Updated from svn trunk (rBTS5590).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob213c2df6d91808a2e1fdfb566d0a14923d2d1067
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Alpha (b'71ed6f32d2e3')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "Persistenデータパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Object Path"
387 msgstr "オブジェクトパス"
390 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
391 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
394 msgid "Path"
395 msgstr "パス"
398 msgid "Object path"
399 msgstr "オブジェクトのパス"
402 msgid "Object Paths"
403 msgstr "オブジェクトパス"
406 msgid "Collection of object paths"
407 msgstr "オブジェクトパスの集合"
410 msgid "Animation Data"
411 msgstr "アニメーションデータ"
414 msgid "Animation data for data-block"
415 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
418 msgid "Action"
419 msgstr "アクション"
422 msgid "Active Action for this data-block"
423 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
426 msgid "Action Blending"
427 msgstr "アクションの混合"
430 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
431 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
434 msgid "Replace"
435 msgstr "置き換え"
438 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
439 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
442 msgid "Combine"
443 msgstr "統合"
446 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
447 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
450 msgid "Add"
451 msgstr "追加"
454 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
455 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
458 msgid "Subtract"
459 msgstr "減算"
462 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
463 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
466 msgid "Multiply"
467 msgstr "乗算"
470 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
471 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
474 msgid "Action Extrapolation"
475 msgstr "アクションの外挿"
478 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
479 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
482 msgid "Nothing"
483 msgstr "なし"
486 msgid "Strip has no influence past its extents"
487 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
490 msgid "Hold"
491 msgstr "保持"
494 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
495 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
498 msgid "Hold Forward"
499 msgstr "前方保持"
502 msgid "Only hold last frame"
503 msgstr "最終フレームのみ保持"
506 msgid "Action Influence"
507 msgstr "アクションの影響"
510 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
511 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
514 msgid "Drivers"
515 msgstr "ドライバー"
518 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
519 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
522 msgid "NLA Tracks"
523 msgstr "NLAトラック"
526 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
527 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
530 msgid "NLA Evaluation Enabled"
531 msgstr "NLA評価が有効"
534 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
535 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
538 msgid "Use NLA Tweak Mode"
539 msgstr "NLA調整モードを使用"
542 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
543 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
546 msgid "Collection of Driver F-Curves"
547 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
550 msgid "Animation Visualization"
551 msgstr "アニメーション視覚化"
554 msgid "Settings for the visualization of motion"
555 msgstr "モーション視覚化設定"
558 msgid "Motion Paths"
559 msgstr "モーションパス"
562 msgid "Motion Path settings for visualization"
563 msgstr "モーションパスの表示設定"
566 msgid "Motion Path Settings"
567 msgstr "モーションパスの設定"
570 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
571 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
574 msgid "Bake Location"
575 msgstr "位置をベイク"
578 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
579 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
582 msgid "Heads"
583 msgstr "ヘッド"
586 msgid "Calculate bone paths from heads"
587 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
590 msgid "Tails"
591 msgstr "テール"
594 msgid "Calculate bone paths from tails"
595 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
598 msgid "After Current"
599 msgstr "現在の後に"
602 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "Before Current"
607 msgstr "現在の前に"
610 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
614 msgid "End Frame"
615 msgstr "最終フレーム"
618 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Start Frame"
623 msgstr "開始フレーム"
626 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
630 msgid "Frame Step"
631 msgstr "フレームステップ"
634 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
635 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
638 msgid "Has Motion Paths"
639 msgstr "モーションパスの有無"
642 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
643 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
646 msgid "Show Frame Numbers"
647 msgstr "フレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
654 msgid "All Action Keyframes"
655 msgstr "全アクションキーフレーム"
658 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
659 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
662 msgid "Highlight Keyframes"
663 msgstr "キーフレームを強調表示"
666 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
670 msgid "Show Keyframe Numbers"
671 msgstr "キーフレーム数を表示"
674 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
675 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
678 msgid "Paths Type"
679 msgstr "パスタイプ"
682 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
683 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
686 msgid "Around Frame"
687 msgstr "フレーム周辺"
690 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
691 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "In Range"
695 msgstr "指定範囲"
698 msgid "Display Paths of poses within specified range"
699 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
702 msgid "Any Type"
703 msgstr "すべてのタイプで"
706 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
707 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
710 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
711 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
714 msgid "Height"
715 msgstr "高さ"
718 msgid "Area height"
719 msgstr "領域の高さ"
722 msgid "Regions"
723 msgstr "領域"
726 msgid "Regions this area is subdivided in"
727 msgstr "このエリアが分割される領域"
730 msgid "Show Menus"
731 msgstr "メニュー表示"
734 msgid "Show menus in the header"
735 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
738 msgid "Spaces"
739 msgstr "空間"
742 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
743 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
746 msgid "Editor Type"
747 msgstr "エディタータイプ"
750 msgid "Current editor type for this area"
751 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
754 msgid "Empty"
755 msgstr "エンプティ"
758 msgid "3D Viewport"
759 msgstr "3Dビューポート"
762 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
763 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
766 msgid "UV/Image Editor"
767 msgstr "UV/画像エディター"
770 msgid "View and edit images and UV Maps"
771 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
774 msgid "Node Editor"
775 msgstr "ノードエディター"
778 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
779 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
782 msgid "Video Sequencer"
783 msgstr "ビデオシーケンサー"
786 msgid "Video editing tools"
787 msgstr "動画編集ツール集"
790 msgid "Movie Clip Editor"
791 msgstr "動画クリップエディター"
794 msgid "Motion tracking tools"
795 msgstr "モーショントラッキングツール集"
798 msgid "Dope Sheet"
799 msgstr "ドープシート"
802 msgid "Adjust timing of keyframes"
803 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
806 msgid "Graph Editor"
807 msgstr "グラフエディター"
810 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
811 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
814 msgid "Nonlinear Animation"
815 msgstr "ノンリニアアニメーション"
818 msgid "Combine and layer Actions"
819 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
822 msgid "Text Editor"
823 msgstr "テキストエディター"
826 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
827 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
830 msgid "Python Console"
831 msgstr "Pythonコンソール"
834 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
835 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
838 msgid "Info"
839 msgstr "情報"
842 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
843 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
846 msgid "Top Bar"
847 msgstr "トップバー"
850 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
851 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
854 msgid "Status Bar"
855 msgstr "ステータスバー"
858 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
859 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
862 msgid "Outliner"
863 msgstr "アウトライナー"
866 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
867 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
870 msgid "Properties"
871 msgstr "プロパティ"
874 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
875 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
878 msgid "File Browser"
879 msgstr "ファイルブラウザー"
882 msgid "Browse for files and assets"
883 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "プリファレンス"
890 msgid "Edit persistent configuration settings"
891 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
894 msgid "Width"
895 msgstr "幅"
898 msgid "Area width"
899 msgstr "領域の幅"
902 msgid "X Position"
903 msgstr "X位置"
906 msgid "The window relative vertical location of the area"
907 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
910 msgid "Y Position"
911 msgstr "Y位置"
914 msgid "The window relative horizontal location of the area"
915 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
918 msgid "Area Spaces"
919 msgstr "エリアスペー"
922 msgid "Collection of spaces"
923 msgstr "スペースの集合"
926 msgid "Active Space"
927 msgstr "アクティブスペース"
930 msgid "Space currently being displayed in this area"
931 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
934 msgid "Armature Bones"
935 msgstr "アーマチュアボーン"
938 msgid "Collection of armature bones"
939 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
942 msgid "Active Bone"
943 msgstr "アクティブボーン"
946 msgid "Armature's active bone"
947 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
950 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
951 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
954 msgid "Collection of target bones and weights"
955 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
958 msgid "Armature EditBones"
959 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
962 msgid "Collection of armature edit bones"
963 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
966 msgid "Active EditBone"
967 msgstr "アクティブ編集ボーン"
970 msgid "Armatures active edit bone"
971 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
974 msgid "Asset Data"
975 msgstr "アセットデータ"
978 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
979 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
982 msgid "Active Tag"
983 msgstr "アクティブタグ"
986 msgid "Index of the tag set for editing"
987 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
990 msgid "Description"
991 msgstr "詳細"
994 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
995 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
998 msgid "Tags"
999 msgstr "タグ"
1002 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1003 msgstr ""
1004 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1005 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1008 msgid "Asset Tag"
1009 msgstr "アセットタグ"
1012 msgid "User defined tag (name token)"
1013 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1016 msgid "The identifier that makes up this tag"
1017 msgstr "このタグを構成する識別子"
1020 msgid "Asset Tags"
1021 msgstr "アセットタグ"
1024 msgid "Collection of custom asset tags"
1025 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1028 msgid "Geometry attribute"
1029 msgstr "ジオメトリ属性"
1032 msgid "Data Type"
1033 msgstr "データタイプ"
1036 msgid "Type of data stored in attribute"
1037 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1040 msgid "Float"
1041 msgstr "Float"
1044 msgid "Floating-point value"
1045 msgstr "浮動小数点数値"
1048 msgid "Integer"
1049 msgstr "整数"
1052 msgid "32-bit integer"
1053 msgstr "32ビット整数"
1056 msgid "Vector"
1057 msgstr "ベクトル"
1060 msgid "3D vector with floating-point values"
1061 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1064 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1065 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1068 msgid "Byte Color"
1069 msgstr "Byteカラー"
1072 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1073 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1076 msgid "String"
1077 msgstr "String"
1080 msgid "Text string"
1081 msgstr "テキスト文字列"
1084 msgid "Boolean"
1085 msgstr "ブーリアン"
1088 msgid "True or false"
1089 msgstr "True(真)または False(偽)"
1092 msgid "Domain"
1093 msgstr "ドメイン"
1096 msgid "Domain of the Attribute"
1097 msgstr "属性のドメイン"
1100 msgid "Point"
1101 msgstr "ポイント"
1104 msgid "Attribute on point"
1105 msgstr "ポイント上の属性"
1108 msgid "Edge"
1109 msgstr "辺"
1112 msgid "Attribute on mesh edge"
1113 msgstr "メッシュ辺の属性"
1116 msgid "Corner"
1117 msgstr "コーナー"
1120 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1121 msgstr "メッシュポリゴンコーナーの属性"
1124 msgid "Polygon"
1125 msgstr "ポリゴン"
1128 msgid "Attribute on mesh polygons"
1129 msgstr "メッシュポリゴンの属性"
1132 msgid "Curve"
1133 msgstr "カーブ"
1136 msgid "Attribute on hair curve"
1137 msgstr "ヘアーカーブ上の属性"
1140 msgid "Name of the Attribute"
1141 msgstr "属性の名前"
1144 msgid "Byte Color Attribute"
1145 msgstr "Byteカラー属性"
1148 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1149 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1152 msgid "Float Attribute"
1153 msgstr "Float属性"
1156 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1157 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1160 msgid "Float Color Attribute"
1161 msgstr "Floatカラー属性"
1164 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1165 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1168 msgid "Float Vector Attribute"
1169 msgstr "Floatベクトル属性"
1172 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1173 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1176 msgid "Int Attribute"
1177 msgstr "Int属性"
1180 msgid "Integer geometry attribute"
1181 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1184 msgid "String Attribute"
1185 msgstr "String属性"
1188 msgid "String geometry attribute"
1189 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1192 msgid "Attribute Group"
1193 msgstr "属性グループ"
1196 msgid "Group of geometry attributes"
1197 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1200 msgid "Active Attribute"
1201 msgstr "アクティブ属性"
1204 msgid "Active attribute"
1205 msgstr "アクティブな属性"
1208 msgid "Bake Data"
1209 msgstr "データをベイク"
1212 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1213 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1216 msgid "Cage Extrusion"
1217 msgstr "ケージを押し出し"
1220 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1221 msgstr ""
1222 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1223 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1226 msgid "Cage Object"
1227 msgstr "ケージオブジェクト"
1230 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1231 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1234 msgid "File Path"
1235 msgstr "ファイルパス"
1238 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1239 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1242 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1243 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1246 msgid "Image Format"
1247 msgstr "画像形式"
1250 msgid "Margin"
1251 msgstr "余白"
1254 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1255 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1258 msgid "Max Ray Distance"
1259 msgstr "レイの最大距離"
1262 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1263 msgstr ""
1264 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1265 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1268 msgid "Normal Space"
1269 msgstr "法線空間"
1272 msgid "Axis to bake in blue channel"
1273 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1276 msgid "+X"
1277 msgstr "+X"
1280 msgid "+Y"
1281 msgstr "+Y"
1284 msgid "+Z"
1285 msgstr "+Z"
1288 msgid "-X"
1289 msgstr "-X"
1292 msgid "-Y"
1293 msgstr "-Y"
1296 msgid "-Z"
1297 msgstr "-Z"
1300 msgid "Axis to bake in green channel"
1301 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1304 msgid "Axis to bake in red channel"
1305 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1308 msgid "Choose normal space for baking"
1309 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1312 msgid "Object"
1313 msgstr "オブジェクト"
1316 msgid "Bake the normals in object space"
1317 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1320 msgid "Tangent"
1321 msgstr "タンジェント"
1324 msgid "Bake the normals in tangent space"
1325 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1328 msgid "Pass Filter"
1329 msgstr "パスフィルター"
1332 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1333 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1336 msgid "None"
1337 msgstr "なし"
1340 msgid "Ambient Occlusion"
1341 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1344 msgid "Emit"
1345 msgstr "放射"
1348 msgid "Direct"
1349 msgstr "直接照明"
1352 msgid "Indirect"
1353 msgstr "間接照明"
1356 msgid "Diffuse"
1357 msgstr "ディフューズ"
1360 msgid "Glossy"
1361 msgstr "光沢"
1364 msgid "Transmission"
1365 msgstr "伝播"
1368 msgid "Save Mode"
1369 msgstr "保存モード"
1372 msgid "Where to save baked image textures"
1373 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1376 msgid "Internal"
1377 msgstr "内部"
1380 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1381 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1384 msgid "External"
1385 msgstr "外部"
1388 msgid "Save the baking map in an external file"
1389 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1392 msgid "Target"
1393 msgstr "ターゲット"
1396 msgid "Where to output the baked map"
1397 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1400 msgid "Image Textures"
1401 msgstr "画像テクスチャ"
1404 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1405 msgstr ""
1406 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1407 "対応する画像データブロックにベイクします"
1410 msgid "Vertex Colors"
1411 msgstr "頂点カラー"
1414 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1415 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1418 msgid "Automatic Name"
1419 msgstr "自動ネーム"
1422 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1423 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1426 msgid "Cage"
1427 msgstr "ケージ"
1430 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1431 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1434 msgid "Clear"
1435 msgstr "クリア"
1438 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1439 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1442 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1443 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1446 msgid "Color the pass"
1447 msgstr "カラーパス"
1450 msgid "Add diffuse contribution"
1451 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1454 msgid "Add direct lighting contribution"
1455 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1458 msgid "Add emission contribution"
1459 msgstr "放射の寄与を付与します"
1462 msgid "Add glossy contribution"
1463 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1466 msgid "Add indirect lighting contribution"
1467 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1470 msgid "Add transmission contribution"
1471 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1474 msgid "Selected to Active"
1475 msgstr "選択物 → アクティブ"
1478 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1479 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1482 msgid "Split Materials"
1483 msgstr "マテリアルで分割"
1486 msgid "Split external images per material (external only)"
1487 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1490 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1491 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1494 msgid "Bezier Curve Point"
1495 msgstr "ベジエカーブポイント"
1498 msgid "Bezier curve point with two handles"
1499 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1502 msgid "Control Point"
1503 msgstr "制御点"
1506 msgid "Coordinates of the control point"
1507 msgstr "制御点の座標"
1510 msgid "Handle 1"
1511 msgstr "ハンドル1"
1514 msgid "Coordinates of the first handle"
1515 msgstr "ハンドル1の座標"
1518 msgid "Handle 1 Type"
1519 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1522 msgid "Handle types"
1523 msgstr "ハンドルタイプ"
1526 msgid "Free"
1527 msgstr "フリー"
1530 msgid "Aligned"
1531 msgstr "整列"
1534 msgid "Auto"
1535 msgstr "自動"
1538 msgid "Handle 2"
1539 msgstr "ハンドル2"
1542 msgid "Coordinates of the second handle"
1543 msgstr "ハンドル2の座標"
1546 msgid "Handle 2 Type"
1547 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1550 msgid "Hide"
1551 msgstr "隠す"
1554 msgid "Visibility status"
1555 msgstr "可視性の状態"
1558 msgid "Bevel Radius"
1559 msgstr "ベベル半径"
1562 msgid "Radius for beveling"
1563 msgstr "ベベルの範囲"
1566 msgid "Control Point selected"
1567 msgstr "制御点の選択状態"
1570 msgid "Control point selection status"
1571 msgstr "制御点の選択状態"
1574 msgid "Handle 1 selected"
1575 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1578 msgid "Handle 1 selection status"
1579 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1582 msgid "Handle 2 selected"
1583 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1586 msgid "Handle 2 selection status"
1587 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1590 msgid "Tilt"
1591 msgstr "傾き"
1594 msgid "Tilt in 3D View"
1595 msgstr "3Dview内で傾けます"
1598 msgid "Weight"
1599 msgstr "ウェイト"
1602 msgid "Softbody goal weight"
1603 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1606 msgid "Blend-File Data"
1607 msgstr "Blendファイルデータ"
1610 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1611 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1614 msgid "Actions"
1615 msgstr "アクション"
1618 msgid "Action data-blocks"
1619 msgstr "アクションデータブロック"
1622 msgid "Armatures"
1623 msgstr "アーマチュア"
1626 msgid "Armature data-blocks"
1627 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1630 msgid "Brushes"
1631 msgstr "ブラシ"
1634 msgid "Brush data-blocks"
1635 msgstr "ブラシデータブロック"
1638 msgid "Cache Files"
1639 msgstr "キャッシュファイル"
1642 msgid "Cache Files data-blocks"
1643 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1646 msgid "Cameras"
1647 msgstr "カメラ設定"
1650 msgid "Camera data-blocks"
1651 msgstr "カメラデータブロック"
1654 msgid "Collections"
1655 msgstr "コレクション"
1658 msgid "Collection data-blocks"
1659 msgstr "コレクションデータブロック"
1662 msgid "Curves"
1663 msgstr "カーブ"
1666 msgid "Curve data-blocks"
1667 msgstr "カーブデータブロック"
1670 msgid "Filename"
1671 msgstr "ファイル名"
1674 msgid "Path to the .blend file"
1675 msgstr ".blendファイルへのパス"
1678 msgid "Vector Fonts"
1679 msgstr "ベクターフォント"
1682 msgid "Vector font data-blocks"
1683 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1686 msgid "Grease Pencil"
1687 msgstr "グリースペンシル"
1690 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1691 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1694 msgid "Hairs"
1695 msgstr "ヘアー"
1698 msgid "Hair data-blocks"
1699 msgstr "ヘアーデータブロック"
1702 msgid "Images"
1703 msgstr "画像"
1706 msgid "Image data-blocks"
1707 msgstr "画像データブロック"
1710 msgid "File Has Unsaved Changes"
1711 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1714 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1715 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1718 msgid "File is Saved"
1719 msgstr "保存済ファイル"
1722 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1723 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1726 msgid "Lattices"
1727 msgstr "ラティス"
1730 msgid "Lattice data-blocks"
1731 msgstr "ラティスデータブロック"
1734 msgid "Libraries"
1735 msgstr "ライブラリ"
1738 msgid "Library data-blocks"
1739 msgstr "ライブラリデータブロック"
1742 msgid "Light Probes"
1743 msgstr "ライトプローブ"
1746 msgid "Light Probe data-blocks"
1747 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1750 msgid "Lights"
1751 msgstr "照明"
1754 msgid "Light data-blocks"
1755 msgstr "ライトデータブロック"
1758 msgid "Line Styles"
1759 msgstr "ラインスタイル"
1762 msgid "Line Style data-blocks"
1763 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1766 msgid "Masks"
1767 msgstr "マスク"
1770 msgid "Masks data-blocks"
1771 msgstr "マスクデータブロック"
1774 msgid "Materials"
1775 msgstr "マテリアル"
1778 msgid "Material data-blocks"
1779 msgstr "マテリアルデータブロック"
1782 msgid "Meshes"
1783 msgstr "メッシュ"
1786 msgid "Mesh data-blocks"
1787 msgstr "メッシュデータブロック"
1790 msgid "Metaballs"
1791 msgstr "メタボール"
1794 msgid "Metaball data-blocks"
1795 msgstr "メタボールデータブロック"
1798 msgid "Movie Clips"
1799 msgstr "動画クリップ"
1802 msgid "Movie Clip data-blocks"
1803 msgstr "動画クリップデータブロック"
1806 msgid "Node Groups"
1807 msgstr "ノードグループ"
1810 msgid "Node group data-blocks"
1811 msgstr "ノードグループデータブロック"
1814 msgid "Objects"
1815 msgstr "オブジェクト"
1818 msgid "Object data-blocks"
1819 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1822 msgid "Paint Curves"
1823 msgstr "ペイントカーブ"
1826 msgid "Paint Curves data-blocks"
1827 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1830 msgid "Palettes"
1831 msgstr "パレット"
1834 msgid "Palette data-blocks"
1835 msgstr "パレットデータブロック"
1838 msgid "Particles"
1839 msgstr "パーティクル"
1842 msgid "Particle data-blocks"
1843 msgstr "パーティクルデータブロック"
1846 msgid "Point Clouds"
1847 msgstr "ポイントクラウド"
1850 msgid "Point cloud data-blocks"
1851 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1854 msgid "Scenes"
1855 msgstr "シーン"
1858 msgid "Scene data-blocks"
1859 msgstr "シーンデータブロック"
1862 msgid "Screens"
1863 msgstr "スクリーン"
1866 msgid "Screen data-blocks"
1867 msgstr "スクリーンデータブロック"
1870 msgid "Shape Keys"
1871 msgstr "シェイプキー"
1874 msgid "Shape Key data-blocks"
1875 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1878 msgid "Simulations"
1879 msgstr "シミュレーション"
1882 msgid "Simulation data-blocks"
1883 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1886 msgid "Sounds"
1887 msgstr "サウンド"
1890 msgid "Sound data-blocks"
1891 msgstr "サウンドデータブロック"
1894 msgid "Speakers"
1895 msgstr "スピーカー"
1898 msgid "Speaker data-blocks"
1899 msgstr "スピーカーデータブロック"
1902 msgid "Texts"
1903 msgstr "テキスト"
1906 msgid "Text data-blocks"
1907 msgstr "テキストデータブロック"
1910 msgid "Textures"
1911 msgstr "テクスチャ"
1914 msgid "Texture data-blocks"
1915 msgstr "テクスチャデータブロック"
1918 msgid "Use Auto-Pack"
1919 msgstr "自動パックを使用"
1922 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1923 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1926 msgid "Version"
1927 msgstr "バージョン"
1930 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1931 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1934 msgid "Volumes"
1935 msgstr "ボリューム"
1938 msgid "Volume data-blocks"
1939 msgstr "ボリュームデータブロック"
1942 msgid "Window Managers"
1943 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1946 msgid "Window manager data-blocks"
1947 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1950 msgid "Workspaces"
1951 msgstr "ワークスペース"
1954 msgid "Workspace data-blocks"
1955 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1958 msgid "Worlds"
1959 msgstr "ワールド"
1962 msgid "World data-blocks"
1963 msgstr "ワールドデータブロック"
1966 msgid "Main Actions"
1967 msgstr "メインアクション"
1970 msgid "Collection of actions"
1971 msgstr "アクションの集合"
1974 msgid "Main Armatures"
1975 msgstr "メインアーマチュア"
1978 msgid "Collection of armatures"
1979 msgstr "アーマチュアの集合"
1982 msgid "Main Brushes"
1983 msgstr "メインブラシ"
1986 msgid "Collection of brushes"
1987 msgstr "ブラシの集合"
1990 msgid "Main Cache Files"
1991 msgstr "メインキャッシュファイル"
1994 msgid "Collection of cache files"
1995 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1998 msgid "Main Cameras"
1999 msgstr "メインカメラ"
2002 msgid "Collection of cameras"
2003 msgstr "メインカメラの集合"
2006 msgid "Main Collections"
2007 msgstr "メインコレクション"
2010 msgid "Collection of collections"
2011 msgstr "コレクションの集合"
2014 msgid "Main Curves"
2015 msgstr "メインカーブ"
2018 msgid "Collection of curves"
2019 msgstr "カーブの集合"
2022 msgid "Main Fonts"
2023 msgstr "メインフォント"
2026 msgid "Collection of fonts"
2027 msgstr "フォントの集合"
2030 msgid "Main Grease Pencils"
2031 msgstr "メイングリースペンシル"
2034 msgid "Collection of grease pencils"
2035 msgstr "グリースペンシルの集合"
2038 msgid "Main Hairs"
2039 msgstr "メインヘアー"
2042 msgid "Collection of hairs"
2043 msgstr "ヘアーの集合"
2046 msgid "Main Images"
2047 msgstr "メイン画像"
2050 msgid "Collection of images"
2051 msgstr "画像の集合"
2054 msgid "Main Lattices"
2055 msgstr "メインラティス"
2058 msgid "Collection of lattices"
2059 msgstr "ラティスの集合"
2062 msgid "Main Libraries"
2063 msgstr "メインライブラリ"
2066 msgid "Collection of libraries"
2067 msgstr "ライブラリの集合"
2070 msgid "Main Lights"
2071 msgstr "メインライト"
2074 msgid "Collection of lights"
2075 msgstr "ライトの集合"
2078 msgid "Main Line Styles"
2079 msgstr "メインラインスタイル"
2082 msgid "Collection of line styles"
2083 msgstr "ラインスタイルの集合"
2086 msgid "Main Masks"
2087 msgstr "メインマスク"
2090 msgid "Collection of masks"
2091 msgstr "マスクの集合"
2094 msgid "Main Materials"
2095 msgstr "メインマテリアル"
2098 msgid "Collection of materials"
2099 msgstr "マテリアルの集合"
2102 msgid "Main Meshes"
2103 msgstr "メインメッシュ"
2106 msgid "Collection of meshes"
2107 msgstr "メッシュの集合"
2110 msgid "Main Metaballs"
2111 msgstr "メインメタボール"
2114 msgid "Collection of metaballs"
2115 msgstr "メタボールの集合"
2118 msgid "Main Movie Clips"
2119 msgstr "メイン動画クリップ"
2122 msgid "Collection of movie clips"
2123 msgstr "動画クリップの集合"
2126 msgid "Main Node Trees"
2127 msgstr "メインノードツリー"
2130 msgid "Collection of node trees"
2131 msgstr "ノードツリーの集合"
2134 msgid "Main Objects"
2135 msgstr "メインオブジェクト"
2138 msgid "Collection of objects"
2139 msgstr "オブジェクトの集合"
2142 msgid "Main Paint Curves"
2143 msgstr "メインペイントカーブ"
2146 msgid "Collection of paint curves"
2147 msgstr "ペイントカーブの集合"
2150 msgid "Main Palettes"
2151 msgstr "メインパレット"
2154 msgid "Collection of palettes"
2155 msgstr "パレットの集合"
2158 msgid "Main Particle Settings"
2159 msgstr "メインパーティクル設定"
2162 msgid "Collection of particle settings"
2163 msgstr "パーティクル設定の集合"
2166 msgid "Main Point Clouds"
2167 msgstr "メインポイントクラウド"
2170 msgid "Collection of point clouds"
2171 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2174 msgid "Main Light Probes"
2175 msgstr "メインライトプローブ"
2178 msgid "Collection of light probes"
2179 msgstr "ライトプローブの集合"
2182 msgid "Main Scenes"
2183 msgstr "メインシーン"
2186 msgid "Collection of scenes"
2187 msgstr "シーンの集合"
2190 msgid "Main Screens"
2191 msgstr "メインスクリーン"
2194 msgid "Collection of screens"
2195 msgstr "スクリーンの集合"
2198 msgid "Main Simulations"
2199 msgstr "メインシミュレーション"
2202 msgid "Collection of simulations"
2203 msgstr "シミュレーションの集合"
2206 msgid "Main Sounds"
2207 msgstr "メインサウンド"
2210 msgid "Collection of sounds"
2211 msgstr "サウンドの集合"
2214 msgid "Main Speakers"
2215 msgstr "メインスピーカー"
2218 msgid "Collection of speakers"
2219 msgstr "スピーカーの集合"
2222 msgid "Main Texts"
2223 msgstr "メインテキスト"
2226 msgid "Collection of texts"
2227 msgstr "テキストの集合"
2230 msgid "Main Textures"
2231 msgstr "メインテクスチャ"
2234 msgid "Collection of textures"
2235 msgstr "テクスチャの集合"
2238 msgid "Main Volumes"
2239 msgstr "メインボリューム"
2242 msgid "Collection of volumes"
2243 msgstr "ボリュームの集合"
2246 msgid "Main Window Managers"
2247 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2250 msgid "Collection of window managers"
2251 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2254 msgid "Main Workspaces"
2255 msgstr "メインワークスペース"
2258 msgid "Collection of workspaces"
2259 msgstr "ワークスペースの集合"
2262 msgid "Main Worlds"
2263 msgstr "メインワールド"
2266 msgid "Collection of worlds"
2267 msgstr "ワールドの集合"
2270 msgid "Blender RNA"
2271 msgstr "BlenderRNA"
2274 msgid "Blender RNA structure definitions"
2275 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2278 msgid "Structs"
2279 msgstr "構造体"
2282 msgid "Boid Rule"
2283 msgstr "ボイドルール"
2286 msgid "Boid rule name"
2287 msgstr "ボイドルール名"
2290 msgid "Goal"
2291 msgstr "ゴール"
2294 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2295 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2298 msgid "Avoid"
2299 msgstr "回避"
2302 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2303 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2306 msgid "Avoid Collision"
2307 msgstr "衝突回避"
2310 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2311 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2314 msgid "Separate"
2315 msgstr "分離"
2318 msgid "Keep from going through other boids"
2319 msgstr "他のボイドから離れます"
2322 msgid "Flock"
2323 msgstr "群れ"
2326 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2327 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2330 msgid "Follow Leader"
2331 msgstr "リーダーに追従"
2334 msgid "Follow a boid or assigned object"
2335 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2338 msgid "Average Speed"
2339 msgstr "平均速度"
2342 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2343 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2346 msgid "Fight"
2347 msgstr "戦闘"
2350 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2351 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2354 msgid "In Air"
2355 msgstr "空中"
2358 msgid "Use rule when boid is flying"
2359 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2362 msgid "On Land"
2363 msgstr "地上"
2366 msgid "Use rule when boid is on land"
2367 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2370 msgid "Level"
2371 msgstr "レベル"
2374 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2375 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2378 msgid "Speed"
2379 msgstr "速度"
2382 msgid "Percentage of maximum speed"
2383 msgstr "最大速度の割合"
2386 msgid "Wander"
2387 msgstr "さまよう"
2390 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2391 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2394 msgid "Fear Factor"
2395 msgstr "恐怖係数"
2398 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2399 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2402 msgid "Object to avoid"
2403 msgstr "回避するオブジェクト"
2406 msgid "Predict"
2407 msgstr "予測"
2410 msgid "Predict target movement"
2411 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2414 msgid "Look Ahead"
2415 msgstr "前方確認"
2418 msgid "Time to look ahead in seconds"
2419 msgstr "先を見る時間(秒)"
2422 msgid "Boids"
2423 msgstr "ボイド"
2426 msgid "Avoid collision with other boids"
2427 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2430 msgid "Deflectors"
2431 msgstr "コリジョン"
2434 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2435 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2438 msgid "Fight Distance"
2439 msgstr "戦闘距離"
2442 msgid "Attack boids at max this distance"
2443 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2446 msgid "Flee Distance"
2447 msgstr "逃走距離"
2450 msgid "Flee to this distance"
2451 msgstr "この距離逃げます"
2454 msgid "Distance"
2455 msgstr "距離"
2458 msgid "Distance behind leader to follow"
2459 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2462 msgid "Follow this object instead of a boid"
2463 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2466 msgid "Queue Size"
2467 msgstr "列の長さ"
2470 msgid "How many boids in a line"
2471 msgstr "一つのラインのボイド数"
2474 msgid "Line"
2475 msgstr "ライン"
2478 msgid "Follow leader in a line"
2479 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2482 msgid "Goal object"
2483 msgstr "ゴールオブジェクト"
2486 msgid "Boid Settings"
2487 msgstr "ボイド設定"
2490 msgid "Settings for boid physics"
2491 msgstr "ボイドの物理設定"
2494 msgid "Accuracy"
2495 msgstr "精度"
2498 msgid "Accuracy of attack"
2499 msgstr "攻撃の精度"
2502 msgid "Active Boid Rule"
2503 msgstr "アクティブボイドルール"
2506 msgid "Active Boid State Index"
2507 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2510 msgid "Aggression"
2511 msgstr "攻撃性"
2514 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2515 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2518 msgid "Max Air Acceleration"
2519 msgstr "空中の最大加速度"
2522 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2523 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2526 msgid "Max Air Angular Velocity"
2527 msgstr "空中の最大角速度"
2530 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2531 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2534 msgid "Air Personal Space"
2535 msgstr "空中の各個体の空間"
2538 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2539 msgstr ""
2540 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2541 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2544 msgid "Max Air Speed"
2545 msgstr "空中の最大速度"
2548 msgid "Maximum speed in air"
2549 msgstr "空中での最大速度"
2552 msgid "Min Air Speed"
2553 msgstr "空中の最小速度"
2556 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2557 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2560 msgid "Banking"
2561 msgstr "傾斜角を付ける"
2564 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2565 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2568 msgid "Health"
2569 msgstr "ヘルス"
2572 msgid "Initial boid health when born"
2573 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2576 msgid "Boid height relative to particle size"
2577 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2580 msgid "Max Land Acceleration"
2581 msgstr "地上の最大加速度"
2584 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2585 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2588 msgid "Max Land Angular Velocity"
2589 msgstr "地上の最大角速度"
2592 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2593 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2596 msgid "Jump Speed"
2597 msgstr "ジャンプ速度"
2600 msgid "Maximum speed for jumping"
2601 msgstr "ジャンプの最大速度"
2604 msgid "Land Personal Space"
2605 msgstr "地上の各個体の空間"
2608 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2609 msgstr ""
2610 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2611 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2614 msgid "Landing Smoothness"
2615 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2618 msgid "How smoothly the boids land"
2619 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2622 msgid "Max Land Speed"
2623 msgstr "地上の最大速度"
2626 msgid "Maximum speed on land"
2627 msgstr "地上での最大速度"
2630 msgid "Land Stick Force"
2631 msgstr "地面に貼りつく力"
2634 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2635 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2638 msgid "Pitch"
2639 msgstr "ピッチ"
2642 msgid "Amount of rotation around side vector"
2643 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2646 msgid "Range"
2647 msgstr "範囲"
2650 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2651 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2654 msgid "Boid States"
2655 msgstr "ボイドの状態"
2658 msgid "Strength"
2659 msgstr "強さ"
2662 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2663 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2666 msgid "Allow Climbing"
2667 msgstr "登坂を許可"
2670 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2671 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2674 msgid "Allow Flight"
2675 msgstr "飛行を許可"
2678 msgid "Allow boids to move in air"
2679 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2682 msgid "Allow Land"
2683 msgstr "地上を許可"
2686 msgid "Allow boids to move on land"
2687 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2690 msgid "Boid State"
2691 msgstr "ボイドの状態"
2694 msgid "Boid state for boid physics"
2695 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2698 msgid "Active Boid Rule Index"
2699 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2702 msgid "Falloff"
2703 msgstr "減衰"
2706 msgid "Boid state name"
2707 msgstr "ボイド状態の名前"
2710 msgid "Rule Fuzziness"
2711 msgstr "ファジーさ"
2714 msgid "Boid Rules"
2715 msgstr "ボイドルール"
2718 msgid "Rule Evaluation"
2719 msgstr "ルール評価"
2722 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2723 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2726 msgid "Fuzzy"
2727 msgstr "ファジー"
2730 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2731 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2734 msgid "Random"
2735 msgstr "ランダム"
2738 msgid "A random rule is selected for each boid"
2739 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2742 msgid "Average"
2743 msgstr "平均"
2746 msgid "All rules are averaged"
2747 msgstr "すべてのルールを平均化"
2750 msgid "Volume"
2751 msgstr "ボリューム"
2754 msgid "Bone in an Armature data-block"
2755 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2758 msgid "In X"
2759 msgstr "インX"
2762 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2763 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2766 msgid "In Y"
2767 msgstr "インY"
2770 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2771 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2774 msgid "Out X"
2775 msgstr "アウトX"
2778 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2779 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2782 msgid "Out Y"
2783 msgstr "アウトY"
2786 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2787 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2790 msgid "B-Bone End Handle"
2791 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2794 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2795 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2798 msgid "B-Bone Start Handle"
2799 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2802 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2803 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2806 msgid "Ease In"
2807 msgstr "イーズイン"
2810 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2811 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2814 msgid "Ease Out"
2815 msgstr "イーズアウト"
2818 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2819 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2822 msgid "B-Bone End Handle Type"
2823 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2826 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2827 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2830 msgid "Automatic"
2831 msgstr "自動"
2834 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2835 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2838 msgid "Absolute"
2839 msgstr "絶対"
2842 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2843 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2846 msgid "Relative"
2847 msgstr "相対"
2850 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2851 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2854 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2855 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2858 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2859 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2862 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2863 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2866 msgid "Roll In"
2867 msgstr "ロールイン"
2870 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2871 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2874 msgid "Roll Out"
2875 msgstr "ロールアウト"
2878 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2879 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2882 msgid "Scale In X"
2883 msgstr "スケールインX"
2886 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2887 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2890 msgid "Scale In Y"
2891 msgstr "スケールインY"
2894 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2895 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2898 msgid "Scale Out X"
2899 msgstr "スケールアウトX"
2902 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2903 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2906 msgid "Scale Out Y"
2907 msgstr "スケールアウトY"
2910 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2911 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2914 msgid "B-Bone Segments"
2915 msgstr "Bボーンセグメント"
2918 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2919 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2922 msgid "B-Bone Display X Width"
2923 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2926 msgid "B-Bone X size"
2927 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2930 msgid "B-Bone Display Z Width"
2931 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2934 msgid "B-Bone Z size"
2935 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2938 msgid "Children"
2939 msgstr "子"
2942 msgid "Bones which are children of this bone"
2943 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2946 msgid "Envelope Deform Distance"
2947 msgstr "エンベロープ変形距離"
2950 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2951 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2954 msgid "Envelope Deform Weight"
2955 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2958 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2959 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2962 msgid "Head"
2963 msgstr "ヘッド"
2966 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2967 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2970 msgid "Armature-Relative Head"
2971 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2974 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2975 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2978 msgid "Envelope Head Radius"
2979 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2982 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2983 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2986 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2987 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2990 msgid "Selectable"
2991 msgstr "選択可能"
2994 msgid "Bone is able to be selected"
2995 msgstr "ボーンを選択することができます"
2998 msgid "Inherit Scale"
2999 msgstr "スケールを継承"
3002 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3003 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3006 msgid "Full"
3007 msgstr "フル"
3010 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3011 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3014 msgid "Fix Shear"
3015 msgstr "せん断を修正"
3018 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3019 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3022 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3023 msgstr ""
3024 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3025 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3028 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3029 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3032 msgid "Completely ignore parent scaling"
3033 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3036 msgid "None (Legacy)"
3037 msgstr "なし(旧式)"
3040 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3041 msgstr ""
3042 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3043 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3046 msgid "Layers"
3047 msgstr "レイヤー"
3050 msgid "Layers bone exists in"
3051 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3054 msgid "Length"
3055 msgstr "長さ"
3058 msgid "Length of the bone"
3059 msgstr "ボーンの長さ"
3062 msgid "Bone Matrix"
3063 msgstr "ボーン行列"
3066 msgid "3x3 bone matrix"
3067 msgstr "3×3ボーン行列"
3070 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3071 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3074 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3075 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3078 msgid "Parent"
3079 msgstr "ペアレント"
3082 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3083 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3086 msgid "Select Head"
3087 msgstr "ヘッドを選択"
3090 msgid "Select Tail"
3091 msgstr "テールを選択"
3094 msgid "Display Wire"
3095 msgstr "ワイヤー表示"
3098 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3099 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3102 msgid "Tail"
3103 msgstr "テール"
3106 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3107 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3110 msgid "Armature-Relative Tail"
3111 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3114 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3115 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3118 msgid "Envelope Tail Radius"
3119 msgstr "エンベロープテール半径"
3122 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3123 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3126 msgid "Connected"
3127 msgstr "接続"
3130 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3131 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
3134 msgid "Cyclic Offset"
3135 msgstr "循環オフセット"
3138 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3139 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3142 msgid "Deform"
3143 msgstr "変形"
3146 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3147 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3150 msgid "Inherit End Roll"
3151 msgstr "エンドロールを継承"
3154 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3155 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3159 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3163 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3166 msgid "Inherit Rotation"
3167 msgstr "回転を継承"
3170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3171 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3174 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3175 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3178 msgid "Local Location"
3179 msgstr "ローカル位置"
3182 msgid "Bone location is set in local space"
3183 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3186 msgid "Relative Parenting"
3187 msgstr "相対ペアレント"
3190 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3191 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3194 msgid "Bone Group"
3195 msgstr "ボーングループ"
3198 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3199 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3202 msgid "Bone Groups"
3203 msgstr "ボーングループ"
3206 msgid "Collection of bone groups"
3207 msgstr "ボーングループの集合"
3210 msgid "Active Bone Group"
3211 msgstr "アクティブボーングループ"
3214 msgid "Active bone group for this pose"
3215 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3218 msgid "Active Bone Group Index"
3219 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3222 msgid "Active index in bone groups array"
3223 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3226 msgid "Brush Capabilities"
3227 msgstr "ブラシの機能"
3230 msgid "Read-only indications of supported operations"
3231 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3234 msgid "Has Overlay"
3235 msgstr "オーバーレイの有無"
3238 msgid "Has Random Texture Angle"
3239 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3242 msgid "Has Smooth Stroke"
3243 msgstr "スムーズストロークの有無"
3246 msgid "Has Spacing"
3247 msgstr "間隔の有無"
3250 msgid "Image Paint Capabilities"
3251 msgstr "画像ペイントの機能"
3254 msgid "Has Accumulate"
3255 msgstr "蓄積の有無"
3258 msgid "Has Color"
3259 msgstr "カラーの有無"
3262 msgid "Has Radius"
3263 msgstr "半径の有無"
3266 msgid "Has Space Attenuation"
3267 msgstr "空間減衰の有無"
3270 msgid "Sculpt Capabilities"
3271 msgstr "スカルプトの機能"
3274 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3275 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3278 msgid "Has Auto Smooth"
3279 msgstr "自動スムーズの有無"
3282 msgid "Has Direction"
3283 msgstr "方向の有無"
3286 msgid "Has Gravity"
3287 msgstr "重力の有無"
3290 msgid "Has Height"
3291 msgstr "高さの有無"
3294 msgid "Has Jitter"
3295 msgstr "ジッターの有無"
3298 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3299 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3302 msgid "Has Persistence"
3303 msgstr "持続性の有無"
3306 msgid "Has Pinch Factor"
3307 msgstr "つまみ係数の有無"
3310 msgid "Has Plane Offset"
3311 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3314 msgid "Has Rake Factor"
3315 msgstr "レーキ係数の有無"
3318 msgid "Has Sculpt Plane"
3319 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3322 msgid "Has Secondary Color"
3323 msgstr "二次色の有無"
3326 msgid "Has Strength Pressure"
3327 msgstr "強さの筆圧の有無"
3330 msgid "Has Tilt"
3331 msgstr "傾きの有無"
3334 msgid "Has Topology Rake"
3335 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3338 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3339 msgstr "頂点ペイントの機能"
3342 msgid "Weight Paint Capabilities"
3343 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3346 msgid "Has Weight"
3347 msgstr "ウェイトの有無"
3350 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3351 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3354 msgid "Settings for grease pencil brush"
3355 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3358 msgid "Active Smooth"
3359 msgstr "アクティブスムーズ"
3362 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3363 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3366 msgid "Angle"
3367 msgstr "角度"
3370 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3371 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3374 msgid "Angle Factor"
3375 msgstr "角度係数"
3378 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3379 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3382 msgid "Aspect"
3383 msgstr "アスペクト"
3386 msgid "Mode"
3387 msgstr "モード"
3390 msgid "Preselected mode when using this brush"
3391 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3394 msgid "Active"
3395 msgstr "アクティブ"
3398 msgid "Use current mode"
3399 msgstr "現在のモードを使用します"
3402 msgid "Material"
3403 msgstr "マテリアル"
3406 msgid "Use always material mode"
3407 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3410 msgid "Vertex Color"
3411 msgstr "頂点カラー"
3414 msgid "Use always Vertex Color mode"
3415 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3418 msgid "Curve Jitter"
3419 msgstr "ジッターカーブ"
3422 msgid "Curve used for the jitter effect"
3423 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3426 msgid "Random Curve"
3427 msgstr "ランダムカーブ"
3430 msgid "Curve used for modulating effect"
3431 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3434 msgid "Curve Sensitivity"
3435 msgstr "感度カーブ"
3438 msgid "Curve used for the sensitivity"
3439 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3442 msgid "Curve Strength"
3443 msgstr "強さカーブ"
3446 msgid "Curve used for the strength"
3447 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3450 msgid "Direction"
3451 msgstr "方向"
3454 msgid "Add effect of brush"
3455 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3458 msgid "Subtract effect of brush"
3459 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3462 msgid "Eraser Mode"
3463 msgstr "消しゴムモード"
3466 msgid "Dissolve"
3467 msgstr "消滅"
3470 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3471 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3474 msgid "Erase stroke points"
3475 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3478 msgid "Stroke"
3479 msgstr "ストローク"
3482 msgid "Erase entire strokes"
3483 msgstr "ストローク全体を削除します"
3486 msgid "Affect Stroke Strength"
3487 msgstr "ストロークの強さに影響"
3490 msgid "Amount of erasing for strength"
3491 msgstr "強さに対する削除の量"
3494 msgid "Affect Stroke Thickness"
3495 msgstr "ストロークの幅に影響"
3498 msgid "Amount of erasing for thickness"
3499 msgstr "幅に対する削除の量"
3502 msgid "Direction of the fill"
3503 msgstr "フィルの方向"
3506 msgid "Normal"
3507 msgstr "ノーマル"
3510 msgid "Fill internal area"
3511 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3514 msgid "Inverted"
3515 msgstr "反転"
3518 msgid "Fill inverted area"
3519 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3522 msgid "Mode to draw boundary limits"
3523 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3526 msgid "All"
3527 msgstr "全て"
3530 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3531 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3534 msgid "Strokes"
3535 msgstr "ストローク"
3538 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3539 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3542 msgid "Edit Lines"
3543 msgstr "編集ライン"
3546 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3547 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3550 msgid "Precision"
3551 msgstr "精度"
3554 msgid "Layer Mode"
3555 msgstr "レイヤーモード"
3558 msgid "Layers used as boundaries"
3559 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3562 msgid "Visible"
3563 msgstr "可視"
3566 msgid "Visible layers"
3567 msgstr "可視レイヤー"
3570 msgid "Only active layer"
3571 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3574 msgid "Layer Above"
3575 msgstr "上のレイヤー"
3578 msgid "Layer above active"
3579 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3582 msgid "Layer Below"
3583 msgstr "下のレイヤー"
3586 msgid "Layer below active"
3587 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3590 msgid "All Above"
3591 msgstr "上の全レイヤー"
3594 msgid "All layers above active"
3595 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3598 msgid "All Below"
3599 msgstr "下の全レイヤー"
3602 msgid "All layers below active"
3603 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3606 msgid "Leak Size"
3607 msgstr "リークサイズ"
3610 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3611 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3614 msgid "Simplify"
3615 msgstr "簡略化"
3618 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3619 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3622 msgid "Threshold"
3623 msgstr "しきい値"
3626 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3627 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3630 msgid "Grease Pencil Icon"
3631 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3634 msgid "Pencil"
3635 msgstr "ペンシル"
3638 msgid "Pen"
3639 msgstr "ペン"
3642 msgid "Ink"
3643 msgstr "インク"
3646 msgid "Ink Noise"
3647 msgstr "インクノイズ"
3650 msgid "Block"
3651 msgstr "ブロック"
3654 msgid "Marker"
3655 msgstr "マーカー"
3658 msgid "Airbrush"
3659 msgstr "エアブラシ"
3662 msgid "Chisel"
3663 msgstr "フェルトペン"
3666 msgid "Fill"
3667 msgstr "フィル"
3670 msgid "Eraser Soft"
3671 msgstr "ソフト消しゴム"
3674 msgid "Eraser Hard"
3675 msgstr "ハード消しゴム"
3678 msgid "Eraser Stroke"
3679 msgstr "ストローク消しゴム"
3682 msgid "Smooth"
3683 msgstr "スムーズ"
3686 msgid "Thickness"
3687 msgstr "幅"
3690 msgid "Randomize"
3691 msgstr "ランダム化"
3694 msgid "Grab"
3695 msgstr "グラブ"
3698 msgid "Push"
3699 msgstr "押す"
3702 msgid "Twist"
3703 msgstr "ツイスト"
3706 msgid "Pinch"
3707 msgstr "ピンチ"
3710 msgid "Clone"
3711 msgstr "クローン"
3714 msgid "Draw"
3715 msgstr "ドロー"
3718 msgid "Blur"
3719 msgstr "ぼかし"
3722 msgid "Smear"
3723 msgstr "にじみ"
3726 msgid "Hardness"
3727 msgstr "ハードネス"
3730 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3731 msgstr ""
3732 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3733 "(1 でストロークが単色に)"
3736 msgid "Input Samples"
3737 msgstr "入力サンプル数"
3740 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3741 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3744 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3745 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3748 msgid "Jitter"
3749 msgstr "ジッター"
3752 msgid "Jitter factor for new strokes"
3753 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3756 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3757 msgstr ""
3758 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3759 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3762 msgid "Iterations"
3763 msgstr "反復"
3766 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3767 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3770 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3771 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3774 msgid "Subdivision Steps"
3775 msgstr "細分化ステップ数"
3778 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3779 msgstr ""
3780 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3781 "新規ストロークを細分化する回数"
3784 msgid "Pin Mode"
3785 msgstr "ピンモード"
3788 msgid "Pin the mode to the brush"
3789 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3792 msgid "Hue"
3793 msgstr "色相"
3796 msgid "Random factor to modify original hue"
3797 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3800 msgid "Pressure Randomness"
3801 msgstr "筆圧のランダム係数"
3804 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3805 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3808 msgid "Saturation"
3809 msgstr "彩度"
3812 msgid "Random factor to modify original saturation"
3813 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3816 msgid "Strength Randomness"
3817 msgstr "強さのランダム係数"
3820 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3821 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3824 msgid "Random factor to modify original value"
3825 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3828 msgid "Show Fill"
3829 msgstr "フィルを表示"
3832 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3833 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3836 msgid "Show Lines"
3837 msgstr "ラインを表示"
3840 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3841 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3844 msgid "Show Lasso"
3845 msgstr "投げ縄を表示"
3848 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3849 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3852 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3853 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3856 msgid "Default Eraser"
3857 msgstr "デフォルト消しゴム"
3860 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3861 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3864 msgid "Affect Position"
3865 msgstr "位置に影響"
3868 msgid "The brush affects the position of the point"
3869 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3872 msgid "Affect Pressure"
3873 msgstr "筆圧を使用"
3876 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3877 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3880 msgid "Affect Strength"
3881 msgstr "強さに影響"
3884 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3885 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3888 msgid "Affect Thickness"
3889 msgstr "幅に影響"
3892 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3893 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3896 msgid "Affect UV"
3897 msgstr "UVに影響"
3900 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3901 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3904 msgid "Use Pressure Jitter"
3905 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3908 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3909 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3912 msgid "Pin Material"
3913 msgstr "マテリアルをピン止め"
3916 msgid "Keep material assigned to brush"
3917 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3920 msgid "Occlude Eraser"
3921 msgstr "オクルード消しゴム"
3924 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3925 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3928 msgid "Use Pressure"
3929 msgstr "筆圧を使用"
3932 msgid "Use tablet pressure"
3933 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3936 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3937 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
3940 msgid "Use Post-Process Settings"
3941 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3944 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3945 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3948 msgid "Random Settings"
3949 msgstr "ランダム設定"
3952 msgid "Random brush settings"
3953 msgstr "ランダムブラシの設定"
3956 msgid "Use Stabilizer"
3957 msgstr "スタビライザーを使用"
3960 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3961 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3964 msgid "Use Pressure Strength"
3965 msgstr "強さに筆圧を使用"
3968 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3969 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3972 msgid "Stroke Random"
3973 msgstr "ストロークランダム"
3976 msgid "Use randomness at stroke level"
3977 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
3980 msgid "Trim Stroke Ends"
3981 msgstr "ストロークの端をトリム"
3984 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3985 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3988 msgid "UV Random"
3989 msgstr "ランダムUV"
3992 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3993 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3996 msgid "Vertex Color Factor"
3997 msgstr "頂点カラー係数"
4000 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4001 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4004 msgid "Mode Type"
4005 msgstr "モードタイプ"
4008 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4009 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4012 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4013 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4016 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4017 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4020 msgid "Stroke and Fill"
4021 msgstr "ストロークとフィル"
4024 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4025 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4028 msgid "Byte Color Attribute Value"
4029 msgstr "Byteカラー属性値"
4032 msgid "Color value in geometry attribute"
4033 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4036 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4037 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4040 msgid "Background Image"
4041 msgstr "下絵"
4044 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4045 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4048 msgid "Opacity"
4049 msgstr "不透明度"
4052 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4053 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4056 msgid "MovieClip"
4057 msgstr "動画クリップ"
4060 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4061 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4064 msgid "Clip User"
4065 msgstr "クリップユーザー"
4068 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4069 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4072 msgid "Depth"
4073 msgstr "深度"
4076 msgid "Display under or over everything"
4077 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4080 msgid "Back"
4081 msgstr "後"
4084 msgid "Front"
4085 msgstr "前"
4088 msgid "Frame Method"
4089 msgstr "フレーム方法"
4092 msgid "How the image fits in the camera frame"
4093 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4096 msgid "Stretch"
4097 msgstr "ストレッチ"
4100 msgid "Fit"
4101 msgstr "フィット"
4104 msgid "Crop"
4105 msgstr "トリム"
4108 msgid "Image"
4109 msgstr "画像"
4112 msgid "Image displayed and edited in this space"
4113 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4116 msgid "Image User"
4117 msgstr "画像データ利用者"
4120 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4121 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4124 msgid "Offset"
4125 msgstr "オフセット"
4128 msgid "Rotation"
4129 msgstr "回転"
4132 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4133 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4136 msgid "Scale"
4137 msgstr "スケール"
4140 msgid "Scale the background image"
4141 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4144 msgid "Show Background Image"
4145 msgstr "下絵を表示"
4148 msgid "Show this image as background"
4149 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4152 msgid "Show Expanded"
4153 msgstr "拡張表示"
4156 msgid "Show the expanded in the user interface"
4157 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4160 msgid "Show On Foreground"
4161 msgstr "前景に表示"
4164 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4165 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4168 msgid "Background Source"
4169 msgstr "背景ソース"
4172 msgid "Data source used for background"
4173 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4176 msgid "Movie Clip"
4177 msgstr "動画クリップ"
4180 msgid "Camera Clip"
4181 msgstr "カメラクリップ"
4184 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4185 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4188 msgid "Flip Horizontally"
4189 msgstr "左右反転"
4192 msgid "Flip the background image horizontally"
4193 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4196 msgid "Flip Vertically"
4197 msgstr "上下反転"
4200 msgid "Flip the background image vertically"
4201 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4204 msgid "Background Images"
4205 msgstr "下絵"
4208 msgid "Collection of background images"
4209 msgstr "下絵の集合"
4212 msgid "Depth of Field"
4213 msgstr "被写界深度"
4216 msgid "Depth of Field settings"
4217 msgstr "被写界深度設定"
4220 msgid "Blades"
4221 msgstr "絞り羽根"
4224 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4225 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4228 msgid "F-Stop"
4229 msgstr "F値"
4232 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4233 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4236 msgid "Ratio"
4237 msgstr "比率"
4240 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4241 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4244 msgid "Rotation of blades in aperture"
4245 msgstr "絞りのブレードの回転"
4248 msgid "Focus Distance"
4249 msgstr "ピントの位置"
4252 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4253 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4256 msgid "Focus Object"
4257 msgstr "焦点オブジェクト"
4260 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4261 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4264 msgid "Use Depth of Field"
4265 msgstr "被写界深度を使用"
4268 msgid "Stereo"
4269 msgstr "ステレオ"
4272 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4273 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4276 msgid "Convergence Plane Distance"
4277 msgstr "収束平面距離"
4280 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4281 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4284 msgid "Off-Axis"
4285 msgstr "軸外"
4288 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4289 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4292 msgid "Parallel"
4293 msgstr "平行"
4296 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4297 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4300 msgid "Toe-in"
4301 msgstr "収束"
4304 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4305 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4308 msgid "Interocular Distance"
4309 msgstr "両目間の距離"
4312 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4313 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4316 msgid "Pivot"
4317 msgstr "ピボット"
4320 msgid "Left"
4321 msgstr "左"
4324 msgid "Right"
4325 msgstr "右"
4328 msgid "Center"
4329 msgstr "中心"
4332 msgid "Pole Merge Start Angle"
4333 msgstr "ポールマージ開始角度"
4336 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4337 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4340 msgid "Pole Merge End Angle"
4341 msgstr "ポールマージ終了角度"
4344 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4345 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4348 msgid "Use Pole Merge"
4349 msgstr "ポールマージを使用"
4352 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4353 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4356 msgid "Spherical Stereo"
4357 msgstr "球状ステレオ"
4360 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4361 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4364 msgid "ChannelDriver Variables"
4365 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4368 msgid "Collection of channel driver Variables"
4369 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4372 msgid "Child Particle"
4373 msgstr "子パーティクル"
4376 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4377 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4380 msgid "Cloth Collision Settings"
4381 msgstr "クロスコリジョン設定"
4384 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4385 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4388 msgid "Collision Collection"
4389 msgstr "コレクションの衝突設定"
4392 msgid "Limit colliders to this Collection"
4393 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4396 msgid "Collision Quality"
4397 msgstr "コリジョンの品質"
4400 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4401 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4404 msgid "Restitution"
4405 msgstr "反射性"
4408 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4409 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4412 msgid "Minimum Distance"
4413 msgstr "最小距離"
4416 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4417 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4420 msgid "Friction"
4421 msgstr "摩擦"
4424 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4425 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4428 msgid "Impulse Clamping"
4429 msgstr "撃力を制限"
4432 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4433 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4436 msgid "Self Minimum Distance"
4437 msgstr "自己最小距離"
4440 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4441 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4444 msgid "Self Friction"
4445 msgstr "自己摩擦"
4448 msgid "Friction with self contact"
4449 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4452 msgid "Enable Collision"
4453 msgstr "コリジョンを有効"
4456 msgid "Enable collisions with other objects"
4457 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4460 msgid "Enable Self Collision"
4461 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4464 msgid "Enable self collisions"
4465 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4468 msgid "Collision Vertex Group"
4469 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4472 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4473 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4476 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4477 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4480 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4481 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4484 msgid "Cloth Settings"
4485 msgstr "クロス設定"
4488 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4489 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4492 msgid "Air Damping"
4493 msgstr "空気抵抗"
4496 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4497 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4500 msgid "Bending Spring Damping"
4501 msgstr "曲げばねの減速"
4504 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4505 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4508 msgid "Bending Model"
4509 msgstr "曲げモデル"
4512 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4513 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4516 msgid "Angular"
4517 msgstr "角度"
4520 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4521 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4524 msgid "Linear"
4525 msgstr "リニア"
4528 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4529 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4532 msgid "Bending Stiffness"
4533 msgstr "曲げ剛性"
4536 msgid "How much the material resists bending"
4537 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4540 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4541 msgstr "最大曲げ剛性"
4544 msgid "Maximum bending stiffness value"
4545 msgstr "曲げにくさの最大値"
4548 msgid "Collider Friction"
4549 msgstr "衝突時の摩擦"
4552 msgid "Compression Spring Damping"
4553 msgstr "圧縮ばねの減速"
4556 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4557 msgstr "圧縮時の減速量"
4560 msgid "Compression Stiffness"
4561 msgstr "圧縮の剛性"
4564 msgid "How much the material resists compression"
4565 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4568 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4569 msgstr "最大圧縮剛性"
4572 msgid "Maximum compression stiffness value"
4573 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4576 msgid "Target Density Strength"
4577 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4580 msgid "Influence of target density on the simulation"
4581 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4584 msgid "Target Density"
4585 msgstr "目標密度"
4588 msgid "Maximum density of hair"
4589 msgstr "ヘアーの最大密度"
4592 msgid "Effector Weights"
4593 msgstr "エフェクターのウェイト"
4596 msgid "Fluid Density"
4597 msgstr "流体の密度"
4600 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4601 msgstr ""
4602 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4603 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4604 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4607 msgid "Goal Default"
4608 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4611 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4612 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4615 msgid "Goal Damping"
4616 msgstr "ゴールの減速"
4619 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4620 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4623 msgid "Goal Maximum"
4624 msgstr "ゴール最大値"
4627 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4628 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4631 msgid "Goal Minimum"
4632 msgstr "ゴールの最小値"
4635 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4636 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4639 msgid "Goal Stiffness"
4640 msgstr "ゴールの剛性"
4643 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4644 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4647 msgid "Gravity"
4648 msgstr "重力"
4651 msgid "Gravity or external force vector"
4652 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4655 msgid "Internal Friction"
4656 msgstr "内部摩擦"
4659 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4660 msgstr "内部スプリング最大角度"
4663 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4664 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4667 msgid "Internal Spring Max Length"
4668 msgstr "内部スプリング最大長"
4671 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4672 msgstr ""
4673 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4674 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4675 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4678 msgid "Check Internal Spring Normals"
4679 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4682 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4683 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4686 msgid "Tension Stiffness"
4687 msgstr "引張剛性"
4690 msgid "How much the material resists stretching"
4691 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4694 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4695 msgstr "最大引張剛性"
4698 msgid "Maximum tension stiffness value"
4699 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4702 msgid "Vertex Mass"
4703 msgstr "頂点の質量"
4706 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4707 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4710 msgid "Pin Stiffness"
4711 msgstr "ピン止めの剛性"
4714 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4715 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4718 msgid "Pressure Scale"
4719 msgstr "圧力スケール"
4722 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4723 msgstr ""
4724 "周囲の気圧(kPa)\n"
4725 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4728 msgid "Quality"
4729 msgstr "品質"
4732 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4733 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4736 msgid "Rest Shape Key"
4737 msgstr "レストシェイプキー"
4740 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4741 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4744 msgid "Sewing Force Max"
4745 msgstr "最大縫合力"
4748 msgid "Maximum sewing force"
4749 msgstr "縫合の力の最大値"
4752 msgid "Shear Spring Damping"
4753 msgstr "せん断ばねの減速"
4756 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4757 msgstr "せん断時の減速量"
4760 msgid "Shear Stiffness"
4761 msgstr "せん断剛性"
4764 msgid "How much the material resists shearing"
4765 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4768 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4769 msgstr "最大せん断剛性"
4772 msgid "Maximum shear scaling value"
4773 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4776 msgid "Shrink Factor Max"
4777 msgstr "最大縮小係数"
4780 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4781 msgstr "クロスを縮める最大量"
4784 msgid "Shrink Factor"
4785 msgstr "縮小係数"
4788 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4789 msgstr "クロスを縮める係数"
4792 msgid "Target Volume"
4793 msgstr "ターゲット体積"
4796 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4797 msgstr ""
4798 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4799 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4802 msgid "Tension Spring Damping"
4803 msgstr "引張ばねの減速"
4806 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4807 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4810 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4811 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4814 msgid "Pressure"
4815 msgstr "圧力"
4818 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4819 msgstr ""
4820 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4821 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4824 msgid "Dynamic Base Mesh"
4825 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4828 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4829 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4832 msgid "Create Internal Springs"
4833 msgstr "内部スプリングを作成"
4836 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4837 msgstr ""
4838 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4839 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4842 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4843 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4846 msgid "Use Custom Volume"
4847 msgstr "カスタム体積を使用"
4850 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4851 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4854 msgid "Sew Cloth"
4855 msgstr "クロスの縫合"
4858 msgid "Pulls loose edges together"
4859 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4862 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4863 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4866 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4867 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4870 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4871 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4874 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4875 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4878 msgid "Mass Vertex Group"
4879 msgstr "頂点グループの質量"
4882 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4883 msgstr "固定用の頂点グループ"
4886 msgid "Pressure Vertex Group"
4887 msgstr "圧力頂点グループ"
4890 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4891 msgstr ""
4892 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4893 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4896 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4897 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4900 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4901 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4904 msgid "Shrink Vertex Group"
4905 msgstr "縮小用頂点グループ"
4908 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4909 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4912 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4913 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4916 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4917 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4920 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4921 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4924 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4925 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4928 msgid "Solver Result"
4929 msgstr "ソルバーの結果"
4932 msgid "Result of cloth solver iteration"
4933 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4936 msgid "Average Error"
4937 msgstr "平均誤差"
4940 msgid "Average error during substeps"
4941 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4944 msgid "Average Iterations"
4945 msgstr "平均反復数"
4948 msgid "Average iterations during substeps"
4949 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4952 msgid "Maximum Error"
4953 msgstr "最大誤差"
4956 msgid "Maximum error during substeps"
4957 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4960 msgid "Maximum Iterations"
4961 msgstr "最大反復数"
4964 msgid "Maximum iterations during substeps"
4965 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4968 msgid "Minimum Error"
4969 msgstr "最小誤差"
4972 msgid "Minimum error during substeps"
4973 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4976 msgid "Minimum Iterations"
4977 msgstr "最小反復数"
4980 msgid "Minimum iterations during substeps"
4981 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4984 msgid "Status"
4985 msgstr "状態"
4988 msgid "Status of the solver iteration"
4989 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4992 msgid "Success"
4993 msgstr "成功"
4996 msgid "Computation was successful"
4997 msgstr "計算が成功しました"
5000 msgid "Numerical Issue"
5001 msgstr "数値に問題"
5004 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5005 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5008 msgid "No Convergence"
5009 msgstr "未収束"
5012 msgid "Iterative procedure did not converge"
5013 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
5016 msgid "Invalid Input"
5017 msgstr "異常な入力"
5020 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5021 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5024 msgid "Collection Children"
5025 msgstr "子コレクション"
5028 msgid "Collection of child collections"
5029 msgstr "子コレクションの集合"
5032 msgid "Collection Objects"
5033 msgstr "コレクションオブジェクト"
5036 msgid "Collection of collection objects"
5037 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5040 msgid "Collision Settings"
5041 msgstr "コリジョン設定"
5044 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5045 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5048 msgid "Absorption"
5049 msgstr "吸収"
5052 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5053 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5056 msgid "Friction for cloth collisions"
5057 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5060 msgid "Damping"
5061 msgstr "減衰"
5064 msgid "Amount of damping during collision"
5065 msgstr "接触時の減速量"
5068 msgid "Damping Factor"
5069 msgstr "減衰係数"
5072 msgid "Amount of damping during particle collision"
5073 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5076 msgid "Random Damping"
5077 msgstr "ランダム減速"
5080 msgid "Random variation of damping"
5081 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5084 msgid "Friction Factor"
5085 msgstr "摩擦係数"
5088 msgid "Amount of friction during particle collision"
5089 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5092 msgid "Random Friction"
5093 msgstr "ランダム摩擦"
5096 msgid "Random variation of friction"
5097 msgstr "摩擦のランダムさ"
5100 msgid "Permeability"
5101 msgstr "透過度"
5104 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5105 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5108 msgid "Stickiness"
5109 msgstr "付着度"
5112 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5113 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5116 msgid "Inner Thickness"
5117 msgstr "内側の厚さ"
5120 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5121 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5124 msgid "Outer Thickness"
5125 msgstr "外側の厚さ"
5128 msgid "Outer face thickness"
5129 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5132 msgid "Enabled"
5133 msgstr "有効"
5136 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5137 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5140 msgid "Single Sided"
5141 msgstr "片面"
5144 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5145 msgstr ""
5146 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5147 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5150 msgid "Override Normals"
5151 msgstr "法線をオーバーライド"
5154 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5155 msgstr ""
5156 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5157 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5160 msgid "Kill Particles"
5161 msgstr "パーティクル消滅"
5164 msgid "Kill collided particles"
5165 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5168 msgid "Color management specific to display device"
5169 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5172 msgid "Display Device"
5173 msgstr "表示デバイス"
5176 msgid "Display device name"
5177 msgstr "表示デバイス名"
5180 msgid "Input color space settings"
5181 msgstr "入力する色空間設定"
5184 msgid "Is Data"
5185 msgstr "データか?"
5188 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5189 msgstr ""
5190 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5191 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5194 msgid "Input Color Space"
5195 msgstr "入力色空間"
5198 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5199 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5202 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5203 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5206 msgid "Color Space"
5207 msgstr "色空間"
5210 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5211 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5214 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5215 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5218 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5219 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5222 msgid "Exposure"
5223 msgstr "露出"
5226 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5227 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5230 msgid "Gamma"
5231 msgstr "ガンマ"
5234 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5235 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5238 msgid "Look"
5239 msgstr "ルック"
5242 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5243 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5246 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5247 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5250 msgid "Use Curves"
5251 msgstr "カーブを使用"
5254 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5255 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
5258 msgid "View Transform"
5259 msgstr "ビュー変換"
5262 msgid "View used when converting image to a display space"
5263 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5266 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5267 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5270 msgid "Color Mapping"
5271 msgstr "カラーマッピング"
5274 msgid "Color mapping settings"
5275 msgstr "カラーマッピング設定"
5278 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5279 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5282 msgid "Blend Factor"
5283 msgstr "混合係数"
5286 msgid "Blend Type"
5287 msgstr "ブレンドタイプ"
5290 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5291 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5294 msgid "Mix"
5295 msgstr "ミックス"
5298 msgid "Darken"
5299 msgstr "暗い方"
5302 msgid "Lighten"
5303 msgstr "明るい方"
5306 msgid "Screen"
5307 msgstr "スクリーン"
5310 msgid "Overlay"
5311 msgstr "オーバーレイ"
5314 msgid "Soft Light"
5315 msgstr "ソフトライト"
5318 msgid "Linear Light"
5319 msgstr "リニアライト"
5322 msgid "Difference"
5323 msgstr "差分"
5326 msgid "Divide"
5327 msgstr "除算"
5330 msgid "Brightness"
5331 msgstr "明るさ"
5334 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5335 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5338 msgid "Color Ramp"
5339 msgstr "カラーランプ"
5342 msgid "Contrast"
5343 msgstr "コントラスト"
5346 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5347 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5350 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5351 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5354 msgid "Use Color Ramp"
5355 msgstr "カラーランプを使用"
5358 msgid "Toggle color ramp operations"
5359 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5362 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5363 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5366 msgid "Color Mode"
5367 msgstr "カラーモード"
5370 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5371 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5374 msgid "Elements"
5375 msgstr "要素"
5378 msgid "Color Interpolation"
5379 msgstr "色の補間"
5382 msgid "Set color interpolation"
5383 msgstr "色の補間方法を設定します"
5386 msgid "Near"
5387 msgstr "接近"
5390 msgid "Far"
5391 msgstr "最遠"
5394 msgid "Clockwise"
5395 msgstr "時計回り"
5398 msgid "Counter-Clockwise"
5399 msgstr "反時計回り"
5402 msgid "Interpolation"
5403 msgstr "補間"
5406 msgid "Set interpolation between color stops"
5407 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5410 msgid "Ease"
5411 msgstr "イーズ"
5414 msgid "Cardinal"
5415 msgstr "カーディナル"
5418 msgid "B-Spline"
5419 msgstr "Bスプライン"
5422 msgid "Constant"
5423 msgstr "一定"
5426 msgid "Color Ramp Element"
5427 msgstr "カラーランプ要素"
5430 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5431 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5434 msgid "Alpha"
5435 msgstr "アルファ"
5438 msgid "Set alpha of selected color stop"
5439 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5442 msgid "Set color of selected color stop"
5443 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5446 msgid "Position"
5447 msgstr "位置"
5450 msgid "Set position of selected color stop"
5451 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5454 msgid "Color Ramp Elements"
5455 msgstr "カラーランプ要素"
5458 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5459 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5462 msgid "File Output Slots"
5463 msgstr "ファイル出力スロット"
5466 msgid "Collection of File Output node slots"
5467 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5470 msgid "Console Input"
5471 msgstr "コンソール入力"
5474 msgid "Input line for the interactive console"
5475 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5478 msgctxt "Text"
5479 msgid "Line"
5480 msgstr "行"
5483 msgid "Text in the line"
5484 msgstr "行内のテキスト"
5487 msgid "Console line type when used in scrollback"
5488 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5491 msgid "Output"
5492 msgstr "出力"
5495 msgid "Input"
5496 msgstr "入力"
5499 msgid "Error"
5500 msgstr "エラー"
5503 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5504 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5507 msgid "Constraint is the one being edited"
5508 msgstr "編集中のコンストレイント"
5511 msgid "Lin error"
5512 msgstr "位置の誤差"
5515 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5516 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5519 msgid "Rotation error"
5520 msgstr "回転の誤差"
5523 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5524 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5527 msgid "Influence"
5528 msgstr "影響"
5531 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5532 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5535 msgid "Proxy Local"
5536 msgstr "ローカルプロキシ"
5539 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5540 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5543 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5544 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5547 msgid "Disable"
5548 msgstr "無効化"
5551 msgid "Enable/Disable Constraint"
5552 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5555 msgid "Constraint name"
5556 msgstr "コンストレイント名"
5559 msgid "Owner Space"
5560 msgstr "オーナー空間"
5563 msgid "Space that owner is evaluated in"
5564 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5567 msgid "World Space"
5568 msgstr "ワールド空間"
5571 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5572 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5575 msgid "Custom Space"
5576 msgstr "カスタム空間"
5579 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5580 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5583 msgid "Pose Space"
5584 msgstr "ポーズ空間"
5587 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5588 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5591 msgid "Local With Parent"
5592 msgstr "親付きローカル"
5595 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5596 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5599 msgid "Local Space"
5600 msgstr "ローカル空間"
5603 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5604 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5607 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5608 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5611 msgid "Object for Custom Space"
5612 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5615 msgid "Sub-Target"
5616 msgstr "サブターゲット"
5619 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5620 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5623 msgid "Target Space"
5624 msgstr "ターゲット空間"
5627 msgid "Space that target is evaluated in"
5628 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5631 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5632 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5635 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5636 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5639 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5640 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5643 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5644 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5647 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5648 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5651 msgid "Camera Solver"
5652 msgstr "カメラソルバー"
5655 msgid "Follow Track"
5656 msgstr "トラック追従"
5659 msgid "Object Solver"
5660 msgstr "オブジェクトソルバー"
5663 msgid "Copy Location"
5664 msgstr "位置コピー"
5667 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5668 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5671 msgid "Copy Rotation"
5672 msgstr "回転コピー"
5675 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5676 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5679 msgid "Copy Scale"
5680 msgstr "拡縮コピー"
5683 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5684 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5687 msgid "Copy Transforms"
5688 msgstr "トランスフォームコピー"
5691 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5692 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5695 msgid "Limit Distance"
5696 msgstr "距離制限"
5699 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5700 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5703 msgid "Limit Location"
5704 msgstr "位置制限"
5707 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5708 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5711 msgid "Limit Rotation"
5712 msgstr "回転制限"
5715 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5716 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5719 msgid "Limit Scale"
5720 msgstr "拡縮制限"
5723 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5724 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5727 msgid "Maintain Volume"
5728 msgstr "体積維持"
5731 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5732 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5735 msgid "Transformation"
5736 msgstr "トランスフォーム変換"
5739 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5740 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5743 msgid "Transform Cache"
5744 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5747 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5748 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5751 msgid "Clamp To"
5752 msgstr "パス移動制限"
5755 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5756 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5759 msgid "Damped Track"
5760 msgstr "減衰トラック"
5763 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5764 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5767 msgid "Inverse Kinematics"
5768 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5771 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5772 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5775 msgid "Locked Track"
5776 msgstr "軸固定トラック"
5779 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5780 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5783 msgid "Spline IK"
5784 msgstr "スプラインIK"
5787 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5788 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5791 msgid "Stretch To"
5792 msgstr "ストレッチ"
5795 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5796 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5799 msgid "Track To"
5800 msgstr "トラック"
5803 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5804 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5807 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5808 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5811 msgid "Armature"
5812 msgstr "アーマチュア"
5815 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5816 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5819 msgid "Child Of"
5820 msgstr "チャイルド"
5823 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5824 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5827 msgid "Floor"
5828 msgstr "床"
5831 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5832 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5835 msgid "Follow Path"
5836 msgstr "パスに追従"
5839 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5840 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5843 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5844 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5847 msgid "Shrinkwrap"
5848 msgstr "シュリンクラップ"
5851 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5852 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5855 msgid "Action Constraint"
5856 msgstr "アクションコンストレイント"
5859 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5860 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5863 msgid "The constraining action"
5864 msgstr "コンストレイント・アクション"
5867 msgid "Evaluation Time"
5868 msgstr "評価時間"
5871 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5872 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5875 msgid "Last frame of the Action to use"
5876 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5879 msgid "First frame of the Action to use"
5880 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5883 msgid "Maximum"
5884 msgstr "最大"
5887 msgid "Maximum value for target channel range"
5888 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5891 msgid "Minimum"
5892 msgstr "最小"
5895 msgid "Minimum value for target channel range"
5896 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5899 msgid "Mix Mode"
5900 msgstr "ミックスモード"
5903 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5904 msgstr ""
5905 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5906 "組み合わせる方法を指定します"
5909 msgid "Before Original"
5910 msgstr "オリジナルの前"
5913 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5914 msgstr ""
5915 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5916 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5919 msgid "After Original"
5920 msgstr "オリジナルの後"
5923 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5924 msgstr ""
5925 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5926 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
5929 msgid "After Original (Full Scale)"
5930 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
5933 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5934 msgstr ""
5935 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
5936 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
5937 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
5940 msgid "Target object"
5941 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5944 msgid "Transform Channel"
5945 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5948 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5949 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5952 msgid "X Location"
5953 msgstr "X位置"
5956 msgid "Y Location"
5957 msgstr "Y位置"
5960 msgid "Z Location"
5961 msgstr "Z位置"
5964 msgid "X Rotation"
5965 msgstr "X回転"
5968 msgid "Y Rotation"
5969 msgstr "Y回転"
5972 msgid "Z Rotation"
5973 msgstr "Z回転"
5976 msgid "X Scale"
5977 msgstr "Xスケール"
5980 msgid "Y Scale"
5981 msgstr "Yスケール"
5984 msgid "Z Scale"
5985 msgstr "Zスケール"
5988 msgid "Object Action"
5989 msgstr "オブジェクトアクション"
5992 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5993 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5996 msgid "Use Evaluation Time"
5997 msgstr "評価時間を使用"
6000 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6001 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6004 msgid "Armature Constraint"
6005 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6008 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6009 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6012 msgid "Targets"
6013 msgstr "ターゲット"
6016 msgid "Target Bones"
6017 msgstr "ターゲットボーン"
6020 msgid "Use Envelopes"
6021 msgstr "エンベロープを使用"
6024 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6025 msgstr ""
6026 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6027 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6028 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6031 msgid "Use Current Location"
6032 msgstr "現在の位置を使用"
6035 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6036 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6039 msgid "Preserve Volume"
6040 msgstr "体積を維持"
6043 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6044 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6047 msgid "Camera Solver Constraint"
6048 msgstr "カメラソルバー制約"
6051 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6052 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6055 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6056 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6059 msgid "Active Clip"
6060 msgstr "アクティブクリップ"
6063 msgid "Use active clip defined in scene"
6064 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6067 msgid "Child Of Constraint"
6068 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6071 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6072 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6075 msgid "Inverse Matrix"
6076 msgstr "逆行列"
6079 msgid "Transformation matrix to apply before"
6080 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6083 msgid "Set Inverse Pending"
6084 msgstr "逆補正を保留"
6087 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6088 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6091 msgid "Location X"
6092 msgstr "位置 X"
6095 msgid "Use X Location of Parent"
6096 msgstr "親の X 位置を使用"
6099 msgid "Location Y"
6100 msgstr "位置 Y"
6103 msgid "Use Y Location of Parent"
6104 msgstr "親の Y 位置を使用"
6107 msgid "Location Z"
6108 msgstr "位置 Z"
6111 msgid "Use Z Location of Parent"
6112 msgstr "親の Z 位置を使用"
6115 msgid "Rotation X"
6116 msgstr "回転 X"
6119 msgid "Use X Rotation of Parent"
6120 msgstr "親の X 回転を使用"
6123 msgid "Rotation Y"
6124 msgstr "回転 Y"
6127 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6128 msgstr "親の Y 回転を使用"
6131 msgid "Rotation Z"
6132 msgstr "回転 Z"
6135 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6136 msgstr "親の Z 回転を使用"
6139 msgid "Scale X"
6140 msgstr "スケール X"
6143 msgid "Use X Scale of Parent"
6144 msgstr "親のスケール X を使用"
6147 msgid "Scale Y"
6148 msgstr "スケール Y"
6151 msgid "Use Y Scale of Parent"
6152 msgstr "親のスケール Y を使用"
6155 msgid "Scale Z"
6156 msgstr "スケール Z"
6159 msgid "Use Z Scale of Parent"
6160 msgstr "親のスケール Z を使用"
6163 msgid "Clamp To Constraint"
6164 msgstr "コンストレイントに固定"
6167 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6168 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6171 msgid "Main Axis"
6172 msgstr "主軸"
6175 msgid "Main axis of movement"
6176 msgstr "移動の主軸"
6179 msgid "X"
6180 msgstr "X"
6183 msgid "Y"
6184 msgstr "Y"
6187 msgid "Z"
6188 msgstr "Z"
6191 msgid "Target Object (Curves only)"
6192 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6195 msgid "Cyclic"
6196 msgstr "繰り返し"
6199 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6200 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6203 msgid "Copy Location Constraint"
6204 msgstr "位置コピー制約"
6207 msgid "Copy the location of the target"
6208 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6211 msgid "Head/Tail"
6212 msgstr "ヘッド/テール"
6215 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6216 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6219 msgid "Invert X"
6220 msgstr "X反転"
6223 msgid "Invert the X location"
6224 msgstr "X位置を反転します"
6227 msgid "Invert Y"
6228 msgstr "Y反転"
6231 msgid "Invert the Y location"
6232 msgstr "Y位置を反転します"
6235 msgid "Invert Z"
6236 msgstr "Z軸反転"
6239 msgid "Invert the Z location"
6240 msgstr "Z位置を反転します"
6243 msgid "Follow B-Bone"
6244 msgstr "Bボーンに従う"
6247 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6248 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6251 msgid "Add original location into copied location"
6252 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6255 msgid "Copy X"
6256 msgstr "Xをコピー"
6259 msgid "Copy the target's X location"
6260 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6263 msgid "Copy Y"
6264 msgstr "Yをコピー"
6267 msgid "Copy the target's Y location"
6268 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6271 msgid "Copy Z"
6272 msgstr "Zをコピー"
6275 msgid "Copy the target's Z location"
6276 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6279 msgid "Copy Rotation Constraint"
6280 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6283 msgid "Copy the rotation of the target"
6284 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6287 msgid "Euler Order"
6288 msgstr "オイラーの順序"
6291 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6292 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6295 msgid "Default"
6296 msgstr "デフォルト"
6299 msgid "Euler using the default rotation order"
6300 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6303 msgid "XYZ Euler"
6304 msgstr "XYZ オイラー角"
6307 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6308 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6311 msgid "XZY Euler"
6312 msgstr "XZY オイラー角"
6315 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6316 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6319 msgid "YXZ Euler"
6320 msgstr "YXZ オイラー角"
6323 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6324 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6327 msgid "YZX Euler"
6328 msgstr "YZX オイラー角"
6331 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6332 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6335 msgid "ZXY Euler"
6336 msgstr "ZXY オイラー角"
6339 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6340 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6343 msgid "ZYX Euler"
6344 msgstr "ZYX オイラー角"
6347 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6348 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6351 msgid "Invert the X rotation"
6352 msgstr "X回転を反転します"
6355 msgid "Invert the Y rotation"
6356 msgstr "Y回転を反転します"
6359 msgid "Invert the Z rotation"
6360 msgstr "Z回転を反転します"
6363 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6364 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6367 msgid "Replace the original rotation with copied"
6368 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6371 msgid "Add euler component values together"
6372 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6375 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6376 msgstr ""
6377 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6378 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6381 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6382 msgstr ""
6383 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6384 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6387 msgid "Offset (Legacy)"
6388 msgstr "オフセット(旧式)"
6391 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6392 msgstr ""
6393 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6394 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6397 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6398 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6401 msgid "Copy the target's X rotation"
6402 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6405 msgid "Copy the target's Y rotation"
6406 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6409 msgid "Copy the target's Z rotation"
6410 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6413 msgid "Copy Scale Constraint"
6414 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6417 msgid "Copy the scale of the target"
6418 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6421 msgid "Power"
6422 msgstr "パワー"
6425 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6426 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6429 msgid "Additive"
6430 msgstr "付加"
6433 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6434 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6437 msgid "Make Uniform"
6438 msgstr "均一にする"
6441 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6442 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6445 msgid "Combine original scale with copied scale"
6446 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6449 msgid "Copy the target's X scale"
6450 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6453 msgid "Copy the target's Y scale"
6454 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6457 msgid "Copy the target's Z scale"
6458 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6461 msgid "Copy Transforms Constraint"
6462 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6465 msgid "Copy all the transforms of the target"
6466 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6469 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6470 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6473 msgid "Replace the original transformation with copied"
6474 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6477 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6478 msgstr ""
6479 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6480 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6481 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6484 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6485 msgstr ""
6486 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6487 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6488 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6491 msgid "Damped Track Constraint"
6492 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6495 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6496 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6499 msgid "Track Axis"
6500 msgstr "トラック軸"
6503 msgid "Axis that points to the target object"
6504 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6507 msgid "Floor Constraint"
6508 msgstr "自動接地コンストレイント"
6511 msgid "Use the target object for location limitation"
6512 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6515 msgid "Floor Location"
6516 msgstr "床の位置"
6519 msgid "Location of target that object will not pass through"
6520 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6523 msgid "Offset of floor from object origin"
6524 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6527 msgid "Use Rotation"
6528 msgstr "回転を使用"
6531 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6532 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6535 msgid "Follow Path Constraint"
6536 msgstr "パス追従コンストレイント"
6539 msgid "Lock motion to the target path"
6540 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6543 msgid "Forward Axis"
6544 msgstr "前方の軸"
6547 msgid "Axis that points forward along the path"
6548 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6551 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6552 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6555 msgid "Offset Factor"
6556 msgstr "オフセット係数"
6559 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6560 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6563 msgid "Target Curve object"
6564 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6567 msgid "Up Axis"
6568 msgstr "上向きの軸"
6571 msgid "Axis that points upward"
6572 msgstr "上向きの軸"
6575 msgid "Follow Curve"
6576 msgstr "カーブに従う"
6579 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6580 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6583 msgid "Curve Radius"
6584 msgstr "カーブの半径"
6587 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6588 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6591 msgid "Fixed Position"
6592 msgstr "定位置"
6595 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6596 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6599 msgid "Follow Track Constraint"
6600 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6603 msgid "Lock motion to the target motion track"
6604 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6607 msgid "Camera"
6608 msgstr "カメラ"
6611 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6612 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6615 msgid "Depth Object"
6616 msgstr "深度オブジェクト"
6619 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6620 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6623 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6624 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6627 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6628 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6631 msgid "Track"
6632 msgstr "トラック"
6635 msgid "Movie tracking track to follow"
6636 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6639 msgid "3D Position"
6640 msgstr "3次元位置"
6643 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6644 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6647 msgid "Undistort"
6648 msgstr "歪みなし"
6651 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6652 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6655 msgid "Kinematic Constraint"
6656 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6659 msgid "Chain Length"
6660 msgstr "チェーンの長さ"
6663 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6664 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6667 msgid "Radius of limiting sphere"
6668 msgstr "制限球の半径"
6671 msgid "IK Type"
6672 msgstr "IKタイプ"
6675 msgid "Copy Pose"
6676 msgstr "現在のポーズをコピー"
6679 msgid "Maximum number of solving iterations"
6680 msgstr "IKソルバーの精度"
6683 msgid "Limit Mode"
6684 msgstr "制限モード"
6687 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6688 msgstr "制限領域の向き"
6691 msgid "Inside"
6692 msgstr "内側"
6695 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6696 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6699 msgid "Outside"
6700 msgstr "外側"
6703 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6704 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6707 msgid "On Surface"
6708 msgstr "サーフェス上"
6711 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6712 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6715 msgid "Lock X Pos"
6716 msgstr "X位置を固定"
6719 msgid "Constraint position along X axis"
6720 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6723 msgid "Lock Y Pos"
6724 msgstr "Y位置を固定"
6727 msgid "Constraint position along Y axis"
6728 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6731 msgid "Lock Z Pos"
6732 msgstr "Z位置を固定"
6735 msgid "Constraint position along Z axis"
6736 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6739 msgid "Lock X Rotation"
6740 msgstr "X回転を固定"
6743 msgid "Constraint rotation along X axis"
6744 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6747 msgid "Lock Y Rotation"
6748 msgstr "Y回転を固定"
6751 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6752 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6755 msgid "Lock Z Rotation"
6756 msgstr "Z回転を固定"
6759 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6760 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6763 msgid "Orientation Weight"
6764 msgstr "姿勢ウェイト"
6767 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6768 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6771 msgid "Pole Angle"
6772 msgstr "ポールの角度"
6775 msgid "Pole rotation offset"
6776 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6779 msgid "Pole Sub-Target"
6780 msgstr "ポール サブターゲット"
6783 msgid "Pole Target"
6784 msgstr "ポールターゲット"
6787 msgid "Object for pole rotation"
6788 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6791 msgid "Axis Reference"
6792 msgstr "軸のリファレンス"
6795 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6796 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6799 msgid "Bone"
6800 msgstr "ボーン"
6803 msgid "Chain follows position of target"
6804 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
6807 msgid "Chain follows rotation of target"
6808 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
6811 msgid "Enable IK Stretching"
6812 msgstr "IKストレッチを有効化"
6815 msgid "Use Tail"
6816 msgstr "テールを使用"
6819 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6820 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6823 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6824 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6827 msgid "Limit Distance Constraint"
6828 msgstr "距離制限コンストレイント"
6831 msgid "Limit the distance from target object"
6832 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6835 msgid "Affect Transform"
6836 msgstr "トランスフォームに影響"
6839 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6840 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6843 msgid "Limit Location Constraint"
6844 msgstr "位置制限コンストレイント"
6847 msgid "Limit the location of the constrained object"
6848 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6851 msgid "Maximum X"
6852 msgstr "X最大"
6855 msgid "Highest X value to allow"
6856 msgstr "Xの最大許容値"
6859 msgid "Maximum Y"
6860 msgstr "Y最大"
6863 msgid "Highest Y value to allow"
6864 msgstr "Yの最大許容値"
6867 msgid "Maximum Z"
6868 msgstr "Z最大"
6871 msgid "Highest Z value to allow"
6872 msgstr "Zの最大許容値"
6875 msgid "Minimum X"
6876 msgstr "X最小"
6879 msgid "Lowest X value to allow"
6880 msgstr "Xの最小許容値"
6883 msgid "Minimum Y"
6884 msgstr "Y最小"
6887 msgid "Lowest Y value to allow"
6888 msgstr "Yの最小許容値"
6891 msgid "Minimum Z"
6892 msgstr "Z最小"
6895 msgid "Lowest Z value to allow"
6896 msgstr "Zの最小許容値"
6899 msgid "Use the maximum X value"
6900 msgstr "Xの最大値を使います"
6903 msgid "Use the maximum Y value"
6904 msgstr "Yの最大値を使います"
6907 msgid "Use the maximum Z value"
6908 msgstr "Zの最大値を使います"
6911 msgid "Use the minimum X value"
6912 msgstr "Xの最小値を使います"
6915 msgid "Use the minimum Y value"
6916 msgstr "Yの最小値を使います"
6919 msgid "Use the minimum Z value"
6920 msgstr "Zの最小値を使います"
6923 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6924 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
6927 msgid "Limit Rotation Constraint"
6928 msgstr "回転制限コンストレイント"
6931 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6932 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6935 msgid "Limit X"
6936 msgstr "X軸制限"
6939 msgid "Limit Y"
6940 msgstr "Y軸制限"
6943 msgid "Limit Z"
6944 msgstr "Z軸制限"
6947 msgid "Limit Size Constraint"
6948 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6951 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6952 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6955 msgid "Locked Track Constraint"
6956 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6959 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6960 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6963 msgid "Locked Axis"
6964 msgstr "固定された軸"
6967 msgid "Maintain Volume Constraint"
6968 msgstr "体積維持コンストレイント"
6971 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6972 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6975 msgid "Free Axis"
6976 msgstr "フリー軸"
6979 msgid "The free scaling axis of the object"
6980 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6983 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6984 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6987 msgid "Strict"
6988 msgstr "厳格"
6991 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6992 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6995 msgid "Uniform"
6996 msgstr "均一"
6999 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7000 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7003 msgid "Single Axis"
7004 msgstr "単一の軸"
7007 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7008 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7011 msgid "Volume of the bone at rest"
7012 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7015 msgid "Object Solver Constraint"
7016 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7019 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7020 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7023 msgid "Movie tracking object to follow"
7024 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7027 msgid "Pivot Constraint"
7028 msgstr "ピボットコンストレイント"
7031 msgid "Rotate around a different point"
7032 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7035 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7036 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7039 msgid "Enabled Rotation Range"
7040 msgstr "有効回転範囲"
7043 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7044 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7047 msgid "Always"
7048 msgstr "常時"
7051 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7052 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7055 msgid "-X Rotation"
7056 msgstr "-X 回転"
7059 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7060 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7063 msgid "-Y Rotation"
7064 msgstr "-Y 回転"
7067 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7068 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7071 msgid "-Z Rotation"
7072 msgstr "-Z 回転"
7075 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7076 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7079 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7080 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7083 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7084 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7087 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7088 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7091 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7092 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7095 msgid "Use Relative Offset"
7096 msgstr "相対オフセットを使用"
7099 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7100 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7103 msgid "Python Constraint"
7104 msgstr "pythonコンストレイント"
7107 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7108 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7111 msgid "Script Error"
7112 msgstr "スクリプトエラー"
7115 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7116 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7119 msgid "Number of Targets"
7120 msgstr "ターゲットの数"
7123 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7124 msgstr "通常1から3が必要"
7127 msgid "Target Objects"
7128 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7131 msgid "Script"
7132 msgstr "スクリプト"
7135 msgid "The text object that contains the Python script"
7136 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7139 msgid "Use Targets"
7140 msgstr "ターゲットを使用"
7143 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7144 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7147 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7148 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7151 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7152 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7155 msgid "Face Cull"
7156 msgstr "面を間引く"
7159 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7160 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7163 msgid "Off"
7164 msgstr "オフ"
7167 msgid "No culling"
7168 msgstr "両面とも投影"
7171 msgid "No projection when in front of the face"
7172 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7175 msgid "No projection when behind the face"
7176 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7179 msgid "Distance to Target"
7180 msgstr "ターゲットまでの距離"
7183 msgid "Project Axis"
7184 msgstr "投影軸"
7187 msgid "Axis constrain to"
7188 msgstr "軸制限の対象"
7191 msgid "Axis Space"
7192 msgstr "軸空間"
7195 msgid "Space for the projection axis"
7196 msgstr "投影する軸の空間"
7199 msgid "Project Distance"
7200 msgstr "投影距離"
7203 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7204 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7207 msgid "Shrinkwrap Type"
7208 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7211 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7212 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7215 msgid "Nearest Surface Point"
7216 msgstr "最近接表面の点"
7219 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7220 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7223 msgid "Project"
7224 msgstr "プロジェクト"
7227 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7228 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7231 msgid "Nearest Vertex"
7232 msgstr "最近接頂点"
7235 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7236 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7239 msgid "Target Normal Project"
7240 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7243 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7244 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7247 msgid "Target Mesh object"
7248 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7251 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7252 msgstr "法線に揃える軸"
7255 msgid "Invert Cull"
7256 msgstr "非投影面を反転"
7259 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7260 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7263 msgid "Project Opposite"
7264 msgstr "反対に投影"
7267 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7268 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7271 msgid "Align Axis To Normal"
7272 msgstr "法線に軸を揃える"
7275 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7276 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7279 msgid "Snap Mode"
7280 msgstr "スナップモード"
7283 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7284 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7287 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7288 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7291 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7292 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7295 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7296 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7299 msgid "Outside Surface"
7300 msgstr "サーフェスの外側"
7303 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7304 msgstr ""
7305 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7306 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7309 msgid "Above Surface"
7310 msgstr "サーフェスの上"
7313 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7314 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7317 msgid "Spline IK Constraint"
7318 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7321 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7322 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7325 msgid "Volume Variation"
7326 msgstr "体積の変化"
7329 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7330 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7333 msgid "Volume Variation Maximum"
7334 msgstr "体積の最大変化量"
7337 msgid "Maximum volume stretching factor"
7338 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7341 msgid "Volume Variation Minimum"
7342 msgstr "体積の最小変化量"
7345 msgid "Minimum volume stretching factor"
7346 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7349 msgid "Volume Variation Smoothness"
7350 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7353 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7354 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7357 msgid "How many bones are included in the chain"
7358 msgstr "チェーン内のボーン数"
7361 msgid "Joint Bindings"
7362 msgstr "ジョイントのバインド"
7365 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7366 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7369 msgid "Curve that controls this relationship"
7370 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7373 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7374 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7377 msgid "Use upper limit for volume variation"
7378 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7381 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7382 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7385 msgid "Use lower limit for volume variation"
7386 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7389 msgid "Chain Offset"
7390 msgstr "チェーンオフセット"
7393 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7394 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7397 msgid "Use Curve Radius"
7398 msgstr "カーブの半径を使用"
7401 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7402 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7405 msgid "Even Divisions"
7406 msgstr "等分割"
7409 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7410 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7413 msgid "Use Original Scale"
7414 msgstr "元のスケールを使用"
7417 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7418 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7421 msgid "XZ Scale Mode"
7422 msgstr "XZスケールモード"
7425 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7426 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7429 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7430 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7433 msgid "Bone Original"
7434 msgstr "ボーンオリジナル"
7437 msgid "Use the original scaling of the bones"
7438 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7441 msgid "Inverse Scale"
7442 msgstr "逆スケール"
7445 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7446 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7449 msgid "Volume Preservation"
7450 msgstr "体積の維持"
7453 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7454 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7457 msgid "Y Scale Mode"
7458 msgstr "Yスケールモード"
7461 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7462 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7465 msgid "Don't scale in the Y axis"
7466 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7469 msgid "Fit Curve"
7470 msgstr "カーブに合わせる"
7473 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7474 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7477 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7478 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7481 msgid "Stretch To Constraint"
7482 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7485 msgid "Stretch to meet the target object"
7486 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7489 msgid "Keep Axis"
7490 msgstr "軸を保持"
7493 msgid "The rotation type and axis order to use"
7494 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7497 msgid "XZ"
7498 msgstr "XZ"
7501 msgid "Rotate around local X, then Z"
7502 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7505 msgid "ZX"
7506 msgstr "ZX"
7509 msgid "Rotate around local Z, then X"
7510 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7513 msgid "Swing"
7514 msgstr "スイング"
7517 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7518 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7521 msgid "Original Length"
7522 msgstr "元の長さ"
7525 msgid "Length at rest position"
7526 msgstr "レストポジションでの長さ"
7529 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7530 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7533 msgid "Track To Constraint"
7534 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7537 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7538 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7541 msgid "Target Z"
7542 msgstr "ターゲットZ"
7545 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7546 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7549 msgid "Transform Cache Constraint"
7550 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7553 msgid "Look up transformation from an external file"
7554 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7557 msgid "Cache File"
7558 msgstr "キャッシュファイル"
7561 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7562 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7565 msgid "Transformation Constraint"
7566 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7569 msgid "Map transformations of the target to the object"
7570 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7573 msgid "From Maximum X"
7574 msgstr "最大Xから"
7577 msgid "Top range of X axis source motion"
7578 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7581 msgid "From Maximum Y"
7582 msgstr "最大Yから"
7585 msgid "Top range of Y axis source motion"
7586 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7589 msgid "From Maximum Z"
7590 msgstr "最大Zから"
7593 msgid "Top range of Z axis source motion"
7594 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7597 msgid "From Minimum X"
7598 msgstr "最小Xから"
7601 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7602 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7605 msgid "From Minimum Y"
7606 msgstr "最小Yから"
7609 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7610 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7613 msgid "From Minimum Z"
7614 msgstr "最小Zから"
7617 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7618 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7621 msgid "From Mode"
7622 msgstr "変換元のモード"
7625 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7626 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7629 msgid "Auto Euler"
7630 msgstr "自動オイラー"
7633 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7634 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7637 msgid "Quaternion"
7638 msgstr "クォータニオン"
7641 msgid "Quaternion rotation"
7642 msgstr "クォータニオン回転"
7645 msgid "Swing and X Twist"
7646 msgstr "スイング+Xツイスト"
7649 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7650 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7653 msgid "Swing and Y Twist"
7654 msgstr "スイング+Yツイスト"
7657 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7658 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7661 msgid "Swing and Z Twist"
7662 msgstr "スイング+Zツイスト"
7665 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7666 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7669 msgid "Map From"
7670 msgstr "マッピング元"
7673 msgid "The transformation type to use from the target"
7674 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7677 msgid "Location"
7678 msgstr "位置"
7681 msgid "Map To"
7682 msgstr "マップ先"
7685 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7686 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7689 msgid "Map To X From"
7690 msgstr "X軸への変換元"
7693 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7694 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7697 msgid "Map To Y From"
7698 msgstr "Y軸への変換元"
7701 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7702 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7705 msgid "Map To Z From"
7706 msgstr "Z軸への変換元"
7709 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7710 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7713 msgid "Location Mix Mode"
7714 msgstr "位置ミックスモード"
7717 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7718 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7721 msgid "Replace component values"
7722 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7725 msgid "Add component values together"
7726 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7729 msgid "Rotation Mix Mode"
7730 msgstr "回転ミックスモード"
7733 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7734 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7737 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7738 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7741 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7742 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7745 msgid "Scale Mix Mode"
7746 msgstr "拡縮ミックスモード"
7749 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7750 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7753 msgid "Multiply component values together"
7754 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7757 msgid "To Order"
7758 msgstr "出力の順序"
7761 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7762 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7765 msgid "To Maximum X"
7766 msgstr "最大Xへ"
7769 msgid "Top range of X axis destination motion"
7770 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7773 msgid "To Maximum Y"
7774 msgstr "最大Yへ"
7777 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7778 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7781 msgid "To Maximum Z"
7782 msgstr "最大Zへ"
7785 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7786 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7789 msgid "To Minimum X"
7790 msgstr "最小Xへ"
7793 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7794 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7797 msgid "To Minimum Y"
7798 msgstr "最小Yへ"
7801 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7802 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7805 msgid "To Minimum Z"
7806 msgstr "最小Zへ"
7809 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7810 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7813 msgid "Extrapolate Motion"
7814 msgstr "モーションの外挿"
7817 msgid "Extrapolate ranges"
7818 msgstr "範囲外を外挿します"
7821 msgid "Constraint Target"
7822 msgstr "コンストレイントターゲット"
7825 msgid "Target object for multi-target constraints"
7826 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7829 msgid "Constraint Target Bone"
7830 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7833 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7834 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7837 msgid "Target armature bone"
7838 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7841 msgid "Target armature"
7842 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7845 msgid "Blend Weight"
7846 msgstr "ウェイトをブレンド"
7849 msgid "Blending weight of this bone"
7850 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7853 msgid "Curve in a curve mapping"
7854 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7857 msgid "Points"
7858 msgstr "ポイント"
7861 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7862 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7865 msgid "Handle Type"
7866 msgstr "ハンドルタイプ"
7869 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7870 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7873 msgid "Auto Handle"
7874 msgstr "自動ハンドル"
7877 msgid "Auto Clamped Handle"
7878 msgstr "自動固定ハンドル"
7881 msgid "Vector Handle"
7882 msgstr "ベクトルハンドル"
7885 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7886 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7889 msgid "Selection state of the curve point"
7890 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7893 msgid "Curve Map Point"
7894 msgstr "カーブマップポイント"
7897 msgid "Collection of Curve Map Points"
7898 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7901 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7902 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7905 msgid "Black Level"
7906 msgstr "黒レベル"
7909 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7910 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7913 msgid "Clip Max X"
7914 msgstr "クリップ最大値X"
7917 msgid "Clip Max Y"
7918 msgstr "クリップ最大値Y"
7921 msgid "Clip Min X"
7922 msgstr "クリップ最小値X"
7925 msgid "Clip Min Y"
7926 msgstr "クリップ最小値Y"
7929 msgid "Extend"
7930 msgstr "拡張"
7933 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7934 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7937 msgid "Horizontal"
7938 msgstr "水平"
7941 msgid "Extrapolated"
7942 msgstr "外挿"
7945 msgid "Tone"
7946 msgstr "トーン"
7949 msgid "Tone of the curve"
7950 msgstr "カーブのトーン"
7953 msgid "Standard"
7954 msgstr "標準"
7957 msgid "Filmlike"
7958 msgstr "フィルムライク"
7961 msgid "Clip"
7962 msgstr "クリップ"
7965 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7966 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7969 msgid "White Level"
7970 msgstr "白レベル"
7973 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7974 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7977 msgid "Curve Paint Settings"
7978 msgstr "カーブペイント設定"
7981 msgid "Corner Angle"
7982 msgstr "コーナー角度"
7985 msgid "Angles above this are considered corners"
7986 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7989 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7990 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7993 msgid "Poly"
7994 msgstr "多角形"
7997 msgid "Bezier"
7998 msgstr "ベジエ"
8001 msgid "Method of projecting depth"
8002 msgstr "深度を投影する方法"
8005 msgid "Cursor"
8006 msgstr "カーソル"
8009 msgid "Surface"
8010 msgstr "サーフェス"
8013 msgid "Tolerance"
8014 msgstr "許容範囲"
8017 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8018 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8021 msgid "Method"
8022 msgstr "方式"
8025 msgid "Curve fitting method"
8026 msgstr "カーブを合わせる方法"
8029 msgid "Refit"
8030 msgstr "リフィット"
8033 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8034 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8037 msgid "Split"
8038 msgstr "分割"
8041 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8042 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8045 msgid "Radius Max"
8046 msgstr "最大範囲"
8049 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8050 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8053 msgid "Radius Min"
8054 msgstr "最小範囲"
8057 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8058 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8061 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8062 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8065 msgid "Offset the stroke from the surface"
8066 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8069 msgid "Plane"
8070 msgstr "平面"
8073 msgid "Plane for projected stroke"
8074 msgstr "ストロークを投影する平面"
8077 msgid "Normal/View"
8078 msgstr "ノーマル/ビュー"
8081 msgid "Display perpendicular to the surface"
8082 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8085 msgid "Normal/Surface"
8086 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8089 msgid "Display aligned to the surface"
8090 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8093 msgid "View"
8094 msgstr "ビュー"
8097 msgid "Display aligned to the viewport"
8098 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8101 msgid "Detect Corners"
8102 msgstr "コーナーを探知"
8105 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8106 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8109 msgid "Absolute Offset"
8110 msgstr "絶対オフセット"
8113 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8114 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8117 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8118 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8121 msgid "Only First"
8122 msgstr "最初のみ"
8125 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8126 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8129 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8130 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8133 msgid "Profile control points"
8134 msgstr "断面の制御点"
8137 msgid "Preset"
8138 msgstr "プリセット"
8141 msgid "Support Loops"
8142 msgstr "サポートループ"
8145 msgid "Loops on each side of the profile"
8146 msgstr "断面の各側のループ"
8149 msgid "Cornice Molding"
8150 msgstr "コーニスモールディング"
8153 msgid "Crown Molding"
8154 msgstr "クラウンモールディング"
8157 msgid "Steps"
8158 msgstr "ステップ"
8161 msgid "A number of steps defined by the segments"
8162 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8165 msgid "Segments"
8166 msgstr "セグメント"
8169 msgid "Segments sampled from control points"
8170 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8173 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8174 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8177 msgid "Sample Even Lengths"
8178 msgstr "均一な長さを取得"
8181 msgid "Sample edges with even lengths"
8182 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8185 msgid "Sample Straight Edges"
8186 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8189 msgid "Sample edges with vector handles"
8190 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8193 msgid "Point of a path used to define a profile"
8194 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8197 msgid "First Handle Type"
8198 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8201 msgid "Path interpolation at this point"
8202 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8205 msgid "Free Handle"
8206 msgstr "フリーハンドル"
8209 msgid "Aligned Free Handles"
8210 msgstr "整列フリーハンドル"
8213 msgid "Second Handle Type"
8214 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8217 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8218 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8221 msgid "Selection state of the path point"
8222 msgstr "パスポイントの選択状態"
8225 msgid "Profile Point"
8226 msgstr "断面ポイント"
8229 msgid "Collection of Profile Points"
8230 msgstr "断面ポイントの集合"
8233 msgid "Curve Splines"
8234 msgstr "カーブスプライン"
8237 msgid "Collection of curve splines"
8238 msgstr "カーブスプラインの集合"
8241 msgid "Active Spline"
8242 msgstr "アクティブスプライン"
8245 msgid "Active curve spline"
8246 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8249 msgid "Dependency Graph"
8250 msgstr "依存グラフ"
8253 msgid "IDs"
8254 msgstr "ID"
8257 msgid "All evaluated data-blocks"
8258 msgstr "すべての評価済データブロック"
8261 msgid "Evaluation mode"
8262 msgstr "評価モード"
8265 msgid "Viewport"
8266 msgstr "ビューポート"
8269 msgid "Viewport non-rendered mode"
8270 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8273 msgid "Render"
8274 msgstr "レンダー"
8277 msgid "Object Instances"
8278 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8281 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8282 msgstr ""
8283 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8284 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
8287 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8288 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8291 msgid "Scene"
8292 msgstr "シーン"
8295 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8296 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8299 msgid "Updates"
8300 msgstr "更新"
8303 msgid "Updates to data-blocks"
8304 msgstr "データブロックを更新します"
8307 msgid "View Layer"
8308 msgstr "ビューレイヤー"
8311 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8312 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8315 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8316 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8319 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8320 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
8323 msgid "Instance Object"
8324 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8327 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8328 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8331 msgid "Is Instance"
8332 msgstr "インスタンスか?"
8335 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8336 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8339 msgid "Generated Matrix"
8340 msgstr "生成行列"
8343 msgid "Generated transform matrix in world space"
8344 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8347 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8348 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8351 msgid "Generated Coordinates"
8352 msgstr "生成座標"
8355 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8356 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8359 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8360 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8363 msgid "Particle System"
8364 msgstr "パーティクルシステム"
8367 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8368 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8371 msgid "Persistent ID"
8372 msgstr "不変ID"
8375 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8376 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8379 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8380 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8383 msgid "Show Particles"
8384 msgstr "パーティクルを表示"
8387 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8388 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8391 msgid "Show Self"
8392 msgstr "自身を表示"
8395 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8396 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8399 msgid "UV Coordinates"
8400 msgstr "UV座標"
8403 msgid "UV coordinates in parent object space"
8404 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8407 msgid "Dependency Graph Update"
8408 msgstr "依存グラフ更新"
8411 msgid "Information about ID that was updated"
8412 msgstr "更新済IDについての情報"
8415 msgid "ID"
8416 msgstr "ID"
8419 msgid "Updated data-block"
8420 msgstr "更新済データブロック"
8423 msgid "Geometry"
8424 msgstr "ジオメトリ"
8427 msgid "Object geometry is updated"
8428 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8431 msgid "Shading"
8432 msgstr "シェーディング"
8435 msgid "Object shading is updated"
8436 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8439 msgid "Transform"
8440 msgstr "トランスフォーム"
8443 msgid "Object transformation is updated"
8444 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8447 msgid "Safe Areas"
8448 msgstr "セーフエリア"
8451 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8452 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8455 msgid "Action Safe Margins"
8456 msgstr "アクションセーフマージン"
8459 msgid "Safe area for general elements"
8460 msgstr "全般的なセーフエリア"
8463 msgid "Center Action Safe Margins"
8464 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8467 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8468 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8471 msgid "Title Safe Margins"
8472 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8475 msgid "Safe area for text and graphics"
8476 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8479 msgid "Center Title Safe Margins"
8480 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8483 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8484 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8487 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8488 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8491 msgid "Filtering Collection"
8492 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8495 msgid "Collection that included object should be a member of"
8496 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8499 msgid "F-Curve Name Filter"
8500 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8503 msgid "F-Curve live filtering string"
8504 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8507 msgid "Name Filter"
8508 msgstr "名前フィルター"
8511 msgid "Live filtering string"
8512 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8515 msgid "Display Armature"
8516 msgstr "アーマチュア表示"
8519 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8520 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8523 msgid "Display Cache Files"
8524 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8527 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8528 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8531 msgid "Display Camera"
8532 msgstr "カメラ表示"
8535 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8536 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8539 msgid "Display Curve"
8540 msgstr "カーブ表示"
8543 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8544 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8547 msgid "Show Data-Block Filters"
8548 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8551 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8552 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8555 msgid "Collapse Summary"
8556 msgstr "概要の折り畳み"
8559 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8560 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8563 msgid "Display Grease Pencil"
8564 msgstr "グリースペンシル表示"
8567 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8568 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8571 msgid "Display Hair"
8572 msgstr "ヘアー表示"
8575 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8576 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8579 msgid "Show Hidden"
8580 msgstr "非表示を表示"
8583 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8584 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8587 msgid "Display Lattices"
8588 msgstr "ラティス表示"
8591 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8592 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8595 msgid "Display Light"
8596 msgstr "ライト表示"
8599 msgid "Include visualization of light related animation data"
8600 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8603 msgid "Display Line Style"
8604 msgstr "ラインスタイル表示"
8607 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8608 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8611 msgid "Display Material"
8612 msgstr "マテリアル表示"
8615 msgid "Include visualization of material related animation data"
8616 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8619 msgid "Display Meshes"
8620 msgstr "メッシュ表示"
8623 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8624 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8627 msgid "Display Metaball"
8628 msgstr "メタボール表示"
8631 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8632 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8635 msgid "Include Missing NLA"
8636 msgstr "欠けているNLAを含む"
8639 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8640 msgstr ""
8641 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8642 "(NLAエディターのみ)"
8645 msgid "Display Modifier Data"
8646 msgstr "モディファイアーデータ表示"
8649 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8650 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8653 msgid "Display Movie Clips"
8654 msgstr "動画クリップ表示"
8657 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8658 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8661 msgid "Display Node"
8662 msgstr "表示モード"
8665 msgid "Include visualization of node related animation data"
8666 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8669 msgid "Only Show Errors"
8670 msgstr "エラーのみ表示"
8673 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8674 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8677 msgid "Only Show Selected"
8678 msgstr "選択物のみ表示"
8681 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8682 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8685 msgid "Display Particle"
8686 msgstr "パーティクル表示"
8689 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8690 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8693 msgid "Display Point Cloud"
8694 msgstr "ポイントクラウド表示"
8697 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8698 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8701 msgid "Display Scene"
8702 msgstr "シーン表示"
8705 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8706 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8709 msgid "Display Shape Keys"
8710 msgstr "シェイプキー表示"
8713 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8714 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8717 msgid "Display Speaker"
8718 msgstr "スピーカー表示"
8721 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8722 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8725 msgid "Display Summary"
8726 msgstr "概要(サマリー)表示"
8729 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8730 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8733 msgid "Display Texture"
8734 msgstr "テクスチャ表示"
8737 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8738 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8741 msgid "Display Transforms"
8742 msgstr "トランスフォーム表示"
8745 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8746 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8749 msgid "Display Volume"
8750 msgstr "ボリュームを表示"
8753 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8754 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8757 msgid "Display World"
8758 msgstr "ワールド表示"
8761 msgid "Include visualization of world related animation data"
8762 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8765 msgid "Source"
8766 msgstr "ソース"
8769 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8770 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8773 msgid "Sort Data-Blocks"
8774 msgstr "データブロックをソート"
8777 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8778 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8781 msgid "Invert"
8782 msgstr "反転"
8785 msgid "Invert filter search"
8786 msgstr "検索フィルターを反転します"
8789 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8790 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8793 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8794 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8797 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8798 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8801 msgid "Expression"
8802 msgstr "式"
8805 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8806 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8809 msgid "Simple Expression"
8810 msgstr "単純な式"
8813 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8814 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8817 msgid "Invalid"
8818 msgstr "無効"
8821 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8822 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8825 msgid "Driver type"
8826 msgstr "ドライバータイプ"
8829 msgid "Averaged Value"
8830 msgstr "平均値"
8833 msgid "Sum Values"
8834 msgstr "合計値"
8837 msgid "Scripted Expression"
8838 msgstr "スクリプト型の式"
8841 msgid "Minimum Value"
8842 msgstr "最小値"
8845 msgid "Maximum Value"
8846 msgstr "最大値"
8849 msgid "Use Self"
8850 msgstr "selfを使用"
8853 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8854 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8857 msgid "Variables"
8858 msgstr "変数"
8861 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8862 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8865 msgid "Driver Target"
8866 msgstr "ドライバーターゲット"
8869 msgid "Source of input values for driver variables"
8870 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8873 msgid "Bone Name"
8874 msgstr "ボーン名"
8877 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8878 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8881 msgid "Data Path"
8882 msgstr "データパス"
8885 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8886 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8889 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8890 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8893 msgctxt "ID"
8894 msgid "ID Type"
8895 msgstr "IDタイプ"
8898 msgid "Type of ID-block that can be used"
8899 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8902 msgctxt "ID"
8903 msgid "Action"
8904 msgstr "アクション"
8907 msgctxt "ID"
8908 msgid "Armature"
8909 msgstr "アーマチュア"
8912 msgctxt "ID"
8913 msgid "Brush"
8914 msgstr "ブラシ"
8917 msgctxt "ID"
8918 msgid "Camera"
8919 msgstr "カメラ"
8922 msgctxt "ID"
8923 msgid "Cache File"
8924 msgstr "キャッシュファイル"
8927 msgctxt "ID"
8928 msgid "Curve"
8929 msgstr "カーブ"
8932 msgctxt "ID"
8933 msgid "Font"
8934 msgstr "フォント"
8937 msgctxt "ID"
8938 msgid "Grease Pencil"
8939 msgstr "グリースペンシル"
8942 msgctxt "ID"
8943 msgid "Collection"
8944 msgstr "コレクション"
8947 msgctxt "ID"
8948 msgid "Image"
8949 msgstr "画像"
8952 msgctxt "ID"
8953 msgid "Key"
8954 msgstr "キー"
8957 msgctxt "ID"
8958 msgid "Light"
8959 msgstr "ライト"
8962 msgctxt "ID"
8963 msgid "Library"
8964 msgstr "ライブラリ"
8967 msgctxt "ID"
8968 msgid "Line Style"
8969 msgstr "ラインスタイル"
8972 msgctxt "ID"
8973 msgid "Lattice"
8974 msgstr "ラティス"
8977 msgctxt "ID"
8978 msgid "Mask"
8979 msgstr "マスク"
8982 msgctxt "ID"
8983 msgid "Material"
8984 msgstr "マテリアル"
8987 msgctxt "ID"
8988 msgid "Metaball"
8989 msgstr "メタボール"
8992 msgctxt "ID"
8993 msgid "Mesh"
8994 msgstr "メッシュ"
8997 msgctxt "ID"
8998 msgid "Movie Clip"
8999 msgstr "動画クリップ"
9002 msgctxt "ID"
9003 msgid "Node Tree"
9004 msgstr "ノードツリー"
9007 msgctxt "ID"
9008 msgid "Object"
9009 msgstr "オブジェクト"
9012 msgctxt "ID"
9013 msgid "Paint Curve"
9014 msgstr "ペイントカーブ"
9017 msgctxt "ID"
9018 msgid "Palette"
9019 msgstr "パレット"
9022 msgctxt "ID"
9023 msgid "Particle"
9024 msgstr "パーティクル"
9027 msgctxt "ID"
9028 msgid "Light Probe"
9029 msgstr "ライトプローブ"
9032 msgctxt "ID"
9033 msgid "Scene"
9034 msgstr "シーン"
9037 msgctxt "ID"
9038 msgid "Simulation"
9039 msgstr "シミュレーション"
9042 msgctxt "ID"
9043 msgid "Sound"
9044 msgstr "サウンド"
9047 msgctxt "ID"
9048 msgid "Speaker"
9049 msgstr "スピーカー"
9052 msgctxt "ID"
9053 msgid "Text"
9054 msgstr "テキスト"
9057 msgctxt "ID"
9058 msgid "Texture"
9059 msgstr "テクスチャ"
9062 msgctxt "ID"
9063 msgid "Hair"
9064 msgstr "ヘアー"
9067 msgctxt "ID"
9068 msgid "Point Cloud"
9069 msgstr "ポイントクラウド"
9072 msgctxt "ID"
9073 msgid "Volume"
9074 msgstr "ボリューム"
9077 msgctxt "ID"
9078 msgid "Window Manager"
9079 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9082 msgctxt "ID"
9083 msgid "World"
9084 msgstr "ワールド"
9087 msgctxt "ID"
9088 msgid "Workspace"
9089 msgstr "ワークスペース"
9092 msgid "Rotation Mode"
9093 msgstr "回転モード"
9096 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9097 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9100 msgid "Transform Space"
9101 msgstr "トランスフォーム空間"
9104 msgid "Space in which transforms are used"
9105 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9108 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9109 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9112 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9113 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9116 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9117 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9120 msgid "Driver variable type"
9121 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9124 msgid "W Rotation"
9125 msgstr "W 回転"
9128 msgid "Average Scale"
9129 msgstr "平均スケール"
9132 msgid "Driver Variable"
9133 msgstr "ドライバー変数"
9136 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9137 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9140 msgid "Is Name Valid"
9141 msgstr "有効な名前か?"
9144 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9145 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9148 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9149 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9152 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9153 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9156 msgid "Single Property"
9157 msgstr "単一のプロパティ"
9160 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9161 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9164 msgid "Final transformation value of object or bone"
9165 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9168 msgid "Rotational Difference"
9169 msgstr "回転差異"
9172 msgid "Use the angle between two bones"
9173 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9176 msgid "Distance between two bones or objects"
9177 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9180 msgid "Brush Settings"
9181 msgstr "ブラシ設定"
9184 msgid "Brush settings"
9185 msgstr "ブラシの設定"
9188 msgid "Inner Proximity"
9189 msgstr "面境界の内側"
9192 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9193 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9196 msgid "Paint Alpha"
9197 msgstr "アルファを塗る"
9200 msgid "Paint alpha"
9201 msgstr "アルファを塗ります"
9204 msgid "Paint Color"
9205 msgstr "塗りの色"
9208 msgid "Color of the paint"
9209 msgstr "塗りの色"
9212 msgid "Proximity Distance"
9213 msgstr "面境界からの距離"
9216 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9217 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9220 msgid "Paint Color Ramp"
9221 msgstr "ペイントカラーランプ"
9224 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9225 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9228 msgid "Paint Source"
9229 msgstr "ペイントソース"
9232 msgid "Object Center"
9233 msgstr "オブジェクトの中心"
9236 msgid "Proximity"
9237 msgstr "面境界"
9240 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9241 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9244 msgid "Mesh Volume"
9245 msgstr "メッシュボリューム"
9248 msgid "Paint Wetness"
9249 msgstr "ペイント湿度"
9252 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9253 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9256 msgid "Particle Systems"
9257 msgstr "パーティクルシステム"
9260 msgid "The particle system to paint with"
9261 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9264 msgid "Proximity falloff type"
9265 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9268 msgid "Ray Direction"
9269 msgstr "光線の方向"
9272 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9273 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9276 msgid "Canvas Normal"
9277 msgstr "キャンバス法線"
9280 msgid "Brush Normal"
9281 msgstr "ブラシ法線"
9284 msgid "Z-Axis"
9285 msgstr "Z軸"
9288 msgid "Smooth Radius"
9289 msgstr "半径をスムージング"
9292 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9293 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9296 msgid "Smudge Strength"
9297 msgstr "こする強さ"
9300 msgid "Smudge effect strength"
9301 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9304 msgid "Solid Radius"
9305 msgstr "ソリッド半径"
9308 msgid "Radius that will be painted solid"
9309 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9312 msgid "Absolute Alpha"
9313 msgstr "アルファ絶対値"
9316 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9317 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9320 msgid "Negate Volume"
9321 msgstr "負のボリューム"
9324 msgid "Negate influence inside the volume"
9325 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9328 msgid "Erase Paint"
9329 msgstr "ペイント削除"
9332 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9333 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9336 msgid "Use Particle Radius"
9337 msgstr "パーティクル半径を使用"
9340 msgid "Use radius from particle settings"
9341 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9344 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9345 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9348 msgid "Only Use Alpha"
9349 msgstr "アルファだけを使用"
9352 msgid "Only read color ramp alpha"
9353 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9356 msgid "Do Smudge"
9357 msgstr "スマッジ"
9360 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9361 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9364 msgid "Multiply Alpha"
9365 msgstr "アルファ乗算"
9368 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9369 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9372 msgid "Replace Color"
9373 msgstr "色置換"
9376 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9377 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9380 msgid "Multiply Depth"
9381 msgstr "深度乗算"
9384 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9385 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9388 msgid "Max Velocity"
9389 msgstr "最大速度"
9392 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9393 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9396 msgid "Velocity Color Ramp"
9397 msgstr "速度カラーランプ"
9400 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9401 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9404 msgid "Clamp Waves"
9405 msgstr "波の制限"
9408 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9409 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9412 msgid "Factor"
9413 msgstr "係数"
9416 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9417 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9420 msgid "Wave Type"
9421 msgstr "波のタイプ"
9424 msgid "Depth Change"
9425 msgstr "深度変化"
9428 msgid "Obstacle"
9429 msgstr "障害物"
9432 msgid "Force"
9433 msgstr "力"
9436 msgid "Reflect Only"
9437 msgstr "反射のみ"
9440 msgid "Canvas Settings"
9441 msgstr "キャンバス設定"
9444 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9445 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9448 msgid "Paint Surface List"
9449 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9452 msgid "Paint surface list"
9453 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9456 msgid "Paint Surface"
9457 msgstr "ペイントサーフェス"
9460 msgid "A canvas surface layer"
9461 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9464 msgid "Brush Collection"
9465 msgstr "ブラシコレクション"
9468 msgid "Only use brush objects from this collection"
9469 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9472 msgid "Influence Scale"
9473 msgstr "影響の大きさ"
9476 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9477 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9480 msgid "Radius Scale"
9481 msgstr "範囲の大きさ"
9484 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9485 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9488 msgid "Color Dry"
9489 msgstr "色の乾燥"
9492 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9493 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9496 msgid "Color Spread"
9497 msgstr "色拡散"
9500 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9501 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9504 msgid "Max Displace"
9505 msgstr "最大変位"
9508 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9509 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9512 msgid "Displace Factor"
9513 msgstr "変位の係数"
9516 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9517 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9520 msgid "Displacement"
9521 msgstr "ディスプレイスメント"
9524 msgid "Dissolve Time"
9525 msgstr "消滅時間"
9528 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9529 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9532 msgid "Acceleration"
9533 msgstr "加速度"
9536 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9537 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9540 msgid "Velocity"
9541 msgstr "速度"
9544 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9545 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9548 msgid "Dry Time"
9549 msgstr "乾燥時間"
9552 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9553 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9556 msgid "Effect Type"
9557 msgstr "エフェクトタイプ"
9560 msgid "Spread"
9561 msgstr "広がり"
9564 msgid "Drip"
9565 msgstr "液だれ"
9568 msgid "Shrink"
9569 msgstr "収縮"
9572 msgid "Simulation end frame"
9573 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9576 msgid "Simulation start frame"
9577 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9580 msgid "Sub-Steps"
9581 msgstr "サブステップ"
9584 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9585 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9588 msgid "File Format"
9589 msgstr "ファイルフォーマット"
9592 msgid "OpenEXR"
9593 msgstr "OpenEXR"
9596 msgid "Output Path"
9597 msgstr "出力パス"
9600 msgid "Directory to save the textures"
9601 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9604 msgid "Resolution"
9605 msgstr "解像度"
9608 msgid "Output image resolution"
9609 msgstr "出力画像の解像度"
9612 msgid "Initial color of the surface"
9613 msgstr "サーフェスの初期色"
9616 msgid "Initial Color"
9617 msgstr "初期色"
9620 msgid "UV Texture"
9621 msgstr "UVテクスチャ"
9624 msgid "Data Layer"
9625 msgstr "データレイヤー"
9628 msgid "Texture"
9629 msgstr "テクスチャ"
9632 msgid "Is Active"
9633 msgstr "アクティブか?"
9636 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9637 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9640 msgid "Use Cache"
9641 msgstr "キャッシュを使用"
9644 msgid "Surface name"
9645 msgstr "サーフェス名"
9648 msgid "Output Name"
9649 msgstr "出力名"
9652 msgid "Name used to save output from this surface"
9653 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9656 msgid "Point Cache"
9657 msgstr "ポイントキャッシュ"
9660 msgid "Shrink Speed"
9661 msgstr "収縮速度"
9664 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9665 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9668 msgid "Spread Speed"
9669 msgstr "拡散速度"
9672 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9673 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9676 msgid "Format"
9677 msgstr "フォーマット"
9680 msgid "Surface Format"
9681 msgstr "サーフェス形式"
9684 msgid "Vertex"
9685 msgstr "頂点"
9688 msgid "Image Sequence"
9689 msgstr "連番画像"
9692 msgid "Surface Type"
9693 msgstr "サーフェスタイプ"
9696 msgid "Paint"
9697 msgstr "ペイント"
9700 msgid "Anti-Aliasing"
9701 msgstr "アンチエイリアス"
9704 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9705 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9708 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9709 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9712 msgid "Slow"
9713 msgstr "低速"
9716 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9717 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9720 msgid "Use Drip"
9721 msgstr "液だれを使用"
9724 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9725 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9728 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9729 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9732 msgid "Dry"
9733 msgstr "乾燥"
9736 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9737 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9740 msgid "Incremental"
9741 msgstr "インクリメンタル"
9744 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9745 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9748 msgid "Use Output"
9749 msgstr "出力を使用"
9752 msgid "Save this output layer"
9753 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9756 msgid "Premultiply Alpha"
9757 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9760 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9761 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9764 msgid "Use Shrink"
9765 msgstr "収縮を使用"
9768 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9769 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9772 msgid "Use Spread"
9773 msgstr "広がりを使用"
9776 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9777 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9780 msgid "Open Borders"
9781 msgstr "境界を開放"
9784 msgid "Pass waves through mesh edges"
9785 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9788 msgid "UV Map"
9789 msgstr "UVマップ"
9792 msgid "UV map name"
9793 msgstr "UVマップ名"
9796 msgid "Wave damping factor"
9797 msgstr "波減衰係数"
9800 msgid "Smoothness"
9801 msgstr "スムーズ"
9804 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9805 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9808 msgid "Wave propagation speed"
9809 msgstr "波の伝播速度"
9812 msgid "Spring"
9813 msgstr "ばね"
9816 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9817 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9820 msgid "Timescale"
9821 msgstr "時間尺度"
9824 msgid "Wave time scaling factor"
9825 msgstr "波の時間尺度の係数"
9828 msgid "Canvas Surfaces"
9829 msgstr "キャンバスサーフェス"
9832 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9833 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9836 msgid "Active Surface"
9837 msgstr "アクティブサーフェス"
9840 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9841 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9844 msgid "Active Point Cache Index"
9845 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9848 msgid "Edit Bone"
9849 msgstr "ボーンを編集"
9852 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9853 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9856 msgid "Location of head end of the bone"
9857 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9860 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9861 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9864 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9865 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9868 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9869 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9872 msgid "Edit Bone Matrix"
9873 msgstr "編集ボーン行列"
9876 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9877 msgstr ""
9878 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
9879 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
9882 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9883 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9886 msgid "Roll"
9887 msgstr "ロール"
9890 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9891 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9894 msgid "Head Select"
9895 msgstr "ヘッド選択"
9898 msgid "Tail Select"
9899 msgstr "テール選択"
9902 msgid "Location of tail end of the bone"
9903 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9906 msgid "Effector weights for physics simulation"
9907 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9910 msgid "All effector's weight"
9911 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9914 msgid "Use For Growing Hair"
9915 msgstr "成長するヘアーを使用"
9918 msgid "Use force fields when growing hair"
9919 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9922 msgid "Boid"
9923 msgstr "ボイド"
9926 msgid "Boid effector weight"
9927 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9930 msgid "Charge"
9931 msgstr "チャージ"
9934 msgid "Charge effector weight"
9935 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9938 msgid "Effector Collection"
9939 msgstr "エフェクターコレクション"
9942 msgid "Limit effectors to this collection"
9943 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9946 msgid "Curve Guide"
9947 msgstr "カーブガイド"
9950 msgid "Curve guide effector weight"
9951 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9954 msgid "Drag"
9955 msgstr "ドラッグ"
9958 msgid "Drag effector weight"
9959 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9962 msgid "Force effector weight"
9963 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9966 msgid "Global gravity weight"
9967 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9970 msgid "Harmonic"
9971 msgstr "調和"
9974 msgid "Harmonic effector weight"
9975 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9978 msgid "Lennard-Jones"
9979 msgstr "レナードジョーンズ"
9982 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9983 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9986 msgid "Magnetic"
9987 msgstr "磁石"
9990 msgid "Magnetic effector weight"
9991 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9994 msgid "Fluid Flow"
9995 msgstr "流体フロー"
9998 msgid "Fluid Flow effector weight"
9999 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10002 msgid "Texture effector weight"
10003 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10006 msgid "Turbulence"
10007 msgstr "乱流"
10010 msgid "Turbulence effector weight"
10011 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10014 msgid "Vortex"
10015 msgstr "渦"
10018 msgid "Vortex effector weight"
10019 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10022 msgid "Wind"
10023 msgstr "風"
10026 msgid "Wind effector weight"
10027 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10030 msgid "Enum Item Definition"
10031 msgstr "列挙アイテム定義"
10034 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10035 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10038 msgid "Description of the item's purpose"
10039 msgstr "アイテムの目的の説明"
10042 msgid "Icon"
10043 msgstr "アイコン"
10046 msgid "Icon of the item"
10047 msgstr "アイテムのアイコン"
10050 msgid "Identifier"
10051 msgstr "識別子"
10054 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10055 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10058 msgid "Human readable name"
10059 msgstr "人が読める名前"
10062 msgid "Value of the item"
10063 msgstr "項目の値"
10066 msgid "F-Curve"
10067 msgstr "Fカーブ"
10070 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10071 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10074 msgid "RNA Array Index"
10075 msgstr "RNA配列インデックス"
10078 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10079 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10082 msgid "Auto Handle Smoothing"
10083 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10086 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10087 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10090 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10091 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10094 msgid "Continuous Acceleration"
10095 msgstr "連続的な加速"
10098 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10099 msgstr ""
10100 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10101 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10104 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10105 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10108 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10109 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10112 msgid "Auto Rainbow"
10113 msgstr "自動で虹色に"
10116 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10117 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10120 msgid "Auto XYZ to RGB"
10121 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10124 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10125 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10128 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10129 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10132 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10133 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10136 msgid "User Defined"
10137 msgstr "ユーザー定義"
10140 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10141 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10144 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10145 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10148 msgid "Driver"
10149 msgstr "ドライバー"
10152 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10153 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10156 msgid "Extrapolation"
10157 msgstr "外挿"
10160 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10161 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10164 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10165 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10168 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10169 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10172 msgid "Group"
10173 msgstr "グループ"
10176 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10177 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10180 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10181 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10184 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10185 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10188 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10189 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10192 msgid "Keyframes"
10193 msgstr "キーフレーム"
10196 msgid "User-editable keyframes"
10197 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10200 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10201 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10204 msgid "Modifiers"
10205 msgstr "モディファイアー"
10208 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10209 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10212 msgid "Muted"
10213 msgstr "ミュート"
10216 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10217 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10220 msgid "Sampled Points"
10221 msgstr "サンプリング点"
10224 msgid "Sampled animation data"
10225 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10228 msgid "F-Curve is selected for editing"
10229 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10232 msgid "Keyframe Points"
10233 msgstr "キーフレームポイント"
10236 msgid "Collection of keyframe points"
10237 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10240 msgid "F-Curve Modifiers"
10241 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10244 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10245 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10248 msgid "Active F-Curve Modifier"
10249 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10252 msgid "F-Curve Sample"
10253 msgstr "Fカーブサンプル"
10256 msgid "Sample point for F-Curve"
10257 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10260 msgid "Point coordinates"
10261 msgstr "点座標"
10264 msgid "Selection status"
10265 msgstr "選択の状態"
10268 msgid "FFmpeg Settings"
10269 msgstr "FFmpeg設定"
10272 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10273 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10276 msgid "Bitrate"
10277 msgstr "ビットレート"
10280 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10281 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10284 msgid "Audio Channels"
10285 msgstr "オーディオチャンネル"
10288 msgid "Audio channel count"
10289 msgstr "オーディオチャンネル数"
10292 msgid "Mono"
10293 msgstr "モノラル"
10296 msgid "Set audio channels to mono"
10297 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10300 msgid "Set audio channels to stereo"
10301 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10304 msgid "4 Channels"
10305 msgstr "4チャンネル"
10308 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10309 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10312 msgid "5.1 Surround"
10313 msgstr "5.1サラウンド"
10316 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10317 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10320 msgid "7.1 Surround"
10321 msgstr "7.1サラウンド"
10324 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10325 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10328 msgid "Audio Codec"
10329 msgstr "音声コーデック"
10332 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10333 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10336 msgid "No Audio"
10337 msgstr "音声なし"
10340 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10341 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10344 msgid "Opus"
10345 msgstr "Opus"
10348 msgid "Vorbis"
10349 msgstr "Vorbis"
10352 msgid "Samplerate"
10353 msgstr "サンプリングレート"
10356 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10357 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10360 msgctxt "Sound"
10361 msgid "Volume"
10362 msgstr "ボリューム"
10365 msgid "Audio volume"
10366 msgstr "音声のボリューム"
10369 msgid "Buffersize"
10370 msgstr "バッファーサイズ"
10373 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10374 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10377 msgid "Video Codec"
10378 msgstr "動画コーデック"
10381 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10382 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10385 msgid "No Video"
10386 msgstr "動画なし"
10389 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10390 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10393 msgid "DNxHD"
10394 msgstr "DNxHD"
10397 msgid "FFmpeg video codec #1"
10398 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10401 msgid "Flash Video"
10402 msgstr "Flashビデオ"
10405 msgid "H.264"
10406 msgstr "H.264"
10409 msgid "HuffYUV"
10410 msgstr "HuffYUV"
10413 msgid "MPEG-1"
10414 msgstr "MPEG-1"
10417 msgid "MPEG-2"
10418 msgstr "MPEG-2"
10421 msgid "MPEG-4 (divx)"
10422 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10425 msgid "QT rle / QT Animation"
10426 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10429 msgid "Theora"
10430 msgstr "Theora"
10433 msgid "WEBM / VP9"
10434 msgstr "WEBM / VP9"
10437 msgid "Output Quality"
10438 msgstr "出力の品質"
10441 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10442 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10445 msgid "Constant Bitrate"
10446 msgstr "固定ビットレート"
10449 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10450 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10453 msgid "Lossless"
10454 msgstr "ロスレス"
10457 msgid "Perceptually Lossless"
10458 msgstr "知覚的にロスレス"
10461 msgid "High Quality"
10462 msgstr "高品質"
10465 msgid "Medium Quality"
10466 msgstr "中品質"
10469 msgid "Low Quality"
10470 msgstr "低品質"
10473 msgid "Very Low Quality"
10474 msgstr "非常に低品質"
10477 msgid "Lowest Quality"
10478 msgstr "最低品質"
10481 msgid "Encoding Speed"
10482 msgstr "エンコード速度"
10485 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10486 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10489 msgid "Slowest"
10490 msgstr "最低速"
10493 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10494 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10497 msgid "Good"
10498 msgstr "良"
10501 msgid "The default and recommended for most applications"
10502 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10505 msgid "Realtime"
10506 msgstr "リアルタイム"
10509 msgid "Recommended for fast encoding"
10510 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10513 msgid "Container"
10514 msgstr "コンテナ"
10517 msgid "Output file container"
10518 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10521 msgid "MPEG-4"
10522 msgstr "MPEG-4"
10525 msgid "Quicktime"
10526 msgstr "Quicktime"
10529 msgid "Ogg"
10530 msgstr "Ogg"
10533 msgid "Matroska"
10534 msgstr "Matroska"
10537 msgid "Flash"
10538 msgstr "Flash"
10541 msgid "WebM"
10542 msgstr "WebM"
10545 msgid "Keyframe Interval"
10546 msgstr "キーフレーム間隔"
10549 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10550 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10553 msgid "Max B-Frames"
10554 msgstr "最大Bフレーム数"
10557 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10558 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10561 msgid "Max Rate"
10562 msgstr "最大レート"
10565 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10566 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10569 msgid "Min Rate"
10570 msgstr "最小レート"
10573 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10574 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10577 msgid "Mux Rate"
10578 msgstr "MUXレート"
10581 msgid "Mux rate (bits/second)"
10582 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10585 msgid "Mux Packet Size"
10586 msgstr "MUXパケットサイズ"
10589 msgid "Mux packet size (byte)"
10590 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10593 msgid "Autosplit Output"
10594 msgstr "自動分離"
10597 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10598 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10601 msgid "Lossless Output"
10602 msgstr "ロスレス出力"
10605 msgid "Use lossless output for video streams"
10606 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10609 msgid "Use Max B-Frames"
10610 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10613 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10614 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10617 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10618 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10621 msgid "F-Modifier"
10622 msgstr "Fモディファイアー"
10625 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10626 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10629 msgid "Blend In"
10630 msgstr "ブレンドイン"
10633 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10634 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10637 msgid "Blend Out"
10638 msgstr "ブレンドアウト"
10641 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10642 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10645 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10646 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10649 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10650 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10653 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10654 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10657 msgid "Disabled"
10658 msgstr "無効"
10661 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10662 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10665 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10666 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
10669 msgctxt "Action"
10670 msgid "Type"
10671 msgstr "タイプ"
10674 msgid "F-Curve Modifier Type"
10675 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10678 msgctxt "Action"
10679 msgid "Invalid"
10680 msgstr "無効"
10683 msgctxt "Action"
10684 msgid "Generator"
10685 msgstr "生成"
10688 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10689 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10692 msgctxt "Action"
10693 msgid "Built-In Function"
10694 msgstr "組込関数"
10697 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10698 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10701 msgctxt "Action"
10702 msgid "Envelope"
10703 msgstr "エンベロープ"
10706 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10707 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10710 msgctxt "Action"
10711 msgid "Cycles"
10712 msgstr "反復"
10715 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10716 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10719 msgctxt "Action"
10720 msgid "Noise"
10721 msgstr "ノイズ"
10724 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10725 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10728 msgctxt "Action"
10729 msgid "Limits"
10730 msgstr "リミット"
10733 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10734 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10737 msgctxt "Action"
10738 msgid "Stepped Interpolation"
10739 msgstr "ステップ補間"
10742 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10743 msgstr ""
10744 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10745 "(使用例:ストップモーション)"
10748 msgid "Use Influence"
10749 msgstr "影響力を使用"
10752 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10753 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10756 msgid "Restrict Frame Range"
10757 msgstr "フレーム範囲を制限"
10760 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10761 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10764 msgid "Cycles F-Modifier"
10765 msgstr "反復Fモディファイアー"
10768 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10769 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10772 msgid "After Cycles"
10773 msgstr "後に反復"
10776 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10777 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10780 msgid "Before Cycles"
10781 msgstr "前に反復"
10784 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10785 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10788 msgid "After Mode"
10789 msgstr "後のモード"
10792 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10793 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10796 msgid "No Cycles"
10797 msgstr "反復なし"
10800 msgid "Don't do anything"
10801 msgstr "何もしません"
10804 msgid "Repeat Motion"
10805 msgstr "モーションを繰り返す"
10808 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10809 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10812 msgid "Repeat with Offset"
10813 msgstr "オフセットで繰り返し"
10816 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10817 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10820 msgid "Repeat Mirrored"
10821 msgstr "ミラー繰り返し"
10824 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10825 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10828 msgid "Before Mode"
10829 msgstr "前のモード"
10832 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10833 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10836 msgid "Envelope F-Modifier"
10837 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10840 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10841 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10844 msgid "Control Points"
10845 msgstr "制御点"
10848 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10849 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10852 msgid "Default Maximum"
10853 msgstr "既定の最大値"
10856 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10857 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10860 msgid "Default Minimum"
10861 msgstr "既定の最小値"
10864 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10865 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10868 msgid "Reference Value"
10869 msgstr "基準値"
10872 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10873 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10876 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10877 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10880 msgid "Generate values using a built-in function"
10881 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
10884 msgid "Amplitude"
10885 msgstr "振幅"
10888 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10889 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10892 msgid "Type of built-in function to use"
10893 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10896 msgid "Sine"
10897 msgstr "サイン"
10900 msgid "Cosine"
10901 msgstr "コサイン"
10904 msgid "Square Root"
10905 msgstr "平方根"
10908 msgid "Natural Logarithm"
10909 msgstr "自然対数"
10912 msgid "Normalized Sine"
10913 msgstr "正規化サイン"
10916 msgid "sin(x) / x"
10917 msgstr "sin(x) / x"
10920 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10921 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10924 msgid "Phase Offset"
10925 msgstr "位相オフセット"
10928 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10929 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10932 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10933 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10936 msgid "Value Offset"
10937 msgstr "オフセット値"
10940 msgid "Constant factor to offset values by"
10941 msgstr "値のオフセット定数"
10944 msgid "Generator F-Modifier"
10945 msgstr "生成Fモディファイアー"
10948 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10949 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10952 msgid "Coefficients"
10953 msgstr "係数"
10956 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10957 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10960 msgid "Type of generator to use"
10961 msgstr "使用する生成のタイプ"
10964 msgid "Expanded Polynomial"
10965 msgstr "展開済多項式"
10968 msgid "Factorized Polynomial"
10969 msgstr "因数分解済多項式"
10972 msgid "Polynomial Order"
10973 msgstr "多項式次数"
10976 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10977 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10980 msgid "Limit F-Modifier"
10981 msgstr "制限Fモディファイアー"
10984 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10985 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10988 msgid "Noise F-Modifier"
10989 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10992 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10993 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10996 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10997 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11000 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11001 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11004 msgid "Time offset for the noise effect"
11005 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11008 msgid "Phase"
11009 msgstr "位相"
11012 msgid "A random seed for the noise effect"
11013 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11016 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11017 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11020 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11021 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11024 msgid "Python F-Modifier"
11025 msgstr "Python Fモディファイアー"
11028 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11029 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11032 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11033 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11036 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11037 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11040 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11041 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11044 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11045 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11048 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11049 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11052 msgid "Step Size"
11053 msgstr "ステップサイズ"
11056 msgid "Number of frames to hold each value"
11057 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11060 msgid "Use End Frame"
11061 msgstr "最終フレームを使用"
11064 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11065 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11068 msgid "Use Start Frame"
11069 msgstr "開始フレームを使用"
11072 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11073 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11076 msgid "Envelope Control Point"
11077 msgstr "エンベロープ制御点"
11080 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11081 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11084 msgid "Frame"
11085 msgstr "フレーム"
11088 msgid "Frame this control-point occurs on"
11089 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11092 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11093 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11096 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11097 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11100 msgid "Face Map"
11101 msgstr "フェイスマップ"
11104 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11105 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11108 msgid "Index"
11109 msgstr "インデックス"
11112 msgid "Index number of the face map"
11113 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11116 msgid "Face map name"
11117 msgstr "フェイスマップ名"
11120 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11121 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11124 msgid "Face Maps"
11125 msgstr "フェイスマップ"
11128 msgid "Collection of face maps"
11129 msgstr "フェイスマップの集合"
11132 msgid "Active Face Map"
11133 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11136 msgid "Face maps of the object"
11137 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11140 msgid "Active Face Map Index"
11141 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11144 msgid "Active index in face map array"
11145 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11148 msgid "Field Settings"
11149 msgstr "フィールド設定"
11152 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11153 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11156 msgid "Affect particle's location"
11157 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11160 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11161 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11164 msgid "Maximum Distance"
11165 msgstr "最大距離"
11168 msgid "Maximum distance for the field to work"
11169 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11172 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11173 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11176 msgid "Falloff Power"
11177 msgstr "減衰のべき乗"
11180 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11181 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11184 msgid "Fall-Off"
11185 msgstr "減衰"
11188 msgid "Sphere"
11189 msgstr "球"
11192 msgid "Tube"
11193 msgstr "チューブ"
11196 msgid "Cone"
11197 msgstr "円錐"
11200 msgid "Flow"
11201 msgstr "フロー"
11204 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11205 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11208 msgid "Amount"
11209 msgstr "量"
11212 msgid "Amount of clumping"
11213 msgstr "集結の量"
11216 msgid "Shape"
11217 msgstr "シェイプ"
11220 msgid "Shape of clumping"
11221 msgstr "集結の形状"
11224 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11225 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11228 msgid "The amplitude of the offset"
11229 msgstr "オフセットの幅"
11232 msgid "Axis"
11233 msgstr "座標軸"
11236 msgid "Which axis to use for offset"
11237 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11240 msgid "Frequency"
11241 msgstr "頻度"
11244 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11245 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11248 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11249 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11252 msgid "Kink"
11253 msgstr "ねじれ"
11256 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11257 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11260 msgid "Curl"
11261 msgstr "カール"
11264 msgid "Radial"
11265 msgstr "放射"
11268 msgid "Wave"
11269 msgstr "波"
11272 msgid "Braid"
11273 msgstr "三つ編み"
11276 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11277 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11280 msgid "Harmonic Damping"
11281 msgstr "調和の減速"
11284 msgid "Damping of the harmonic force"
11285 msgstr "調和力の減速"
11288 msgid "Inflow"
11289 msgstr "流入口"
11292 msgid "Inwards component of the vortex force"
11293 msgstr "渦巻の内向き成分"
11296 msgid "Linear Drag"
11297 msgstr "線形の抵抗力"
11300 msgid "Drag component proportional to velocity"
11301 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11304 msgid "Noise"
11305 msgstr "ノイズ"
11308 msgid "Amount of noise for the force strength"
11309 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11312 msgid "Quadratic Drag"
11313 msgstr "二次式による抵抗力"
11316 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11317 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11320 msgid "Radial Falloff Power"
11321 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11324 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11325 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11328 msgid "Maximum Radial Distance"
11329 msgstr "最大半径距離"
11332 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11333 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11336 msgid "Minimum Radial Distance"
11337 msgstr "最小半径距離"
11340 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11341 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11344 msgid "Rest Length"
11345 msgstr "静止長"
11348 msgid "Rest length of the harmonic force"
11349 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11352 msgid "Seed"
11353 msgstr "シード"
11356 msgid "Seed of the noise"
11357 msgstr "ノイズのシード値"
11360 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11361 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11364 msgid "Field originates from the object center"
11365 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11368 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11369 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11372 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11373 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11376 msgid "Field originates from the surface of the object"
11377 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11380 msgid "Every Point"
11381 msgstr "全ての点"
11384 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11385 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11388 msgid "Size"
11389 msgstr "サイズ"
11392 msgid "Size of the turbulence"
11393 msgstr "乱流の大きさ"
11396 msgid "Domain Object"
11397 msgstr "ドメインオブジェクト"
11400 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11401 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11404 msgid "Strength of force field"
11405 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11408 msgid "Texture to use as force"
11409 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11412 msgid "Texture Mode"
11413 msgstr "テクスチャモード"
11416 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11417 msgstr ""
11418 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11419 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11420 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11423 msgid "Gradient"
11424 msgstr "グラデーション"
11427 msgid "Nabla"
11428 msgstr "ナブラ"
11431 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11432 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11435 msgid "Type of field"
11436 msgstr "フィールドのタイプ"
11439 msgid "Radial field toward the center of object"
11440 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11443 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11444 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11447 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11448 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11451 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11452 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11455 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11456 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11459 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11460 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11463 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11464 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11467 msgid "Force field based on a texture"
11468 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11471 msgid "Create a force along a curve object"
11472 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11475 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11476 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11479 msgid "Create turbulence with a noise field"
11480 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11483 msgid "Create a force that dampens motion"
11484 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11487 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11488 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11491 msgid "2D"
11492 msgstr "2D"
11495 msgid "Apply force only in 2D"
11496 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11499 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11500 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11503 msgid "Use Global Coordinates"
11504 msgstr "グローバル座標を使用"
11507 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11508 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11511 msgid "Gravity Falloff"
11512 msgstr "重力を減衰"
11515 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11516 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11519 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11520 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11523 msgid "Weights"
11524 msgstr "ウェイト"
11527 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11528 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11531 msgid "Use Max"
11532 msgstr "最大を使用"
11535 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11536 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11539 msgid "Use Min"
11540 msgstr "最小を使用"
11543 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11544 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11547 msgid "Multiple Springs"
11548 msgstr "複数のばね"
11551 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11552 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11555 msgid "Use Coordinates"
11556 msgstr "座標を使用"
11559 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11560 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11563 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11564 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11567 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11568 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11571 msgid "Root Texture Coordinates"
11572 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11575 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11576 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11579 msgid "Apply Density"
11580 msgstr "密度を適用"
11583 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11584 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11587 msgid "Wind Factor"
11588 msgstr "風の係数"
11591 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11592 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11595 msgid "Z Direction"
11596 msgstr "Z方向"
11599 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11600 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11603 msgid "Both Z"
11604 msgstr "両方のZ"
11607 msgid "File Select Parameters"
11608 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11611 msgid "Whether this path is currently reachable"
11612 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11615 msgid "Save"
11616 msgstr "保存"
11619 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11620 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11623 msgid "File Select Entry"
11624 msgstr "ファイル選択エントリ"
11627 msgid "A file viewable in the File Browser"
11628 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11631 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11632 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11635 msgid "Icon ID"
11636 msgstr "アイコンID"
11639 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11640 msgstr ""
11641 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11642 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11645 msgid "File Select ID Filter"
11646 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11649 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11650 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11653 msgid "Animations"
11654 msgstr "アニメーション"
11657 msgid "Show animation data"
11658 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11661 msgid "Environment"
11662 msgstr "環境"
11665 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11666 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11669 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11670 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11673 msgid "Images & Sounds"
11674 msgstr "画像と音声"
11677 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11678 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11681 msgid "Miscellaneous"
11682 msgstr "その他"
11685 msgid "Show other data types"
11686 msgstr "その他データタイプを表示します"
11689 msgid "Objects & Collections"
11690 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11693 msgid "Show objects and collections"
11694 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11697 msgid "Show scenes"
11698 msgstr "シーンを表示します"
11701 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11702 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11705 msgid "Show Action data-blocks"
11706 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11709 msgid "Show Armature data-blocks"
11710 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11713 msgid "Show Brushes data-blocks"
11714 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11717 msgid "Show Cache File data-blocks"
11718 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11721 msgid "Show Camera data-blocks"
11722 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11725 msgid "Show Curve data-blocks"
11726 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11729 msgid "Fonts"
11730 msgstr "フォント"
11733 msgid "Show Font data-blocks"
11734 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11737 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11738 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11741 msgid "Show Collection data-blocks"
11742 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11745 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11746 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11749 msgid "Show Image data-blocks"
11750 msgstr "画像データブロックを表示します"
11753 msgid "Show Lattice data-blocks"
11754 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11757 msgid "Show Light data-blocks"
11758 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11761 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11762 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11765 msgid "Freestyle Linestyles"
11766 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11769 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11770 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11773 msgid "Show Mask data-blocks"
11774 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11777 msgid "Show Material data-blocks"
11778 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11781 msgid "Show Mesh data-blocks"
11782 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11785 msgid "Show Metaball data-blocks"
11786 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11789 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11790 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11793 msgid "Node Trees"
11794 msgstr "ノードツリー"
11797 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11798 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11801 msgid "Show Object data-blocks"
11802 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11805 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11806 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11809 msgid "Show Palette data-blocks"
11810 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11813 msgid "Particles Settings"
11814 msgstr "パーティクル設定"
11817 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11818 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11821 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11822 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11825 msgid "Show Scene data-blocks"
11826 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11829 msgid "Show Simulation data-blocks"
11830 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11833 msgid "Show Sound data-blocks"
11834 msgstr "音声データブロックを表示します"
11837 msgid "Show Speaker data-blocks"
11838 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11841 msgid "Show Text data-blocks"
11842 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11845 msgid "Show Texture data-blocks"
11846 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11849 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11850 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11853 msgid "Show workspace data-blocks"
11854 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11857 msgid "Show World data-blocks"
11858 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11861 msgid "Directory"
11862 msgstr "ディレクトリ"
11865 msgid "Directory displayed in the file browser"
11866 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11869 msgid "Display Size"
11870 msgstr "表示サイズ"
11873 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11874 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11877 msgid "Tiny"
11878 msgstr "最小"
11881 msgid "Small"
11882 msgstr "小"
11885 msgid "Regular"
11886 msgstr "標準"
11889 msgid "Large"
11890 msgstr "大"
11893 msgid "Display Mode"
11894 msgstr "表示モード"
11897 msgid "Display mode for the file list"
11898 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11901 msgid "Vertical List"
11902 msgstr "縦型リスト"
11905 msgid "Display files as a vertical list"
11906 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
11909 msgid "Horizontal List"
11910 msgstr "横型リスト"
11913 msgid "Display files as a horizontal list"
11914 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
11917 msgid "Thumbnails"
11918 msgstr "サムネイル"
11921 msgid "Display files as thumbnails"
11922 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
11925 msgid "File Name"
11926 msgstr "ファイル名"
11929 msgid "Active file in the file browser"
11930 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
11933 msgid "Extension Filter"
11934 msgstr "拡張子フィルター"
11937 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11938 msgstr ""
11939 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
11940 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
11943 msgid "Filter ID Types"
11944 msgstr "フィルターIDタイプ"
11947 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11948 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11951 msgid "Recursion"
11952 msgstr "再帰"
11955 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11956 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11959 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11960 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11963 msgid "Blend File"
11964 msgstr "Blendファイル"
11967 msgid "List .blend files' content"
11968 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11971 msgid "One Level"
11972 msgstr "レベル1"
11975 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11976 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11979 msgid "Two Levels"
11980 msgstr "レベル2"
11983 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11984 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11987 msgid "Three Levels"
11988 msgstr "レベル3"
11991 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11992 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11995 msgid "File Modification Date"
11996 msgstr "ファイル更新日時"
11999 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
12000 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12003 msgid "File Size"
12004 msgstr "ファイルサイズ"
12007 msgid "Draw a column listing the size of each file"
12008 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12011 msgid "Show hidden dot files"
12012 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12015 msgid "Sort"
12016 msgstr "ソート"
12019 msgid "Sort the file list alphabetically"
12020 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12023 msgid "Extension"
12024 msgstr "拡張子"
12027 msgid "Sort the file list by extension/type"
12028 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12031 msgid "Modified Date"
12032 msgstr "更新日時"
12035 msgid "Sort files by modification time"
12036 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12039 msgid "Sort files by size"
12040 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12043 msgid "Title"
12044 msgstr "タイトル"
12047 msgid "Title for the file browser"
12048 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12051 msgid "Filter Files"
12052 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12055 msgid "Enable filtering of files"
12056 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12059 msgid "Only Assets"
12060 msgstr "アセットのみ"
12063 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12064 msgstr ""
12065 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12066 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12069 msgid "Filter Blender Backup Files"
12070 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12073 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12074 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12077 msgid "Filter Blender"
12078 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12081 msgid "Show .blend files"
12082 msgstr "blendファイルを表示"
12085 msgid "Filter Blender IDs"
12086 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12089 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12090 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12093 msgid "Filter Folder"
12094 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12097 msgid "Show folders"
12098 msgstr "フォルダーを表示"
12101 msgid "Filter Fonts"
12102 msgstr "フォントをフィルタリング"
12105 msgid "Show font files"
12106 msgstr "フォントファイルを表示"
12109 msgid "Filter Images"
12110 msgstr "画像をフィルタリングします"
12113 msgid "Show image files"
12114 msgstr "画像ファイルを表示"
12117 msgid "Filter Movies"
12118 msgstr "動画をフィルタリング"
12121 msgid "Show movie files"
12122 msgstr "動画ファイルを表示"
12125 msgid "Filter Script"
12126 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12129 msgid "Show script files"
12130 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12133 msgid "Filter Sound"
12134 msgstr "音声をフィルタリング"
12137 msgid "Show sound files"
12138 msgstr "音声ファイルを表示"
12141 msgid "Filter Text"
12142 msgstr "テキストをフィルタリング"
12145 msgid "Show text files"
12146 msgstr "テキストファイルを表示"
12149 msgid "Filter Volume"
12150 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12153 msgid "Show 3D volume files"
12154 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12157 msgid "Library Browser"
12158 msgstr "ライブラリブラウザー"
12161 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12162 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12165 msgid "Reverse Sorting"
12166 msgstr "順序を反転"
12169 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12170 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12173 msgid "Asset Select Parameters"
12174 msgstr "アセット選択パラメーター"
12177 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12178 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12181 msgid "Asset Category"
12182 msgstr "アセットカテゴリ"
12185 msgid "Determine which kind of assets to display"
12186 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12189 msgid "Asset Library"
12190 msgstr "アセットライブラリ"
12193 msgid "Float Attribute Value"
12194 msgstr "Float属性値"
12197 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12198 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12201 msgid "Float Color Attribute Value"
12202 msgstr "Floatカラー属性値"
12205 msgid "Float Vector Attribute Value"
12206 msgstr "Floatベクトル属性値"
12209 msgid "Vector value in geometry attribute"
12210 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12213 msgid "3D vector"
12214 msgstr "3Dベクトル"
12217 msgid "Domain Settings"
12218 msgstr "ドメイン設定"
12221 msgid "Fluid domain settings"
12222 msgstr "流体ドメインの設定"
12225 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12226 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12229 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12230 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12233 msgid "Additional"
12234 msgstr "追加"
12237 msgid "Maximum number of additional cells"
12238 msgstr "追加するセルの最大数"
12241 msgid "Buoyancy Density"
12242 msgstr "密度の浮力"
12245 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12246 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12249 msgid "Buoyancy Heat"
12250 msgstr "熱の浮力"
12253 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12254 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12257 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12258 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12261 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12262 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12265 msgid "Cache directory"
12266 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12269 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12270 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12273 msgid "End"
12274 msgstr "終了"
12277 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12278 msgstr ""
12279 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12280 "これがベイクの最終フレームになります"
12283 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12284 msgstr ""
12285 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12286 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12289 msgid "Start"
12290 msgstr "開始"
12293 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12294 msgstr ""
12295 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12296 "これがベイクの最初のフレームになります"
12299 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12300 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12303 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12304 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12307 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12308 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12311 msgid "Resumable"
12312 msgstr "リジューム可能"
12315 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12316 msgstr ""
12317 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12318 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12321 msgid "Change the cache type of the simulation"
12322 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12325 msgid "Replay"
12326 msgstr "リプレイ"
12329 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12330 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12333 msgid "Modular"
12334 msgstr "モジュール"
12337 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12338 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12341 msgid "Bake all simulation settings at once"
12342 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12345 msgid "Cell Size"
12346 msgstr "セルサイズ"
12349 msgid "CFL"
12350 msgstr "CFL"
12353 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12354 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12357 msgid "Clipping"
12358 msgstr "クリッピング"
12361 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12362 msgstr ""
12363 "レンダリングを最適化するため\n"
12364 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12367 msgid "Color Grid"
12368 msgstr "カラーグリッド"
12371 msgid "Smoke color grid"
12372 msgstr "煙の色グリッド"
12375 msgid "Field"
12376 msgstr "フィールド"
12379 msgid "Simulation field to color map"
12380 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12383 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12384 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12387 msgid "Clear In Obstacle"
12388 msgstr "障害物内でクリア"
12391 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12392 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12395 msgid "Density Grid"
12396 msgstr "密度グリッド"
12399 msgid "Smoke density grid"
12400 msgstr "煙の密度グリッド"
12403 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12404 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12407 msgid "Good smoothness and speed"
12408 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12411 msgid "Cubic"
12412 msgstr "三次式"
12415 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12416 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12419 msgid "Closest"
12420 msgstr "近接"
12423 msgid "No interpolation"
12424 msgstr "補間なし"
12427 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12428 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
12431 msgid "Dissolve Speed"
12432 msgstr "消滅速度"
12435 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12436 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12439 msgid "res"
12440 msgstr "解像度"
12443 msgid "Smoke Grid Resolution"
12444 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12447 msgid "Domain Type"
12448 msgstr "ドメインタイプ"
12451 msgid "Change domain type of the simulation"
12452 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12455 msgid "Gas"
12456 msgstr "気体"
12459 msgid "Create domain for gases"
12460 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12463 msgid "Liquid"
12464 msgstr "液体"
12467 msgid "Create domain for liquids"
12468 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12471 msgid "Export Mantaflow Script"
12472 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12475 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12476 msgstr ""
12477 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12478 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12479 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12482 msgid "Flame Grid"
12483 msgstr "炎グリッド"
12486 msgid "Smoke flame grid"
12487 msgstr "煙の炎グリッド"
12490 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12491 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12494 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12495 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12498 msgid "Smoke"
12499 msgstr "煙"
12502 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12503 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12506 msgid "Smoke Color"
12507 msgstr "煙の色"
12510 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12511 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12514 msgid "Vorticity"
12515 msgstr "渦度"
12518 msgid "Additional vorticity for the flames"
12519 msgstr "炎の追加の渦"
12522 msgid "FLIP Ratio"
12523 msgstr "FLIPの比率"
12526 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12527 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12530 msgid "Fluid Collection"
12531 msgstr "流体のコレクション"
12534 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12535 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12538 msgid "Force Collection"
12539 msgstr "力のコレクション"
12542 msgid "Limit forces to this collection"
12543 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12546 msgid "Obstacle Distance"
12547 msgstr "障害物との距離"
12550 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12551 msgstr ""
12552 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12553 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12554 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12557 msgid "Obstacle Threshold"
12558 msgstr "障害物のしきい値"
12561 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12562 msgstr ""
12563 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12564 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12565 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12568 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12569 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12572 msgid "Cell Type"
12573 msgstr "セルタイプ"
12576 msgid "Cell type to be highlighted"
12577 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12580 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12581 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12584 msgid "Fluid"
12585 msgstr "流体"
12588 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12589 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12592 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12593 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12596 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12597 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12600 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12601 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12604 msgid "Outflow"
12605 msgstr "流出口"
12608 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12609 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12612 msgid "Color Gridlines"
12613 msgstr "カラーグリッドライン"
12616 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12617 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12620 msgid "Flags"
12621 msgstr "フラグ"
12624 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12625 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12628 msgid "Highlight Range"
12629 msgstr "ハイライト範囲"
12632 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12633 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12636 msgid "Lower Bound"
12637 msgstr "下限"
12640 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12641 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12644 msgid "Color used to highlight the range"
12645 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12648 msgid "Upper Bound"
12649 msgstr "上限"
12652 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12653 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12656 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12657 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12660 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12661 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12664 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12665 msgstr ""
12666 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12667 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12670 msgid "Guiding source"
12671 msgstr "ガイドソース"
12674 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12675 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12678 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12679 msgstr ""
12680 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12681 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12682 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12685 msgid "Effector"
12686 msgstr "エフェクター"
12689 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12690 msgstr ""
12691 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12692 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12695 msgid "Velocity Factor"
12696 msgstr "速度係数"
12699 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12700 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12703 msgid "Heat Grid"
12704 msgstr "ヒートグリッド"
12707 msgid "Smoke heat grid"
12708 msgstr "煙の温度グリッド"
12711 msgid "Emitter"
12712 msgstr "エミッター"
12715 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12716 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12719 msgid "Full Sample"
12720 msgstr "フルサンプル"
12723 msgid "Nearest"
12724 msgstr "最も近い"
12727 msgid "Lower Concavity"
12728 msgstr "下の凹面"
12731 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12732 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12735 msgid "Upper Concavity"
12736 msgstr "上の凹面"
12739 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12740 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12743 msgid "Mesh generator"
12744 msgstr "メッシュジェネレーター"
12747 msgid "Which particle level set generator to use"
12748 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12751 msgid "Final"
12752 msgstr "最終結果"
12755 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12756 msgstr ""
12757 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12758 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12761 msgid "Preview"
12762 msgstr "プレビュー"
12765 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12766 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12769 msgid "Radius"
12770 msgstr "半径"
12773 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12774 msgstr ""
12775 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12776 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12779 msgid "Mesh scale"
12780 msgstr "メッシュスケール"
12783 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12784 msgstr ""
12785 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12786 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12789 msgid "Smoothen Neg"
12790 msgstr "スムージング(負)"
12793 msgid "Negative mesh smoothening"
12794 msgstr "負のメッシュスムージング"
12797 msgid "Smoothen Pos"
12798 msgstr "スムージング(正)"
12801 msgid "Positive mesh smoothening"
12802 msgstr "正のメッシュスムージング"
12805 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12806 msgstr "流体メッシュの頂点"
12809 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12810 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12813 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12814 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12817 msgid "Noise Scale"
12818 msgstr "ノイズスケール"
12821 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12822 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12825 msgid "Strength of noise"
12826 msgstr "ノイズ強度"
12829 msgid "Time"
12830 msgstr "時間"
12833 msgid "Animation time of noise"
12834 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12837 msgid "Noise Method"
12838 msgstr "ノイズの方法"
12841 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12842 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12845 msgid "Wavelet"
12846 msgstr "Wavelet"
12849 msgid "Compression"
12850 msgstr "圧縮"
12853 msgid "Compression method to be used"
12854 msgstr "使用される圧縮方法"
12857 msgid "Zip"
12858 msgstr "Zip"
12861 msgid "Effective but slow compression"
12862 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12865 msgid "Blosc"
12866 msgstr "Blosc"
12869 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12870 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12873 msgid "Do not use any compression"
12874 msgstr "圧縮なし"
12877 msgid "Data Depth"
12878 msgstr "データ深度"
12881 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12882 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12885 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12886 msgstr ""
12887 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
12888 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
12891 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12892 msgstr ""
12893 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12894 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
12897 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12898 msgstr ""
12899 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
12900 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
12903 msgid "Number"
12904 msgstr "数"
12907 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12908 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
12911 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12912 msgstr ""
12913 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
12914 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
12917 msgid "Randomness"
12918 msgstr "ランダムさ"
12921 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12922 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
12925 msgid "Particle scale"
12926 msgstr "パーティクルスケール"
12929 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12930 msgstr ""
12931 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
12932 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12935 msgid "Maximum Resolution"
12936 msgstr "最大解像度"
12939 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12940 msgstr ""
12941 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
12942 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
12945 msgid "Gridlines"
12946 msgstr "グリッドライン"
12949 msgid "Show gridlines"
12950 msgstr "グリッドラインを表示"
12953 msgid "Vector Display"
12954 msgstr "ベクトル表示"
12957 msgid "Visualize vector fields"
12958 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
12961 msgid "Simulation Method"
12962 msgstr "シミュレーション方法"
12965 msgid "Change the underlying simulation method"
12966 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
12969 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12970 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
12973 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12974 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
12977 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12978 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
12981 msgid "Slice along the X axis"
12982 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
12985 msgid "Slice along the Y axis"
12986 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
12989 msgid "Slice along the Z axis"
12990 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
12993 msgid "Position of the slice"
12994 msgstr "スライスの位置"
12997 msgid "Slice Per Voxel"
12998 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13001 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13002 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13005 msgid "Particles in Boundary"
13006 msgstr "境界のパーティクル"
13009 msgid "How particles that left the domain are treated"
13010 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13013 msgid "Delete"
13014 msgstr "削除"
13017 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13018 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13021 msgid "Push Out"
13022 msgstr "押し戻す"
13025 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13026 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13029 msgid "Bubble Buoyancy"
13030 msgstr "気泡の浮力"
13033 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13034 msgstr ""
13035 "気泡を押し上げる浮力\n"
13036 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13039 msgid "Bubble Drag"
13040 msgstr "気泡を流す力"
13043 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13044 msgstr ""
13045 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13046 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13049 msgid "Combined Export"
13050 msgstr "統合エクスポート"
13053 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13054 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13057 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13058 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13061 msgid "Spray + Foam"
13062 msgstr "飛沫+泡沫"
13065 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13066 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13069 msgid "Spray + Bubbles"
13070 msgstr "飛沫+気泡"
13073 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13074 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13077 msgid "Foam + Bubbles"
13078 msgstr "泡沫+気泡"
13081 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13082 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13085 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13086 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13089 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13090 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13093 msgid "Maximum Lifetime"
13094 msgstr "最大寿命"
13097 msgid "Highest possible particle lifetime"
13098 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13101 msgid "Minimum Lifetime"
13102 msgstr "最小寿命"
13105 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13106 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13109 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13110 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13113 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13114 msgstr ""
13115 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13116 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13119 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13120 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13123 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13124 msgstr ""
13125 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13126 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13129 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13130 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13133 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13134 msgstr ""
13135 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13136 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13139 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13140 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13143 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13144 msgstr ""
13145 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13146 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13149 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13150 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13153 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13154 msgstr ""
13155 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13156 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13159 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13160 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13163 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13164 msgstr ""
13165 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13166 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13169 msgid "Potential Radius"
13170 msgstr "ポテンシャル半径"
13173 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13174 msgstr ""
13175 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13176 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13179 msgid "Trapped Air Sampling"
13180 msgstr "混入空気サンプリング"
13183 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13184 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13187 msgid "Wave Crest Sampling"
13188 msgstr "波頭サンプリング"
13191 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13192 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13195 msgid "Update Radius"
13196 msgstr "更新半径"
13199 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13200 msgstr ""
13201 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13202 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13205 msgid "p0"
13206 msgstr "p0"
13209 msgid "Start point"
13210 msgstr "開始地点"
13213 msgid "Tension"
13214 msgstr "引張"
13217 msgid "System Maximum"
13218 msgstr "システム最大"
13221 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13222 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13225 msgid "Temperature Grid"
13226 msgstr "温度グリッド"
13229 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13230 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13233 msgid "Time Scale"
13234 msgstr "タイムスケール"
13237 msgid "Adjust simulation speed"
13238 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13241 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13242 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13245 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13246 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13249 msgid "Adaptive Domain"
13250 msgstr "適応ドメイン"
13253 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13254 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13257 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13258 msgstr "適応タイムステップを使用"
13261 msgid "Bubble"
13262 msgstr "気泡"
13265 msgid "Create bubble particle system"
13266 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13269 msgid "Enable collisions with back domain border"
13270 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13273 msgid "Bottom"
13274 msgstr "下"
13277 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13278 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13281 msgid "Enable collisions with front domain border"
13282 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13285 msgid "Enable collisions with left domain border"
13286 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13289 msgid "Enable collisions with right domain border"
13290 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13293 msgid "Top"
13294 msgstr "上"
13297 msgid "Enable collisions with top domain border"
13298 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13301 msgid "Grid Display"
13302 msgstr "グリッド表示"
13305 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13306 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13309 msgid "Use Diffusion"
13310 msgstr "拡散設定を使用"
13313 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13314 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13317 msgid "Dissolve Smoke"
13318 msgstr "煙の消失"
13321 msgid "Let smoke disappear over time"
13322 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13325 msgid "Logarithmic Dissolve"
13326 msgstr "対数的に消失"
13329 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13330 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13333 msgid "FLIP"
13334 msgstr "FLIP"
13337 msgid "Create liquid particle system"
13338 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13341 msgid "Foam"
13342 msgstr "泡沫"
13345 msgid "Create foam particle system"
13346 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13349 msgid "Fractional Obstacles"
13350 msgstr "分割障害物"
13353 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13354 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13357 msgid "Use Guiding"
13358 msgstr "ガイドを使用"
13361 msgid "Enable fluid guiding"
13362 msgstr "ガイドを有効にします"
13365 msgid "Use Mesh"
13366 msgstr "メッシュを使用"
13369 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13370 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13373 msgid "Use Noise"
13374 msgstr "ノイズを使用"
13377 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13378 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13381 msgid "Slice"
13382 msgstr "スライス"
13385 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13386 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13389 msgid "Speed Vectors"
13390 msgstr "速度ベクトル"
13393 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13394 msgstr ""
13395 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13396 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13399 msgid "Spray"
13400 msgstr "飛沫"
13403 msgid "Create spray particle system"
13404 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13407 msgid "Tracer"
13408 msgstr "トレーサー"
13411 msgid "Create tracer particle system"
13412 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13415 msgid "Use Viscosity"
13416 msgstr "粘度を使用"
13419 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13420 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13423 msgid "Display Type"
13424 msgstr "表示タイプ"
13427 msgid "Needle"
13428 msgstr "ニードル"
13431 msgid "Display vectors as needles"
13432 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13435 msgid "Streamlines"
13436 msgstr "流線"
13439 msgid "Display vectors as streamlines"
13440 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13443 msgid "MAC Grid"
13444 msgstr "MACグリッド"
13447 msgid "Display vector field as MAC grid"
13448 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13451 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13452 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13455 msgid "Fluid Velocity"
13456 msgstr "流体の速度"
13459 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13460 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13463 msgid "Guide Velocity"
13464 msgstr "ガイドの速度"
13467 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13468 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13471 msgid "Force field of the fluid domain"
13472 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13475 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13476 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13479 msgid "Magnitude"
13480 msgstr "ベクトルの長さ"
13483 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13484 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13487 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13488 msgstr "MAC グリッドの X 軸要素を表示します"
13491 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13492 msgstr "MAC グリッドの Y 軸要素を表示します"
13495 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13496 msgstr "MAC グリッドの Z 軸要素を表示します"
13499 msgid "Velocity Grid"
13500 msgstr "速度グリッド"
13503 msgid "Smoke velocity grid"
13504 msgstr "煙の速度グリッド"
13507 msgid "Viscosity Base"
13508 msgstr "粘度基本"
13511 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13512 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13515 msgid "Viscosity Exponent"
13516 msgstr "粘度指数"
13519 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13520 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13523 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13524 msgstr ""
13525 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13526 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13529 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13530 msgstr "煙の渦と回転の量"
13533 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13534 msgstr "流体メッシュの速度"
13537 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13538 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13541 msgid "Effector Settings"
13542 msgstr "エフェクター設定"
13545 msgid "Smoke collision settings"
13546 msgstr "煙の衝突設定"
13549 msgid "Effector Type"
13550 msgstr "エフェクタータイプ"
13553 msgid "Change type of effector in the simulation"
13554 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13557 msgid "Collision"
13558 msgstr "コリジョン"
13561 msgid "Create collision object"
13562 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13565 msgid "Guide"
13566 msgstr "ガイド"
13569 msgid "Create guide object"
13570 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13573 msgid "Guiding mode"
13574 msgstr "ガイドモード"
13577 msgid "How to create guiding velocities"
13578 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13581 msgid "Maximize"
13582 msgstr "最大化"
13585 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13586 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13589 msgid "Minimize"
13590 msgstr "最小化"
13593 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13594 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13597 msgid "Override"
13598 msgstr "オーバーライド"
13601 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13602 msgstr ""
13603 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13604 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13607 msgid "Averaged"
13608 msgstr "平均"
13611 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13612 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13615 msgid "Subframes"
13616 msgstr "サブフレーム"
13619 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13620 msgstr ""
13621 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13622 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13625 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13626 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13629 msgid "Control when to apply the effector"
13630 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13633 msgid "Is Planar"
13634 msgstr "平面"
13637 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13638 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13641 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13642 msgstr "障害物の速度の乗数"
13645 msgid "Flow Settings"
13646 msgstr "フロー設定"
13649 msgid "Fluid flow settings"
13650 msgstr "流体のフロー設定"
13653 msgid "Density"
13654 msgstr "密度"
13657 msgid "Vertex Group"
13658 msgstr "頂点グループ"
13661 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13662 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13665 msgid "Flow Behavior"
13666 msgstr "フローの挙動"
13669 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13670 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13673 msgid "Add fluid to simulation"
13674 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13677 msgid "Delete fluid from simulation"
13678 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13681 msgid "Only use given geometry for fluid"
13682 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13685 msgid "Change how fluid is emitted"
13686 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13689 msgid "Flow Type"
13690 msgstr "フロータイプ"
13693 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13694 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13697 msgid "Add smoke"
13698 msgstr "煙を追加します"
13701 msgid "Fire + Smoke"
13702 msgstr "火炎+煙"
13705 msgid "Add fire and smoke"
13706 msgstr "火炎と煙を追加します"
13709 msgid "Fire"
13710 msgstr "火炎"
13713 msgid "Add fire"
13714 msgstr "火炎を追加します"
13717 msgid "Add liquid"
13718 msgstr "液体を追加します"
13721 msgid "Flame Rate"
13722 msgstr "炎の割合"
13725 msgid "Texture that controls emission strength"
13726 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13729 msgid "Particle size in simulation cells"
13730 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13733 msgid "Particle systems emitted from the object"
13734 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13737 msgid "Color of smoke"
13738 msgstr "煙の色"
13741 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13742 msgstr ""
13743 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13744 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13747 msgid "Surface Emission"
13748 msgstr "表面からの発生距離"
13751 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13752 msgstr ""
13753 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13754 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13757 msgid "Temp. Diff."
13758 msgstr "温度差"
13761 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13762 msgstr "周囲の温度との差"
13765 msgid "Mapping"
13766 msgstr "マッピング"
13769 msgid "Texture mapping type"
13770 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13773 msgid "Generated"
13774 msgstr "生成"
13777 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13778 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13781 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13782 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13785 msgid "Z-offset of texture mapping"
13786 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13789 msgid "Size of texture mapping"
13790 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13793 msgid "Absolute Density"
13794 msgstr "絶対密度"
13797 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13798 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13801 msgid "Use Flow"
13802 msgstr "フローを使用"
13805 msgid "Control when to apply fluid flow"
13806 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13809 msgid "Initial Velocity"
13810 msgstr "初期速度"
13813 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13814 msgstr "流体発生時の初期速度"
13817 msgid "Set Size"
13818 msgstr "サイズを設定"
13821 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13822 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13825 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13826 msgstr ""
13827 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13828 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13831 msgid "Use Texture"
13832 msgstr "テクスチャで使用"
13835 msgid "Use a texture to control emission strength"
13836 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13839 msgid "Initial"
13840 msgstr "初期"
13843 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13844 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13847 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13848 msgstr ""
13849 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13850 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13853 msgid "Amount of normal directional velocity"
13854 msgstr "法線方向の速度の量"
13857 msgid "Amount of random velocity"
13858 msgstr "ランダム速度の量"
13861 msgid "Volume Emission"
13862 msgstr "ボリュームから発生"
13865 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13866 msgstr ""
13867 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13868 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13871 msgid "Freestyle Line Set"
13872 msgstr "Freestyleラインセット"
13875 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13876 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13879 msgid "Collection"
13880 msgstr "コレクション"
13883 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13884 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
13887 msgid "Collection Negation"
13888 msgstr "コレクション反転"
13891 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13892 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
13895 msgid "Inclusive"
13896 msgstr "条件該当"
13899 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13900 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
13903 msgid "Exclusive"
13904 msgstr "排他"
13907 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13908 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
13911 msgid "Edge Type Combination"
13912 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
13915 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13916 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
13919 msgid "Logical OR"
13920 msgstr "論理和(OR)"
13923 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13924 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13927 msgid "Logical AND"
13928 msgstr "論理積(AND)"
13931 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13932 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13935 msgid "Edge Type Negation"
13936 msgstr "エッジタイプ反転"
13939 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13940 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13943 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13944 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13947 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13948 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13951 msgid "Border"
13952 msgstr "ボーダー"
13955 msgid "Exclude border edges"
13956 msgstr "境界のエッジを除外します"
13959 msgid "Contour"
13960 msgstr "輪郭"
13963 msgid "Exclude contours"
13964 msgstr "輪郭を除外します"
13967 msgid "Crease"
13968 msgstr "クリース"
13971 msgid "Exclude crease edges"
13972 msgstr "クリースエッジを除外します"
13975 msgid "Edge Mark"
13976 msgstr "辺マーク"
13979 msgid "Exclude edge marks"
13980 msgstr "辺マークを除外します"
13983 msgid "External Contour"
13984 msgstr "外部輪郭"
13987 msgid "Exclude external contours"
13988 msgstr "外部輪郭を除外します"
13991 msgid "Material Boundary"
13992 msgstr "マテリアル境界"
13995 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13996 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
13999 msgid "Ridge & Valley"
14000 msgstr "尾根と谷"
14003 msgid "Exclude ridges and valleys"
14004 msgstr "尾根と谷を除外します"
14007 msgid "Silhouette"
14008 msgstr "シルエット"
14011 msgid "Exclude silhouette edges"
14012 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14015 msgid "Suggestive Contour"
14016 msgstr "示唆的輪郭"
14019 msgid "Exclude suggestive contours"
14020 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14023 msgid "Face Mark Condition"
14024 msgstr "面マーク状態"
14027 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14028 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14031 msgid "One Face"
14032 msgstr "一面"
14035 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14036 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14039 msgid "Both Faces"
14040 msgstr "両面"
14043 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14044 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14047 msgid "Face Mark Negation"
14048 msgstr "面マーク反転"
14051 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14052 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14055 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14056 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14059 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14060 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14063 msgid "Line Style"
14064 msgstr "ラインスタイル"
14067 msgid "Line style settings"
14068 msgstr "ラインスタイル設定"
14071 msgid "Line Set Name"
14072 msgstr "ラインセット名"
14075 msgid "Line set name"
14076 msgstr "ラインセット名"
14079 msgid "Last QI value of the QI range"
14080 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14083 msgid "First QI value of the QI range"
14084 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14087 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14088 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14091 msgid "Selection by Collection"
14092 msgstr "コレクションで選択"
14095 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14096 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14099 msgid "Selection by Edge Types"
14100 msgstr "エッジタイプで選択"
14103 msgid "Select feature edges based on edge types"
14104 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14107 msgid "Selection by Face Marks"
14108 msgstr "面マークで選択"
14111 msgid "Select feature edges by face marks"
14112 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14115 msgid "Selection by Image Border"
14116 msgstr "画像境界で選択"
14119 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14120 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14123 msgid "Selection by Visibility"
14124 msgstr "視覚性で選択"
14127 msgid "Select feature edges based on visibility"
14128 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14131 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14132 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14135 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14136 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14139 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14140 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14143 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14144 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14147 msgid "Select edges at material boundaries"
14148 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14151 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14152 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14155 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14156 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14159 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14160 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14163 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14164 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14167 msgid "Visibility"
14168 msgstr "可視性"
14171 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14172 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14175 msgid "Select visible feature edges"
14176 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14179 msgid "Hidden"
14180 msgstr "不可視"
14183 msgid "Select hidden feature edges"
14184 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14187 msgid "QI Range"
14188 msgstr "QI範囲"
14191 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14192 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14195 msgid "Freestyle Module"
14196 msgstr "Freestyleモジュール"
14199 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14200 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14203 msgid "Style Module"
14204 msgstr "スタイルモジュール"
14207 msgid "Python script to define a style module"
14208 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14211 msgid "Use"
14212 msgstr "使用"
14215 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14216 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14219 msgid "Style Modules"
14220 msgstr "スタイルモジュール"
14223 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14224 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14227 msgid "Freestyle Settings"
14228 msgstr "Freestyle設定"
14231 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14232 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14235 msgid "As Render Pass"
14236 msgstr "レンダーパスに出力"
14239 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14240 msgstr ""
14241 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14242 "別のパスとしてレンダリングします"
14245 msgid "Crease Angle"
14246 msgstr "クリース角度"
14249 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14250 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14253 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14254 msgstr "Kr派生イプシロン"
14257 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14258 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14261 msgid "Line Sets"
14262 msgstr "ラインセット"
14265 msgid "Control Mode"
14266 msgstr "コントロールモード"
14269 msgid "Select the Freestyle control mode"
14270 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14273 msgid "Python Scripting Mode"
14274 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14277 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14278 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14281 msgid "Parameter Editor Mode"
14282 msgstr "パラメーター編集モード"
14285 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14286 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14289 msgid "Sphere Radius"
14290 msgstr "球半径"
14293 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14294 msgstr "曲率計算用の球半径"
14297 msgid "Advanced Options"
14298 msgstr "詳細オプション"
14301 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14302 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14305 msgid "Culling"
14306 msgstr "カリング"
14309 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14310 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14313 msgid "Material Boundaries"
14314 msgstr "マテリアル境界"
14317 msgid "Enable material boundaries"
14318 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14321 msgid "Ridges and Valleys"
14322 msgstr "尾根と谷"
14325 msgid "Enable ridges and valleys"
14326 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14329 msgid "Face Smoothness"
14330 msgstr "面のスムーズさ"
14333 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14334 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14337 msgid "Suggestive Contours"
14338 msgstr "示唆的輪郭"
14341 msgid "Enable suggestive contours"
14342 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14345 msgid "View Map Cache"
14346 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14349 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14350 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14353 msgid "Edit Curve"
14354 msgstr "カーブを編集"
14357 msgid "Edition Curve"
14358 msgstr "カーブの編集"
14361 msgid "Curve Points"
14362 msgstr "カーブポイント"
14365 msgid "Curve data points"
14366 msgstr "カーブのデータポイント"
14369 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14370 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14373 msgid "Point Index"
14374 msgstr "ポイントインデックス"
14377 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14378 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14381 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14382 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14385 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14386 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14389 msgid "UV Factor"
14390 msgstr "UV係数"
14393 msgid "Internal UV factor"
14394 msgstr "内部のUV係数"
14397 msgid "UV Rotation"
14398 msgstr "UVの回転"
14401 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14402 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14405 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14406 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14409 msgid "Grease Pencil Frame"
14410 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14413 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14414 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14417 msgid "Frame Number"
14418 msgstr "フレーム番号"
14421 msgid "The frame on which this sketch appears"
14422 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14425 msgid "Paint Lock"
14426 msgstr "ペイントロック"
14429 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14430 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14433 msgid "Keyframe Type"
14434 msgstr "キーフレームタイプ"
14437 msgid "Type of keyframe"
14438 msgstr "キーフレームのタイプ"
14441 msgid "Keyframe"
14442 msgstr "キーフレーム"
14445 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14446 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14449 msgid "Breakdown"
14450 msgstr "ブレイクダウン"
14453 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14454 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14457 msgid "Moving Hold"
14458 msgstr "ムービングホールド"
14461 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14462 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14465 msgid "Extreme"
14466 msgstr "エクストリーム"
14469 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14470 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14473 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14474 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14477 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14478 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14481 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14482 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14485 msgid "Grease Pencil Frames"
14486 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14489 msgid "Collection of grease pencil frames"
14490 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14493 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14494 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14497 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14498 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14501 msgid "Interpolation Curve"
14502 msgstr "補間カーブ"
14505 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14506 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14509 msgid "Grease Pencil Layer"
14510 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14513 msgid "Collection of related sketches"
14514 msgstr "関連スケッチの一群"
14517 msgid "Active Frame"
14518 msgstr "アクティブフレーム"
14521 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14522 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14525 msgid "Set annotation Visibility"
14526 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14529 msgid "After Color"
14530 msgstr "後方カラー"
14533 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14534 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14537 msgid "Frames After"
14538 msgstr "後方フレーム数"
14541 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14542 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14545 msgid "Before Color"
14546 msgstr "前方カラー"
14549 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14550 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14553 msgid "Frames Before"
14554 msgstr "前方フレーム数"
14557 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14558 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14561 msgid "Blend Mode"
14562 msgstr "ブレンドモード"
14565 msgid "Blend mode"
14566 msgstr "ブレンドモード"
14569 msgid "Hard Light"
14570 msgstr "ハードライト"
14573 msgid "Custom Channel Color"
14574 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14577 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14578 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14581 msgid "Color for all strokes in this layer"
14582 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14585 msgid "Frames"
14586 msgstr "フレーム"
14589 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14590 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14593 msgid "Set layer Visibility"
14594 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14597 msgid "Layer name"
14598 msgstr "レイヤー名"
14601 msgid "Is Parented"
14602 msgstr "ペアレントあり?"
14605 msgid "True when the layer parent object is set"
14606 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14609 msgid "Ruler"
14610 msgstr "ルーラー"
14613 msgid "This is a special ruler layer"
14614 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14617 msgid "Thickness Change"
14618 msgstr "幅の増減"
14621 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14622 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14625 msgid "Values for change location"
14626 msgstr "位置を変更する値"
14629 msgid "Locked"
14630 msgstr "ロック"
14633 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14634 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14637 msgid "Frame Locked"
14638 msgstr "ロック中フレーム"
14641 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14642 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14645 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14646 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14649 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14650 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14653 msgid "List of Masking Layers"
14654 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14657 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14658 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14661 msgid "Layer Opacity"
14662 msgstr "レイヤーの不透明度"
14665 msgid "Parent object"
14666 msgstr "親オブジェクト"
14669 msgid "Parent Bone"
14670 msgstr "親ボーン"
14673 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14674 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14677 msgid "Parent Type"
14678 msgstr "親タイプ"
14681 msgid "Type of parent relation"
14682 msgstr "親子関係のタイプ"
14685 msgid "The layer is parented to an object"
14686 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14689 msgid "The layer is parented to a bone"
14690 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14693 msgid "Pass Index"
14694 msgstr "パスインデックス"
14697 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14698 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14701 msgid "Values for changes in rotation"
14702 msgstr "回転を変更する値"
14705 msgid "Values for changes in scale"
14706 msgstr "スケールを変更する値"
14709 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14710 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14713 msgid "In Front"
14714 msgstr "最前面"
14717 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14718 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
14721 msgid "Show Points"
14722 msgstr "ポイントを表示"
14725 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14726 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
14729 msgid "Thickness of annotation strokes"
14730 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14733 msgid "Tint Color"
14734 msgstr "チントカラー"
14737 msgid "Color for tinting stroke colors"
14738 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14741 msgid "Tint Factor"
14742 msgstr "チントカラー係数"
14745 msgid "Factor of tinting color"
14746 msgstr "チンティングカラー係数"
14749 msgid "Onion Skinning"
14750 msgstr "オニオンスキン"
14753 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14754 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14757 msgid "Use Lights"
14758 msgstr "ライトを使用"
14761 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14762 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14765 msgid "Mask Layer"
14766 msgstr "マスクレイヤー"
14769 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14770 msgstr "下のレイヤーのドローイングのピクセルをマスクします"
14773 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14774 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14777 msgid "Solo Mode"
14778 msgstr "ソロモード"
14781 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14782 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14785 msgid "Vertex Paint Opacity"
14786 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14789 msgid "Vertex Paint mix factor"
14790 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14793 msgid "ViewLayer"
14794 msgstr "ビューレイヤー"
14797 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14798 msgstr ""
14799 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14800 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14803 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14804 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14807 msgid "List of Mask Layers"
14808 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14811 msgid "Set mask Visibility"
14812 msgstr "マスクの可視性を設定"
14815 msgid "Invert mask"
14816 msgstr "マスクを反転"
14819 msgid "Layer"
14820 msgstr "レイヤー"
14823 msgid "Mask layer name"
14824 msgstr "マスクレイヤー名"
14827 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14828 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14831 msgid "Guides for drawing"
14832 msgstr "ドローイング用のガイド"
14835 msgid "Direction of lines"
14836 msgstr "ラインの方向"
14839 msgid "Angle Snap"
14840 msgstr "角度のスナップ"
14843 msgid "Angle snapping"
14844 msgstr "角度をスナップします"
14847 msgid "Custom reference point for guides"
14848 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14851 msgid "Object used for reference point"
14852 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14855 msgid "Type of speed guide"
14856 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14859 msgid "Use cursor as reference point"
14860 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
14863 msgid "Custom"
14864 msgstr "カスタム"
14867 msgid "Use custom reference point"
14868 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
14871 msgid "Use object as reference point"
14872 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
14875 msgid "Spacing"
14876 msgstr "間隔"
14879 msgid "Guide spacing"
14880 msgstr "ガイドの間隔"
14883 msgid "Circular"
14884 msgstr "円形"
14887 msgid "Use single point to create rings"
14888 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
14891 msgid "Use single point as direction"
14892 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
14895 msgid "Parallel lines"
14896 msgstr "平行線"
14899 msgid "Grid"
14900 msgstr "グリッド"
14903 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14904 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
14907 msgid "Isometric"
14908 msgstr "アイソメトリック"
14911 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14912 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
14915 msgid "Use Guides"
14916 msgstr "ガイドを使用"
14919 msgid "Enable speed guides"
14920 msgstr "スピードガイドを有効化"
14923 msgid "Use Snapping"
14924 msgstr "スナップを使用"
14927 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14928 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
14931 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14932 msgstr "グリペンスカルプト設定"
14935 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14936 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
14939 msgid "Threshold for stroke intersections"
14940 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
14943 msgid "Lock Axis"
14944 msgstr "軸を固定"
14947 msgid "Align strokes to current view plane"
14948 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
14951 msgid "Front (X-Z)"
14952 msgstr "前(XZ)"
14955 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14956 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14959 msgid "Side (Y-Z)"
14960 msgstr "横(YZ)"
14963 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14964 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14967 msgid "Top (X-Y)"
14968 msgstr "上(XY)"
14971 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14972 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14975 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14976 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
14979 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14980 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
14983 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14984 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
14987 msgid "Use Falloff"
14988 msgstr "強さを減衰"
14991 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14992 msgstr ""
14993 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
14994 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
14997 msgid "Scale Stroke Thickness"
14998 msgstr "ストローク幅のスケール"
15001 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15002 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15005 msgid "Use Curve"
15006 msgstr "カーブを使用"
15009 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15010 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15013 msgid "Grease Pencil Stroke"
15014 msgstr "グリースペンシルストローク"
15017 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15018 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15021 msgid "Boundbox Max"
15022 msgstr "バウンドボックス最大"
15025 msgid "Boundbox Min"
15026 msgstr "バウンドボックス最小"
15029 msgid "Draw Mode"
15030 msgstr "描画モード"
15033 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15034 msgstr "ストロークのある座標空間"
15037 msgid "Stroke is in screen-space"
15038 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15041 msgid "3D Space"
15042 msgstr "3D空間"
15045 msgid "Stroke is in 3D-space"
15046 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15049 msgid "2D Space"
15050 msgstr "2D空間"
15053 msgid "Stroke is in 2D-space"
15054 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15057 msgid "2D Image"
15058 msgstr "2D画像"
15061 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15062 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15065 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15066 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15069 msgid "End Cap"
15070 msgstr "終端"
15073 msgid "Stroke end extreme cap style"
15074 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15077 msgid "Rounded"
15078 msgstr "丸"
15081 msgid "Flat"
15082 msgstr "フラット"
15085 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15086 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15089 msgid "Has Curve Data"
15090 msgstr "カーブデータの有無"
15093 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15094 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15097 msgid "No Fill"
15098 msgstr "フィルなし"
15101 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15102 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15105 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15106 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15109 msgid "Material Index"
15110 msgstr "マテリアルインデックス"
15113 msgid "Index of material used in this stroke"
15114 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
15117 msgid "Stroke Points"
15118 msgstr "ストロークポイント"
15121 msgid "Stroke data points"
15122 msgstr "ストロークデータの点"
15125 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15126 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15129 msgid "Start Cap"
15130 msgstr "始端"
15133 msgid "Stroke start extreme cap style"
15134 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15137 msgid "Triangles"
15138 msgstr "三角形面"
15141 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15142 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15145 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15146 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15149 msgid "Rotation of the UV"
15150 msgstr "UVの回転"
15153 msgid "UV Scale"
15154 msgstr "UVのスケール"
15157 msgid "Scale of the UV"
15158 msgstr "UVのスケール"
15161 msgid "UV Translation"
15162 msgstr "UVの移動"
15165 msgid "Translation of default UV position"
15166 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15169 msgid "Vertex Fill Color"
15170 msgstr "頂点フィルカラー"
15173 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15174 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15177 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15178 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15181 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15182 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15185 msgid "Coordinates"
15186 msgstr "座標"
15189 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15190 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15193 msgid "Point is selected for viewport editing"
15194 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15197 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15198 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15201 msgid "UV Fill"
15202 msgstr "UVフィル"
15205 msgid "Internal UV factor for filling"
15206 msgstr "フィルの内部UV係数"
15209 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15210 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15213 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15214 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15217 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15218 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15221 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15222 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15225 msgid "Triangle"
15226 msgstr "三角形"
15229 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15230 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15233 msgid "First triangle vertex index"
15234 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15237 msgid "Second triangle vertex index"
15238 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15241 msgid "Third triangle vertex index"
15242 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15245 msgctxt "Operator"
15246 msgid "Gizmo"
15247 msgstr "ギズモ"
15250 msgid "Collection of gizmos"
15251 msgstr "ギズモの集合"
15254 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15255 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15258 msgid "Hide Keymap"
15259 msgstr "キーマップを隠す"
15262 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15263 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15266 msgid "Hide Select"
15267 msgstr "選択物を隠す"
15270 msgid "Highlight"
15271 msgstr "ハイライト"
15274 msgid "Line Width"
15275 msgstr "ライン幅"
15278 msgid "Basis Matrix"
15279 msgstr "基本行列"
15282 msgid "Offset Matrix"
15283 msgstr "オフセット行列"
15286 msgid "Space Matrix"
15287 msgstr "空間行列"
15290 msgid "Final World Matrix"
15291 msgstr "最終ワールド行列"
15294 msgid "Scale Basis"
15295 msgstr "基本スケール"
15298 msgid "Select Bias"
15299 msgstr "選択バイアス"
15302 msgid "Depth bias used for selection"
15303 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15306 msgid "Draw Hover"
15307 msgstr "ホバーを表示"
15310 msgid "Draw Active"
15311 msgstr "アクティブを表示"
15314 msgid "Draw while dragging"
15315 msgstr "ドラッグ中に表示"
15318 msgid "Scale Offset"
15319 msgstr "スケールオフセット"
15322 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15323 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15326 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15327 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15330 msgid "Draw Value"
15331 msgstr "値を表示"
15334 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15335 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15338 msgid "Handle All Events"
15339 msgstr "全イベントを処理"
15342 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15343 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15346 msgid "Grab Cursor"
15347 msgstr "グラブカーソル"
15350 msgid "Tool Property Init"
15351 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15354 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15355 msgstr ""
15356 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15357 "(既存の物に上書きしません)"
15360 msgid "Select Background"
15361 msgstr "背景を選択"
15364 msgid "Don't write into the depth buffer"
15365 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15368 msgid "Use Tooltip"
15369 msgstr "ツールチップを使用"
15372 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15373 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15376 msgctxt "Operator"
15377 msgid "GizmoGroup"
15378 msgstr "ギズモグループ"
15381 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15382 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15385 msgid "Options"
15386 msgstr "オプション"
15389 msgid "Options for this operator type"
15390 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15393 msgid "Use in 3D viewport"
15394 msgstr "3Dビューポートで使用"
15397 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15398 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
15401 msgid "Depth 3D"
15402 msgstr "3D深度"
15405 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15406 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15409 msgid "Supports selection"
15410 msgstr "選択に対応"
15413 msgid "Persistent"
15414 msgstr "持続"
15417 msgid "Show Modal All"
15418 msgstr "モーダル時全表示"
15421 msgid "Show all while interacting"
15422 msgstr "操作中、すべて表示します"
15425 msgid "Tool Init"
15426 msgstr "ツール初期化"
15429 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15430 msgstr ""
15431 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15432 "実行を終了するまで実行を延期します"
15435 msgid "VR Redraws"
15436 msgstr "VR再描画"
15439 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15440 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15443 msgid "Region Type"
15444 msgstr "領域の種類"
15447 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15448 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15451 msgid "Window"
15452 msgstr "ウィンドウ"
15455 msgid "Header"
15456 msgstr "ヘッダー"
15459 msgid "Temporary"
15460 msgstr "一時的"
15463 msgid "Tools"
15464 msgstr "ツール"
15467 msgid "Tool Properties"
15468 msgstr "ツールプロパティ"
15471 msgid "Floating Region"
15472 msgstr "フローティング領域"
15475 msgid "Navigation Bar"
15476 msgstr "ナビゲーションバー"
15479 msgid "Execute Buttons"
15480 msgstr "実行ボタン"
15483 msgid "Footer"
15484 msgstr "フッター"
15487 msgid "Tool Header"
15488 msgstr "ツールヘッダー"
15491 msgid "Space Type"
15492 msgstr "スペースタイプ"
15495 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15496 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15499 msgid "Gizmos"
15500 msgstr "ギズモ"
15503 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15504 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15507 msgid "Has Reports"
15508 msgstr "リポートの有無"
15511 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15512 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15515 msgid "VR Landmark Indicators"
15516 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15519 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15520 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15523 msgid "Gizmo Group Properties"
15524 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15527 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15528 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15531 msgid "Gizmo Properties"
15532 msgstr "ギズモプロパティ"
15535 msgid "Input properties of an Gizmo"
15536 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15539 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15540 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15543 msgid "Modifier name"
15544 msgstr "モディファイアー名"
15547 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15548 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15551 msgid "Edit Mode"
15552 msgstr "編集モード"
15555 msgid "Display modifier in Edit mode"
15556 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
15559 msgid "Use modifier during render"
15560 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
15563 msgid "Display modifier in viewport"
15564 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
15567 msgid "Array"
15568 msgstr "配列"
15571 msgid "Create array of duplicate instances"
15572 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15575 msgid "Build"
15576 msgstr "ビルド"
15579 msgid "Create duplication of strokes"
15580 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15583 msgid "Mirror"
15584 msgstr "ミラー"
15587 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15588 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15591 msgid "Multiple Strokes"
15592 msgstr "マルチストローク"
15595 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15596 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15599 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15600 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15603 msgid "Subdivide"
15604 msgstr "細分化"
15607 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15608 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15611 msgid "Deform stroke points using armature object"
15612 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15615 msgid "Hook"
15616 msgstr "フック"
15619 msgid "Deform stroke points using objects"
15620 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15623 msgid "Lattice"
15624 msgstr "ラティス"
15627 msgid "Deform strokes using lattice"
15628 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15631 msgid "Add noise to strokes"
15632 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15635 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15636 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15639 msgid "Smooth stroke"
15640 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15643 msgid "Change stroke thickness"
15644 msgstr "ストローク幅を変更します"
15647 msgid "Time Offset"
15648 msgstr "タイムオフセット"
15651 msgid "Offset keyframes"
15652 msgstr "キーフレームをずらします"
15655 msgid "Hue/Saturation"
15656 msgstr "色相/彩度"
15659 msgid "Apply changes to stroke colors"
15660 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15663 msgid "Opacity of the strokes"
15664 msgstr "ストロークの透過度"
15667 msgid "Texture Mapping"
15668 msgstr "テクスチャマッピング"
15671 msgid "Change stroke uv texture values"
15672 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15675 msgid "Tint"
15676 msgstr "チント"
15679 msgid "Tint strokes with new color"
15680 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15683 msgid "Armature Modifier"
15684 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15687 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15688 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15691 msgid "Invert vertex group influence"
15692 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15695 msgid "Armature object to deform with"
15696 msgstr "変形するアーマチュア名"
15699 msgid "Use Bone Envelopes"
15700 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15703 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15704 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15707 msgid "Use Vertex Groups"
15708 msgstr "頂点グループを使用"
15711 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15712 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15715 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15716 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15719 msgid "Instance Modifier"
15720 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15723 msgid "Create grid of duplicate instances"
15724 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15727 msgid "Constant Offset"
15728 msgstr "一定のオフセット"
15731 msgid "Value for the distance between items"
15732 msgstr "アイテム間の距離の値"
15735 msgid "Count"
15736 msgstr "数"
15739 msgid "Number of items"
15740 msgstr "アイテム数"
15743 msgid "Inverse Pass"
15744 msgstr "パスを除外"
15747 msgid "Inverse filter"
15748 msgstr "フィルターを反転します"
15751 msgid "Inverse Layers"
15752 msgstr "除外レイヤー"
15755 msgid "Inverse Materials"
15756 msgstr "除外マテリアル"
15759 msgid "Pass"
15760 msgstr "パス"
15763 msgid "Layer pass index"
15764 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15767 msgid "Material used for filtering effect"
15768 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15771 msgid "Object Offset"
15772 msgstr "オフセット (OBJ)"
15775 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15776 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15779 msgid "Pass index"
15780 msgstr "パスインデックス"
15783 msgid "Random Offset"
15784 msgstr "ランダムオフセット"
15787 msgid "Value for changes in location"
15788 msgstr "位置の変化の量"
15791 msgid "Random Rotation"
15792 msgstr "ランダム回転"
15795 msgid "Value for changes in rotation"
15796 msgstr "回転の変化の量"
15799 msgid "Value for changes in scale"
15800 msgstr "スケールの変化の量"
15803 msgid "Relative Offset"
15804 msgstr "オフセット (倍率)"
15807 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15808 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15811 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15812 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15815 msgid "Random seed"
15816 msgstr "ランダムシード"
15819 msgid "Enable offset"
15820 msgstr "オフセットを有効化"
15823 msgid "Enable object offset"
15824 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15827 msgid "Shift"
15828 msgstr "シフト"
15831 msgid "Enable shift"
15832 msgstr "シフトを有効化"
15835 msgid "Uniform Scale"
15836 msgstr "均一スケール"
15839 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15840 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
15843 msgid "Build Modifier"
15844 msgstr "ビルドモディファイアー"
15847 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15848 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15851 msgid "Time Alignment"
15852 msgstr "時間を揃える"
15855 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15856 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
15859 msgid "Align Start"
15860 msgstr "開始を揃える"
15863 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15864 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
15867 msgid "Align End"
15868 msgstr "終了を揃える"
15871 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15872 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
15875 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15876 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15879 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15880 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15883 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15884 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
15887 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15888 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
15891 msgid "Sequential"
15892 msgstr "順次"
15895 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15896 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
15899 msgid "Concurrent"
15900 msgstr "並列"
15903 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15904 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
15907 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15908 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
15911 msgid "Start Delay"
15912 msgstr "開始ディレイ"
15915 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15916 msgstr ""
15917 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
15918 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
15921 msgid "Transition"
15922 msgstr "トランジション"
15925 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15926 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
15929 msgid "Grow"
15930 msgstr "伸長"
15933 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15934 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
15937 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15938 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
15941 msgid "Fade"
15942 msgstr "フェード"
15945 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15946 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
15949 msgid "Restrict Visible Points"
15950 msgstr "ポイントの表示を制限"
15953 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15954 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
15957 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15958 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
15961 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15962 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
15965 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15966 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
15969 msgid "Custom curve to apply effect"
15970 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
15973 msgid "Color Hue"
15974 msgstr "色相"
15977 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15978 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
15981 msgid "Modify fill and stroke colors"
15982 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
15985 msgid "Modify stroke color only"
15986 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
15989 msgid "Modify fill color only"
15990 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
15993 msgid "Color Saturation"
15994 msgstr "彩度"
15997 msgid "Custom Curve"
15998 msgstr "カスタムカーブ"
16001 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16002 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16005 msgid "Color Value"
16006 msgstr "明度"
16009 msgid "Hook Modifier"
16010 msgstr "フックモディファイアー"
16013 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16014 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16017 msgid "Hook Center"
16018 msgstr "フックの中心"
16021 msgid "Falloff Curve"
16022 msgstr "減衰曲線"
16025 msgid "Custom light falloff curve"
16026 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16029 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16030 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16033 msgctxt "Curve"
16034 msgid "Falloff Type"
16035 msgstr "減衰タイプ"
16038 msgctxt "Curve"
16039 msgid "No Falloff"
16040 msgstr "減衰なし"
16043 msgctxt "Curve"
16044 msgid "Curve"
16045 msgstr "カーブ"
16048 msgctxt "Curve"
16049 msgid "Smooth"
16050 msgstr "スムーズ"
16053 msgctxt "Curve"
16054 msgid "Sphere"
16055 msgstr "球状"
16058 msgctxt "Curve"
16059 msgid "Root"
16060 msgstr "ルート"
16063 msgctxt "Curve"
16064 msgid "Inverse Square"
16065 msgstr "逆二乗式"
16068 msgctxt "Curve"
16069 msgid "Sharp"
16070 msgstr "シャープ"
16073 msgctxt "Curve"
16074 msgid "Linear"
16075 msgstr "リニア"
16078 msgctxt "Curve"
16079 msgid "Constant"
16080 msgstr "一定"
16083 msgid "Inverse Vertex Group"
16084 msgstr "頂点グループを反転"
16087 msgid "Matrix"
16088 msgstr "行列"
16091 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16092 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16095 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16096 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16099 msgid "Relative force of the hook"
16100 msgstr "フックの相対的な力"
16103 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16104 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16107 msgid "Uniform Falloff"
16108 msgstr "フォールオフの均一化"
16111 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16112 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16115 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16116 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16119 msgid "Lattice Modifier"
16120 msgstr "ラティスモディファイアー"
16123 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16124 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16127 msgid "Inverse VertexGroup"
16128 msgstr "頂点グループを反転"
16131 msgid "Lattice object to deform with"
16132 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16135 msgid "Strength of modifier effect"
16136 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16139 msgid "Mirror Modifier"
16140 msgstr "ミラーモディファイアー"
16143 msgid "Create mirroring strokes"
16144 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16147 msgid "Object used as center"
16148 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16151 msgid "Mirror the X axis"
16152 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16155 msgid "Mirror the Y axis"
16156 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16159 msgid "Mirror the Z axis"
16160 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16163 msgid "Clip points"
16164 msgstr "ポイントをクリップ"
16167 msgid "Multiply Modifier"
16168 msgstr "マルチモディファイアー"
16171 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16172 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16175 msgid "Distance of duplications"
16176 msgstr "コピーとの距離"
16179 msgid "Duplicates"
16180 msgstr "コピーの数"
16183 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16184 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16187 msgid "Fade center"
16188 msgstr "フェードの中心"
16191 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16192 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16195 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16196 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16199 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16200 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16203 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16204 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16207 msgid "Noise Modifier"
16208 msgstr "ノイズモディファイアー"
16211 msgid "Noise effect modifier"
16212 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16215 msgid "Amount of noise to apply"
16216 msgstr "適用するノイズの量"
16219 msgid "Strength Factor"
16220 msgstr "強さの係数"
16223 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16224 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16227 msgid "Thickness Factor"
16228 msgstr "幅の係数"
16231 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16232 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16235 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16236 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16239 msgid "Scale the noise frequency"
16240 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16243 msgid "Use random values over time"
16244 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16247 msgid "Step"
16248 msgstr "ステップ"
16251 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16252 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16255 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16256 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16259 msgid "Offset Modifier"
16260 msgstr "オフセットモディファイアー"
16263 msgid "Offset Stroke modifier"
16264 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16267 msgid "Opacity Modifier"
16268 msgstr "不透明度モディファイアー"
16271 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16272 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16275 msgid "Opacity Factor"
16276 msgstr "不透明度の係数"
16279 msgid "Factor of Opacity"
16280 msgstr "不透明度の係数"
16283 msgid "Factor of stroke hardness"
16284 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16287 msgid "Modify stroke hardness"
16288 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16291 msgid "Uniform Opacity"
16292 msgstr "不透明度を均一化"
16295 msgid "Replace the stroke opacity"
16296 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16299 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16300 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16303 msgid "Simplify Modifier"
16304 msgstr "簡略化モディファイアー"
16307 msgid "Simplify Stroke modifier"
16308 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16311 msgid "Distance between points"
16312 msgstr "ポイント間の距離"
16315 msgid "Factor of Simplify"
16316 msgstr "簡略化の係数"
16319 msgid "Length of each segment"
16320 msgstr "各セグメントの長さ"
16323 msgid "How to simplify the stroke"
16324 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16327 msgid "Fixed"
16328 msgstr "固定"
16331 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16332 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16335 msgid "Adaptive"
16336 msgstr "適応"
16339 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16340 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16343 msgid "Sample"
16344 msgstr "サンプル"
16347 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16348 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16351 msgid "Merge"
16352 msgstr "マージ"
16355 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16356 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16359 msgid "Number of times to apply simplify"
16360 msgstr "簡略化を適用する回数"
16363 msgid "Smooth Modifier"
16364 msgstr "スムーズモディファイアー"
16367 msgid "Smooth effect modifier"
16368 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16371 msgid "Amount of smooth to apply"
16372 msgstr "スムーズを適用する量"
16375 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16376 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16379 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16380 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16383 msgid "The modifier affects the position of the point"
16384 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16387 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16388 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16391 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16392 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16395 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16396 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16399 msgid "Subdivision Modifier"
16400 msgstr "細分化モディファイアー"
16403 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16404 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16407 msgid "Number of subdivisions"
16408 msgstr "細分化する数"
16411 msgid "Subdivision Type"
16412 msgstr "細分化タイプ"
16415 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16416 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16419 msgid "Catmull-Clark"
16420 msgstr "カトマルクラーク"
16423 msgid "Simple"
16424 msgstr "シンプル"
16427 msgid "Texture Modifier"
16428 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16431 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16432 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16435 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16436 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
16439 msgid "Fill Offset"
16440 msgstr "フィルオフセット"
16443 msgid "Additional offset of the fill UV"
16444 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16447 msgid "Fill Rotation"
16448 msgstr "フィル回転"
16451 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16452 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16455 msgid "Fill Scale"
16456 msgstr "フィルスケール"
16459 msgid "Additional scale of the fill UV"
16460 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16463 msgid "Fit Method"
16464 msgstr "フィット方法"
16467 msgid "Constant Length"
16468 msgstr "一定の長さ"
16471 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16472 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16475 msgid "Stroke Length"
16476 msgstr "ストロークの長さ"
16479 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16480 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16483 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16484 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16487 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16488 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16491 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16492 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16495 msgid "UV Offset"
16496 msgstr "UVオフセット"
16499 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16500 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16503 msgid "Factor to scale the UVs"
16504 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16507 msgid "Thick Modifier"
16508 msgstr "幅モディファイアー"
16511 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16512 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16515 msgid "Uniform Thickness"
16516 msgstr "幅を均一化"
16519 msgid "Replace the stroke thickness"
16520 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16523 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16524 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16527 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16528 msgstr "幅への乗数"
16531 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16532 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16535 msgid "Time Offset Modifier"
16536 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16539 msgid "Time offset modifier"
16540 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16543 msgid "Final frame of the range"
16544 msgstr "範囲の終了フレーム"
16547 msgid "Frame Scale"
16548 msgstr "フレームスケール"
16551 msgid "Evaluation time in seconds"
16552 msgstr "評価時間(秒)"
16555 msgid "First frame of the range"
16556 msgstr "範囲の開始フレーム"
16559 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16560 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16563 msgid "Reverse"
16564 msgstr "反転"
16567 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16568 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16571 msgid "Fixed Frame"
16572 msgstr "フレームを固定"
16575 msgid "Keep frame and do not change with time"
16576 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16579 msgid "Frame Offset"
16580 msgstr "フレームのオフセット値"
16583 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16584 msgstr ""
16585 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16586 "または固定するフレーム番号"
16589 msgid "Custom Range"
16590 msgstr "カスタム範囲"
16593 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16594 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16597 msgid "Keep Loop"
16598 msgstr "ループを維持"
16601 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16602 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16605 msgid "Tint Modifier"
16606 msgstr "チントモディファイアー"
16609 msgid "Tint modifier"
16610 msgstr "チントモディファイアー"
16613 msgid "Color used for tinting"
16614 msgstr "チンティングに使用する色"
16617 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16618 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
16621 msgid "Factor for tinting"
16622 msgstr "チンティング係数"
16625 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16626 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
16629 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16630 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
16633 msgid "Tint Type"
16634 msgstr "チントタイプ"
16637 msgid "Select type of tinting algorithm"
16638 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
16641 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16642 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
16645 msgid "Vertex Group Element"
16646 msgstr "頂点グループ要素"
16649 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16650 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
16653 msgid "Group Index"
16654 msgstr "グループインデックス"
16657 msgid "Vertex Weight"
16658 msgstr "頂点ウェイト"
16661 msgid "Grid and Canvas Settings"
16662 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
16665 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16666 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
16669 msgid "Grid Color"
16670 msgstr "グリッドカラー"
16673 msgid "Color for grid lines"
16674 msgstr "グリッドラインの色"
16677 msgid "Grid Subdivisions"
16678 msgstr "グリッド細分割"
16681 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16682 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
16685 msgid "Offset of the canvas"
16686 msgstr "キャンバスのオフセット"
16689 msgid "Grid Scale"
16690 msgstr "グリッドスケール"
16693 msgid "Grid scale"
16694 msgstr "グリッドのスケール"
16697 msgid "Grease Pencil Layers"
16698 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
16701 msgid "Collection of grease pencil layers"
16702 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
16705 msgid "Active Layer"
16706 msgstr "アクティブレイヤー"
16709 msgid "Active grease pencil layer"
16710 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
16713 msgid "Active Layer Index"
16714 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
16717 msgid "Index of active grease pencil layer"
16718 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
16721 msgid "Active Note"
16722 msgstr "アクティブメモ"
16725 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16726 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
16729 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16730 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
16733 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16734 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
16737 msgid "Active Layer Mask Index"
16738 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
16741 msgid "Active index in layer mask array"
16742 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
16745 msgid "Hair Curve"
16746 msgstr "ヘアーカーブ"
16749 msgid "Hair curve"
16750 msgstr "ヘアーカーブ"
16753 msgid "First Point Index"
16754 msgstr "最初のポイントインデックス"
16757 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16758 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
16761 msgid "Index of this curve"
16762 msgstr "このカーブのインデックス"
16765 msgid "Number of Points"
16766 msgstr "ポイント数"
16769 msgid "Number of loops used by this polygon"
16770 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
16773 msgid "Control points of the curve"
16774 msgstr "カーブの制御点"
16777 msgid "Hair Point"
16778 msgstr "ヘアーポイント"
16781 msgid "Hair curve control point"
16782 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
16785 msgid "Index of this points"
16786 msgstr "このポイントのインデックス"
16789 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16790 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
16793 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16794 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
16797 msgid "Luma"
16798 msgstr "輝度"
16801 msgid "Red Green Blue"
16802 msgstr "赤緑青"
16805 msgid "Red"
16806 msgstr "赤"
16809 msgid "Green"
16810 msgstr "緑"
16813 msgid "Blue"
16814 msgstr "青"
16817 msgid "Show Line"
16818 msgstr "行を表示"
16821 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16822 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
16825 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16826 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
16829 msgid "Additional data for an asset data-block"
16830 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
16833 msgid "Embedded Data"
16834 msgstr "添付データ"
16837 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16838 msgstr ""
16839 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
16840 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
16841 "サブデータとなります"
16844 msgid "Is Evaluated"
16845 msgstr "評価済IDか?"
16848 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16849 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
16852 msgid "Is Indirect"
16853 msgstr "間接か?"
16856 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16857 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
16860 msgid "Library"
16861 msgstr "ライブラリ"
16864 msgid "Library file the data-block is linked from"
16865 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
16868 msgid "Unique data-block ID name"
16869 msgstr "データブロックの一意のID名"
16872 msgid "Full Name"
16873 msgstr "フルネーム"
16876 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16877 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
16880 msgid "Original ID"
16881 msgstr "オリジナルID"
16884 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16885 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
16888 msgid "Library Override"
16889 msgstr "ライブラリオーバーライド"
16892 msgid "Library override data"
16893 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
16896 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16897 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
16900 msgid "Tag"
16901 msgstr "タグ"
16904 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16905 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
16908 msgid "Fake User"
16909 msgstr "フェイクユーザー"
16912 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16913 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
16916 msgid "Users"
16917 msgstr "ユーザー数"
16920 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16921 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
16924 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16925 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
16928 msgid "F-Curves"
16929 msgstr "Fカーブ"
16932 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16933 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
16936 msgid "Frame Range"
16937 msgstr "フレーム範囲"
16940 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16941 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
16944 msgid "Groups"
16945 msgstr "グループ"
16948 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16949 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
16952 msgctxt "ID"
16953 msgid "ID Root Type"
16954 msgstr "IDルートタイプ"
16957 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16958 msgstr ""
16959 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
16960 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
16963 msgid "Pose Markers"
16964 msgstr "ポーズマーカー"
16967 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16968 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
16971 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16972 msgstr ""
16973 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
16974 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
16977 msgid "Animation data for this data-block"
16978 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
16981 msgid "Bones"
16982 msgstr "ボーン"
16985 msgid "Octahedral"
16986 msgstr "八面体"
16989 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16990 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
16993 msgid "Stick"
16994 msgstr "スティック"
16997 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16998 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17001 msgid "B-Bone"
17002 msgstr "Bボーン"
17005 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17006 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17009 msgid "Envelope"
17010 msgstr "エンベロープ"
17013 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17014 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17017 msgid "Wire"
17018 msgstr "ワイヤーフレーム"
17021 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17022 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17025 msgid "Edit Bones"
17026 msgstr "ボーンを編集"
17029 msgid "Is Editmode"
17030 msgstr "編集モードか?"
17033 msgid "True when used in editmode"
17034 msgstr "編集モード時は True"
17037 msgid "Visible Layers"
17038 msgstr "可視レイヤー"
17041 msgid "Armature layer visibility"
17042 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17045 msgid "Layer Proxy Protection"
17046 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17049 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17050 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17053 msgid "Pose Position"
17054 msgstr "ポーズ位置"
17057 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17058 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17061 msgid "Show armature in posed state"
17062 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17065 msgid "Rest Position"
17066 msgstr "レスト位置"
17069 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17070 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17073 msgid "Display Axes"
17074 msgstr "軸を表示"
17077 msgid "Display bone axes"
17078 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17081 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17082 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17085 msgid "Display bones with their custom shapes"
17086 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17089 msgid "Display Bone Group Colors"
17090 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17093 msgid "Display bone group colors"
17094 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17097 msgid "Display Names"
17098 msgstr "名前を表示"
17101 msgid "Display bone names"
17102 msgstr "ボーン名を表示します"
17105 msgid "X-Axis Mirror"
17106 msgstr "X軸ミラー"
17109 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17110 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17113 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17114 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17117 msgid "Area Radius"
17118 msgstr "エリア半径"
17121 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17122 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17125 msgid "Auto-Smooth"
17126 msgstr "自動スムーズ"
17129 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17130 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17133 msgid "Propagation Steps"
17134 msgstr "伝播ステップ"
17137 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17138 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17141 msgid "Blending Mode"
17142 msgstr "ブレンドモード"
17145 msgid "Brush blending mode"
17146 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17149 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17150 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17153 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17154 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17157 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17158 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17161 msgid "Color Burn"
17162 msgstr "焼き込みカラー"
17165 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17166 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17169 msgid "Linear Burn"
17170 msgstr "焼き込み(リニア)"
17173 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17174 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17177 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17178 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17181 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17182 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17185 msgid "Color Dodge"
17186 msgstr "覆い焼きカラー"
17189 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17190 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17193 msgid "Use Add blending mode while painting"
17194 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17197 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17198 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17201 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17202 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17205 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17206 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17209 msgid "Vivid Light"
17210 msgstr "ビビッドライト"
17213 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17214 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17217 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17218 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17221 msgid "Pin Light"
17222 msgstr "ピンライト"
17225 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17226 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17229 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17230 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17233 msgid "Exclusion"
17234 msgstr "除外"
17237 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17238 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17241 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17242 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17245 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17246 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17249 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17250 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17253 msgid "Use Color blending mode while painting"
17254 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17257 msgid "Use Value blending mode while painting"
17258 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17261 msgid "Erase Alpha"
17262 msgstr "アルファを消去"
17265 msgid "Erase alpha while painting"
17266 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17269 msgid "Add Alpha"
17270 msgstr "アルファを追加"
17273 msgid "Add alpha while painting"
17274 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17277 msgid "Kernel Radius"
17278 msgstr "カーネル半径"
17281 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17282 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17285 msgid "Blur Mode"
17286 msgstr "ぼかしモード"
17289 msgid "Box"
17290 msgstr "ボックス"
17293 msgid "Gaussian"
17294 msgstr "ガウシアン"
17297 msgid "Deformation"
17298 msgstr "変形"
17301 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17302 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17305 msgid "Bend"
17306 msgstr "曲げ"
17309 msgid "Expand"
17310 msgstr "拡大"
17313 msgid "Inflate"
17314 msgstr "インフレート"
17317 msgid "Boundary Falloff"
17318 msgstr "境界での減衰"
17321 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17322 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17325 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17326 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17329 msgid "Brush Radius"
17330 msgstr "ブラシ半径"
17333 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17334 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17337 msgid "Loop"
17338 msgstr "ループ"
17341 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17342 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17345 msgid "Loop and Invert"
17346 msgstr "ループと反転"
17349 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17350 msgstr ""
17351 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17352 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17355 msgid "Boundary Origin Offset"
17356 msgstr "境界のオフセット"
17359 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17360 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17363 msgid "Brush's capabilities"
17364 msgstr "ブラシの機能"
17367 msgid "Clone Alpha"
17368 msgstr "クローンのアルファ"
17371 msgid "Opacity of clone image display"
17372 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17375 msgid "Clone Image"
17376 msgstr "クローン画像"
17379 msgid "Image for clone tool"
17380 msgstr "クローンツールの画像"
17383 msgid "Clone Offset"
17384 msgstr "クローンオフセット"
17387 msgid "Soft Body Plasticity"
17388 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17391 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17392 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17395 msgid "Cloth Damping"
17396 msgstr "クロスの減衰"
17399 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17400 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17403 msgid "Pinch Point"
17404 msgstr "ポイントピンチ"
17407 msgid "Pinch Perpendicular"
17408 msgstr "垂直ピンチ"
17411 msgid "Snake Hook"
17412 msgstr "スネークフック"
17415 msgid "Force Falloff"
17416 msgstr "力の減衰"
17419 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17420 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17423 msgid "Cloth Mass"
17424 msgstr "クロスの重量"
17427 msgid "Mass of each simulation particle"
17428 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17431 msgid "Simulation Falloff"
17432 msgstr "シミュレーションの減衰"
17435 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17436 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17439 msgid "Simulation Limit"
17440 msgstr "シミュレーションを制限"
17443 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17444 msgstr ""
17445 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17446 "半径のサイズに対して加算される係数"
17449 msgid "Simulation Area"
17450 msgstr "シミュレーション領域"
17453 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17454 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17457 msgid "Local"
17458 msgstr "ローカル"
17461 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17462 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17465 msgid "Global"
17466 msgstr "グローバル"
17469 msgid "Simulates the entire mesh"
17470 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17473 msgid "Dynamic"
17474 msgstr "ダイナミック"
17477 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17478 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17481 msgid "Color Type"
17482 msgstr "カラータイプ"
17485 msgid "Use single color or gradient when painting"
17486 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17489 msgid "Paint with a single color"
17490 msgstr "単一の色でペイントします"
17493 msgid "Paint with a gradient"
17494 msgstr "グラデーションでペイントします"
17497 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17498 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
17501 msgid "How much the crease brush pinches"
17502 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
17505 msgid "Add Color"
17506 msgstr "追加時の色"
17509 msgid "Color of cursor when adding"
17510 msgstr "追加時のカーソルの色"
17513 msgid "Subtract Color"
17514 msgstr "減算時の色"
17517 msgid "Color of cursor when subtracting"
17518 msgstr "減算時のカーソルの色"
17521 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17522 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17525 msgid "Editable falloff curve"
17526 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17529 msgid "Curve Preset"
17530 msgstr "カーブプリセット"
17533 msgid "Smoother"
17534 msgstr "スムーザー"
17537 msgid "Root"
17538 msgstr "ルート"
17541 msgid "Sharp"
17542 msgstr "シャープ"
17545 msgid "Sharper"
17546 msgstr "よりシャープ"
17549 msgid "Inverse Square"
17550 msgstr "逆二乗式"
17553 msgid "Dash Ratio"
17554 msgstr "ダッシュの比率"
17557 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17558 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17561 msgid "Dash Length"
17562 msgstr "ダッシュの長さ"
17565 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17566 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17569 msgid "Deformation Target"
17570 msgstr "変形ターゲット"
17573 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17574 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17577 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17578 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17581 msgid "Cloth Simulation"
17582 msgstr "クロスシミュレーション"
17585 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17586 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17589 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17590 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17593 msgid "Max Element Distance"
17594 msgstr "要素の最大距離"
17597 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17598 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17601 msgid "Bi-Scale Grab"
17602 msgstr "バイスケールグラブ"
17605 msgid "Tri-Scale Grab"
17606 msgstr "トライスケールグラブ"
17609 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17610 msgstr ""
17611 "エラスティック変形のポアソン比\n"
17612 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
17615 msgid "Falloff Angle"
17616 msgstr "減衰角度"
17619 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17620 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
17623 msgid "Falloff Shape"
17624 msgstr "減衰の形状"
17627 msgid "Use projected or spherical falloff"
17628 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
17631 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17632 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
17635 msgid "Projected"
17636 msgstr "投影"
17639 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17640 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
17643 msgid "Fill Threshold"
17644 msgstr "フィルのしきい値"
17647 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17648 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
17651 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17652 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
17655 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17656 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
17659 msgid "Smooth stroke points"
17660 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
17663 msgid "Adjust thickness of strokes"
17664 msgstr "ストローク幅を調整します"
17667 msgid "Adjust color strength of strokes"
17668 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
17671 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17672 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
17675 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17676 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
17679 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17680 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
17683 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17684 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
17687 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17688 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
17691 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17692 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
17695 msgid "Gpencil Settings"
17696 msgstr "グリースペンシル設定"
17699 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17700 msgstr "グリースペンシルドローツール"
17703 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17704 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
17707 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17708 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
17711 msgid "Erase"
17712 msgstr "消しゴム"
17715 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17716 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
17719 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17720 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
17723 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17724 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
17727 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17728 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
17731 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17732 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
17735 msgid "Gradient Spacing"
17736 msgstr "グラデーションの間隔"
17739 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17740 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
17743 msgid "Gradient Fill Mode"
17744 msgstr "グラデーションフィルモード"
17747 msgid "Gradient Stroke Mode"
17748 msgstr "グラデーションストロークモード"
17751 msgid "Repeat"
17752 msgstr "リピート"
17755 msgid "Clamp"
17756 msgstr "範囲制限"
17759 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17760 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
17763 msgid "Brush Height"
17764 msgstr "ブラシ高さ"
17767 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17768 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
17771 msgid "Brush Icon Filepath"
17772 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17775 msgid "File path to brush icon"
17776 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17779 msgid "Image Paint Tool"
17780 msgstr "画像ペイントツール"
17783 msgid "Soften"
17784 msgstr "ぼかし"
17787 msgid "Mask"
17788 msgstr "マスク"
17791 msgid "Invert Pressure for Density"
17792 msgstr "密度の筆圧を反転"
17795 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17796 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
17799 msgid "Invert Pressure for Flow"
17800 msgstr "フローの筆圧を反転"
17803 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17804 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
17807 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17808 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
17811 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17812 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
17815 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17816 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
17819 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17820 msgstr ""
17821 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
17822 "削り取りやフィルツールを使用します"
17825 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17826 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
17829 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17830 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
17833 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17834 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
17837 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17838 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
17841 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17842 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
17845 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17846 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
17849 msgid "Jitter Unit"
17850 msgstr "ジッター単位"
17853 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17854 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
17857 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17858 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
17861 msgid "Brush"
17862 msgstr "ブラシ"
17865 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17866 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
17869 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17870 msgstr "マスクステンシル寸法"
17873 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17874 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
17877 msgid "Mask Stencil Position"
17878 msgstr "マスクステンシル位置"
17881 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17882 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
17885 msgid "Mask Texture"
17886 msgstr "マスクテクスチャ"
17889 msgid "Mask Texture Slot"
17890 msgstr "マスクテクスチャスロット"
17893 msgid "Mask Tool"
17894 msgstr "マスクツール"
17897 msgid "Plane Angle"
17898 msgstr "平面の角度"
17901 msgid "Angle between the planes of the crease"
17902 msgstr "クリースの平面間の角度"
17905 msgid "Normal Radius"
17906 msgstr "法線の範囲"
17909 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17910 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
17913 msgid "Normal Weight"
17914 msgstr "法線ウェイト"
17917 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17918 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
17921 msgid "Paint Curve"
17922 msgstr "ペイントカーブ"
17925 msgid "Active paint curve"
17926 msgstr "アクティブペイントカーブ"
17929 msgid "Plane Offset"
17930 msgstr "平面オフセット"
17933 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17934 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
17937 msgid "Plane Trim"
17938 msgstr "平面トリム"
17941 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17942 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
17945 msgid "Rotate/Twist"
17946 msgstr "回転/ツイスト"
17949 msgid "Scale/Translate"
17950 msgstr "スケール/位置"
17953 msgid "Squash & Stretch"
17954 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
17957 msgid "Pose IK Segments"
17958 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
17961 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17962 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
17965 msgid "Pose Origin Offset"
17966 msgstr "ポーズ原点オフセット"
17969 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17970 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
17973 msgid "Rotation Origins"
17974 msgstr "回転の原点"
17977 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17978 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
17981 msgid "Topology"
17982 msgstr "トポロジー"
17985 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17986 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
17989 msgid "Face Sets"
17990 msgstr "面セット"
17993 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17994 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
17997 msgid "Face Sets FK"
17998 msgstr "面セットFK"
18001 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18002 msgstr ""
18003 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18004 "FK 変形をシミュレートします"
18007 msgid "Smooth Iterations"
18008 msgstr "スムージング反復数"
18011 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18012 msgstr ""
18013 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18014 "適用されるスムージングの反復数"
18017 msgid "Rake"
18018 msgstr "レーキ"
18021 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18022 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18025 msgid "Rate"
18026 msgstr "レート"
18029 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18030 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18033 msgid "Sculpt Plane"
18034 msgstr "スカルプト平面"
18037 msgid "Area Plane"
18038 msgstr "エリア平面"
18041 msgid "View Plane"
18042 msgstr "ビュー平面"
18045 msgid "X Plane"
18046 msgstr "X平面"
18049 msgid "Y Plane"
18050 msgstr "Y平面"
18053 msgid "Z Plane"
18054 msgstr "Z平面"
18057 msgid "Sculpt Tool"
18058 msgstr "スカルプトツール"
18061 msgid "Draw Sharp"
18062 msgstr "ドローシャープ"
18065 msgid "Clay"
18066 msgstr "クレイ"
18069 msgid "Clay Strips"
18070 msgstr "クレイストリップ"
18073 msgid "Clay Thumb"
18074 msgstr "クレイサム"
18077 msgid "Blob"
18078 msgstr "ブロブ"
18081 msgid "Flatten"
18082 msgstr "フラット化"
18085 msgid "Scrape"
18086 msgstr "削り取り"
18089 msgid "Multi-plane Scrape"
18090 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18093 msgid "Elastic Deform"
18094 msgstr "エラスティック変形"
18097 msgid "Thumb"
18098 msgstr "サム"
18101 msgid "Pose"
18102 msgstr "ポーズ"
18105 msgid "Nudge"
18106 msgstr "ナッジ"
18109 msgid "Rotate"
18110 msgstr "回転"
18113 msgid "Slide Relax"
18114 msgstr "スライドリラックス"
18117 msgid "Boundary"
18118 msgstr "境界"
18121 msgid "Cloth"
18122 msgstr "クロス"
18125 msgid "Multires Displacement Eraser"
18126 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18129 msgid "Multires Displacement Smear"
18130 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
18133 msgid "Draw Face Sets"
18134 msgstr "面セットドロー"
18137 msgid "Secondary Color"
18138 msgstr "セカンダリカラー"
18141 msgid "Sharp Threshold"
18142 msgstr "シャープのしきい値"
18145 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18146 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18149 msgid "Show Cursor Preview"
18150 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18153 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18154 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18157 msgid "Radius of the brush in pixels"
18158 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18161 msgid "Laplacian"
18162 msgstr "ラプラシアン"
18165 msgid "Smooths the surface and the volume"
18166 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18169 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18170 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18173 msgid "Smooth Stroke Factor"
18174 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18177 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18178 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18181 msgid "Smooth Stroke Radius"
18182 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18185 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18186 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18189 msgid "Radius Falloff"
18190 msgstr "半径の減衰"
18193 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18194 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18197 msgid "Elastic"
18198 msgstr "ゴム状"
18201 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18202 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18205 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18206 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18209 msgid "Stencil Dimensions"
18210 msgstr "ステンシル寸法"
18213 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18214 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18217 msgid "Stencil Position"
18218 msgstr "ステンシル位置"
18221 msgid "Position of stencil in viewport"
18222 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18225 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18226 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18229 msgid "Stroke Method"
18230 msgstr "ストローク方法"
18233 msgid "Dots"
18234 msgstr "ドット"
18237 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18238 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18241 msgid "Drag Dot"
18242 msgstr "ドラッグドット"
18245 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18246 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18249 msgid "Space"
18250 msgstr "スペース"
18253 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18254 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18257 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18258 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18261 msgid "Anchored"
18262 msgstr "アンカー"
18265 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18266 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18269 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18270 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18273 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18274 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18277 msgid "Per Vertex Displacement"
18278 msgstr "頂点毎の移動"
18281 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18282 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18285 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18286 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18289 msgid "Shape Preservation"
18290 msgstr "形状の維持"
18293 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18294 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18297 msgid "Texture Overlay Alpha"
18298 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18301 msgid "Texture Sample Bias"
18302 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18305 msgid "Value added to texture samples"
18306 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18309 msgid "Texture Slot"
18310 msgstr "テクスチャスロット"
18313 msgid "Tilt Strength"
18314 msgstr "傾きの強さ"
18317 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18318 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18321 msgid "Tip Roundness"
18322 msgstr "先端の丸み"
18325 msgid "Roundness of the brush tip"
18326 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18329 msgid "Tip Scale X"
18330 msgstr "先端スケールX"
18333 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18334 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18337 msgid "Topology Rake"
18338 msgstr "トポロジーレーキ"
18341 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18342 msgstr ""
18343 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18344 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18345 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18348 msgid "Unprojected Radius"
18349 msgstr "非投影半径"
18352 msgid "Radius of brush in Blender units"
18353 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18356 msgid "Accumulate"
18357 msgstr "蓄積"
18360 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18361 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18364 msgid "Adaptive Spacing"
18365 msgstr "適応スペーシング"
18368 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18369 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18372 msgid "Affect Alpha"
18373 msgstr "アルファに影響"
18376 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18377 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18380 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18381 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18384 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18385 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18388 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18389 msgstr "面セット境界自動マスク"
18392 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18393 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18396 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18397 msgstr "面セット自動マスク"
18400 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18401 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18404 msgid "Topology Auto-Masking"
18405 msgstr "トポロジー自動マスク"
18408 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18409 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18412 msgid "Collide with objects during the simulation"
18413 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18416 msgid "Pin Simulation Boundary"
18417 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18420 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18421 msgstr ""
18422 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18423 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18426 msgid "Connected Only"
18427 msgstr "接続のみ"
18430 msgid "Affect only topologically connected elements"
18431 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18434 msgid "Use Cursor Overlay"
18435 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18438 msgid "Show cursor in viewport"
18439 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18442 msgid "Override Overlay"
18443 msgstr "オーバーレイ無効"
18446 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18447 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18450 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18451 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18454 msgid "Custom Icon"
18455 msgstr "カスタムアイコン"
18458 msgid "Set the brush icon from an image file"
18459 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18462 msgid "Use Pressure for Density"
18463 msgstr "密度に筆圧を使用"
18466 msgid "Use pressure to modulate density"
18467 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18470 msgid "Edge-to-Edge"
18471 msgstr "中間点"
18474 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18475 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
18478 msgid "Use Pressure for Flow"
18479 msgstr "フローに筆圧を使用"
18482 msgid "Use pressure to modulate flow"
18483 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18486 msgid "Use Front-Face"
18487 msgstr "面の向きを使用"
18490 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18491 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18494 msgid "Use Front-Face Falloff"
18495 msgstr "面の向きで減衰"
18498 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18499 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18502 msgid "Grab Active Vertex"
18503 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18506 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18507 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18510 msgid "Grab Silhouette"
18511 msgstr "シルエットをグラブ"
18514 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18515 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
18518 msgid "Use Pressure for Hardness"
18519 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18522 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18523 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18526 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18527 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18530 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18531 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18534 msgid "Radius Unit"
18535 msgstr "半径の基準"
18538 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18539 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18542 msgid "Measure brush size relative to the view"
18543 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18546 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18547 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18550 msgid "Dynamic Mode"
18551 msgstr "ダイナミックモード"
18554 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18555 msgstr ""
18556 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18557 "平面間の角度を変更します"
18560 msgid "Plane Offset Pressure"
18561 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18564 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18565 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18568 msgid "Original Normal"
18569 msgstr "オリジナル法線"
18572 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18573 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18576 msgid "Original Plane"
18577 msgstr "オリジナル平面"
18580 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18581 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18584 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18585 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18588 msgid "Use Paint"
18589 msgstr "ペイントを使用"
18592 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18593 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18596 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18597 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18600 msgid "Use Sculpt"
18601 msgstr "スカルプトで使用"
18604 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18605 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18608 msgid "Use UV Sculpt"
18609 msgstr "UVスカルプトで使用"
18612 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18613 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
18616 msgid "Use Vertex"
18617 msgstr "頂点で使用"
18620 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18621 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
18624 msgid "Use Weight"
18625 msgstr "ウェイトで使用"
18628 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18629 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
18632 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18633 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
18636 msgid "Use Plane Trim"
18637 msgstr "平面トリムを使用"
18640 msgid "Enable Plane Trim"
18641 msgstr "平面トリムを有効化"
18644 msgid "Keep Anchor Point"
18645 msgstr "アンカーポイントを維持"
18648 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18649 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
18652 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18653 msgstr "スケール時に回転をロック"
18656 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18657 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
18660 msgid "Area Radius Pressure"
18661 msgstr "エリア半径の筆圧"
18664 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18665 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
18668 msgid "Jitter Pressure"
18669 msgstr "ジッターの筆圧"
18672 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18673 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
18676 msgid "Mask Pressure Mode"
18677 msgstr "マスク筆圧モード"
18680 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18681 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
18684 msgid "Ramp"
18685 msgstr "カラーランプ"
18688 msgid "Cutoff"
18689 msgstr "カットオフ"
18692 msgid "Size Pressure"
18693 msgstr "サイズの筆圧"
18696 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18697 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
18700 msgid "Spacing Pressure"
18701 msgstr "間隔の筆圧"
18704 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18705 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
18708 msgid "Strength Pressure"
18709 msgstr "強さを筆圧で変更"
18712 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18713 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
18716 msgid "Use Texture Overlay"
18717 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
18720 msgid "Show texture in viewport"
18721 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
18724 msgid "Restore Mesh"
18725 msgstr "メッシュを復元"
18728 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18729 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
18732 msgid "Spacing Distance"
18733 msgstr "間隔の基準"
18736 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18737 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
18740 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18741 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
18744 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18745 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
18748 msgid "Smooth Stroke"
18749 msgstr "ストロークの補間"
18752 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18753 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
18756 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18757 msgstr "間隔毎の強さを調整"
18760 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18761 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
18764 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18765 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
18768 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18769 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
18772 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18773 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
18776 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18777 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
18780 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18781 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
18784 msgid "Grab UVs"
18785 msgstr "UVを移動"
18788 msgid "Relax"
18789 msgstr "リラックス"
18792 msgid "Relax UVs"
18793 msgstr "UVをリラックスします"
18796 msgid "Pinch UVs"
18797 msgstr "UVをつまみます"
18800 msgid "Vertex Paint Tool"
18801 msgstr "頂点ペイントツール"
18804 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18805 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
18808 msgid "Weight Paint Tool"
18809 msgstr "ウェイトペイントツール"
18812 msgid "Wet Mix"
18813 msgstr "ウェットミックス"
18816 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18817 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
18820 msgid "Wet Paint Radius"
18821 msgstr "ウェットペイント半径"
18824 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18825 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
18828 msgid "Wet Persistence"
18829 msgstr "ウェットの持続"
18832 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18833 msgstr ""
18834 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
18835 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
18838 msgid "Path to external displacements file"
18839 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
18842 msgid "Forward"
18843 msgstr "前方"
18846 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18847 msgstr ""
18848 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18849 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
18852 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18853 msgstr ""
18854 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18855 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
18858 msgid "Sequence"
18859 msgstr "シーケンス"
18862 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18863 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
18866 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18867 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
18870 msgid "Override Frame"
18871 msgstr "フレームを指定"
18874 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18875 msgstr ""
18876 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
18877 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
18880 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18881 msgstr ""
18882 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
18883 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
18886 msgid "Up"
18887 msgstr "上"
18890 msgid "Velocity Attribute"
18891 msgstr "速度の属性"
18894 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18895 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
18898 msgid "Velocity Unit"
18899 msgstr "速度の単位"
18902 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18903 msgstr ""
18904 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
18905 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
18906 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
18909 msgid "Second"
18910 msgstr "秒数"
18913 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18914 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
18917 msgid "Field of View"
18918 msgstr "視野角"
18921 msgid "Camera lens field of view"
18922 msgstr "カメラレンズの視野角"
18925 msgid "Horizontal FOV"
18926 msgstr "水平視野角"
18929 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18930 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
18933 msgid "Vertical FOV"
18934 msgstr "垂直視野角"
18937 msgid "Camera lens vertical field of view"
18938 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
18941 msgid "List of background images"
18942 msgstr "下絵のリスト"
18945 msgid "Clip End"
18946 msgstr "範囲の終了"
18949 msgid "Camera far clipping distance"
18950 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
18953 msgid "Clip Start"
18954 msgstr "範囲の開始"
18957 msgid "Camera near clipping distance"
18958 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
18961 msgid "Cycles Camera Settings"
18962 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18965 msgid "Cycles camera settings"
18966 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18969 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18970 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
18973 msgid "Depth Of Field"
18974 msgstr "被写界深度"
18977 msgid "Focal Length"
18978 msgstr "焦点距離"
18981 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18982 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
18985 msgid "Lens Unit"
18986 msgstr "レンズ単位"
18989 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18990 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
18993 msgid "Millimeters"
18994 msgstr "ミリメーター"
18997 msgid "Specify the lens in millimeters"
18998 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19001 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19002 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19005 msgid "Orthographic Scale"
19006 msgstr "平行投影のスケール"
19009 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19010 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19013 msgid "Passepartout Alpha"
19014 msgstr "外枠のアルファ"
19017 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19018 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19021 msgid "Sensor Fit"
19022 msgstr "センサーフィット"
19025 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19026 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19029 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19030 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19033 msgid "Fit to the sensor width"
19034 msgstr "センサーの幅にフィット"
19037 msgid "Vertical"
19038 msgstr "垂直"
19041 msgid "Fit to the sensor height"
19042 msgstr "センサーの高さにフィット"
19045 msgid "Sensor Height"
19046 msgstr "センサー高"
19049 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19050 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19053 msgid "Sensor Width"
19054 msgstr "センサー幅"
19057 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19058 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19061 msgid "Shift X"
19062 msgstr "シフト X"
19065 msgid "Camera horizontal shift"
19066 msgstr "カメラの水平シフト"
19069 msgid "Shift Y"
19070 msgstr "シフト Y"
19073 msgid "Camera vertical shift"
19074 msgstr "カメラの垂直シフト"
19077 msgid "Display Background Images"
19078 msgstr "下絵を表示"
19081 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19082 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19085 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19086 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19089 msgid "Center Diagonal"
19090 msgstr "対角線"
19093 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19094 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19097 msgid "Golden Ratio"
19098 msgstr "黄金比"
19101 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19102 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19105 msgid "Golden Triangle A"
19106 msgstr "黄金三角比A"
19109 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19110 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19113 msgid "Golden Triangle B"
19114 msgstr "黄金三角比B"
19117 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19118 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19121 msgid "Harmonious Triangle A"
19122 msgstr "調和三角A"
19125 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19126 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19129 msgid "Harmonious Triangle B"
19130 msgstr "調和三角B"
19133 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19134 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19137 msgid "Thirds"
19138 msgstr "三分割"
19141 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19142 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19145 msgid "Show Limits"
19146 msgstr "リミットを表示"
19149 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19150 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19153 msgid "Show Mist"
19154 msgstr "ミストを表示"
19157 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19158 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19161 msgid "Show Name"
19162 msgstr "名前を表示"
19165 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19166 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19169 msgid "Show Passepartout"
19170 msgstr "外枠を表示"
19173 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19174 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19177 msgid "Show Safe Areas"
19178 msgstr "セーフエリアを表示"
19181 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19182 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19185 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19186 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19189 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19190 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19193 msgid "Show Sensor Size"
19194 msgstr "センサーサイズを表示"
19197 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19198 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19201 msgid "Camera types"
19202 msgstr "カメラタイプ"
19205 msgid "Perspective"
19206 msgstr "透視投影"
19209 msgid "Orthographic"
19210 msgstr "平行投影"
19213 msgid "Panoramic"
19214 msgstr "パノラマ状"
19217 msgid "Collection of Object data-blocks"
19218 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19221 msgid "All Objects"
19222 msgstr "全オブジェクト"
19225 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19226 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19229 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19230 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19233 msgid "Collection Color"
19234 msgstr "コレクションカラー"
19237 msgid "Color tag for a collection"
19238 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19241 msgid "Assign no color tag to the collection"
19242 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19245 msgid "Color 01"
19246 msgstr "カラー01"
19249 msgid "Color 02"
19250 msgstr "カラー02"
19253 msgid "Color 03"
19254 msgstr "カラー03"
19257 msgid "Color 04"
19258 msgstr "カラー04"
19261 msgid "Color 05"
19262 msgstr "カラー05"
19265 msgid "Color 06"
19266 msgstr "カラー06"
19269 msgid "Color 07"
19270 msgstr "カラー07"
19273 msgid "Color 08"
19274 msgstr "カラー08"
19277 msgid "Disable in Renders"
19278 msgstr "レンダーで無効"
19281 msgid "Globally disable in renders"
19282 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19285 msgid "Disable Selection"
19286 msgstr "選択を無効"
19289 msgid "Disable selection in viewport"
19290 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19293 msgid "Disable in Viewports"
19294 msgstr "ビューポートで無効"
19297 msgid "Globally disable in viewports"
19298 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19301 msgid "Instance Offset"
19302 msgstr "インスタンスのオフセット"
19305 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19306 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19309 msgid "Objects that are directly in this collection"
19310 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19313 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19314 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19317 msgid "Bevel Depth"
19318 msgstr "ベベル深度"
19321 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19322 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19325 msgid "Geometry End Factor"
19326 msgstr "形状終了の係数"
19329 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19330 msgstr ""
19331 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19332 "(0で最初、1で最後)"
19335 msgid "End Mapping Type"
19336 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19339 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19340 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19343 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19344 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19347 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19348 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19351 msgid "Spline"
19352 msgstr "スプライン"
19355 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19356 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19359 msgid "Start Mapping Type"
19360 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19363 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19364 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19367 msgid "Geometry Start Factor"
19368 msgstr "形状開始の係数"
19371 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19372 msgstr ""
19373 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19374 "(0で最初、1で最後)"
19377 msgid "Bevel Mode"
19378 msgstr "ベベルモード"
19381 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19382 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19385 msgid "Round"
19386 msgstr "丸め"
19389 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19390 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19393 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19394 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19397 msgid "Profile"
19398 msgstr "断面"
19401 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19402 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19405 msgid "Bevel Object"
19406 msgstr "ベベルオブジェクト"
19409 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19410 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19413 msgid "Custom Profile Path"
19414 msgstr "カスタム断面パス"
19417 msgid "The path for the curve's custom profile"
19418 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19421 msgid "Bevel Resolution"
19422 msgstr "ベベル解像度"
19425 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19426 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19429 msgid "Cycles Mesh Settings"
19430 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19433 msgid "Cycles mesh settings"
19434 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19437 msgid "Dimensions"
19438 msgstr "寸法"
19441 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19442 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19445 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19446 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19449 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19450 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19453 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19454 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19457 msgid "Extrude"
19458 msgstr "押し出し"
19461 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19462 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19465 msgid "Fill Mode"
19466 msgstr "フィルモード"
19469 msgid "Mode of filling curve"
19470 msgstr "カーブを埋める方法"
19473 msgid "Half"
19474 msgstr "ハーフ"
19477 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19478 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19481 msgid "Path Length"
19482 msgstr "パスの長さ"
19485 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19486 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19489 msgid "Render Resolution U"
19490 msgstr "レンダリング解像度U"
19493 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19494 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19497 msgid "Render Resolution V"
19498 msgstr "レンダリング解像度 V"
19501 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19502 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19505 msgid "Resolution U"
19506 msgstr "解像度 U"
19509 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19510 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19513 msgid "Resolution V"
19514 msgstr "解像度 V"
19517 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19518 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19521 msgid "Splines"
19522 msgstr "スプライン"
19525 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19526 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19529 msgid "Taper Object"
19530 msgstr "テーパーオブジェクト"
19533 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19534 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19537 msgid "Texture Space Location"
19538 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19541 msgid "Texture space location"
19542 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19545 msgid "Texture Space Size"
19546 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19549 msgid "Texture space size"
19550 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19553 msgid "Twist Method"
19554 msgstr "ツイスト方法"
19557 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19558 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
19561 msgid "Z-Up"
19562 msgstr "Z-Up"
19565 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19566 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
19569 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19570 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
19573 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19574 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
19577 msgid "Twist Smooth"
19578 msgstr "ツイストのスムーズ化"
19581 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19582 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
19585 msgid "Auto Texture Space"
19586 msgstr "自動テクスチャ空間"
19589 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19590 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
19593 msgid "Bounds Clamp"
19594 msgstr "境界固定"
19597 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19598 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
19601 msgid "Fill Caps"
19602 msgstr "端をフィル"
19605 msgid "Fill caps for beveled curves"
19606 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
19609 msgid "Fill Deformed"
19610 msgstr "変形後にフィル"
19613 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19614 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
19617 msgid "Map Taper"
19618 msgstr "テーパーマッピング"
19621 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19622 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
19625 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19626 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
19629 msgid "Follow"
19630 msgstr "追従"
19633 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19634 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
19637 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19638 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
19641 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19642 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
19645 msgid "Surface Curve"
19646 msgstr "サーフェスカーブ"
19649 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19650 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
19653 msgid "Text Curve"
19654 msgstr "テキストカーブ"
19657 msgid "Curve data-block used for storing text"
19658 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
19661 msgid "Active Text Box"
19662 msgstr "アクティブテキストボックス"
19665 msgid "Text Horizontal Align"
19666 msgstr "テキストの行揃え"
19669 msgid "Text horizontal align from the object center"
19670 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
19673 msgid "Align text to the left"
19674 msgstr "テキストを左揃えします"
19677 msgid "Center text"
19678 msgstr "テキストを中央揃えします"
19681 msgid "Align text to the right"
19682 msgstr "テキストを右揃えします"
19685 msgid "Justify"
19686 msgstr "両端揃え"
19689 msgid "Align to the left and the right"
19690 msgstr "左右に揃えます"
19693 msgid "Flush"
19694 msgstr "均等割付"
19697 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19698 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
19701 msgid "Text Vertical Align"
19702 msgstr "テキストの縦揃え"
19705 msgid "Text vertical align from the object center"
19706 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
19709 msgid "Top Base-Line"
19710 msgstr "上(ベースライン)"
19713 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19714 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19717 msgid "Align text to the top"
19718 msgstr "テキストを上揃えします"
19721 msgid "Align text to the middle"
19722 msgstr "テキストを中揃えします"
19725 msgid "Align text to the bottom"
19726 msgstr "テキストを下揃えします"
19729 msgid "Bottom Base-Line"
19730 msgstr "下(ベースライン)"
19733 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19734 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19737 msgid "Body Text"
19738 msgstr "本文テキスト"
19741 msgid "Content of this text object"
19742 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
19745 msgid "Character Info"
19746 msgstr "文字情報"
19749 msgid "Stores the style of each character"
19750 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
19753 msgid "Edit Format"
19754 msgstr "フォーマットを編集"
19757 msgid "Editing settings character formatting"
19758 msgstr "文字フォーマットの編集"
19761 msgid "Object Font"
19762 msgstr "オブジェクトフォント"
19765 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19766 msgstr ""
19767 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
19768 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
19769 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
19770 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
19771 "▼複製→頂点を有効化してください)"
19774 msgid "Text on Curve"
19775 msgstr "カーブ上に配置"
19778 msgid "Curve deforming text object"
19779 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
19782 msgid "Font"
19783 msgstr "フォント"
19786 msgid "Font Bold"
19787 msgstr "太字"
19790 msgid "Font Bold Italic"
19791 msgstr "太字&斜体"
19794 msgid "Font Italic"
19795 msgstr "斜体"
19798 msgid "X Offset"
19799 msgstr "X軸のオフセット"
19802 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19803 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
19806 msgid "Y Offset"
19807 msgstr "Y軸のオフセット"
19810 msgid "Vertical offset from the object origin"
19811 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
19814 msgid "Textbox Overflow"
19815 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
19818 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19819 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
19822 msgid "Overflow"
19823 msgstr "オーバーフロー"
19826 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19827 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
19830 msgid "Scale to Fit"
19831 msgstr "拡大縮小で収める"
19834 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19835 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
19838 msgid "Truncate"
19839 msgstr "切り捨て"
19842 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19843 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
19846 msgid "Shear"
19847 msgstr "せん断"
19850 msgid "Italic angle of the characters"
19851 msgstr "斜体の角度"
19854 msgid "Font Size"
19855 msgstr "フォントサイズ"
19858 msgid "Small Caps"
19859 msgstr "小型大文字"
19862 msgid "Scale of small capitals"
19863 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
19866 msgid "Global spacing between characters"
19867 msgstr "文字間のグローバル間隔"
19870 msgid "Distance between lines of text"
19871 msgstr "テキストの行間距離"
19874 msgid "Spacing between words"
19875 msgstr "単語間の間隔"
19878 msgid "Textboxes"
19879 msgstr "テキストボックス"
19882 msgid "Underline Thickness"
19883 msgstr "下線の太さ"
19886 msgid "Underline Position"
19887 msgstr "下線位置"
19890 msgid "Vertical position of underline"
19891 msgstr "下線の垂直位置"
19894 msgid "Fast Editing"
19895 msgstr "高速編集モード"
19898 msgid "Don't fill polygons while editing"
19899 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
19902 msgid "Freestyle Line Style"
19903 msgstr "Freestyleラインスタイル"
19906 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19907 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
19910 msgid "Active Texture"
19911 msgstr "アクティブテクスチャ"
19914 msgid "Active texture slot being displayed"
19915 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
19918 msgid "Active Texture Index"
19919 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
19922 msgid "Index of active texture slot"
19923 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
19926 msgid "Alpha Transparency"
19927 msgstr "アルファ透過"
19930 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19931 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
19934 msgid "Alpha Modifiers"
19935 msgstr "アルファモディファイアー"
19938 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19939 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
19942 msgid "Max 2D Angle"
19943 msgstr "最大2D角度"
19946 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19947 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
19950 msgid "Min 2D Angle"
19951 msgstr "最小2D角度"
19954 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19955 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
19958 msgid "Caps"
19959 msgstr "先端"
19962 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19963 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
19966 msgid "Butt"
19967 msgstr "直線"
19970 msgid "Butt cap (flat)"
19971 msgstr "端を直線(平ら)にします"
19974 msgid "Round cap (half-circle)"
19975 msgstr "端を丸く(半円)にします"
19978 msgid "Square"
19979 msgstr "正方形"
19982 msgid "Square cap (flat and extended)"
19983 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
19986 msgid "Chain Count"
19987 msgstr "チェーン数"
19990 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19991 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
19994 msgid "Chaining Method"
19995 msgstr "チェーン化方法"
19998 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19999 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20002 msgid "Plain"
20003 msgstr "プレーン"
20006 msgid "Plain chaining"
20007 msgstr "そのままチェーン化します"
20010 msgid "Sketchy"
20011 msgstr "スケッチ"
20014 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20015 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20018 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20019 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20022 msgid "Color Modifiers"
20023 msgstr "カラーモディファイアー"
20026 msgid "List of line color modifiers"
20027 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20030 msgid "Dash 1"
20031 msgstr "実線1"
20034 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20035 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20038 msgid "Dash 2"
20039 msgstr "実線2"
20042 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20043 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20046 msgid "Dash 3"
20047 msgstr "実線3"
20050 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20051 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20054 msgid "Gap 1"
20055 msgstr "空白1"
20058 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20059 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20062 msgid "Gap 2"
20063 msgstr "空白2"
20066 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20067 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20070 msgid "Gap 3"
20071 msgstr "空白2"
20074 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20075 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20078 msgid "Geometry Modifiers"
20079 msgstr "形状モディファイアー"
20082 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20083 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20086 msgid "Integration Type"
20087 msgstr "計算タイプ"
20090 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20091 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20094 msgid "Mean"
20095 msgstr "平均"
20098 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20099 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20102 msgid "Min"
20103 msgstr "最小"
20106 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20107 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20110 msgid "Max"
20111 msgstr "最大"
20114 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20115 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20118 msgid "First"
20119 msgstr "最初"
20122 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20123 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20126 msgid "Last"
20127 msgstr "最後"
20130 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20131 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20134 msgid "Max 2D Length"
20135 msgstr "最大2D長さ"
20138 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20139 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20142 msgid "Min 2D Length"
20143 msgstr "最小2D長さ"
20146 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20147 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20150 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20151 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20154 msgid "Node Tree"
20155 msgstr "ノードツリー"
20158 msgid "Node tree for node-based shaders"
20159 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20162 msgid "Panel"
20163 msgstr "パネル"
20166 msgid "Select the property panel to be shown"
20167 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20170 msgid "Show the panel for stroke construction"
20171 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20174 msgid "Show the panel for line color options"
20175 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20178 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20179 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20182 msgid "Show the panel for line thickness options"
20183 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20186 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20187 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20190 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20191 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20194 msgid "Rounds"
20195 msgstr "回数"
20198 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20199 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20202 msgid "Sort Key"
20203 msgstr "ソートキー"
20206 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20207 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20210 msgid "Distance from Camera"
20211 msgstr "カメラからの距離"
20214 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20215 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20218 msgid "2D Length"
20219 msgstr "2D長さ"
20222 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20223 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20226 msgid "Projected X"
20227 msgstr "投影後のX軸"
20230 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20231 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20234 msgid "Projected Y"
20235 msgstr "投影後のY軸"
20238 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20239 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20242 msgid "Sort Order"
20243 msgstr "ソートの順序"
20246 msgid "Select the sort order"
20247 msgstr "ソートの順序を選択します"
20250 msgid "Default order of the sort key"
20251 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20254 msgid "Reverse order"
20255 msgstr "順序を反転します"
20258 msgid "Split Dash 1"
20259 msgstr "分割破線1"
20262 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20263 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20266 msgid "Split Dash 2"
20267 msgstr "分割破線2"
20270 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20271 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20274 msgid "Split Dash 3"
20275 msgstr "分割破線3"
20278 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20279 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20282 msgid "Split Gap 1"
20283 msgstr "分割空白1"
20286 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20287 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20290 msgid "Split Gap 2"
20291 msgstr "分割空白2"
20294 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20295 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20298 msgid "Split Gap 3"
20299 msgstr "分割空白3"
20302 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20303 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20306 msgid "Split Length"
20307 msgstr "分割長"
20310 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20311 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20314 msgid "Stroke Color Mode"
20315 msgstr "ストロークカラーモード"
20318 msgid "Base Color"
20319 msgstr "ベースカラー"
20322 msgid "Use the linestyle's base color"
20323 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20326 msgid "First Vertex"
20327 msgstr "最初の頂点"
20330 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20331 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20334 msgid "Final Vertex"
20335 msgstr "最後の頂点"
20338 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20339 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20342 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20343 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20346 msgid "Texture Spacing"
20347 msgstr "テクスチャの間隔"
20350 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20351 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20354 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20355 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20358 msgid "Thickness Modifiers"
20359 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20362 msgid "List of line thickness modifiers"
20363 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20366 msgid "Thickness Position"
20367 msgstr "幅の位置"
20370 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20371 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20374 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20375 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20378 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20379 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20382 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20383 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20386 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20387 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20390 msgid "Thickness Ratio"
20391 msgstr "幅の割合"
20394 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20395 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20398 msgid "Use Max 2D Angle"
20399 msgstr "最大2D角度を使用"
20402 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20403 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20406 msgid "Use Min 2D Angle"
20407 msgstr "最小2D角度を使用"
20410 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20411 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20414 msgid "Use Chain Count"
20415 msgstr "チェーン数を使用"
20418 msgid "Enable the selection of first N chains"
20419 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20422 msgid "Chaining"
20423 msgstr "チェーン化"
20426 msgid "Enable chaining of feature edges"
20427 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20430 msgid "Dashed Line"
20431 msgstr "破線"
20434 msgid "Enable or disable dashed line"
20435 msgstr "破線をON/OFFします"
20438 msgid "Export Fills"
20439 msgstr "フィルをエクスポート"
20442 msgid "Export fills for this Line Style"
20443 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20446 msgid "Export Strokes"
20447 msgstr "ストロークをエクスポート"
20450 msgid "Export strokes for this Line Style"
20451 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20454 msgid "Use Max 2D Length"
20455 msgstr "最大2D長さを使用"
20458 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20459 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20462 msgid "Use Min 2D Length"
20463 msgstr "最小2D長さを使用"
20466 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20467 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20470 msgid "Use Nodes"
20471 msgstr "ノードを使用"
20474 msgid "Use shader nodes for the line style"
20475 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20478 msgid "Same Object"
20479 msgstr "同一オブジェクト"
20482 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20483 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20486 msgid "Sorting"
20487 msgstr "ソート"
20490 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20491 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20494 msgid "Use Split Length"
20495 msgstr "分割長を使用"
20498 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20499 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20502 msgid "Use Split Pattern"
20503 msgstr "分割パターンを使用"
20506 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20507 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20510 msgid "Use Textures"
20511 msgstr "テクスチャを使用"
20514 msgid "Enable or disable textured strokes"
20515 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20518 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20519 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20522 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20523 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
20526 msgid "Curve conversion error threshold"
20527 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
20530 msgid "Curve Resolution"
20531 msgstr "カーブ解像度"
20534 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20535 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
20538 msgid "Edit Line Color"
20539 msgstr "ライン編集カラー"
20542 msgid "Color for editing line"
20543 msgstr "ライン編集用の色"
20546 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20547 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
20550 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20551 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
20554 msgid "Grid Settings"
20555 msgstr "グリッド設定"
20558 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20559 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
20562 msgid "Annotation"
20563 msgstr "アノテーション"
20566 msgid "Current data-block is an annotation"
20567 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
20570 msgid "Stroke Paint Mode"
20571 msgstr "ストロークペイントモード"
20574 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20575 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
20578 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20579 msgstr "ストロークスカルプトモード"
20582 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20583 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
20586 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20587 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
20590 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20591 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
20594 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20595 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
20598 msgid "Grease Pencil weight paint"
20599 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
20602 msgid "Onion Opacity"
20603 msgstr "オニオンの不透明度"
20606 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20607 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
20610 msgid "Filter by Type"
20611 msgstr "タイプでフィルター"
20614 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20615 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
20618 msgid "Include all Keyframe types"
20619 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
20622 msgid "Mode to display frames"
20623 msgstr "フレームの表示モード"
20626 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20627 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
20630 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20631 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
20634 msgid "Selected"
20635 msgstr "選択"
20638 msgid "Only selected keyframes"
20639 msgstr "選択キーフレームのみ"
20642 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20643 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
20646 msgid "Stroke Depth Order"
20647 msgstr "ストロークの配置方法"
20650 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20651 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
20654 msgid "2D Layers"
20655 msgstr "2Dレイヤー"
20658 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20659 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
20662 msgid "3D Location"
20663 msgstr "3D位置"
20666 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20667 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
20670 msgid "Stroke Thickness"
20671 msgstr "ストローク幅"
20674 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20675 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
20678 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20679 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20682 msgid "Screen Space"
20683 msgstr "スクリーン空間"
20686 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20687 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20690 msgid "Adaptive Resolution"
20691 msgstr "適応解像度"
20694 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20695 msgstr ""
20696 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
20697 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
20700 msgid "Auto-Lock Layers"
20701 msgstr "レイヤーを自動ロック"
20704 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20705 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
20708 msgid "Curve Editing"
20709 msgstr "カーブ編集"
20712 msgid "Edit strokes using curve handles"
20713 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
20716 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20717 msgstr "カスタムゴーストカラー"
20720 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20721 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
20724 msgid "Always Show Ghosts"
20725 msgstr "常にゴーストを表示"
20728 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20729 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
20732 msgid "Multiframe"
20733 msgstr "マルチフレーム"
20736 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20737 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
20740 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20741 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
20744 msgid "Show Start Frame"
20745 msgstr "開始フレームを表示"
20748 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20749 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
20752 msgid "Onion Skins"
20753 msgstr "オニオンスキン"
20756 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20757 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
20760 msgid "Stroke Edit Mode"
20761 msgstr "ストローク編集モード"
20764 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20765 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
20768 msgid "Surface Offset"
20769 msgstr "サーフェスオフセット"
20772 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20773 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
20776 msgid "Hair data-block for hair curves"
20777 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
20780 msgid "Attributes"
20781 msgstr "属性"
20784 msgid "Geometry attributes"
20785 msgstr "ジオメトリ属性"
20788 msgid "All hair curves"
20789 msgstr "全ヘアーカーブ"
20792 msgid "Control points of all hair curves"
20793 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
20796 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20797 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
20800 msgid "Alpha Mode"
20801 msgstr "アルファモード"
20804 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20805 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
20808 msgid "Straight"
20809 msgstr "ストレート"
20812 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20813 msgstr ""
20814 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20815 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
20818 msgid "Premultiplied"
20819 msgstr "プリマルチプライ"
20822 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20823 msgstr ""
20824 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20825 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
20828 msgid "Channel Packed"
20829 msgstr "チャンネルパックト"
20832 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20833 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
20836 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20837 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
20840 msgid "Bindcode"
20841 msgstr "バインドコード"
20844 msgid "OpenGL bindcode"
20845 msgstr "OpenGL バインドコード"
20848 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20849 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
20852 msgid "Color Space Settings"
20853 msgstr "色空間設定"
20856 msgid "Image bit depth"
20857 msgstr "画像のビット深度"
20860 msgid "Display Aspect"
20861 msgstr "表示アスペクト比"
20864 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20865 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
20868 msgid "Format used for re-saving this file"
20869 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
20872 msgid "Output image in bitmap format"
20873 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
20876 msgid "Iris"
20877 msgstr "Iris"
20880 msgid "Output image in PNG format"
20881 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
20884 msgid "Output image in JPEG format"
20885 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
20888 msgid "JPEG 2000"
20889 msgstr "JPEG 2000"
20892 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20893 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
20896 msgid "Targa"
20897 msgstr "Targa"
20900 msgid "Output image in Targa format"
20901 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
20904 msgid "Targa Raw"
20905 msgstr "TGA RAW"
20908 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20909 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
20912 msgid "Cineon"
20913 msgstr "Cineon形式"
20916 msgid "Output image in Cineon format"
20917 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
20920 msgid "Output image in DPX format"
20921 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
20924 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20925 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
20928 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20929 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
20932 msgid "Output image in OpenEXR format"
20933 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
20936 msgid "Radiance HDR"
20937 msgstr "Radiance HDR形式"
20940 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20941 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
20944 msgid "Output image in TIFF format"
20945 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
20948 msgid "AVI JPEG"
20949 msgstr "AVI JPEG"
20952 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20953 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
20956 msgid "AVI Raw"
20957 msgstr "AVI Raw"
20960 msgid "Output video in AVI Raw format"
20961 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
20964 msgid "FFmpeg Video"
20965 msgstr "FFmpeg 動画"
20968 msgid "The most versatile way to output video files"
20969 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
20972 msgid "Image/Movie file name"
20973 msgstr "画像/動画ファイル名"
20976 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20977 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
20980 msgid "Duration"
20981 msgstr "期間"
20984 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20985 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
20988 msgid "Fill color for the generated image"
20989 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
20992 msgid "Generated Height"
20993 msgstr "生成された高さ"
20996 msgid "Generated image height"
20997 msgstr "生成画像の高さ"
21000 msgid "Generated Type"
21001 msgstr "生成タイプ"
21004 msgid "Generated image type"
21005 msgstr "画像の生成タイプ"
21008 msgid "Blank"
21009 msgstr "ブランク"
21012 msgid "Generate a blank image"
21013 msgstr "空の画像を生成します"
21016 msgid "UV Grid"
21017 msgstr "UVグリッド"
21020 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21021 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21024 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21025 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21028 msgid "Generated Width"
21029 msgstr "生成幅"
21032 msgid "Generated image width"
21033 msgstr "生成画像の幅"
21036 msgid "Has Data"
21037 msgstr "データの有無"
21040 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21041 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21044 msgid "Dirty"
21045 msgstr "変更済"
21048 msgid "Image has changed and is not saved"
21049 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21052 msgid "Is Float"
21053 msgstr "Floatか?"
21056 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21057 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21060 msgid "Multiple Views"
21061 msgstr "マルチビュー"
21064 msgid "Image has more than one view"
21065 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21068 msgid "Stereo 3D"
21069 msgstr "ステレオ3D"
21072 msgid "Image has left and right views"
21073 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21076 msgid "Packed File"
21077 msgstr "パックされたファイル"
21080 msgid "First packed file of the image"
21081 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21084 msgid "Packed Files"
21085 msgstr "パック済ファイル"
21088 msgid "Collection of packed images"
21089 msgstr "パック済画像集"
21092 msgid "Pixels"
21093 msgstr "ピクセル"
21096 msgid "Image pixels in floating-point values"
21097 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
21100 msgid "Render Slots"
21101 msgstr "レンダースロット"
21104 msgid "Render slots of the image"
21105 msgstr "画像のレンダースロット"
21108 msgid "X/Y pixels per meter"
21109 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
21112 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21113 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
21116 msgid "Where the image comes from"
21117 msgstr "画像の読み込み元"
21120 msgid "Single Image"
21121 msgstr "単一画像"
21124 msgid "Single image file"
21125 msgstr "単一画像ファイル"
21128 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21129 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21132 msgid "Movie"
21133 msgstr "動画"
21136 msgid "Movie file"
21137 msgstr "動画ファイル"
21140 msgid "Generated image"
21141 msgstr "生成された画像"
21144 msgid "Viewer"
21145 msgstr "ビューアー"
21148 msgid "Compositing node viewer"
21149 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21152 msgid "UDIM Tiles"
21153 msgstr "UDIMタイル"
21156 msgid "Tiled UDIM image texture"
21157 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21160 msgid "Stereo 3D Format"
21161 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21164 msgid "Settings for stereo 3d"
21165 msgstr "ステレオ3D設定"
21168 msgid "Image Tiles"
21169 msgstr "画像タイル"
21172 msgid "Tiles of the image"
21173 msgstr "画像のタイル"
21176 msgid "How to generate the image"
21177 msgstr "画像を生成する方法"
21180 msgid "Multilayer"
21181 msgstr "マルチレイヤー"
21184 msgid "UV Test"
21185 msgstr "UVテスト"
21188 msgid "Render Result"
21189 msgstr "レンダリング結果"
21192 msgid "Compositing"
21193 msgstr "コンポジティング"
21196 msgid "Deinterlace"
21197 msgstr "インターレース解除"
21200 msgid "Deinterlace movie file on load"
21201 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21204 msgid "Float Buffer"
21205 msgstr "Floatバッファー"
21208 msgid "Generate floating-point buffer"
21209 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
21212 msgid "Half Float Precision"
21213 msgstr "半精度浮動小数点数"
21216 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21217 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21220 msgid "Use Multi-View"
21221 msgstr "マルチビューを使用"
21224 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21225 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21228 msgid "View as Render"
21229 msgstr "ビューにも適用"
21232 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21233 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21236 msgid "Views Format"
21237 msgstr "ビューのフォーマット"
21240 msgid "Mode to load image views"
21241 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21244 msgid "Individual"
21245 msgstr "個別"
21248 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21249 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21252 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21253 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21256 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21257 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21260 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21261 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21264 msgid "Key Blocks"
21265 msgstr "キーブロック"
21268 msgid "Shape keys"
21269 msgstr "シェイプキー"
21272 msgid "Reference Key"
21273 msgstr "参照キー"
21276 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21277 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21280 msgid "User"
21281 msgstr "ユーザー"
21284 msgid "Data-block using these shape keys"
21285 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21288 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21289 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21292 msgid "Interpolation Type U"
21293 msgstr "補間タイプ U"
21296 msgid "Catmull-Rom"
21297 msgstr "Catmull-Rom"
21300 msgid "BSpline"
21301 msgstr "Bスプライン"
21304 msgid "Interpolation Type V"
21305 msgstr "補間タイプ V"
21308 msgid "Interpolation Type W"
21309 msgstr "補間タイプ W"
21312 msgid "Points of the lattice"
21313 msgstr "ラティスの点"
21316 msgid "U"
21317 msgstr "U"
21320 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21321 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21324 msgid "V"
21325 msgstr "V"
21328 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21329 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21332 msgid "W"
21333 msgstr "W"
21336 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21337 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21340 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21341 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
21344 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21345 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21348 msgid "External .blend file from which data is linked"
21349 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21352 msgid "Path to the library .blend file"
21353 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21356 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21357 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21360 msgctxt "Light"
21361 msgid "Light"
21362 msgstr "ライト"
21365 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21366 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21369 msgid "Light color"
21370 msgstr "ライトカラー"
21373 msgid "Cutoff Distance"
21374 msgstr "カットオフ距離"
21377 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21378 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21381 msgid "Cycles Light Settings"
21382 msgstr "Cyclesライト設定"
21385 msgid "Cycles light settings"
21386 msgstr "Cycles のライトの設定"
21389 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21390 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21393 msgid "Node tree for node based lights"
21394 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21397 msgid "Specular Factor"
21398 msgstr "スペキュラー係数"
21401 msgid "Specular reflection multiplier"
21402 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21405 msgctxt "Light"
21406 msgid "Type"
21407 msgstr "タイプ"
21410 msgid "Type of light"
21411 msgstr "ライトの種類"
21414 msgctxt "Light"
21415 msgid "Point"
21416 msgstr "ポイント"
21419 msgid "Omnidirectional point light source"
21420 msgstr "無指向性の点光源"
21423 msgctxt "Light"
21424 msgid "Sun"
21425 msgstr "サン"
21428 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21429 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21432 msgctxt "Light"
21433 msgid "Spot"
21434 msgstr "スポット"
21437 msgid "Directional cone light source"
21438 msgstr "指向性の円錐光源"
21441 msgctxt "Light"
21442 msgid "Area"
21443 msgstr "エリア"
21446 msgid "Directional area light source"
21447 msgstr "指向性の面光源"
21450 msgid "Custom Attenuation"
21451 msgstr "カスタム減衰"
21454 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21455 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21458 msgid "Use shader nodes to render the light"
21459 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21462 msgid "Area Light"
21463 msgstr "エリアライト"
21466 msgid "Directional area Light"
21467 msgstr "指向性の面光源"
21470 msgid "Constant Coefficient"
21471 msgstr "一定の係数"
21474 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21475 msgstr "一定の距離減衰係数"
21478 msgid "Contact Shadow Bias"
21479 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21482 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21483 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21486 msgid "Contact Shadow Distance"
21487 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21490 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21491 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21494 msgid "Contact Shadow Thickness"
21495 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21498 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21499 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21502 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21503 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21506 msgid "Falloff Type"
21507 msgstr "減衰タイプ"
21510 msgid "Intensity Decay with distance"
21511 msgstr "距離による明度の減少方法"
21514 msgid "Inverse Linear"
21515 msgstr "逆線形"
21518 msgid "Inverse Coefficients"
21519 msgstr "逆係数"
21522 msgid "Lin/Quad Weighted"
21523 msgstr "重み付き線形/二次式"
21526 msgid "Linear Attenuation"
21527 msgstr "線形減衰"
21530 msgid "Linear distance attenuation"
21531 msgstr "線形の距離減衰"
21534 msgid "Linear Coefficient"
21535 msgstr "線形係数"
21538 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21539 msgstr "線形の距離減衰係数"
21542 msgid "Quadratic Attenuation"
21543 msgstr "二次式減衰"
21546 msgid "Quadratic distance attenuation"
21547 msgstr "二次距離減衰"
21550 msgid "Quadratic Coefficient"
21551 msgstr "二次係数"
21554 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21555 msgstr "二次の距離減衰係数"
21558 msgid "Shadow Buffer Bias"
21559 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
21562 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21563 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
21566 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21567 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
21570 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21571 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
21574 msgid "Samples"
21575 msgstr "サンプル数"
21578 msgid "Number of shadow buffer samples"
21579 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
21582 msgid "Shadow Buffer Size"
21583 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
21586 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21587 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
21590 msgid "Shadow Color"
21591 msgstr "シャドウカラー"
21594 msgid "Color of shadows cast by the light"
21595 msgstr "ライトが投影する影の色"
21598 msgid "Shadow Soft Size"
21599 msgstr "シャドウソフトサイズ"
21602 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21603 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
21606 msgid "Shape of the area Light"
21607 msgstr "エリアライト形状"
21610 msgid "Rectangle"
21611 msgstr "長方形"
21614 msgid "Disk"
21615 msgstr "ディスク"
21618 msgid "Ellipse"
21619 msgstr "楕円"
21622 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21623 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
21626 msgid "Size Y"
21627 msgstr "サイズY"
21630 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21631 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
21634 msgid "Contact Shadow"
21635 msgstr "コンタクトシャドウ"
21638 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21639 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
21642 msgid "Point Light"
21643 msgstr "ポイントライト"
21646 msgid "Omnidirectional point Light"
21647 msgstr "無指向性の点光源"
21650 msgid "Spot Light"
21651 msgstr "スポットライト"
21654 msgid "Directional cone Light"
21655 msgstr "指向性の円錐光源"
21658 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21659 msgstr ""
21660 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
21661 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
21664 msgid "Show Cone"
21665 msgstr "コーンを表示"
21668 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21669 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
21672 msgid "Spot Blend"
21673 msgstr "スポットブレンド"
21676 msgid "The softness of the spotlight edge"
21677 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
21680 msgid "Spot Size"
21681 msgstr "スポットサイズ"
21684 msgid "Angle of the spotlight beam"
21685 msgstr "スポットライト光線の角度"
21688 msgid "Cast a square spot light shape"
21689 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
21692 msgid "Sun Light"
21693 msgstr "サンライト"
21696 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21697 msgstr "一定方向の平行光源"
21700 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21701 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
21704 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21705 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
21708 msgid "Cascade Count"
21709 msgstr "カスケード数"
21712 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21713 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
21716 msgid "Exponential Distribution"
21717 msgstr "指数分布"
21720 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21721 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
21724 msgid "Cascade Fade"
21725 msgstr "カスケードフェード"
21728 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21729 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
21732 msgid "Cascade Max Distance"
21733 msgstr "カスケード最大距離"
21736 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21737 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
21740 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21741 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
21744 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21745 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
21748 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21749 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
21752 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21753 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
21756 msgid "Resolution X"
21757 msgstr "解像度 X"
21760 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21761 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
21764 msgid "Resolution Y"
21765 msgstr "解像度 Y"
21768 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21769 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
21772 msgid "Resolution Z"
21773 msgstr "解像度 Z"
21776 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21777 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
21780 msgid "Influence Distance"
21781 msgstr "影響する距離"
21784 msgid "Influence distance of the probe"
21785 msgstr "プローブが影響する距離"
21788 msgid "Type of influence volume"
21789 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
21792 msgid "Intensity"
21793 msgstr "強度"
21796 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21797 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
21800 msgid "Invert Collection"
21801 msgstr "コレクションを反転"
21804 msgid "Invert visibility collection"
21805 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
21808 msgid "Parallax Radius"
21809 msgstr "視差範囲"
21812 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21813 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
21816 msgid "Type of parallax volume"
21817 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
21820 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21821 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
21824 msgid "Show Preview Plane"
21825 msgstr "プレビュー平面を表示"
21828 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21829 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
21832 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21833 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
21836 msgid "Parallax"
21837 msgstr "視差"
21840 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21841 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
21844 msgid "Type of light probe"
21845 msgstr "ライトプローブの種類"
21848 msgid "Reflection Cubemap"
21849 msgstr "反射キューブマップ"
21852 msgid "Capture reflections"
21853 msgstr "反射を捕捉します"
21856 msgid "Reflection Plane"
21857 msgstr "反射平面"
21860 msgid "Irradiance Volume"
21861 msgstr "イラディアンスボリューム"
21864 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21865 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
21868 msgid "Use Custom Parallax"
21869 msgstr "カスタム視差を使用"
21872 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21873 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
21876 msgid "Visibility Bleed Bias"
21877 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
21880 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21881 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
21884 msgid "Visibility Blur"
21885 msgstr "ブラーの可視設定"
21888 msgid "Filter size of the visibility blur"
21889 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
21892 msgid "Visibility Bias"
21893 msgstr "バイアスの可視設定"
21896 msgid "Visibility Collection"
21897 msgstr "コレクションの可視設定"
21900 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21901 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
21904 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21905 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
21908 msgid "Active Shape Index"
21909 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
21912 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21913 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
21916 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21917 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
21920 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21921 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
21924 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21925 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
21928 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21929 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
21932 msgid "Clip Threshold"
21933 msgstr "クリップのしきい値"
21936 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21937 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
21940 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21941 msgstr "透過面のブレンドモード"
21944 msgid "Opaque"
21945 msgstr "不透明"
21948 msgid "Render surface without transparency"
21949 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
21952 msgid "Alpha Clip"
21953 msgstr "アルファクリップ"
21956 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21957 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
21960 msgid "Alpha Hashed"
21961 msgstr "アルファハッシュ"
21964 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21965 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
21968 msgid "Alpha Blend"
21969 msgstr "アルファブレンド"
21972 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21973 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
21976 msgid "Cycles Material Settings"
21977 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
21980 msgid "Cycles material settings"
21981 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
21984 msgid "Diffuse Color"
21985 msgstr "ディフューズ色"
21988 msgid "Diffuse color of the material"
21989 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
21992 msgid "Grease Pencil Settings"
21993 msgstr "グリースペンシル設定"
21996 msgid "Grease pencil color settings for material"
21997 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22000 msgid "Is Grease Pencil"
22001 msgstr "グリースペンシルか?"
22004 msgid "True if this material has grease pencil data"
22005 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22008 msgid "Line Color"
22009 msgstr "ラインカラー"
22012 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22013 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22016 msgid "Line Priority"
22017 msgstr "ライン優先度"
22020 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22021 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22024 msgid "Metallic"
22025 msgstr "メタリック"
22028 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22029 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22032 msgid "Node tree for node based materials"
22033 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22036 msgid "Active Paint Texture Index"
22037 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22040 msgid "Index of active texture paint slot"
22041 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22044 msgid "Clone Paint Texture Index"
22045 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22048 msgid "Index of clone texture paint slot"
22049 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22052 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22053 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22056 msgid "Preview Render Type"
22057 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22060 msgid "Type of preview render"
22061 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22064 msgid "Flat XY plane"
22065 msgstr "平らなXY平面"
22068 msgid "Cube"
22069 msgstr "立方体"
22072 msgid "Hair"
22073 msgstr "ヘアー"
22076 msgid "Hair strands"
22077 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22080 msgid "Shader Ball"
22081 msgstr "シェーダーボール"
22084 msgid "Shader ball"
22085 msgstr "シェーダーボール"
22088 msgid "Refraction Depth"
22089 msgstr "屈折の深度"
22092 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22093 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22096 msgid "Roughness"
22097 msgstr "粗さ"
22100 msgid "Roughness of the material"
22101 msgstr "素材の粗さ"
22104 msgid "Shadow Mode"
22105 msgstr "影のモード"
22108 msgid "Shadow mapping method"
22109 msgstr "影のマッピング方法"
22112 msgid "Material will cast no shadow"
22113 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22116 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22117 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22120 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22121 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22124 msgid "Show Backface"
22125 msgstr "背面を表示"
22128 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22129 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22132 msgid "Specular Color"
22133 msgstr "スペキュラーカラー"
22136 msgid "Specular color of the material"
22137 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22140 msgid "Specular"
22141 msgstr "スペキュラー"
22144 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22145 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22148 msgid "Texture Slot Images"
22149 msgstr "テクスチャスロット画像"
22152 msgid "Texture images used for texture painting"
22153 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22156 msgid "Texture Slots"
22157 msgstr "テクスチャスロット"
22160 msgid "Backface Culling"
22161 msgstr "裏面を非表示"
22164 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22165 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
22168 msgid "Use shader nodes to render the material"
22169 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
22172 msgid "Preview World"
22173 msgstr "プレビューワールド"
22176 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22177 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
22180 msgid "Screen Space Refraction"
22181 msgstr "スクリーンスペース屈折"
22184 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22185 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
22188 msgid "Subsurface Translucency"
22189 msgstr "サブサーフェスの透光"
22192 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22193 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22196 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22197 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22200 msgid "Auto Smooth Angle"
22201 msgstr "自動スムーズの角度"
22204 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22205 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22208 msgid "Edges"
22209 msgstr "辺"
22212 msgid "Edges of the mesh"
22213 msgstr "メッシュの辺"
22216 msgid "Has Custom Normals"
22217 msgstr "カスタム法線の有無"
22220 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22221 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22224 msgid "Loop Triangles"
22225 msgstr "ループ三角面"
22228 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22229 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22232 msgid "Loops"
22233 msgstr "ループ"
22236 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22237 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22240 msgid "Float Property Layers"
22241 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22244 msgid "Int Property Layers"
22245 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22248 msgid "String Property Layers"
22249 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22252 msgid "Polygons"
22253 msgstr "ポリゴン"
22256 msgid "Polygons of the mesh"
22257 msgstr "メッシュのポリゴン"
22260 msgid "Remesh Mode"
22261 msgstr "リメッシュモード"
22264 msgid "Voxel"
22265 msgstr "ボクセル"
22268 msgid "Use the voxel remesher"
22269 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22272 msgid "Quad"
22273 msgstr "四角面"
22276 msgid "Use the quad remesher"
22277 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22280 msgid "Adaptivity"
22281 msgstr "適応力"
22284 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22285 msgstr ""
22286 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22287 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22290 msgid "Voxel Size"
22291 msgstr "ボクセルサイズ"
22294 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22295 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22298 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22299 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22302 msgid "All vertex colors"
22303 msgstr "全頂点カラー"
22306 msgid "Skin Vertices"
22307 msgstr "スキン頂点"
22310 msgid "All skin vertices"
22311 msgstr "全スキン頂点"
22314 msgid "Texture Space Mesh"
22315 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22318 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22319 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22322 msgid "Texture Mesh"
22323 msgstr "テクスチャメッシュ"
22326 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22327 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22330 msgid "Selected Edge Total"
22331 msgstr "選択した辺の合計"
22334 msgid "Selected edge count in editmode"
22335 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22338 msgid "Selected Face Total"
22339 msgstr "選択した面の合計"
22342 msgid "Selected face count in editmode"
22343 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22346 msgid "Selected Vertex Total"
22347 msgstr "選択した頂点の合計"
22350 msgid "Selected vertex count in editmode"
22351 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22354 msgid "Auto Smooth"
22355 msgstr "自動スムーズ"
22358 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22359 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22362 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22363 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22366 msgid "Store Edge Crease"
22367 msgstr "辺クリース格納"
22370 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22371 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22374 msgid "Topology Mirror"
22375 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22378 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22379 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22382 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22383 msgstr "X軸で頂点グループを反転コピー"
22386 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22387 msgstr "ペイント中、左右(.L/.Rなど)の頂点グループ同士を反転コピーします"
22390 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22391 msgstr "X 軸で対称にします"
22394 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22395 msgstr "Y 軸で対称にします"
22398 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22399 msgstr "Z 軸で対称にします"
22402 msgid "Paint Mask"
22403 msgstr "ペイントマスク"
22406 msgid "Face selection masking for painting"
22407 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22410 msgid "Vertex Selection"
22411 msgstr "頂点で選択"
22414 msgid "Vertex selection masking for painting"
22415 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22418 msgid "Fix Poles"
22419 msgstr "ポールを修正"
22422 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22423 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22426 msgid "Preserve Paint Mask"
22427 msgstr "ペイントマスクを維持"
22430 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22431 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22434 msgid "Preserve Face Sets"
22435 msgstr "面セットを維持"
22438 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22439 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22442 msgid "Preserve Vertex Colors"
22443 msgstr "頂点カラーを維持"
22446 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22447 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22450 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22451 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22454 msgid "Smooth Normals"
22455 msgstr "法線をスムーズに"
22458 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22459 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22462 msgid "Clone UV Loop Layer"
22463 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22466 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22467 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22470 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22471 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22474 msgid "Clone UV loop layer index"
22475 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22478 msgid "Mask UV Loop Layer"
22479 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22482 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22483 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22486 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22487 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22490 msgid "Mask UV loop layer index"
22491 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22494 msgid "UV Loop Layers"
22495 msgstr "UVループレイヤー"
22498 msgid "All UV loop layers"
22499 msgstr "全UVループレイヤー"
22502 msgid "Vertex Paint Mask"
22503 msgstr "頂点ペイントマスク"
22506 msgid "Vertex paint mask"
22507 msgstr "頂点ペイントマスク"
22510 msgid "Vertices"
22511 msgstr "頂点"
22514 msgid "Vertices of the mesh"
22515 msgstr "メッシュの頂点"
22518 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22519 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
22522 msgid "Render Size"
22523 msgstr "レンダーサイズ"
22526 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22527 msgstr "レンダリングでの解像度"
22530 msgid "Wire Size"
22531 msgstr "ワイヤーサイズ"
22534 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22535 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
22538 msgid "Update"
22539 msgstr "更新"
22542 msgid "Metaball edit update behavior"
22543 msgstr "メタボール編集の更新動作"
22546 msgid "While editing, update metaball always"
22547 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
22550 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22551 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
22554 msgid "Fast"
22555 msgstr "高速"
22558 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22559 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
22562 msgid "Never"
22563 msgstr "更新なし"
22566 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22567 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
22570 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22571 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
22574 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22575 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
22578 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22579 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
22582 msgid "Frame Rate"
22583 msgstr "フレームレート"
22586 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22587 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
22590 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22591 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
22594 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22595 msgstr ""
22596 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
22597 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
22600 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22601 msgstr ""
22602 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
22603 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
22606 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22607 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
22610 msgid "Where the clip comes from"
22611 msgstr "クリップ元"
22614 msgid "Movie File"
22615 msgstr "動画ファイル"
22618 msgid "Use Proxy / Timecode"
22619 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
22622 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22623 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
22626 msgid "Proxy Custom Directory"
22627 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
22630 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22631 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
22634 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22635 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
22638 msgid "Active Input"
22639 msgstr "アクティブ入力"
22642 msgid "Index of the active input"
22643 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
22646 msgid "Active Output"
22647 msgstr "アクティブ出力"
22650 msgid "Index of the active output"
22651 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
22654 msgid "The node tree icon"
22655 msgstr "ノードツリーアイコン"
22658 msgid "ID Name"
22659 msgstr "ID名"
22662 msgid "Label"
22663 msgstr "ラベル"
22666 msgid "The node tree label"
22667 msgstr "ノードツリー名"
22670 msgid "Grease Pencil Data"
22671 msgstr "グリースペンシルデータ"
22674 msgid "Grease Pencil data-block"
22675 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
22678 msgid "Inputs"
22679 msgstr "入力"
22682 msgid "Node tree inputs"
22683 msgstr "ノードツリー入力"
22686 msgid "Links"
22687 msgstr "リンク"
22690 msgid "Nodes"
22691 msgstr "ノード"
22694 msgid "Outputs"
22695 msgstr "出力"
22698 msgid "Node tree outputs"
22699 msgstr "ノードツリー出力"
22702 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22703 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
22706 msgid "Shader"
22707 msgstr "シェーダー"
22710 msgid "Shader nodes"
22711 msgstr "シェーダーノード"
22714 msgid "Texture nodes"
22715 msgstr "テクスチャノード"
22718 msgid "Compositing nodes"
22719 msgstr "コンポジットノード"
22722 msgid "Geometry nodes"
22723 msgstr "ジオメトリノード"
22726 msgid "Compositor Node Tree"
22727 msgstr "コンポジットノードツリー"
22730 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22731 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
22734 msgid "Chunksize"
22735 msgstr "チャンク長"
22738 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22739 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
22742 msgid "32x32"
22743 msgstr "32x32"
22746 msgid "Chunksize of 32x32"
22747 msgstr "32x32のチャンク長"
22750 msgid "64x64"
22751 msgstr "64x64"
22754 msgid "Chunksize of 64x64"
22755 msgstr "64x64のチャンク長"
22758 msgid "128x128"
22759 msgstr "128x128"
22762 msgid "Chunksize of 128x128"
22763 msgstr "128x128のチャンク長"
22766 msgid "256x256"
22767 msgstr "256x256"
22770 msgid "Chunksize of 256x256"
22771 msgstr "256x256のチャンク長"
22774 msgid "512x512"
22775 msgstr "512x512"
22778 msgid "Chunksize of 512x512"
22779 msgstr "512x512のチャンク長"
22782 msgid "1024x1024"
22783 msgstr "1024x1024"
22786 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22787 msgstr "1024x1024のチャンク長"
22790 msgid "Edit Quality"
22791 msgstr "編集品質"
22794 msgid "Quality when editing"
22795 msgstr "編集中の品質"
22798 msgid "High"
22799 msgstr "高"
22802 msgid "High quality"
22803 msgstr "高品質"
22806 msgid "Medium"
22807 msgstr "中"
22810 msgid "Medium quality"
22811 msgstr "中品質"
22814 msgid "Low"
22815 msgstr "低"
22818 msgid "Low quality"
22819 msgstr "低品質"
22822 msgid "Render Quality"
22823 msgstr "レンダー品質"
22826 msgid "Quality when rendering"
22827 msgstr "レンダリング中の品質"
22830 msgid "Buffer Groups"
22831 msgstr "バッファーグループ"
22834 msgid "Enable buffering of group nodes"
22835 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
22838 msgid "OpenCL"
22839 msgstr "OpenCL"
22842 msgid "Enable GPU calculations"
22843 msgstr "GPU計算を有効化"
22846 msgid "Two Pass"
22847 msgstr "2パス"
22850 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22851 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
22854 msgid "Viewer Region"
22855 msgstr "ビューアー領域"
22858 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22859 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
22862 msgid "Geometry Node Tree"
22863 msgstr "ジオメトリノードツリー"
22866 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22867 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
22870 msgid "Shader Node Tree"
22871 msgstr "シェーダーノードツリー"
22874 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22875 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
22878 msgid "Texture Node Tree"
22879 msgstr "テクスチャノードツリー"
22882 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22883 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
22886 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22887 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
22890 msgid "Active Material"
22891 msgstr "アクティブマテリアル"
22894 msgid "Active material being displayed"
22895 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
22898 msgid "Active Material Index"
22899 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
22902 msgid "Index of active material slot"
22903 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
22906 msgid "Active Shape Key"
22907 msgstr "アクティブシェイプキー"
22910 msgid "Current shape key"
22911 msgstr "現在のシェイプキー"
22914 msgid "Active Shape Key Index"
22915 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
22918 msgid "Current shape key index"
22919 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
22922 msgid "Bounding Box"
22923 msgstr "バウンディングボックス"
22926 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22927 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
22930 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22931 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
22934 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22935 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
22938 msgid "Constraints"
22939 msgstr "コンストレイント"
22942 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22943 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
22946 msgid "Cycles Object Settings"
22947 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
22950 msgid "Cycles object settings"
22951 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
22954 msgid "Cycles Visibility Settings"
22955 msgstr "Cycles可視性設定"
22958 msgid "Cycles visibility settings"
22959 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
22962 msgid "Data"
22963 msgstr "データ"
22966 msgid "Object data"
22967 msgstr "オブジェクトデータ"
22970 msgid "Delta Location"
22971 msgstr "デルタ位置"
22974 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22975 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
22978 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22979 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
22982 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22983 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
22986 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22987 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
22990 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22991 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
22994 msgid "Delta Scale"
22995 msgstr "デルタスケール"
22998 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22999 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23002 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
23003 msgstr ""
23004 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23005 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
23006 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23009 msgid "Object Display"
23010 msgstr "オブジェクトを表示"
23013 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23014 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23017 msgid "Display Bounds Type"
23018 msgstr "表示バウンドタイプ"
23021 msgid "Object boundary display type"
23022 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23025 msgid "Display bounds as box"
23026 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23029 msgid "Display bounds as sphere"
23030 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23033 msgid "Cylinder"
23034 msgstr "円柱"
23037 msgid "Display bounds as cylinder"
23038 msgstr "円柱として境界を表示します"
23041 msgid "Display bounds as cone"
23042 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23045 msgid "Capsule"
23046 msgstr "カプセル"
23049 msgid "Display bounds as capsule"
23050 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23053 msgid "Display As"
23054 msgstr "表示方法"
23057 msgid "How to display object in viewport"
23058 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23061 msgid "Bounds"
23062 msgstr "バウンド"
23065 msgid "Display the bounds of the object"
23066 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23069 msgid "Display the object as a wireframe"
23070 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23073 msgid "Solid"
23074 msgstr "ソリッド"
23077 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23078 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23081 msgid "Textured"
23082 msgstr "テクスチャ"
23085 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23086 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23089 msgid "Empty Display Size"
23090 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23093 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23094 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23097 msgid "Empty Display Type"
23098 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23101 msgid "Viewport display style for empties"
23102 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23105 msgid "Plain Axes"
23106 msgstr "十字"
23109 msgid "Arrows"
23110 msgstr "座標軸"
23113 msgid "Single Arrow"
23114 msgstr "矢印"
23117 msgid "Circle"
23118 msgstr "円"
23121 msgid "Empty Image Depth"
23122 msgstr "エンプティ画像の深度"
23125 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23126 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23129 msgid "Origin Offset"
23130 msgstr "原点オフセット"
23133 msgid "Origin offset distance"
23134 msgstr "原点オフセット距離"
23137 msgid "Empty Image Side"
23138 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
23141 msgid "Show front/back side"
23142 msgstr "表側/裏側を表示します"
23145 msgid "Both"
23146 msgstr "両方"
23149 msgid "Maps of faces of the object"
23150 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
23153 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23154 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
23157 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23158 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
23161 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23162 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
23165 msgid "Instance Collection"
23166 msgstr "コレクションインスタンス"
23169 msgid "Instance an existing collection"
23170 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
23173 msgid "Instance Faces Scale"
23174 msgstr "面インスタンスのスケール"
23177 msgid "Scale the face instance objects"
23178 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
23181 msgid "Instance Type"
23182 msgstr "インスタンスタイプ"
23185 msgid "If not None, object instancing method to use"
23186 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23189 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23190 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23193 msgid "Faces"
23194 msgstr "面"
23197 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23198 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23201 msgid "Enable collection instancing"
23202 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23205 msgid "Base from Instancer"
23206 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23209 msgid "Object comes from a instancer"
23210 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23213 msgid "Base from Set"
23214 msgstr "セット由来のベース"
23217 msgid "Object comes from a background set"
23218 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23221 msgid "Location of the object"
23222 msgstr "オブジェクトの座標"
23225 msgid "Lock Location"
23226 msgstr "位置をロック"
23229 msgid "Lock editing of location when transforming"
23230 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23233 msgid "Lock Rotation"
23234 msgstr "回転をロック"
23237 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23238 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23241 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23242 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23245 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23246 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23249 msgid "Lock Rotations (4D)"
23250 msgstr "回転のロック(4D)"
23253 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23254 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
23257 msgid "Lock Scale"
23258 msgstr "スケールをロック"
23261 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23262 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23265 msgid "Material Slots"
23266 msgstr "マテリアルスロット"
23269 msgid "Material slots in the object"
23270 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23273 msgid "Input Matrix"
23274 msgstr "入力行列"
23277 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23278 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23281 msgid "Local Matrix"
23282 msgstr "ローカル行列"
23285 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23286 msgstr ""
23287 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
23288 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
23291 msgid "Parent Inverse Matrix"
23292 msgstr "親の逆行列"
23295 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23296 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23299 msgid "Matrix World"
23300 msgstr "ワールド行列"
23303 msgid "Worldspace transformation matrix"
23304 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23307 msgid "Object interaction mode"
23308 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23311 msgid "Object Mode"
23312 msgstr "オブジェクトモード"
23315 msgid "Pose Mode"
23316 msgstr "ポーズモード"
23319 msgid "Sculpt Mode"
23320 msgstr "スカルプトモード"
23323 msgid "Vertex Paint"
23324 msgstr "頂点ペイント"
23327 msgid "Weight Paint"
23328 msgstr "ウェイトペイント"
23331 msgid "Texture Paint"
23332 msgstr "テクスチャペイント"
23335 msgid "Particle Edit"
23336 msgstr "パーティクル編集"
23339 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23340 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23343 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23344 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23347 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23348 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23351 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23352 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23355 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23356 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23359 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23360 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23363 msgid "Motion Path"
23364 msgstr "モーションパス"
23367 msgid "Motion Path for this element"
23368 msgstr "この要素のモーションパス"
23371 msgid "The object is parented to an object"
23372 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23375 msgid "The object is parented to a lattice"
23376 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23379 msgid "The object is parented to a vertex"
23380 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23383 msgid "3 Vertices"
23384 msgstr "3頂点"
23387 msgid "The object is parented to a bone"
23388 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23391 msgid "Parent Vertices"
23392 msgstr "親の頂点"
23395 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23396 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23399 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23400 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23403 msgid "Current pose for armatures"
23404 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23407 msgid "Pose Library"
23408 msgstr "ポーズライブラリ"
23411 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23412 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23415 msgid "Proxy"
23416 msgstr "プロキシ"
23419 msgid "Library object this proxy object controls"
23420 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23423 msgid "Proxy Collection"
23424 msgstr "プロキシコレクション"
23427 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23428 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23431 msgid "Rigid Body Settings"
23432 msgstr "リジッドボディの設定"
23435 msgid "Settings for rigid body simulation"
23436 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23439 msgid "Rigid Body Constraint"
23440 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23443 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23444 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23447 msgid "Axis-Angle Rotation"
23448 msgstr "軸角度の回転"
23451 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23452 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23455 msgid "Euler Rotation"
23456 msgstr "オイラー角回転"
23459 msgid "Rotation in Eulers"
23460 msgstr "オイラー角での回転"
23463 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23464 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23467 msgid "No Gimbal Lock"
23468 msgstr "ジンバルロックなし"
23471 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23472 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23475 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23476 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
23479 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23480 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23483 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23484 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23487 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23488 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23491 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23492 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23495 msgid "Axis Angle"
23496 msgstr "軸の角度"
23499 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23500 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
23503 msgid "Quaternion Rotation"
23504 msgstr "クォータニオン回転"
23507 msgid "Rotation in Quaternions"
23508 msgstr "クォータニオンでの回転"
23511 msgid "Scaling of the object"
23512 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
23515 msgid "Shader Effects"
23516 msgstr "シェーダーエフェクト"
23519 msgid "Effects affecting display of object"
23520 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
23523 msgid "Display All Edges"
23524 msgstr "すべての辺を表示"
23527 msgid "Display all edges for mesh objects"
23528 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
23531 msgid "Display the object's origin and axes"
23532 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
23535 msgid "Display Bounds"
23536 msgstr "バウンドを表示"
23539 msgid "Display the object's bounds"
23540 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
23543 msgid "Display Only Axis Aligned"
23544 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
23547 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23548 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
23551 msgid "Display in Orthographic Mode"
23552 msgstr "平行投影モードで表示"
23555 msgid "Display image in orthographic mode"
23556 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
23559 msgid "Display in Perspective Mode"
23560 msgstr "透視投影モードで表示"
23563 msgid "Display image in perspective mode"
23564 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
23567 msgid "Make the object draw in front of others"
23568 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
23571 msgid "Render Instancer"
23572 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
23575 msgid "Make instancer visible when rendering"
23576 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
23579 msgid "Display Instancer"
23580 msgstr "インスタンサーを表示"
23583 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23584 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
23587 msgid "Display Name"
23588 msgstr "名前を表示"
23591 msgid "Display the object's name"
23592 msgstr "オブジェクト名を表示します"
23595 msgid "Shape Key Lock"
23596 msgstr "シェイプキー固定"
23599 msgid "Always show the current shape for this object"
23600 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
23603 msgid "Display Texture Space"
23604 msgstr "テクスチャ空間を表示"
23607 msgid "Display the object's texture space"
23608 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
23611 msgid "Display Transparent"
23612 msgstr "透過を表示"
23615 msgid "Display material transparency in the object"
23616 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
23619 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23620 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
23623 msgid "Soft Body Settings"
23624 msgstr "ソフトボディ設定"
23627 msgid "Settings for soft body simulation"
23628 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
23631 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23632 msgstr ""
23633 "「前」を指す軸\n"
23634 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23637 msgctxt "ID"
23638 msgid "Type"
23639 msgstr "タイプ"
23642 msgid "Type of object"
23643 msgstr "オブジェクトの種類"
23646 msgctxt "ID"
23647 msgid "Surface"
23648 msgstr "サーフェス"
23651 msgctxt "ID"
23652 msgid "Empty"
23653 msgstr "エンプティ"
23656 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23657 msgstr ""
23658 "「上」を指す軸\n"
23659 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23662 msgid "Camera Parent Lock"
23663 msgstr "カメラの親をロック"
23666 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23667 msgstr ""
23668 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
23669 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
23672 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23673 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
23676 msgid "Use Alpha"
23677 msgstr "アルファを使用"
23680 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23681 msgstr ""
23682 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
23683 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
23686 msgid "Lights affect grease pencil object"
23687 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
23690 msgid "Scale to Face Sizes"
23691 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
23694 msgid "Scale instance based on face size"
23695 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
23698 msgid "Orient with Normals"
23699 msgstr "法線方向に回転"
23702 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23703 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
23706 msgid "Shape Key Edit Mode"
23707 msgstr "シェイプキー編集モード"
23710 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23711 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
23714 msgid "Vertex Groups"
23715 msgstr "頂点グループ"
23718 msgid "Vertex groups of the object"
23719 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
23722 msgid "Particle Settings"
23723 msgstr "パーティクル設定"
23726 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23727 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
23730 msgid "Degrees"
23731 msgstr "度"
23734 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23735 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
23738 msgid "Pixel"
23739 msgstr "ピクセル"
23742 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23743 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
23746 msgid "Angular Velocity"
23747 msgstr "角速度"
23750 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23751 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
23754 msgid "Angular Velocity Axis"
23755 msgstr "角速度軸"
23758 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23759 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
23762 msgid "Global X"
23763 msgstr "グローバルX"
23766 msgid "Global Y"
23767 msgstr "グローバルY"
23770 msgid "Global Z"
23771 msgstr "グローバルZ"
23774 msgid "Effect Children"
23775 msgstr "子に影響"
23778 msgid "Apply effectors to children"
23779 msgstr "エフェクターを子に適用"
23782 msgid "Random Bending Stiffness"
23783 msgstr "ランダム曲げ剛性"
23786 msgid "Random stiffness of hairs"
23787 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
23790 msgid "Threshold of branching"
23791 msgstr "枝別れのしきい値"
23794 msgid "Brownian"
23795 msgstr "ブラウン運動"
23798 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23799 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
23802 msgid "Length of child paths"
23803 msgstr "子パスの長さ"
23806 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23807 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
23810 msgid "Children Per Parent"
23811 msgstr "親子関係をクリア"
23814 msgid "Parting Factor"
23815 msgstr "パーティング係数"
23818 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23819 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
23822 msgid "Parting Maximum"
23823 msgstr "パーティング最大値"
23826 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23827 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23830 msgid "Parting Minimum"
23831 msgstr "パーティング最小値"
23834 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23835 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23838 msgid "Child Radius"
23839 msgstr "子の半径"
23842 msgid "Radius of children around parent"
23843 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
23846 msgid "Child Roundness"
23847 msgstr "子の丸み"
23850 msgid "Roundness of children around parent"
23851 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
23854 msgid "Child Size"
23855 msgstr "子の大きさ"
23858 msgid "A multiplier for the child particle size"
23859 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
23862 msgid "Random Child Size"
23863 msgstr "ランダムな子のサイズ"
23866 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23867 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
23870 msgid "Children From"
23871 msgstr "子から"
23874 msgid "Create child particles"
23875 msgstr "子パーティクルを生成します"
23878 msgid "Interpolated"
23879 msgstr "補間"
23882 msgid "Clump Curve"
23883 msgstr "集結カーブ"
23886 msgid "Curve defining clump tapering"
23887 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
23890 msgid "Clump"
23891 msgstr "集結"
23894 msgid "Clump Noise Size"
23895 msgstr "集結ノイズサイズ"
23898 msgid "Size of clump noise"
23899 msgstr "集結ノイズサイズ"
23902 msgid "Limit colliders to this collection"
23903 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
23906 msgid "Color Maximum"
23907 msgstr "最大カラー"
23910 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23911 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
23914 msgid "Total number of particles"
23915 msgstr "パーティクルの総数"
23918 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23919 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
23922 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23923 msgstr ""
23924 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
23925 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
23928 msgid "Long Hair"
23929 msgstr "ロングヘアー"
23932 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23933 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
23936 msgid "Damp"
23937 msgstr "減速"
23940 msgid "Amount of damping"
23941 msgstr "減速の量"
23944 msgid "Draw Color"
23945 msgstr "色を描画"
23948 msgid "Draw additional particle data as a color"
23949 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
23952 msgid "Particle Drawing"
23953 msgstr "パーティクルの描画"
23956 msgid "How particles are drawn in viewport"
23957 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
23960 msgid "Rendered"
23961 msgstr "レンダー"
23964 msgid "Cross"
23965 msgstr "クロス"
23968 msgid "Display"
23969 msgstr "表示"
23972 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23973 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
23976 msgid "Draw Size"
23977 msgstr "描画サイズ"
23980 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
23981 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
23984 msgid "Distribution"
23985 msgstr "分布"
23988 msgid "How to distribute particles on selected element"
23989 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
23992 msgid "Jittered"
23993 msgstr "ジッター"
23996 msgid "Amount of air drag"
23997 msgstr "空気抵抗の量"
24000 msgid "Stiffness"
24001 msgstr "剛性"
24004 msgid "Hair stiffness for effectors"
24005 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24008 msgid "Effector Number"
24009 msgstr "エフェクター番号"
24012 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24013 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24016 msgid "Emit From"
24017 msgstr "放射源"
24020 msgid "Where to emit particles from"
24021 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24024 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24025 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24028 msgid "SPH Fluid Settings"
24029 msgstr "SPH流体設定"
24032 msgid "Force Field 1"
24033 msgstr "フォースフィールド1"
24036 msgid "Force Field 2"
24037 msgstr "フォースフィールド2"
24040 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24041 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24044 msgid "Frame number to start emitting particles"
24045 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24048 msgid "Grid Randomness"
24049 msgstr "グリッドのランダムさ"
24052 msgid "Add random offset to the grid locations"
24053 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24056 msgid "The resolution of the particle grid"
24057 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24060 msgid "Hair Length"
24061 msgstr "ヘアー長"
24064 msgid "Length of the hair"
24065 msgstr "ヘアーの長さ"
24068 msgid "Number of hair segments"
24069 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24072 msgid "Hexagonal Grid"
24073 msgstr "六角グリッド"
24076 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24077 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24080 msgid "Integration"
24081 msgstr "計算精度"
24084 msgid "Euler"
24085 msgstr "オイラー"
24088 msgid "Verlet"
24089 msgstr "ベルレ"
24092 msgid "Midpoint"
24093 msgstr "中間 (推奨)"
24096 msgid "Invert Grid"
24097 msgstr "反転グリッド"
24100 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24101 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
24104 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24105 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
24108 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24109 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
24112 msgid "Loop Count"
24113 msgstr "ループ回数"
24116 msgid "Number of times the keys are looped"
24117 msgstr "キーがループされる回数"
24120 msgid "Keys Step"
24121 msgstr "キーステップ"
24124 msgid "Type of periodic offset on the path"
24125 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
24128 msgid "Spiral"
24129 msgstr "らせん"
24132 msgid "Amplitude Clump"
24133 msgstr "振幅の集結"
24136 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24137 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
24140 msgid "Amplitude Random"
24141 msgstr "ランダム振幅"
24144 msgid "Random variation of the amplitude"
24145 msgstr "振幅のランダムさ"
24148 msgid "Axis Random"
24149 msgstr "ランダム軸"
24152 msgid "Random variation of the orientation"
24153 msgstr "方向のランダムさ"
24156 msgid "Extra Steps"
24157 msgstr "追加ステップ"
24160 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24161 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24164 msgid "Flatness"
24165 msgstr "平坦さ"
24168 msgid "How flat the hairs are"
24169 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24172 msgid "Random Length"
24173 msgstr "ランダム長"
24176 msgid "Give path length a random variation"
24177 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24180 msgid "Lifetime"
24181 msgstr "寿命"
24184 msgid "Life span of the particles"
24185 msgstr "パーティクルの生存期間"
24188 msgid "Give the particle life a random variation"
24189 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24192 msgid "Length of the line's head"
24193 msgstr "ライン先頭の長さ"
24196 msgid "Length of the line's tail"
24197 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24200 msgid "Boids 2D"
24201 msgstr "ボイド 2D"
24204 msgid "Constrain boids to a surface"
24205 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24208 msgid "Mass"
24209 msgstr "重さ"
24212 msgid "Mass of the particles"
24213 msgstr "パーティクルの質量"
24216 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24217 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24220 msgid "Material Slot"
24221 msgstr "マテリアルスロット"
24224 msgid "Material slot used for rendering particles"
24225 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24228 msgid "Dummy"
24229 msgstr "ダミー"
24232 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24233 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24236 msgid "Object Aligned"
24237 msgstr "オブジェクトの方向"
24240 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24241 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24244 msgid "Object Velocity"
24245 msgstr "オブジェクトの速度"
24248 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24249 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24252 msgid "Particle"
24253 msgstr "パーティクル"
24256 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24257 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24260 msgid "The size of the particles"
24261 msgstr "パーティクルのサイズ"
24264 msgid "Path End"
24265 msgstr "パスの終端"
24268 msgid "End time of drawn path"
24269 msgstr "描画パスの終了時刻"
24272 msgid "Path Start"
24273 msgstr "パス開始"
24276 msgid "Starting time of drawn path"
24277 msgstr "描画パスの開始時間"
24280 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24281 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24284 msgid "Random Phase"
24285 msgstr "位相をランダム化"
24288 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24289 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24292 msgid "Physics Type"
24293 msgstr "物理タイプ"
24296 msgid "Particle physics type"
24297 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24300 msgid "Newtonian"
24301 msgstr "ニュートン力学"
24304 msgid "Keyed"
24305 msgstr "キー"
24308 msgid "Diameter Scale"
24309 msgstr "直径のスケール"
24312 msgid "Multiplier of diameter properties"
24313 msgstr "直径プロパティの乗数"
24316 msgid "React On"
24317 msgstr "反応"
24320 msgid "The event of target particles to react on"
24321 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24324 msgid "Death"
24325 msgstr "消滅"
24328 msgid "Reactor"
24329 msgstr "リアクター"
24332 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24333 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24336 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24337 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24340 msgid "Particle Rendering"
24341 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24344 msgid "How particles are rendered"
24345 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24348 msgid "Halo"
24349 msgstr "ハロー"
24352 msgid "Rendered Children"
24353 msgstr "レンダリングされた子"
24356 msgid "Root Diameter"
24357 msgstr "根元の直径"
24360 msgid "Strand diameter width at the root"
24361 msgstr "ストランドの根元の直径"
24364 msgid "Random Orientation"
24365 msgstr "ランダムな座標系"
24368 msgid "Randomize particle orientation"
24369 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24372 msgid "Orientation Axis"
24373 msgstr "回転する軸"
24376 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24377 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24380 msgid "Normal-Tangent"
24381 msgstr "法線-タンジェント"
24384 msgid "Velocity / Hair"
24385 msgstr "速度/ヘアー"
24388 msgid "Object X"
24389 msgstr "オブジェクト X"
24392 msgid "Object Y"
24393 msgstr "オブジェクト Y"
24396 msgid "Object Z"
24397 msgstr "オブジェクト Z"
24400 msgid "Roughness 1"
24401 msgstr "ラフ 1"
24404 msgid "Amount of location dependent roughness"
24405 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
24408 msgid "Size 1"
24409 msgstr "ラフ間隔 1"
24412 msgid "Size of location dependent roughness"
24413 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
24416 msgid "Roughness 2"
24417 msgstr "ラフ 2"
24420 msgid "Amount of random roughness"
24421 msgstr "ランダムなラフの量"
24424 msgid "Size 2"
24425 msgstr "ラフ間隔 2"
24428 msgid "Size of random roughness"
24429 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
24432 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24433 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
24436 msgid "Roughness Curve"
24437 msgstr "ラフカーブ"
24440 msgid "Curve defining roughness"
24441 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
24444 msgid "Shape of endpoint roughness"
24445 msgstr "終端のラフの形状"
24448 msgid "Roughness Endpoint"
24449 msgstr "ヘアー終端のラフ"
24452 msgid "Amount of endpoint roughness"
24453 msgstr "終端が乱れる量"
24456 msgid "Strand shape parameter"
24457 msgstr "ストランド形状パラメーター"
24460 msgid "Guide Hairs"
24461 msgstr "ガイドヘアー"
24464 msgid "Show guide hairs"
24465 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
24468 msgid "Show hair simulation grid"
24469 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
24472 msgid "Draw boid health"
24473 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
24476 msgid "Show particle number"
24477 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
24480 msgid "Show particle size"
24481 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
24484 msgid "Unborn"
24485 msgstr "発生前"
24488 msgid "Show particles before they are emitted"
24489 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
24492 msgid "Show particle velocity"
24493 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
24496 msgid "Random Size"
24497 msgstr "ランダムサイズ"
24500 msgid "Give the particle size a random variation"
24501 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
24504 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24505 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
24508 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24509 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
24512 msgid "Rotate the surface tangent"
24513 msgstr "面のタンジェントを回転します"
24516 msgid "Tweak"
24517 msgstr "長押し"
24520 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24521 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
24524 msgid "Timestep"
24525 msgstr "タイムステップ"
24528 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24529 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
24532 msgid "Tip Diameter"
24533 msgstr "先端の直径"
24536 msgid "Strand diameter width at the tip"
24537 msgstr "ストランドの先端の直径"
24540 msgid "Trail Count"
24541 msgstr "軌跡の数"
24544 msgid "Number of trail particles"
24545 msgstr "軌跡パーティクルの数"
24548 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24549 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
24552 msgid "Twist Curve"
24553 msgstr "ツイストカーブ"
24556 msgid "Curve defining twist"
24557 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
24560 msgid "Particle type"
24561 msgstr "パーティクルタイプ"
24564 msgid "Absolute Path Time"
24565 msgstr "絶対パス時間"
24568 msgid "Path timing is in absolute frames"
24569 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
24572 msgid "Automatic Subframes"
24573 msgstr "自動サブフレーム"
24576 msgid "Automatically set the number of subframes"
24577 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
24580 msgid "Advanced"
24581 msgstr "詳細設定"
24584 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24585 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
24588 msgid "Close Tip"
24589 msgstr "先端を閉じる"
24592 msgid "Set tip radius to zero"
24593 msgstr "先端の半径を0にします"
24596 msgid "Use Clump Curve"
24597 msgstr "集結カーブを使用"
24600 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24601 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
24604 msgid "Use Clump Noise"
24605 msgstr "集結ノイズを使用"
24608 msgid "Create random clumps around the parent"
24609 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
24612 msgid "Use Count"
24613 msgstr "使用数"
24616 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24617 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
24620 msgid "Pick Random"
24621 msgstr "ランダムに選ぶ"
24624 msgid "Pick objects from collection randomly"
24625 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
24628 msgid "Died"
24629 msgstr "不死"
24632 msgid "Show particles after they have died"
24633 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
24636 msgid "Die on Hit"
24637 msgstr "接触時に消滅"
24640 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24641 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
24644 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24645 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
24648 msgid "Emit in random order of elements"
24649 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
24652 msgid "Even Distribution"
24653 msgstr "等分布"
24656 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24657 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
24660 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24661 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
24664 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24665 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
24668 msgid "Use Modifier Stack"
24669 msgstr "モディファイアースタック使用"
24672 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24673 msgstr ""
24674 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
24675 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
24678 msgid "Mass from Size"
24679 msgstr "大きさから質量"
24682 msgid "Multiply mass by particle size"
24683 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
24686 msgid "Parents"
24687 msgstr "親"
24690 msgid "Render parent particles"
24691 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
24694 msgid "Multi React"
24695 msgstr "マルチ"
24698 msgid "React multiple times"
24699 msgstr "複数回反応"
24702 msgid "Start/End"
24703 msgstr "開始/終了"
24706 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24707 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
24710 msgid "Regrow"
24711 msgstr "再生"
24714 msgid "Regrow hair for each frame"
24715 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
24718 msgid "Adaptive Render"
24719 msgstr "アダプティブレンダー"
24722 msgid "Draw steps of the particle path"
24723 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
24726 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24727 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
24730 msgid "Rotations"
24731 msgstr "回転数"
24734 msgid "Calculate particle rotations"
24735 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
24738 msgid "Use Roughness Curve"
24739 msgstr "ラフカーブを使用"
24742 msgid "Use a curve to define roughness"
24743 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
24746 msgid "Use object's scale for duplication"
24747 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
24750 msgid "Self Effect"
24751 msgstr "自己エフェクト"
24754 msgid "Particle effectors affect themselves"
24755 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
24758 msgid "Size Deflect"
24759 msgstr "衝突にサイズを反映"
24762 msgid "Use particle's size in deflection"
24763 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
24766 msgid "Strand Render"
24767 msgstr "ストランドレンダー"
24770 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24771 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
24774 msgid "Use Twist Curve"
24775 msgstr "ツイストカーブを使用"
24778 msgid "Use a curve to define twist"
24779 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
24782 msgid "Multiply line length by particle speed"
24783 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
24786 msgid "Whole Collection"
24787 msgstr "コレクション全体"
24790 msgid "Use whole collection at once"
24791 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
24794 msgid "Particles/Face"
24795 msgstr "パーティクル数/面"
24798 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24799 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
24802 msgid "Virtual Parents"
24803 msgstr "仮想の親"
24806 msgid "Relative amount of virtual parents"
24807 msgstr "仮想の親の相対量"
24810 msgid "Point Cloud"
24811 msgstr "ポイントクラウド"
24814 msgid "Point cloud data-block"
24815 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
24818 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24819 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
24822 msgid "Active Movie Clip"
24823 msgstr "アクティブな動画クリップ"
24826 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24827 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
24830 msgid "Distance Model"
24831 msgstr "距離モデル"
24834 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24835 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
24838 msgid "No distance attenuation"
24839 msgstr "距離減衰なし"
24842 msgid "Inverse"
24843 msgstr "反転"
24846 msgid "Inverse distance model"
24847 msgstr "逆数距離モデル"
24850 msgid "Inverse Clamped"
24851 msgstr "逆数(音量制限付)"
24854 msgid "Inverse distance model with clamping"
24855 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
24858 msgid "Linear distance model"
24859 msgstr "線形距離モデル"
24862 msgid "Linear Clamped"
24863 msgstr "線形(音量制限付)"
24866 msgid "Linear distance model with clamping"
24867 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
24870 msgid "Exponent"
24871 msgstr "指数"
24874 msgid "Exponent distance model"
24875 msgstr "指数的距離減衰モデル"
24878 msgid "Exponent Clamped"
24879 msgstr "指数(音量制限付)"
24882 msgid "Exponent distance model with clamping"
24883 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
24886 msgid "Doppler Factor"
24887 msgstr "ドップラー係数"
24890 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24891 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
24894 msgid "Speed of Sound"
24895 msgstr "音速"
24898 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24899 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
24902 msgid "Background Scene"
24903 msgstr "背景シーン"
24906 msgid "Background set scene"
24907 msgstr "背景のセットシーン"
24910 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24911 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
24914 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24915 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
24918 msgid "3D Cursor"
24919 msgstr "3Dカーソル"
24922 msgid "Cycles Render Settings"
24923 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24926 msgid "Cycles render settings"
24927 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24930 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24931 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24934 msgid "Cycles hair rendering settings"
24935 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24938 msgid "Scene Display"
24939 msgstr "シーンの表示"
24942 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24943 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
24946 msgid "Display Settings"
24947 msgstr "表示設定"
24950 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24951 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
24954 msgid "Eevee"
24955 msgstr "Eevee"
24958 msgid "Eevee settings for the scene"
24959 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
24962 msgid "Current Frame"
24963 msgstr "現在のフレーム"
24966 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24967 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
24970 msgid "Current Frame Final"
24971 msgstr "最終的な現在のフレーム"
24974 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24975 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
24978 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24979 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
24982 msgid "Current Subframe"
24983 msgstr "現在のサブフレーム"
24986 msgid "Preview Range End Frame"
24987 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
24990 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24991 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
24994 msgid "Preview Range Start Frame"
24995 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
24998 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24999 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25002 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25003 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25006 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25007 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25010 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25011 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25014 msgid "Annotations"
25015 msgstr "アノテーション"
25018 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25019 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25022 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25023 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25026 msgid "NLA Tweak Mode"
25027 msgstr "NLA調整モード"
25030 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25031 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25034 msgid "Absolute Keying Sets"
25035 msgstr "絶対キーイングセット"
25038 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25039 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25042 msgid "All Keying Sets"
25043 msgstr "全キーイングセット"
25046 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25047 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25050 msgid "Lock Frame Selection"
25051 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25054 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25055 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25058 msgid "Compositing node tree"
25059 msgstr "コンポジットノードツリー"
25062 msgid "Render Data"
25063 msgstr "レンダーデータ"
25066 msgid "Rigid Body World"
25067 msgstr "リジッドボディワールド"
25070 msgid "Sequence Editor"
25071 msgstr "シーケンスエディター"
25074 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25075 msgstr "シーケンサー色空間設定"
25078 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25079 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
25082 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25083 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
25086 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25087 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
25090 msgid "Show Subframe"
25091 msgstr "サブフレームを表示"
25094 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25095 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
25098 msgid "Sync Mode"
25099 msgstr "同期モード"
25102 msgid "How to sync playback"
25103 msgstr "再生を同期する方法"
25106 msgid "Play Every Frame"
25107 msgstr "毎フレーム再生"
25110 msgid "Do not sync, play every frame"
25111 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
25114 msgid "Frame Dropping"
25115 msgstr "コマ落とし"
25118 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25119 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
25122 msgid "Sync to Audio"
25123 msgstr "音声に同期"
25126 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25127 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
25130 msgid "Timeline Markers"
25131 msgstr "タイムラインマーカー"
25134 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25135 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
25138 msgid "Tool Settings"
25139 msgstr "ツールの設定"
25142 msgid "Transform Orientation Slots"
25143 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
25146 msgid "Unit Settings"
25147 msgstr "単位系の設定"
25150 msgid "Unit editing settings"
25151 msgstr "単位編集の設定"
25154 msgid "Audio Muted"
25155 msgstr "消音"
25158 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25159 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25162 msgid "Audio Scrubbing"
25163 msgstr "オーディオスクラビング"
25166 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25167 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25170 msgid "Global Gravity"
25171 msgstr "グローバル重力"
25174 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25175 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25178 msgid "Enable the compositing node tree"
25179 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25182 msgid "Use Preview Range"
25183 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25186 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25187 msgstr ""
25188 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25189 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25192 msgid "Stamp Note"
25193 msgstr "注釈をスタンプ"
25196 msgid "User defined note for the render stamping"
25197 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25200 msgid "View Layers"
25201 msgstr "ビューレイヤー"
25204 msgid "View Settings"
25205 msgstr "ビュー設定"
25208 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25209 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25212 msgid "Landmark"
25213 msgstr "ランドマーク"
25216 msgid "Selected Landmark"
25217 msgstr "選択中のランドマーク"
25220 msgid "World"
25221 msgstr "ワールド"
25224 msgid "World used for rendering the scene"
25225 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25228 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25229 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25232 msgid "Areas"
25233 msgstr "エリア"
25236 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25237 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25240 msgid "Animation Playing"
25241 msgstr "アニメーション再生"
25244 msgid "Animation playback is active"
25245 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25248 msgid "User is Scrubbing"
25249 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25252 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25253 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25256 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25257 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25260 msgid "Show Status Bar"
25261 msgstr "ステータスバーを表示"
25264 msgid "Show status bar"
25265 msgstr "ステータスバーを表示します"
25268 msgid "Follow current frame in editors"
25269 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25272 msgid "All 3D Viewports"
25273 msgstr "全3Dビューポート"
25276 msgid "Animation Editors"
25277 msgstr "アニメーションエディター"
25280 msgid "Clip Editors"
25281 msgstr "クリップエディター"
25284 msgid "Image Editors"
25285 msgstr "画像エディター"
25288 msgid "Node Editors"
25289 msgstr "ノードエディター"
25292 msgid "Property Editors"
25293 msgstr "プロパティエディター"
25296 msgid "Sequencer Editors"
25297 msgstr "シーケンサーエディター"
25300 msgid "Top-Left 3D Editor"
25301 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25304 msgid "Simulation data-block"
25305 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25308 msgid "Node tree defining the simulation"
25309 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25312 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25313 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25316 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25317 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25320 msgid "Caching"
25321 msgstr "キャッシュ"
25324 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25325 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25328 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25329 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25332 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25333 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25336 msgid "Attenuation"
25337 msgstr "減衰"
25340 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25341 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25344 msgid "Inner Cone Angle"
25345 msgstr "内コーンの角度"
25348 msgid "Outer Cone Angle"
25349 msgstr "外コーンの角度"
25352 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25353 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
25356 msgid "Outer Cone Volume"
25357 msgstr "外コーンの音量"
25360 msgid "Volume outside the outer cone"
25361 msgstr "外コーンの外側の音量"
25364 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25365 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25368 msgid "Reference Distance"
25369 msgstr "参照距離"
25372 msgctxt "Sound"
25373 msgid "Mute"
25374 msgstr "ミュート"
25377 msgid "Mute the speaker"
25378 msgstr "スピーカーを消音します"
25381 msgctxt "Sound"
25382 msgid "Pitch"
25383 msgstr "ピッチ"
25386 msgid "Playback pitch of the sound"
25387 msgstr "音の再生ピッチ"
25390 msgid "Sound"
25391 msgstr "サウンド"
25394 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25395 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25398 msgid "How loud the sound is"
25399 msgstr "音の大きさ"
25402 msgid "Maximum Volume"
25403 msgstr "最大音量"
25406 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25407 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25410 msgid "Minimum Volume"
25411 msgstr "最小音量"
25414 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25415 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25418 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25419 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25422 msgid "Current Character"
25423 msgstr "現在の文字"
25426 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25427 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
25430 msgid "Current Line"
25431 msgstr "現在の行"
25434 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25435 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
25438 msgid "Current Line Index"
25439 msgstr "現在行のインデックス"
25442 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25443 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
25446 msgid "Filename of the text file"
25447 msgstr "テキストファイルのファイル名"
25450 msgid "Indentation"
25451 msgstr "インデント"
25454 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25455 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
25458 msgid "Tabs"
25459 msgstr "タブ"
25462 msgid "Indent using tabs"
25463 msgstr "インデントにタブを使用します"
25466 msgid "Indent using spaces"
25467 msgstr "インデントにスペースを使用します"
25470 msgid "Text file has been edited since last save"
25471 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
25474 msgid "Memory"
25475 msgstr "メモリー"
25478 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25479 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
25482 msgid "Modified"
25483 msgstr "モディファイアー"
25486 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25487 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
25490 msgid "Lines"
25491 msgstr "ライン"
25494 msgid "Lines of text"
25495 msgstr "テキストの行"
25498 msgid "Selection End Character"
25499 msgstr "選択の最終文字"
25502 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25503 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
25506 msgid "Selection End Line"
25507 msgstr "選択の最終行"
25510 msgid "End line of selection"
25511 msgstr "選択の最終行"
25514 msgid "Select End Line Index"
25515 msgstr "選択の最終行のインデックス"
25518 msgid "Index of last TextLine in selection"
25519 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
25522 msgid "Register"
25523 msgstr "登録"
25526 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25527 msgstr ""
25528 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
25529 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
25532 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25533 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
25536 msgid "Factor Blue"
25537 msgstr "要素B"
25540 msgid "Factor Green"
25541 msgstr "要素G"
25544 msgid "Factor Red"
25545 msgstr "要素R"
25548 msgid "Node tree for node-based textures"
25549 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
25552 msgid "Blend"
25553 msgstr "ブレンド"
25556 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25557 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
25560 msgid "Clouds"
25561 msgstr "クラウド"
25564 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25565 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
25568 msgid "Distorted Noise"
25569 msgstr "変調ノイズ"
25572 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25573 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
25576 msgid "Image or Movie"
25577 msgstr "画像または動画"
25580 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25581 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
25584 msgid "Magic"
25585 msgstr "マジック"
25588 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25589 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
25592 msgid "Marble"
25593 msgstr "マーブル"
25596 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25597 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
25600 msgid "Musgrave"
25601 msgstr "マスグレイブ"
25604 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25605 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
25608 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25609 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
25612 msgid "Stucci"
25613 msgstr "凹凸"
25616 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25617 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
25620 msgid "Voronoi"
25621 msgstr "ボロノイ"
25624 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25625 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
25628 msgid "Wood"
25629 msgstr "木目"
25632 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25633 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
25636 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25637 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
25640 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25641 msgstr ""
25642 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
25643 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
25644 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
25647 msgid "Make this a node-based texture"
25648 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
25651 msgid "Show Alpha"
25652 msgstr "アルファを表示"
25655 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25656 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
25659 msgid "Blend Texture"
25660 msgstr "ブレンドテクスチャ"
25663 msgid "Procedural color blending texture"
25664 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
25667 msgid "Progression"
25668 msgstr "補間方法"
25671 msgid "Style of the color blending"
25672 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
25675 msgid "Create a linear progression"
25676 msgstr "線形に変化します"
25679 msgid "Quadratic"
25680 msgstr "二次式"
25683 msgid "Create a quadratic progression"
25684 msgstr "二次曲線で変化します"
25687 msgid "Easing"
25688 msgstr "イージング"
25691 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25692 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
25695 msgid "Diagonal"
25696 msgstr "斜め"
25699 msgid "Create a diagonal progression"
25700 msgstr "斜めに変化します"
25703 msgid "Spherical"
25704 msgstr "球状"
25707 msgid "Create a spherical progression"
25708 msgstr "球状に変化します"
25711 msgid "Quadratic Sphere"
25712 msgstr "球状(二次式)"
25715 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25716 msgstr "二次式で球状に変化します"
25719 msgid "Create a radial progression"
25720 msgstr "放射状に変化していきます"
25723 msgid "Flip Axis"
25724 msgstr "座標軸の反転"
25727 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25728 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
25731 msgid "No flipping"
25732 msgstr "反転無し"
25735 msgid "Clouds Texture"
25736 msgstr "雲テクスチャ"
25739 msgid "Procedural noise texture"
25740 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
25743 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25744 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
25747 msgid "Grayscale"
25748 msgstr "グレースケール"
25751 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25752 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
25755 msgid "Noise Basis"
25756 msgstr "基本のノイズ"
25759 msgid "Noise basis used for turbulence"
25760 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
25763 msgid "Blender Original"
25764 msgstr "Blenderオリジナル"
25767 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25768 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
25771 msgid "Original Perlin"
25772 msgstr "オリジナルパーリン"
25775 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25776 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
25779 msgid "Improved Perlin"
25780 msgstr "改良パーリン"
25783 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25784 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
25787 msgid "Voronoi F1"
25788 msgstr "ボロノイF1"
25791 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25792 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
25795 msgid "Voronoi F2"
25796 msgstr "ボロノイF2"
25799 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25800 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
25803 msgid "Voronoi F3"
25804 msgstr "ボロノイF3"
25807 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25808 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
25811 msgid "Voronoi F4"
25812 msgstr "ボロノイF4"
25815 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25816 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
25819 msgid "Voronoi F2-F1"
25820 msgstr "ボロノイF2-F1"
25823 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25824 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
25827 msgid "Voronoi Crackle"
25828 msgstr "ボロノイひび割れ"
25831 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25832 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
25835 msgid "Cell Noise"
25836 msgstr "セルノイズ"
25839 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25840 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
25843 msgid "Noise Depth"
25844 msgstr "ノイズ深度"
25847 msgid "Depth of the cloud calculation"
25848 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
25851 msgid "Noise Size"
25852 msgstr "ノイズサイズ"
25855 msgid "Scaling for noise input"
25856 msgstr "ノイズ入力のスケール"
25859 msgid "Noise Type"
25860 msgstr "ノイズタイプ"
25863 msgid "Soft"
25864 msgstr "ソフト"
25867 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25868 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
25871 msgid "Hard"
25872 msgstr "ハード"
25875 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25876 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
25879 msgid "Procedural distorted noise texture"
25880 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
25883 msgid "Distortion Amount"
25884 msgstr "歪みの量"
25887 msgid "Amount of distortion"
25888 msgstr "歪みの量を設定します"
25891 msgid "Noise Distortion"
25892 msgstr "変調するノイズ"
25895 msgid "Noise basis for the distortion"
25896 msgstr "ゆがみのノイズの基"
25899 msgid "Image Texture"
25900 msgstr "画像テクスチャ"
25903 msgid "Checker Distance"
25904 msgstr "チェッカーの距離"
25907 msgid "Distance between checker tiles"
25908 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
25911 msgid "Crop Maximum X"
25912 msgstr "切り抜き最大 X"
25915 msgid "Maximum X value to crop the image"
25916 msgstr "画像のトリミング最大X値"
25919 msgid "Crop Maximum Y"
25920 msgstr "切り抜き最大 Y値"
25923 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25924 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
25927 msgid "Crop Minimum X"
25928 msgstr "切り抜き最小 X値"
25931 msgid "Minimum X value to crop the image"
25932 msgstr "画像のトリミング最小X値"
25935 msgid "Crop Minimum Y"
25936 msgstr "切り抜き最小 Y値"
25939 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25940 msgstr "切り抜き最小Y値"
25943 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25944 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
25947 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25948 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
25951 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25952 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25955 msgid "Clip Cube"
25956 msgstr "正方形クリップ"
25959 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25960 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25963 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25964 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
25967 msgid "Checker"
25968 msgstr "チェッカー"
25971 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25972 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
25975 msgid "Filter Eccentricity"
25976 msgstr "フィルターの偏心"
25979 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25980 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
25983 msgid "Filter Probes"
25984 msgstr "フィルターの厳密さ"
25987 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25988 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
25991 msgid "Filter Size"
25992 msgstr "フィルターサイズ"
25995 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25996 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
25999 msgid "Filter"
26000 msgstr "フィルター"
26003 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26004 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26007 msgid "Area"
26008 msgstr "エリア"
26011 msgid "Invert Alpha"
26012 msgstr "アルファ値を反転"
26015 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26016 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26019 msgid "Repeat X"
26020 msgstr "リピート X"
26023 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26024 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26027 msgid "Repeat Y"
26028 msgstr "リピート Y"
26031 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26032 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26035 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26036 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26039 msgid "Calculate Alpha"
26040 msgstr "アルファを計算"
26043 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26044 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26047 msgid "Checker Even"
26048 msgstr "チェッカー偶数"
26051 msgid "Even checker tiles"
26052 msgstr "偶数チェッカータイル"
26055 msgid "Checker Odd"
26056 msgstr "チェッカー奇数"
26059 msgid "Odd checker tiles"
26060 msgstr "奇数チェッカータイル"
26063 msgid "Minimum Filter Size"
26064 msgstr "最小フィルターサイズ"
26067 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26068 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
26071 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26072 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
26075 msgid "MIP Map"
26076 msgstr "ミップマップ"
26079 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26080 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
26083 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26084 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
26087 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26088 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
26091 msgid "Mirror X"
26092 msgstr "ミラー X"
26095 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26096 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26099 msgid "Mirror Y"
26100 msgstr "ミラー Y"
26103 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26104 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26107 msgid "Normal Map"
26108 msgstr "ノーマルマップ"
26111 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26112 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
26115 msgid "Magic Texture"
26116 msgstr "マジックテクスチャ"
26119 msgid "Depth of the noise"
26120 msgstr "ノイズの深さ"
26123 msgid "Turbulence of the noise"
26124 msgstr "ノイズの乱流"
26127 msgid "Marble Texture"
26128 msgstr "マーブルテクスチャ"
26131 msgid "Pattern"
26132 msgstr "パターン"
26135 msgid "Use soft marble"
26136 msgstr "ソフトマーブルを使用"
26139 msgid "Use more clearly defined marble"
26140 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
26143 msgid "Use very clearly defined marble"
26144 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
26147 msgid "Noise Basis 2"
26148 msgstr "ノイズベース2"
26151 msgid "Sin"
26152 msgstr "正弦波"
26155 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26156 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
26159 msgid "Saw"
26160 msgstr "鋸波"
26163 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26164 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26167 msgid "Tri"
26168 msgstr "三角波"
26171 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26172 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26175 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26176 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26179 msgid "Procedural musgrave texture"
26180 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26183 msgid "Highest Dimension"
26184 msgstr "高い次元"
26187 msgid "Highest fractal dimension"
26188 msgstr "最高フラクタル次元"
26191 msgid "Gain"
26192 msgstr "ゲイン"
26195 msgid "The gain multiplier"
26196 msgstr "ゲイン乗数"
26199 msgid "Lacunarity"
26200 msgstr "空隙性"
26203 msgid "Gap between successive frequencies"
26204 msgstr "連続する波の間隔"
26207 msgid "Fractal noise algorithm"
26208 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26211 msgid "Multifractal"
26212 msgstr "マルチフラクタル"
26215 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26216 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26219 msgid "Ridged Multifractal"
26220 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26223 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26224 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26227 msgid "Hybrid Multifractal"
26228 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26231 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26232 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26235 msgid "fBM"
26236 msgstr "fBM"
26239 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26240 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26243 msgid "Hetero Terrain"
26244 msgstr "ヘテロ地形"
26247 msgid "Similar to multifractal"
26248 msgstr "マルチフラクタルのような"
26251 msgid "Noise Intensity"
26252 msgstr "ノイズ強度"
26255 msgid "Intensity of the noise"
26256 msgstr "ノイズの強度"
26259 msgid "Octaves"
26260 msgstr "オクターブ"
26263 msgid "Number of frequencies used"
26264 msgstr "繰り返しの回数"
26267 msgid "The fractal offset"
26268 msgstr "フラクタルオフセット"
26271 msgid "Noise Texture"
26272 msgstr "ノイズテクスチャ"
26275 msgid "Stucci Texture"
26276 msgstr "Stucciテクスチャ"
26279 msgid "Plastic"
26280 msgstr "プラスチック"
26283 msgid "Use standard stucci"
26284 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26287 msgid "Wall In"
26288 msgstr "ウォールイン"
26291 msgid "Create Dimples"
26292 msgstr "凸凹を作成します"
26295 msgid "Wall Out"
26296 msgstr "ウォールアウト"
26299 msgid "Create Ridges"
26300 msgstr "尾根を作成します"
26303 msgid "Procedural voronoi texture"
26304 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26307 msgid "Coloring"
26308 msgstr "カラーリング"
26311 msgid "Only calculate intensity"
26312 msgstr "輝度のみ計算"
26315 msgid "Color cells by position"
26316 msgstr "位置によるカラーセル"
26319 msgid "Position and Outline"
26320 msgstr "位置とアウトライン"
26323 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26324 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26327 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26328 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26331 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26332 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26335 msgid "Distance Metric"
26336 msgstr "距離の計量"
26339 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26340 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26343 msgid "Actual Distance"
26344 msgstr "実際の距離"
26347 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26348 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26351 msgid "Distance Squared"
26352 msgstr "二乗距離"
26355 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26356 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26359 msgid "Manhattan"
26360 msgstr "マンハッタン距離"
26363 msgid "The length of the distance in axial directions"
26364 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26367 msgid "Chebychev"
26368 msgstr "チェビシェフ距離"
26371 msgid "The length of the longest Axial journey"
26372 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26375 msgid "Minkowski 1/2"
26376 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26379 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26380 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26383 msgid "Minkowski 4"
26384 msgstr "ミンコフスキー4"
26387 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26388 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26391 msgid "Minkowski"
26392 msgstr "ミンコフスキー"
26395 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26396 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26399 msgid "Minkowski Exponent"
26400 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26403 msgid "Minkowski exponent"
26404 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26407 msgid "Scales the intensity of the noise"
26408 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26411 msgid "Weight 1"
26412 msgstr "ウェイト 1"
26415 msgid "Voronoi feature weight 1"
26416 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26419 msgid "Weight 2"
26420 msgstr "ウェイト 2"
26423 msgid "Voronoi feature weight 2"
26424 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26427 msgid "Weight 3"
26428 msgstr "ウェイト 3"
26431 msgid "Voronoi feature weight 3"
26432 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
26435 msgid "Weight 4"
26436 msgstr "ウェイト 4"
26439 msgid "Voronoi feature weight 4"
26440 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
26443 msgid "Wood Texture"
26444 msgstr "木目テクスチャ"
26447 msgid "Bands"
26448 msgstr "バンド"
26451 msgid "Use standard wood texture in bands"
26452 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
26455 msgid "Rings"
26456 msgstr "リング"
26459 msgid "Use wood texture in rings"
26460 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
26463 msgid "Band Noise"
26464 msgstr "バンドノイズ"
26467 msgid "Add noise to standard wood"
26468 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
26471 msgid "Ring Noise"
26472 msgstr "リングノイズ"
26475 msgid "Add noise to rings"
26476 msgstr "リングにノイズを追加します"
26479 msgid "Vector Font"
26480 msgstr "ベクターフォント"
26483 msgid "Vector font for Text objects"
26484 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
26487 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26488 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
26491 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26492 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
26495 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26496 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
26499 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26500 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
26503 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26504 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
26507 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26508 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
26511 msgid "Grids"
26512 msgstr "グリッド数"
26515 msgid "3D volume grids"
26516 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
26519 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26520 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
26523 msgid "Sequence Mode"
26524 msgstr "シーケンスモード"
26527 msgid "Sequence playback mode"
26528 msgstr "シーケンスの再生モード"
26531 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26532 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
26535 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26536 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
26539 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26540 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
26543 msgid "Ping-Pong"
26544 msgstr "ピンポン"
26547 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26548 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
26551 msgid "Window Manager"
26552 msgstr "ウィンドウマネージャ"
26555 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26556 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
26559 msgid "Category"
26560 msgstr "カテゴリー"
26563 msgid "Filter add-ons by category"
26564 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
26567 msgid "Search"
26568 msgstr "検索"
26571 msgid "Search within the selected filter"
26572 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
26575 msgid "Support"
26576 msgstr "サポート"
26579 msgid "Display support level"
26580 msgstr "サポートレベルを表示します"
26583 msgid "Official"
26584 msgstr "公式"
26587 msgid "Officially supported"
26588 msgstr "公式にサポート"
26591 msgid "Community"
26592 msgstr "コミュニティ"
26595 msgid "Maintained by community developers"
26596 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
26599 msgid "Testing"
26600 msgstr "テスト中"
26603 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26604 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
26607 msgid "Is Interface Locked"
26608 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
26611 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26612 msgstr ""
26613 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
26614 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
26617 msgid "Key Configurations"
26618 msgstr "キーコンフィグ"
26621 msgid "Registered key configurations"
26622 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
26625 msgid "Operators"
26626 msgstr "オペレーター"
26629 msgid "Operator registry"
26630 msgstr "操作レジストリ"
26633 msgid "Preset Name"
26634 msgstr "プリセット名"
26637 msgid "Name for new preset"
26638 msgstr "新規プリセットの名前"
26641 msgid "Windows"
26642 msgstr "ウィンドウ"
26645 msgid "Open windows"
26646 msgstr "オープンウィンドウ"
26649 msgid "XR Session Settings"
26650 msgstr "XRセッション設定"
26653 msgid "XR Session State"
26654 msgstr "XR セッション状態"
26657 msgid "Runtime state information about the VR session"
26658 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
26661 msgid "Workspace"
26662 msgstr "ワークスペース"
26665 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26666 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
26669 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26670 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
26673 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26674 msgstr "グリースペンシル編集モード"
26677 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26678 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
26681 msgid "Grease Pencil Draw"
26682 msgstr "グリースペンシルドロー"
26685 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26686 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
26689 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26690 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
26693 msgid "UI Tags"
26694 msgstr "UIタグ"
26697 msgid "Screen layouts of a workspace"
26698 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
26701 msgid "Use UI Tags"
26702 msgstr "UIタグを使用"
26705 msgid "Filter the UI by tags"
26706 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
26709 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26710 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
26713 msgid "Color of the background"
26714 msgstr "背景の色"
26717 msgid "Cycles World Settings"
26718 msgstr "Cyclesワールド設定"
26721 msgid "Cycles world settings"
26722 msgstr "Cyclesワールド設定"
26725 msgid "Lighting"
26726 msgstr "照明"
26729 msgid "World lighting settings"
26730 msgstr "ワールドの照明設定"
26733 msgid "Mist"
26734 msgstr "ミスト"
26737 msgid "World mist settings"
26738 msgstr "ワールドの霧の設定"
26741 msgid "Node tree for node based worlds"
26742 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
26745 msgid "Use shader nodes to render the world"
26746 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
26749 msgid "ID Materials"
26750 msgstr "IDマテリアル"
26753 msgid "ID Library Override"
26754 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
26757 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26758 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
26761 msgid "List of overridden properties"
26762 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
26765 msgid "Reference ID"
26766 msgstr "参照ID"
26769 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26770 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
26773 msgid "ID Library Override Property"
26774 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
26777 msgid "Description of an overridden property"
26778 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
26781 msgid "Operations"
26782 msgstr "処理リスト"
26785 msgid "List of overriding operations for a property"
26786 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
26789 msgid "RNA Path"
26790 msgstr "RNAパス"
26793 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26794 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
26797 msgid "ID Library Override Property Operation"
26798 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
26801 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26802 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
26805 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26806 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
26809 msgid "Mandatory"
26810 msgstr "強制"
26813 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26814 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
26817 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26818 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
26821 msgid "Operation"
26822 msgstr "処理"
26825 msgid "What override operation is performed"
26826 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
26829 msgid "No-Op"
26830 msgstr "なし"
26833 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26834 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
26837 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26838 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
26841 msgid "Differential"
26842 msgstr "差分"
26845 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26846 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
26849 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26850 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
26853 msgid "Insert After"
26854 msgstr "後に挿入"
26857 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26858 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
26861 msgid "Insert Before"
26862 msgstr "前に挿入"
26865 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26866 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
26869 msgid "Subitem Local Index"
26870 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
26873 msgid "Used to handle insertions into collection"
26874 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
26877 msgid "Subitem Local Name"
26878 msgstr "サブアイテムローカル名"
26881 msgid "Subitem Reference Index"
26882 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
26885 msgid "Subitem Reference Name"
26886 msgstr "サブアイテム参照名"
26889 msgid "Base type for IK solver parameters"
26890 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
26893 msgid "IK Solver"
26894 msgstr "IKソルバー"
26897 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26898 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
26901 msgid "Original IK solver"
26902 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
26905 msgid "iTaSC"
26906 msgstr "iTaSC"
26909 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26910 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
26913 msgid "bItasc"
26914 msgstr "bItasc"
26917 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26918 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
26921 msgid "Epsilon"
26922 msgstr "イプシロン"
26925 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26926 msgstr ""
26927 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
26928 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
26931 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26932 msgstr ""
26933 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
26934 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
26937 msgid "Feedback"
26938 msgstr "フィードバック"
26941 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26942 msgstr ""
26943 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
26944 "平均応答時間は1/フィードバック"
26947 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26948 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
26951 msgid "Animation"
26952 msgstr "アニメーション"
26955 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26956 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
26959 msgid "Simulation"
26960 msgstr "シミュレーション"
26963 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26964 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
26967 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26968 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
26971 msgid "Reiteration"
26972 msgstr "反復"
26975 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26976 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
26979 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26980 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
26983 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26984 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
26987 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26988 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
26991 msgid "Solver"
26992 msgstr "ソルバー"
26995 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26996 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
26999 msgid "Selective Damped Least Square"
27000 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27003 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27004 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27007 msgid "Num Steps"
27008 msgstr "ステップ数"
27011 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27012 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27015 msgid "Max Step"
27016 msgstr "最大ステップ"
27019 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27020 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27023 msgid "Min Step"
27024 msgstr "最小ステップ"
27027 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27028 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27031 msgid "Auto Step"
27032 msgstr "自動ステップ"
27035 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27036 msgstr ""
27037 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27038 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27041 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27042 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27045 msgid "Settings for image formats"
27046 msgstr "画像形式の設定"
27049 msgid "B"
27050 msgstr "B"
27053 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27054 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
27057 msgid "G"
27058 msgstr "G"
27061 msgid "Log conversion gamma"
27062 msgstr "変換ガンマを記録"
27065 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27066 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
27069 msgid "Color Depth"
27070 msgstr "色深度"
27073 msgid "Bit depth per channel"
27074 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
27077 msgid "8-bit color channels"
27078 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
27081 msgid "10-bit color channels"
27082 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
27085 msgid "12-bit color channels"
27086 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
27089 msgid "16-bit color channels"
27090 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
27093 msgid "32-bit color channels"
27094 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
27097 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27098 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
27101 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27102 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
27105 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27106 msgstr "画像を RGB で保存します"
27109 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27110 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
27113 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27114 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
27117 msgid "Codec"
27118 msgstr "コーデック"
27121 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27122 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
27125 msgid "Pxr24 (lossy)"
27126 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
27129 msgid "ZIP (lossless)"
27130 msgstr "ZIP (可逆)"
27133 msgid "PIZ (lossless)"
27134 msgstr "PIZ (可逆)"
27137 msgid "RLE (lossless)"
27138 msgstr "RLE (可逆)"
27141 msgid "ZIPS (lossless)"
27142 msgstr "ZIPS (可逆)"
27145 msgid "B44 (lossy)"
27146 msgstr "B44 (不可逆)"
27149 msgid "B44A (lossy)"
27150 msgstr "B44A (不可逆)"
27153 msgid "DWAA (lossy)"
27154 msgstr "DWAA (不可逆)"
27157 msgid "File format to save the rendered images as"
27158 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
27161 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27162 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
27165 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27166 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
27169 msgid "Settings for stereo 3D"
27170 msgstr "ステレオ 3D 設定"
27173 msgid "Compression mode for TIFF"
27174 msgstr "TIFFの圧縮モード"
27177 msgid "Deflate"
27178 msgstr "デフレート"
27181 msgid "Pack Bits"
27182 msgstr "Pack Bits"
27185 msgid "Log"
27186 msgstr "Log"
27189 msgid "Convert to logarithmic color space"
27190 msgstr "対数色空間に変換"
27193 msgid "Cinema (48)"
27194 msgstr "シネマ (48)"
27197 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27198 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27201 msgid "Cinema"
27202 msgstr "シネマ"
27205 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27206 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27209 msgid "YCC"
27210 msgstr "YCC"
27213 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27214 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27217 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27218 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27221 msgid "Z Buffer"
27222 msgstr "Z バッファー"
27225 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27226 msgstr ""
27227 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
27228 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
27231 msgid "Format of multiview media"
27232 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27235 msgid "Image Preview"
27236 msgstr "画像のプレビュー"
27239 msgid "Preview image and icon"
27240 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27243 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27244 msgstr ""
27245 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
27246 "他と重複しない整数値(0で無効)"
27249 msgid "Icon Pixels"
27250 msgstr "アイコンピクセル数"
27253 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27254 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
27257 msgid "Float Icon Pixels"
27258 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27261 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27262 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27265 msgid "Icon Size"
27266 msgstr "アイコンサイズ"
27269 msgid "Width and height in pixels"
27270 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27273 msgid "Image Pixels"
27274 msgstr "画像のピクセル数"
27277 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27278 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
27281 msgid "Float Image Pixels"
27282 msgstr "Float画像のピクセル数"
27285 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27286 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル要素数(RGBA 連結値)"
27289 msgid "Image Size"
27290 msgstr "画像のサイズ"
27293 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27294 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27297 msgid "Custom Image"
27298 msgstr "カスタム画像"
27301 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27302 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27305 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27306 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27309 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27310 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27313 msgid "Number of images of a movie to use"
27314 msgstr "動画に使用する画像の数"
27317 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27318 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27321 msgid "Layer in multilayer image"
27322 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27325 msgid "Pass in multilayer image"
27326 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27329 msgid "View in multilayer image"
27330 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27333 msgid "Tile"
27334 msgstr "タイル"
27337 msgid "Tile in tiled image"
27338 msgstr "タイル画像内のタイル"
27341 msgid "Auto Refresh"
27342 msgstr "自動更新"
27345 msgid "Always refresh image on frame changes"
27346 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27349 msgid "Cycle the images in the movie"
27350 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27353 msgid "Integer Attribute Value"
27354 msgstr "Integer属性値"
27357 msgid "Integer value in geometry attribute"
27358 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27361 msgid "Key Configuration"
27362 msgstr "キーコンフィグ"
27365 msgid "Input configuration, including keymaps"
27366 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27369 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27370 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27373 msgid "Key Maps"
27374 msgstr "キーマップ"
27377 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27378 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27381 msgid "Name of the key configuration"
27382 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27385 msgid "Key-Config Preferences"
27386 msgstr "キーコンフィグ設定"
27389 msgid "KeyConfigs"
27390 msgstr "キーコンフィグ"
27393 msgid "Collection of KeyConfigs"
27394 msgstr "キーコンフィグの集合"
27397 msgid "Active KeyConfig"
27398 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27401 msgid "Active key configuration (preset)"
27402 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27405 msgid "Add-on Key Configuration"
27406 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27409 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27410 msgstr ""
27411 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27412 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
27415 msgid "Default Key Configuration"
27416 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
27419 msgid "Default builtin key configuration"
27420 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
27423 msgid "User Key Configuration"
27424 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
27427 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27428 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
27431 msgid "Key Map"
27432 msgstr "キーマップ"
27435 msgid "Owner"
27436 msgstr "オーナー"
27439 msgid "Internal owner"
27440 msgstr "内部オーナー"
27443 msgid "Modal Keymap"
27444 msgstr "モーダルキーマップ"
27447 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27448 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
27451 msgid "Keymap is defined by the user"
27452 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
27455 msgid "Items"
27456 msgstr "項目"
27459 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27460 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
27463 msgid "Name of the key map"
27464 msgstr "キーマップの名前"
27467 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27468 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
27471 msgid "Children Expanded"
27472 msgstr "子を展開"
27475 msgid "Children expanded in the user interface"
27476 msgstr "子の項目のUIを展開します"
27479 msgid "Items Expanded"
27480 msgstr "項目の展開"
27483 msgid "Expanded in the user interface"
27484 msgstr "項目のUIを展開します"
27487 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27488 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
27491 msgid "Key Map Item"
27492 msgstr "キーマップ項目"
27495 msgid "Item in a Key Map"
27496 msgstr "キーマップ内の項目"
27499 msgid "Activate or deactivate item"
27500 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
27503 msgid "Alt"
27504 msgstr "[Alt]"
27507 msgid "Alt key pressed"
27508 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
27511 msgid "Any"
27512 msgstr "全て"
27515 msgid "Any modifier keys pressed"
27516 msgstr "修飾キーを押しながら"
27519 msgid "Ctrl"
27520 msgstr "[Ctr1]"
27523 msgid "Control key pressed"
27524 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
27527 msgid "ID of the item"
27528 msgstr "項目のID"
27531 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27532 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
27535 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27536 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
27539 msgid "User Modified"
27540 msgstr "ユーザー変更済"
27543 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27544 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
27547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27548 msgid "Key Modifier"
27549 msgstr "修飾キー"
27552 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27553 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
27556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27557 msgid "Left Mouse"
27558 msgstr "左クリック"
27561 msgid "LMB"
27562 msgstr "LMB"
27565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27566 msgid "Middle Mouse"
27567 msgstr "中クリック"
27570 msgid "MMB"
27571 msgstr "MMB"
27574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27575 msgid "Right Mouse"
27576 msgstr "右クリック"
27579 msgid "RMB"
27580 msgstr "RMB"
27583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27584 msgid "Button4 Mouse"
27585 msgstr "マウス第4ボタン"
27588 msgid "MB4"
27589 msgstr "MB4"
27592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27593 msgid "Button5 Mouse"
27594 msgstr "マウス第5ボタン"
27597 msgid "MB5"
27598 msgstr "MB5"
27601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27602 msgid "Button6 Mouse"
27603 msgstr "マウス第6ボタン"
27606 msgid "MB6"
27607 msgstr "MB6"
27610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27611 msgid "Button7 Mouse"
27612 msgstr "マウス第7ボタン"
27615 msgid "MB7"
27616 msgstr "MB7"
27619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27620 msgid "Pen"
27621 msgstr "ペン"
27624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27625 msgid "Eraser"
27626 msgstr "消しゴム"
27629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27630 msgid "Mouse Move"
27631 msgstr "マウス移動"
27634 msgid "MsMov"
27635 msgstr "MsMov"
27638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27639 msgid "In-between Move"
27640 msgstr "移動途中"
27643 msgid "MsSubMov"
27644 msgstr "MsSubMov"
27647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27648 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27649 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
27652 msgid "MsPan"
27653 msgstr "MsPan"
27656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27657 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27658 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27661 msgid "MsZoom"
27662 msgstr "MsZoom"
27665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27666 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27667 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
27670 msgid "MsRot"
27671 msgstr "MsRot"
27674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27675 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27676 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27679 msgid "MsSmartZoom"
27680 msgstr "MsSmartZoom"
27683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27684 msgid "Wheel Up"
27685 msgstr "ホイールアップ"
27688 msgid "WhUp"
27689 msgstr "WhUp"
27692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27693 msgid "Wheel Down"
27694 msgstr "ホイールダウン"
27697 msgid "WhDown"
27698 msgstr "WhDown"
27701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27702 msgid "Wheel In"
27703 msgstr "ホイールイン"
27706 msgid "WhIn"
27707 msgstr "WhIn"
27710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27711 msgid "Wheel Out"
27712 msgstr "ホイールアウト"
27715 msgid "WhOut"
27716 msgstr "WhOut"
27719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27720 msgid "Tweak Left"
27721 msgstr "左ボタン長押し"
27724 msgid "TwkL"
27725 msgstr "TwkL"
27728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27729 msgid "Tweak Middle"
27730 msgstr "中ボタン長押し"
27733 msgid "TwkM"
27734 msgstr "TwkM"
27737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27738 msgid "Tweak Right"
27739 msgstr "右ボタン長押し"
27742 msgid "TwkR"
27743 msgstr "TwkR"
27746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27747 msgid "Left Ctrl"
27748 msgstr "左[Ctrl]"
27751 msgid "CtrlL"
27752 msgstr "CtrlL"
27755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27756 msgid "Left Alt"
27757 msgstr "左[Alt]"
27760 msgid "AltL"
27761 msgstr "AltL"
27764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27765 msgid "Left Shift"
27766 msgstr "左[Shift]"
27769 msgid "ShiftL"
27770 msgstr "ShiftL"
27773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27774 msgid "Right Alt"
27775 msgstr "右[Alt]"
27778 msgid "AltR"
27779 msgstr "AltR"
27782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27783 msgid "Right Ctrl"
27784 msgstr "右[Ctrl]"
27787 msgid "CtrlR"
27788 msgstr "CtrlR"
27791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27792 msgid "Right Shift"
27793 msgstr "右[Shift]"
27796 msgid "ShiftR"
27797 msgstr "ShiftR"
27800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27801 msgid "OS Key"
27802 msgstr "[OS]"
27805 msgid "Cmd"
27806 msgstr "[Cmd]"
27809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27810 msgid "Application"
27811 msgstr "アプリケーション"
27814 msgid "App"
27815 msgstr "[App]"
27818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27819 msgid "Grless"
27820 msgstr "[Grless]"
27823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27824 msgid "Esc"
27825 msgstr "[Esc]"
27828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27829 msgid "Tab"
27830 msgstr "[Tab]"
27833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27834 msgid "Return"
27835 msgstr "[Return]"
27838 msgid "Enter"
27839 msgstr "[Enter]"
27842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27843 msgid "Spacebar"
27844 msgstr "[スペース]"
27847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27848 msgid "Line Feed"
27849 msgstr "[Line Feed]"
27852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27853 msgid "Backspace"
27854 msgstr "[BackSpace]"
27857 msgid "BkSpace"
27858 msgstr "BkSpace"
27861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27862 msgid "Delete"
27863 msgstr "[Del]"
27866 msgid "Del"
27867 msgstr "Del"
27870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27871 msgid ";"
27872 msgstr "[;]"
27875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27876 msgid ","
27877 msgstr "[,]"
27880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27881 msgid "\""
27882 msgstr "[”]"
27885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27886 msgid "`"
27887 msgstr "[`]"
27890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27891 msgid "="
27892 msgstr "[=]"
27895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27896 msgid "["
27897 msgstr "[[]"
27900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27901 msgid "]"
27902 msgstr "[]]"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "Left Arrow"
27907 msgstr "[←]"
27910 msgid "←"
27911 msgstr "←"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "Down Arrow"
27916 msgstr "[↓]"
27919 msgid "↓"
27920 msgstr "↓"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "Right Arrow"
27925 msgstr "[→]"
27928 msgid "→"
27929 msgstr "→"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "Up Arrow"
27934 msgstr "[↑]"
27937 msgid "↑"
27938 msgstr "↑"
27941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27942 msgid "Numpad 2"
27943 msgstr "テンキー[2]"
27946 msgid "Pad2"
27947 msgstr "Pad2"
27950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27951 msgid "Numpad 4"
27952 msgstr "テンキー[4]"
27955 msgid "Pad4"
27956 msgstr "Pad4"
27959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27960 msgid "Numpad 6"
27961 msgstr "テンキー[6]"
27964 msgid "Pad6"
27965 msgstr "Pad6"
27968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27969 msgid "Numpad 8"
27970 msgstr "テンキー[8]"
27973 msgid "Pad8"
27974 msgstr "Pad8"
27977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27978 msgid "Numpad 1"
27979 msgstr "テンキー[1]"
27982 msgid "Pad1"
27983 msgstr "Pad1"
27986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27987 msgid "Numpad 3"
27988 msgstr "テンキー[3]"
27991 msgid "Pad3"
27992 msgstr "Pad3"
27995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27996 msgid "Numpad 5"
27997 msgstr "テンキー[5]"
28000 msgid "Pad5"
28001 msgstr "Pad5"
28004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28005 msgid "Numpad 7"
28006 msgstr "テンキー[7]"
28009 msgid "Pad7"
28010 msgstr "Pad7"
28013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28014 msgid "Numpad 9"
28015 msgstr "テンキー[9]"
28018 msgid "Pad9"
28019 msgstr "Pad9"
28022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28023 msgid "Numpad ."
28024 msgstr "テンキー[.]"
28027 msgid "Pad."
28028 msgstr "Pad."
28031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28032 msgid "Numpad /"
28033 msgstr "テンキー[/]"
28036 msgid "Pad/"
28037 msgstr "Pad/"
28040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28041 msgid "Numpad *"
28042 msgstr "テンキー[*]"
28045 msgid "Pad*"
28046 msgstr "Pad*"
28049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28050 msgid "Numpad 0"
28051 msgstr "テンキー[0]"
28054 msgid "Pad0"
28055 msgstr "Pad0"
28058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28059 msgid "Numpad -"
28060 msgstr "テンキー[-]"
28063 msgid "Pad-"
28064 msgstr "Pad-"
28067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28068 msgid "Numpad Enter"
28069 msgstr "テンキー[Enter]"
28072 msgid "PadEnter"
28073 msgstr "PadEnter"
28076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28077 msgid "Numpad +"
28078 msgstr "テンキー[+]"
28081 msgid "Pad+"
28082 msgstr "Pad+"
28085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28086 msgid "Pause"
28087 msgstr "[Pause]"
28090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28091 msgid "Insert"
28092 msgstr "[Insert]"
28095 msgid "Ins"
28096 msgstr "Ins"
28099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28100 msgid "Home"
28101 msgstr "[Home]"
28104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28105 msgid "Page Up"
28106 msgstr "[Page Up]"
28109 msgid "PgUp"
28110 msgstr "PgUp"
28113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28114 msgid "Page Down"
28115 msgstr "[Page Down]"
28118 msgid "PgDown"
28119 msgstr "PgDown"
28122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28123 msgid "End"
28124 msgstr "[End]"
28127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28128 msgid "Media Play/Pause"
28129 msgstr "メディア再生/一時停止"
28132 msgid ">/||"
28133 msgstr ">/||"
28136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28137 msgid "Media Stop"
28138 msgstr "[メディア停止]"
28141 msgid "Stop"
28142 msgstr "Stop"
28145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28146 msgid "Media First"
28147 msgstr "[メディア最初]"
28150 msgid "|<<"
28151 msgstr "|<<"
28154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28155 msgid "Media Last"
28156 msgstr "[メディア最後]"
28159 msgid ">>|"
28160 msgstr ">>|"
28163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28164 msgid "Text Input"
28165 msgstr "テキスト入力"
28168 msgid "TxtIn"
28169 msgstr "TxtIn"
28172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28173 msgid "Window Deactivate"
28174 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28178 msgid "Timer"
28179 msgstr "タイマー"
28182 msgid "Tmr"
28183 msgstr "Tmr"
28186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28187 msgid "Timer 0"
28188 msgstr "タイマー0"
28191 msgid "Tmr0"
28192 msgstr "Tmr0"
28195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28196 msgid "Timer 1"
28197 msgstr "タイマー1"
28200 msgid "Tmr1"
28201 msgstr "Tmr1"
28204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28205 msgid "Timer 2"
28206 msgstr "タイマー2"
28209 msgid "Tmr2"
28210 msgstr "Tmr2"
28213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28214 msgid "Timer Jobs"
28215 msgstr "タイマージョブ"
28218 msgid "TmrJob"
28219 msgstr "TmrJob"
28222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28223 msgid "Timer Autosave"
28224 msgstr "タイマー自動保存"
28227 msgid "TmrSave"
28228 msgstr "TmrSave"
28231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28232 msgid "Timer Report"
28233 msgstr "タイマーレポート"
28236 msgid "TmrReport"
28237 msgstr "TmrReport"
28240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28241 msgid "Timer Region"
28242 msgstr "タイマーリージョン"
28245 msgid "TmrReg"
28246 msgstr "TmrReg"
28249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28250 msgid "NDOF Motion"
28251 msgstr "NDOFモーション"
28254 msgid "NdofMov"
28255 msgstr "NdofMov"
28258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28259 msgid "NDOF Menu"
28260 msgstr "NDOFメニュー"
28263 msgid "NdofMenu"
28264 msgstr "NdofMenu"
28267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28268 msgid "NDOF Fit"
28269 msgstr "NDOFフィット"
28272 msgid "NdofFit"
28273 msgstr "NdofFit"
28276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28277 msgid "NDOF Top"
28278 msgstr "NDOFトップ"
28281 msgid "Ndof↑"
28282 msgstr "Ndof↑"
28285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28286 msgid "NDOF Bottom"
28287 msgstr "NDOFボトム"
28290 msgid "Ndof↓"
28291 msgstr "Ndof↓"
28294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28295 msgid "NDOF Left"
28296 msgstr "NDOF左"
28299 msgid "Ndof←"
28300 msgstr "Ndof←"
28303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28304 msgid "NDOF Right"
28305 msgstr "NDOF右"
28308 msgid "Ndof→"
28309 msgstr "Ndof→"
28312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28313 msgid "NDOF Front"
28314 msgstr "NDOF前"
28317 msgid "NdofFront"
28318 msgstr "NdofFront"
28321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28322 msgid "NDOF Back"
28323 msgstr "NDOF後"
28326 msgid "NdofBack"
28327 msgstr "NdofBack"
28330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28331 msgid "NDOF Isometric 1"
28332 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28335 msgid "NdofIso1"
28336 msgstr "NdofIso1"
28339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28340 msgid "NDOF Isometric 2"
28341 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28344 msgid "NdofIso2"
28345 msgstr "NdofIso2"
28348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28349 msgid "NDOF Roll CW"
28350 msgstr "NDOFロール時計回り"
28353 msgid "NdofRCW"
28354 msgstr "NdofRCW"
28357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28358 msgid "NDOF Roll CCW"
28359 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28362 msgid "NdofRCCW"
28363 msgstr "NdofRCCW"
28366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28367 msgid "NDOF Spin CW"
28368 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28371 msgid "NdofSCW"
28372 msgstr "NdofSCW"
28375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28376 msgid "NDOF Spin CCW"
28377 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28380 msgid "NdofSCCW"
28381 msgstr "NdofSCCW"
28384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28385 msgid "NDOF Tilt CW"
28386 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28389 msgid "NdofTCW"
28390 msgstr "NdofTCW"
28393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28394 msgid "NDOF Tilt CCW"
28395 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28398 msgid "NdofTCCW"
28399 msgstr "NdofTCCW"
28402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28403 msgid "NDOF Rotate"
28404 msgstr "NDOF回転"
28407 msgid "NdofRot"
28408 msgstr "NdofRot"
28411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28412 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28413 msgstr "NDOFパン/ズーム"
28416 msgid "NdofPanZoom"
28417 msgstr "NdofPanZoom"
28420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28421 msgid "NDOF Dominant"
28422 msgstr "NDOFドミナント"
28425 msgid "NdofDom"
28426 msgstr "NdofDom"
28429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28430 msgid "NDOF Plus"
28431 msgstr "NDOFプラス"
28434 msgid "Ndof+"
28435 msgstr "Ndof+"
28438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28439 msgid "NDOF Minus"
28440 msgstr "NDOFマイナス"
28443 msgid "Ndof-"
28444 msgstr "Ndof-"
28447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28448 msgid "NDOF Esc"
28449 msgstr "NDOF[Esc]"
28452 msgid "NdofEsc"
28453 msgstr "NdofEsc"
28456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28457 msgid "NDOF Alt"
28458 msgstr "NDOF[Alt]"
28461 msgid "NdofAlt"
28462 msgstr "NdofAlt"
28465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28466 msgid "NDOF Shift"
28467 msgstr "NDOF[Shift]"
28470 msgid "NdofShift"
28471 msgstr "NdofShift"
28474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28475 msgid "NDOF Ctrl"
28476 msgstr "NDOF[Ctrl]"
28479 msgid "NdofCtrl"
28480 msgstr "NdofCtrl"
28483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28484 msgid "NDOF Button 1"
28485 msgstr "NDOFボタン1"
28488 msgid "NdofB1"
28489 msgstr "NdofB1"
28492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28493 msgid "NDOF Button 2"
28494 msgstr "NDOFボタン2"
28497 msgid "NdofB2"
28498 msgstr "NdofB2"
28501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28502 msgid "NDOF Button 3"
28503 msgstr "NDOFボタン3"
28506 msgid "NdofB3"
28507 msgstr "NdofB3"
28510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28511 msgid "NDOF Button 4"
28512 msgstr "NDOFボタン4"
28515 msgid "NdofB4"
28516 msgstr "NdofB4"
28519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28520 msgid "NDOF Button 5"
28521 msgstr "NDOFボタン5"
28524 msgid "NdofB5"
28525 msgstr "NdofB5"
28528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28529 msgid "NDOF Button 6"
28530 msgstr "NDOFボタン6"
28533 msgid "NdofB6"
28534 msgstr "NdofB6"
28537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28538 msgid "NDOF Button 7"
28539 msgstr "NDOFボタン7"
28542 msgid "NdofB7"
28543 msgstr "NdofB7"
28546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28547 msgid "NDOF Button 8"
28548 msgstr "NDOFボタン8"
28551 msgid "NdofB8"
28552 msgstr "NdofB8"
28555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28556 msgid "NDOF Button 9"
28557 msgstr "NDOFボタン9"
28560 msgid "NdofB9"
28561 msgstr "NdofB9"
28564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28565 msgid "NDOF Button 10"
28566 msgstr "NDOFボタン10"
28569 msgid "NdofB10"
28570 msgstr "NdofB10"
28573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28574 msgid "NDOF Button A"
28575 msgstr "NDOFボタンA"
28578 msgid "NdofBA"
28579 msgstr "NdofBA"
28582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28583 msgid "NDOF Button B"
28584 msgstr "NDOFボタンB"
28587 msgid "NdofBB"
28588 msgstr "NdofBB"
28591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28592 msgid "NDOF Button C"
28593 msgstr "NDOFボタンC"
28596 msgid "NdofBC"
28597 msgstr "NdofBC"
28600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28601 msgid "ActionZone Area"
28602 msgstr "アクションゾーンエリア"
28605 msgid "AZone Area"
28606 msgstr "Aゾーンエリア"
28609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28610 msgid "ActionZone Region"
28611 msgstr "アクションゾーン領域"
28614 msgid "AZone Region"
28615 msgstr "Aゾーン領域"
28618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28619 msgid "ActionZone Fullscreen"
28620 msgstr "アクションゾーン全画面"
28623 msgid "AZone FullScr"
28624 msgstr "Aゾーン全画面"
28627 msgid "Map Type"
28628 msgstr "マップの種類"
28631 msgid "Type of event mapping"
28632 msgstr "イベントのマッピングの種類"
28635 msgid "Keyboard"
28636 msgstr "キーボード"
28639 msgid "Mouse"
28640 msgstr "マウス"
28643 msgid "Text Input"
28644 msgstr "テキスト入力"
28647 msgid "Timer"
28648 msgstr "タイマー"
28651 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28652 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
28655 msgid "OS Key"
28656 msgstr "[OS]"
28659 msgid "Operating system key pressed"
28660 msgstr "OS キーを押しながら"
28663 msgid "Properties to set when the operator is called"
28664 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
28667 msgid "Property Value"
28668 msgstr "プロパティ値"
28671 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28672 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
28675 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28676 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
28679 msgctxt "WindowManager"
28680 msgid "Shift"
28681 msgstr "[Shift]"
28684 msgid "Shift key pressed"
28685 msgstr "Shift キーを押しながら"
28688 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28689 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
28692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28693 msgid "Type"
28694 msgstr "タイプ"
28697 msgid "Type of event"
28698 msgstr "イベントの種類"
28701 msgid "Press"
28702 msgstr "押す"
28705 msgid "Release"
28706 msgstr "離す"
28709 msgid "Click"
28710 msgstr "クリック"
28713 msgid "Double Click"
28714 msgstr "ダブルクリック"
28717 msgid "Click Drag"
28718 msgstr "クリックドラッグ"
28721 msgid "North"
28722 msgstr "北"
28725 msgid "North-East"
28726 msgstr "北東"
28729 msgid "East"
28730 msgstr "東"
28733 msgid "South-East"
28734 msgstr "南東"
28737 msgid "South"
28738 msgstr "南"
28741 msgid "South-West"
28742 msgstr "南西"
28745 msgid "West"
28746 msgstr "西"
28749 msgid "North-West"
28750 msgstr "北西"
28753 msgid "KeyMap Items"
28754 msgstr "キーマップ項目"
28757 msgid "Collection of keymap items"
28758 msgstr "キーマップ項目の集合"
28761 msgid "Collection of keymaps"
28762 msgstr "キーマップの集合"
28765 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28766 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
28769 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28770 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
28773 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28774 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
28777 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28778 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
28781 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28782 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
28785 msgid "Automatic Easing"
28786 msgstr "自動イージング"
28789 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28790 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
28793 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28794 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
28797 msgid "Ease In and Out"
28798 msgstr "イーズイン・アウト"
28801 msgid "Segment between both keyframes"
28802 msgstr "両キーフレームの区間"
28805 msgid "Left Handle"
28806 msgstr "左ハンドル"
28809 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28810 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
28813 msgid "Left Handle Type"
28814 msgstr "左ハンドルタイプ"
28817 msgid "Completely independent manually set handle"
28818 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
28821 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28822 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
28825 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28826 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
28829 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28830 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28833 msgid "Auto Clamped"
28834 msgstr "自動固定"
28837 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28838 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28841 msgid "Right Handle"
28842 msgstr "右ハンドル"
28845 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28846 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
28849 msgid "Right Handle Type"
28850 msgstr "右ハンドルタイプ"
28853 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28854 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
28857 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28858 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
28861 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28862 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
28865 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28866 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
28869 msgid "Sinusoidal"
28870 msgstr "正弦曲線"
28873 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28874 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
28877 msgid "Quadratic easing"
28878 msgstr "二次イージング"
28881 msgid "Cubic easing"
28882 msgstr "三次イージング"
28885 msgid "Quartic"
28886 msgstr "四次式"
28889 msgid "Quartic easing"
28890 msgstr "四次イージング"
28893 msgid "Quintic"
28894 msgstr "五次式"
28897 msgid "Quintic easing"
28898 msgstr "五次イージング"
28901 msgid "Exponential"
28902 msgstr "指数"
28905 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28906 msgstr "指数イージング(急激)"
28909 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28910 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
28913 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28914 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
28917 msgid "Bounce"
28918 msgstr "バウンス"
28921 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28922 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
28925 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28926 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
28929 msgid "Period"
28930 msgstr "期間"
28933 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28934 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
28937 msgid "Left handle selection status"
28938 msgstr "左ハンドルの選択状態"
28941 msgid "Right handle selection status"
28942 msgstr "右ハンドルの選択状態"
28945 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28946 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
28949 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28950 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
28953 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28954 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
28957 msgid "Keying Set"
28958 msgstr "キーイングセット"
28961 msgid "Settings that should be keyframed together"
28962 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
28965 msgid "A short description of the keying set"
28966 msgstr "キーイングセットの短い説明"
28969 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28970 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
28973 msgid "UI Name"
28974 msgstr "UI名"
28977 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28978 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
28981 msgid "Paths"
28982 msgstr "パス"
28985 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28986 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
28989 msgid "Type Info"
28990 msgstr "タイプ情報"
28993 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28994 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
28997 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28998 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
29001 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29002 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
29005 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29006 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
29009 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29010 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
29013 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29014 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
29017 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29018 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
29021 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29022 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
29025 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29026 msgstr ""
29027 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
29028 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
29031 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29032 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
29035 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29036 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
29039 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29040 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
29043 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29044 msgstr ""
29045 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
29046 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
29049 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29050 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
29053 msgid "Available"
29054 msgstr "既存のチャンネル"
29057 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29058 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
29061 msgid "BBone Shape"
29062 msgstr "Bボーンシェイプ"
29065 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29066 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
29069 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29070 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
29073 msgid "Delta Rotation"
29074 msgstr "デルタ回転"
29077 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29078 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
29081 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29082 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29085 msgid "Location & Rotation"
29086 msgstr "位置・回転"
29089 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29090 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29093 msgid "Location & Scale"
29094 msgstr "位置・スケール"
29097 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29098 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29101 msgid "Rotation & Scale"
29102 msgstr "回転・スケール"
29105 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29106 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29109 msgid "Visual Location"
29110 msgstr "ビジュアル位置"
29113 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29114 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29117 msgid "Visual Location & Rotation"
29118 msgstr "ビジュアル位置・回転"
29121 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29122 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29125 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29126 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
29129 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29130 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29133 msgid "Visual Location & Scale"
29134 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
29137 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29138 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29141 msgid "Visual Rotation"
29142 msgstr "ビジュアル回転"
29145 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29146 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29149 msgid "Visual Rotation & Scale"
29150 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
29153 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29154 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29157 msgid "Visual Scale"
29158 msgstr "ビジュアルスケール"
29161 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29162 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29165 msgid "Location, Rotation & Scale"
29166 msgstr "位置・回転・スケール"
29169 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29170 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
29173 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29174 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
29177 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29178 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
29181 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29182 msgstr ""
29183 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29184 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
29187 msgid "Whole Character"
29188 msgstr "キャラクター全体"
29191 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29192 msgstr ""
29193 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29194 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
29197 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29198 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
29201 msgid "Keying Set Path"
29202 msgstr "キーイングセットパス"
29205 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29206 msgstr "キーイングセットで使うパス"
29209 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29210 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
29213 msgid "Path to property setting"
29214 msgstr "プロパティ設定のパス"
29217 msgid "Group Name"
29218 msgstr "グループ名"
29221 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29222 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
29225 msgid "Grouping Method"
29226 msgstr "グループ化方法"
29229 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29230 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
29233 msgid "Named Group"
29234 msgstr "名前付きグループ"
29237 msgid "Keying Set Name"
29238 msgstr "キーイングセット名"
29241 msgid "ID-Block"
29242 msgstr "ID ブロック"
29245 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29246 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
29249 msgid "Entire Array"
29250 msgstr "配列全体"
29253 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29254 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
29257 msgid "Keying set paths"
29258 msgstr "キーイングセットパス"
29261 msgid "Collection of keying set paths"
29262 msgstr "キーイングセットパスの集合"
29265 msgid "Active Keying Set"
29266 msgstr "アクティブなキーイングセット"
29269 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29270 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
29273 msgid "Active Path Index"
29274 msgstr "アクティブパスインデックス"
29277 msgid "Current Keying Set index"
29278 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
29281 msgid "Keying Sets"
29282 msgstr "キーイングセット"
29285 msgid "Scene keying sets"
29286 msgstr "シーンキーイングセット"
29289 msgid "Active Keying Set Index"
29290 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29293 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29294 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29297 msgid "Keying Sets All"
29298 msgstr "全キーイングセット"
29301 msgid "All available keying sets"
29302 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29305 msgid "Point in the lattice grid"
29306 msgstr "格子グリッドの点"
29309 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29310 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29313 msgid "Deformed Location"
29314 msgstr "変形位置"
29317 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29318 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29321 msgid "Point selected"
29322 msgstr "ポイント選択中"
29325 msgid "Layer Collection"
29326 msgstr "レイヤーコレクション"
29329 msgid "Layer collection"
29330 msgstr "レイヤーのコレクション"
29333 msgid "Child layer collections"
29334 msgstr "子レイヤーコレクション"
29337 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29338 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29341 msgid "Exclude from View Layer"
29342 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29345 msgid "Exclude from view layer"
29346 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29349 msgid "Hide in Viewport"
29350 msgstr "ビューポートで隠す"
29353 msgid "Temporarily hide in viewport"
29354 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29357 msgid "Holdout"
29358 msgstr "ホールドアウト"
29361 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29362 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29365 msgid "Indirect Only"
29366 msgstr "間接的のみ"
29369 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29370 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29373 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29374 msgstr ""
29375 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29376 "コレクションの親も考慮します"
29379 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29380 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29383 msgid "Layer Objects"
29384 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29387 msgid "Collections of objects"
29388 msgstr "オブジェクトの集合"
29391 msgid "Active Object"
29392 msgstr "アクティブオブジェクト"
29395 msgid "Active object for this layer"
29396 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29399 msgid "Selected Objects"
29400 msgstr "選択したオブジェクト"
29403 msgid "All the selected objects of this layer"
29404 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
29407 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29408 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
29411 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29412 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
29415 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29416 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
29419 msgid "Line Style Modifier"
29420 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
29423 msgid "Base type to define modifiers"
29424 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
29427 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29428 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
29431 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29432 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
29435 msgid "Along Stroke"
29436 msgstr "ストローク追従"
29439 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29440 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
29443 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29444 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
29447 msgid "Curve used for the curve mapping"
29448 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
29451 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29452 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
29455 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29456 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
29459 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29460 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
29463 msgid "Select the mapping type"
29464 msgstr "マッピングタイプを選択します"
29467 msgid "Use linear mapping"
29468 msgstr "リニアマッピングを使用"
29471 msgid "Use curve mapping"
29472 msgstr "カーブマッピングを使用"
29475 msgid "Modifier Name"
29476 msgstr "モディファイアー名"
29479 msgid "Name of the modifier"
29480 msgstr "モディファイアー名"
29483 msgid "Modifier Type"
29484 msgstr "モディファイアータイプ"
29487 msgid "Type of the modifier"
29488 msgstr "モディファイアーのタイプ"
29491 msgid "Curvature 3D"
29492 msgstr "3D曲率"
29495 msgid "Distance from Object"
29496 msgstr "オブジェクトからの距離"
29499 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29500 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
29503 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29504 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
29507 msgid "Max Angle"
29508 msgstr "最大角度"
29511 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29512 msgstr "幅を変更する最大角度"
29515 msgid "Min Angle"
29516 msgstr "最小角度"
29519 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29520 msgstr "幅を変更する最小角度"
29523 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29524 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
29527 msgid "Max Curvature"
29528 msgstr "最大曲率"
29531 msgid "Maximum Curvature"
29532 msgstr "最大の曲率"
29535 msgid "Min Curvature"
29536 msgstr "最小曲率"
29539 msgid "Minimum Curvature"
29540 msgstr "最小の曲率"
29543 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29544 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29547 msgid "Range Max"
29548 msgstr "最大範囲"
29551 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29552 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
29555 msgid "Range Min"
29556 msgstr "最小範囲"
29559 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29560 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
29563 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29564 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29567 msgid "Target object from which the distance is measured"
29568 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
29571 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29572 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
29575 msgid "Material Attribute"
29576 msgstr "マテリアル属性"
29579 msgid "Specify which material attribute is used"
29580 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
29583 msgid "Line Color Red"
29584 msgstr "ラインカラーR"
29587 msgid "Line Color Green"
29588 msgstr "ラインカラーG"
29591 msgid "Line Color Blue"
29592 msgstr "ラインカラーB"
29595 msgid "Line Color Alpha"
29596 msgstr "ラインカラーA"
29599 msgid "Diffuse Color Red"
29600 msgstr "ディフューズR"
29603 msgid "Diffuse Color Green"
29604 msgstr "ディフューズG"
29607 msgid "Diffuse Color Blue"
29608 msgstr "ディフューズB"
29611 msgid "Specular Color Red"
29612 msgstr "スペキュラーR"
29615 msgid "Specular Color Green"
29616 msgstr "スペキュラーG"
29619 msgid "Specular Color Blue"
29620 msgstr "スペキュラーB"
29623 msgid "Specular Hardness"
29624 msgstr "スペキュラーの硬さ"
29627 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29628 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
29631 msgid "Amplitude of the noise"
29632 msgstr "ノイズの振幅"
29635 msgid "Period of the noise"
29636 msgstr "ノイズの期間"
29639 msgid "Seed for the noise generation"
29640 msgstr "ノイズ生成のシード値"
29643 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29644 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
29647 msgid "Line Style Color Modifier"
29648 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
29651 msgid "Base type to define line color modifiers"
29652 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
29655 msgid "Change line color along stroke"
29656 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
29659 msgid "Color ramp used to change line color"
29660 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
29663 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29664 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
29667 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29668 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
29671 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29672 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
29675 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29676 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
29679 msgid "Change line color based on a material attribute"
29680 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
29683 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29684 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
29687 msgid "Change line color based on random noise"
29688 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
29691 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29692 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
29695 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29696 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
29699 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29700 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
29703 msgid "2D Offset"
29704 msgstr "2Dオフセット"
29707 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29708 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
29711 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29712 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
29715 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29716 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
29719 msgid "2D Transform"
29720 msgstr "2Dトランスフォーム"
29723 msgid "Backbone Stretcher"
29724 msgstr "バックボーン伸縮"
29727 msgid "Bezier Curve"
29728 msgstr "ベジェカーブ"
29731 msgid "Blueprint"
29732 msgstr "設計図"
29735 msgid "Guiding Lines"
29736 msgstr "ガイドライン"
29739 msgid "Perlin Noise 1D"
29740 msgstr "パーリンノイズ1D"
29743 msgid "Perlin Noise 2D"
29744 msgstr "パーリンノイズ2D"
29747 msgid "Polygonization"
29748 msgstr "ポリゴン化"
29751 msgid "Sampling"
29752 msgstr "サンプリング"
29755 msgid "Simplification"
29756 msgstr "シンプル化"
29759 msgid "Sinus Displacement"
29760 msgstr "Sinディスプレイスメント"
29763 msgid "Spatial Noise"
29764 msgstr "空間ノイズ"
29767 msgid "Tip Remover"
29768 msgstr "先端削除"
29771 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29772 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
29775 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29776 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
29779 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29780 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
29783 msgid "Rotation Angle"
29784 msgstr "回転角度"
29787 msgid "Rotation angle"
29788 msgstr "回転角度"
29791 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29792 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
29795 msgid "Stroke Center"
29796 msgstr "ストローク中心"
29799 msgid "Stroke Start"
29800 msgstr "ストローク始端"
29803 msgid "Stroke End"
29804 msgstr "ストローク終端"
29807 msgid "Stroke Point Parameter"
29808 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
29811 msgid "Absolute 2D Point"
29812 msgstr "絶対2Dポイント"
29815 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29816 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
29819 msgid "Pivot X"
29820 msgstr "ピボットX"
29823 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29824 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
29827 msgid "Pivot Y"
29828 msgstr "ピボットY"
29831 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29832 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
29835 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29836 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29839 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29840 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29843 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29844 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
29847 msgid "Backbone Length"
29848 msgstr "バックボーンの長さ"
29851 msgid "Amount of backbone stretching"
29852 msgstr "バックボーンの伸縮量"
29855 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29856 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
29859 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29860 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
29863 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29864 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
29867 msgid "Random Backbone"
29868 msgstr "バックボーンのランダム性"
29871 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29872 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
29875 msgid "Random Center"
29876 msgstr "中心のランダム性"
29879 msgid "Randomness of the center"
29880 msgstr "中心のランダムさ"
29883 msgid "Random Radius"
29884 msgstr "範囲のランダム性"
29887 msgid "Randomness of the radius"
29888 msgstr "範囲のランダムさ"
29891 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29892 msgstr "輪郭ストロークの回数"
29895 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29896 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
29899 msgid "Circles"
29900 msgstr "円"
29903 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29904 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29907 msgid "Ellipses"
29908 msgstr "楕円"
29911 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29912 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29915 msgid "Squares"
29916 msgstr "四角形"
29919 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29920 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29923 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29924 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
29927 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29928 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
29931 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29932 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29935 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29936 msgstr "パーリンノイズの振幅"
29939 msgid "Displacement direction"
29940 msgstr "ディスプレイスメント方向"
29943 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29944 msgstr "パーリンノイズの振動数"
29947 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29948 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
29951 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29952 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
29955 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29956 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29959 msgid "Polygonalization"
29960 msgstr "ポリゴン化"
29963 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29964 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
29967 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29968 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
29971 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29972 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
29975 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29976 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
29979 msgid "Simplify the stroke set"
29980 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
29983 msgid "Distance below which segments will be merged"
29984 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
29987 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29988 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
29991 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29992 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
29995 msgid "Phase of the sinus displacement"
29996 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
29999 msgid "Wavelength"
30000 msgstr "波長"
30003 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30004 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
30007 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30008 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30011 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30012 msgstr "空間ノイズの振幅"
30015 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30016 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
30019 msgid "Scale of the spatial noise"
30020 msgstr "空間ノイズの大きさ"
30023 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30024 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
30027 msgid "Pure Random"
30028 msgstr "純乱数"
30031 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30032 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
30035 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30036 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
30039 msgid "Tip Length"
30040 msgstr "先端の長さ"
30043 msgid "Length of tips to be removed"
30044 msgstr "削除する先端の長さ"
30047 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30048 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
30051 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30052 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
30055 msgid "Change line thickness along stroke"
30056 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
30059 msgid "Calligraphy"
30060 msgstr "カリグラフィ"
30063 msgid "Value Max"
30064 msgstr "最大値"
30067 msgid "Maximum output value of the mapping"
30068 msgstr "マッピングの最大出力値"
30071 msgid "Value Min"
30072 msgstr "最小値"
30075 msgid "Minimum output value of the mapping"
30076 msgstr "マッピングの最小出力値"
30079 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30080 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
30083 msgid "Orientation"
30084 msgstr "座標系"
30087 msgid "Angle of the main direction"
30088 msgstr "主方向の角度"
30091 msgid "Max Thickness"
30092 msgstr "最大幅"
30095 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30096 msgstr "主方向での最大幅"
30099 msgid "Min Thickness"
30100 msgstr "最小幅"
30103 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30104 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
30107 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30108 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
30111 msgid "Maximum thickness"
30112 msgstr "最大幅"
30115 msgid "Minimum thickness"
30116 msgstr "最小幅"
30119 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30120 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
30123 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30124 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
30127 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30128 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
30131 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30132 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
30135 msgid "Line thickness based on random noise"
30136 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
30139 msgid "Asymmetric"
30140 msgstr "非対称"
30143 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30144 msgstr "非対称な幅を可能にします"
30147 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30148 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
30151 msgid "Collection of texture slots"
30152 msgstr "テクスチャスロットの集合"
30155 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30156 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
30159 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30160 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
30163 msgid "Active Line Set"
30164 msgstr "アクティブラインセット"
30167 msgid "Active line set being displayed"
30168 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
30171 msgid "Active Line Set Index"
30172 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
30175 msgid "Index of active line set slot"
30176 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
30179 msgid "Loop Colors"
30180 msgstr "ループカラー"
30183 msgid "Collection of vertex colors"
30184 msgstr "頂点カラーの集合"
30187 msgid "Active Vertex Color Layer"
30188 msgstr "頂点カラーレイヤー"
30191 msgid "Active vertex color layer"
30192 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
30195 msgid "Active Vertex Color Index"
30196 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30199 msgid "Active vertex color index"
30200 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30203 msgid "Single layer used for masking pixels"
30204 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
30207 msgid "Render Opacity"
30208 msgstr "レンダーの不透明度"
30211 msgid "Method of blending mask layers"
30212 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
30215 msgid "Merge Add"
30216 msgstr "加算統合"
30219 msgid "Merge Subtract"
30220 msgstr "減算統合"
30223 msgctxt "Curve"
30224 msgid "Falloff"
30225 msgstr "減衰"
30228 msgid "Falloff type the feather"
30229 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
30232 msgid "Smooth falloff"
30233 msgstr "スムーズに減衰"
30236 msgid "Spherical falloff"
30237 msgstr "球状に減衰"
30240 msgid "Root falloff"
30241 msgstr "ルートの減衰"
30244 msgid "Inverse Square falloff"
30245 msgstr "逆二乗の減衰"
30248 msgid "Sharp falloff"
30249 msgstr "シャープな減衰"
30252 msgid "Linear falloff"
30253 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
30256 msgid "Restrict View"
30257 msgstr "ビューを制限"
30260 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30261 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
30264 msgid "Restrict Render"
30265 msgstr "レンダリングを制限"
30268 msgid "Restrict renderability"
30269 msgstr "レンダリングを制限します"
30272 msgid "Restrict Select"
30273 msgstr "選択を制限"
30276 msgid "Restrict selection in the viewport"
30277 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
30280 msgid "Invert the mask black/white"
30281 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30284 msgid "Unique name of layer"
30285 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30288 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30289 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30292 msgid "Calculate Holes"
30293 msgstr "穴を計算"
30296 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30297 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30300 msgid "Calculate Overlap"
30301 msgstr "重なりを計算"
30304 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30305 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30308 msgid "Mask Layers"
30309 msgstr "マスクレイヤー"
30312 msgid "Collection of layers used by mask"
30313 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30316 msgid "Active Shape"
30317 msgstr "アクティブシェイプ"
30320 msgid "Active layer in this mask"
30321 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30324 msgid "Mask Parent"
30325 msgstr "マスクペアレント"
30328 msgid "Parenting settings for masking element"
30329 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30332 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30333 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30336 msgid "ID Type"
30337 msgstr "IDタイプ"
30340 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30341 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30344 msgid "Sub Parent"
30345 msgstr "サブペアレント"
30348 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30349 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30352 msgid "Point Track"
30353 msgstr "ポイントトラック"
30356 msgid "Plane Track"
30357 msgstr "平面トラック"
30360 msgid "Mask spline"
30361 msgstr "マスクスプライン"
30364 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30365 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30368 msgid "Feather Offset"
30369 msgstr "フェザーオフセット"
30372 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30373 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30376 msgid "Even"
30377 msgstr "均一"
30380 msgid "Calculate even feather offset"
30381 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30384 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30385 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30388 msgid "Collection of points"
30389 msgstr "ポイントの集合"
30392 msgid "Make this spline a closed loop"
30393 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30396 msgid "Make this spline filled"
30397 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
30400 msgid "Self Intersection Check"
30401 msgstr "自身との交差チェック"
30404 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30405 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
30408 msgid "Weight Interpolation"
30409 msgstr "ウェイト補間"
30412 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30413 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
30416 msgid "Mask Spline Point"
30417 msgstr "マスクスプライン点"
30420 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30421 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
30424 msgid "Feather Points"
30425 msgstr "フェザーポイント"
30428 msgid "Points defining feather"
30429 msgstr "特徴を定義する点"
30432 msgid "Handle type"
30433 msgstr "ハンドルタイプ"
30436 msgid "Aligned Single"
30437 msgstr "整列(シングル)"
30440 msgid "Weight of the point"
30441 msgstr "ポイントのウェイト"
30444 msgid "Mask Spline UW Point"
30445 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
30448 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30449 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
30452 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30453 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
30456 msgid "Weight of feather point"
30457 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
30460 msgid "Mask Spline Points"
30461 msgstr "マスクスプラインポイント"
30464 msgid "Collection of masking spline points"
30465 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
30468 msgid "Mask Splines"
30469 msgstr "マスクスプライン"
30472 msgid "Collection of masking splines"
30473 msgstr "マスキングスプラインの集合"
30476 msgid "Active spline of masking layer"
30477 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
30480 msgid "Grease Pencil Color"
30481 msgstr "グリースペンシルカラー"
30484 msgid "Alignment"
30485 msgstr "配置"
30488 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30489 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
30492 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30493 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
30496 msgid "Follow object rotation only"
30497 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
30500 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30501 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
30504 msgid "Fill Color"
30505 msgstr "フィルカラー"
30508 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30509 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
30512 msgid "Fill Style"
30513 msgstr "フィルスタイル"
30516 msgid "Select style used to fill strokes"
30517 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
30520 msgid "Fill area with solid color"
30521 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
30524 msgid "Fill area with gradient color"
30525 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
30528 msgid "Fill area with image texture"
30529 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
30532 msgid "Flip"
30533 msgstr "反転"
30536 msgid "Flip filling colors"
30537 msgstr "フィルカラーを反転します"
30540 msgid "Show in Ghosts"
30541 msgstr "ゴースト表示用"
30544 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30545 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
30548 msgid "Gradient Type"
30549 msgstr "グラデーションタイプ"
30552 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30553 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
30556 msgid "Fill area with radial gradient"
30557 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
30560 msgid "Set color Visibility"
30561 msgstr "色の可視性を設定します"
30564 msgid "Is Fill Visible"
30565 msgstr "可視フィルか?"
30568 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30569 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30572 msgid "Is Stroke Visible"
30573 msgstr "可視ストロークか?"
30576 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30577 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30580 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30581 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
30584 msgid "Mix Color"
30585 msgstr "ミックスカラー"
30588 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30589 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
30592 msgid "Mix Factor"
30593 msgstr "ミックス係数"
30596 msgid "Mix Stroke Factor"
30597 msgstr "ミックスストローク係数"
30600 msgid "Select draw mode for stroke"
30601 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
30604 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30605 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
30608 msgid "Draw strokes using separated dots"
30609 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
30612 msgid "Draw strokes using separated squares"
30613 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
30616 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30617 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
30620 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30621 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
30624 msgid "Show stroke fills of this material"
30625 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
30628 msgid "Show Stroke"
30629 msgstr "ストロークを表示"
30632 msgid "Show stroke lines of this material"
30633 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
30636 msgid "Stroke Style"
30637 msgstr "ストロークタイプ"
30640 msgid "Select style used to draw strokes"
30641 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
30644 msgid "Draw strokes with solid color"
30645 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
30648 msgid "Draw strokes using texture"
30649 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
30652 msgid "Texture Orientation Angle"
30653 msgstr "テクスチャの角度"
30656 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30657 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
30660 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30661 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
30664 msgid "Scale Factor for Texture"
30665 msgstr "テクスチャのスケール係数"
30668 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30669 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
30672 msgid "Self Overlap"
30673 msgstr "セルフオーバーラップ"
30676 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30677 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
30680 msgid "Material slot in an object"
30681 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
30684 msgid "Link"
30685 msgstr "リンク"
30688 msgid "Link material to object or the object's data"
30689 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
30692 msgid "Material data-block used by this material slot"
30693 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
30696 msgid "Material slot name"
30697 msgstr "マテリアルスロット名"
30700 msgctxt "MovieClip"
30701 msgid "CLIP_MT_clip"
30702 msgstr "CLIP_MT_clip"
30705 msgctxt "MovieClip"
30706 msgid "Clip"
30707 msgstr "クリップ"
30710 msgid "Marker Settings"
30711 msgstr "マーカー設定"
30714 msgid "Pivot Point"
30715 msgstr "ピボットポイント"
30718 msgid "Reconstruction"
30719 msgstr "再構成"
30722 msgid "Select Grouped"
30723 msgstr "グループで選択"
30726 msgid "Solving"
30727 msgstr "ソルビング"
30730 msgid "Translation Track Specials"
30731 msgstr "移動トラックスペシャル"
30734 msgid "Rotation Track Specials"
30735 msgstr "回転トラックスペシャル"
30738 msgid "Clean Up"
30739 msgstr "クリーンアップ"
30742 msgid "Track Motion"
30743 msgstr "トラックモーション"
30746 msgid "Refine"
30747 msgstr "絞り込み"
30750 msgid "Show/Hide"
30751 msgstr "表示/隠す"
30754 msgid "Context Menu"
30755 msgstr "コンテクストメニュー"
30758 msgid "Tracking"
30759 msgstr "トラッキング"
30762 msgid "Fractional Zoom"
30763 msgstr "フラクタルズーム"
30766 msgid "Collection Specials"
30767 msgstr "コレクションスペシャル"
30770 msgid "Console"
30771 msgstr "コンソール"
30774 msgid "Console Context Menu"
30775 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
30778 msgid "Languages..."
30779 msgstr "言語..."
30782 msgid "Bone Group Specials"
30783 msgstr "ボーングループスペシャル"
30786 msgid "Channel"
30787 msgstr "チャンネル"
30790 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30791 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
30794 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30795 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
30798 msgid "Key"
30799 msgstr "キー"
30802 msgid "Snap"
30803 msgstr "スナップ"
30806 msgid "Bookmarks Specials"
30807 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
30810 msgid "Files Context Menu"
30811 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30814 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30815 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
30818 msgid "Change Active Layer"
30819 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
30822 msgid "Layer Specials"
30823 msgstr "レイヤースペシャル"
30826 msgid "Change Active Material"
30827 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
30830 msgid "Material Specials"
30831 msgstr "マテリアルスペシャル"
30834 msgid "Move to Layer"
30835 msgstr "レイヤーに移動"
30838 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30839 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
30842 msgid "F-Curve Context Menu"
30843 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
30846 msgid "Add Attribute"
30847 msgstr "属性を追加"
30850 msgid "Mask Context Menu"
30851 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
30854 msgid "Select Linked"
30855 msgstr "リンク選択"
30858 msgid "UV"
30859 msgstr "UV"
30862 msgid "Align"
30863 msgstr "整列"
30866 msgid "UV Context Menu"
30867 msgstr "UVコンテクストメニュー"
30870 msgid "UV Select Mode"
30871 msgstr "UV選択モード"
30874 msgid "Show/Hide Faces"
30875 msgstr "面を表示/隠す"
30878 msgid "Unwrap"
30879 msgstr "展開"
30882 msgid "Info Context Menu"
30883 msgstr "情報コンテクストメニュー"
30886 msgctxt "Operator"
30887 msgid "MASK_MT_add"
30888 msgstr "MASK_MT_add"
30891 msgctxt "Operator"
30892 msgid "Add"
30893 msgstr "追加"
30896 msgid "Shape Key Specials"
30897 msgstr "シェイプキースペシャル"
30900 msgid "Vertex Group Specials"
30901 msgstr "頂点グループスペシャル"
30904 msgctxt "Operator"
30905 msgid "NLA_MT_add"
30906 msgstr "NLA_MT_add"
30909 msgid "NLA Channel Context Menu"
30910 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
30913 msgid "NLA Context Menu"
30914 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
30917 msgid "Edit"
30918 msgstr "編集"
30921 msgctxt "Operator"
30922 msgid "NODE_MT_add"
30923 msgstr "NODE_MT_add"
30926 msgid "Converter"
30927 msgstr "コンバーター"
30930 msgid "Distort"
30931 msgstr "変形"
30934 msgid "Layout"
30935 msgstr "レイアウト"
30938 msgid "Matte"
30939 msgstr "マット"
30942 msgid "Attribute"
30943 msgstr "属性"
30946 msgid "Mesh"
30947 msgstr "メッシュ"
30950 msgid "Utilities"
30951 msgstr "ユーティリティ"
30954 msgid "Node Context Menu"
30955 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
30958 msgid "Node"
30959 msgstr "ノード"
30962 msgid "Node Color Specials"
30963 msgstr "ノードカラースペシャル"
30966 msgid "Outliner Context Menu"
30967 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
30970 msgid "Particle Specials"
30971 msgstr "パーティクルスペシャル"
30974 msgid "Frame Rate Presets"
30975 msgstr "フレームレートのプリセット"
30978 msgid "Lineset Specials"
30979 msgstr "ラインセットスペシャル"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30984 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30987 msgid "Effect Strip"
30988 msgstr "エフェクトストリップ"
30991 msgid "Change"
30992 msgstr "変更"
30995 msgid "Sequencer Context Menu"
30996 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
30999 msgid "Navigation"
31000 msgstr "視点の操作"
31003 msgid "Select Channel"
31004 msgstr "チャンネルを選択"
31007 msgid "Select Handle"
31008 msgstr "ハンドルを選択"
31011 msgid "Strip"
31012 msgstr "ストリップ"
31015 msgid "Image Transform"
31016 msgstr "画像トランスフォーム"
31019 msgid "Lock/Mute"
31020 msgstr "ロック/ミュート"
31023 msgid "Movie Strip"
31024 msgstr "動画ストリップ"
31027 msgid "Cache"
31028 msgstr "キャッシュ"
31031 msgid "Texture Specials"
31032 msgstr "テクスチャスペシャル"
31035 msgid "Text to 3D Object"
31036 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
31039 msgid "Templates"
31040 msgstr "テンプレート"
31043 msgid "Open Shading Language"
31044 msgstr "Open Shading Language"
31047 msgid "Python"
31048 msgstr "Python"
31051 msgid "Text"
31052 msgstr "テキスト"
31055 msgid "Blender"
31056 msgstr "Blender"
31059 msgid "System"
31060 msgstr "システム"
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31065 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31068 msgid "File"
31069 msgstr "ファイル"
31072 msgid "File Context Menu"
31073 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31076 msgid "Defaults"
31077 msgstr "デフォルト"
31080 msgid "Export"
31081 msgstr "エクスポート"
31084 msgid "External Data"
31085 msgstr "外部データ"
31088 msgid "Import"
31089 msgstr "インポート"
31092 msgid "New File"
31093 msgstr "新規ファイル"
31096 msgid "Data Previews"
31097 msgstr "データのプレビュー"
31100 msgid "Recover"
31101 msgstr "復元"
31104 msgid "Help"
31105 msgstr "ヘルプ"
31108 msgid "Presets"
31109 msgstr "プリセット"
31112 msgid "KeyPresets"
31113 msgstr "キープリセット"
31116 msgid "Save & Load"
31117 msgstr "セーブ&ロード"
31120 msgctxt "Operator"
31121 msgid "VIEW3D_MT_add"
31122 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31125 msgid "Angle Control"
31126 msgstr "角度の操作"
31129 msgid "Armature Context Menu"
31130 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
31133 msgid "Assign Material"
31134 msgstr "マテリアルを割り当て"
31137 msgid "Disable Bone Options"
31138 msgstr "ボーンオプションを無効化"
31141 msgid "Enable Bone Options"
31142 msgstr "ボーンオプションを有効化"
31145 msgid "Toggle Bone Options"
31146 msgstr "ボーンオプションを切替え"
31149 msgid "Brush Specials"
31150 msgstr "ブラシスペシャル"
31153 msgid "Enabled Modes"
31154 msgstr "使用可能なモード"
31157 msgid "Names"
31158 msgstr "名前"
31161 msgid "Bone Roll"
31162 msgstr "ボーンロール"
31165 msgid "Curve Context Menu"
31166 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
31169 msgid "Special Characters"
31170 msgstr "特殊文字"
31173 msgid "Text Context Menu"
31174 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
31177 msgid "Kerning"
31178 msgstr "カーニング"
31181 msgid "Lattice Context Menu"
31182 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
31185 msgid "Edge Data"
31186 msgstr "辺データ"
31189 msgid "Face"
31190 msgstr "面"
31193 msgid "Face Data"
31194 msgstr "面データ"
31197 msgid "Normals"
31198 msgstr "ノーマル"
31201 msgid "Select by Face Strength"
31202 msgstr "面の強さで選択"
31205 msgid "Set Face Strength"
31206 msgstr "面の強さを設定"
31209 msgid "Select All by Trait"
31210 msgstr "特徴で全選択"
31213 msgid "Select Loops"
31214 msgstr "ループ選択"
31217 msgid "Mesh Select Mode"
31218 msgstr "メッシュ選択モード"
31221 msgid "Select More/Less"
31222 msgstr "選択の拡大縮小"
31225 msgid "Select Similar"
31226 msgstr "類似選択"
31229 msgid "Metaball"
31230 msgstr "メタボール"
31233 msgid "Metaball Context Menu"
31234 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
31237 msgid "Face Sets Init"
31238 msgstr "面セットを初期化"
31241 msgid "Generate Weights"
31242 msgstr "ウェイトを生成"
31245 msgid "Copy Layer to Object"
31246 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
31249 msgid "Hooks"
31250 msgstr "フック"
31253 msgid "Add Image"
31254 msgstr "画像を追加"
31257 msgid "Landmark Controls"
31258 msgstr "ランドマークコントロール"
31261 msgid "Light"
31262 msgstr "ライト"
31265 msgid "Light Probe"
31266 msgstr "ライトプローブ"
31269 msgid "Make Single User"
31270 msgstr "シングルユーザー化"
31273 msgid "Apply"
31274 msgstr "適用"
31277 msgid "Object Context Menu"
31278 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
31281 msgid "Quick Effects"
31282 msgstr "クイックエフェクト"
31285 msgid "Relations"
31286 msgstr "関係"
31289 msgid "Rigid Body"
31290 msgstr "リジッドボディ"
31293 msgid "Vertex Group Locks"
31294 msgstr "頂点グループのロック"
31297 msgid "Particle Context Menu"
31298 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31301 msgid "Pose Context Menu"
31302 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31305 msgid "Propagate"
31306 msgstr "伝播"
31309 msgid "In-Betweens"
31310 msgstr "中間ポーズ"
31313 msgid "Clear Transform"
31314 msgstr "トランスフォームをクリア"
31317 msgid "Proportional Editing Falloff"
31318 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31321 msgid "Sculpt"
31322 msgstr "スカルプト"
31325 msgid "Automasking"
31326 msgstr "自動マスク"
31329 msgid "Face Sets Edit"
31330 msgstr "面セット編集"
31333 msgid "Mask Edit"
31334 msgstr "マスク編集"
31337 msgid "Sculpt Set Pivot"
31338 msgstr "スカルプトピボット設定"
31341 msgid "Clone Layer"
31342 msgstr "クローンレイヤー"
31345 msgid "UV Mapping"
31346 msgstr "UVマッピング"
31349 msgid "Align View"
31350 msgstr "視点を揃える"
31353 msgid "Align View to Active"
31354 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31357 msgid "Local View"
31358 msgstr "ローカルビュー"
31361 msgid "View Regions"
31362 msgstr "ビュー領域設定"
31365 msgid "Viewpoint"
31366 msgstr "視点"
31369 msgid "Operator Presets"
31370 msgstr "オペレータープリセット"
31373 msgid "Splash"
31374 msgstr "スプラッシュ表示"
31377 msgid "About"
31378 msgstr "Blenderについて"
31381 msgid "Quick Setup"
31382 msgstr "クイックセットアップ"
31385 msgid "Mesh Cache Velocity"
31386 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
31389 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31390 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
31393 msgid "Mesh Edge"
31394 msgstr "メッシュのエッジ"
31397 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31398 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
31401 msgid "Bevel Weight"
31402 msgstr "ベベルウェイト"
31405 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31406 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
31409 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31410 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
31413 msgid "Index of this edge"
31414 msgstr "この辺のインデックス"
31417 msgid "Loose"
31418 msgstr "ルーズ"
31421 msgid "Loose edge"
31422 msgstr "ルーズの辺"
31425 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31426 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
31429 msgid "Freestyle Edge Mark"
31430 msgstr "Freestyle辺マーク"
31433 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31434 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
31437 msgid "Seam"
31438 msgstr "シーム"
31441 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31442 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
31445 msgid "Vertex indices"
31446 msgstr "頂点インデックス"
31449 msgid "Mesh Edges"
31450 msgstr "メッシュ辺"
31453 msgid "Collection of mesh edges"
31454 msgstr "メッシュの辺の集合"
31457 msgid "Int Property"
31458 msgstr "Intプロパティ"
31461 msgid "Mesh Face Map Layer"
31462 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
31465 msgid "Per-face map index"
31466 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
31469 msgid "Name of face map layer"
31470 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
31473 msgid "Mesh Face Maps"
31474 msgstr "メッシュフェイスマップ"
31477 msgid "Collection of mesh face maps"
31478 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
31481 msgid "Active Face Map Layer"
31482 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
31485 msgid "Mesh Loop"
31486 msgstr "メッシュループ"
31489 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31490 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
31493 msgid "Bitangent"
31494 msgstr "バイタンジェント"
31497 msgid "Bitangent Sign"
31498 msgstr "バイタンジェント符号"
31501 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31502 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31505 msgid "Edge index"
31506 msgstr "辺のインデックス番号"
31509 msgid "Index of this loop"
31510 msgstr "このループのインデックス"
31513 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31514 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31517 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31518 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31521 msgid "Vertex index"
31522 msgstr "頂点のインデックス番号"
31525 msgid "Mesh Vertex Color"
31526 msgstr "メッシュの頂点カラー"
31529 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31530 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
31533 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31534 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
31537 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31538 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
31541 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31542 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
31545 msgid "Active Render"
31546 msgstr "アクティブレンダー"
31549 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31550 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
31553 msgid "Name of Vertex color layer"
31554 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
31557 msgid "Mesh Loop Triangle"
31558 msgstr "メッシュループ三角面"
31561 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31562 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
31565 msgid "Triangle Area"
31566 msgstr "三角面の面積"
31569 msgid "Area of this triangle"
31570 msgstr "この三角面の面積"
31573 msgid "Index of this loop triangle"
31574 msgstr "このループ三角面のインデックス"
31577 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31578 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
31581 msgid "Triangle Normal"
31582 msgstr "三角面の法線"
31585 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31586 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
31589 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31590 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
31593 msgid "Split Normals"
31594 msgstr "分割法線"
31597 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31598 msgstr ""
31599 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
31600 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31603 msgid "Indices of triangle vertices"
31604 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
31607 msgid "Mesh Loop Triangles"
31608 msgstr "メッシュループ三角面"
31611 msgid "Mesh Loops"
31612 msgstr "メッシュループ"
31615 msgid "Collection of mesh loops"
31616 msgstr "メッシュループの集合"
31619 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31620 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
31623 msgid "Per-vertex paint mask data"
31624 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
31627 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31628 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
31631 msgid "Floating-point paint mask value"
31632 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
31635 msgid "Mesh Polygon"
31636 msgstr "メッシュ ポリゴン"
31639 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31640 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
31643 msgid "Polygon Area"
31644 msgstr "ポリゴン面積"
31647 msgid "Read only area of this polygon"
31648 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
31651 msgid "Polygon Center"
31652 msgstr "ポリゴンの中心"
31655 msgid "Center of this polygon"
31656 msgstr "このポリゴンの中心"
31659 msgid "Index of this polygon"
31660 msgstr "このポリゴンのインデックス"
31663 msgid "Loop Start"
31664 msgstr "開始ループ"
31667 msgid "Loop Total"
31668 msgstr "ループ合計"
31671 msgid "Polygon Normal"
31672 msgstr "ポリゴンの法線"
31675 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31676 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
31679 msgid "Freestyle Face Mark"
31680 msgstr "Freestyle面マーク"
31683 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31684 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
31687 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31688 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
31691 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31692 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
31695 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31696 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
31699 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31700 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
31703 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31704 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
31707 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31708 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
31711 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31712 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
31715 msgid "User defined layer of integer number values"
31716 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
31719 msgid "Mesh Polygon String Property"
31720 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
31723 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31724 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
31727 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31728 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
31731 msgid "User defined layer of string text values"
31732 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
31735 msgid "Mesh Polygons"
31736 msgstr "メッシュポリゴン"
31739 msgid "Collection of mesh polygons"
31740 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
31743 msgid "Active Polygon"
31744 msgstr "アクティブポリゴン"
31747 msgid "The active polygon for this mesh"
31748 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
31751 msgid "Skin Vertex"
31752 msgstr "スキン頂点"
31755 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31756 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
31759 msgid "Radius of the skin"
31760 msgstr "スキンの半径"
31763 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31764 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
31767 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31768 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
31771 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31772 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
31775 msgid "Name of skin layer"
31776 msgstr "スキンレイヤーの名前"
31779 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31780 msgstr "メッシュ統計視覚化"
31783 msgid "Distort Max"
31784 msgstr "歪みの最小値"
31787 msgid "Maximum angle to display"
31788 msgstr "表示する最大角"
31791 msgid "Distort Min"
31792 msgstr "最小歪み"
31795 msgid "Minimum angle to display"
31796 msgstr "表示する最小角"
31799 msgid "Overhang Max"
31800 msgstr "最大突出"
31803 msgid "Overhang Min"
31804 msgstr "最小突出"
31807 msgid "Thickness Max"
31808 msgstr "最大厚さ"
31811 msgid "Maximum for measuring thickness"
31812 msgstr "計測する厚さの最大値"
31815 msgid "Thickness Min"
31816 msgstr "最小厚さ"
31819 msgid "Minimum for measuring thickness"
31820 msgstr "計測する厚さの最小値"
31823 msgid "Number of samples to test per face"
31824 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
31827 msgid "Type of data to visualize/check"
31828 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
31831 msgid "Overhang"
31832 msgstr "オーバーハング"
31835 msgid "Intersect"
31836 msgstr "交差"
31839 msgid "Distortion"
31840 msgstr "歪み"
31843 msgid "UV Pinned"
31844 msgstr "ピン止めUV"
31847 msgid "UV Select"
31848 msgstr "UV選択"
31851 msgid "Set the map as active for display and editing"
31852 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
31855 msgid "Active Clone"
31856 msgstr "アクティブクローン"
31859 msgid "Set the map as active for cloning"
31860 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
31863 msgid "Set the map as active for rendering"
31864 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
31867 msgid "Name of UV map"
31868 msgstr "UV マップの名前"
31871 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31872 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
31875 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31876 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
31879 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31880 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
31883 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31884 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
31887 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31888 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
31891 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31892 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
31895 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31896 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
31899 msgid "Mesh Vertex"
31900 msgstr "メッシュ頂点"
31903 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31904 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
31907 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31908 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
31911 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31912 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
31915 msgid "Index of this vertex"
31916 msgstr "この頂点のインデックス"
31919 msgid "Vertex Normal"
31920 msgstr "頂点の法線"
31923 msgid "Undeformed Location"
31924 msgstr "未変形時の位置"
31927 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31928 msgstr ""
31929 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
31930 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
31933 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31934 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
31937 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31938 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
31941 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31942 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
31945 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31946 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
31949 msgid "Mesh Vertex String Property"
31950 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
31953 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31954 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
31957 msgid "Mesh Vertices"
31958 msgstr "メッシュ頂点"
31961 msgid "Collection of mesh vertices"
31962 msgstr "メッシュ頂点の集合"
31965 msgid "Collection of metaball elements"
31966 msgstr "メタボール要素の集合"
31969 msgid "Active Element"
31970 msgstr "アクティブ要素"
31973 msgid "Last selected element"
31974 msgstr "最後に選択した要素"
31977 msgid "Hide element"
31978 msgstr "メタ要素を隠します"
31981 msgid "Normalized quaternion rotation"
31982 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
31985 msgid "Select element"
31986 msgstr "要素の選択"
31989 msgid "Size X"
31990 msgstr "サイズX"
31993 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31994 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
31997 msgid "Size Z"
31998 msgstr "サイズZ"
32001 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32002 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
32005 msgid "Metaball types"
32006 msgstr "メタボールのタイプ"
32009 msgid "Ball"
32010 msgstr "ボール"
32013 msgid "Ellipsoid"
32014 msgstr "楕円体"
32017 msgid "Negative"
32018 msgstr "負"
32021 msgid "Set metaball as negative one"
32022 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
32025 msgid "Scale Stiffness"
32026 msgstr "スケールの剛性"
32029 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32030 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
32033 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32034 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
32037 msgid "The active modifier in the list"
32038 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
32041 msgid "On Cage"
32042 msgstr "ケージで"
32045 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32046 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
32049 msgid "Data Transfer"
32050 msgstr "データ転送"
32053 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32054 msgstr ""
32055 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
32056 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
32059 msgid "Mesh Cache"
32060 msgstr "メッシュキャッシュ"
32063 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32064 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
32067 msgid "Mesh Sequence Cache"
32068 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
32071 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32072 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
32075 msgid "Normal Edit"
32076 msgstr "法線編集"
32079 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32080 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
32083 msgid "Weighted Normal"
32084 msgstr "重み付き法線"
32087 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32088 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
32091 msgid "UV Project"
32092 msgstr "UV投影"
32095 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32096 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
32099 msgid "UV Warp"
32100 msgstr "UVワープ"
32103 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32104 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
32107 msgid "Vertex Weight Edit"
32108 msgstr "頂点ウェイト編集"
32111 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32112 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
32115 msgid "Vertex Weight Mix"
32116 msgstr "頂点ウェイト合成"
32119 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32120 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
32123 msgid "Vertex Weight Proximity"
32124 msgstr "頂点ウェイト近傍"
32127 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32128 msgstr ""
32129 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
32130 "頂点グループのウェイトを設定します"
32133 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32134 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
32137 msgid "Bevel"
32138 msgstr "ベベル"
32141 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32142 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
32145 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32146 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
32149 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32150 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
32153 msgid "Decimate"
32154 msgstr "デシメート"
32157 msgid "Reduce the geometry density"
32158 msgstr "形状の解像度を下げます"
32161 msgid "Edge Split"
32162 msgstr "辺分離"
32165 msgid "Split away joined faces at the edges"
32166 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
32169 msgid "Geometry Nodes"
32170 msgstr "ジオメトリノード"
32173 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32174 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
32177 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32178 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
32181 msgid "Mesh to Volume"
32182 msgstr "メッシュのボリューム化"
32185 msgid "Multiresolution"
32186 msgstr "マルチレゾリューション"
32189 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32190 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
32193 msgid "Remesh"
32194 msgstr "リメッシュ"
32197 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32198 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
32201 msgid "Screw"
32202 msgstr "スクリュー"
32205 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32206 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
32209 msgid "Skin"
32210 msgstr "スキン"
32213 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32214 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
32217 msgid "Solidify"
32218 msgstr "ソリッド化"
32221 msgid "Subdivision Surface"
32222 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
32225 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32226 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
32229 msgid "Triangulate"
32230 msgstr "三角面化"
32233 msgid "Convert all polygons to triangles"
32234 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
32237 msgid "Volume to Mesh"
32238 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
32241 msgid "Weld"
32242 msgstr "溶接"
32245 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32246 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
32249 msgid "Wireframe"
32250 msgstr "ワイヤーフレーム"
32253 msgid "Convert faces into thickened edges"
32254 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
32257 msgid "Deform the shape using an armature object"
32258 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
32261 msgid "Cast"
32262 msgstr "キャスト"
32265 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32266 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
32269 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32270 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
32273 msgid "Displace"
32274 msgstr "ディスプレイス"
32277 msgid "Offset vertices based on a texture"
32278 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
32281 msgid "Deform specific points using another object"
32282 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
32285 msgid "Laplacian Deform"
32286 msgstr "ラプラシアン変形"
32289 msgid "Deform based a series of anchor points"
32290 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32293 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32294 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32297 msgid "Mesh Deform"
32298 msgstr "メッシュ変形"
32301 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32302 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32305 msgid "Project the shape onto another object"
32306 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32309 msgid "Simple Deform"
32310 msgstr "シンプル変形"
32313 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32314 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32317 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32318 msgstr ""
32319 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32320 "メッシュをスムージングします"
32323 msgid "Smooth Corrective"
32324 msgstr "スムーズ(補正)"
32327 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32328 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32331 msgid "Smooth Laplacian"
32332 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32335 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32336 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32339 msgid "Surface Deform"
32340 msgstr "サーフェス変形"
32343 msgid "Transfer motion from another mesh"
32344 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32347 msgid "Warp"
32348 msgstr "ワープ"
32351 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32352 msgstr ""
32353 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32354 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
32357 msgid "Volume Displace"
32358 msgstr "ボリューム変形"
32361 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32362 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
32365 msgid "Dynamic Paint"
32366 msgstr "ダイナミックペイント"
32369 msgid "Explode"
32370 msgstr "爆発"
32373 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32374 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
32377 msgid "Ocean"
32378 msgstr "海洋"
32381 msgid "Generate a moving ocean surface"
32382 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
32385 msgid "Particle Instance"
32386 msgstr "パーティクルインスタンス"
32389 msgid "Spawn particles from the shape"
32390 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
32393 msgid "Soft Body"
32394 msgstr "ソフトボディ"
32397 msgid "Apply on Spline"
32398 msgstr "スプラインに適用"
32401 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32402 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
32405 msgid "Armature deformation modifier"
32406 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
32409 msgid "Multi Modifier"
32410 msgstr "マルチモディファイアー"
32413 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32414 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
32417 msgid "Array Modifier"
32418 msgstr "配列モディファイアー"
32421 msgid "Array duplication modifier"
32422 msgstr "配列複製モディファイアー"
32425 msgid "Constant Offset Displacement"
32426 msgstr "一定のオフセット変位"
32429 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32430 msgstr "配列アイテム間の距離"
32433 msgid "Number of duplicates to make"
32434 msgstr "複製する数を指定します"
32437 msgid "Curve object to fit array length to"
32438 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
32441 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32442 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
32445 msgid "Length to fit array within"
32446 msgstr "この距離内に配列を収めます"
32449 msgid "Fit Type"
32450 msgstr "適合する種類"
32453 msgid "Array length calculation method"
32454 msgstr "配列の長さの計算方法"
32457 msgid "Fixed Count"
32458 msgstr "定数で指定"
32461 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32462 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
32465 msgid "Fit Length"
32466 msgstr "長さに合わせる"
32469 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32470 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
32473 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32474 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
32477 msgid "Merge Distance"
32478 msgstr "結合距離"
32481 msgid "Limit below which to merge vertices"
32482 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
32485 msgid "U Offset"
32486 msgstr "U軸のオフセット"
32489 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32490 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
32493 msgid "V Offset"
32494 msgstr "V軸のオフセット"
32497 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32498 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
32501 msgid "Relative Offset Displacement"
32502 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
32505 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32506 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
32509 msgid "Add a constant offset"
32510 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
32513 msgid "Merge Vertices"
32514 msgstr "頂点をマージ"
32517 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32518 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
32521 msgid "Merge End Vertices"
32522 msgstr "端の頂点をマージ"
32525 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32526 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
32529 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32530 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
32533 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32534 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
32537 msgid "Bevel Modifier"
32538 msgstr "ベベルモディファイアー"
32541 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32542 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
32545 msgid "Affect"
32546 msgstr "影響"
32549 msgid "Affect edges or vertices"
32550 msgstr "辺や頂点に影響します"
32553 msgid "Affect only vertices"
32554 msgstr "頂点のみ影響します"
32557 msgid "Affect only edges"
32558 msgstr "辺のみ影響します"
32561 msgid "Angle above which to bevel edges"
32562 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
32565 msgid "The path for the custom profile"
32566 msgstr "カスタム断面用パス"
32569 msgid "Face Strength"
32570 msgstr "面の強さ"
32573 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32574 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
32577 msgid "Do not set face strength"
32578 msgstr "面の強さを設定しません"
32581 msgid "New"
32582 msgstr "新規"
32585 msgid "Set face strength on new faces only"
32586 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
32589 msgid "Affected"
32590 msgstr "影響する物"
32593 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32594 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
32597 msgid "Set face strength on all faces"
32598 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
32601 msgid "Harden Normals"
32602 msgstr "法線のハード化"
32605 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32606 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
32609 msgid "Limit Method"
32610 msgstr "制限方法"
32613 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32614 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
32617 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32618 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
32621 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32622 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
32625 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32626 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
32629 msgid "Loop Slide"
32630 msgstr "ループスライド"
32633 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32634 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
32637 msgid "Mark Seams"
32638 msgstr "シームをマーク"
32641 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32642 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
32645 msgid "Mark Sharp"
32646 msgstr "シャープをマーク"
32649 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32650 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
32653 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32654 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
32657 msgid "Inner Miter"
32658 msgstr "内側"
32661 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32662 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
32665 msgid "Inside of miter is sharp"
32666 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
32669 msgid "Arc"
32670 msgstr "弧"
32673 msgid "Inside of miter is arc"
32674 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
32677 msgid "Outer Miter"
32678 msgstr "外側"
32681 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32682 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
32685 msgid "Outside of miter is sharp"
32686 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
32689 msgid "Patch"
32690 msgstr "パッチ"
32693 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32694 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
32697 msgid "Outside of miter is arc"
32698 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
32701 msgid "Width Type"
32702 msgstr "幅のタイプ"
32705 msgid "What distance Width measures"
32706 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
32709 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32710 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
32713 msgid "Amount is width of new face"
32714 msgstr "量を新しい面の幅とします"
32717 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32718 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
32721 msgid "Percent"
32722 msgstr "%"
32725 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32726 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
32729 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32730 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
32733 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32734 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
32737 msgid "Profile Type"
32738 msgstr "断面のタイプ"
32741 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32742 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
32745 msgid "Superellipse"
32746 msgstr "ラメ曲線"
32749 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32750 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
32753 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32754 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
32757 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32758 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
32761 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32762 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
32765 msgid "Clamp Overlap"
32766 msgstr "重複の回避"
32769 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32770 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
32773 msgid "Vertex group name"
32774 msgstr "頂点グループ名"
32777 msgid "Vertex Mesh Method"
32778 msgstr "頂点メッシュ方法"
32781 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32782 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
32785 msgid "Grid Fill"
32786 msgstr "グリッドフィル"
32789 msgid "Default patterned fill"
32790 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
32793 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32794 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
32797 msgid "Bevel amount"
32798 msgstr "ベベルの量"
32801 msgid "Width Percent"
32802 msgstr "幅のパーセント"
32805 msgid "Bevel amount for percentage method"
32806 msgstr "ベベルの量(%)"
32809 msgid "Boolean Modifier"
32810 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
32813 msgid "Boolean operations modifier"
32814 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
32817 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32818 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
32821 msgid "Debug"
32822 msgstr "デバッグ"
32825 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32826 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
32829 msgid "No Dissolve"
32830 msgstr "消滅なし"
32833 msgid "No Connect Regions"
32834 msgstr "領域の接続なし"
32837 msgid "Overlap Threshold"
32838 msgstr "重複のしきい値"
32841 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32842 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
32845 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32846 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
32849 msgid "Operand Type"
32850 msgstr "演算対象"
32853 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32854 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
32857 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32858 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
32861 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32862 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
32865 msgid "Union"
32866 msgstr "合成"
32869 msgid "Combine meshes in an additive way"
32870 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
32873 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32874 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
32877 msgid "Method for calculating booleans"
32878 msgstr "ブール演算の方法"
32881 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32882 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
32885 msgid "Exact"
32886 msgstr "正確"
32889 msgid "Advanced solver for the best result"
32890 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
32893 msgid "Self"
32894 msgstr "自分自身"
32897 msgid "Allow self-intersection in operands"
32898 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
32901 msgid "Build effect modifier"
32902 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
32905 msgid "Total time the build effect requires"
32906 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
32909 msgid "Start frame of the effect"
32910 msgstr "効果の開始フレーム"
32913 msgid "Seed for random if used"
32914 msgstr "ランダムシード"
32917 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32918 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
32921 msgid "Reversed"
32922 msgstr "反転再生"
32925 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32926 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
32929 msgid "Cast Modifier"
32930 msgstr "キャストモディファイアー"
32933 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32934 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
32937 msgid "Target object shape"
32938 msgstr "投影目標の形状"
32941 msgid "Cuboid"
32942 msgstr "直方体"
32945 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32946 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
32949 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32950 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
32953 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32954 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
32957 msgid "Size from Radius"
32958 msgstr "サイズに半径を使用"
32961 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32962 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
32965 msgid "Use Transform"
32966 msgstr "トランスフォーム使用"
32969 msgid "Use object transform to control projection shape"
32970 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
32973 msgid "Cloth Modifier"
32974 msgstr "クロスモディファイアー"
32977 msgid "Cloth simulation modifier"
32978 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
32981 msgid "Hair Grid Maximum"
32982 msgstr "最大ヘアーグリッド"
32985 msgid "Hair Grid Minimum"
32986 msgstr "最小ヘアーグリッド"
32989 msgid "Hair Grid Resolution"
32990 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
32993 msgid "Collision Modifier"
32994 msgstr "コリジョンモディファイアー"
32997 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32998 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
33001 msgid "Settings"
33002 msgstr "設定"
33005 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33006 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
33009 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33010 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
33013 msgid "Lambda Factor"
33014 msgstr "ラムダ係数"
33017 msgid "Smooth factor effect"
33018 msgstr "スムーズ係数の効果"
33021 msgid "Bind current shape"
33022 msgstr "今の形状をバインド"
33025 msgid "Rest Source"
33026 msgstr "レストソース"
33029 msgid "Select the source of rest positions"
33030 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
33033 msgid "Original Coords"
33034 msgstr "元の座標"
33037 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33038 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
33041 msgid "Bind Coords"
33042 msgstr "バインド座標"
33045 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33046 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
33049 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33050 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
33053 msgid "Smooth Type"
33054 msgstr "スムーズタイプ"
33057 msgid "Method used for smoothing"
33058 msgstr "スムージングに使用する方法"
33061 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33062 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
33065 msgid "Length Weight"
33066 msgstr "長さで重み付け"
33069 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33070 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
33073 msgid "Only Smooth"
33074 msgstr "スムーズのみ"
33077 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33078 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
33081 msgid "Pin Boundaries"
33082 msgstr "境界のピン止め"
33085 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33086 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
33089 msgid "Curve Modifier"
33090 msgstr "カーブモディファイアー"
33093 msgid "Curve deformation modifier"
33094 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
33097 msgid "Deform Axis"
33098 msgstr "変形軸"
33101 msgid "The axis that the curve deforms along"
33102 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
33105 msgid "Curve object to deform with"
33106 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
33109 msgid "Data Transfer Modifier"
33110 msgstr "データ転送モディファイアー"
33113 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33114 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
33117 msgid "Edge Data Types"
33118 msgstr "辺のデータタイプ"
33121 msgid "Which edge data layers to transfer"
33122 msgstr "転送する辺データレイヤー"
33125 msgid "Transfer sharp mark"
33126 msgstr "シャープマークを転送します"
33129 msgid "UV Seam"
33130 msgstr "UVシーム"
33133 msgid "Transfer UV seam mark"
33134 msgstr "UVシームマークを転送します"
33137 msgid "Transfer subdivision crease values"
33138 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
33141 msgid "Transfer bevel weights"
33142 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
33145 msgid "Freestyle"
33146 msgstr "Freestyle"
33149 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33150 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
33153 msgid "Face Corner Data Types"
33154 msgstr "面コーナーデータタイプ"
33157 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33158 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
33161 msgid "Custom Normals"
33162 msgstr "カスタム法線"
33165 msgid "Transfer custom normals"
33166 msgstr "カスタム法線を転送します"
33169 msgid "Vertex (face corners) colors"
33170 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
33173 msgid "UVs"
33174 msgstr "UV"
33177 msgid "Transfer UV layers"
33178 msgstr "UVレイヤーを転送します"
33181 msgid "Poly Data Types"
33182 msgstr "ポリデータタイプ"
33185 msgid "Which poly data layers to transfer"
33186 msgstr "転送するポリデータタイプ"
33189 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33190 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
33193 msgid "Freestyle Mark"
33194 msgstr "Freestyleマーク"
33197 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33198 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
33201 msgid "Vertex Data Types"
33202 msgstr "頂点データタイプ"
33205 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33206 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
33209 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33210 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
33213 msgid "Edge Mapping"
33214 msgstr "辺マッピング"
33217 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33218 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
33221 msgid "Copy from identical topology meshes"
33222 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
33225 msgid "Nearest Vertices"
33226 msgstr "最近接頂点群"
33229 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33230 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
33233 msgid "Nearest Edge"
33234 msgstr "最近接辺"
33237 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33238 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33241 msgid "Nearest Face Edge"
33242 msgstr "最近接面の辺"
33245 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33246 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33249 msgid "Projected Edge Interpolated"
33250 msgstr "投影辺の補間"
33253 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33254 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
33257 msgid "Islands Precision"
33258 msgstr "アイランドの精度"
33261 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33262 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
33265 msgid "Destination Layers Matching"
33266 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
33269 msgid "How to match source and destination layers"
33270 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
33273 msgid "Affect active data layer of all targets"
33274 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
33277 msgid "By Name"
33278 msgstr "名前"
33281 msgid "Match target data layers to affect by name"
33282 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33285 msgid "By Order"
33286 msgstr "順番"
33289 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33290 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33293 msgid "Source Layers Selection"
33294 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33297 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33298 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33301 msgid "Only transfer active data layer"
33302 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33305 msgid "All Layers"
33306 msgstr "全レイヤー"
33309 msgid "Transfer all data layers"
33310 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33313 msgid "Selected Pose Bones"
33314 msgstr "選択ポーズボーン"
33317 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33318 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33321 msgid "Deform Pose Bones"
33322 msgstr "デフォームポーズボーン"
33325 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33326 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33329 msgid "Face Corner Mapping"
33330 msgstr "面コーナーマッピング"
33333 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33334 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33337 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33338 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33341 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33342 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
33345 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33346 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
33349 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33350 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
33353 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33354 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
33357 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33358 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
33361 msgid "Nearest Face Interpolated"
33362 msgstr "最近接面の補間"
33365 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33366 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33369 msgid "Projected Face Interpolated"
33370 msgstr "投影面の補間"
33373 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33374 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33377 msgid "Max Distance"
33378 msgstr "最大距離"
33381 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33382 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
33385 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33386 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
33389 msgid "How to affect destination elements with source values"
33390 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
33393 msgid "Overwrite all elements' data"
33394 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
33397 msgid "Above Threshold"
33398 msgstr "しきい値超過"
33401 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33402 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33405 msgid "Below Threshold"
33406 msgstr "しきい値未満"
33409 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33410 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33413 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33414 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
33417 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33418 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
33421 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33422 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
33425 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33426 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
33429 msgid "Source Object"
33430 msgstr "元オブジェクト"
33433 msgid "Object to transfer data from"
33434 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
33437 msgid "Face Mapping"
33438 msgstr "フェイスマッピング"
33441 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33442 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33445 msgid "Nearest Face"
33446 msgstr "最近接面"
33449 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33450 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
33453 msgid "Best Normal-Matching"
33454 msgstr "最も適合する法線"
33457 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33458 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
33461 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33462 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
33465 msgid "Ray Radius"
33466 msgstr "レイ範囲"
33469 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33470 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
33473 msgid "Enable edge data transfer"
33474 msgstr "辺データの転送を有効にします"
33477 msgid "Face Corner Data"
33478 msgstr "面コーナーデータ"
33481 msgid "Enable face corner data transfer"
33482 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
33485 msgid "Only Neighbor Geometry"
33486 msgstr "近くの形状のみ"
33489 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33490 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
33493 msgid "Object Transform"
33494 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
33497 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33498 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
33501 msgid "Enable face data transfer"
33502 msgstr "面データの転送を有効にします"
33505 msgid "Vertex Data"
33506 msgstr "頂点データ"
33509 msgid "Enable vertex data transfer"
33510 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
33513 msgid "Vertex Mapping"
33514 msgstr "頂点マッピング"
33517 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33518 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
33521 msgid "Copy from closest vertex"
33522 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
33525 msgid "Nearest Edge Vertex"
33526 msgstr "最近接辺の頂点"
33529 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33530 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
33533 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33534 msgstr "最近接辺の補間"
33537 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33538 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33541 msgid "Nearest Face Vertex"
33542 msgstr "最近接面の頂点"
33545 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33546 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
33549 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33550 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33553 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33554 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33557 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33558 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
33561 msgid "Decimate Modifier"
33562 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33565 msgid "Decimation modifier"
33566 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33569 msgid "Angle Limit"
33570 msgstr "角度制限"
33573 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33574 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
33577 msgid "Collapse"
33578 msgstr "束ねる"
33581 msgid "Use edge collapsing"
33582 msgstr "辺を束ねていきます"
33585 msgid "Un-Subdivide"
33586 msgstr "分割の復元"
33589 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33590 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
33593 msgid "Planar"
33594 msgstr "平面"
33597 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33598 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
33601 msgid "Delimit"
33602 msgstr "区切り"
33605 msgid "Limit merging geometry"
33606 msgstr "統合する形状を制限します"
33609 msgid "Delimit by face directions"
33610 msgstr "面の向きで区切ります"
33613 msgid "Delimit by face material"
33614 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
33617 msgid "Delimit by edge seams"
33618 msgstr "辺のシームで区切ります"
33621 msgid "Delimit by sharp edges"
33622 msgstr "シャープ辺で区切ります"
33625 msgid "Delimit by UV coordinates"
33626 msgstr "UV座標で区切ります"
33629 msgid "Face Count"
33630 msgstr "面数"
33633 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33634 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
33637 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33638 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
33641 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33642 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
33645 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33646 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
33649 msgid "Axis of symmetry"
33650 msgstr "対称にする軸"
33653 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33654 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
33657 msgid "All Boundaries"
33658 msgstr "全境界"
33661 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33662 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
33665 msgid "Symmetry"
33666 msgstr "対称"
33669 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33670 msgstr "一軸での対称性を維持します"
33673 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33674 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
33677 msgid "Vertex group strength"
33678 msgstr "頂点グループの強さ"
33681 msgid "Displace Modifier"
33682 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33685 msgid "Displacement modifier"
33686 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33689 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33690 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
33693 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33694 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
33697 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33698 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
33701 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33702 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
33705 msgid "Custom Normal"
33706 msgstr "カスタム法線"
33709 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33710 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
33713 msgid "RGB to XYZ"
33714 msgstr "RGBからXYZへ"
33717 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33718 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
33721 msgid "Midlevel"
33722 msgstr "中間レベル"
33725 msgid "Material value that gives no displacement"
33726 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
33729 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33730 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
33733 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33734 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
33737 msgid "Amount to displace geometry"
33738 msgstr "形状をディスプレイスする量"
33741 msgid "Texture Coordinates"
33742 msgstr "テクスチャ座標"
33745 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33746 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
33749 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33750 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
33753 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33754 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
33757 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33758 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
33761 msgid "Texture Coordinate Bone"
33762 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
33765 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33766 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
33769 msgid "Texture Coordinate Object"
33770 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
33773 msgid "Object to set the texture coordinates"
33774 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
33777 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33778 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33781 msgid "Dynamic Paint modifier"
33782 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33785 msgid "Canvas"
33786 msgstr "キャンバス"
33789 msgid "EdgeSplit Modifier"
33790 msgstr "辺分離モディファイアー"
33793 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33794 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
33797 msgid "Split Angle"
33798 msgstr "分離角度"
33801 msgid "Angle above which to split edges"
33802 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
33805 msgid "Use Edge Angle"
33806 msgstr "エッジの角度を使用"
33809 msgid "Split edges with high angle between faces"
33810 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
33813 msgid "Use Sharp Edges"
33814 msgstr "シャープ辺を使用"
33817 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33818 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
33821 msgid "Explode Modifier"
33822 msgstr "爆発モディファイアー"
33825 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33826 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
33829 msgid "Particle UV"
33830 msgstr "パーティクルのUV"
33833 msgid "UV map to change with particle age"
33834 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
33837 msgid "Protect"
33838 msgstr "保護"
33841 msgid "Clean vertex group edges"
33842 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
33845 msgid "Alive"
33846 msgstr "生存"
33849 msgid "Show mesh when particles are alive"
33850 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
33853 msgid "Dead"
33854 msgstr "消滅"
33857 msgid "Show mesh when particles are dead"
33858 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
33861 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33862 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
33865 msgid "Cut Edges"
33866 msgstr "辺をカット"
33869 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33870 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
33873 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33874 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
33877 msgid "Fluid Modifier"
33878 msgstr "流体モディファイアー"
33881 msgid "Fluid simulation modifier"
33882 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
33885 msgid "Inflow/Outflow"
33886 msgstr "発生源/流出口"
33889 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33890 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
33893 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33894 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
33897 msgid "Custom falloff curve"
33898 msgstr "カスタム減衰カーブ"
33901 msgid "Vertex Indices"
33902 msgstr "頂点インデックス数"
33905 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33906 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
33909 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33910 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
33913 msgid "Mesh deform modifier"
33914 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
33917 msgid "Bound"
33918 msgstr "バウンド"
33921 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33922 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
33925 msgid "Anchor Weights"
33926 msgstr "アンカーウェイト"
33929 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33930 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
33933 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33934 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
33937 msgid "Smoothing effect modifier"
33938 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
33941 msgid "Lambda Border"
33942 msgstr "境界ラムダ"
33945 msgid "Lambda factor in border"
33946 msgstr "境界でのラムダ係数"
33949 msgid "Normalized"
33950 msgstr "正規化"
33953 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33954 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
33957 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33958 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
33961 msgid "Smooth object along X axis"
33962 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
33965 msgid "Smooth object along Y axis"
33966 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
33969 msgid "Smooth object along Z axis"
33970 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
33973 msgid "Lattice deformation modifier"
33974 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
33977 msgid "Mask Modifier"
33978 msgstr "マスクモディファイアー"
33981 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33982 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
33985 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33986 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
33989 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33990 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
33993 msgid "Weights over this threshold remain"
33994 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
33997 msgid "Cache Modifier"
33998 msgstr "キャッシュモディファイアー"
34001 msgid "Cache Mesh"
34002 msgstr "キャッシュメッシュ"
34005 msgid "Deform Mode"
34006 msgstr "変形モード"
34009 msgid "Overwrite"
34010 msgstr "上書き"
34013 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34014 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
34017 msgid "Integrate"
34018 msgstr "統合"
34021 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34022 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
34025 msgid "Evaluation Factor"
34026 msgstr "評価係数"
34029 msgid "Evaluation Frame"
34030 msgstr "評価フレーム"
34033 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34034 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
34037 msgid "Influence of the deformation"
34038 msgstr "変形の影響力"
34041 msgid "Frame Start"
34042 msgstr "開始フレーム"
34045 msgid "Add this to the start frame"
34046 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
34049 msgid "Play Mode"
34050 msgstr "再生モード"
34053 msgid "Use the time from the scene"
34054 msgstr "シーンの時間を使用します"
34057 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34058 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
34061 msgid "Time Mode"
34062 msgstr "タイムモード"
34065 msgid "Method to control playback time"
34066 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
34069 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34070 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
34073 msgid "Control playback using time in seconds"
34074 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
34077 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34078 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
34081 msgid "MeshDeform Modifier"
34082 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34085 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34086 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
34089 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34090 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
34093 msgid "Mesh object to deform with"
34094 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
34097 msgid "The grid size for binding"
34098 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
34101 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34102 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
34105 msgid "Has Velocity Cache"
34106 msgstr "速度キャッシュの有無"
34109 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34110 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
34113 msgid "Read Data"
34114 msgstr "読込データ"
34117 msgid "Data to read from the cache"
34118 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
34121 msgid "Read Velocity Cache"
34122 msgstr "速度キャッシュを読込"
34125 msgid "Vertex Interpolation"
34126 msgstr "頂点の補間"
34129 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34130 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
34133 msgid "Velocity Scale"
34134 msgstr "速度スケール"
34137 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34138 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
34141 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34142 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
34145 msgid "Density of the new volume"
34146 msgstr "新規ボリュームの密度"
34149 msgid "Exterior Band Width"
34150 msgstr "外部の幅"
34153 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34154 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
34157 msgid "Interior Band Width"
34158 msgstr "内部の幅"
34161 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34162 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
34165 msgid "Resolution Mode"
34166 msgstr "解像度モード"
34169 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34170 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
34173 msgid "Voxel Amount"
34174 msgstr "ボクセル量"
34177 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34178 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
34181 msgid "Desired voxel side length"
34182 msgstr "目標のボクセルの辺長"
34185 msgid "Fill Volume"
34186 msgstr "ボリュームをフィル"
34189 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34190 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
34193 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34194 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
34197 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34198 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
34201 msgid "Mirroring modifier"
34202 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
34205 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34206 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
34209 msgid "Mirror Object"
34210 msgstr "ミラーオブジェクト"
34213 msgid "Object to use as mirror"
34214 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
34217 msgid "Flip U Offset"
34218 msgstr "U軸の反転オフセット"
34221 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34222 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34225 msgid "Flip V Offset"
34226 msgstr "V軸の反転オフセット"
34229 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34230 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34233 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34234 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34237 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34238 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34241 msgid "Mirror Axis"
34242 msgstr "ミラー軸"
34245 msgid "Enable axis mirror"
34246 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
34249 msgid "Bisect Axis"
34250 msgstr "二等分する軸"
34253 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34254 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
34257 msgid "Bisect Flip Axis"
34258 msgstr "二等分の反転軸"
34261 msgid "Flips the direction of the slice"
34262 msgstr "スライスの方向を反転します"
34265 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34266 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
34269 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34270 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
34273 msgid "Mirror U"
34274 msgstr "ミラーU"
34277 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34278 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
34281 msgid "Mirror UDIM"
34282 msgstr "UDIMをミラー"
34285 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34286 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34289 msgid "Mirror V"
34290 msgstr "ミラーV"
34293 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34294 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34297 msgid "Mirror Vertex Groups"
34298 msgstr "頂点グループをミラー反転"
34301 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34302 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34305 msgid "Multires Modifier"
34306 msgstr "多解像度モディファイアー"
34309 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34310 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34313 msgid "Boundary Smooth"
34314 msgstr "境界スムーズ"
34317 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34318 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34321 msgid "Keep Corners"
34322 msgstr "コーナーを維持"
34325 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34326 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34329 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34330 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34333 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34334 msgstr ""
34335 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34336 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34339 msgid "Levels"
34340 msgstr "レベル"
34343 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34344 msgstr "ビューで使用する分割数"
34347 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34348 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
34351 msgid "Render Levels"
34352 msgstr "レンダーレベル"
34355 msgid "The subdivision level visible at render time"
34356 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
34359 msgid "Sculpt Levels"
34360 msgstr "スカルプトのレベル"
34363 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34364 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
34367 msgid "Optimal Display"
34368 msgstr "最適化表示"
34371 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34372 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
34375 msgid "Total Levels"
34376 msgstr "トータルレベル"
34379 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34380 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
34383 msgid "Use Creases"
34384 msgstr "クリースを使用"
34387 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34388 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
34391 msgid "Use Custom Normals"
34392 msgstr "カスタム法線を使用"
34395 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34396 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
34399 msgid "Sculpt Base Mesh"
34400 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
34403 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34404 msgstr ""
34405 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
34406 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
34409 msgid "UV Smooth"
34410 msgstr "UVスムーズ"
34413 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34414 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
34417 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34418 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
34421 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34422 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
34425 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34426 msgstr "UV と境界をスムージングします"
34429 msgid "Nodes Modifier"
34430 msgstr "ノードモディファイアー"
34433 msgid "Node Group"
34434 msgstr "ノードグループ"
34437 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34438 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
34441 msgid "Normal Edit Modifier"
34442 msgstr "法線編集モディファイアー"
34445 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34446 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
34449 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34450 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
34453 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34454 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
34457 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34458 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
34461 msgid "Copy"
34462 msgstr "コピー"
34465 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34466 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
34469 msgid "Copy sum of new and old normals"
34470 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
34473 msgid "Copy new normals minus old normals"
34474 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
34477 msgid "How to affect (generate) normals"
34478 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
34481 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34482 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
34485 msgid "Directional"
34486 msgstr "指向性"
34489 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34490 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
34493 msgid "Lock Polygon Normals"
34494 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
34497 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34498 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
34501 msgid "Offset from object's center"
34502 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
34505 msgid "Target object used to affect normals"
34506 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
34509 msgid "Parallel Normals"
34510 msgstr "平行法線"
34513 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34514 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
34517 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34518 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
34521 msgid "Ocean Modifier"
34522 msgstr "海洋モディファイアー"
34525 msgid "Simulate an ocean surface"
34526 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
34529 msgid "Foam Fade"
34530 msgstr "泡のフェード"
34533 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34534 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
34537 msgid "Choppiness"
34538 msgstr "波立ち"
34541 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34542 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
34545 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34546 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
34549 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34550 msgstr "水面下の底の深さ"
34553 msgid "Fetch"
34554 msgstr "フェッチ"
34557 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34558 msgstr ""
34559 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
34560 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
34561 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
34564 msgid "Cache Path"
34565 msgstr "キャッシュパス"
34568 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34569 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
34572 msgid "Foam Coverage"
34573 msgstr "泡の適用範囲"
34576 msgid "Amount of generated foam"
34577 msgstr "生成される泡の量"
34580 msgid "Foam Layer Name"
34581 msgstr "泡のレイヤー名"
34584 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34585 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
34588 msgid "Bake End"
34589 msgstr "ベイク終了"
34592 msgid "End frame of the ocean baking"
34593 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
34596 msgid "Bake Start"
34597 msgstr "ベイク開始"
34600 msgid "Start frame of the ocean baking"
34601 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
34604 msgid "Method of modifying geometry"
34605 msgstr "形状を変更する方法"
34608 msgid "Generate"
34609 msgstr "生成"
34612 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34613 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
34616 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34617 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
34620 msgid "Invert Spray"
34621 msgstr "飛沫を反転"
34624 msgid "Invert the spray direction map"
34625 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
34628 msgid "Ocean is Cached"
34629 msgstr "海洋がキャッシュ済"
34632 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34633 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
34636 msgid "Random Seed"
34637 msgstr "ランダムシード"
34640 msgid "Seed of the random generator"
34641 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
34644 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34645 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34648 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34649 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34652 msgid "Render Resolution"
34653 msgstr "レンダリング解像度"
34656 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34657 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
34660 msgid "Sharpen peak"
34661 msgstr "ピークのシャープ化"
34664 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34665 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
34668 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34669 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
34672 msgid "Spatial Size"
34673 msgstr "空間サイズ"
34676 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34677 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
34680 msgid "Spectrum"
34681 msgstr "スペクトル"
34684 msgid "Spectrum to use"
34685 msgstr "使用するスペクトル"
34688 msgid "Turbulent Ocean"
34689 msgstr "荒れた海洋"
34692 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34693 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
34696 msgid "Established Ocean"
34697 msgstr "従来の海洋"
34700 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34701 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
34704 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34705 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
34708 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34709 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
34712 msgid "Shallow Water"
34713 msgstr "浅水域"
34716 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34717 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
34720 msgid "Spray Map"
34721 msgstr "飛沫マップ"
34724 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34725 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
34728 msgid "Current time of the simulation"
34729 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
34732 msgid "Generate Foam"
34733 msgstr "泡を生成"
34736 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34737 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
34740 msgid "Generate Normals"
34741 msgstr "法線を生成"
34744 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34745 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
34748 msgid "Generate Spray Map"
34749 msgstr "飛沫マップを生成"
34752 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34753 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
34756 msgid "Viewport Resolution"
34757 msgstr "ビューポート解像度"
34760 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34761 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
34764 msgid "Wave Alignment"
34765 msgstr "波の整列"
34768 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34769 msgstr "波が整列する量"
34772 msgid "Wave Direction"
34773 msgstr "波の方向"
34776 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34777 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
34780 msgid "Wave Scale"
34781 msgstr "波のスケール"
34784 msgid "Scale of the displacement effect"
34785 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
34788 msgid "Smallest Wave"
34789 msgstr "最小の波"
34792 msgid "Shortest allowed wavelength"
34793 msgstr "可能な最小波長"
34796 msgid "Wind Velocity"
34797 msgstr "風速"
34800 msgid "Wind speed"
34801 msgstr "風速 (m/s)"
34804 msgid "ParticleInstance Modifier"
34805 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
34808 msgid "Particle system instancing modifier"
34809 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
34812 msgid "Pole axis for rotation"
34813 msgstr "回転の中心軸"
34816 msgid "Index Layer Name"
34817 msgstr "インデックスレイヤー名"
34820 msgid "Custom data layer name for the index"
34821 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
34824 msgid "Object that has the particle system"
34825 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
34828 msgid "Particle Amount"
34829 msgstr "パーティクル量"
34832 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34833 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
34836 msgid "Particle Offset"
34837 msgstr "パーティクルオフセット"
34840 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34841 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
34844 msgid "Particle System Number"
34845 msgstr "パーティクルシステム番号"
34848 msgid "Position along path"
34849 msgstr "パスに沿った位置になります"
34852 msgid "Random Position"
34853 msgstr "ランダム位置"
34856 msgid "Randomize position along path"
34857 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
34860 msgid "Randomize rotation around path"
34861 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
34864 msgid "Rotation around path"
34865 msgstr "パスを中心に回転します"
34868 msgid "Show instances when particles are alive"
34869 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
34872 msgid "Show instances when particles are dead"
34873 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
34876 msgid "Show instances when particles are unborn"
34877 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
34880 msgid "Space to use for copying mesh data"
34881 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
34884 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34885 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
34888 msgid "Use world space offset in the instance object"
34889 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
34892 msgctxt "ParticleSettings"
34893 msgid "Children"
34894 msgstr "子パーティクル"
34897 msgid "Create instances from child particles"
34898 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
34901 msgid "Create instances from normal particles"
34902 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
34905 msgid "Create instances along particle paths"
34906 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
34909 msgid "Keep Shape"
34910 msgstr "形を保持"
34913 msgid "Don't stretch the object"
34914 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
34917 msgid "Use particle size to scale the instances"
34918 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
34921 msgid "Value Layer Name"
34922 msgstr "値レイヤー名"
34925 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34926 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
34929 msgid "ParticleSystem Modifier"
34930 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
34933 msgid "Particle system simulation modifier"
34934 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
34937 msgid "Particle System that this modifier controls"
34938 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
34941 msgid "Remesh Modifier"
34942 msgstr "リメッシュモディファイアー"
34945 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34946 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
34949 msgid "Blocks"
34950 msgstr "ブロック"
34953 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34954 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
34957 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34958 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
34961 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34962 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
34965 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34966 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
34969 msgid "Octree Depth"
34970 msgstr "オクツリー深度"
34973 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34974 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
34977 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34978 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
34981 msgid "Sharpness"
34982 msgstr "シャープ"
34985 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34986 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
34989 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34990 msgstr ""
34991 "つながっていない部分を削除した時、最大コンポーネント内で\n"
34992 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小のコンポーネントサイズ"
34995 msgid "Remove Disconnected"
34996 msgstr "分離した部分を削除"
34999 msgid "Smooth Shading"
35000 msgstr "スムーズシェーディング"
35003 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35004 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
35007 msgid "Screw Modifier"
35008 msgstr "スクリューモディファイアー"
35011 msgid "Revolve edges"
35012 msgstr "辺を回転"
35015 msgid "Angle of revolution"
35016 msgstr "旋回角度"
35019 msgid "Screw axis"
35020 msgstr "スクリューの軸"
35023 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35024 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
35027 msgid "Object to define the screw axis"
35028 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
35031 msgid "Render Steps"
35032 msgstr "レンダリングステップ数"
35035 msgid "Number of steps in the revolution"
35036 msgstr "回転のステップ数"
35039 msgid "Offset the revolution along its axis"
35040 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
35043 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35044 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
35047 msgid "Calculate Order"
35048 msgstr "順序を計算"
35051 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35052 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
35055 msgid "Flip normals of lathed faces"
35056 msgstr "旋盤面の法線の反転"
35059 msgid "Object Screw"
35060 msgstr "オブジェクトスクリュー"
35063 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35064 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
35067 msgid "Stretch U"
35068 msgstr "ストレッチ U"
35071 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35072 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35075 msgid "Stretch V"
35076 msgstr "ストレッチ V"
35079 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35080 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35083 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35084 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
35087 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35088 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
35091 msgid "Auxiliary Target"
35092 msgstr "追加のターゲット"
35095 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35096 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
35099 msgid "Distance to keep from the target"
35100 msgstr "ターゲットから保つ距離"
35103 msgid "Project Limit"
35104 msgstr "最大投影距離"
35107 msgid "Subdivision Levels"
35108 msgstr "細分化レベル"
35111 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35112 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
35115 msgid "Mesh target to shrink to"
35116 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
35119 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35120 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
35123 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35124 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
35127 msgid "Positive"
35128 msgstr "正方向"
35131 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35132 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
35135 msgid "Wrap Method"
35136 msgstr "ラップ方法"
35139 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35140 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35143 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35144 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35147 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35148 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
35151 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35152 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
35155 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35156 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
35159 msgid "SimpleDeform Modifier"
35160 msgstr "単純変形モディファイアー"
35163 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35164 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
35167 msgid "Angle of deformation"
35168 msgstr "変形する角度"
35171 msgid "Deform around local axis"
35172 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
35175 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35176 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
35179 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35180 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
35183 msgid "Taper"
35184 msgstr "テーパー"
35187 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35188 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
35191 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35192 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
35195 msgid "Amount to deform object"
35196 msgstr "オブジェクトの変形量"
35199 msgid "Limits"
35200 msgstr "リミット"
35203 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35204 msgstr "変形の下限/上限値"
35207 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35208 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
35211 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35212 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
35215 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35216 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
35219 msgid "Origin"
35220 msgstr "原点"
35223 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35224 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
35227 msgid "Skin Modifier"
35228 msgstr "スキンモディファイアー"
35231 msgid "Generate Skin"
35232 msgstr "スキンを生成"
35235 msgid "Branch Smoothing"
35236 msgstr "分岐のスムージング"
35239 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35240 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
35243 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35244 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35247 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35248 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35251 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35252 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
35255 msgid "Soft Body Modifier"
35256 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35259 msgid "Soft body simulation modifier"
35260 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35263 msgid "Soft Body Point Cache"
35264 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
35267 msgid "Solidify Modifier"
35268 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
35271 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35272 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
35275 msgid "Bevel Convex"
35276 msgstr "凸部のベベル"
35279 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35280 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
35283 msgid "Inner Crease"
35284 msgstr "内部のクリース"
35287 msgid "Assign a crease to inner edges"
35288 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
35291 msgid "Outer Crease"
35292 msgstr "外部のクリース"
35295 msgid "Assign a crease to outer edges"
35296 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35299 msgid "Rim Crease"
35300 msgstr "ふちのクリース"
35303 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35304 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35307 msgid "Vertex Group Invert"
35308 msgstr "頂点グループ反転"
35311 msgid "Invert the vertex group influence"
35312 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35315 msgid "Material Offset"
35316 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
35319 msgid "Offset material index of generated faces"
35320 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
35323 msgid "Rim Material Offset"
35324 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
35327 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35328 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
35331 msgid "Boundary Shape"
35332 msgstr "境界の形状"
35335 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35336 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
35339 msgid "No shape correction"
35340 msgstr "形状の補正なし"
35343 msgid "Round open perimeter shape"
35344 msgstr "丸く開いた形状の境界"
35347 msgid "Flat open perimeter shape"
35348 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
35351 msgid "Merge Threshold"
35352 msgstr "マージのしきい値"
35355 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35356 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
35359 msgid "Thickness Mode"
35360 msgstr "厚み付けモード"
35363 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35364 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
35367 msgid "Most basic thickness calculation"
35368 msgstr "最も基本的な厚み計算"
35371 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35372 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
35375 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35376 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
35379 msgid "Offset the thickness from the center"
35380 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
35383 msgid "Rim Vertex Group"
35384 msgstr "ふちの頂点グループ"
35387 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35388 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
35391 msgid "Shell Vertex Group"
35392 msgstr "シェルの頂点グループ"
35395 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35396 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
35399 msgid "Selects the used algorithm"
35400 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
35403 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35404 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
35407 msgid "Complex"
35408 msgstr "複雑"
35411 msgid "Thickness of the shell"
35412 msgstr "シェルの厚さ"
35415 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35416 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
35419 msgid "Vertex Group Factor"
35420 msgstr "頂点グループ係数"
35423 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35424 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
35427 msgid "Even Thickness"
35428 msgstr "均一な厚さ"
35431 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35432 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35435 msgid "Flat Faces"
35436 msgstr "面をフラットに"
35439 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35440 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
35443 msgid "Flip Normals"
35444 msgstr "法線を反転"
35447 msgid "Invert the face direction"
35448 msgstr "面の方向を反転させます"
35451 msgid "High Quality Normals"
35452 msgstr "高品質な法線"
35455 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35456 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
35459 msgid "Fill Rim"
35460 msgstr "ふちをフィル"
35463 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35464 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35467 msgid "Only Rim"
35468 msgstr "ふちのみ"
35471 msgid "Only add the rim to the original data"
35472 msgstr "元データにふちだけを追加します"
35475 msgid "Angle Clamp"
35476 msgstr "角度で制限"
35479 msgid "Clamp thickness based on angles"
35480 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
35483 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35484 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35487 msgid "Subdivision surface modifier"
35488 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35491 msgid "Number of subdivisions to perform"
35492 msgstr "細分化するレベル"
35495 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35496 msgstr "レンダリング時の細分化数"
35499 msgid "Use Limit Surface"
35500 msgstr "極限曲面を使用"
35503 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35504 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
35507 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35508 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
35511 msgid "Interpolation Falloff"
35512 msgstr "補間の減衰"
35515 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35516 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
35519 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35520 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
35523 msgid "Strength of modifier deformations"
35524 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
35527 msgid "Surface Modifier"
35528 msgstr "サーフェスモディファイアー"
35531 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35532 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
35535 msgid "Triangulate Modifier"
35536 msgstr "三角面化モディファイアー"
35539 msgid "Triangulate Mesh"
35540 msgstr "メッシュの三角形化"
35543 msgid "Keep Normals"
35544 msgstr "法線を維持"
35547 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35548 msgstr ""
35549 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
35550 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
35553 msgid "Minimum Vertices"
35554 msgstr "最小頂点数"
35557 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35558 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
35561 msgid "N-gon Method"
35562 msgstr "Nゴンの分割方法"
35565 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35566 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
35569 msgid "Beauty"
35570 msgstr "高品質"
35573 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35574 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
35577 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35578 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
35581 msgid "Quad Method"
35582 msgstr "四角形分割方法"
35585 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35586 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
35589 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35590 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
35593 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35594 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35597 msgid "Fixed Alternate"
35598 msgstr "別の固定の順序"
35601 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35602 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35605 msgid "Shortest Diagonal"
35606 msgstr "最短の対角線"
35609 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35610 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
35613 msgid "UV Project Modifier"
35614 msgstr "UV 投影モディファイアー"
35617 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35618 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
35621 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35622 msgstr "水平アスペクト比"
35625 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35626 msgstr "垂直アスペクト比"
35629 msgid "Number of Projectors"
35630 msgstr "投影数"
35633 msgid "Number of projectors to use"
35634 msgstr "使用するプロジェクタの数"
35637 msgid "Projectors"
35638 msgstr "プロジェクター"
35641 msgid "Horizontal Scale"
35642 msgstr "水平スケール"
35645 msgid "Vertical Scale"
35646 msgstr "垂直スケール"
35649 msgid "UVWarp Modifier"
35650 msgstr "UVワープモディファイアー"
35653 msgid "Add target position to uv coordinates"
35654 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
35657 msgid "U-Axis"
35658 msgstr "U軸"
35661 msgid "V-Axis"
35662 msgstr "V軸"
35665 msgid "Bone From"
35666 msgstr "元ボーン"
35669 msgid "Bone defining offset"
35670 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
35673 msgid "Bone To"
35674 msgstr "先ボーン"
35677 msgid "UV Center"
35678 msgstr "UV中心点"
35681 msgid "Center point for rotate/scale"
35682 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
35685 msgid "Object From"
35686 msgstr "元オブジェクト"
35689 msgid "Object defining offset"
35690 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
35693 msgid "Object To"
35694 msgstr "先オブジェクト"
35697 msgid "2D Offset for the warp"
35698 msgstr "ワープの2Dオフセット"
35701 msgid "2D Rotation for the warp"
35702 msgstr "ワープの2D回転"
35705 msgid "2D Scale for the warp"
35706 msgstr "ワープの2Dスケール"
35709 msgid "UV Layer"
35710 msgstr "UVレイヤー"
35713 msgid "UV Layer name"
35714 msgstr "UVレイヤー名"
35717 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35718 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
35721 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35722 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
35725 msgid "Add Threshold"
35726 msgstr "しきい値を追加"
35729 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35730 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
35733 msgid "Default Weight"
35734 msgstr "デフォルトウェイト"
35737 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35738 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
35741 msgid "How weights are mapped to their new values"
35742 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
35745 msgid "Null action"
35746 msgstr "空アクション"
35749 msgctxt "Curve"
35750 msgid "Custom Curve"
35751 msgstr "カスタムカーブ"
35754 msgctxt "Curve"
35755 msgid "Random"
35756 msgstr "ランダム"
35759 msgctxt "Curve"
35760 msgid "Median Step"
35761 msgstr "中央値ごと"
35764 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35765 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
35768 msgid "Invert Falloff"
35769 msgstr "減衰を反転"
35772 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35773 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
35776 msgid "Invert vertex group mask influence"
35777 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
35780 msgid "Mapping Curve"
35781 msgstr "マッピングカーブ"
35784 msgid "Custom mapping curve"
35785 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
35788 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35789 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
35792 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35793 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
35796 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35797 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
35800 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35801 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
35804 msgid "Use local generated coordinates"
35805 msgstr "ローカル生成座標を使用"
35808 msgid "Use global coordinates"
35809 msgstr "グローバル座標を使用"
35812 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35813 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
35816 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35817 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
35820 msgid "Use Channel"
35821 msgstr "チャンネルを使用"
35824 msgid "Which texture channel to use for masking"
35825 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
35828 msgid "Masking Tex"
35829 msgstr "マスクテクスチャ"
35832 msgid "Masking texture"
35833 msgstr "マスクテクスチャ"
35836 msgid "Mask Vertex Group"
35837 msgstr "マスク頂点グループ"
35840 msgid "Masking vertex group name"
35841 msgstr "マスクする頂点グループ名"
35844 msgid "Normalize Weights"
35845 msgstr "ウェイトを正規化"
35848 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35849 msgstr ""
35850 "最終的なウェイトを正規化します\n"
35851 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
35854 msgid "Remove Threshold"
35855 msgstr "削除しきい値"
35858 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35859 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
35862 msgid "Group Add"
35863 msgstr "グループに追加"
35866 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35867 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
35870 msgid "Group Remove"
35871 msgstr "グループから削除"
35874 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35875 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
35878 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35879 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
35882 msgid "Default Weight A"
35883 msgstr "デフォルトウェイトA"
35886 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35887 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35890 msgid "Default Weight B"
35891 msgstr "デフォルトウェイトB"
35894 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35895 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35898 msgid "Invert Weights A"
35899 msgstr "ウェイトAを反転"
35902 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35903 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
35906 msgid "Invert Weights B"
35907 msgstr "ウェイトBを反転"
35910 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35911 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
35914 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35915 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
35918 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35919 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
35922 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35923 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
35926 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35927 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
35930 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35931 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
35934 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35935 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
35938 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35939 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
35942 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35943 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
35946 msgid "Vertex Set"
35947 msgstr "頂点セット"
35950 msgid "Which vertices should be affected"
35951 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
35954 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35955 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35958 msgid "VGroup A"
35959 msgstr "頂点グループ A"
35962 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35963 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
35966 msgid "VGroup B"
35967 msgstr "頂点グループ B"
35970 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35971 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35974 msgid "VGroup A or B"
35975 msgstr "頂点グループ AまたはB"
35978 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35979 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35982 msgid "VGroup A and B"
35983 msgstr "頂点グループ AかつB"
35986 msgid "Affect vertices in both groups"
35987 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
35990 msgid "Vertex Group A"
35991 msgstr "頂点グループ A"
35994 msgid "First vertex group name"
35995 msgstr "一つめの頂点グループ名"
35998 msgid "Vertex Group B"
35999 msgstr "頂点グループ B"
36002 msgid "Second vertex group name"
36003 msgstr "二つめの頂点グループ名"
36006 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36007 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
36010 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36011 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
36014 msgid "Highest"
36015 msgstr "最高"
36018 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36019 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
36022 msgid "Lowest"
36023 msgstr "最低"
36026 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36027 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
36030 msgid "Proximity Geometry"
36031 msgstr "近接ジオメトリ"
36034 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36035 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
36038 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36039 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
36042 msgid "Compute distance to nearest edge"
36043 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
36046 msgid "Compute distance to nearest face"
36047 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
36050 msgid "Proximity Mode"
36051 msgstr "近接モード"
36054 msgid "Which distances to target object to use"
36055 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
36058 msgid "Use distance between affected and target objects"
36059 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
36062 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36063 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
36066 msgid "Target Object"
36067 msgstr "ターゲットオブジェクト"
36070 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36071 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
36074 msgid "Volume Displace Modifier"
36075 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
36078 msgid "Strength of the displacement"
36079 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
36082 msgid "Texture Mapping Mode"
36083 msgstr "テクスチャマッピングモード"
36086 msgid "Object to use for texture mapping"
36087 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
36090 msgid "Texture Mid Level"
36091 msgstr "テクスチャ中間レベル"
36094 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36095 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
36098 msgid "Texture Sample Radius"
36099 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
36102 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36103 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
36106 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36107 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
36110 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36111 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
36114 msgid "Grid Name"
36115 msgstr "グリッド名"
36118 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36119 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
36122 msgid "Use resolution of the volume grid"
36123 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
36126 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36127 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
36130 msgid "Warp Modifier"
36131 msgstr "ワープモディファイアー"
36134 msgid "Warp modifier"
36135 msgstr "ワープモディファイアー"
36138 msgid "Bone to transform from"
36139 msgstr "変形移動元のボーン"
36142 msgid "Radius to apply"
36143 msgstr "適用する半径"
36146 msgid "Object to transform from"
36147 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
36150 msgid "Object to transform to"
36151 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
36154 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36155 msgstr "回転時に体積を保持します"
36158 msgid "Wave Modifier"
36159 msgstr "波モディファイアー"
36162 msgid "Wave effect modifier"
36163 msgstr "波効果のモディファイアーです"
36166 msgid "Damping Time"
36167 msgstr "減速時間"
36170 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36171 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
36174 msgid "Falloff Radius"
36175 msgstr "減衰半径"
36178 msgid "Distance after which it fades out"
36179 msgstr "波がフェードアウトする距離"
36182 msgid "Height of the wave"
36183 msgstr "波の高さ"
36186 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36187 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
36190 msgid "Narrowness"
36191 msgstr "狭さ"
36194 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36195 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
36198 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36199 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
36202 msgid "Start Position Object"
36203 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
36206 msgid "Object which defines the wave center"
36207 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
36210 msgid "Start Position X"
36211 msgstr "開始位置 X"
36214 msgid "X coordinate of the start position"
36215 msgstr "開始位置のX座標"
36218 msgid "Start Position Y"
36219 msgstr "開始位置 Y"
36222 msgid "Y coordinate of the start position"
36223 msgstr "開始位置のY座標"
36226 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36227 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
36230 msgid "Cyclic wave effect"
36231 msgstr "周期的な波効果"
36234 msgid "Displace along normals"
36235 msgstr "法線方向に移動します"
36238 msgid "X Normal"
36239 msgstr "X法線"
36242 msgid "Enable displacement along the X normal"
36243 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
36246 msgid "Y Normal"
36247 msgstr "Y法線"
36250 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36251 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36254 msgid "Z Normal"
36255 msgstr "Z法線"
36258 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36259 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36262 msgid "X axis motion"
36263 msgstr "X軸方向の動き"
36266 msgid "Y axis motion"
36267 msgstr "Y 軸方向の動き"
36270 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36271 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
36274 msgid "Distance between the waves"
36275 msgstr "波の間の距離"
36278 msgid "WeightedNormal Modifier"
36279 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
36282 msgid "Keep Sharp"
36283 msgstr "シャープを維持"
36286 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36287 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36290 msgid "Weighting Mode"
36291 msgstr "重み付けモード"
36294 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36295 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
36298 msgid "Face Area"
36299 msgstr "面積"
36302 msgid "Generate face area weighted normals"
36303 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
36306 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36307 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
36310 msgid "Face Area And Angle"
36311 msgstr "面積と角度"
36314 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36315 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
36318 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36319 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
36322 msgid "Face Influence"
36323 msgstr "面の影響"
36326 msgid "Use influence of face for weighting"
36327 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
36330 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36331 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
36334 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36335 msgstr ""
36336 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
36337 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
36340 msgid "Weld Modifier"
36341 msgstr "溶接モディファイアー"
36344 msgid "Weld modifier"
36345 msgstr "溶接モディファイアー"
36348 msgid "Mode defines the merge rule"
36349 msgstr "マージのルールを決めるモード"
36352 msgid "Full merge by distance"
36353 msgstr "すべて距離でマージします"
36356 msgid "Only merge along the edges"
36357 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
36360 msgid "Wireframe Modifier"
36361 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
36364 msgid "Wireframe effect modifier"
36365 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
36368 msgid "Crease weight (if active)"
36369 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
36372 msgid "Thickness factor"
36373 msgstr "幅の係数"
36376 msgid "Support face boundaries"
36377 msgstr "面の境界に対応します"
36380 msgid "Offset Relative"
36381 msgstr "相対的なオフセット"
36384 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36385 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
36388 msgid "Offset Even"
36389 msgstr "均一オフセット"
36392 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36393 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
36396 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36397 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
36400 msgid "Remove original geometry"
36401 msgstr "元の形状を削除します"
36404 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36405 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
36408 msgid "Custom color for motion path"
36409 msgstr "モーションパス用カスタム色"
36412 msgid "End frame of the stored range"
36413 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
36416 msgid "Starting frame of the stored range"
36417 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
36420 msgid "Edit Path"
36421 msgstr "パスを編集"
36424 msgid "Path is being edited"
36425 msgstr "パスが編集されています"
36428 msgid "Number of frames cached"
36429 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
36432 msgid "Line Thickness"
36433 msgstr "ライン幅"
36436 msgid "Line thickness for drawing path"
36437 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
36440 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36441 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
36444 msgid "Motion Path Points"
36445 msgstr "モーションパスポイント"
36448 msgid "Cached positions per frame"
36449 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
36452 msgid "Use Bone Heads"
36453 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
36456 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36457 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
36460 msgid "Custom Colors"
36461 msgstr "カスタムカラー"
36464 msgid "Use custom color for this motion path"
36465 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
36468 msgid "Motion Path Cache Point"
36469 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
36472 msgid "Cached location on path"
36473 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
36476 msgid "Path point is selected for editing"
36477 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
36480 msgid "Movie Clip Proxy"
36481 msgstr "動画クリッププロキシ"
36484 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36485 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
36488 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36489 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
36492 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36493 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
36496 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36497 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
36500 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36501 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
36504 msgid "Free Run"
36505 msgstr "フリーラン"
36508 msgid "Build free run time code index"
36509 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
36512 msgid "Free Run (Rec Date)"
36513 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36516 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36517 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
36520 msgid "Rec Run"
36521 msgstr "レックラン"
36524 msgid "Build record run time code index"
36525 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
36528 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36529 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
36532 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36533 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
36536 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36537 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
36540 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36541 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
36544 msgid "Location to store the proxy files"
36545 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
36548 msgid "JPEG quality of proxy images"
36549 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
36552 msgid "Timecode"
36553 msgstr "タイムコード"
36556 msgid "No TC in use"
36557 msgstr "タイムコード未使用"
36560 msgid "Record Run"
36561 msgstr "レコードラン"
36564 msgid "Use images in the order they are recorded"
36565 msgstr "画像を記録された順番で使用"
36568 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36569 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
36572 msgid "Free Run (rec date)"
36573 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36576 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36577 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
36580 msgid "Free Run No Gaps"
36581 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
36584 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36585 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
36588 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36589 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
36592 msgid "Movie Clip User"
36593 msgstr "動画クリップユーザー"
36596 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36597 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
36600 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36601 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
36604 msgid "Proxy Render Size"
36605 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
36608 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36609 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
36612 msgid "None, full render"
36613 msgstr "なし、フルレンダー"
36616 msgid "Render Undistorted"
36617 msgstr "歪みなしでレンダリング"
36620 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36621 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
36624 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36625 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
36628 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36629 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
36632 msgid "Average error of reconstruction"
36633 msgstr "最構築の平均誤差"
36636 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36637 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
36640 msgid "Movie tracking data"
36641 msgstr "動画トラッキングデータ"
36644 msgid "Match-moving data for tracking"
36645 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
36648 msgid "Active Object Index"
36649 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
36652 msgid "Index of active object"
36653 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
36656 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36657 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
36660 msgid "Plane Tracks"
36661 msgstr "平面トラック群"
36664 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36665 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
36668 msgid "Tracks"
36669 msgstr "トラック"
36672 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36673 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
36676 msgid "Movie tracking camera data"
36677 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
36680 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36681 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
36684 msgid "K1"
36685 msgstr "K1"
36688 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36689 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
36692 msgid "K2"
36693 msgstr "K2"
36696 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36697 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
36700 msgid "K3"
36701 msgstr "K3"
36704 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36705 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
36708 msgid "K4"
36709 msgstr "K4"
36712 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36713 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
36716 msgid "P1"
36717 msgstr "P1"
36720 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36721 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
36724 msgid "P2"
36725 msgstr "P2"
36728 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36729 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
36732 msgid "Distortion Model"
36733 msgstr "歪曲収差モデル"
36736 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36737 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
36740 msgid "Polynomial"
36741 msgstr "多項式"
36744 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36745 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
36748 msgid "Divisions"
36749 msgstr "分割"
36752 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36753 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
36756 msgid "Nuke"
36757 msgstr "Nuke"
36760 msgid "Nuke distortion model"
36761 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
36764 msgid "Brown"
36765 msgstr "Brown"
36768 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36769 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
36772 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36773 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
36776 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36777 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
36780 msgid "Camera's focal length"
36781 msgstr "カメラの焦点距離"
36784 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36785 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
36788 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36789 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
36792 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36793 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
36796 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36797 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
36800 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36801 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
36804 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36805 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36808 msgid "Pixel aspect ratio"
36809 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36812 msgid "Principal Point"
36813 msgstr "主点"
36816 msgid "Optical center of lens"
36817 msgstr "レンズの光学中心"
36820 msgid "Sensor"
36821 msgstr "センサー"
36824 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36825 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
36828 msgid "Units"
36829 msgstr "単位"
36832 msgid "Units used for camera focal length"
36833 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
36836 msgid "px"
36837 msgstr "px"
36840 msgid "Use pixels for units of focal length"
36841 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
36844 msgid "mm"
36845 msgstr "mm"
36848 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36849 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
36852 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36853 msgstr "動画トラッキングドープシート"
36856 msgid "Match-moving dopesheet data"
36857 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
36860 msgid "Display Hidden"
36861 msgstr "非表示を表示"
36864 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36865 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
36868 msgid "Dopesheet Sort Field"
36869 msgstr "ドープシートソートフィールド"
36872 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36873 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
36876 msgid "Sort channels by their names"
36877 msgstr "チャンネルを名前でソート"
36880 msgid "Longest"
36881 msgstr "最長"
36884 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36885 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
36888 msgid "Total"
36889 msgstr "合計"
36892 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36893 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
36896 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36897 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
36900 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36901 msgstr "ドープシートのソートを反転"
36904 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36905 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
36908 msgid "Movie tracking marker data"
36909 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
36912 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36913 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
36916 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36917 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
36920 msgid "Keyframed"
36921 msgstr "キーフレーム済"
36924 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36925 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
36928 msgid "Is marker muted for current frame"
36929 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
36932 msgid "Pattern Bounding Box"
36933 msgstr "パターンバウンディングボックス"
36936 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36937 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
36940 msgid "Pattern Corners"
36941 msgstr "パターンの角"
36944 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36945 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
36948 msgid "Search Max"
36949 msgstr "検索最大範囲"
36952 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36953 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
36956 msgid "Search Min"
36957 msgstr "検索最小範囲"
36960 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36961 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
36964 msgid "Movie Tracking Markers"
36965 msgstr "動画トラッキングマーカー"
36968 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36969 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
36972 msgid "Movie tracking object data"
36973 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
36976 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36977 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
36980 msgid "Object is used for camera tracking"
36981 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
36984 msgid "Keyframe A"
36985 msgstr "キーフレーム A"
36988 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36989 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
36992 msgid "Keyframe B"
36993 msgstr "キーフレーム B"
36996 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36997 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
37000 msgid "Unique name of object"
37001 msgstr "一意なオブジェクト名"
37004 msgid "Scale of object solution in camera space"
37005 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
37008 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37009 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
37012 msgid "Active Track"
37013 msgstr "アクティブトラック"
37016 msgid "Active track in this tracking data object"
37017 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
37020 msgid "Movie Tracks"
37021 msgstr "動画トラック"
37024 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37025 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
37028 msgid "Movie Objects"
37029 msgstr "動画オブジェクト"
37032 msgid "Collection of movie tracking objects"
37033 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
37036 msgid "Active object in this tracking data object"
37037 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
37040 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37041 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
37044 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37045 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
37048 msgid "Corners"
37049 msgstr "コーナー"
37052 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37053 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
37056 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37057 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
37060 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37061 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
37064 msgid "Movie tracking plane track data"
37065 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
37068 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37069 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
37072 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37073 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
37076 msgid "Image Opacity"
37077 msgstr "画像の不透過度"
37080 msgid "Opacity of the image"
37081 msgstr "画像の不透過度"
37084 msgid "Markers"
37085 msgstr "マーカー"
37088 msgid "Collection of markers in track"
37089 msgstr "トラックのマーカーの集合"
37092 msgid "Unique name of track"
37093 msgstr "トラックの一意な名前"
37096 msgid "Plane track is selected"
37097 msgstr "平面トラックを選択中"
37100 msgid "Auto Keyframe"
37101 msgstr "自動キーフレーム"
37104 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37105 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
37108 msgid "Movie Plane Tracks"
37109 msgstr "動画平面トラック"
37112 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37113 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
37116 msgid "Active Plane Track"
37117 msgstr "アクティブ平面トラック"
37120 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37121 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
37124 msgid "Reconstructed Cameras"
37125 msgstr "再構成済カメラ"
37128 msgid "Collection of solved cameras"
37129 msgstr "解析済みのカメラの集合"
37132 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37133 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
37136 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37137 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
37140 msgid "Reconstructed"
37141 msgstr "再構成済"
37144 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37145 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
37148 msgid "Movie tracking settings"
37149 msgstr "動画トラッキング設定"
37152 msgid "Match moving settings"
37153 msgstr "マッチムーブ設定"
37156 msgid "Cleanup action to execute"
37157 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
37160 msgid "Select unclean tracks"
37161 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
37164 msgid "Delete Track"
37165 msgstr "トラックを削除"
37168 msgid "Delete unclean tracks"
37169 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
37172 msgid "Delete Segments"
37173 msgstr "セグメントを削除"
37176 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37177 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
37180 msgid "Reprojection Error"
37181 msgstr "再投影誤差"
37184 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37185 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
37188 msgid "Tracked Frames"
37189 msgstr "トラッキングしたフレーム"
37192 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37193 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
37196 msgid "Correlation"
37197 msgstr "相関関係"
37200 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37201 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
37204 msgid "Frames Limit"
37205 msgstr "フレーム限界"
37208 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37209 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
37212 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37213 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
37216 msgid "Motion Model"
37217 msgstr "モーションモデル"
37220 msgid "Default motion model to use for tracking"
37221 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
37224 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37225 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
37228 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37229 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
37232 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37233 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
37236 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37237 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
37240 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37241 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
37244 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37245 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
37248 msgid "Pattern Match"
37249 msgstr "パターンマッチ"
37252 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37253 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
37256 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37257 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
37260 msgid "Previous frame"
37261 msgstr "前のフレーム"
37264 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37265 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
37268 msgid "Pattern Size"
37269 msgstr "パターンサイズ"
37272 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37273 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
37276 msgid "Search Size"
37277 msgstr "検索サイズ"
37280 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37281 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
37284 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37285 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
37288 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37289 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37292 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37293 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37296 msgid "Refine Focal Length"
37297 msgstr "焦点距離を絞り込む"
37300 msgid "Refine focal length during camera solving"
37301 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
37304 msgid "Refine Principal Point"
37305 msgstr "主点を絞り込む"
37308 msgid "Refine principal point during camera solving"
37309 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
37312 msgid "Refine Radial"
37313 msgstr "放射を絞り込む"
37316 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37317 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
37320 msgid "Refine Tangential"
37321 msgstr "接線を絞り込む"
37324 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37325 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
37328 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37329 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
37332 msgid "Fastest"
37333 msgstr "最速"
37336 msgid "Track as fast as it's possible"
37337 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
37340 msgid "Double"
37341 msgstr "ダブル"
37344 msgid "Track with double speed"
37345 msgstr "2倍速でトラッキング"
37348 msgid "Track with realtime speed"
37349 msgstr "実速でトラッキング"
37352 msgid "Track with half of realtime speed"
37353 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
37356 msgid "Quarter"
37357 msgstr "1/4"
37360 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37361 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
37364 msgid "Use Blue Channel"
37365 msgstr "青チャンネルを使用"
37368 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37369 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
37372 msgid "Prepass"
37373 msgstr "プレパス"
37376 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37377 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
37380 msgid "Use Green Channel"
37381 msgstr "緑チャンネルを使用"
37384 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37385 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
37388 msgid "Use Mask"
37389 msgstr "マスクを使用"
37392 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37393 msgstr ""
37394 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
37395 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
37398 msgid "Normalize"
37399 msgstr "正規化"
37402 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37403 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37406 msgid "Use Red Channel"
37407 msgstr "赤チャンネルを使用"
37410 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37411 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
37414 msgid "Keyframe Selection"
37415 msgstr "キーフレーム選択"
37418 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37419 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
37422 msgid "Tripod Motion"
37423 msgstr "三脚モーション"
37426 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37427 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
37430 msgid "Movie tracking stabilization data"
37431 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
37434 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37435 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
37438 msgid "Active Rotation Track Index"
37439 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
37442 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37443 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37446 msgid "Active Track Index"
37447 msgstr "アクティブトラックインデックス"
37450 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37451 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37454 msgid "Anchor Frame"
37455 msgstr "アンカーフレーム"
37458 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37459 msgstr ""
37460 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
37461 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
37464 msgid "Interpolate"
37465 msgstr "補間"
37468 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37469 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
37472 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37473 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
37476 msgid "Bilinear"
37477 msgstr "バイリニア"
37480 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37481 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
37484 msgid "Bicubic"
37485 msgstr "バイキューブ"
37488 msgid "High quality pixel interpolation"
37489 msgstr "高品質なピクセル補間"
37492 msgid "Location Influence"
37493 msgstr "位置の影響"
37496 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37497 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37500 msgid "Rotation Influence"
37501 msgstr "回転の影響"
37504 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37505 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37508 msgid "Scale Influence"
37509 msgstr "スケールの影響"
37512 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37513 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37516 msgid "Rotation Tracks"
37517 msgstr "回転トラック"
37520 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37521 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
37524 msgid "Maximal Scale"
37525 msgstr "最大スケール"
37528 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37529 msgstr "自動スケーリングの制限値"
37532 msgid "Show Tracks"
37533 msgstr "トラックを表示"
37536 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37537 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
37540 msgid "Expected Position"
37541 msgstr "想定位置"
37544 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37545 msgstr ""
37546 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
37547 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
37550 msgid "Expected Rotation"
37551 msgstr "想定回転"
37554 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37555 msgstr ""
37556 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
37557 "(例:意図的なチルト)"
37560 msgid "Expected Scale"
37561 msgstr "想定スケール"
37564 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37565 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
37568 msgid "Translation Tracks"
37569 msgstr "移動トラック"
37572 msgid "Use 2D Stabilization"
37573 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
37576 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37577 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
37580 msgid "Autoscale"
37581 msgstr "自動スケール"
37584 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37585 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
37588 msgid "Stabilize Rotation"
37589 msgstr "回転を安定化"
37592 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37593 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
37596 msgid "Stabilize Scale"
37597 msgstr "スケールを安定化"
37600 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37601 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
37604 msgid "Movie tracking track data"
37605 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
37608 msgid "Match-moving track data for tracking"
37609 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
37612 msgid "Average error of re-projection"
37613 msgstr "再投影の平均誤差"
37616 msgid "Bundle"
37617 msgstr "バンドル"
37620 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37621 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
37624 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37625 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
37628 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37629 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
37632 msgid "Grease pencil data for this track"
37633 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
37636 msgid "Has Bundle"
37637 msgstr "バンドルの有無"
37640 msgid "True if track has a valid bundle"
37641 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
37644 msgid "Track is hidden"
37645 msgstr "非表示のトラック"
37648 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37649 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
37652 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37653 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
37656 msgid "Offset of track from the parenting point"
37657 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
37660 msgid "Track is selected"
37661 msgstr "選択したトラック"
37664 msgid "Select Anchor"
37665 msgstr "アンカーを選択"
37668 msgid "Track's anchor point is selected"
37669 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
37672 msgid "Select Pattern"
37673 msgstr "パターン選択"
37676 msgid "Track's pattern area is selected"
37677 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
37680 msgid "Select Search"
37681 msgstr "検索を選択"
37684 msgid "Track's search area is selected"
37685 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
37688 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37689 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
37692 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37693 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
37696 msgid "Custom Color"
37697 msgstr "カスタム色"
37700 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37701 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
37704 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37705 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
37708 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37709 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37712 msgid "Influence of this track on a final solution"
37713 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
37716 msgid "Stab Weight"
37717 msgstr "スタブウェイト"
37720 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37721 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
37724 msgid "NLA Strip"
37725 msgstr "NLAストリップ"
37728 msgid "A container referencing an existing Action"
37729 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
37732 msgid "Action referenced by this strip"
37733 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
37736 msgid "Action End Frame"
37737 msgstr "アクション終了フレーム"
37740 msgid "Last frame from action to use"
37741 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
37744 msgid "Action Start Frame"
37745 msgstr "アクション開始フレーム"
37748 msgid "First frame from action to use"
37749 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
37752 msgid "NLA Strip is active"
37753 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
37756 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37757 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
37760 msgid "Blending"
37761 msgstr "ブレンド方法"
37764 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37765 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
37768 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37769 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
37772 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37773 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
37776 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37777 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
37780 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37781 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
37784 msgid "Mute"
37785 msgstr "無効化"
37788 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37789 msgstr "NLAストリップが評価されません"
37792 msgid "Number of times to repeat the action range"
37793 msgstr "アクションレンジの反復回数"
37796 msgid "Scaling factor for action"
37797 msgstr "アクションの拡縮係数"
37800 msgid "NLA Strip is selected"
37801 msgstr "NLAストリップは選択中です"
37804 msgid "Strip Time"
37805 msgstr "ストリップ時間"
37808 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37809 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
37812 msgid "NLA Strips"
37813 msgstr "NLA ストリップ"
37816 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37817 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
37820 msgid "Type of NLA Strip"
37821 msgstr "NLA ストリップの種類"
37824 msgid "Action Clip"
37825 msgstr "アクションクリップ"
37828 msgid "NLA Strip references some Action"
37829 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
37832 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37833 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
37836 msgid "Meta"
37837 msgstr "メタ"
37840 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37841 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
37844 msgid "Sound Clip"
37845 msgstr "サウンドクリップ"
37848 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37849 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
37852 msgid "Animated Influence"
37853 msgstr "影響のアニメーション"
37856 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37857 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37860 msgid "Animated Strip Time"
37861 msgstr "時間のアニメーション"
37864 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37865 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37868 msgid "Cyclic Strip Time"
37869 msgstr "時間をループ"
37872 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37873 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
37876 msgid "Auto Blend In/Out"
37877 msgstr "自動ブレンド In/Out"
37880 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37881 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
37884 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37885 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
37888 msgid "Sync Action Length"
37889 msgstr "アクションの長さに同期"
37892 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37893 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
37896 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37897 msgstr "NLAストリップFカーブ"
37900 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37901 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
37904 msgid "Nla Strips"
37905 msgstr "NLAストリップ"
37908 msgid "Collection of Nla Strips"
37909 msgstr "NLAストリップの集合"
37912 msgid "NLA Track"
37913 msgstr "NLAトラック"
37916 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37917 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
37920 msgid "NLA Track is active"
37921 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
37924 msgid "Solo"
37925 msgstr "ソロ"
37928 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37929 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
37932 msgid "NLA Track is locked"
37933 msgstr "NLAトラックがロック中です"
37936 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37937 msgstr "NLAトラックが評価されません"
37940 msgid "NLA Track is selected"
37941 msgstr "NLAトラックは選択中です"
37944 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37945 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
37948 msgid "Collection of NLA Tracks"
37949 msgstr "NLAトラックの集合"
37952 msgid "Active NLA Track"
37953 msgstr "アクティブNLAトラック"
37956 msgid "Node in a node tree"
37957 msgstr "ノードツリーのノード"
37960 msgid "The node icon"
37961 msgstr "ノードアイコン"
37964 msgid "The node label"
37965 msgstr "ノード名"
37968 msgid "Static Type"
37969 msgstr "静的タイプ"
37972 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37973 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
37976 msgid "Custom Node"
37977 msgstr "カスタムノード"
37980 msgid "Custom color of the node body"
37981 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
37984 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37985 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
37988 msgid "Height of the node"
37989 msgstr "ノード高さ"
37992 msgid "Internal Links"
37993 msgstr "内部リンク"
37996 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37997 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
38000 msgid "Optional custom node label"
38001 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
38004 msgid "Unique node identifier"
38005 msgstr "一意なノードのID"
38008 msgid "Parent this node is attached to"
38009 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
38012 msgid "Node selection state"
38013 msgstr "ノード選択状態"
38016 msgid "Show Options"
38017 msgstr "オプション表示"
38020 msgid "Show Preview"
38021 msgstr "プレビューを表示"
38024 msgid "Show Texture"
38025 msgstr "テクスチャを表示"
38028 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
38029 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
38032 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38033 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
38036 msgid "Use custom color for the node"
38037 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
38040 msgid "Width of the node"
38041 msgstr "ノード幅"
38044 msgid "Width Hidden"
38045 msgstr "非表示時の幅"
38048 msgid "Width of the node in hidden state"
38049 msgstr "非表示状態でのノード幅"
38052 msgid "Custom Group"
38053 msgstr "カスタムグループ"
38056 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38057 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
38060 msgid "Interface"
38061 msgstr "インターフェイス"
38064 msgid "Interface socket data"
38065 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
38068 msgid "Compositor Node"
38069 msgstr "コンポジットノード"
38072 msgid "Alpha Over"
38073 msgstr "アルファオーバー"
38076 msgid "Convert Premultiplied"
38077 msgstr "プリマルチプライに変換"
38080 msgid "Bilateral Blur"
38081 msgstr "バイラテラルブラー"
38084 msgid "Color Sigma"
38085 msgstr "カラーシグマ"
38088 msgid "Space Sigma"
38089 msgstr "スペースシグマ"
38092 msgid "Aspect Correction"
38093 msgstr "アスペクト補正"
38096 msgid "Type of aspect correction to use"
38097 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
38100 msgid "Relative Size X"
38101 msgstr "相対サイズX"
38104 msgid "Relative Size Y"
38105 msgstr "相対サイズY"
38108 msgid "Filter Type"
38109 msgstr "フィルタータイプ"
38112 msgid "Tent"
38113 msgstr "テント"
38116 msgid "Fast Gaussian"
38117 msgstr "高速ガウシアン"
38120 msgid "Catrom"
38121 msgstr "Catrom"
38124 msgid "Mitch"
38125 msgstr "Mitch"
38128 msgid "Bokeh"
38129 msgstr "ボケ"
38132 msgid "Use circular filter (slower)"
38133 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
38136 msgid "Extend Bounds"
38137 msgstr "境界を広げる"
38140 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38141 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
38144 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38145 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
38148 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38149 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
38152 msgid "Variable Size"
38153 msgstr "可変サイズ"
38156 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38157 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
38160 msgid "Bokeh Blur"
38161 msgstr "ボケブラー"
38164 msgid "Max Blur"
38165 msgstr "最大ブラー"
38168 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38169 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
38172 msgid "Bokeh Image"
38173 msgstr "ボケ画像"
38176 msgid "Angle of the bokeh"
38177 msgstr "ボケの角度"
38180 msgid "Catadioptric"
38181 msgstr "反射屈折"
38184 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38185 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
38188 msgid "Flaps"
38189 msgstr "フラップ"
38192 msgid "Number of flaps"
38193 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
38196 msgid "Rounding"
38197 msgstr "丸め"
38200 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38201 msgstr "ボケを丸めるレベル"
38204 msgid "Lens Shift"
38205 msgstr "レンズシフト"
38208 msgid "Shift of the lens components"
38209 msgstr "レンズ成分のずれ"
38212 msgid "Box Mask"
38213 msgstr "ボックスマスク"
38216 msgid "Height of the box"
38217 msgstr "ボックスの高さ"
38220 msgid "Mask Type"
38221 msgstr "マスクタイプ"
38224 msgid "Not"
38225 msgstr "否定"
38228 msgid "Rotation angle of the box"
38229 msgstr "ボックスの回転角"
38232 msgid "Width of the box"
38233 msgstr "ボックスの幅"
38236 msgid "X position of the middle of the box"
38237 msgstr "ボックスの中心のX位置"
38240 msgid "Y position of the middle of the box"
38241 msgstr "ボックスの中心のY位置"
38244 msgid "Bright/Contrast"
38245 msgstr "輝度/コントラスト"
38248 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38249 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
38252 msgid "Channel Key"
38253 msgstr "チャンネルキー"
38256 msgid "RGB color space"
38257 msgstr "RGB色空間"
38260 msgid "HSV color space"
38261 msgstr "HSV 色空間"
38264 msgid "YUV color space"
38265 msgstr "YUV 色空間"
38268 msgid "YCbCr"
38269 msgstr "YCbCr"
38272 msgid "YCbCr color space"
38273 msgstr "YCbCr 色空間"
38276 msgid "Limit Channel"
38277 msgstr "チャンネルで制限"
38280 msgid "Limit by this channel's value"
38281 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
38284 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38285 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
38288 msgid "Algorithm"
38289 msgstr "アルゴリズム"
38292 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38293 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
38296 msgid "Single"
38297 msgstr "シングル"
38300 msgid "Limit by single channel"
38301 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
38304 msgid "Limit by maximum of other channels"
38305 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
38308 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38309 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
38312 msgid "Channel used to determine matte"
38313 msgstr "マットを決めるチャンネル"
38316 msgid "Chroma Key"
38317 msgstr "クロマキー"
38320 msgid "Alpha falloff"
38321 msgstr "アルファ値の減衰"
38324 msgid "Lift"
38325 msgstr "リフト"
38328 msgid "Alpha lift"
38329 msgstr "アルファ値の上昇"
38332 msgid "Shadow Adjust"
38333 msgstr "影の調整"
38336 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38337 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
38340 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38341 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
38344 msgid "Acceptance"
38345 msgstr "容認"
38348 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38349 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
38352 msgid "Color Balance"
38353 msgstr "カラーバランス"
38356 msgid "Correction Formula"
38357 msgstr "補正式"
38360 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38361 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
38364 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38365 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
38368 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38369 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
38372 msgid "Correction for highlights"
38373 msgstr "ハイライト補正"
38376 msgid "Correction for midtones"
38377 msgstr "中間色補正"
38380 msgid "Correction for shadows"
38381 msgstr "影の補正"
38384 msgid "Correction for entire tonal range"
38385 msgstr "階調全体の補正"
38388 msgid "Basis"
38389 msgstr "ベース"
38392 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38393 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
38396 msgid "Slope"
38397 msgstr "スロープ"
38400 msgid "Color Correction"
38401 msgstr "色補正"
38404 msgid "Blue channel active"
38405 msgstr "青チャンネル有効"
38408 msgid "Green channel active"
38409 msgstr "緑チャンネル有効"
38412 msgid "Highlights Contrast"
38413 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38416 msgid "Highlights contrast"
38417 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38420 msgid "Highlights Gain"
38421 msgstr "ハイライトのゲイン"
38424 msgid "Highlights gain"
38425 msgstr "ハイライトのゲイン"
38428 msgid "Highlights Gamma"
38429 msgstr "ハイライトのガンマ"
38432 msgid "Highlights gamma"
38433 msgstr "ハイライトのガンマ"
38436 msgid "Highlights Lift"
38437 msgstr "ハイライトのリフト"
38440 msgid "Highlights lift"
38441 msgstr "ハイライトのリフト"
38444 msgid "Highlights Saturation"
38445 msgstr "彩度を強調"
38448 msgid "Highlights saturation"
38449 msgstr "彩度を強調します"
38452 msgid "Master Contrast"
38453 msgstr "マスターコントラスト"
38456 msgid "Master contrast"
38457 msgstr "マスターコントラスト"
38460 msgid "Master Gain"
38461 msgstr "マスターゲイン"
38464 msgid "Master gain"
38465 msgstr "マスターゲイン"
38468 msgid "Master Gamma"
38469 msgstr "マスターガンマ"
38472 msgid "Master gamma"
38473 msgstr "マスターガンマ"
38476 msgid "Master Lift"
38477 msgstr "マスターリフト"
38480 msgid "Master lift"
38481 msgstr "マスターリフト"
38484 msgid "Master Saturation"
38485 msgstr "マスター彩度"
38488 msgid "Master saturation"
38489 msgstr "マスター彩度"
38492 msgid "Midtones Contrast"
38493 msgstr "中間色のコントラスト"
38496 msgid "Midtones contrast"
38497 msgstr "中間色のコントラスト"
38500 msgid "Midtones End"
38501 msgstr "中間色終了"
38504 msgid "End of midtones"
38505 msgstr "中間色終了"
38508 msgid "Midtones Gain"
38509 msgstr "中間色のゲイン"
38512 msgid "Midtones gain"
38513 msgstr "中間色のゲイン"
38516 msgid "Midtones Gamma"
38517 msgstr "中間色のガンマ"
38520 msgid "Midtones gamma"
38521 msgstr "中間色のガンマ"
38524 msgid "Midtones Lift"
38525 msgstr "中間色のリフト"
38528 msgid "Midtones lift"
38529 msgstr "中間色のリフト"
38532 msgid "Midtones Saturation"
38533 msgstr "中間色の彩度"
38536 msgid "Midtones saturation"
38537 msgstr "中間色の彩度"
38540 msgid "Midtones Start"
38541 msgstr "中間色開始"
38544 msgid "Start of midtones"
38545 msgstr "中間色の開始"
38548 msgid "Red channel active"
38549 msgstr "赤チャンネル有効"
38552 msgid "Shadows Contrast"
38553 msgstr "影のコントラスト"
38556 msgid "Shadows contrast"
38557 msgstr "影のコントラスト"
38560 msgid "Shadows Gain"
38561 msgstr "影のゲイン"
38564 msgid "Shadows gain"
38565 msgstr "影のゲイン"
38568 msgid "Shadows Gamma"
38569 msgstr "影のガンマ"
38572 msgid "Shadows gamma"
38573 msgstr "影のガンマ"
38576 msgid "Shadows Lift"
38577 msgstr "影のリフト"
38580 msgid "Shadows lift"
38581 msgstr "影のリフト"
38584 msgid "Shadows Saturation"
38585 msgstr "影の彩度"
38588 msgid "Shadows saturation"
38589 msgstr "影の彩度"
38592 msgid "Color Key"
38593 msgstr "カラーキー"
38596 msgid "H"
38597 msgstr "H"
38600 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38601 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
38604 msgid "S"
38605 msgstr "S"
38608 msgid "Saturation tolerance for the color"
38609 msgstr "彩度の許容範囲"
38612 msgid "Value tolerance for the color"
38613 msgstr "明度の許容範囲"
38616 msgid "Color Spill"
38617 msgstr "カラースピル"
38620 msgid "Red spill suppression"
38621 msgstr "赤のスピルを抑制します"
38624 msgid "Green spill suppression"
38625 msgstr "緑のスピルを抑制します"
38628 msgid "Blue spill suppression"
38629 msgstr "青のスピルを抑制します"
38632 msgid "Limit by red"
38633 msgstr "赤で制限します"
38636 msgid "Limit by green"
38637 msgstr "緑で制限します"
38640 msgid "Limit by blue"
38641 msgstr "青で制限します"
38644 msgid "Simple limit algorithm"
38645 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
38648 msgid "Average limit algorithm"
38649 msgstr "平均制限アルゴリズム"
38652 msgid "Scale limit by value"
38653 msgstr "値でスケール制限"
38656 msgid "Blue spillmap scale"
38657 msgstr "青のスピルマップスケール"
38660 msgid "Green spillmap scale"
38661 msgstr "緑のスピルマップスケール"
38664 msgid "R"
38665 msgstr "R"
38668 msgid "Red spillmap scale"
38669 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
38672 msgid "Unspill"
38673 msgstr "アンスピル"
38676 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38677 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
38680 msgid "Combine HSVA"
38681 msgstr "HSVA 合成"
38684 msgid "Combine RGBA"
38685 msgstr "RGBA 合成"
38688 msgid "Combine YCbCrA"
38689 msgstr "YCbCrA 合成"
38692 msgid "ITU 601"
38693 msgstr "ITU 601"
38696 msgid "ITU 709"
38697 msgstr "ITU 709"
38700 msgid "Jpeg"
38701 msgstr "Jpeg"
38704 msgid "Combine YUVA"
38705 msgstr "VUVA 合成"
38708 msgid "Composite"
38709 msgstr "コンポジット"
38712 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38713 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
38716 msgid "Corner Pin"
38717 msgstr "隅を固定"
38720 msgid "X2"
38721 msgstr "X2"
38724 msgid "Y2"
38725 msgstr "Y2"
38728 msgid "X1"
38729 msgstr "X1"
38732 msgid "Y1"
38733 msgstr "Y1"
38736 msgid "Use relative values to crop image"
38737 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
38740 msgid "Crop Image Size"
38741 msgstr "画像クロップサイズ"
38744 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38745 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
38748 msgid "Cryptomatte"
38749 msgstr "Cryptomatte"
38752 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38753 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
38756 msgid "Matte Objects"
38757 msgstr "マットオブジェクト"
38760 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38761 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
38764 msgid "Remove"
38765 msgstr "削除"
38768 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38769 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
38772 msgid "RGB Curves"
38773 msgstr "RGBカーブ"
38776 msgid "Vector Curves"
38777 msgstr "ベクターカーブ"
38780 msgid "Compositor Custom Group"
38781 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
38784 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38785 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
38788 msgid "Directional Blur"
38789 msgstr "ディレクションぼかし"
38792 msgid "Center X"
38793 msgstr "中心X"
38796 msgid "Center Y"
38797 msgstr "中心Y"
38800 msgid "Spin"
38801 msgstr "スピン"
38804 msgid "Wrap"
38805 msgstr "ラップ"
38808 msgid "Zoom"
38809 msgstr "ズーム"
38812 msgid "Defocus"
38813 msgstr "ピンボケ"
38816 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38817 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
38820 msgid "Bokeh Type"
38821 msgstr "ボケタイプ"
38824 msgid "Octagonal"
38825 msgstr "八角形"
38828 msgid "8 sides"
38829 msgstr "8面"
38832 msgid "Heptagonal"
38833 msgstr "七角形"
38836 msgid "7 sides"
38837 msgstr "7面"
38840 msgid "Hexagonal"
38841 msgstr "六角形"
38844 msgid "6 sides"
38845 msgstr "6面"
38848 msgid "Pentagonal"
38849 msgstr "五角形"
38852 msgid "5 sides"
38853 msgstr "5面"
38856 msgid "4 sides"
38857 msgstr "4面"
38860 msgid "Triangular"
38861 msgstr "三角形"
38864 msgid "3 sides"
38865 msgstr "3面"
38868 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38869 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
38872 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38873 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
38876 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38877 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
38880 msgid "Gamma Correction"
38881 msgstr "ガンマ補正"
38884 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38885 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
38888 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38889 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
38892 msgid "Use Z-Buffer"
38893 msgstr "Zバッファー使用"
38896 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38897 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
38900 msgid "Z-Scale"
38901 msgstr "Zスケール"
38904 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38905 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
38908 msgid "Denoise"
38909 msgstr "デノイズ"
38912 msgid "HDR"
38913 msgstr "HDR"
38916 msgid "Process HDR images"
38917 msgstr "HDR画像を処理します"
38920 msgid "Despeckle"
38921 msgstr "スペックル除去"
38924 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38925 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
38928 msgid "Neighbor"
38929 msgstr "隣接"
38932 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38933 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
38936 msgid "Difference Key"
38937 msgstr "差分キー"
38940 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38941 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
38944 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38945 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
38948 msgid "Dilate/Erode"
38949 msgstr "拡張/侵食"
38952 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38953 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
38956 msgid "Edge to inset"
38957 msgstr "はめ込む辺"
38960 msgid "Growing/shrinking mode"
38961 msgstr "拡大/縮小モード"
38964 msgid "Feather"
38965 msgstr "フェザー"
38968 msgid "Distance Key"
38969 msgstr "距離キー"
38972 msgid "YCbCr suppression"
38973 msgstr "YCbCr で抑制します"
38976 msgid "Double Edge Mask"
38977 msgstr "ダブルエッジマスク"
38980 msgid "Buffer Edge Mode"
38981 msgstr "外部境界モード"
38984 msgid "Bleed Out"
38985 msgstr "ブリードアウト"
38988 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38989 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
38992 msgid "Keep In"
38993 msgstr "内部のみ"
38996 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38997 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
39000 msgid "Inner Edge Mode"
39001 msgstr "内部境界モード"
39004 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39005 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
39008 msgid "Adjacent Only"
39009 msgstr "隣接のみ"
39012 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39013 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
39016 msgid "Ellipse Mask"
39017 msgstr "楕円マスク"
39020 msgid "Height of the ellipse"
39021 msgstr "楕円の高さ"
39024 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39025 msgstr "楕円の回転角度"
39028 msgid "Width of the ellipse"
39029 msgstr "楕円の幅"
39032 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39033 msgstr "楕円の中心のX位置"
39036 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39037 msgstr "楕円の中心のY位置"
39040 msgid "Sharpen"
39041 msgstr "シャープ化"
39044 msgid "Laplace"
39045 msgstr "ラプラス"
39048 msgid "Sobel"
39049 msgstr "ソーベル"
39052 msgid "Prewitt"
39053 msgstr "プルウィット"
39056 msgid "Kirsch"
39057 msgstr "キルシュ"
39060 msgid "Shadow"
39061 msgstr "影"
39064 msgid "Flip X"
39065 msgstr "X軸反転"
39068 msgid "Flip Y"
39069 msgstr "Y軸反転"
39072 msgid "Flip X & Y"
39073 msgstr "X & Y軸反転"
39076 msgid "Glare"
39077 msgstr "グレア"
39080 msgid "Angle Offset"
39081 msgstr "オフセット角度"
39084 msgid "Streak angle offset"
39085 msgstr "光の筋のオフセット角度"
39088 msgid "Color Modulation"
39089 msgstr "色変調"
39092 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39093 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
39096 msgid "Streak fade-out factor"
39097 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
39100 msgid "Glare Type"
39101 msgstr "グレアタイプ"
39104 msgid "Ghosts"
39105 msgstr "ゴースト"
39108 msgid "Streaks"
39109 msgstr "光の筋"
39112 msgid "Fog Glow"
39113 msgstr "フォググロー"
39116 msgid "Simple Star"
39117 msgstr "単純な星型"
39120 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39121 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
39124 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39125 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
39128 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39129 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
39132 msgid "Total number of streaks"
39133 msgstr "光の筋の総数"
39136 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39137 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
39140 msgid "Rotate 45"
39141 msgstr "45度回転"
39144 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39145 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
39148 msgid "Hue Correct"
39149 msgstr "色相補正"
39152 msgid "Hue Saturation Value"
39153 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
39156 msgid "ID Mask"
39157 msgstr "IDマスク"
39160 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39161 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
39164 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39165 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
39168 msgid "Has Layers"
39169 msgstr "レイヤーの有無"
39172 msgid "True if this image has any named layer"
39173 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
39176 msgid "Has View"
39177 msgstr "ビューの有無"
39180 msgid "True if this image has multiple views"
39181 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39184 msgid "Placeholder"
39185 msgstr "場所の確保"
39188 msgid "Auto-Refresh"
39189 msgstr "自動更新"
39192 msgid "Straight Alpha Output"
39193 msgstr "ストレートアルファ出力"
39196 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39197 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
39200 msgid "Inpaint"
39201 msgstr "インペイント"
39204 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39205 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
39208 msgid "RGB"
39209 msgstr "RGB"
39212 msgid "Keying"
39213 msgstr "キーイング"
39216 msgid "Post Blur"
39217 msgstr "ポストブラー"
39220 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39221 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
39224 msgid "Pre Blur"
39225 msgstr "プレブラー"
39228 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39229 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
39232 msgid "Clip Black"
39233 msgstr "黒クリップ"
39236 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39237 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39240 msgid "Clip White"
39241 msgstr "白クリップ"
39244 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39245 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39248 msgid "Despill Balance"
39249 msgstr "スピル除去バランス"
39252 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39253 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
39256 msgid "Despill Factor"
39257 msgstr "スピル除去係数"
39260 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39261 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
39264 msgid "Matte dilate/erode side"
39265 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
39268 msgid "Edge Kernel Radius"
39269 msgstr "エッジカーネル半径"
39272 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39273 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
39276 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39277 msgstr "エッジカーネル許容値"
39280 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39281 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
39284 msgid "Feather Distance"
39285 msgstr "フェザー距離"
39288 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39289 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
39292 msgctxt "Curve"
39293 msgid "Feather Falloff"
39294 msgstr "フェザー減衰タイプ"
39297 msgid "Screen Balance"
39298 msgstr "スクリーンバランス"
39301 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39302 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
39305 msgid "Keying Screen"
39306 msgstr "キーイングスクリーン"
39309 msgid "Tracking Object"
39310 msgstr "トラッキングオブジェクト"
39313 msgid "Lens Distortion"
39314 msgstr "レンズ歪み"
39317 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39318 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
39321 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39322 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
39325 msgid "Projector"
39326 msgstr "プロジェクター"
39329 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39330 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
39333 msgid "C"
39334 msgstr "C"
39337 msgid "Combined RGB"
39338 msgstr "統合(Combined)RGB"
39341 msgid "Red Channel"
39342 msgstr "赤チャンネル"
39345 msgid "Green Channel"
39346 msgstr "緑チャンネル"
39349 msgid "Blue Channel"
39350 msgstr "青チャンネル"
39353 msgid "L"
39354 msgstr "L"
39357 msgid "Luminance Channel"
39358 msgstr "ルミナンスチャンネル"
39361 msgid "Luminance Key"
39362 msgstr "ルミナンスキー"
39365 msgid "Map Range"
39366 msgstr "範囲マッピング"
39369 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39370 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
39373 msgid "Map UV"
39374 msgstr "UVマッピング"
39377 msgid "Map Value"
39378 msgstr "値マッピング"
39381 msgid "Use Maximum"
39382 msgstr "最大を使用"
39385 msgid "Use Minimum"
39386 msgstr "最小を使用"
39389 msgid "Number of motion blur samples"
39390 msgstr "モーションブラーサンプル数"
39393 msgid "Shutter"
39394 msgstr "シャッター"
39397 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39398 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
39401 msgid "Size Source"
39402 msgstr "サイズソース"
39405 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39406 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
39409 msgid "Scene Size"
39410 msgstr "シーンサイズ"
39413 msgid "Use pixel size for the buffer"
39414 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
39417 msgid "Fixed/Scene"
39418 msgstr "定値/シーン"
39421 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39422 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
39425 msgid "Use feather information from the mask"
39426 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
39429 msgid "Motion Blur"
39430 msgstr "モーションブラー"
39433 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39434 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
39437 msgid "Math"
39438 msgstr "数式"
39441 msgid "A + B"
39442 msgstr "A + B"
39445 msgid "A - B"
39446 msgstr "A - B"
39449 msgid "A * B"
39450 msgstr "A × B"
39453 msgid "A / B"
39454 msgstr "A ÷ B"
39457 msgid "Multiply Add"
39458 msgstr "積和算"
39461 msgid "A * B + C"
39462 msgstr "A × B + C"
39465 msgid "A power B"
39466 msgstr "A の B 乗"
39469 msgid "Logarithm"
39470 msgstr "Log"
39473 msgid "Logarithm A base B"
39474 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
39477 msgid "Square root of A"
39478 msgstr "A の平方根"
39481 msgid "Inverse Square Root"
39482 msgstr "逆平方根"
39485 msgid "1 / Square root of A"
39486 msgstr "1 /√A"
39489 msgid "Magnitude of A"
39490 msgstr "A の絶対値"
39493 msgid "exp(A)"
39494 msgstr "exp(A)"
39497 msgid "The minimum from A and B"
39498 msgstr "A と B の最小値"
39501 msgid "The maximum from A and B"
39502 msgstr "A と B の最大値"
39505 msgid "Less Than"
39506 msgstr "小さい"
39509 msgid "1 if A < B else 0"
39510 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
39513 msgid "Greater Than"
39514 msgstr "大きい"
39517 msgid "1 if A > B else 0"
39518 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
39521 msgid "Sign"
39522 msgstr "符号"
39525 msgid "Returns the sign of A"
39526 msgstr "A の符号を返します"
39529 msgid "Compare"
39530 msgstr "比較"
39533 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39534 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
39537 msgid "Smooth Minimum"
39538 msgstr "Smooth Minimum"
39541 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39542 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
39545 msgid "Smooth Maximum"
39546 msgstr "Smooth Maximum"
39549 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39550 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
39553 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39554 msgstr ""
39555 "A を最も近い整数に丸めます\n"
39556 "小数部が0.5なら上に丸めます"
39559 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39560 msgstr "A 以下の最大の整数"
39563 msgid "Ceil"
39564 msgstr "天井"
39567 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39568 msgstr "A 以上の最小の整数"
39571 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39572 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
39575 msgid "Fraction"
39576 msgstr "小数部"
39579 msgid "The fraction part of A"
39580 msgstr "A の小数部分"
39583 msgid "Modulo"
39584 msgstr "剰余"
39587 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39588 msgstr "余り。fmod(A,B)"
39591 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39592 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
39595 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39596 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
39599 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39600 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
39603 msgid "sin(A)"
39604 msgstr "sin(A)"
39607 msgid "cos(A)"
39608 msgstr "cos(A)"
39611 msgid "tan(A)"
39612 msgstr "tan(A)"
39615 msgid "Arcsine"
39616 msgstr "アークサイン"
39619 msgid "arcsin(A)"
39620 msgstr "arcsin(A)"
39623 msgid "Arccosine"
39624 msgstr "アークコサイン"
39627 msgid "arccos(A)"
39628 msgstr "arccos(A)"
39631 msgid "Arctangent"
39632 msgstr "アークタンジェント"
39635 msgid "arctan(A)"
39636 msgstr "arctan(A)"
39639 msgid "Arctan2"
39640 msgstr "アークタンジェント2"
39643 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39644 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
39647 msgid "Hyperbolic Sine"
39648 msgstr "双曲線サイン"
39651 msgid "sinh(A)"
39652 msgstr "sinh(A)"
39655 msgid "Hyperbolic Cosine"
39656 msgstr "双曲線コサイン"
39659 msgid "cosh(A)"
39660 msgstr "cosh(A)"
39663 msgid "Hyperbolic Tangent"
39664 msgstr "双曲線タンジェント"
39667 msgid "tanh(A)"
39668 msgstr "tanh(A)"
39671 msgid "To Radians"
39672 msgstr "ラジアンへ"
39675 msgid "Convert from degrees to radians"
39676 msgstr "度からラジアンに変換します"
39679 msgid "To Degrees"
39680 msgstr "度へ"
39683 msgid "Convert from radians to degrees"
39684 msgstr "ラジアンから度に変換します"
39687 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39688 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
39691 msgid "Movie Distortion"
39692 msgstr "動画の歪み"
39695 msgid "Distortion to use to filter image"
39696 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
39699 msgid "File Output"
39700 msgstr "ファイル出力"
39703 msgid "Active Input Index"
39704 msgstr "アクティブ入力インデックス"
39707 msgid "Active input index in details view list"
39708 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
39711 msgid "Base Path"
39712 msgstr "基本パス"
39715 msgid "Base output path for the image"
39716 msgstr "画像の基本出力パス"
39719 msgid "File Slots"
39720 msgstr "ファイルスロット"
39723 msgid "EXR Layer Slots"
39724 msgstr "EXRレイヤースロット"
39727 msgid "Pixelate"
39728 msgstr "ピクセル化"
39731 msgid "Plane Track Deform"
39732 msgstr "平面トラック変形"
39735 msgid "Alpha Convert"
39736 msgstr "アルファ変換"
39739 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39740 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
39743 msgid "To Premultiplied"
39744 msgstr "プリマルチプライへ"
39747 msgid "Convert straight to premultiplied"
39748 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
39751 msgid "To Straight"
39752 msgstr "ストレートアルファへ"
39755 msgid "Convert premultiplied to straight"
39756 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
39759 msgid "RGB to BW"
39760 msgstr "RGBからBWへ"
39763 msgid "Render Layers"
39764 msgstr "レンダーレイヤー"
39767 msgid "Method to use to filter rotation"
39768 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
39771 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39772 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39775 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39776 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39779 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39780 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
39783 msgid "Separate HSVA"
39784 msgstr "HSVA分離"
39787 msgid "Separate RGBA"
39788 msgstr "RGBA分離"
39791 msgid "Separate YCbCrA"
39792 msgstr "YCbCrA分離"
39795 msgid "Separate YUVA"
39796 msgstr "YUVA分離"
39799 msgid "Set Alpha"
39800 msgstr "アルファ設定"
39803 msgid "Apply Mask"
39804 msgstr "マスクを適用"
39807 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39808 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
39811 msgid "Replace Alpha"
39812 msgstr "アルファを置換"
39815 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39816 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
39819 msgid "Split Viewer"
39820 msgstr "分割ビューアー"
39823 msgid "Stabilize 2D"
39824 msgstr "2Dスタビライゼーション"
39827 msgid "Method to use to filter stabilization"
39828 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
39831 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39832 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
39835 msgid "Sun Beams"
39836 msgstr "サンビーム"
39839 msgid "Ray Length"
39840 msgstr "レイの長さ"
39843 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39844 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
39847 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39848 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
39851 msgid "Switch"
39852 msgstr "スイッチ"
39855 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39856 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
39859 msgid "View Switch"
39860 msgstr "ビュースイッチ"
39863 msgid "Node Output"
39864 msgstr "ノード出力"
39867 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39868 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
39871 msgid "Tonemap"
39872 msgstr "トーンマップ"
39875 msgid "Adaptation"
39876 msgstr "適応"
39879 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39880 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
39883 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39884 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
39887 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39888 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
39891 msgid "If not used, set to 1"
39892 msgstr "使用しない場合は1に設定"
39895 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39896 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
39899 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39900 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
39903 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39904 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
39907 msgid "Tonemap Type"
39908 msgstr "トーンマップタイプ"
39911 msgid "R/D Photoreceptor"
39912 msgstr "R/D光受容体"
39915 msgid "Rh Simple"
39916 msgstr "Rhシンプル"
39919 msgid "Track Position"
39920 msgstr "トラック位置"
39923 msgid "Frame to be used for relative position"
39924 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
39927 msgid "Which marker position to use for output"
39928 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
39931 msgid "Output absolute position of a marker"
39932 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
39935 msgid "Relative Start"
39936 msgstr "開始位置相対"
39939 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39940 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
39943 msgid "Relative Frame"
39944 msgstr "指定フレーム相対"
39947 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39948 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
39951 msgid "Absolute Frame"
39952 msgstr "絶対フレーム"
39955 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39956 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
39959 msgid "Method to use to filter transform"
39960 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
39963 msgid "Translate"
39964 msgstr "移動"
39967 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39968 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
39971 msgid "Wrapping"
39972 msgstr "ラッピング"
39975 msgid "Wrap image on a specific axis"
39976 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
39979 msgid "No wrapping on X and Y"
39980 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
39983 msgid "X Axis"
39984 msgstr "X軸"
39987 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39988 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
39991 msgid "Y Axis"
39992 msgstr "Y軸"
39995 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39996 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
39999 msgid "Both Axes"
40000 msgstr "両方の軸"
40003 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40004 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
40007 msgid "ColorRamp"
40008 msgstr "カラーランプ"
40011 msgid "Vector Blur"
40012 msgstr "ベクトルブラー"
40015 msgid "Blur Factor"
40016 msgstr "ブラー係数"
40019 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40020 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
40023 msgid "Max Speed"
40024 msgstr "最大速度"
40027 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40028 msgstr "最大スピード、なければ0"
40031 msgid "Min Speed"
40032 msgstr "最小速度"
40035 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40036 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
40039 msgid "Curved"
40040 msgstr "カーブさせる"
40043 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40044 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
40047 msgid "Tile Order"
40048 msgstr "タイルの順序"
40051 msgid "Tile order"
40052 msgstr "タイルの順序"
40055 msgid "Expand from center"
40056 msgstr "中心から展開"
40059 msgid "Random tiles"
40060 msgstr "ランダムタイル"
40063 msgid "Bottom Up"
40064 msgstr "下から上へ"
40067 msgid "Expand from bottom"
40068 msgstr "下から展開します"
40071 msgid "Rule of Thirds"
40072 msgstr "三分割法"
40075 msgid "Expand from 9 places"
40076 msgstr "9つの場所から展開します"
40079 msgid "Z Combine"
40080 msgstr "Z値合成"
40083 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40084 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
40087 msgid "Anti-Alias Z"
40088 msgstr "Zアンチエイリアス"
40091 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40092 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
40095 msgid "Function Node"
40096 msgstr "関数ノード"
40099 msgid "Boolean Math"
40100 msgstr "ブーリアン演算"
40103 msgid "And"
40104 msgstr "And"
40107 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40108 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
40111 msgid "Or"
40112 msgstr "Or"
40115 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40116 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
40119 msgid "Outputs the opposite of the input"
40120 msgstr "出力が入力の反対になります"
40123 msgid "Combine Strings"
40124 msgstr "文字列結合"
40127 msgid "Float Compare"
40128 msgstr "Float比較"
40131 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40132 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
40135 msgid "Less Than or Equal"
40136 msgstr "以下"
40139 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40140 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
40143 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40144 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
40147 msgid "Greater Than or Equal"
40148 msgstr "以上"
40151 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40152 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
40155 msgid "Equal"
40156 msgstr "同じ"
40159 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40160 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
40163 msgid "Not Equal"
40164 msgstr "違う"
40167 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40168 msgstr "両入力が違うと true"
40171 msgid "Group Instance ID"
40172 msgstr "グループインスタンスID"
40175 msgid "Object Transforms"
40176 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
40179 msgid "Random Float"
40180 msgstr "ランダムFloat"
40183 msgid "Data type for inputs and outputs"
40184 msgstr "入力と出力のデータタイプ"
40187 msgid "Int"
40188 msgstr "Int"
40191 msgid "Geometry Node"
40192 msgstr "ジオメトリノード"
40195 msgid "Align Rotation to Vector"
40196 msgstr "回転をベクトルに整列"
40199 msgid "Axis to align to the vector"
40200 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
40203 msgid "Align the X axis with the vector"
40204 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
40207 msgid "Align the Y axis with the vector"
40208 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
40211 msgid "Align the Z axis with the vector"
40212 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
40215 msgid "Input Type Factor"
40216 msgstr "入力タイプ(係数)"
40219 msgid "Input Type Vector"
40220 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
40223 msgid "Attribute Color Ramp"
40224 msgstr "属性カラーランプ"
40227 msgid "Attribute Compare"
40228 msgstr "属性比較"
40231 msgid "Input Type A"
40232 msgstr "入力タイプ A"
40235 msgid "Input Type B"
40236 msgstr "入力タイプ B"
40239 msgid "Attribute Fill"
40240 msgstr "属性フィル"
40243 msgid "Attribute Math"
40244 msgstr "属性演算"
40247 msgid "Input Type C"
40248 msgstr "入力タイプ C"
40251 msgid "Attribute Mix"
40252 msgstr "属性ミックス"
40255 msgid "Attribute Randomize"
40256 msgstr "属性ランダム化"
40259 msgid "Input Type"
40260 msgstr "入力タイプ"
40263 msgid "Attribute Vector Math"
40264 msgstr "属性ベクトル演算"
40267 msgid "Entry-wise multiply"
40268 msgstr "成分ごとの積"
40271 msgid "Entry-wise divide"
40272 msgstr "成分ごとの商"
40275 msgid "Cross Product"
40276 msgstr "外積"
40279 msgid "A cross B"
40280 msgstr "A × B"
40283 msgid "Project A onto B"
40284 msgstr "A から B 上への射影"
40287 msgid "Reflect"
40288 msgstr "反射"
40291 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40292 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
40295 msgid "Dot Product"
40296 msgstr "内積"
40299 msgid "A dot B"
40300 msgstr "A ・ B"
40303 msgid "Distance between A and B"
40304 msgstr "A と B 間の距離"
40307 msgid "Length of A"
40308 msgstr "A の長さ"
40311 msgid "A multiplied by Scale"
40312 msgstr "スケールで A を乗算"
40315 msgid "Normalize A"
40316 msgstr "A を正規化"
40319 msgid "Entry-wise absolute"
40320 msgstr "成分ごとの絶対値"
40323 msgid "Entry-wise minimum"
40324 msgstr "成分ごとの最小値"
40327 msgid "Entry-wise maximum"
40328 msgstr "成分ごとの最大値"
40331 msgid "Entry-wise floor"
40332 msgstr "成分ごとの床"
40335 msgid "Entry-wise ceil"
40336 msgstr "成分ごとの天井"
40339 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40340 msgstr "成分ごとの A の小数部"
40343 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40344 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
40347 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40348 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
40351 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40352 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
40355 msgid "Entry-wise sin(A)"
40356 msgstr "成分ごとの sin(A)"
40359 msgid "Entry-wise cos(A)"
40360 msgstr "成分ごとの cos(A)"
40363 msgid "Entry-wise tan(A)"
40364 msgstr "成分ごとの tan(A)"
40367 msgid "Original"
40368 msgstr "オリジナル"
40371 msgid "Join Geometry"
40372 msgstr "ジオメトリ統合"
40375 msgid "Object Info"
40376 msgstr "オブジェクト情報"
40379 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
40380 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
40383 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
40384 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
40387 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
40388 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
40391 msgid "Point Distribute"
40392 msgstr "ポイント配置"
40395 msgid "Distribution Method"
40396 msgstr "配置方法"
40399 msgid "Method to use for scattering points"
40400 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
40403 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40404 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
40407 msgid "Poisson Disk"
40408 msgstr "ポアソンディスク"
40411 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
40412 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
40415 msgid "Point Instance"
40416 msgstr "ポイントインスタンス"
40419 msgid "Instance an individual object on all points"
40420 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
40423 msgid "Instance an entire collection on all points"
40424 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
40427 msgid "Instance entire collection on each point"
40428 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
40431 msgid "Point Scale"
40432 msgstr "ポイントスケール"
40435 msgid "Point Separate"
40436 msgstr "ポイント分離"
40439 msgid "Point Translate"
40440 msgstr "ポイント移動"
40443 msgid "Point Rotate"
40444 msgstr "ポイント回転"
40447 msgid "Input Type Angle"
40448 msgstr "入力タイプ(角度)"
40451 msgid "Input Type Axis"
40452 msgstr "入力タイプ(軸)"
40455 msgid "Input Type Rotation"
40456 msgstr "入力タイプ(回転)"
40459 msgid "Base orientation of the points"
40460 msgstr "ポイントの方向の基準"
40463 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40464 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
40467 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40468 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
40471 msgid "Method used to describe the rotation"
40472 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
40475 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40476 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
40479 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
40480 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
40483 msgctxt "NodeTree"
40484 msgid "Frame"
40485 msgstr "フレーム"
40488 msgid "Label Font Size"
40489 msgstr "フォントサイズ"
40492 msgid "Font size to use for displaying the label"
40493 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
40496 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40497 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
40500 msgid "Group Input"
40501 msgstr "グループ入力"
40504 msgid "Group Output"
40505 msgstr "グループ出力"
40508 msgid "True if this node is used as the active group output"
40509 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
40512 msgid "Reroute"
40513 msgstr "リルート"
40516 msgid "Shader Node"
40517 msgstr "シェーダーノード"
40520 msgid "Material shader node"
40521 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
40524 msgid "Add Shader"
40525 msgstr "シェーダー加算"
40528 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40529 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
40532 msgid "Only Local"
40533 msgstr "ローカルのみ"
40536 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40537 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
40540 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40541 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
40544 msgid "Attribute Name"
40545 msgstr "属性名"
40548 msgid "Attribute Type"
40549 msgstr "属性タイプ"
40552 msgid "General type of the attribute"
40553 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
40556 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40557 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
40560 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40561 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
40564 msgid "Instancer"
40565 msgstr "インスタンサー"
40568 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40569 msgstr ""
40570 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
40571 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
40574 msgid "Background"
40575 msgstr "背景"
40578 msgid "Blackbody"
40579 msgstr "黒体"
40582 msgid "Bright Contrast"
40583 msgstr "明度コントラスト"
40586 msgid "Anisotropic BSDF"
40587 msgstr "異方性BSDF"
40590 msgid "Beckmann"
40591 msgstr "ベックマン"
40594 msgid "Multiscatter GGX"
40595 msgstr "複合散乱GGX"
40598 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40599 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
40602 msgid "Diffuse BSDF"
40603 msgstr "ディフューズBSDF"
40606 msgid "Glass BSDF"
40607 msgstr "グラスBSDF"
40610 msgid "Glossy BSDF"
40611 msgstr "光沢BSDF"
40614 msgid "Hair BSDF"
40615 msgstr "ヘアーBSDF"
40618 msgid "Component"
40619 msgstr "要素"
40622 msgid "Principled Hair BSDF"
40623 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
40626 msgid "Color Parametrization"
40627 msgstr "色のパラメーター化"
40630 msgid "Select the shader's color parametrization"
40631 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
40634 msgid "Absorption Coefficient"
40635 msgstr "吸収係数"
40638 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40639 msgstr ""
40640 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
40641 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
40644 msgid "Melanin Concentration"
40645 msgstr "メラニン濃度"
40648 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40649 msgstr ""
40650 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
40651 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
40654 msgid "Direct Coloring"
40655 msgstr "ダイレクトカラーリング"
40658 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40659 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
40662 msgid "Principled BSDF"
40663 msgstr "プリンシプルBSDF"
40666 msgid "Subsurface Method"
40667 msgstr "サブサーフェスメソッド"
40670 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40671 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
40674 msgid "Christensen-Burley"
40675 msgstr "Christensen-Burley"
40678 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40679 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
40682 msgid "Random Walk"
40683 msgstr "ランダムウォーク"
40686 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40687 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
40690 msgid "Refraction BSDF"
40691 msgstr "屈折BSDF"
40694 msgid "Toon BSDF"
40695 msgstr "トーンBSDF"
40698 msgid "Translucent BSDF"
40699 msgstr "半透明BSDF"
40702 msgid "Transparent BSDF"
40703 msgstr "透過BSDF"
40706 msgid "Velvet BSDF"
40707 msgstr "ベルベットBSDF"
40710 msgid "Bump"
40711 msgstr "バンプ"
40714 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40715 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
40718 msgid "Camera Data"
40719 msgstr "カメラデータ"
40722 msgid "Clamp Type"
40723 msgstr "制限タイプ"
40726 msgid "Min Max"
40727 msgstr "最小最大"
40730 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40731 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
40734 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40735 msgstr "最小範囲と最大範囲の間に値を制限します"
40738 msgid "Combine HSV"
40739 msgstr "HSV 合成"
40742 msgid "Combine RGB"
40743 msgstr "RGB 合成"
40746 msgid "Combine XYZ"
40747 msgstr "XYZ 合成"
40750 msgid "Shader Custom Group"
40751 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
40754 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40755 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
40758 msgid "Space of the input height"
40759 msgstr "入力する高さの空間"
40762 msgid "Object Space"
40763 msgstr "オブジェクト空間"
40766 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40767 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
40770 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40771 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
40774 msgid "Emission"
40775 msgstr "放射"
40778 msgid "Fresnel"
40779 msgstr "フレネル"
40782 msgid "Hair Info"
40783 msgstr "ヘアー情報"
40786 msgid "Layer Weight"
40787 msgstr "レイヤーウェイト"
40790 msgid "Light Falloff"
40791 msgstr "光の減衰"
40794 msgid "Light Path"
40795 msgstr "ライトパス"
40798 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40799 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
40802 msgid "Interpolation Type"
40803 msgstr "補間タイプ"
40806 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40807 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
40810 msgid "Stepped Linear"
40811 msgstr "Stepped Linear"
40814 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40815 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
40818 msgid "Smooth Step"
40819 msgstr "Smooth Step"
40822 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40823 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
40826 msgid "Smoother Step"
40827 msgstr "Smoother Step"
40830 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40831 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
40834 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40835 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
40838 msgid "Transform a point"
40839 msgstr "点を変換します"
40842 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40843 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
40846 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40847 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40850 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40851 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40854 msgid "MixRGB"
40855 msgstr "RGBミックス"
40858 msgid "Mix Shader"
40859 msgstr "シェーダーミックス"
40862 msgid "Space of the input normal"
40863 msgstr "入力ノーマルの空間"
40866 msgid "Tangent Space"
40867 msgstr "タンジェント空間"
40870 msgid "Tangent space normal mapping"
40871 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
40874 msgid "Object space normal mapping"
40875 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
40878 msgid "World space normal mapping"
40879 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
40882 msgid "Blender Object Space"
40883 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
40886 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40887 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40890 msgid "Blender World Space"
40891 msgstr "Blenderワールド空間"
40894 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40895 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40898 msgid "UV Map for tangent space maps"
40899 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
40902 msgid "AOV Output"
40903 msgstr "AOV出力"
40906 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40907 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
40910 msgid "Light Output"
40911 msgstr "ライト出力"
40914 msgid "True if this node is used as the active output"
40915 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
40918 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40919 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
40922 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40923 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
40926 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40927 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
40930 msgid "Cycles"
40931 msgstr "Cycles"
40934 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40935 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
40938 msgid "Line Style Output"
40939 msgstr "ラインスタイル出力"
40942 msgid "Material Output"
40943 msgstr "マテリアル出力"
40946 msgid "World Output"
40947 msgstr "ワールド出力"
40950 msgid "Particle Info"
40951 msgstr "パーティクル情報"
40954 msgid "Bytecode"
40955 msgstr "バイトコード"
40958 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40959 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
40962 msgid "Bytecode Hash"
40963 msgstr "バイトコードハッシュ"
40966 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40967 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
40970 msgid "Shader script path"
40971 msgstr "シェーダースクリプトパス"
40974 msgid "Script Source"
40975 msgstr "スクリプトソース"
40978 msgid "Use internal text data-block"
40979 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40982 msgid "Use external .osl or .oso file"
40983 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
40986 msgid "Internal shader script to define the shader"
40987 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
40990 msgid "Auto Update"
40991 msgstr "自動更新"
40994 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40995 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
40998 msgid "Separate HSV"
40999 msgstr "HSV分離"
41002 msgid "Separate RGB"
41003 msgstr "RGB分離"
41006 msgid "Separate XYZ"
41007 msgstr "XYZ分離"
41010 msgid "Shader to RGB"
41011 msgstr "シェーダーからRGBへ"
41014 msgid "Squeeze Value"
41015 msgstr "値の絞り込み"
41018 msgid "Subsurface Scattering"
41019 msgstr "SSS"
41022 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41023 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
41026 msgid "Simple cubic falloff function"
41027 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
41030 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
41031 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
41034 msgid "Axis for radial tangents"
41035 msgstr "放射タンジェントの軸"
41038 msgid "X axis"
41039 msgstr "X軸"
41042 msgid "Y axis"
41043 msgstr "Y軸"
41046 msgid "Z axis"
41047 msgstr "Z軸"
41050 msgid "Method to use for the tangent"
41051 msgstr "タンジェントに使用される方法"
41054 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
41055 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
41058 msgid "Tangent from UV map"
41059 msgstr "UVマップからのタンジェント"
41062 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
41063 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
41066 msgid "Brick Texture"
41067 msgstr "レンガテクスチャ"
41070 msgid "Offset Amount"
41071 msgstr "オフセット量"
41074 msgid "Offset Frequency"
41075 msgstr "オフセットの頻度"
41078 msgid "Squash Amount"
41079 msgstr "別のレンガの量"
41082 msgid "Squash Frequency"
41083 msgstr "別のレンガの頻度"
41086 msgid "Texture coordinate mapping settings"
41087 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
41090 msgid "Checker Texture"
41091 msgstr "市松模様テクスチャ"
41094 msgid "Texture Coordinate"
41095 msgstr "テクスチャ座標"
41098 msgid "From Instancer"
41099 msgstr "インスタンサーから"
41102 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
41103 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
41106 msgid "Environment Texture"
41107 msgstr "環境テクスチャ"
41110 msgid "Texture interpolation"
41111 msgstr "テクスチャ補間"
41114 msgid "Linear interpolation"
41115 msgstr "リニア補間"
41118 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
41119 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
41122 msgid "Cubic interpolation"
41123 msgstr "三次補間"
41126 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
41127 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
41130 msgid "Projection"
41131 msgstr "投影"
41134 msgid "Projection of the input image"
41135 msgstr "入力画像の投影"
41138 msgid "Equirectangular"
41139 msgstr "正距円筒図"
41142 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41143 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
41146 msgid "Mirror Ball"
41147 msgstr "ミラーボール"
41150 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41151 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
41154 msgid "Gradient Texture"
41155 msgstr "グラデーションテクスチャ"
41158 msgid "IES Texture"
41159 msgstr "IESテクスチャ"
41162 msgid "IES light path"
41163 msgstr "IESライトパス"
41166 msgid "IES Text"
41167 msgstr "IESテキスト"
41170 msgid "Internal IES file"
41171 msgstr "内部IESファイル"
41174 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41175 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
41178 msgid "Use external .ies file"
41179 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
41182 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41183 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
41186 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41187 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
41190 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41191 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
41194 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41195 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
41198 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41199 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
41202 msgid "Projection Blend"
41203 msgstr "投影のブレンド"
41206 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41207 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
41210 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41211 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
41214 msgid "Musgrave Texture"
41215 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
41218 msgid "Use the scalar value W as input"
41219 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
41222 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41223 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
41226 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
41227 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
41230 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41231 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
41234 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41235 msgstr "ノイズを評価する次元数"
41238 msgid "Point Density"
41239 msgstr "点密度"
41242 msgid "Object to take point data from"
41243 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
41246 msgid "Color Source"
41247 msgstr "色ソース"
41250 msgid "Data to derive color results from"
41251 msgstr "色の結果を導く元データ"
41254 msgid "Particle Age"
41255 msgstr "パーティクルの寿命"
41258 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41259 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
41262 msgid "Particle Speed"
41263 msgstr "パーティクルのスピード"
41266 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41267 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
41270 msgid "Particle Velocity"
41271 msgstr "パーティクル速度"
41274 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41275 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸の速度"
41278 msgid "Particle System to render as points"
41279 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
41282 msgid "Point Source"
41283 msgstr "ポイントソース"
41286 msgid "Point data to use as renderable point density"
41287 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
41290 msgid "Generate point density from a particle system"
41291 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
41294 msgid "Object Vertices"
41295 msgstr "オブジェクト頂点"
41298 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41299 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
41302 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41303 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
41306 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41307 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
41310 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41311 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
41314 msgid "Vertex Attribute Name"
41315 msgstr "頂点属性名"
41318 msgid "Vertex attribute to use for color"
41319 msgstr "色に使用する頂点の属性"
41322 msgid "Vertex color layer"
41323 msgstr "頂点カラーレイヤー"
41326 msgid "Vertex group weight"
41327 msgstr "頂点グループのウェイト"
41330 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41331 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
41334 msgid "Sky Texture"
41335 msgstr "大気テクスチャ"
41338 msgid "Air"
41339 msgstr "空気抵抗"
41342 msgid "Density of air molecules"
41343 msgstr "空気分子の密度"
41346 msgid "Altitude"
41347 msgstr "標高"
41350 msgid "Height from sea level"
41351 msgstr "海面からの高さ"
41354 msgid "Dust"
41355 msgstr "ちり"
41358 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41359 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
41362 msgid "Ground Albedo"
41363 msgstr "地面のアルベド"
41366 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41367 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
41370 msgid "Ozone"
41371 msgstr "オゾン"
41374 msgid "Density of ozone layer"
41375 msgstr "オゾン層の密度"
41378 msgid "Sky Type"
41379 msgstr "大気タイプ"
41382 msgid "Which sky model should be used"
41383 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
41386 msgid "Preetham"
41387 msgstr "Preetham"
41390 msgid "Preetham 1999"
41391 msgstr "Preetham 1999"
41394 msgid "Hosek / Wilkie"
41395 msgstr "Hosek / Wilkie"
41398 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41399 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
41402 msgid "Nishita"
41403 msgstr "Nishita"
41406 msgid "Nishita 1993 improved"
41407 msgstr "改良 Nishita 1993"
41410 msgid "Sun Direction"
41411 msgstr "太陽の方向"
41414 msgid "Direction from where the sun is shining"
41415 msgstr "太陽の輝く方向"
41418 msgid "Sun Disc"
41419 msgstr "太陽の円"
41422 msgid "Include the sun itself in the output"
41423 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
41426 msgid "Sun Elevation"
41427 msgstr "太陽の高度"
41430 msgid "Sun angle from horizon"
41431 msgstr "水平線からの太陽の角度"
41434 msgid "Sun Intensity"
41435 msgstr "太陽光の強さ"
41438 msgid "Strength of sun"
41439 msgstr "太陽光の強さ"
41442 msgid "Sun Rotation"
41443 msgstr "太陽の回転"
41446 msgid "Rotation of sun around zenith"
41447 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
41450 msgid "Sun Size"
41451 msgstr "太陽のサイズ"
41454 msgid "Size of sun disc"
41455 msgstr "太陽の円のサイズ"
41458 msgid "Turbidity"
41459 msgstr "濁度"
41462 msgid "Atmospheric turbidity"
41463 msgstr "大気の濁り"
41466 msgid "Voronoi Texture"
41467 msgstr "ボロノイテクスチャ"
41470 msgid "Euclidean"
41471 msgstr "ユークリッド"
41474 msgid "Euclidean distance"
41475 msgstr "ユークリッド距離"
41478 msgid "Manhattan distance"
41479 msgstr "マンハッタン距離"
41482 msgid "Chebychev distance"
41483 msgstr "チェビシェフ距離"
41486 msgid "Minkowski distance"
41487 msgstr "ミンコフスキー距離"
41490 msgid "Feature Output"
41491 msgstr "特徴出力"
41494 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41495 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
41498 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41499 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
41502 msgid "Smooth F1"
41503 msgstr "F1(スムーズ)"
41506 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41507 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
41510 msgid "Distance to Edge"
41511 msgstr "端との距離"
41514 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41515 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
41518 msgid "N-Sphere Radius"
41519 msgstr "N球面半径"
41522 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41523 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
41526 msgid "Wave Texture"
41527 msgstr "波テクスチャ"
41530 msgid "Bands Direction"
41531 msgstr "バンドの方向"
41534 msgid "Bands across X axis"
41535 msgstr "X 軸に直交します"
41538 msgid "Bands across Y axis"
41539 msgstr "Y 軸に直交します"
41542 msgid "Bands across Z axis"
41543 msgstr "Z 軸に直交します"
41546 msgid "Bands across diagonal axis"
41547 msgstr "斜めになります"
41550 msgid "Rings Direction"
41551 msgstr "リングの方向"
41554 msgid "Rings along X axis"
41555 msgstr "X 軸を中心としたリング"
41558 msgid "Rings along Y axis"
41559 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
41562 msgid "Rings along Z axis"
41563 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
41566 msgid "Rings along spherical distance"
41567 msgstr "球面距離に沿ったリング"
41570 msgid "Wave Profile"
41571 msgstr "波の断面"
41574 msgid "Use a standard sine profile"
41575 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
41578 msgid "Use a sawtooth profile"
41579 msgstr "鋸波の断面を使用します"
41582 msgid "Use a triangle profile"
41583 msgstr "三角波の断面を使用します"
41586 msgid "Use standard wave texture in bands"
41587 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
41590 msgid "Use wave texture in rings"
41591 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
41594 msgid "White Noise"
41595 msgstr "ホワイトノイズ"
41598 msgid "UV Along Stroke"
41599 msgstr "UVストローク追従"
41602 msgid "Use Tips"
41603 msgstr "先端に使用"
41606 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41607 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
41610 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41611 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
41614 msgid "Vector Displacement"
41615 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
41618 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41619 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41622 msgid "Object space vector displacement mapping"
41623 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41626 msgid "World space vector displacement mapping"
41627 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41630 msgid "Vector Math"
41631 msgstr "ベクトル演算"
41634 msgid "Vector Rotate"
41635 msgstr "ベクトル回転"
41638 msgid "Invert angle"
41639 msgstr "角度を反転"
41642 msgid "Type of rotation"
41643 msgstr "回転タイプ"
41646 msgid "Rotate a point using axis angle"
41647 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41650 msgid "Rotate a point using X axis"
41651 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41654 msgid "Rotate a point using Y axis"
41655 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41658 msgid "Z Axis"
41659 msgstr "Z軸"
41662 msgid "Rotate a point using Z axis"
41663 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41666 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41667 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41670 msgid "Vector Transform"
41671 msgstr "ベクトル変換"
41674 msgid "Convert From"
41675 msgstr "変換元"
41678 msgid "Space to convert from"
41679 msgstr "変換元の空間"
41682 msgid "Convert To"
41683 msgstr "変換先"
41686 msgid "Space to convert to"
41687 msgstr "変換先の空間"
41690 msgid "Transform a direction vector"
41691 msgstr "方向ベクトルを変換します"
41694 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41695 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
41698 msgid "Volume Absorption"
41699 msgstr "ボリュームの吸収"
41702 msgid "Volume Info"
41703 msgstr "ボリューム情報"
41706 msgid "Principled Volume"
41707 msgstr "プリンシプルボリューム"
41710 msgid "Volume Scatter"
41711 msgstr "ボリュームの散乱"
41714 msgid "Pixel Size"
41715 msgstr "ピクセルサイズ"
41718 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41719 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
41722 msgid "Texture Node"
41723 msgstr "テクスチャノード"
41726 msgid "At"
41727 msgstr "@"
41730 msgid "Bricks"
41731 msgstr "レンガ"
41734 msgid "Offset every N rows"
41735 msgstr "N列毎のオフセット"
41738 msgid "Squash every N rows"
41739 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
41742 msgid "Curve Time"
41743 msgstr "カーブ時間"
41746 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41747 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
41750 msgid "Mix RGB"
41751 msgstr "RGBミックス"
41754 msgid "Value to Normal"
41755 msgstr "値を法線に"
41758 msgid "Node Inputs"
41759 msgstr "ノード入力"
41762 msgid "Collection of Node Sockets"
41763 msgstr "ノードソケットの集合"
41766 msgid "Node Instance Hash"
41767 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
41770 msgid "Hash table containing node instance data"
41771 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
41774 msgid "Socket Template"
41775 msgstr "ソケットテンプレート"
41778 msgid "Type and default value of a node socket"
41779 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
41782 msgid "Identifier of the socket"
41783 msgstr "ソケットのID"
41786 msgid "Name of the socket"
41787 msgstr "ソケットの名前"
41790 msgid "Data type of the socket"
41791 msgstr "ソケットのデータタイプ"
41794 msgid "Link is valid"
41795 msgstr "リンク有効"
41798 msgid "From node"
41799 msgstr "ノードから"
41802 msgid "From socket"
41803 msgstr "ソケットから"
41806 msgid "Is Hidden"
41807 msgstr "非表示か?"
41810 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41811 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
41814 msgid "To node"
41815 msgstr "ノードへ"
41818 msgid "To socket"
41819 msgstr "ソケットへ"
41822 msgid "Node Links"
41823 msgstr "ノードリンク"
41826 msgid "Collection of Node Links"
41827 msgstr "ノードリンクの集合"
41830 msgid "Output File Slot"
41831 msgstr "出力ファイルスロット"
41834 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41835 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
41838 msgid "Subpath used for this slot"
41839 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
41842 msgid "Save as Render"
41843 msgstr "レンダーとして保存"
41846 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41847 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
41850 msgid "Use Node Format"
41851 msgstr "ノード形式を使用"
41854 msgid "Output File Layer Slot"
41855 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
41858 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41859 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
41862 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41863 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
41866 msgid "Node Outputs"
41867 msgstr "ノード出力"
41870 msgid "Node Socket"
41871 msgstr "ノードソケット"
41874 msgid "Input or output socket of a node"
41875 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
41878 msgid "Socket shape"
41879 msgstr "ソケット形状"
41882 msgid "Diamond"
41883 msgstr "ダイアモンド"
41886 msgid "Circle with inner dot"
41887 msgstr "中に点のある円"
41890 msgid "Square with inner dot"
41891 msgstr "中に点のある四角形"
41894 msgid "Diamond with inner dot"
41895 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
41898 msgid "Enable the socket"
41899 msgstr "ソケットを有効化"
41902 msgid "Hide the socket"
41903 msgstr "ソケットを非表示"
41906 msgid "Hide Value"
41907 msgstr "値を非表示"
41910 msgid "Hide the socket input value"
41911 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
41914 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41915 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
41918 msgid "Linked"
41919 msgstr "リンク"
41922 msgid "True if the socket is connected"
41923 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
41926 msgid "Is Output"
41927 msgstr "出力か否か"
41930 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41931 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
41934 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41935 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
41938 msgid "Link Limit"
41939 msgstr "リンク制限"
41942 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41943 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
41946 msgid "Socket name"
41947 msgstr "ソケット名"
41950 msgid "Node owning this socket"
41951 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
41954 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41955 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
41958 msgid "Data type"
41959 msgstr "データタイプ"
41962 msgid "Boolean Node Socket"
41963 msgstr "ブーリアンノードソケット"
41966 msgid "Boolean value socket of a node"
41967 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
41970 msgid "Default Value"
41971 msgstr "デフォルト値"
41974 msgid "Input value used for unconnected socket"
41975 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
41978 msgid "Collection Node Socket"
41979 msgstr "コレクションノードソケット"
41982 msgid "Collection socket of a node"
41983 msgstr "ノードのコレクションソケット"
41986 msgid "Color Node Socket"
41987 msgstr "カラーノードソケット"
41990 msgid "RGBA color socket of a node"
41991 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
41994 msgid "Float Node Socket"
41995 msgstr "Floatノードソケット"
41998 msgid "Floating-point number socket of a node"
41999 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
42002 msgid "Geometry Node Socket"
42003 msgstr "ジオメトリノードソケット"
42006 msgid "Geometry socket of a node"
42007 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
42010 msgid "Image Node Socket"
42011 msgstr "画像ノードソケット"
42014 msgid "Image socket of a node"
42015 msgstr "ノードの画像ソケット"
42018 msgid "Integer Node Socket"
42019 msgstr "Integerノードソケット"
42022 msgid "Integer number socket of a node"
42023 msgstr "ノードの整数ソケット"
42026 msgid "Object Node Socket"
42027 msgstr "オブジェクトノードソケット"
42030 msgid "Object socket of a node"
42031 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
42034 msgid "Shader Node Socket"
42035 msgstr "シェーダーノードソケット"
42038 msgid "Shader socket of a node"
42039 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
42042 msgid "String Node Socket"
42043 msgstr "Stringノードソケット"
42046 msgid "String socket of a node"
42047 msgstr "ノードの文字列ソケット"
42050 msgid "Vector Node Socket"
42051 msgstr "ベクトルノードソケット"
42054 msgid "3D vector socket of a node"
42055 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
42058 msgid "Virtual Node Socket"
42059 msgstr "バーチャルノードソケット"
42062 msgid "Virtual socket of a node"
42063 msgstr "ノードの仮想ソケット"
42066 msgid "Node Socket Template"
42067 msgstr "ノードソケットテンプレート"
42070 msgid "Parameters to define node sockets"
42071 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
42074 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
42075 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
42078 msgid "Boolean Node Socket Interface"
42079 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
42082 msgid "Collection Node Socket Interface"
42083 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
42086 msgid "Color Node Socket Interface"
42087 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
42090 msgid "Float Node Socket Interface"
42091 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
42094 msgid "Maximum value"
42095 msgstr "最大値"
42098 msgid "Minimum value"
42099 msgstr "最小値"
42102 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42103 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
42106 msgid "Image Node Socket Interface"
42107 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
42110 msgid "Integer Node Socket Interface"
42111 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
42114 msgid "Object Node Socket Interface"
42115 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
42118 msgid "Shader Node Socket Interface"
42119 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
42122 msgid "String Node Socket Interface"
42123 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
42126 msgid "Vector Node Socket Interface"
42127 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
42130 msgid "Node Tree Inputs"
42131 msgstr "ノードツリー入力"
42134 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42135 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
42138 msgid "Node Tree Outputs"
42139 msgstr "ノードツリー出力"
42142 msgid "Node Tree Path"
42143 msgstr "ノードツリーパス"
42146 msgid "Element of the node space tree path"
42147 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
42150 msgid "Base node tree from context"
42151 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
42154 msgid "Collection of Nodes"
42155 msgstr "ノードの集合"
42158 msgid "Active Node"
42159 msgstr "アクティブなノード"
42162 msgid "Active node in this tree"
42163 msgstr "このツリーのアクティブノード"
42166 msgid "Object Base"
42167 msgstr "オブジェクトベース"
42170 msgid "An object instance in a render layer"
42171 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
42174 msgid "Object this base links to"
42175 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
42178 msgid "Object base selection state"
42179 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
42182 msgid "Object Constraints"
42183 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
42186 msgid "Collection of object constraints"
42187 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
42190 msgid "Active Constraint"
42191 msgstr "アクティブコンストレイント"
42194 msgid "Active Object constraint"
42195 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
42198 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42199 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
42202 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42203 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
42206 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42207 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
42210 msgid "Object Modifiers"
42211 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
42214 msgid "Collection of object modifiers"
42215 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
42218 msgid "Active Modifier"
42219 msgstr "アクティブモディファイアー"
42222 msgid "Object Shader Effects"
42223 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
42226 msgid "Collection of object effects"
42227 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
42230 msgid "Operator Options"
42231 msgstr "オペレーターオプション"
42234 msgid "Runtime options"
42235 msgstr "ランタイムオプション"
42238 msgid "True when the cursor is grabbed"
42239 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
42242 msgid "Invoke"
42243 msgstr "呼び出し"
42246 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42247 msgstr ""
42248 "呼び出されている時に True\n"
42249 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
42252 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42253 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
42256 msgid "Repeat Call"
42257 msgstr "リピートコール"
42260 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42261 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
42264 msgid "Focus Region"
42265 msgstr "領域をフォーカス"
42268 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42269 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
42272 msgid "Operator Properties"
42273 msgstr "オペレータープロパティ"
42276 msgid "Input properties of an operator"
42277 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Clean Keyframes"
42282 msgstr "キーフレームを掃除"
42285 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42286 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Select Keyframes"
42291 msgstr "キーフレームを選択"
42294 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42295 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
42298 msgid "Only Channel"
42299 msgstr "チャンネル内のみ"
42302 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42303 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
42306 msgid "Column Select"
42307 msgstr "縦列選択"
42310 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42311 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
42314 msgid "Deselect On Nothing"
42315 msgstr "空き部分で選択解除"
42318 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42319 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
42322 msgid "Extend Select"
42323 msgstr "拡張選択"
42326 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42327 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
42330 msgid "Mouse X"
42331 msgstr "マウスX"
42334 msgid "Mouse Y"
42335 msgstr "マウスY"
42338 msgid "Wait to Deselect Others"
42339 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
42342 msgctxt "Operator"
42343 msgid "Copy Keyframes"
42344 msgstr "キーフレームをコピー"
42347 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42348 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
42351 msgctxt "Operator"
42352 msgid "Delete Keyframes"
42353 msgstr "キーフレームを削除"
42356 msgid "Remove all selected keyframes"
42357 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
42360 msgid "Confirm"
42361 msgstr "確認"
42364 msgid "Prompt for confirmation"
42365 msgstr "確認のプロンプト"
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "Duplicate Keyframes"
42370 msgstr "キーフレームを複製"
42373 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42374 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
42377 msgctxt "Operator"
42378 msgid "Duplicate"
42379 msgstr "複製"
42382 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42383 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
42386 msgid "Duplicate Keyframes"
42387 msgstr "キーフレームを複製"
42390 msgid "Transform selected items by mode type"
42391 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42396 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
42399 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42400 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
42403 msgctxt "Operator"
42404 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42405 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
42408 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42409 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
42412 msgid "Constant Extrapolation"
42413 msgstr "値を保持して外挿"
42416 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42417 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
42420 msgid "Linear Extrapolation"
42421 msgstr "傾きを保持して外挿"
42424 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42425 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
42428 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42429 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
42432 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42433 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
42436 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42437 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
42440 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42441 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
42444 msgctxt "Operator"
42445 msgid "Jump to Keyframes"
42446 msgstr "キーフレームにジャンプ"
42449 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42450 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42455 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
42458 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42459 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42464 msgstr "キーフレーム補間を設定"
42467 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42468 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Insert Keyframes"
42473 msgstr "キーフレームを挿入"
42476 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42477 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
42480 msgid "All Channels"
42481 msgstr "全てのチャンネル"
42484 msgid "Only Selected Channels"
42485 msgstr "選択したチャンネルのみ"
42488 msgid "In Active Group"
42489 msgstr "アクティブなグループ"
42492 msgctxt "Operator"
42493 msgid "Set Keyframe Type"
42494 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
42497 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42498 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
42501 msgctxt "Operator"
42502 msgid "Next Layer"
42503 msgstr "次のレイヤー"
42506 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42507 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42510 msgctxt "Operator"
42511 msgid "Previous Layer"
42512 msgstr "前のレイヤー"
42515 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42516 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "Make Markers Local"
42521 msgstr "マーカーをローカルに"
42524 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42525 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
42528 msgctxt "Operator"
42529 msgid "Mirror Keys"
42530 msgstr "キーをミラー"
42533 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42534 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
42537 msgid "By Times Over Current Frame"
42538 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
42541 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42542 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
42545 msgid "By Values Over Zero Value"
42546 msgstr "0 を中心に値を反転"
42549 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42550 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
42553 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42554 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
42557 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42558 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "New Action"
42563 msgstr "新規アクション"
42566 msgid "Create new action"
42567 msgstr "新しいアクションを作成します"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Paste Keyframes"
42572 msgstr "キーフレームを貼り付け"
42575 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42576 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
42579 msgid "Flipped"
42580 msgstr "反転"
42583 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42584 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
42587 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42588 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
42591 msgid "Overlay existing with new keys"
42592 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
42595 msgid "Overwrite All"
42596 msgstr "全てを上書き"
42599 msgid "Replace all keys"
42600 msgstr "全てのキーを置換します"
42603 msgid "Overwrite Range"
42604 msgstr "範囲を上書き"
42607 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42608 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
42611 msgid "Overwrite Entire Range"
42612 msgstr "範囲全体を上書きします"
42615 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42616 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
42619 msgid "Paste time offset of keys"
42620 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
42623 msgid "Paste keys starting at current frame"
42624 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
42627 msgid "Frame End"
42628 msgstr "フレームの終わり"
42631 msgid "Paste keys ending at current frame"
42632 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
42635 msgid "Frame Relative"
42636 msgstr "フレームの相対"
42639 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42640 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
42643 msgid "No Offset"
42644 msgstr "オフセットなし"
42647 msgid "Paste keys from original time"
42648 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
42651 msgctxt "Operator"
42652 msgid "Auto-Set Preview Range"
42653 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
42656 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42657 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Push Down Action"
42662 msgstr "アクションをストリップ化"
42665 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42666 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Sample Keyframes"
42671 msgstr "キーフレームを抽出"
42674 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42675 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Select All"
42680 msgstr "すべて選択"
42683 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42684 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
42687 msgid "Selection action to execute"
42688 msgstr "実行するアクションを選択"
42691 msgid "Toggle"
42692 msgstr "切替え"
42695 msgid "Toggle selection for all elements"
42696 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
42699 msgid "Select all elements"
42700 msgstr "全要素を選択"
42703 msgid "Deselect"
42704 msgstr "選択解除"
42707 msgid "Deselect all elements"
42708 msgstr "全要素を選択解除"
42711 msgid "Invert selection of all elements"
42712 msgstr "全要素の選択を反転"
42715 msgctxt "Operator"
42716 msgid "Box Select"
42717 msgstr "ボックス選択"
42720 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42721 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
42724 msgid "Axis Range"
42725 msgstr "同じ軸の範囲"
42728 msgid "Set"
42729 msgstr "セット"
42732 msgid "Set a new selection"
42733 msgstr "新規に選択します"
42736 msgid "Extend existing selection"
42737 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
42740 msgid "Subtract existing selection"
42741 msgstr "既存の選択から除外します"
42744 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42745 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
42748 msgid "Wait for Input"
42749 msgstr "入力を待つ"
42752 msgid "X Max"
42753 msgstr "Xの最大値"
42756 msgid "X Min"
42757 msgstr "Xの最小値"
42760 msgid "Y Max"
42761 msgstr "Yの最大値"
42764 msgid "Y Min"
42765 msgstr "Yの最小値"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Circle Select"
42770 msgstr "サークル選択"
42773 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42774 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42777 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42778 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
42781 msgid "On Selected Keyframes"
42782 msgstr "選択したキーフレーム上"
42785 msgid "On Current Frame"
42786 msgstr "現在のフレーム上"
42789 msgid "On Selected Markers"
42790 msgstr "選択中のマーカー上"
42793 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42794 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
42797 msgctxt "Operator"
42798 msgid "Lasso Select"
42799 msgstr "投げ縄選択"
42802 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42803 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Select Left/Right"
42808 msgstr "左右を選択"
42811 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42812 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
42815 msgid "Check if Select Left or Right"
42816 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
42819 msgid "Before Current Frame"
42820 msgstr "現在のフレームの前"
42823 msgid "After Current Frame"
42824 msgstr "現在のフレームの後"
42827 msgctxt "Operator"
42828 msgid "Select Less"
42829 msgstr "選択を縮小"
42832 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42833 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Select Linked"
42838 msgstr "リンク選択"
42841 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42842 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
42845 msgctxt "Operator"
42846 msgid "Select More"
42847 msgstr "選択を拡大"
42850 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42851 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
42854 msgctxt "Operator"
42855 msgid "Snap Keys"
42856 msgstr "キーをスナップ"
42859 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42860 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
42863 msgid "Selection to Current Frame"
42864 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
42867 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42868 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
42871 msgid "Selection to Nearest Frame"
42872 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
42875 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42876 msgstr ""
42877 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
42878 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
42881 msgid "Selection to Nearest Second"
42882 msgstr "選択物 → 最近秒数"
42885 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42886 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
42889 msgid "Selection to Nearest Marker"
42890 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
42893 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42894 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "Stash Action"
42899 msgstr "アクションを保留"
42902 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42903 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
42906 msgid "Create New Action"
42907 msgstr "新規アクションを作成"
42910 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42911 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
42914 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42915 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Unlink Action"
42920 msgstr "アクションをリンク解除"
42923 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42924 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
42927 msgid "Force Delete"
42928 msgstr "強制的に削除"
42931 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42932 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Frame All"
42937 msgstr "全てを表示"
42940 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42941 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Go to Current Frame"
42946 msgstr "現在のフレームへ移動"
42949 msgid "Move the view to the current frame"
42950 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "Frame Selected"
42955 msgstr "選択を表示"
42958 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42959 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Change Frame"
42964 msgstr "フレームを変更"
42967 msgid "Interactively change the current frame number"
42968 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Select Channel Keyframes"
42973 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
42976 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42977 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
42980 msgid "Extend selection"
42981 msgstr "選択の追加"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Remove Empty Animation Data"
42986 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
42989 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42990 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Mouse Click on Channels"
42995 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
42998 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42999 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
43002 msgid "Select Children Only"
43003 msgstr "子のみ選択"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Collapse Channels"
43008 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
43011 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
43012 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Delete Channels"
43017 msgstr "チャンネルを削除"
43020 msgid "Delete all selected animation channels"
43021 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Toggle Channel Editability"
43026 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
43029 msgid "Toggle editability of selected channels"
43030 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
43033 msgid "Enable"
43034 msgstr "有効化"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "Expand Channels"
43039 msgstr "チャンネルを展開"
43042 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
43043 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Revive Disabled F-Curves"
43048 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
43051 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
43052 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Find Channels"
43057 msgstr "チャンネルを検索"
43060 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
43061 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
43064 msgid "Text to search for in channel names"
43065 msgstr "検索するチャンネル名"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Group Channels"
43070 msgstr "グループチャンネル"
43073 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43074 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
43077 msgid "Name of newly created group"
43078 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Move Channels"
43083 msgstr "チャンネルを移動"
43086 msgid "Rearrange selected animation channels"
43087 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
43090 msgid "To Top"
43091 msgstr "最上段へ"
43094 msgid "Down"
43095 msgstr "下"
43098 msgid "To Bottom"
43099 msgstr "最下段へ"
43102 msgctxt "Operator"
43103 msgid "Rename Channels"
43104 msgstr "チャンネルの名前を変更"
43107 msgid "Rename animation channel under mouse"
43108 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
43111 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43112 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
43115 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43116 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
43119 msgid "Deselect rather than select items"
43120 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
43123 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43124 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Disable Channel Setting"
43129 msgstr "チャンネル設定を無効化"
43132 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43133 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Enable Channel Setting"
43138 msgstr "チャンネル設定を有効化"
43141 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43142 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Toggle Channel Setting"
43147 msgstr "チャンネル設定の切替え"
43150 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43151 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Ungroup Channels"
43156 msgstr "チャンネルをグループ解除"
43159 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43160 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
43163 msgctxt "Operator"
43164 msgid "Clear Useless Actions"
43165 msgstr "無駄なアクションを消去"
43168 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43169 msgstr ""
43170 "F カーブのないアクションをマークし\n"
43171 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
43174 msgid "Only Unused"
43175 msgstr "使用されていない物のみ"
43178 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43179 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Copy Driver"
43184 msgstr "ドライバーをコピー"
43187 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43188 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Add Driver"
43193 msgstr "ドライバーを追加"
43196 msgid "Add driver for the property under the cursor"
43197 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "Edit Driver"
43202 msgstr "ドライバーを編集"
43205 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
43206 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Remove Driver"
43211 msgstr "ドライバーを削除"
43214 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
43215 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
43218 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
43219 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Set End Frame"
43224 msgstr "終了フレームを設定"
43227 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
43228 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
43233 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43236 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43237 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
43240 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43241 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Remove Animation"
43246 msgstr "アニメーション削除"
43249 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43250 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
43253 msgctxt "Operator"
43254 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43255 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
43258 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43259 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
43262 msgid "Confirm Successful Delete"
43263 msgstr "削除の成功を確認"
43266 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43267 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
43270 msgid "The Keying Set to use"
43271 msgstr "使用するキーイングセット"
43274 msgctxt "Operator"
43275 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43276 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43279 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43280 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
43283 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43284 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43287 msgctxt "Operator"
43288 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43289 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
43292 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43293 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
43296 msgctxt "Operator"
43297 msgid "Delete Keyframe"
43298 msgstr "キーフレームを削除"
43301 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43302 msgstr ""
43303 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
43304 "キーフレームを削除します"
43307 msgctxt "Operator"
43308 msgid "Insert Keyframe"
43309 msgstr "キーフレームを挿入"
43312 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43313 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
43316 msgid "Confirm Successful Insert"
43317 msgstr "成功した挿入を確認"
43320 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43321 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
43324 msgctxt "Operator"
43325 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43326 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
43329 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43330 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
43333 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43334 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
43337 msgctxt "Operator"
43338 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43339 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
43342 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43343 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
43346 msgctxt "Operator"
43347 msgid "Insert Keyframe Menu"
43348 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
43351 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43352 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
43355 msgid "Always Show Menu"
43356 msgstr "常にメニューを表示"
43359 msgctxt "Operator"
43360 msgid "Set Active Keying Set"
43361 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
43364 msgid "Select a new keying set as the active one"
43365 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
43368 msgctxt "Operator"
43369 msgid "Add Empty Keying Set"
43370 msgstr "空キーイングセット追加"
43373 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43374 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
43377 msgctxt "Operator"
43378 msgid "Export Keying Set..."
43379 msgstr "キーイングセットを出力..."
43382 msgid "Export Keying Set to a python script"
43383 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
43386 msgid "Filter folders"
43387 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
43390 msgid "Filter python"
43391 msgstr "Pythonのフィルタリング"
43394 msgid "Filter text"
43395 msgstr "フィルターテキスト"
43398 msgctxt "Operator"
43399 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43400 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
43403 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43404 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43409 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
43412 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43413 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
43416 msgctxt "Operator"
43417 msgid "Remove Active Keying Set"
43418 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
43421 msgid "Remove the active Keying Set"
43422 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
43425 msgctxt "Operator"
43426 msgid "Add to Keying Set"
43427 msgstr "キーイングセットに追加"
43430 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43431 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
43434 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43435 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Remove from Keying Set"
43440 msgstr "キーイングセットから除外"
43443 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43444 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
43447 msgctxt "Operator"
43448 msgid "Paste Driver"
43449 msgstr "ドライバーを貼り付け"
43452 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43453 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
43456 msgctxt "Operator"
43457 msgid "Clear Preview Range"
43458 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
43461 msgid "Clear preview range"
43462 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Set Preview Range"
43467 msgstr "プレビュー範囲を設定"
43470 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43471 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Show Group Colors"
43476 msgstr "グループカラーを表示"
43479 msgid "This option moved to Preferences > Animation"
43480 msgstr "このオプションは「プリファレンス→アニメーション」に移動しました"
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Set Start Frame"
43485 msgstr "開始フレームを設定"
43488 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43489 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43494 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
43497 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43498 msgstr ""
43499 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
43500 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
43503 msgid "Convert to Radians"
43504 msgstr "ラジアンに変換"
43507 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
43508 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Align Bones"
43513 msgstr "ボーンを整列"
43516 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43517 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Change Armature Layers"
43522 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
43525 msgid "Change the visible armature layers"
43526 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
43529 msgid "Armature layers to make visible"
43530 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
43533 msgctxt "Operator"
43534 msgid "Auto-Name by Axis"
43535 msgstr "軸で自動ネーム"
43538 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43539 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
43542 msgid "Axis tag names with"
43543 msgstr "名前つき軸タグ"
43546 msgid "X-Axis"
43547 msgstr "X軸"
43550 msgid "Left/Right"
43551 msgstr "左右"
43554 msgid "Y-Axis"
43555 msgstr "Y軸"
43558 msgid "Front/Back"
43559 msgstr "前後"
43562 msgid "Top/Bottom"
43563 msgstr "上下"
43566 msgctxt "Operator"
43567 msgid "Change Bone Layers"
43568 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
43571 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43572 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
43575 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43576 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Add Bone"
43581 msgstr "ボーンを追加"
43584 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43585 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
43588 msgid "Name of the newly created bone"
43589 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
43592 msgctxt "Operator"
43593 msgid "Recalculate Roll"
43594 msgstr "ロールを再計算"
43597 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43598 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
43601 msgid "Negate the alignment axis"
43602 msgstr "軸の整列を反転"
43605 msgid "Shortest Rotation"
43606 msgstr "最小の回転"
43609 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43610 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
43613 msgid "Local +X Tangent"
43614 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
43617 msgid "Local +Z Tangent"
43618 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
43621 msgid "Global +X Axis"
43622 msgstr "グローバル+X軸"
43625 msgid "Global +Y Axis"
43626 msgstr "グローバル+Y軸"
43629 msgid "Global +Z Axis"
43630 msgstr "グローバル+Z軸"
43633 msgid "Local -X Tangent"
43634 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
43637 msgid "Local -Z Tangent"
43638 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
43641 msgid "Global -X Axis"
43642 msgstr "グローバル-X軸"
43645 msgid "Global -Y Axis"
43646 msgstr "グローバル-Y軸"
43649 msgid "Global -Z Axis"
43650 msgstr "グローバル-Z軸"
43653 msgid "View Axis"
43654 msgstr "ビューの軸"
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Click-Extrude"
43659 msgstr "クリック押し出し"
43662 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43663 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43668 msgstr "選択したボーンを削除"
43671 msgid "Remove selected bones from the armature"
43672 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
43675 msgctxt "Operator"
43676 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43677 msgstr "選択したボーンを溶解"
43680 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43681 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
43684 msgctxt "Operator"
43685 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43686 msgstr "選択中のボーンを複製"
43689 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43690 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
43693 msgid "Flip Names"
43694 msgstr "ボーン名反転"
43697 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43698 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
43701 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43702 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
43705 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43706 msgstr "選択ボーンを複製"
43709 msgid "Move"
43710 msgstr "移動"
43713 msgid "Move selected items"
43714 msgstr "選択したアイテムを移動"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Extrude"
43719 msgstr "押し出し"
43722 msgid "Create new bones from the selected joints"
43723 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
43726 msgid "Forked"
43727 msgstr "分岐"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Extrude Forked"
43732 msgstr "分岐して押し出し"
43735 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43736 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Fill Between Joints"
43741 msgstr "ジョイント間のフィル"
43744 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43745 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Flip Names"
43750 msgstr "ボーン名反転"
43753 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43754 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
43757 msgid "Strip Numbers"
43758 msgstr "番号を削除"
43761 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43762 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
43765 msgctxt "Operator"
43766 msgid "Hide Selected"
43767 msgstr "選択物を隠す"
43770 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43771 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
43774 msgid "Unselected"
43775 msgstr "非選択部"
43778 msgid "Hide unselected rather than selected"
43779 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Show All Layers"
43784 msgstr "全レイヤーを表示"
43787 msgid "Make all armature layers visible"
43788 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
43791 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43792 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Clear Parent"
43797 msgstr "ペアレントをクリア"
43800 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43801 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
43804 msgid "Clear Type"
43805 msgstr "クリアタイプ"
43808 msgid "What way to clear parenting"
43809 msgstr "親子関係を解消する方法"
43812 msgid "Clear Parent"
43813 msgstr "親子関係をクリア"
43816 msgid "Disconnect Bone"
43817 msgstr "コネクト解除"
43820 msgctxt "Operator"
43821 msgid "Make Parent"
43822 msgstr "ペアレントを作成"
43825 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43826 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
43829 msgid "Type of parenting"
43830 msgstr "親子関係のタイプ"
43833 msgid "Keep Offset"
43834 msgstr "オフセットを保持"
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Reveal Hidden"
43839 msgstr "隠したものを表示"
43842 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43843 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
43846 msgctxt "Operator"
43847 msgid "Clear Roll"
43848 msgstr "ロールをクリア"
43851 msgid "Clear roll for selected bones"
43852 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "(De)select All"
43857 msgstr "全てを選択(解除)"
43860 msgid "Toggle selection status of all bones"
43861 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
43864 msgctxt "Operator"
43865 msgid "Select Hierarchy"
43866 msgstr "階層を選択"
43869 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43870 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
43873 msgid "Select Parent"
43874 msgstr "親を選択"
43877 msgid "Select Child"
43878 msgstr "子を選択"
43881 msgid "Extend the selection"
43882 msgstr "追加選択"
43885 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43886 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
43889 msgctxt "Operator"
43890 msgid "Select Linked All"
43891 msgstr "リンクする物を全選択"
43894 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43895 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
43898 msgid "All Forks"
43899 msgstr "全フォーク"
43902 msgid "Follow forks in the parents chain"
43903 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
43906 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43907 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
43910 msgctxt "Operator"
43911 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43912 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
43915 msgid "Mirror the bone selection"
43916 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
43919 msgid "Active Only"
43920 msgstr "アクティブのみ"
43923 msgid "Only operate on the active bone"
43924 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
43927 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43928 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
43931 msgctxt "Operator"
43932 msgid "Select Similar"
43933 msgstr "類似選択"
43936 msgid "Select similar bones by property types"
43937 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
43940 msgid "Immediate Children"
43941 msgstr "直接の子"
43944 msgid "Siblings"
43945 msgstr "同じ親の子"
43948 msgid "Direction (Y Axis)"
43949 msgstr "方向 (Y軸)"
43952 msgid "Prefix"
43953 msgstr "接頭辞"
43956 msgid "Suffix"
43957 msgstr "接尾辞"
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Separate Bones"
43962 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
43965 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43966 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Pick Shortest Path"
43971 msgstr "最短パス選択"
43974 msgid "Select shortest path between two bones"
43975 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Split"
43980 msgstr "分割"
43983 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43984 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Subdivide"
43989 msgstr "細分化"
43992 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43993 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
43996 msgid "Number of Cuts"
43997 msgstr "分割数"
44000 msgctxt "Operator"
44001 msgid "Switch Direction"
44002 msgstr "向きを反転"
44005 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
44006 msgstr ""
44007 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
44008 "(ヘッドとテールの切り替え)"
44011 msgctxt "Operator"
44012 msgid "Symmetrize"
44013 msgstr "対称化"
44016 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
44017 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
44020 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
44021 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
44024 msgid "-X to +X"
44025 msgstr "-X → +X"
44028 msgid "+X to -X"
44029 msgstr "+X → -X"
44032 msgctxt "Operator"
44033 msgid "Clear Asset"
44034 msgstr "アセットをクリア"
44037 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
44038 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
44041 msgctxt "Operator"
44042 msgid "Mark Asset"
44043 msgstr "アセットをマーク"
44046 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
44047 msgstr ""
44048 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
44049 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Add Asset Tag"
44054 msgstr "アセットタグを追加"
44057 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
44058 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Remove Asset Tag"
44063 msgstr "アセットタグを削除"
44066 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44067 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
44070 msgctxt "Operator"
44071 msgid "Login"
44072 msgstr "ログイン"
44075 msgid "(undocumented operator)"
44076 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Logout"
44081 msgstr "ログアウト"
44084 msgctxt "Operator"
44085 msgid "Validate"
44086 msgstr "認証"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Add Boid Rule"
44091 msgstr "ボイドのルールを追加"
44094 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44095 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Remove Boid Rule"
44100 msgstr "ボイドルールを削除"
44103 msgid "Delete current boid rule"
44104 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Move Down Boid Rule"
44109 msgstr "ボイドルールを下に移動"
44112 msgid "Move boid rule down in the list"
44113 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
44116 msgctxt "Operator"
44117 msgid "Move Up Boid Rule"
44118 msgstr "ボイドルールを上に移動"
44121 msgid "Move boid rule up in the list"
44122 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
44125 msgctxt "Operator"
44126 msgid "Add Boid State"
44127 msgstr "ボイド状態を追加"
44130 msgid "Add a boid state to the particle system"
44131 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
44134 msgctxt "Operator"
44135 msgid "Remove Boid State"
44136 msgstr "ボイド状態を削除"
44139 msgid "Delete current boid state"
44140 msgstr "現在のボイド状態を削除"
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Move Down Boid State"
44145 msgstr "ボイド状態を下に移動"
44148 msgid "Move boid state down in the list"
44149 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
44152 msgctxt "Operator"
44153 msgid "Move Up Boid State"
44154 msgstr "ボイド状態を上に移動"
44157 msgid "Move boid state up in the list"
44158 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
44161 msgctxt "Operator"
44162 msgid "Add Brush"
44163 msgstr "ブラシを追加"
44166 msgid "Add brush by mode type"
44167 msgstr "このモードのブラシを追加"
44170 msgctxt "Operator"
44171 msgid "Add Drawing Brush"
44172 msgstr "ドローブラシを追加"
44175 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44176 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
44179 msgctxt "Operator"
44180 msgid "Preset"
44181 msgstr "プリセット"
44184 msgid "Set brush shape"
44185 msgstr "ブラシの形状をセット"
44188 msgctxt "Curve"
44189 msgid "Mode"
44190 msgstr "モード"
44193 msgctxt "Curve"
44194 msgid "Max"
44195 msgstr "最大"
44198 msgctxt "Curve"
44199 msgid "Line"
44200 msgstr "ライン"
44203 msgctxt "Curve"
44204 msgid "Round"
44205 msgstr "円弧"
44208 msgctxt "Operator"
44209 msgid "Reset Brush"
44210 msgstr "ブラシをリセット"
44213 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
44214 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
44217 msgctxt "Operator"
44218 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
44219 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
44222 msgid "Change brush size by a scalar"
44223 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
44226 msgid "Scalar"
44227 msgstr "スカラー"
44230 msgid "Factor to scale brush size by"
44231 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Stencil Brush Control"
44236 msgstr "ステンシルブラシ制御"
44239 msgid "Control the stencil brush"
44240 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
44243 msgid "Tool"
44244 msgstr "ツール"
44247 msgid "Translation"
44248 msgstr "移動"
44251 msgid "Primary"
44252 msgstr "プライマリ"
44255 msgid "Secondary"
44256 msgstr "セカンダリ"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Image Aspect"
44261 msgstr "画像アスペクト比"
44264 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44265 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
44268 msgid "Modify Mask Stencil"
44269 msgstr "マスクステンシル変更"
44272 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44273 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
44276 msgid "Use Repeat"
44277 msgstr "リピート使用"
44280 msgid "Use repeat mapping values"
44281 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
44284 msgid "Use Scale"
44285 msgstr "スケール使用"
44288 msgid "Use texture scale values"
44289 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Reset Transform"
44294 msgstr "トランスフォームをリセット"
44297 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44298 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
44301 msgctxt "Operator"
44302 msgid "Clear Filter"
44303 msgstr "フィルターをクリア"
44306 msgid "Clear the search filter"
44307 msgstr "検索フィルターをクリアします"
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Context Menu"
44312 msgstr "コンテクストメニュー"
44315 msgid "Display properties editor context_menu"
44316 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Accept"
44321 msgstr "OK"
44324 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44325 msgstr ""
44326 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
44327 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
44328 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
44331 msgid "Directory of the file"
44332 msgstr "ファイルのディレクトリ"
44335 msgid "Automatically determine display type for files"
44336 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
44339 msgid "Short List"
44340 msgstr "ショートリスト"
44343 msgid "Display files as short list"
44344 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
44347 msgid "Long List"
44348 msgstr "ロングリスト"
44351 msgid "Display files as a detailed list"
44352 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
44355 msgid "File Browser Mode"
44356 msgstr "ファイルブラウザーモード"
44359 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44360 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
44363 msgid "Filter Alembic files"
44364 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
44367 msgid "Filter archive files"
44368 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
44371 msgid "Filter .blend files"
44372 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
44375 msgid "Filter btx files"
44376 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
44379 msgid "Filter COLLADA files"
44380 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
44383 msgid "Filter font files"
44384 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
44387 msgid "Filter image files"
44388 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
44391 msgid "Filter movie files"
44392 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
44395 msgid "Filter python files"
44396 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
44399 msgid "Filter sound files"
44400 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
44403 msgid "Filter text files"
44404 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
44407 msgid "Filter USD files"
44408 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
44411 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44412 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
44415 msgid "Hide Operator Properties"
44416 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
44419 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44420 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
44423 msgid "Relative Path"
44424 msgstr "相対パス"
44427 msgid "Select the file relative to the blend file"
44428 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
44431 msgid "File sorting mode"
44432 msgstr "ファイルの並び順"
44435 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44436 msgstr ""
44437 "ファイルブラウザを開きます\n"
44438 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
44439 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
44442 msgid "Path to file"
44443 msgstr "ファイルへのパス"
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Filter"
44448 msgstr "フィルター"
44451 msgid "Start entering filter text"
44452 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
44455 msgctxt "Operator"
44456 msgid "Toggle Pin ID"
44457 msgstr "IDピン止め"
44460 msgid "Keep the current data-block displayed"
44461 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
44464 msgctxt "Operator"
44465 msgid "Open Cache File"
44466 msgstr "キャッシュファイルを開く"
44469 msgid "Load a cache file"
44470 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
44473 msgid "Check Existing"
44474 msgstr "上書きチェック"
44477 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
44478 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
44481 msgctxt "Operator"
44482 msgid "Refresh Archive"
44483 msgstr "アーカイブを更新"
44486 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44487 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Add Camera Preset"
44492 msgstr "カメラプリセットを追加"
44495 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44496 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
44499 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44500 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
44503 msgid "Include Focal Length"
44504 msgstr "焦点距離を含める"
44507 msgid "Include focal length into the preset"
44508 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Add Marker"
44513 msgstr "マーカーを追加"
44516 msgid "Place new marker at specified location"
44517 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
44520 msgid "Location of marker on frame"
44521 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
44524 msgctxt "Operator"
44525 msgid "Add Marker at Click"
44526 msgstr "マーカーをクリックで追加"
44529 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44530 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
44533 msgctxt "Operator"
44534 msgid "Add Marker and Move"
44535 msgstr "マーカーの追加と移動"
44538 msgid "Add new marker and move it on movie"
44539 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
44542 msgid "Add Marker"
44543 msgstr "マーカーを追加"
44546 msgctxt "Operator"
44547 msgid "Add Marker and Slide"
44548 msgstr "マーカーの追加とスライド"
44551 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44552 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
44555 msgctxt "Operator"
44556 msgid "Apply Solution Scale"
44557 msgstr "ソリューションにスケール適用"
44560 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44561 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
44564 msgid "Distance between selected tracks"
44565 msgstr "選択したトラックの間の距離"
44568 msgid "Keep Original"
44569 msgstr "オリジナルを保持"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "3D Markers to Mesh"
44574 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
44577 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44578 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
44581 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44582 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Clean Tracks"
44587 msgstr "トラックを掃除"
44590 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44591 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
44594 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44595 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
44598 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44599 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Clear Solution"
44604 msgstr "ソリューションをクリア"
44607 msgid "Clear all calculated data"
44608 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
44611 msgctxt "Operator"
44612 msgid "Clear Track Path"
44613 msgstr "トラックパスをクリア"
44616 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44617 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
44620 msgid "Clear action to execute"
44621 msgstr "実行するアクションをクリア"
44624 msgid "Clear Up To"
44625 msgstr "現在までクリア"
44628 msgid "Clear path up to current frame"
44629 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
44632 msgid "Clear Remained"
44633 msgstr "残りをクリア"
44636 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44637 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
44640 msgid "Clear All"
44641 msgstr "すべてクリア"
44644 msgid "Clear the whole path"
44645 msgstr "全てのパスをクリアします"
44648 msgid "Clear Active"
44649 msgstr "アクティブをクリア"
44652 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44653 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Constraint to F-Curve"
44658 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
44661 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44662 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
44665 msgctxt "Operator"
44666 msgid "Copy Tracks"
44667 msgstr "トラックをコピー"
44670 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44671 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "Create Plane Track"
44676 msgstr "平面トラックを作成"
44679 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44680 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
44683 msgctxt "Operator"
44684 msgid "Set 2D Cursor"
44685 msgstr "2Dカーソルを設定"
44688 msgid "Set 2D cursor location"
44689 msgstr "2Dカーソル位置設定"
44692 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44693 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Delete Marker"
44698 msgstr "マーカーを削除"
44701 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44702 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Delete Proxy"
44707 msgstr "プロキシを削除"
44710 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44711 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Delete Track"
44716 msgstr "トラックを削除"
44719 msgid "Delete selected tracks"
44720 msgstr "選択したトラックを削除します"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Detect Features"
44725 msgstr "特徴点を検出"
44728 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44729 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
44732 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44733 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
44736 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44737 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
44740 msgid "Placement"
44741 msgstr "配置"
44744 msgid "Placement for detected features"
44745 msgstr "検出された特徴点の配置"
44748 msgid "Whole Frame"
44749 msgstr "フレーム全体"
44752 msgid "Place markers across the whole frame"
44753 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
44756 msgid "Inside Annotated Area"
44757 msgstr "アノテート領域内"
44760 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44761 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
44764 msgid "Outside Annotated Area"
44765 msgstr "アノテート領域外"
44768 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44769 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
44772 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44773 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Disable Markers"
44778 msgstr "マーカーを無効化"
44781 msgid "Disable/enable selected markers"
44782 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
44785 msgid "Disable action to execute"
44786 msgstr "アクションの実行を無効にします"
44789 msgid "Disable selected markers"
44790 msgstr "選択したマーカーを無効化"
44793 msgid "Enable selected markers"
44794 msgstr "選択したマーカーを有効化"
44797 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44798 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
44801 msgctxt "Operator"
44802 msgid "Select Channel"
44803 msgstr "チャンネルを選択"
44806 msgid "Select movie tracking channel"
44807 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
44810 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44811 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
44814 msgid "Mouse location to select channel"
44815 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Filter Tracks"
44820 msgstr "トラックフィルタ"
44823 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44824 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
44827 msgid "Track Threshold"
44828 msgstr "トラックのしきい値"
44831 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44832 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Jump to Frame"
44837 msgstr "フレームにジャンプ"
44840 msgid "Jump to special frame"
44841 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
44844 msgid "Position to jump to"
44845 msgstr "ジャンプ先の位置"
44848 msgid "Jump to start of current path"
44849 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
44852 msgid "Jump to end of current path"
44853 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
44856 msgid "Previous Failed"
44857 msgstr "前の失敗"
44860 msgid "Jump to previous failed frame"
44861 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
44864 msgid "Next Failed"
44865 msgstr "次の失敗"
44868 msgid "Jump to next failed frame"
44869 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Center Current Frame"
44874 msgstr "現在のフレームを中心に"
44877 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44878 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Delete Curve"
44883 msgstr "カーブを削除"
44886 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44887 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Delete Knot"
44892 msgstr "もつれを削除"
44895 msgid "Delete curve knots"
44896 msgstr "カーブのもつれを削除します"
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Select"
44901 msgstr "選択"
44904 msgid "Select graph curves"
44905 msgstr "グラフカーブを選択します"
44908 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44909 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
44912 msgctxt "Operator"
44913 msgid "(De)select All Markers"
44914 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
44917 msgid "Change selection of all markers of active track"
44918 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
44921 msgid "Select curve points using box selection"
44922 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
44925 msgid "View all curves in editor"
44926 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
44929 msgctxt "Operator"
44930 msgid "Hide Tracks"
44931 msgstr "トラックを隠す"
44934 msgid "Hide selected tracks"
44935 msgstr "選択したトラックを隠します"
44938 msgid "Hide unselected tracks"
44939 msgstr "非選択のトラックを隠す"
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Hide Tracks Clear"
44944 msgstr "隠したトラックのクリア"
44947 msgid "Clear hide selected tracks"
44948 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
44951 msgctxt "Operator"
44952 msgid "Join Tracks"
44953 msgstr "トラックを統合"
44956 msgid "Join selected tracks"
44957 msgstr "選択したトラックを統合します"
44960 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44961 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
44964 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44965 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Toggle Lock Selection"
44970 msgstr "選択のロックを切替え"
44973 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44974 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Lock Tracks"
44979 msgstr "トラックをロック"
44982 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44983 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
44986 msgid "Lock action to execute"
44987 msgstr "実行するアクションをロック"
44990 msgid "Lock selected tracks"
44991 msgstr "選択したトラックをロックします"
44994 msgid "Unlock"
44995 msgstr "ロック解除"
44998 msgid "Unlock selected tracks"
44999 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
45002 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
45003 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Set Clip Mode"
45008 msgstr "クリップモードを設定"
45011 msgid "Set the clip interaction mode"
45012 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
45015 msgid "Show tracking and solving tools"
45016 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
45019 msgid "Show mask editing tools"
45020 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
45023 msgctxt "Operator"
45024 msgid "Open Clip"
45025 msgstr "クリップを開く"
45028 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
45029 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
45032 msgid "Files"
45033 msgstr "ファイル"
45036 msgid "Enable Multi-View"
45037 msgstr "マルチビュー有効"
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Paste Tracks"
45042 msgstr "トラックを貼り付け"
45045 msgid "Paste tracks from clipboard"
45046 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
45049 msgctxt "Operator"
45050 msgid "Prefetch Frames"
45051 msgstr "プリフェッチフレーム"
45054 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
45055 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
45060 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
45063 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
45064 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Refine Markers"
45069 msgstr "マーカーをリファイン"
45072 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
45073 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
45076 msgid "Backwards"
45077 msgstr "後方"
45080 msgid "Do backwards tracking"
45081 msgstr "後方トラッキングを行います"
45084 msgctxt "Operator"
45085 msgid "Reload Clip"
45086 msgstr "クリップを再読込"
45089 msgid "Reload clip"
45090 msgstr "クリップを再度読み込みます"
45093 msgid "Select tracking markers"
45094 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
45097 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45098 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
45101 msgid "Change selection of all tracking markers"
45102 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
45105 msgid "Select markers using box selection"
45106 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
45109 msgid "Select markers using circle selection"
45110 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Select Grouped"
45115 msgstr "グループで選択"
45118 msgid "Select all tracks from specified group"
45119 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
45122 msgid "Keyframed Tracks"
45123 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
45126 msgid "Select all keyframed tracks"
45127 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
45130 msgid "Estimated Tracks"
45131 msgstr "推定トラック"
45134 msgid "Select all estimated tracks"
45135 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
45138 msgid "Tracked Tracks"
45139 msgstr "トラッキング済トラック"
45142 msgid "Select all tracked tracks"
45143 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
45146 msgid "Locked Tracks"
45147 msgstr "ロック中トラック"
45150 msgid "Select all locked tracks"
45151 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
45154 msgid "Disabled Tracks"
45155 msgstr "無効なトラック"
45158 msgid "Select all disabled tracks"
45159 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
45162 msgid "Tracks with Same Color"
45163 msgstr "同じ色のトラック"
45166 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45167 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
45170 msgid "Failed Tracks"
45171 msgstr "失敗したトラック"
45174 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45175 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
45178 msgid "Select markers using lasso selection"
45179 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
45182 msgctxt "Operator"
45183 msgid "Set Active Clip"
45184 msgstr "アクティブクリップを設定"
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Set Axis"
45189 msgstr "軸を設定"
45192 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45193 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
45196 msgid "Axis to use to align bundle along"
45197 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
45200 msgid "Align bundle align X axis"
45201 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
45204 msgid "Align bundle align Y axis"
45205 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Set Principal to Center"
45210 msgstr "主点を中心に設定"
45213 msgid "Set optical center to center of footage"
45214 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Set Origin"
45219 msgstr "原点を設定"
45222 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45223 msgstr ""
45224 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
45225 "アクティブマーカーを原点として設定します"
45228 msgid "Use Median"
45229 msgstr "中点を使用"
45232 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
45233 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "Set Plane"
45238 msgstr "平面を設定"
45241 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45242 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
45245 msgid "Plane to be used for orientation"
45246 msgstr "座標系に使用される平面"
45249 msgid "Set floor plane"
45250 msgstr "床平面を設定"
45253 msgid "Wall"
45254 msgstr "壁"
45257 msgid "Set wall plane"
45258 msgstr "壁平面を設定"
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Set Scale"
45263 msgstr "スケールを設定"
45266 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
45267 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
45270 msgctxt "Operator"
45271 msgid "Set Scene Frames"
45272 msgstr "シーンフレームを設定"
45275 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45276 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
45279 msgctxt "Operator"
45280 msgid "Set Solution Scale"
45281 msgstr "解析スケールを設定"
45284 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45285 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Set Solver Keyframe"
45290 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
45293 msgid "Set keyframe used by solver"
45294 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
45297 msgid "Keyframe to set"
45298 msgstr "設定するキーフレーム"
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Set as Background"
45303 msgstr "背景として設定"
45306 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45307 msgstr ""
45308 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
45309 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
45312 msgctxt "Operator"
45313 msgid "Setup Tracking Scene"
45314 msgstr "トラッキングシーン設定"
45317 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45318 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
45321 msgctxt "Operator"
45322 msgid "Slide Marker"
45323 msgstr "スライドマーカー"
45326 msgid "Slide marker areas"
45327 msgstr "スライドマーカー領域"
45330 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45331 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
45334 msgctxt "Operator"
45335 msgid "Slide Plane Marker"
45336 msgstr "スライド平面マーカー"
45339 msgid "Slide plane marker areas"
45340 msgstr "スライド平面マーカー領域"
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Solve Camera"
45345 msgstr "カメラを解析"
45348 msgid "Solve camera motion from tracks"
45349 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "Add Stabilization Tracks"
45354 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
45357 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45358 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
45361 msgctxt "Operator"
45362 msgid "Remove Stabilization Track"
45363 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
45366 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45367 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45372 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
45375 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45376 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45381 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
45384 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45385 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45390 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
45393 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45394 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Select Stabilization Tracks"
45399 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
45402 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45403 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Add Track Color Preset"
45408 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
45411 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45412 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Copy Color"
45417 msgstr "カラーをコピー"
45420 msgid "Copy color to all selected tracks"
45421 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
45424 msgctxt "Operator"
45425 msgid "Track Markers"
45426 msgstr "マーカーをトラック"
45429 msgid "Track selected markers"
45430 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
45433 msgid "Track Sequence"
45434 msgstr "シーケンスをトラック"
45437 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45438 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "Track Settings as Default"
45443 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
45446 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45447 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Copy Track Settings"
45452 msgstr "トラック設定をコピー"
45455 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45456 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
45459 msgctxt "Operator"
45460 msgid "Link Empty to Track"
45461 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
45464 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45465 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
45468 msgctxt "Operator"
45469 msgid "Add Tracking Object"
45470 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
45473 msgid "Add new object for tracking"
45474 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
45477 msgctxt "Operator"
45478 msgid "Remove Tracking Object"
45479 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
45482 msgid "Remove object for tracking"
45483 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
45486 msgctxt "Operator"
45487 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45488 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
45491 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45492 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
45495 msgid "View whole image with markers"
45496 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
45499 msgid "Fit View"
45500 msgstr "視点を合わせる"
45503 msgid "Fit frame to the viewport"
45504 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "Center View to Cursor"
45509 msgstr "カーソルを視点の中心に"
45512 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45513 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45518 msgstr "NDOFパン/ズーム"
45521 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45522 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Pan View"
45527 msgstr "視点の移動"
45530 msgid "Pan the view"
45531 msgstr "ビューをパン移動"
45534 msgid "View all selected elements"
45535 msgstr "すべての選択要素を見る"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "View Zoom"
45540 msgstr "ビューのズーム"
45543 msgid "Zoom in/out the view"
45544 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
45547 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45548 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
45551 msgid "Use Mouse Position"
45552 msgstr "マウス位置を使用"
45555 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45556 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
45559 msgctxt "Operator"
45560 msgid "Zoom In"
45561 msgstr "ズームイン"
45564 msgid "Zoom in the view"
45565 msgstr "ビューをズームイン"
45568 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45569 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
45572 msgctxt "Operator"
45573 msgid "Zoom Out"
45574 msgstr "ズームアウト"
45577 msgid "Zoom out the view"
45578 msgstr "ビューをズームアウト"
45581 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45582 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "View Zoom Ratio"
45587 msgstr "ビューのズーム比"
45590 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45591 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
45594 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45595 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
45598 msgctxt "Operator"
45599 msgid "Add Cloth Preset"
45600 msgstr "クロスプリセットを追加"
45603 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45604 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
45607 msgctxt "Operator"
45608 msgid "Create New Collection"
45609 msgstr "新規コレクションを作成"
45612 msgid "Create an object collection from selected objects"
45613 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
45616 msgid "Name of the new collection"
45617 msgstr "新規コレクションの名前"
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "Add Selected to Active Collection"
45622 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
45625 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45626 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
45629 msgid "The collection to add other selected objects to"
45630 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
45633 msgctxt "Operator"
45634 msgid "Remove from Collection"
45635 msgstr "コレクションから除外"
45638 msgid "Remove selected objects from a collection"
45639 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45642 msgid "The collection to remove this object from"
45643 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45648 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
45651 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45652 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
45655 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45656 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
45659 msgctxt "Operator"
45660 msgid "Remove from All Collections"
45661 msgstr "全コレクションから除外"
45664 msgid "Remove selected objects from all collections"
45665 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45668 msgctxt "Operator"
45669 msgid "Console Autocomplete"
45670 msgstr "コンソール自動補完"
45673 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45674 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
45677 msgctxt "Operator"
45678 msgid "Console Banner"
45679 msgstr "コンソールバナー"
45682 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45683 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
45686 msgctxt "Operator"
45687 msgid "Clear All"
45688 msgstr "すべてクリア"
45691 msgid "Clear text by type"
45692 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
45695 msgid "History"
45696 msgstr "履歴"
45699 msgid "Clear the command history"
45700 msgstr "コマンド履歴をクリア"
45703 msgid "Scrollback"
45704 msgstr "スクロールバック"
45707 msgid "Clear the scrollback history"
45708 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
45711 msgctxt "Operator"
45712 msgid "Clear Line"
45713 msgstr "行をクリア"
45716 msgid "Clear the line and store in history"
45717 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Copy to Clipboard"
45722 msgstr "クリップボードにコピー"
45725 msgid "Copy selected text to clipboard"
45726 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
45729 msgctxt "Operator"
45730 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45731 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
45734 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45735 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
45738 msgctxt "Operator"
45739 msgid "Delete"
45740 msgstr "削除"
45743 msgid "Delete text by cursor position"
45744 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
45747 msgid "Which part of the text to delete"
45748 msgstr "削除するテキストの一部分"
45751 msgid "Next Character"
45752 msgstr "次の文字"
45755 msgid "Previous Character"
45756 msgstr "前の文字"
45759 msgid "Next Word"
45760 msgstr "次の単語"
45763 msgid "Previous Word"
45764 msgstr "前の単語"
45767 msgctxt "Operator"
45768 msgid "Console Execute"
45769 msgstr "コンソール実行"
45772 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45773 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
45776 msgctxt "Operator"
45777 msgid "History Append"
45778 msgstr "履歴追加"
45781 msgid "Append history at cursor position"
45782 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
45785 msgid "The index of the cursor"
45786 msgstr "カーソルのインデックス"
45789 msgid "Remove Duplicates"
45790 msgstr "重複の削除"
45793 msgid "Remove duplicate items in the history"
45794 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
45797 msgid "Text to insert at the cursor position"
45798 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "History Cycle"
45803 msgstr "履歴を循環"
45806 msgid "Cycle through history"
45807 msgstr "履歴を循環していきます"
45810 msgid "Reverse cycle history"
45811 msgstr "逆順の履歴"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Indent"
45816 msgstr "インデント"
45819 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45820 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Indent or Autocomplete"
45825 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
45828 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45829 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
45832 msgctxt "Operator"
45833 msgid "Insert"
45834 msgstr "挿入"
45837 msgid "Insert text at cursor position"
45838 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Console Language"
45843 msgstr "コンソールの言語"
45846 msgid "Set the current language for this console"
45847 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
45850 msgid "Language"
45851 msgstr "言語"
45854 msgctxt "Operator"
45855 msgid "Move Cursor"
45856 msgstr "カーソルを移動"
45859 msgid "Move cursor position"
45860 msgstr "カーソル位置を移動します"
45863 msgid "Where to move cursor to"
45864 msgstr "カーソルを移動する場所"
45867 msgid "Line Begin"
45868 msgstr "行頭"
45871 msgid "Line End"
45872 msgstr "行末"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Paste from Clipboard"
45877 msgstr "クリップボードから貼り付け"
45880 msgid "Paste text from clipboard"
45881 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Scrollback Append"
45886 msgstr "スクロールバックのアペンド"
45889 msgid "Append scrollback text by type"
45890 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
45893 msgid "Console output type"
45894 msgstr "コンソール出力タイプ"
45897 msgid "Information"
45898 msgstr "情報"
45901 msgctxt "Operator"
45902 msgid "Set Selection"
45903 msgstr "選択を設定"
45906 msgid "Set the console selection"
45907 msgstr "コンソールの選択を設定します"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Select Word"
45912 msgstr "単語を選択"
45915 msgid "Select word at cursor position"
45916 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Unindent"
45921 msgstr "インデントを解除"
45924 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45925 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Add Target"
45930 msgstr "ターゲットを追加"
45933 msgid "Add a target to the constraint"
45934 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Clear Inverse"
45939 msgstr "逆補正を解除"
45942 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45943 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
45946 msgid "Constraint"
45947 msgstr "コンストレイント"
45950 msgid "Name of the constraint to edit"
45951 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
45954 msgid "The owner of this constraint"
45955 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
45958 msgid "Edit a constraint on the active object"
45959 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
45962 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45963 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
45966 msgctxt "Operator"
45967 msgid "Set Inverse"
45968 msgstr "逆補正を設定"
45971 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45972 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
45975 msgctxt "Operator"
45976 msgid "Delete Constraint"
45977 msgstr "コンストレイントを削除"
45980 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45981 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
45984 msgid "Report"
45985 msgstr "レポート"
45988 msgid "Create a notification after the operation"
45989 msgstr "操作後に通知を生成します"
45992 msgctxt "Operator"
45993 msgid "Disable and Keep Transform"
45994 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
45997 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45998 msgstr ""
45999 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
46000 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
46003 msgctxt "Operator"
46004 msgid "Auto Animate Path"
46005 msgstr "自動パスアニメーション"
46008 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
46009 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
46012 msgid "First frame of path animation"
46013 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
46016 msgid "Number of frames that path animation should take"
46017 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Reset Distance"
46022 msgstr "距離をリセット"
46025 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
46026 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Move Constraint Down"
46031 msgstr "コンストレイントを下に移動"
46034 msgid "Move constraint down in constraint stack"
46035 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Move Constraint to Index"
46040 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
46043 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
46044 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
46047 msgid "The index to move the constraint to"
46048 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Move Constraint Up"
46053 msgstr "コンストレイントを上に移動"
46056 msgid "Move constraint up in constraint stack"
46057 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
46060 msgctxt "Operator"
46061 msgid "Normalize Weights"
46062 msgstr "ウェイトを正規化"
46065 msgid "Normalize weights of all target bones"
46066 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
46069 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
46070 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
46073 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
46074 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Remove Target"
46079 msgstr "ターゲットを削除"
46082 msgid "Remove the target from the constraint"
46083 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Reset Original Length"
46088 msgstr "元の長さをリセット"
46091 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46092 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
46095 msgctxt "Operator"
46096 msgid "Toggle Cyclic"
46097 msgstr "ループ切替え"
46100 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46101 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
46104 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46105 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
46108 msgid "Cyclic U"
46109 msgstr "ループU"
46112 msgid "Cyclic V"
46113 msgstr "ループV"
46116 msgctxt "Operator"
46117 msgid "(De)select First"
46118 msgstr "最初を選択(解除)"
46121 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46122 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "(De)select Last"
46127 msgstr "最後を選択(解除)"
46130 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46131 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Decimate Curve"
46136 msgstr "カーブを簡略化"
46139 msgid "Simplify selected curves"
46140 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
46143 msgid "Delete selected control points or segments"
46144 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
46147 msgid "Which elements to delete"
46148 msgstr "削除する要素"
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Dissolve Vertices"
46153 msgstr "頂点を溶解"
46156 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46157 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Draw Curve"
46162 msgstr "カーブを描画"
46165 msgid "Draw a freehand spline"
46166 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
46169 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46170 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
46173 msgctxt "Operator"
46174 msgid "Duplicate Curve"
46175 msgstr "カーブを複製"
46178 msgid "Duplicate selected control points"
46179 msgstr "選択中の制御点を複製します"
46182 msgctxt "Operator"
46183 msgid "Add Duplicate"
46184 msgstr "複製を追加"
46187 msgid "Duplicate curve and move"
46188 msgstr "カーブを複製し移動"
46191 msgid "Duplicate Curve"
46192 msgstr "カーブを複製"
46195 msgid "Extrude selected control point(s)"
46196 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
46199 msgid "Init"
46200 msgstr "初期"
46203 msgid "Resize"
46204 msgstr "リサイズ"
46207 msgid "Skin Resize"
46208 msgstr "スキンリサイズ"
46211 msgid "To Sphere"
46212 msgstr "球状に変形"
46215 msgid "Shrink/Fatten"
46216 msgstr "収縮/膨張"
46219 msgid "Trackball"
46220 msgstr "トラックボール"
46223 msgid "Push/Pull"
46224 msgstr "押す/引く"
46227 msgid "Bone Size"
46228 msgstr "ボーンサイズ"
46231 msgid "Bone Envelope"
46232 msgstr "ボーンエンベロープ"
46235 msgid "Bone Envelope Distance"
46236 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
46239 msgid "Curve Shrink/Fatten"
46240 msgstr "カーブの収縮/膨張"
46243 msgid "Mask Shrink/Fatten"
46244 msgstr "マスクの収縮/膨張"
46247 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
46248 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
46251 msgid "Time Translate"
46252 msgstr "タイムトランスレート"
46255 msgid "Time Slide"
46256 msgstr "タイムスライド"
46259 msgid "Time Extend"
46260 msgstr "タイムエクステンド"
46263 msgid "Bake Time"
46264 msgstr "ベイクタイム"
46267 msgid "Edge Slide"
46268 msgstr "辺をスライド"
46271 msgid "Sequence Slide"
46272 msgstr "シーケンスを移動"
46275 msgid "Grease Pencil Opacity"
46276 msgstr "グリースペンシル不透明度"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Extrude Curve and Move"
46281 msgstr "カーブを押し出し移動"
46284 msgid "Extrude curve and move result"
46285 msgstr "カーブを押し出して移動します"
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Set Handle Type"
46290 msgstr "ハンドルタイプ設定"
46293 msgid "Set type of handles for selected control points"
46294 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
46297 msgid "Spline type"
46298 msgstr "スプラインのタイプ"
46301 msgid "Toggle Free/Align"
46302 msgstr "フリーと整列の切替え"
46305 msgid "Hide (un)selected control points"
46306 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
46309 msgctxt "Operator"
46310 msgid "Make Segment"
46311 msgstr "セグメントを作成"
46314 msgid "Join two curves by their selected ends"
46315 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
46318 msgctxt "Operator"
46319 msgid "Match Texture Space"
46320 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
46323 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46324 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
46327 msgctxt "Operator"
46328 msgid "Recalculate Handles"
46329 msgstr "ハンドルを再計算"
46332 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46333 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
46336 msgid "Recalculate handle length"
46337 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
46340 msgctxt "Operator"
46341 msgid "Add Bezier Circle"
46342 msgstr "ベジエ円を追加"
46345 msgid "Construct a Bezier Circle"
46346 msgstr "ベジェの円を作成します"
46349 msgid "The alignment of the new object"
46350 msgstr "新規オブジェクトの方向"
46353 msgid "Align the new object to the world"
46354 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
46357 msgid "Align the new object to the view"
46358 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
46361 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46362 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
46365 msgid "Enter Edit Mode"
46366 msgstr "編集モードに入る"
46369 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46370 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
46373 msgid "Location for the newly added object"
46374 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
46377 msgid "Rotation for the newly added object"
46378 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
46381 msgid "Scale for the newly added object"
46382 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Add Bezier"
46387 msgstr "ベジエを追加"
46390 msgid "Construct a Bezier Curve"
46391 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Add Nurbs Circle"
46396 msgstr "NURBS 円を追加"
46399 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46400 msgstr "NURBS円を作成します"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Add Nurbs Curve"
46405 msgstr "NURBSカーブを追加"
46408 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46409 msgstr "NURBSカーブを作成します"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Add Path"
46414 msgstr "パスを追加"
46417 msgid "Construct a Path"
46418 msgstr "パスを作成します"
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Set Curve Radius"
46423 msgstr "カーブの半径を設定"
46426 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46427 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
46430 msgid "Reveal hidden control points"
46431 msgstr "隠した制御点を再表示します"
46434 msgid "(De)select all control points"
46435 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
46438 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46439 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
46442 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46443 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
46446 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46447 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
46450 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46451 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
46454 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46455 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
46458 msgctxt "Operator"
46459 msgid "Select Next"
46460 msgstr "次を選択"
46463 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46464 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
46467 msgctxt "Operator"
46468 msgid "Checker Deselect"
46469 msgstr "チェッカー選択解除"
46472 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46473 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
46476 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46477 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
46480 msgid "Offset from the starting point"
46481 msgstr "開始位置からのオフセット"
46484 msgid "Deselected"
46485 msgstr "選択解除"
46488 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46489 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
46492 msgctxt "Operator"
46493 msgid "Select Previous"
46494 msgstr "前を選択"
46497 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46498 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
46501 msgctxt "Operator"
46502 msgid "Select Random"
46503 msgstr "ランダム選択"
46506 msgid "Randomly select some control points"
46507 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
46510 msgid "Seed for the random number generator"
46511 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Select Control Point Row"
46516 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
46519 msgid "Select a row of control points including active one"
46520 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
46523 msgid "Select similar curve points by property type"
46524 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
46527 msgid "Greater"
46528 msgstr "大きい"
46531 msgid "Less"
46532 msgstr "小さい"
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Separate"
46537 msgstr "分離"
46540 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46541 msgstr ""
46542 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
46543 "新規オブジェクトにします"
46546 msgctxt "Operator"
46547 msgid "Shade Flat"
46548 msgstr "フラットシェード"
46551 msgid "Set shading to flat"
46552 msgstr "フラットシェーディングに設定"
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Shade Smooth"
46557 msgstr "スムーズシェード"
46560 msgid "Set shading to smooth"
46561 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
46564 msgid "Select shortest path between two selections"
46565 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
46568 msgctxt "Operator"
46569 msgid "Smooth"
46570 msgstr "スムーズ"
46573 msgid "Flatten angles of selected points"
46574 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
46577 msgctxt "Operator"
46578 msgid "Smooth Curve Radius"
46579 msgstr "カーブ半径をスムージング"
46582 msgid "Interpolate radii of selected points"
46583 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Smooth Curve Tilt"
46588 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
46591 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46592 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Smooth Curve Weight"
46597 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
46600 msgid "Interpolate weight of selected points"
46601 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Spin"
46606 msgstr "スピン"
46609 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46610 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
46613 msgid "Axis in global view space"
46614 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
46617 msgid "Center in global view space"
46618 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
46621 msgctxt "Operator"
46622 msgid "Set Spline Type"
46623 msgstr "スプラインタイプを設定"
46626 msgid "Set type of active spline"
46627 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
46630 msgid "Handles"
46631 msgstr "ハンドル"
46634 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46635 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Set Goal Weight"
46640 msgstr "ゴールウェイトを設定"
46643 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46644 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
46647 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46648 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
46651 msgid "Subdivide selected segments"
46652 msgstr "選択セグメントを細分化"
46655 msgid "Switch direction of selected splines"
46656 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Clear Tilt"
46661 msgstr "傾きをクリア"
46664 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46665 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Add Vertex"
46670 msgstr "頂点を追加"
46673 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46674 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
46677 msgid "Location to add new vertex at"
46678 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Denoise Animation"
46683 msgstr "アニメをデノイズ"
46686 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46687 msgstr ""
46688 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
46689 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
46692 msgid "Input Filepath"
46693 msgstr "入力ファイルパス"
46696 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46697 msgstr ""
46698 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
46699 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
46702 msgid "Output Filepath"
46703 msgstr "出力ファイルパス"
46706 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46707 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Merge Images"
46712 msgstr "画像をマージ"
46715 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46716 msgstr ""
46717 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
46718 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
46721 msgid "File path for image to merge"
46722 msgstr "統合する画像のファイルパス"
46725 msgid "File path for merged image"
46726 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
46729 msgctxt "Operator"
46730 msgid "Use Nodes"
46731 msgstr "ノードを使用"
46734 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46735 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
46738 msgctxt "Operator"
46739 msgid "Dynamic Paint Bake"
46740 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
46743 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46744 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
46747 msgctxt "Operator"
46748 msgid "Toggle Output Layer"
46749 msgstr "出力レイヤーを切替え"
46752 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46753 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
46756 msgid "Output Toggle"
46757 msgstr "出力切替え"
46760 msgid "Output A"
46761 msgstr "出力A"
46764 msgid "Output B"
46765 msgstr "出力B"
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Add Surface Slot"
46770 msgstr "サーフェススロットを追加"
46773 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46774 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Remove Surface Slot"
46779 msgstr "サーフェススロットを削除"
46782 msgid "Remove the selected surface slot"
46783 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Toggle Type Active"
46788 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
46791 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46792 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
46795 msgctxt "Operator"
46796 msgid "Flush Edits"
46797 msgstr "編集を消去"
46800 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46801 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
46804 msgctxt "Operator"
46805 msgid "Toggle Fake User"
46806 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
46809 msgctxt "Operator"
46810 msgid "Generate Preview"
46811 msgstr "プレビューを生成"
46814 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46815 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
46818 msgctxt "Operator"
46819 msgid "Load Custom Preview"
46820 msgstr "カスタムプレビューを読込"
46823 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46824 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
46827 msgctxt "Operator"
46828 msgid "Unlink Data-Block"
46829 msgstr "データブロックをリンク解除"
46832 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46833 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
46836 msgctxt "Operator"
46837 msgid "Redo"
46838 msgstr "やり直す"
46841 msgid "Redo previous action"
46842 msgstr "前の操作をやり直します"
46845 msgctxt "Operator"
46846 msgid "Undo"
46847 msgstr "元に戻す"
46850 msgid "Undo previous action"
46851 msgstr "前の操作を元に戻します"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Undo History"
46856 msgstr "操作履歴"
46859 msgid "Redo specific action in history"
46860 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
46863 msgid "Item"
46864 msgstr "アイテム"
46867 msgctxt "Operator"
46868 msgid "Undo Push"
46869 msgstr "アンドゥプッシュ"
46872 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46873 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
46876 msgid "Undo Message"
46877 msgstr "アンドゥメッセージ"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Undo and Redo"
46882 msgstr "元に戻してやり直す"
46885 msgid "Undo and redo previous action"
46886 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Export Camera & Markers"
46891 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
46894 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46895 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
46898 msgid "Filepath used for exporting the file"
46899 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
46902 msgid "End frame for export"
46903 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
46906 msgid "Start frame for export"
46907 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
46910 msgid "Only Selected"
46911 msgstr "選択物のみ"
46914 msgctxt "Operator"
46915 msgid "Export BVH"
46916 msgstr "BVHをエクスポート"
46919 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46920 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
46923 msgid "End frame to export"
46924 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
46927 msgid "Starting frame to export"
46928 msgstr "エクスポート開始フレーム"
46931 msgid "Scale the BVH by this value"
46932 msgstr "この値でBVHをスケールします"
46935 msgid "Root Translation Only"
46936 msgstr "ルートの移動のみ"
46939 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46940 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
46943 msgid "Rotation conversion"
46944 msgstr "回転の変換"
46947 msgid "Euler (Native)"
46948 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
46951 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46952 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
46955 msgid "Euler (XYZ)"
46956 msgstr "オイラー(XYZ)"
46959 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46960 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
46963 msgid "Euler (XZY)"
46964 msgstr "オイラー(XZY)"
46967 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46968 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
46971 msgid "Euler (YXZ)"
46972 msgstr "オイラー(YXZ)"
46975 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46976 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
46979 msgid "Euler (YZX)"
46980 msgstr "オイラー(YZX)"
46983 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46984 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
46987 msgid "Euler (ZXY)"
46988 msgstr "オイラー(ZXY)"
46991 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46992 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
46995 msgid "Euler (ZYX)"
46996 msgstr "オイラー(ZYX)"
46999 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
47000 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Export PLY"
47005 msgstr "PLYをエクスポート"
47008 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
47009 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
47012 msgid "X Forward"
47013 msgstr "Xが前方"
47016 msgid "Y Forward"
47017 msgstr "Yが前方"
47020 msgid "Z Forward"
47021 msgstr "Zが前方"
47024 msgid "-X Forward"
47025 msgstr "-Xが前方"
47028 msgid "-Y Forward"
47029 msgstr "-Yが前方"
47032 msgid "-Z Forward"
47033 msgstr "-Zが前方"
47036 msgid "X Up"
47037 msgstr "Xが上"
47040 msgid "Y Up"
47041 msgstr "Yが上"
47044 msgid "Z Up"
47045 msgstr "Zが上"
47048 msgid "-X Up"
47049 msgstr "-Xが上"
47052 msgid "-Y Up"
47053 msgstr "-Yが上"
47056 msgid "-Z Up"
47057 msgstr "-Zが上"
47060 msgid "ASCII"
47061 msgstr "ASCII"
47064 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
47065 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
47068 msgid "Export the active vertex color layer"
47069 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
47072 msgid "Apply Modifiers"
47073 msgstr "モディファイアーを適用"
47076 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47077 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
47080 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47081 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
47084 msgid "Selection Only"
47085 msgstr "選択物のみ"
47088 msgid "Export selected objects only"
47089 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
47092 msgid "Export the active UV layer"
47093 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
47096 msgctxt "Operator"
47097 msgid "Export STL"
47098 msgstr "STLをエクスポート"
47101 msgid "Save STL triangle mesh data"
47102 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
47105 msgid "Ascii"
47106 msgstr "Ascii"
47109 msgid "Save the file in ASCII file format"
47110 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
47113 msgid "Batch Mode"
47114 msgstr "バッチモード"
47117 msgid "All data in one file"
47118 msgstr "全データを一つのファイルにします"
47121 msgid "Each object as a file"
47122 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
47125 msgid "Apply the modifiers before saving"
47126 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
47129 msgid "Scene Unit"
47130 msgstr "シーンの単位"
47133 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47134 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Export FBX"
47139 msgstr "FBXをエクスポート"
47142 msgid "Write a FBX file"
47143 msgstr "FBX ファイルを出力します"
47146 msgid "Add Leaf Bones"
47147 msgstr "リーフボーン追加"
47150 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47151 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
47154 msgid "Apply Scalings"
47155 msgstr "スケールを適用"
47158 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47159 msgstr ""
47160 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
47161 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
47164 msgid "All Local"
47165 msgstr "全ローカル"
47168 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47169 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
47172 msgid "FBX Units Scale"
47173 msgstr "FBX単位スケール"
47176 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47177 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
47180 msgid "FBX Custom Scale"
47181 msgstr "FBXカスタムスケール"
47184 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47185 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
47188 msgid "FBX All"
47189 msgstr "すべてFBX"
47192 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47193 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
47196 msgid "Apply Unit"
47197 msgstr "単位を適用"
47200 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47201 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
47204 msgid "Armature FBXNode Type"
47205 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
47208 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47209 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
47212 msgid "Null"
47213 msgstr "Null"
47216 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
47217 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
47220 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
47221 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
47224 msgid "LimbNode"
47225 msgstr "LimbNode"
47228 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
47229 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
47232 msgid "Baked Animation"
47233 msgstr "ベイク済アニメーション"
47236 msgid "Export baked keyframe animation"
47237 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
47240 msgid "Force Start/End Keying"
47241 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
47244 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
47245 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
47248 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
47249 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
47252 msgid "Sampling Rate"
47253 msgstr "サンプリングレート"
47256 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
47257 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
47260 msgid "All Actions"
47261 msgstr "全アクション"
47264 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
47265 msgstr ""
47266 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
47267 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
47270 msgid "Key All Bones"
47271 msgstr "全ボーンのキー"
47274 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47275 msgstr ""
47276 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
47277 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
47280 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47281 msgstr ""
47282 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
47283 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
47284 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
47287 msgid "Apply Transform"
47288 msgstr "トランスフォームを適用"
47291 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47292 msgstr ""
47293 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
47294 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
47297 msgid "Active scene to file"
47298 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
47301 msgid "Each scene as a file"
47302 msgstr "シーン毎にファイルに"
47305 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47306 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
47309 msgid "Scene Collections"
47310 msgstr "シーンコレクション"
47313 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47314 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47317 msgid "Active Scene Collections"
47318 msgstr "アクティブシーンコレクション"
47321 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47322 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47325 msgid "Embed Textures"
47326 msgstr "テクスチャを埋め込む"
47329 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47330 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
47333 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47334 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
47337 msgid "Smoothing"
47338 msgstr "スムージング"
47341 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47342 msgstr ""
47343 "スムージング情報をエクスポート\n"
47344 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
47347 msgid "Normals Only"
47348 msgstr "法線のみ"
47351 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47352 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
47355 msgid "Write face smoothing"
47356 msgstr "面のスムージングを書き出します"
47359 msgid "Write edge smoothing"
47360 msgstr "辺のスムージング書き込み"
47363 msgid "Object Types"
47364 msgstr "オブジェクトタイプ"
47367 msgid "Which kind of object to export"
47368 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
47371 msgid "Lamp"
47372 msgstr "ランプ"
47375 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47376 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
47379 msgid "Other"
47380 msgstr "その他"
47383 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47384 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
47387 msgid "Path Mode"
47388 msgstr "パスモード"
47391 msgid "Method used to reference paths"
47392 msgstr "参照パスに使用される方式"
47395 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47396 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
47399 msgid "Always write absolute paths"
47400 msgstr "常に絶対パスで出力"
47403 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47404 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
47407 msgid "Match"
47408 msgstr "マッチ"
47411 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47412 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
47415 msgid "Strip Path"
47416 msgstr "ストリップパス"
47419 msgid "Filename only"
47420 msgstr "ファイル名のみ"
47423 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47424 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
47427 msgid "Primary Bone Axis"
47428 msgstr "プライマリボーン軸"
47431 msgid "-X Axis"
47432 msgstr "-X軸"
47435 msgid "-Y Axis"
47436 msgstr "-Y軸"
47439 msgid "-Z Axis"
47440 msgstr "-Z軸"
47443 msgid "Secondary Bone Axis"
47444 msgstr "セカンダリボーン軸"
47447 msgid "Active Collection"
47448 msgstr "アクティブコレクション"
47451 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47452 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
47455 msgid "Only Deform Bones"
47456 msgstr "デフォームボーンのみ"
47459 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47460 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
47463 msgid "Batch Own Dir"
47464 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
47467 msgid "Create a dir for each exported file"
47468 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
47471 msgid "Custom Properties"
47472 msgstr "カスタムプロパティ"
47475 msgid "Export custom properties"
47476 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
47479 msgid "Loose Edges"
47480 msgstr "孤立する辺"
47483 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47484 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
47487 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47488 msgstr ""
47489 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
47490 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
47493 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47494 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
47497 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47498 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
47501 msgid "Use Metadata"
47502 msgstr "メタデータを使用"
47505 msgid "Export selected and visible objects only"
47506 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
47509 msgid "Use Space Transform"
47510 msgstr "空間トランスフォームを使用"
47513 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47514 msgstr ""
47515 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
47516 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
47519 msgid "Export Subdivision Surface"
47520 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
47523 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47524 msgstr ""
47525 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
47526 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
47529 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47530 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Export glTF 2.0"
47535 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
47538 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47539 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
47542 msgid "Include All Bone Influences"
47543 msgstr "全ボーンの影響を含む"
47546 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47547 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
47550 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47551 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
47554 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47555 msgstr ""
47556 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
47557 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
47560 msgid "Export cameras"
47561 msgstr "カメラをエクスポート"
47564 msgid "Export vertex colors with meshes"
47565 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
47568 msgid "Copyright"
47569 msgstr "コピーライト"
47572 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47573 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
47576 msgid "Use Current Frame"
47577 msgstr "現在のフレームを使用"
47580 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47581 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
47584 msgid "Export Deformation Bones Only"
47585 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
47588 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47589 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
47592 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47593 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
47596 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47597 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
47600 msgid "Color quantization bits"
47601 msgstr "カラーの量子化ビット"
47604 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47605 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
47608 msgid "Generic quantization bits"
47609 msgstr "汎用の量子化ビット"
47612 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47613 msgstr ""
47614 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
47615 "量子化ビット(0で量子化なし)"
47618 msgid "Draco mesh compression"
47619 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
47622 msgid "Compress mesh using Draco"
47623 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
47626 msgid "Compression level"
47627 msgstr "圧縮レベル"
47630 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47631 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
47634 msgid "Normal quantization bits"
47635 msgstr "法線の量子化ビット"
47638 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47639 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
47642 msgid "Position quantization bits"
47643 msgstr "位置の量子化ビット"
47646 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47647 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
47650 msgid "Texcoord quantization bits"
47651 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
47654 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47655 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
47658 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47659 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
47662 msgid "Always Sample Animations"
47663 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
47666 msgid "Apply sampling to all animations"
47667 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
47670 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47671 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
47674 msgid "glTF Binary (.glb)"
47675 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
47678 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47679 msgstr ""
47680 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
47681 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
47684 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47685 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
47688 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47689 msgstr ""
47690 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
47691 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
47694 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47695 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
47698 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47699 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
47702 msgid "Limit to Playback Range"
47703 msgstr "再生範囲に限定"
47706 msgid "Clips animations to selected playback range"
47707 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
47710 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47711 msgstr ""
47712 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
47713 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
47716 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47717 msgstr ""
47718 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
47719 "どちらでもない時は PNG を使用します"
47722 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47723 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
47726 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47727 msgstr ""
47728 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
47729 "品質が低下する可能性があります"
47732 msgid "Punctual Lights"
47733 msgstr "Punctualライト"
47736 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47737 msgstr ""
47738 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
47739 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
47742 msgid "Export materials "
47743 msgstr "マテリアルをエクスポート"
47746 msgid "Export all materials used by included objects"
47747 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
47750 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47751 msgstr ""
47752 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
47753 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
47754 "マテリアルスロットの情報を維持します"
47757 msgid "No export"
47758 msgstr "エクスポートしません"
47761 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47762 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
47765 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47766 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
47769 msgid "Shape Key Normals"
47770 msgstr "シェイプキーの法線"
47773 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47774 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47777 msgid "Shape Key Tangents"
47778 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
47781 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47782 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47785 msgid "Group by NLA Track"
47786 msgstr "NLAトラックでグループ化"
47789 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47790 msgstr ""
47791 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
47792 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
47793 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
47796 msgid "Export vertex normals with meshes"
47797 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
47800 msgid "Skinning"
47801 msgstr "スキニング"
47804 msgid "Export skinning (armature) data"
47805 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
47808 msgid "Tangents"
47809 msgstr "タンジェント"
47812 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47813 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
47816 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47817 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
47820 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47821 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
47824 msgid "+Y Up"
47825 msgstr "+Yが上"
47828 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47829 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
47832 msgid "Export setting categories"
47833 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
47836 msgid "General"
47837 msgstr "全般"
47840 msgid "General settings"
47841 msgstr "全般設定"
47844 msgid "Mesh settings"
47845 msgstr "メッシュ設定"
47848 msgid "Object settings"
47849 msgstr "オブジェクト設定"
47852 msgid "Animation settings"
47853 msgstr "アニメーション設定"
47856 msgid "Remember Export Settings"
47857 msgstr "エクスポート設定を維持"
47860 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47861 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "Export OBJ"
47866 msgstr "OBJをエクスポート"
47869 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47870 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
47873 msgid "Material Groups"
47874 msgstr "マテリアルグループ"
47877 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47878 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
47881 msgid "OBJ Groups"
47882 msgstr "OBJグループ"
47885 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47886 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47889 msgid "Keep Vertex Order"
47890 msgstr "頂点の順序を保持"
47893 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47894 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
47897 msgid "OBJ Objects"
47898 msgstr "OBJオブジェクト"
47901 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47902 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47905 msgid "Include Edges"
47906 msgstr "エッジを含む"
47909 msgid "Write Materials"
47910 msgstr "マテリアルを書き出す"
47913 msgid "Write out the MTL file"
47914 msgstr "MTLファイルを書き出します"
47917 msgid "Apply modifiers"
47918 msgstr "モディファイアーを適用"
47921 msgid "Write Normals"
47922 msgstr "法線を出力"
47925 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47926 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
47929 msgid "Write Nurbs"
47930 msgstr "NURBSを出力"
47933 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47934 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
47937 msgid "Smooth Groups"
47938 msgstr "スムーズグループ"
47941 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47942 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
47945 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47946 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
47949 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47950 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
47953 msgid "Triangulate Faces"
47954 msgstr "三角面化"
47957 msgid "Convert all faces to triangles"
47958 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
47961 msgid "Include UVs"
47962 msgstr "UVを含む"
47965 msgid "Write out the active UV coordinates"
47966 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
47969 msgid "Polygroups"
47970 msgstr "複数のグループ"
47973 msgctxt "Operator"
47974 msgid "Export X3D"
47975 msgstr "X3Dをエクスポート"
47978 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47979 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
47982 msgid "Name decorations"
47983 msgstr "名前の修飾"
47986 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47987 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
47990 msgid "Compress"
47991 msgstr "ファイルを圧縮"
47994 msgid "Compress the exported file"
47995 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
47998 msgid "H3D Extensions"
47999 msgstr "H3D拡張"
48002 msgid "Export shaders for H3D"
48003 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
48006 msgid "Hierarchy"
48007 msgstr "階層"
48010 msgid "Export parent child relationships"
48011 msgstr "親子関係をエクスポートします"
48014 msgid "Use transformed mesh data from each object"
48015 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
48018 msgid "Write normals with geometry"
48019 msgstr "形状と法線を出力します"
48022 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
48023 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
48026 msgctxt "Operator"
48027 msgid "Export MDD"
48028 msgstr "MDDをエクスポート"
48031 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
48032 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
48035 msgid "Frames Per Second"
48036 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
48039 msgid "Number of frames/second"
48040 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
48043 msgid "End frame for baking"
48044 msgstr "ベイク終了フレーム"
48047 msgid "Start frame for baking"
48048 msgstr "ベイク開始フレーム"
48051 msgid "Rest Frame"
48052 msgstr "静止フレーム"
48055 msgid "Write the rest state at the first frame"
48056 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Automatically Pack Into .blend"
48061 msgstr ".blendファイルに自動パック"
48064 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
48065 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
48068 msgctxt "Operator"
48069 msgid "Add Bookmark"
48070 msgstr "ブックマークを追加"
48073 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
48074 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
48077 msgctxt "Operator"
48078 msgid "Cleanup Bookmarks"
48079 msgstr "ブックマークを掃除"
48082 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48083 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
48086 msgctxt "Operator"
48087 msgid "Delete Bookmark"
48088 msgstr "ブックマークを削除"
48091 msgid "Delete selected bookmark"
48092 msgstr "選択したブックマークを削除します"
48095 msgctxt "Operator"
48096 msgid "Move Bookmark"
48097 msgstr "ブックマークを移動"
48100 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48101 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
48104 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48105 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
48108 msgid "Top of the list"
48109 msgstr "リストの最初"
48112 msgid "Bottom of the list"
48113 msgstr "リストの最後"
48116 msgctxt "Operator"
48117 msgid "Cancel File Load"
48118 msgstr "ファイル読み込みを中止"
48121 msgid "Cancel loading of selected file"
48122 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Delete Selected Files"
48127 msgstr "選択したファイルを削除"
48130 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48131 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Create New Directory"
48136 msgstr "新しいディレクトリを作成"
48139 msgid "Create a new directory"
48140 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
48143 msgid "Name of new directory"
48144 msgstr "新規ディレクトリの名前"
48147 msgid "Open"
48148 msgstr "開く"
48151 msgid "Open new directory"
48152 msgstr "新規ディレクトリを開く"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Execute File Window"
48157 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
48160 msgid "Execute selected file"
48161 msgstr "選択したファイルを実行します"
48164 msgid "Need Active"
48165 msgstr "要アクティブ"
48168 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
48169 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
48172 msgctxt "Operator"
48173 msgid "Increment Number in Filename"
48174 msgstr "ファイル名の番号を増減"
48177 msgid "Increment number in filename"
48178 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
48181 msgid "Increment"
48182 msgstr "増分"
48185 msgctxt "Operator"
48186 msgid "File Selector Drop"
48187 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Find Missing Files"
48192 msgstr "欠けているファイルを探す"
48195 msgid "Try to find missing external files"
48196 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
48199 msgid "Find All"
48200 msgstr "すべて検索"
48203 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48204 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48209 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
48212 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48213 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Highlight File"
48218 msgstr "ファイルをハイライト"
48221 msgid "Highlight selected file(s)"
48222 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
48225 msgctxt "Operator"
48226 msgid "Make All Paths Absolute"
48227 msgstr "全てを絶対パスに"
48230 msgid "Make all paths to external files absolute"
48231 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Make All Paths Relative"
48236 msgstr "全てを相対パスに"
48239 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
48240 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
48243 msgctxt "Operator"
48244 msgid "Next Folder"
48245 msgstr "次のフォルダー"
48248 msgid "Move to next folder"
48249 msgstr "次のフォルダーに移動します"
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Pack All Into .blend"
48254 msgstr "すべて.blendにパック"
48257 msgid "Pack all used external files into the .blend"
48258 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Pack Blender Libraries"
48263 msgstr "Blenderライブラリをパック"
48266 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
48267 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
48270 msgctxt "Operator"
48271 msgid "Parent File"
48272 msgstr "親ファイル"
48275 msgid "Move to parent directory"
48276 msgstr "親ディレクトリに移動します"
48279 msgctxt "Operator"
48280 msgid "Previous Folder"
48281 msgstr "前のフォルダー"
48284 msgid "Move to previous folder"
48285 msgstr "前のフォルダーに移動します"
48288 msgctxt "Operator"
48289 msgid "Refresh File List"
48290 msgstr "ファイルリストを更新"
48293 msgid "Refresh the file list"
48294 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
48297 msgctxt "Operator"
48298 msgid "Rename File or Directory"
48299 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
48302 msgid "Rename file or file directory"
48303 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
48306 msgctxt "Operator"
48307 msgid "Report Missing Files"
48308 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
48311 msgid "Report all missing external files"
48312 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Reset Recent"
48317 msgstr "最近のファイルをリセット"
48320 msgid "Reset recent files"
48321 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
48324 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48325 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
48328 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48329 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
48332 msgid "Open a directory when selecting it"
48333 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
48336 msgctxt "Operator"
48337 msgid "(De)select All Files"
48338 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
48341 msgid "Select or deselect all files"
48342 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Select Directory"
48347 msgstr "ディレクトリを選択"
48350 msgid "Select a bookmarked directory"
48351 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
48354 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48355 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Walk Select/Deselect File"
48360 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
48363 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48364 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
48367 msgid "Walk Direction"
48368 msgstr "走査の方向"
48371 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48372 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
48375 msgid "Previous"
48376 msgstr "ひとつ前"
48379 msgid "Next"
48380 msgstr "次"
48383 msgctxt "Operator"
48384 msgid "Smooth Scroll"
48385 msgstr "スムーズスクロール"
48388 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48389 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Sort from Column"
48394 msgstr "カラムからソート"
48397 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48398 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
48401 msgctxt "Operator"
48402 msgid "Unpack All Into Files"
48403 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
48406 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48407 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
48410 msgid "How to unpack"
48411 msgstr "パック方法"
48414 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48415 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
48418 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48419 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48422 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48423 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
48426 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48427 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48430 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48431 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
48434 msgid "Remove Pack"
48435 msgstr "パックを削除"
48438 msgctxt "Operator"
48439 msgid "Unpack Item"
48440 msgstr "アイテムのパック展開"
48443 msgid "Unpack this file to an external file"
48444 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
48447 msgid "Name of ID block to unpack"
48448 msgstr "パック解除するIDブロック名"
48451 msgid "Identifier type of ID block"
48452 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
48455 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48456 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
48459 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48460 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
48463 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48464 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
48467 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48468 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
48471 msgctxt "Operator"
48472 msgid "Unpack Blender Libraries"
48473 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
48476 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48477 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
48480 msgctxt "Operator"
48481 msgid "Bake All"
48482 msgstr "すべてベイク"
48485 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48486 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
48489 msgctxt "Operator"
48490 msgid "Bake Data"
48491 msgstr "データをベイク"
48494 msgid "Bake Fluid Data"
48495 msgstr "流体データをベイク"
48498 msgctxt "Operator"
48499 msgid "Bake Guides"
48500 msgstr "ガイドをベイク"
48503 msgid "Bake Fluid Guiding"
48504 msgstr "流体ガイドをベイク"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Bake Mesh"
48509 msgstr "メッシュをベイク"
48512 msgid "Bake Fluid Mesh"
48513 msgstr "流体メッシュをベイク"
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Bake Noise"
48518 msgstr "ノイズをベイク"
48521 msgid "Bake Fluid Noise"
48522 msgstr "流体ノイズをベイク"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Bake Particles"
48527 msgstr "パーティクルをベイク"
48530 msgid "Bake Fluid Particles"
48531 msgstr "流体パーティクルをベイク"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Free All"
48536 msgstr "すべて解放"
48539 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48540 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Free Data"
48545 msgstr "データを解放"
48548 msgid "Free Fluid Data"
48549 msgstr "流体データを解放"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Free Guides"
48554 msgstr "ガイドを解放"
48557 msgid "Free Fluid Guiding"
48558 msgstr "流体ガイドを解放"
48561 msgctxt "Operator"
48562 msgid "Free Mesh"
48563 msgstr "メッシュを解放"
48566 msgid "Free Fluid Mesh"
48567 msgstr "流体メッシュを解放"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Free Noise"
48572 msgstr "ノイズを解放"
48575 msgid "Free Fluid Noise"
48576 msgstr "流体ノイズを解放"
48579 msgctxt "Operator"
48580 msgid "Free Particles"
48581 msgstr "パーティクルを解放"
48584 msgid "Free Fluid Particles"
48585 msgstr "流体パーティクルを解放"
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Pause Bake"
48590 msgstr "ベイクをポーズ"
48593 msgid "Pause Bake"
48594 msgstr "ベイクをポーズ"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Add Fluid Preset"
48599 msgstr "流体のプリセット追加"
48602 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48603 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Set Case"
48608 msgstr "大文字小文字を設定"
48611 msgid "Set font case"
48612 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
48615 msgid "Case"
48616 msgstr "大文字小文字"
48619 msgid "Lower or upper case"
48620 msgstr "大文字または小文字"
48623 msgid "Lower"
48624 msgstr "下限"
48627 msgid "Upper"
48628 msgstr "上限"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Toggle Case"
48633 msgstr "大文字/小文字を切替え"
48636 msgid "Toggle font case"
48637 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Change Character"
48642 msgstr "文字を変更"
48645 msgid "Change font character code"
48646 msgstr "フォントの文字コードを変更"
48649 msgid "Delta"
48650 msgstr "デルタ"
48653 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48654 msgstr "文字コードを増減する数"
48657 msgctxt "Operator"
48658 msgid "Change Spacing"
48659 msgstr "間隔を変更"
48662 msgid "Change font spacing"
48663 msgstr "フォントの間隔を変更します"
48666 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48667 msgstr "字間の量を増減します"
48670 msgid "Selection"
48671 msgstr "選択"
48674 msgid "Next or Selection"
48675 msgstr "次または選択物"
48678 msgid "Previous or Selection"
48679 msgstr "前または選択物"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Line Break"
48684 msgstr "改行"
48687 msgid "Insert line break at cursor position"
48688 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
48691 msgid "Move cursor to position type"
48692 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
48695 msgid "Previous Line"
48696 msgstr "前の行"
48699 msgid "Next Line"
48700 msgstr "次の行"
48703 msgid "Previous Page"
48704 msgstr "前のページ"
48707 msgid "Next Page"
48708 msgstr "次のページ"
48711 msgctxt "Operator"
48712 msgid "Move Select"
48713 msgstr "選択範囲の移動"
48716 msgid "Move the cursor while selecting"
48717 msgstr "選択中のカーソル移動"
48720 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48721 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Open Font"
48726 msgstr "フォントを開く"
48729 msgid "Load a new font from a file"
48730 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
48733 msgid "Select all text"
48734 msgstr "テキスト全選択"
48737 msgctxt "Operator"
48738 msgid "Set Style"
48739 msgstr "スタイルを設定"
48742 msgid "Set font style"
48743 msgstr "フォントスタイルを設定します"
48746 msgid "Clear style rather than setting it"
48747 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
48750 msgid "Style"
48751 msgstr "スタイル"
48754 msgid "Style to set selection to"
48755 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
48758 msgid "Bold"
48759 msgstr "太字体"
48762 msgid "Italic"
48763 msgstr "斜字体"
48766 msgid "Underline"
48767 msgstr "下線"
48770 msgctxt "Operator"
48771 msgid "Toggle Style"
48772 msgstr "スタイルを切替え"
48775 msgid "Toggle font style"
48776 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Copy Text"
48781 msgstr "テキストをコピー"
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Cut Text"
48786 msgstr "テキストを切り取り"
48789 msgid "Cut selected text to clipboard"
48790 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Insert Text"
48795 msgstr "テキストを挿入"
48798 msgid "Accent Mode"
48799 msgstr "アクセントモード"
48802 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48803 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
48806 msgctxt "Operator"
48807 msgid "Paste Text"
48808 msgstr "テキストを貼り付け"
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Paste File"
48813 msgstr "ファイルの貼り付け"
48816 msgid "Paste contents from file"
48817 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "Add Text Box"
48822 msgstr "テキストボックスを追加"
48825 msgid "Add a new text box"
48826 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
48829 msgctxt "Operator"
48830 msgid "Remove Text Box"
48831 msgstr "テキストボックスを削除"
48834 msgid "Remove the text box"
48835 msgstr "テキストボックスを削除します"
48838 msgid "The current text box"
48839 msgstr "現在のテキストボックス"
48842 msgctxt "Operator"
48843 msgid "Unlink"
48844 msgstr "リンク切断"
48847 msgid "Unlink active font data-block"
48848 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
48851 msgctxt "Operator"
48852 msgid "Add Geometry Attribute"
48853 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
48856 msgid "Add attribute to geometry"
48857 msgstr "形状に属性を追加します"
48860 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48861 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
48864 msgid "Name of new attribute"
48865 msgstr "新しい属性の名前"
48868 msgctxt "Operator"
48869 msgid "Remove Geometry Attribute"
48870 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
48873 msgid "Remove attribute from geometry"
48874 msgstr "形状から属性を削除します"
48877 msgctxt "Operator"
48878 msgid "Gizmo Select"
48879 msgstr "ギズモを選択"
48882 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48883 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
48886 msgid "Remove from selection"
48887 msgstr "選択から除外"
48890 msgid "Toggle Selection"
48891 msgstr "選択を切替え"
48894 msgid "Toggle the selection"
48895 msgstr "選択を切り替えます"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Gizmo Tweak"
48900 msgstr "ギズモ長押し"
48903 msgid "Tweak the active gizmo"
48904 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Delete Active Frame"
48909 msgstr "アクティブフレームを削除"
48912 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48913 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Delete All Active Frames"
48918 msgstr "全アクティブフレームを削除"
48921 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48922 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Annotation Draw"
48927 msgstr "アノテーションドロー"
48930 msgid "Make annotations on the active data"
48931 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
48934 msgid "End Arrow Style"
48935 msgstr "終点の矢印スタイル"
48938 msgid "Stroke end style"
48939 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
48942 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48943 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
48946 msgid "Arrow"
48947 msgstr "矢印"
48950 msgid "Use closed arrow style"
48951 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
48954 msgid "Open Arrow"
48955 msgstr "開矢印"
48958 msgid "Use open arrow style"
48959 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
48962 msgid "Segment"
48963 msgstr "セグメント"
48966 msgid "Use perpendicular segment style"
48967 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
48970 msgid "Use square style"
48971 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
48974 msgid "Start Arrow Style"
48975 msgstr "始点の矢印スタイル"
48978 msgid "Stroke start style"
48979 msgstr "ストローク始めのスタイル"
48982 msgid "Way to interpret mouse movements"
48983 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
48986 msgid "Draw Freehand"
48987 msgstr "フリーハンドで描く"
48990 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48991 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
48994 msgid "Draw Straight Lines"
48995 msgstr "直線で描く"
48998 msgid "Draw straight line segment(s)"
48999 msgstr "直線を描きます"
49002 msgid "Draw Poly Line"
49003 msgstr "ポリラインを描画"
49006 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
49007 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
49010 msgid "Eraser"
49011 msgstr "消しゴム"
49014 msgid "Erase Annotation strokes"
49015 msgstr "アノテーションストロークを削除"
49018 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
49019 msgstr "ストローク安定化の係数"
49022 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
49023 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
49026 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
49027 msgstr "ストローク安定化の半径"
49030 msgid "Stabilize Stroke"
49031 msgstr "ストロークの安定化"
49034 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
49035 msgstr ""
49036 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
49037 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
49040 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
49041 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
49044 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
49045 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Annotation Add New"
49050 msgstr "アノテーションを新規追加"
49053 msgid "Add new Annotation data-block"
49054 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
49059 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
49062 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
49063 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
49066 msgid "Threshold Angle"
49067 msgstr "角度のしきい値"
49070 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
49071 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
49074 msgid "Export Faces"
49075 msgstr "面をエクスポート"
49078 msgid "Export faces as filled strokes"
49079 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
49082 msgid "The end frame of animation"
49083 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
49086 msgid "The start frame"
49087 msgstr "開始フレーム"
49090 msgid "Target Frame"
49091 msgstr "ターゲットフレーム"
49094 msgid "Destination frame"
49095 msgstr "対象のフレーム"
49098 msgid "Stroke Offset"
49099 msgstr "ストロークオフセット"
49102 msgid "Offset strokes from fill"
49103 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
49106 msgid "Only Selected Keyframes"
49107 msgstr "選択キーフレームのみ"
49110 msgid "Convert only selected keyframes"
49111 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
49114 msgid "Projection Type"
49115 msgstr "投影タイプ"
49118 msgid "No Reproject"
49119 msgstr "再投影なし"
49122 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49123 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
49126 msgid "Side"
49127 msgstr "サイド"
49130 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49131 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
49134 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49135 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
49138 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49139 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
49142 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49143 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
49146 msgid "Only Seam Edges"
49147 msgstr "シーム辺のみ"
49150 msgid "Convert only seam edges"
49151 msgstr "シーム辺のみ変換します"
49154 msgid "Step between generated frames"
49155 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
49158 msgid "Target grease pencil"
49159 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
49162 msgid "New Object"
49163 msgstr "新規オブジェクト"
49166 msgid "Selected Object"
49167 msgstr "選択オブジェクト"
49170 msgctxt "Operator"
49171 msgid "Insert Blank Frame"
49172 msgstr "空フレームを挿入"
49175 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
49176 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
49179 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
49180 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
49183 msgid "Reset brush to default parameters"
49184 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
49187 msgctxt "Operator"
49188 msgid "Reset All Brushes"
49189 msgstr "全ブラシをリセット"
49192 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49193 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
49196 msgctxt "Operator"
49197 msgid "Convert Grease Pencil"
49198 msgstr "グリースペンシルを変換"
49201 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49202 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
49205 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49206 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
49209 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
49210 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
49213 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
49214 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
49217 msgid "Gap Duration"
49218 msgstr "ギャップ期間"
49221 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
49222 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
49225 msgid "Gap Randomness"
49226 msgstr "ギャップのランダムさ"
49229 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
49230 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
49233 msgid "Radius Factor"
49234 msgstr "半径の乗数"
49237 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
49238 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
49241 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
49242 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
49245 msgid "The start frame of the path control curve"
49246 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
49249 msgid "Timing Mode"
49250 msgstr "タイミングモード"
49253 msgid "How to use timing data stored in strokes"
49254 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
49257 msgid "No Timing"
49258 msgstr "タイミングなし"
49261 msgid "Ignore timing"
49262 msgstr "タイミングを無視します"
49265 msgid "Simple linear timing"
49266 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
49269 msgid "Use the original timing, gaps included"
49270 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
49273 msgid "Custom Gaps"
49274 msgstr "カスタムギャップ"
49277 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
49278 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
49281 msgid "Which type of curve to convert to"
49282 msgstr "変換するカーブの種類"
49285 msgid "Animation path"
49286 msgstr "アニメーションパス"
49289 msgid "Smooth Bezier curve"
49290 msgstr "スムーズベジェカーブ"
49293 msgid "Polygon Curve"
49294 msgstr "ポリゴンカーブ"
49297 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
49298 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
49301 msgid "Link Strokes"
49302 msgstr "ストロークリンク"
49305 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49306 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
49309 msgid "Normalize Weight"
49310 msgstr "ウェイト正規化"
49313 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49314 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
49317 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49318 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
49321 msgid "Has Valid Timing"
49322 msgstr "有効なタイミングがあるか"
49325 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49326 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
49329 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49330 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
49333 msgid "Convert to Annotations"
49334 msgstr "アノテーションに変換"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Copy Strokes"
49339 msgstr "ストロークをコピー"
49342 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49343 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
49346 msgctxt "Operator"
49347 msgid "Annotation Unlink"
49348 msgstr "アノテーションをリンク解除"
49351 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49352 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
49355 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49356 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
49359 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49360 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
49363 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49364 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
49367 msgid "Delete selected strokes"
49368 msgstr "選択中のストロークを削除"
49371 msgid "Delete active frame"
49372 msgstr "アクティブフレームを削除"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Dissolve"
49377 msgstr "溶解"
49380 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49381 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
49384 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49385 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
49388 msgid "Dissolve selected points"
49389 msgstr "選択したポイントを溶解します"
49392 msgid "Dissolve Between"
49393 msgstr "間を溶解"
49396 msgid "Dissolve points between selected points"
49397 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
49400 msgid "Dissolve Unselect"
49401 msgstr "非選択を溶解"
49404 msgid "Dissolve all unselected points"
49405 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Grease Pencil Draw"
49410 msgstr "グリースペンシルドロー"
49413 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49414 msgstr ""
49415 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
49416 "新規ストロークをドローイングします"
49419 msgid "No Fill Areas"
49420 msgstr "フィルなし"
49423 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49424 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
49427 msgid "No Stabilizer"
49428 msgstr "スタビライザーなし"
49431 msgid "No Straight lines"
49432 msgstr "直線なし"
49435 msgid "Disable key for straight lines"
49436 msgstr "直線用のキーを無効にします"
49439 msgid "Speed guide angle"
49440 msgstr "スピードガイドの角度"
49443 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49444 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
49447 msgctxt "Operator"
49448 msgid "Duplicate Strokes"
49449 msgstr "ストロークを複製"
49452 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49453 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
49456 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49457 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
49460 msgid "Duplicate Strokes"
49461 msgstr "ストロークを複製"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49466 msgstr "ストローク編集モード切替え"
49469 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49470 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
49473 msgid "Return to Previous Mode"
49474 msgstr "前のモードに戻る"
49477 msgid "Return to previous mode"
49478 msgstr "前のモードに戻ります"
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49483 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
49486 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49487 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
49490 msgid "Convert only selected strokes"
49491 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Extrude Stroke Points"
49496 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49499 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49500 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
49503 msgid "Extrude selected points and move them"
49504 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
49507 msgid "Extrude Stroke Points"
49508 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49511 msgctxt "Operator"
49512 msgid "Grease Pencil Fill"
49513 msgstr "グリースペンシルフィル"
49516 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49517 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
49520 msgid "Draw on Back"
49521 msgstr "バックにドロー"
49524 msgid "Send new stroke to back"
49525 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Clean Duplicated Frames"
49530 msgstr "重複フレームを掃除"
49533 msgid "Remove any duplicated frame"
49534 msgstr "ダブったフレームを削除します"
49537 msgid "All Frames"
49538 msgstr "全フレーム"
49541 msgid "Selected Frames"
49542 msgstr "選択フレーム"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Clean Fill Boundaries"
49547 msgstr "フィル境界をクリーン"
49550 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49551 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
49554 msgid "Active Frame Only"
49555 msgstr "アクティブフレームのみ"
49558 msgid "Clean active frame only"
49559 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
49562 msgid "Clean all frames in all layers"
49563 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Clean Loose Points"
49568 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
49571 msgid "Remove loose points"
49572 msgstr "孤立したポイントを削除します"
49575 msgid "Limit"
49576 msgstr "制限"
49579 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49580 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Duplicate Frame"
49585 msgstr "フレームをコピー"
49588 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49589 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
49592 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49593 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
49596 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49597 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Generate Automatic Weights"
49602 msgstr "自動のウェイトを生成"
49605 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49606 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
49609 msgid "Armature to use"
49610 msgstr "使用するアーマチュア"
49613 msgid "Decay"
49614 msgstr "減少"
49617 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49618 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
49621 msgid "Empty Groups"
49622 msgstr "空のグループ"
49625 msgid "Automatic Weights"
49626 msgstr "自動のウェイト"
49629 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49630 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
49633 msgctxt "Operator"
49634 msgid "Rotate Guide Angle"
49635 msgstr "回転ガイド角度"
49638 msgid "Rotate guide angle"
49639 msgstr "回転ガイドの角度"
49642 msgid "Guide angle"
49643 msgstr "ガイドの角度"
49646 msgid "Increment angle"
49647 msgstr "角度の増分"
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Hide Layer(s)"
49652 msgstr "レイヤーを非表示"
49655 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49656 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
49659 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49660 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
49663 msgctxt "Operator"
49664 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49665 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
49668 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49669 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
49672 msgid "Generate Mask"
49673 msgstr "マスクを生成"
49676 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49677 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
49680 msgid "Point Size"
49681 msgstr "ポイントサイズ"
49684 msgid "Size used for grease pencil points"
49685 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49690 msgstr "グリースペンシルを補間"
49693 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49694 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
49697 msgid "Confirm on Release"
49698 msgstr "ボタンを離すと適用"
49701 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49702 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
49705 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49706 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Interpolate Sequence"
49711 msgstr "シーケンスを補間"
49714 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49715 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
49718 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
49719 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
49722 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
49723 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
49726 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
49727 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
49730 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
49731 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
49734 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
49735 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "Active Layer"
49740 msgstr "アクティブレイヤー"
49743 msgid "Active Grease Pencil layer"
49744 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
49747 msgctxt "Operator"
49748 msgid "Add New Layer"
49749 msgstr "新規レイヤーを追加"
49752 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49753 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Add New Annotation Layer"
49758 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
49761 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49762 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Move Annotation Layer"
49767 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
49770 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49771 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Remove Annotation Layer"
49776 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
49779 msgid "Remove active Annotation layer"
49780 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
49783 msgctxt "Operator"
49784 msgid "Change Layer"
49785 msgstr "レイヤーを変更"
49788 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49789 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
49792 msgctxt "Operator"
49793 msgid "Duplicate Layer"
49794 msgstr "レイヤーをコピー"
49797 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49798 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49803 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
49806 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49807 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
49810 msgid "Name of the destination object"
49811 msgstr "対象オブジェクトの名前"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Isolate Layer"
49816 msgstr "レイヤーをソロ化"
49819 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49820 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49823 msgid "Affect Visibility"
49824 msgstr "表示に影響"
49827 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49828 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Add New Mask Layer"
49833 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
49836 msgid "Add new layer as masking"
49837 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
49840 msgid "Name of the layer"
49841 msgstr "レイヤーの名前"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Remove Mask Layer"
49846 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49849 msgid "Remove Layer Mask"
49850 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49853 msgctxt "Operator"
49854 msgid "Merge Down"
49855 msgstr "下とマージ"
49858 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49859 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49864 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
49867 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49868 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Remove Layer"
49873 msgstr "レイヤーを削除"
49876 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49877 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Lock All Layers"
49882 msgstr "全レイヤーをロック"
49885 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49886 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49891 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
49894 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49895 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
49898 msgctxt "Operator"
49899 msgid "Hide Material(s)"
49900 msgstr "マテリアルを隠す"
49903 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49904 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
49907 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49908 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Isolate Material"
49913 msgstr "マテリアルをソロ化"
49916 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49917 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Lock All Materials"
49922 msgstr "全マテリアルをロック"
49925 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49926 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Lock Unused Materials"
49931 msgstr "未使用マテリアルをロック"
49934 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49935 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Show All Materials"
49940 msgstr "全マテリアルを表示"
49943 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49944 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Select Material"
49949 msgstr "マテリアルで選択"
49952 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49953 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
49956 msgid "Unselect strokes"
49957 msgstr "ストロークを選択解除"
49960 msgctxt "Operator"
49961 msgid "Set Material"
49962 msgstr "マテリアルを設定"
49965 msgid "Set active material"
49966 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49971 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
49974 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49975 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
49978 msgid "Create Palette"
49979 msgstr "パレットを作成"
49982 msgid "Create a new palette with colors"
49983 msgstr "色から新規パレットを作成します"
49986 msgid "Remove Unused Materials"
49987 msgstr "未使用マテリアルを削除"
49990 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49991 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Unlock All Materials"
49996 msgstr "全マテリアルをロック解除"
49999 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
50000 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Move Strokes to Layer"
50005 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
50008 msgid "Move selected strokes to another layer"
50009 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
50014 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
50017 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
50018 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Paste Strokes"
50023 msgstr "ストロークを貼り付け"
50026 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
50027 msgstr ""
50028 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
50029 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
50032 msgid "Paste on Back"
50033 msgstr "背景に貼り付け"
50036 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
50037 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
50040 msgid "Paste to Active"
50041 msgstr "アクティブに貼り付け"
50044 msgid "Paste by Layer"
50045 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Grease Pencil Box Shape"
50050 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
50053 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
50054 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
50057 msgid "Number of points by edge"
50058 msgstr "辺毎のポイント数"
50061 msgid "Subdivisions"
50062 msgstr "細分化"
50065 msgid "Number of subdivision by edges"
50066 msgstr "辺毎の細分化数"
50069 msgid "Type of shape"
50070 msgstr "形状の種類"
50073 msgid "Polyline"
50074 msgstr "ポリライン"
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
50079 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
50082 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
50083 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
50088 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
50091 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
50092 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
50095 msgctxt "Operator"
50096 msgid "Grease Pencil Line Shape"
50097 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
50100 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50101 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
50104 msgctxt "Operator"
50105 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
50106 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
50109 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
50110 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
50113 msgctxt "Operator"
50114 msgid "Recalculate internal geometry"
50115 msgstr "内部形状を再計算"
50118 msgid "Update all internal geometry data"
50119 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
50122 msgctxt "Operator"
50123 msgid "Reproject Strokes"
50124 msgstr "ストロークを再投影"
50127 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
50128 msgstr ""
50129 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
50130 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
50133 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
50134 msgstr ""
50135 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
50136 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
50139 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
50140 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Reset Fill Transformations"
50145 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
50148 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
50149 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
50152 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50153 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
50156 msgctxt "Operator"
50157 msgid "Stroke Sculpt"
50158 msgstr "ストロークスカルプト"
50161 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
50162 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
50165 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
50166 msgstr ""
50167 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
50168 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
50173 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
50176 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
50177 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
50180 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
50181 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
50184 msgid "Entire Strokes"
50185 msgstr "ストローク全体"
50188 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
50189 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
50192 msgid "Mouse location"
50193 msgstr "マウス位置"
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "(De)select All Strokes"
50198 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
50201 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
50202 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Alternated"
50207 msgstr "交互に選択"
50210 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
50211 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
50214 msgid "Unselect Ends"
50215 msgstr "端を非選択"
50218 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
50219 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
50222 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
50223 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
50226 msgid "Inverts existing selection"
50227 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
50230 msgid "Intersect existing selection"
50231 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
50234 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
50235 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Select First"
50240 msgstr "最初を選択"
50243 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
50244 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
50247 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
50248 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
50251 msgid "Selected Strokes Only"
50252 msgstr "選択ストロークのみ"
50255 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
50256 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
50259 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
50260 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
50263 msgid "Shared layers"
50264 msgstr "同じレイヤー"
50267 msgid "Shared materials"
50268 msgstr "同じマテリアル"
50271 msgctxt "Operator"
50272 msgid "Lasso Select Strokes"
50273 msgstr "投げ縄ストローク選択"
50276 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
50277 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
50280 msgctxt "Operator"
50281 msgid "Select Last"
50282 msgstr "最後を選択"
50285 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
50286 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
50289 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
50290 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
50293 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
50294 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
50297 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
50298 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
50301 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
50302 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
50305 msgctxt "Operator"
50306 msgid "Select Vertex Color"
50307 msgstr "頂点カラーで選択"
50310 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
50311 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
50314 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
50315 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
50318 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
50319 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Select Mode Toggle"
50324 msgstr "選択モード切替え"
50327 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50328 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
50331 msgid "Select Mode"
50332 msgstr "選択モード"
50335 msgid "Select mode"
50336 msgstr "選択モード"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Set active material"
50341 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
50344 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50345 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50350 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
50353 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50354 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
50357 msgctxt "Operator"
50358 msgid "Snap Selection to Cursor"
50359 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
50362 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50363 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
50366 msgid "With Offset"
50367 msgstr "オフセット追加"
50370 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50371 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Snap Selection to Grid"
50376 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
50379 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50380 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Apply Stroke Thickness"
50385 msgstr "ストローク幅を適用"
50388 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50389 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Arrange Stroke"
50394 msgstr "ストロークを並べ替え"
50397 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
50398 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
50401 msgid "Bring to Front"
50402 msgstr "最前面に移動"
50405 msgid "Bring Forward"
50406 msgstr "前に移動"
50409 msgid "Send Backward"
50410 msgstr "後に移動"
50413 msgid "Send to Back"
50414 msgstr "最後方に移動"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Set Caps Mode"
50419 msgstr "端の設定"
50422 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50423 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
50426 msgid "Set as default rounded"
50427 msgstr "デフォルトの丸を設定"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Change Stroke Color"
50432 msgstr "ストロークカラーを変更"
50435 msgid "Move selected strokes to active material"
50436 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
50439 msgid "Name of the material"
50440 msgstr "マテリアルの名前"
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Stroke Cutter"
50445 msgstr "ストロークカッター"
50448 msgid "Select section and cut"
50449 msgstr "選択部分をカットします"
50452 msgid "Flat Caps"
50453 msgstr "端をフラットに"
50456 msgctxt "Operator"
50457 msgid "Set Cyclical State"
50458 msgstr "ループ状態を設定"
50461 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50462 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
50465 msgid "Create Geometry"
50466 msgstr "形状を生成"
50469 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50470 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
50473 msgid "Close All"
50474 msgstr "すべて閉じる"
50477 msgid "Open All"
50478 msgstr "すべて開く"
50481 msgctxt "Operator"
50482 msgid "Set handle type"
50483 msgstr "ハンドルタイプ設定"
50486 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50487 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
50490 msgctxt "Operator"
50491 msgid "Enter curve edit mode"
50492 msgstr "カーブ編集モードに入る"
50495 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50496 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
50499 msgid "Error Threshold"
50500 msgstr "エラーのしきい値"
50503 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50504 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
50507 msgctxt "Operator"
50508 msgid "Flip Stroke"
50509 msgstr "ストロークを反転"
50512 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50513 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
50516 msgctxt "Operator"
50517 msgid "Join Strokes"
50518 msgstr "ストロークを統合"
50521 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50522 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
50525 msgid "Leave Gaps"
50526 msgstr "隙間を残す"
50529 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50530 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
50533 msgid "Join"
50534 msgstr "統合"
50537 msgid "Join and Copy"
50538 msgstr "統合とコピー"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Merge Strokes"
50543 msgstr "ストロークをマージ"
50546 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50547 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
50550 msgid "Additive Drawing"
50551 msgstr "追加ドローイング"
50554 msgid "Add to previous drawing"
50555 msgstr "前のドローイングに追加します"
50558 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50559 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
50562 msgid "Dissolve Points"
50563 msgstr "ポイントを溶解"
50566 msgid "Dissolve old selected points"
50567 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
50570 msgid "Delete Strokes"
50571 msgstr "ストロークを削除"
50574 msgid "Delete old selected strokes"
50575 msgstr "選択中のストロークを削除します"
50578 msgid "Close new stroke"
50579 msgstr "新規ストロークを閉じます"
50582 msgctxt "Operator"
50583 msgid "Merge by Distance"
50584 msgstr "距離でマージ"
50587 msgid "Merge points by distance"
50588 msgstr "ポイントを距離で統合します"
50591 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50592 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50597 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
50600 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50601 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
50604 msgid "Hue Threshold"
50605 msgstr "色相のしきい値"
50608 msgid "Saturation Threshold"
50609 msgstr "彩度のしきい値"
50612 msgid "Value Threshold"
50613 msgstr "輝度のしきい値"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Reset Vertex Color"
50618 msgstr "頂点カラーをリセット"
50621 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50622 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
50625 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50626 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
50629 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50630 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
50633 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50634 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
50637 msgctxt "Operator"
50638 msgid "Sample Stroke"
50639 msgstr "ストロークをサンプリング"
50642 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50643 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Separate Strokes"
50648 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
50651 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50652 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
50655 msgid "Selected Points"
50656 msgstr "選択中のポイント"
50659 msgid "Separate the selected points"
50660 msgstr "選択中のポイントを分離します"
50663 msgid "Selected Strokes"
50664 msgstr "選択中のストローク"
50667 msgid "Separate the selected strokes"
50668 msgstr "選択中のストロークを分離します"
50671 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50672 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
50675 msgctxt "Operator"
50676 msgid "Simplify Stroke"
50677 msgstr "ストロークを簡略化"
50680 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50681 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50686 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
50689 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50690 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
50693 msgid "Number of simplify steps"
50694 msgstr "簡略化のステップ数"
50697 msgctxt "Operator"
50698 msgid "Smooth Stroke"
50699 msgstr "ストロークをスムージング"
50702 msgid "Smooth selected strokes"
50703 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
50706 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50707 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Split Strokes"
50712 msgstr "ストロークを分割"
50715 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50716 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Subdivide Stroke"
50721 msgstr "ストロークを細分化"
50724 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50725 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
50728 msgctxt "Operator"
50729 msgid "Trim Stroke"
50730 msgstr "ストロークをトリム"
50733 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50734 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Flip Colors"
50739 msgstr "カラー切替え"
50742 msgid "Switch tint colors"
50743 msgstr "チントカラーを切り替えます"
50746 msgctxt "Operator"
50747 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
50748 msgstr "画像をグリースペンシルにトレース"
50751 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
50752 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
50755 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
50756 msgstr "単一画像または連番画像全体のどちらをトレースするかを決めます"
50759 msgid "Trace the current frame of the image"
50760 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
50763 msgid "Trace full sequence"
50764 msgstr "連番画像全体をトレースします"
50767 msgid "Resolution of the generated curves"
50768 msgstr "生成するカーブの解像度"
50771 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
50772 msgstr "サンプリング点からの距離。0で無効"
50775 msgid "Scale of the final stroke"
50776 msgstr "最終ストロークのスケール"
50779 msgid "Color Threshold"
50780 msgstr "カラーのしきい値"
50783 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
50784 msgstr "設定したしきい値より上の明度でストロークを生成します"
50787 msgid "Turn Policy"
50788 msgstr "ターンポリシー"
50791 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
50792 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
50795 msgid "Black"
50796 msgstr "黒"
50799 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
50800 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
50803 msgid "White"
50804 msgstr "白"
50807 msgid "Prefers to connect white (background) components"
50808 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
50811 msgid "Always take a left turn"
50812 msgstr "常に左側にターンします"
50815 msgid "Always take a right turn"
50816 msgstr "常に右側にターンします"
50819 msgid "Minority"
50820 msgstr "マイノリティ"
50823 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
50824 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
50827 msgid "Majority"
50828 msgstr "マジョリティ"
50831 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
50832 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
50835 msgid "Choose pseudo-randomly"
50836 msgstr "疑似ランダムを選択します"
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Transform Stroke Fill"
50841 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
50844 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50845 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Unlock All Layers"
50850 msgstr "全レイヤーをロック解除"
50853 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50854 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50859 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
50862 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50863 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
50866 msgctxt "Operator"
50867 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50868 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
50871 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50872 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
50875 msgctxt "Operator"
50876 msgid "Vertex Paint Invert"
50877 msgstr "頂点ペイント反転"
50880 msgid "Invert RGB values"
50881 msgstr "RGB値を反転します"
50884 msgctxt "Operator"
50885 msgid "Vertex Paint Levels"
50886 msgstr "頂点ペイントレベル"
50889 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50890 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
50893 msgid "Value to multiply colors by"
50894 msgstr "色に乗算する値"
50897 msgid "Value to add to colors"
50898 msgstr "色に加算に加算する値"
50901 msgctxt "Operator"
50902 msgid "Vertex Paint Set Color"
50903 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
50906 msgid "Set active color to all selected vertex"
50907 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
50910 msgctxt "Operator"
50911 msgid "Assign to Vertex Group"
50912 msgstr "頂点グループに割り当て"
50915 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50916 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
50919 msgctxt "Operator"
50920 msgid "Deselect Vertex Group"
50921 msgstr "頂点グループを選択解除"
50924 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50925 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
50928 msgctxt "Operator"
50929 msgid "Invert Vertex Group"
50930 msgstr "頂点グループを反転"
50933 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50934 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
50937 msgctxt "Operator"
50938 msgid "Normalize Vertex Group"
50939 msgstr "頂点グループを正規化"
50942 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50943 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
50946 msgctxt "Operator"
50947 msgid "Normalize All Vertex Group"
50948 msgstr "全頂点グループを正規化"
50951 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50952 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
50955 msgid "Lock Active"
50956 msgstr "アクティブをロック"
50959 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50960 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Remove from Vertex Group"
50965 msgstr "頂点グループから除外"
50968 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50969 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Select Vertex Group"
50974 msgstr "頂点グループを選択"
50977 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50978 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Smooth Vertex Group"
50983 msgstr "頂点グループをスムージング"
50986 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50987 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Stroke Vertex Paint"
50992 msgstr "ストローク頂点ペイント"
50995 msgid "Paint stroke points with a color"
50996 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
50999 msgctxt "Operator"
51000 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
51001 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
51004 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
51005 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
51008 msgctxt "Operator"
51009 msgid "Stroke Weight Paint"
51010 msgstr "ストロークウェイトペイント"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
51015 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
51018 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
51019 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Bake Curve"
51024 msgstr "カーブをベイク"
51027 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
51028 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Click-Insert Keyframes"
51033 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
51036 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
51037 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
51040 msgid "Frame to insert keyframe on"
51041 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
51044 msgid "Value for keyframe on"
51045 msgstr "キーフレームの値"
51048 msgid "Only Curves"
51049 msgstr "カーブのみ"
51052 msgid "Select all the keyframes in the curve"
51053 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "Set Cursor"
51058 msgstr "カーソルを設定"
51061 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
51062 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "Decimate Keyframes"
51067 msgstr "キーフレームを減量"
51070 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
51071 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
51074 msgid "Which mode to use for decimation"
51075 msgstr "減量に使用するモード"
51078 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
51079 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
51082 msgid "Error Margin"
51083 msgstr "エラーマージン"
51086 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
51087 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
51090 msgid "Max Error Margin"
51091 msgstr "最大エラーマージン"
51094 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
51095 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
51098 msgctxt "Operator"
51099 msgid "Delete Invalid Drivers"
51100 msgstr "無効なドライバーを削除"
51103 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
51104 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "Copy Driver Variables"
51109 msgstr "ドライバー変数をコピー"
51112 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
51113 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
51116 msgctxt "Operator"
51117 msgid "Paste Driver Variables"
51118 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
51121 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
51122 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
51125 msgid "Replace Existing"
51126 msgstr "既存を置き換え"
51129 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
51130 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Euler Discontinuity Filter"
51135 msgstr "オイラー不連続フィルター"
51138 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
51139 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Add F-Curve Modifier"
51144 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
51147 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
51148 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
51151 msgid "Only Active"
51152 msgstr "アクティブのみ"
51155 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
51156 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Copy F-Modifiers"
51161 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
51164 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
51165 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Paste F-Modifiers"
51170 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
51173 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
51174 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
51177 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
51178 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
51181 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
51182 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
51185 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
51186 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
51189 msgctxt "Operator"
51190 msgid "Clear Ghost Curves"
51191 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
51194 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
51195 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Create Ghost Curves"
51200 msgstr "ゴーストカーブを作成"
51203 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
51204 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Hide Curves"
51209 msgstr "カーブを隠す"
51212 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
51213 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
51216 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
51217 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
51220 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
51221 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
51224 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
51225 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
51228 msgid "Active Channels at Cursor"
51229 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
51232 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
51233 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
51236 msgid "Selected Channels at Cursor"
51237 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
51240 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
51241 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
51244 msgid "By Values Over Cursor Value"
51245 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
51248 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
51249 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
51252 msgid "By Times Over Zero Time"
51253 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
51256 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
51257 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
51260 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
51261 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
51264 msgctxt "Operator"
51265 msgid "Reveal Curves"
51266 msgstr "カーブを再表示"
51269 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
51270 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
51273 msgid "Include Handles"
51274 msgstr "ハンドルを含む"
51277 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
51278 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Smooth Keys"
51283 msgstr "キーをスムーズに"
51286 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
51287 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
51290 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
51291 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
51294 msgid "Selection to Cursor Value"
51295 msgstr "選択物 → カーソル値"
51298 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
51299 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
51302 msgid "Flatten Handles"
51303 msgstr "水平のハンドル"
51306 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
51307 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
51310 msgctxt "Operator"
51311 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
51312 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
51315 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
51316 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Bake Sound to F-Curves"
51321 msgstr "音声をFカーブにベイク"
51324 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
51325 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
51328 msgid "Attack Time"
51329 msgstr "アタック時間"
51332 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
51333 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
51336 msgid "Highest Frequency"
51337 msgstr "最高周波数"
51340 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51341 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
51344 msgid "Lowest Frequency"
51345 msgstr "最低周波数"
51348 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51349 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
51352 msgid "Release Time"
51353 msgstr "リリース時間"
51356 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
51357 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
51360 msgid "Square Threshold"
51361 msgstr "矩形のしきい値"
51364 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51365 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
51368 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51369 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
51372 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51373 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
51376 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51377 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
51380 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51381 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
51384 msgctxt "Operator"
51385 msgid "Un-Bake Curve"
51386 msgstr "カーブをベイク解除"
51389 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51390 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
51393 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51394 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
51397 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51398 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
51401 msgctxt "Operator"
51402 msgid "Add Render Slot"
51403 msgstr "レンダースロットを追加"
51406 msgid "Add a new render slot"
51407 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Clear Render Region"
51412 msgstr "レンダー領域をクリア"
51415 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51416 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
51419 msgctxt "Operator"
51420 msgid "Clear Render Slot"
51421 msgstr "レンダースロットをクリア"
51424 msgid "Clear the currently selected render slot"
51425 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Set Curves Point"
51430 msgstr "カーブの点を設定"
51433 msgid "Set black point or white point for curves"
51434 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
51437 msgid "Black Point"
51438 msgstr "ブラックポイント"
51441 msgid "White Point"
51442 msgstr "ホワイトポイント"
51445 msgid "Sample Size"
51446 msgstr "サンプルサイズ"
51449 msgctxt "Operator"
51450 msgid "Cycle Render Slot"
51451 msgstr "レンダースロットを循環"
51454 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51455 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
51458 msgid "Cycle in Reverse"
51459 msgstr "逆に循環"
51462 msgctxt "Operator"
51463 msgid "Image Edit Externally"
51464 msgstr "外部の画像編集"
51467 msgid "Edit image in an external application"
51468 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
51471 msgctxt "Operator"
51472 msgid "Invert Channels"
51473 msgstr "チャンネルを反転"
51476 msgid "Invert image's channels"
51477 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
51480 msgid "Invert alpha channel"
51481 msgstr "アルファチャンネルを反転"
51484 msgid "Invert blue channel"
51485 msgstr "青チャンネルを反転"
51488 msgid "Invert green channel"
51489 msgstr "緑チャンネルを反転"
51492 msgid "Invert red channel"
51493 msgstr "赤チャンネルを反転"
51496 msgctxt "Operator"
51497 msgid "Match Movie Length"
51498 msgstr "動画の長さとマッチ"
51501 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51502 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
51505 msgctxt "Operator"
51506 msgid "New Image"
51507 msgstr "新規画像"
51510 msgid "Create a new image"
51511 msgstr "新しい画像を作成します"
51514 msgid "Create an image with an alpha channel"
51515 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
51518 msgid "Default fill color"
51519 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
51522 msgid "32-bit Float"
51523 msgstr "32ビット浮動小数点"
51526 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51527 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
51530 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51531 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
51534 msgid "Image height"
51535 msgstr "画像の高さ"
51538 msgid "Image data-block name"
51539 msgstr "画像データブロック名"
51542 msgid "Tiled"
51543 msgstr "タイル状"
51546 msgid "Create a tiled image"
51547 msgstr "タイル画像を作成します"
51550 msgid "Create an image with left and right views"
51551 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
51554 msgid "Image width"
51555 msgstr "画像の幅"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Open Image"
51560 msgstr "画像を開く"
51563 msgid "Open image"
51564 msgstr "画像を開きます"
51567 msgid "Detect Sequences"
51568 msgstr "連番画像を探知"
51571 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51572 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
51575 msgid "Detect UDIMs"
51576 msgstr "UDIMを探知"
51579 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51580 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
51583 msgctxt "Operator"
51584 msgid "Pack Image"
51585 msgstr "画像をパック"
51588 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51589 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Project Apply"
51594 msgstr "投影の適用"
51597 msgid "Project edited image back onto the object"
51598 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
51601 msgctxt "Operator"
51602 msgid "Project Edit"
51603 msgstr "投影の編集"
51606 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51607 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
51610 msgctxt "Operator"
51611 msgid "Open Cached Render"
51612 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
51615 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51616 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Reload Image"
51621 msgstr "画像を再読み込み"
51624 msgid "Reload current image from disk"
51625 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Remove Render Slot"
51630 msgstr "レンダースロットを削除"
51633 msgid "Remove the current render slot"
51634 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "Render Region"
51639 msgstr "レンダー領域"
51642 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51643 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "Replace Image"
51648 msgstr "画像を置き換える"
51651 msgid "Replace current image by another one from disk"
51652 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
51655 msgctxt "Operator"
51656 msgid "Resize Image"
51657 msgstr "画像をリサイズ"
51660 msgid "Resize the image"
51661 msgstr "画像をリサイズします"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Sample Color"
51666 msgstr "色を採取"
51669 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51670 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Sample Line"
51675 msgstr "ラインを取得"
51678 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51679 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
51682 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51683 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
51686 msgid "X End"
51687 msgstr "Xの終点"
51690 msgid "X Start"
51691 msgstr "Xの始点"
51694 msgid "Y End"
51695 msgstr "Yの終点"
51698 msgid "Y Start"
51699 msgstr "Yの始点"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "Save Image"
51704 msgstr "画像を保存"
51707 msgid "Save the image with current name and settings"
51708 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
51711 msgctxt "Operator"
51712 msgid "Save All Modified"
51713 msgstr "変更をすべて保存"
51716 msgid "Save all modified images"
51717 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Save As Image"
51722 msgstr "画像を別名保存"
51725 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51726 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
51729 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51730 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
51733 msgid "Save As Render"
51734 msgstr "レンダー色空間で保存"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Save Sequence"
51739 msgstr "シーケンスを保存"
51742 msgid "Save a sequence of images"
51743 msgstr "連番画像を保存"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Add Tile"
51748 msgstr "タイルを追加"
51751 msgid "Adds a tile to the image"
51752 msgstr "画像にタイルを付けます"
51755 msgid "How many tiles to add"
51756 msgstr "追加するタイル数"
51759 msgid "Fill new tile with a generated image"
51760 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
51763 msgid "Optional tile label"
51764 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
51767 msgid "UDIM number of the tile"
51768 msgstr "タイルの UDIM 番号"
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Fill Tile"
51773 msgstr "タイルをフィル"
51776 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51777 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Remove Tile"
51782 msgstr "タイルを削除"
51785 msgid "Removes a tile from the image"
51786 msgstr "画像からタイルを削除します"
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Unpack Image"
51791 msgstr "画像のパック解除"
51794 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51795 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
51798 msgid "Image Name"
51799 msgstr "画像名"
51802 msgid "Image data-block name to unpack"
51803 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
51806 msgid "Use Local File"
51807 msgstr "ローカルファイルを使用"
51810 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51811 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
51814 msgid "Use Original File"
51815 msgstr "元のファイルを使用"
51818 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51819 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
51822 msgid "View the entire image"
51823 msgstr "画像全体を表示します"
51826 msgctxt "Operator"
51827 msgid "View Center"
51828 msgstr "ビュー中心"
51831 msgid "View all selected UVs"
51832 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
51835 msgctxt "Operator"
51836 msgid "Zoom View"
51837 msgstr "ビューをズーム"
51840 msgid "Zoom in/out the image"
51841 msgstr "画像をズームイン/アウト"
51844 msgctxt "Operator"
51845 msgid "Zoom to Border"
51846 msgstr "枠にズーム"
51849 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51850 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
51853 msgid "Zoom Out"
51854 msgstr "ズームアウト"
51857 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51858 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
51861 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51862 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
51865 msgid "Set zoom ratio of the view"
51866 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
51869 msgctxt "Operator"
51870 msgid "Import BVH"
51871 msgstr "BVHをインポート"
51874 msgid "Load a BVH motion capture file"
51875 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
51878 msgid "Filepath used for importing the file"
51879 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
51882 msgid "Starting frame for the animation"
51883 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
51886 msgid "Convert rotations to quaternions"
51887 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
51890 msgid "Import target type"
51891 msgstr "インポートターゲットタイプ"
51894 msgid "Update Scene Duration"
51895 msgstr "シーン期間を更新"
51898 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51899 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
51902 msgid "Update Scene FPS"
51903 msgstr "シーンFPSを更新"
51906 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51907 msgstr ""
51908 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
51909 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
51912 msgid "Loop the animation playback"
51913 msgstr "アニメーション再生をループ"
51916 msgid "Scale FPS"
51917 msgstr "FPSのスケーリング"
51920 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51921 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
51924 msgctxt "Operator"
51925 msgid "Import SVG"
51926 msgstr "SVGをインポート"
51929 msgid "Load a SVG file"
51930 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
51933 msgctxt "Operator"
51934 msgid "Import Images as Planes"
51935 msgstr "平面として画像をインポート"
51938 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51939 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
51942 msgid "How to align the planes"
51943 msgstr "平面を揃える方法"
51946 msgid "Facing Positive X"
51947 msgstr "正の X 方向に向けます"
51950 msgid "Facing Positive Y"
51951 msgstr "正の Y 方向に向けます"
51954 msgid "Z+ (Up)"
51955 msgstr "Z+ (上)"
51958 msgid "Facing Positive Z"
51959 msgstr "正の Z 方向に向けます"
51962 msgid "Facing Negative X"
51963 msgstr "負の X 方向に向けます"
51966 msgid "Facing Negative Y"
51967 msgstr "負の Y 方向に向けます"
51970 msgid "Z- (Down)"
51971 msgstr "Z- (下)"
51974 msgid "Facing Negative Z"
51975 msgstr "負の Z 方向に向けます"
51978 msgid "Face Camera"
51979 msgstr "カメラに向ける"
51982 msgid "Facing Camera"
51983 msgstr "カメラの方に向けます"
51986 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51987 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
51990 msgid "Track Camera"
51991 msgstr "カメラを追跡"
51994 msgid "Always face the camera"
51995 msgstr "常にカメラの方に向けます"
51998 msgid "Setup Corner Pin"
51999 msgstr "コーナーピンを設定"
52002 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
52003 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
52006 msgid "Brightness of Emission Texture"
52007 msgstr "放射テクスチャの輝度"
52010 msgid "Definition"
52011 msgstr "解像度"
52014 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
52015 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
52018 msgid "How large in the camera frame is the plane"
52019 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
52022 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
52023 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
52026 msgid "Fit entire image within the camera frame"
52027 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
52030 msgid "Force Reload"
52031 msgstr "強制リロード"
52034 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
52035 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
52038 msgid "Height of the created plane"
52039 msgstr "生成する平面の高さ"
52042 msgid "Animate Image Sequences"
52043 msgstr "アニメーション連番画像"
52046 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
52047 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
52050 msgid "Offset Planes"
52051 msgstr "平面のオフセット"
52054 msgid "Offset Planes From Each Other"
52055 msgstr "各平面からのオフセット"
52058 msgid "Space between planes"
52059 msgstr "各平面間のスペース"
52062 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
52063 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
52066 msgid "Side by Side to the Left"
52067 msgstr "左方向に並べる"
52070 msgid "Side by Side, Downward"
52071 msgstr "下方向に並べる"
52074 msgid "Stacked Above"
52075 msgstr "上に重ねる"
52078 msgid "Side by Side to the Right"
52079 msgstr "右方向に並べる"
52082 msgid "Side by Side, Upward"
52083 msgstr "上方向に並べる"
52086 msgid "Stacked Below"
52087 msgstr "下に挿入"
52090 msgid "Overwrite Material"
52091 msgstr "マテリアルを上書き"
52094 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
52095 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
52098 msgid "Relative Paths"
52099 msgstr "相対パス"
52102 msgid "Use relative file paths"
52103 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
52106 msgid "Node shader to use"
52107 msgstr "使用するノードシェーダー"
52110 msgid "Principled"
52111 msgstr "プリンシプル"
52114 msgid "Principled Shader"
52115 msgstr "プリンシプルシェーダー"
52118 msgid "Shadeless"
52119 msgstr "陰影なし"
52122 msgid "Only visible to camera and reflections"
52123 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
52126 msgid "Emission Shader"
52127 msgstr "放射シェーダー"
52130 msgid "Size Mode"
52131 msgstr "サイズモード"
52134 msgid "How the size of the plane is computed"
52135 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
52138 msgid "Use absolute size"
52139 msgstr "絶対サイズを使用します"
52142 msgid "Camera Relative"
52143 msgstr "カメラと相対"
52146 msgid "Scale to the camera frame"
52147 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
52150 msgid "Dpi"
52151 msgstr "Dpi"
52154 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
52155 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
52158 msgid "Dots/BU"
52159 msgstr "ドット/BU"
52162 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
52163 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
52166 msgid "Use alpha channel for transparency"
52167 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Import PLY"
52172 msgstr "PLYをインポート"
52175 msgid "Load a PLY geometry file"
52176 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
52179 msgid "File path used for importing the PLY file"
52180 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
52183 msgctxt "Operator"
52184 msgid "Import STL"
52185 msgstr "STLをインポート"
52188 msgid "Load STL triangle mesh data"
52189 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
52192 msgid "Facet Normals"
52193 msgstr "ファセットの法線"
52196 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
52197 msgstr ""
52198 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
52199 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
52202 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
52203 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Import FBX"
52208 msgstr "FBXをインポート"
52211 msgid "Load a FBX file"
52212 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
52215 msgid "Animation Offset"
52216 msgstr "アニメのオフセット"
52219 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
52220 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
52223 msgid "Automatic Bone Orientation"
52224 msgstr "ボーン方向の自動整列"
52227 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
52228 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
52231 msgid "Decal Offset"
52232 msgstr "デカールオフセット"
52235 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
52236 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
52239 msgid "Force Connect Children"
52240 msgstr "子を強制的に接続"
52243 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
52244 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
52247 msgid "Ignore Leaf Bones"
52248 msgstr "リーフボーンを無視"
52251 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
52252 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
52255 msgid "Import options categories"
52256 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
52259 msgid "Main"
52260 msgstr "メイン"
52263 msgid "Main basic settings"
52264 msgstr "メインの基本設定"
52267 msgid "Armature-related settings"
52268 msgstr "アーマチュア関連の設定"
52271 msgid "Alpha Decals"
52272 msgstr "アルファデカール"
52275 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
52276 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
52279 msgid "Import Animation"
52280 msgstr "アニメをインポート"
52283 msgid "Import FBX animation"
52284 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
52287 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
52288 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
52291 msgid "Import user properties as custom properties"
52292 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
52295 msgid "Import Enums As Strings"
52296 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
52299 msgid "Store enumeration values as strings"
52300 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
52303 msgid "Image Search"
52304 msgstr "画像検索"
52307 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
52308 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
52311 msgid "Manual Orientation"
52312 msgstr "方向を手動で設定"
52315 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
52316 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
52319 msgid "Use Pre/Post Rotation"
52320 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
52323 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
52324 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
52327 msgid "Subdivision Data"
52328 msgstr "細分化データ"
52331 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52332 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
52335 msgctxt "Operator"
52336 msgid "Import glTF 2.0"
52337 msgstr "glTF 2.0をインポート"
52340 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52341 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
52344 msgid "Bone Dir"
52345 msgstr "ボーンの方向"
52348 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52349 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
52352 msgid "Blender (best for re-importing)"
52353 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
52356 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52357 msgstr ""
52358 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
52359 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
52362 msgid "Temperance (average)"
52363 msgstr "テンペランス(平均的)"
52366 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52367 msgstr ""
52368 "優れた汎用の戦略\n"
52369 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
52372 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52373 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
52376 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52377 msgstr ""
52378 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
52379 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
52380 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
52383 msgid "Guess Original Bind Pose"
52384 msgstr "元のバインドポーズを推測"
52387 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52388 msgstr ""
52389 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
52390 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
52393 msgid "Pack Images"
52394 msgstr "画像をパック"
52397 msgid "Pack all images into .blend file"
52398 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
52401 msgid "How normals are computed during import"
52402 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
52405 msgid "Use Normal Data"
52406 msgstr "法線データを使用"
52409 msgid "Flat Shading"
52410 msgstr "フラットシェーディング"
52413 msgid "Log Level"
52414 msgstr "ログレベル"
52417 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52418 msgstr ""
52419 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
52420 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
52421 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
52422 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Import OBJ"
52427 msgstr "OBJをインポート"
52430 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52431 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
52434 msgid "Clamp Size"
52435 msgstr "クランプサイズ"
52438 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52439 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
52442 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52443 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
52446 msgid "Keep Vert Order"
52447 msgstr "頂点の順番を維持"
52450 msgid "Keep vertex order from file"
52451 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
52454 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52455 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
52458 msgid "Poly Groups"
52459 msgstr "ポリグループ"
52462 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52463 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
52466 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52467 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
52470 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52471 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
52474 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52475 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
52478 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52479 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
52482 msgctxt "Operator"
52483 msgid "Import X3D/VRML2"
52484 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
52487 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52488 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
52491 msgctxt "Operator"
52492 msgid "Import MDD"
52493 msgstr "MDDをインポート"
52496 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52497 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
52500 msgid "Start frame for inserting animation"
52501 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52506 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
52509 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52510 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Delete Reports"
52515 msgstr "レポートを削除"
52518 msgid "Delete selected reports"
52519 msgstr "選択したレポートを削除します"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Replay Operators"
52524 msgstr "操作を繰り返す"
52527 msgid "Replay selected reports"
52528 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Update Reports Display"
52533 msgstr "レポートディスプレイを更新"
52536 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52537 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
52540 msgid "Change selection of all visible reports"
52541 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
52544 msgid "Toggle box selection"
52545 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
52548 msgctxt "Operator"
52549 msgid "Select Report"
52550 msgstr "レポートを選択"
52553 msgid "Select reports by index"
52554 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
52557 msgid "Extend report selection"
52558 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
52561 msgid "Index of the report"
52562 msgstr "レポートのインデックス"
52565 msgctxt "Operator"
52566 msgid "Flip (Distortion Free)"
52567 msgstr "方向転換(歪みなし)"
52570 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52571 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
52574 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52575 msgstr "この軸の座標を反転します"
52578 msgid "U (X) Axis"
52579 msgstr "U(X)軸"
52582 msgid "V (Y) Axis"
52583 msgstr "V(Y)軸"
52586 msgid "W (Z) Axis"
52587 msgstr "W(Z)軸"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Make Regular"
52592 msgstr "レギュラー"
52595 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52596 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
52599 msgid "Change selection of all UVW control points"
52600 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
52603 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52604 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
52607 msgctxt "Operator"
52608 msgid "Select Mirror"
52609 msgstr "ミラー選択"
52612 msgid "Select mirrored lattice points"
52613 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
52616 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52617 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
52620 msgid "Randomly select UVW control points"
52621 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
52624 msgctxt "Operator"
52625 msgid "Select Ungrouped"
52626 msgstr "非グループで選択"
52629 msgid "Select vertices without a group"
52630 msgstr "グループにない頂点を選択します"
52633 msgctxt "Operator"
52634 msgid "Add Time Marker"
52635 msgstr "タイムマーカーを追加"
52638 msgid "Add a new time marker"
52639 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
52642 msgctxt "Operator"
52643 msgid "Bind Camera to Markers"
52644 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
52647 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52648 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Delete Markers"
52653 msgstr "マーカーを削除"
52656 msgid "Delete selected time marker(s)"
52657 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Duplicate Time Marker"
52662 msgstr "タイムマーカーを複製"
52665 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52666 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Make Links to Scene"
52671 msgstr "シーンへのリンクを作成"
52674 msgid "Copy selected markers to another scene"
52675 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Move Time Marker"
52680 msgstr "タイムマーカーを移動"
52683 msgid "Move selected time marker(s)"
52684 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Rename Marker"
52689 msgstr "マーカーをリネーム"
52692 msgid "Rename first selected time marker"
52693 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
52696 msgid "New name for marker"
52697 msgstr "マーカーの新しい名前"
52700 msgctxt "Operator"
52701 msgid "Select Time Marker"
52702 msgstr "タイムマーカーを選択"
52705 msgid "Select time marker(s)"
52706 msgstr "タイムマーカーを選択します"
52709 msgid "Select the camera"
52710 msgstr "カメラを選択します"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "(De)select all Markers"
52715 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
52718 msgid "Change selection of all time markers"
52719 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Marker Box Select"
52724 msgstr "マーカーをボックス選択"
52727 msgid "Select all time markers using box selection"
52728 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Add Feather Vertex"
52733 msgstr "フェザー頂点を追加"
52736 msgid "Add vertex to feather"
52737 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
52740 msgid "Location of vertex in normalized space"
52741 msgstr "正規化空間での頂点位置"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52746 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
52749 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52750 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
52753 msgid "Add Feather Vertex"
52754 msgstr "フェザー頂点を追加"
52757 msgid "Slide Point"
52758 msgstr "頂点のスライド"
52761 msgid "Slide control points"
52762 msgstr "制御点のスライド"
52765 msgid "Add vertex to active spline"
52766 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Add Vertex and Slide"
52771 msgstr "頂点を追加し、スライド"
52774 msgid "Add new vertex and slide it"
52775 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
52778 msgid "Add Vertex"
52779 msgstr "頂点を追加"
52782 msgctxt "Operator"
52783 msgid "Copy Splines"
52784 msgstr "スプラインをコピー"
52787 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52788 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
52791 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52792 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
52795 msgid "Delete selected control points or splines"
52796 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Duplicate Mask"
52801 msgstr "マスクを複製"
52804 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52805 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
52808 msgid "Duplicate mask and move"
52809 msgstr "マスクを複製・移動します"
52812 msgid "Duplicate Mask"
52813 msgstr "マスクを複製"
52816 msgctxt "Operator"
52817 msgid "Clear Feather Weight"
52818 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
52821 msgid "Reset the feather weight to zero"
52822 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
52825 msgctxt "Operator"
52826 msgid "Clear Restrict View"
52827 msgstr "ビューの制限を解除"
52830 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52831 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
52834 msgctxt "Operator"
52835 msgid "Set Restrict View"
52836 msgstr "ビューの制限を設定"
52839 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52840 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
52843 msgctxt "Operator"
52844 msgid "Move Layer"
52845 msgstr "レイヤー移動"
52848 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52849 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
52852 msgid "Direction to move the active layer"
52853 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
52856 msgctxt "Operator"
52857 msgid "Add Mask Layer"
52858 msgstr "マスクレイヤーを追加"
52861 msgid "Add new mask layer for masking"
52862 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
52865 msgid "Name of new mask layer"
52866 msgstr "新規マスクレイヤー名"
52869 msgid "Remove mask layer"
52870 msgstr "マスクレイヤーを削除"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "New Mask"
52875 msgstr "新規マスク"
52878 msgid "Create new mask"
52879 msgstr "新しいマスクを作成"
52882 msgid "Name of new mask"
52883 msgstr "新しいマスクの名前"
52886 msgid "Clear the mask's parenting"
52887 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
52890 msgid "Set the mask's parenting"
52891 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
52894 msgctxt "Operator"
52895 msgid "Paste Splines"
52896 msgstr "スプラインを貼り付け"
52899 msgid "Paste splines from clipboard"
52900 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Add Circle"
52905 msgstr "円を追加"
52908 msgid "Add new circle-shaped spline"
52909 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
52912 msgid "Location of new circle"
52913 msgstr "新しい円の位置"
52916 msgid "Size of new circle"
52917 msgstr "新しい円の大きさ"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Add Square"
52922 msgstr "正方形を追加"
52925 msgid "Add new square-shaped spline"
52926 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
52929 msgid "Select spline points"
52930 msgstr "スプラインポイントを選択します"
52933 msgid "Change selection of all curve points"
52934 msgstr "全制御点の選択を変更します"
52937 msgid "Select curve points using circle selection"
52938 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
52941 msgid "Select curve points using lasso selection"
52942 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
52945 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52946 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
52949 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52950 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
52953 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52954 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
52957 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52958 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Clear Shape Key"
52963 msgstr "シェイプキーをクリア"
52966 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52967 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Feather Reset Animation"
52972 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
52975 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52976 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Insert Shape Key"
52981 msgstr "シェイプキーの挿入"
52984 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52985 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52990 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
52993 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52994 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
52997 msgctxt "Operator"
52998 msgid "Slide Point"
52999 msgstr "制御点のスライド"
53002 msgid "Slide New Point"
53003 msgstr "新規制御点のスライド"
53006 msgid "Newly created vertex is being slid"
53007 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
53010 msgid "Slide Feather"
53011 msgstr "フェザーのスライド"
53014 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
53015 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "Slide Spline Curvature"
53020 msgstr "スプライン曲率のスライド"
53023 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
53024 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
53027 msgctxt "Operator"
53028 msgid "Copy Material"
53029 msgstr "マテリアルをコピー"
53032 msgid "Copy the material settings and nodes"
53033 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "New Material"
53038 msgstr "新規マテリアル"
53041 msgid "Add a new material"
53042 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
53045 msgctxt "Operator"
53046 msgid "Paste Material"
53047 msgstr "マテリアルを貼り付け"
53050 msgid "Paste the material settings and nodes"
53051 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "Cleanup Math Vis Console"
53056 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
53059 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
53060 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
53063 msgctxt "Operator"
53064 msgid "Delete Var"
53065 msgstr "変数を削除"
53068 msgid "Remove the variable from the Console"
53069 msgstr "コンソールから変数を削除します"
53072 msgctxt "Operator"
53073 msgid "Show BBox"
53074 msgstr "Bボックスを表示"
53077 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
53078 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
53081 msgctxt "Operator"
53082 msgid "Hide/Unhide"
53083 msgstr "隠す/再表示"
53086 msgid "Change the display state of the var"
53087 msgstr "変数の表示状態を変更します"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Lock/Unlock"
53092 msgstr "ロック/ロック解除"
53095 msgid "Lock the var from being deleted"
53096 msgstr "削除から変数を保護します"
53099 msgid "Select similar metaballs by property types"
53100 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
53103 msgctxt "Operator"
53104 msgid "Average Normals"
53105 msgstr "法線を平均化"
53108 msgid "Average custom normals of selected vertices"
53109 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
53112 msgid "Averaging method"
53113 msgstr "平均化の方法"
53116 msgid "Take average of vertex normals"
53117 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
53120 msgid "Set all vertex normals by face area"
53121 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
53124 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
53125 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
53128 msgid "Weight applied per face"
53129 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Beautify Faces"
53134 msgstr "面を最適化"
53137 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
53138 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
53141 msgid "Angle limit"
53142 msgstr "角度制限"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Bevel"
53147 msgstr "ベベル"
53150 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
53151 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
53154 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
53155 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
53158 msgid "Face Strength Mode"
53159 msgstr "面の強さモード"
53162 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
53163 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
53166 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
53167 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
53170 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
53171 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
53174 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
53175 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
53178 msgid "The method for determining the size of the bevel"
53179 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
53182 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
53183 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
53186 msgid "Segments for curved edge"
53187 msgstr "カーブする縁のセグメント"
53190 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
53191 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
53194 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
53195 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
53198 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
53199 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
53202 msgctxt "Operator"
53203 msgid "Bisect"
53204 msgstr "二等分"
53207 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
53208 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
53211 msgid "Clear Inner"
53212 msgstr "内側をクリア"
53215 msgid "Remove geometry behind the plane"
53216 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
53219 msgid "Clear Outer"
53220 msgstr "外側をクリア"
53223 msgid "Remove geometry in front of the plane"
53224 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
53227 msgid "Plane Point"
53228 msgstr "平面ポイント"
53231 msgid "A point on the plane"
53232 msgstr "平面上の点"
53235 msgid "Plane Normal"
53236 msgstr "平面の法線"
53239 msgid "The direction the plane points"
53240 msgstr "平面ポイントの方向"
53243 msgid "Axis Threshold"
53244 msgstr "軸しきい値"
53247 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
53248 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
53251 msgid "Fill in the cut"
53252 msgstr "カット内を埋めます"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Blend from Shape"
53257 msgstr "シェイプキーからブレンド"
53260 msgid "Blend in shape from a shape key"
53261 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
53264 msgid "Add rather than blend between shapes"
53265 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
53268 msgid "Blending factor"
53269 msgstr "ブレンド率"
53272 msgid "Shape key to use for blending"
53273 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Bridge Edge Loops"
53278 msgstr "辺ループのブリッジ"
53281 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
53282 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
53285 msgid "Interpolation method"
53286 msgstr "補間方法"
53289 msgid "Blend Path"
53290 msgstr "経路をブレンド"
53293 msgid "Blend Surface"
53294 msgstr "表面をブレンド"
53297 msgid "Merge Factor"
53298 msgstr "マージ係数"
53301 msgctxt "Curve"
53302 msgid "Profile Shape"
53303 msgstr "断面の形状"
53306 msgid "Shape of the profile"
53307 msgstr "断面の形状"
53310 msgid "Profile Factor"
53311 msgstr "断面の係数"
53314 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53315 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
53318 msgid "Smoothness factor"
53319 msgstr "スムーズ係数"
53322 msgid "Twist offset for closed loops"
53323 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
53326 msgid "Connect Loops"
53327 msgstr "ループ接続"
53330 msgid "Method of bridging multiple loops"
53331 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
53334 msgid "Open Loop"
53335 msgstr "開いたループ"
53338 msgid "Closed Loop"
53339 msgstr "閉じたループ"
53342 msgid "Loop Pairs"
53343 msgstr "ループペア"
53346 msgid "Merge rather than creating faces"
53347 msgstr "面を作成せずマージします"
53350 msgctxt "Operator"
53351 msgid "Reverse Colors"
53352 msgstr "色を反転"
53355 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53356 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
53359 msgctxt "Operator"
53360 msgid "Rotate Colors"
53361 msgstr "色を回転"
53364 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53365 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
53368 msgid "Counter Clockwise"
53369 msgstr "反時計回り"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Convex Hull"
53374 msgstr "凸包"
53377 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53378 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
53381 msgid "Delete Unused"
53382 msgstr "未使用を削除"
53385 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53386 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
53389 msgid "Max Face Angle"
53390 msgstr "面の最大角度"
53393 msgid "Face angle limit"
53394 msgstr "面の限界角度"
53397 msgid "Join Triangles"
53398 msgstr "三角形面を統合"
53401 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53402 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
53405 msgid "Make Holes"
53406 msgstr "穴を作成"
53409 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53410 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
53413 msgid "Compare Materials"
53414 msgstr "マテリアルを比較"
53417 msgid "Compare Seam"
53418 msgstr "シームを比較"
53421 msgid "Max Shape Angle"
53422 msgstr "形状の最大角度"
53425 msgid "Shape angle limit"
53426 msgstr "形状の限界角度"
53429 msgid "Compare Sharp"
53430 msgstr "シャープを比較"
53433 msgid "Use Existing Faces"
53434 msgstr "既存の面を使用"
53437 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53438 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
53441 msgid "Compare UVs"
53442 msgstr "UVを比較"
53445 msgid "Compare VCols"
53446 msgstr "頂点色を比較"
53449 msgctxt "Operator"
53450 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53451 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
53454 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53455 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
53458 msgctxt "Operator"
53459 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53460 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
53463 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53464 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
53467 msgctxt "Operator"
53468 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53469 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
53472 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53473 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Add Skin Data"
53478 msgstr "スキンデータを追加"
53481 msgid "Add a vertex skin layer"
53482 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Clear Skin Data"
53487 msgstr "スキンデータをクリア"
53490 msgid "Clear vertex skin layer"
53491 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Decimate Geometry"
53496 msgstr "形状のポリゴン数削減"
53499 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53500 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
53503 msgid "Use active vertex group as an influence"
53504 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
53507 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53508 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
53511 msgid "Method used for deleting mesh data"
53512 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
53515 msgid "Only Edges & Faces"
53516 msgstr "辺と面のみ"
53519 msgid "Only Faces"
53520 msgstr "面だけ"
53523 msgctxt "Operator"
53524 msgid "Delete Edge Loop"
53525 msgstr "辺ループの削除"
53528 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53529 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
53532 msgid "Face Split"
53533 msgstr "面を分離"
53536 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53537 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Delete Loose"
53542 msgstr "孤立を削除"
53545 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53546 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
53549 msgid "Remove loose edges"
53550 msgstr "孤立した辺を削除します"
53553 msgid "Remove loose faces"
53554 msgstr "孤立した面を削除します"
53557 msgid "Remove loose vertices"
53558 msgstr "孤立した頂点を削除します"
53561 msgctxt "Operator"
53562 msgid "Degenerate Dissolve"
53563 msgstr "大きさ0を溶解"
53566 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53567 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
53570 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53571 msgstr "マージする要素間の最大距離"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Dissolve Edges"
53576 msgstr "辺を溶解"
53579 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53580 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
53583 msgid "Dissolve Vertices"
53584 msgstr "頂点を溶解"
53587 msgid "Dissolve remaining vertices"
53588 msgstr "残っている頂点を溶解します"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Dissolve Faces"
53593 msgstr "面を溶解"
53596 msgid "Dissolve faces"
53597 msgstr "面を溶解します"
53600 msgctxt "Operator"
53601 msgid "Limited Dissolve"
53602 msgstr "限定的溶解"
53605 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53606 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
53609 msgid "Delimit dissolve operation"
53610 msgstr "溶解操作の区切り"
53613 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53614 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Dissolve Selection"
53619 msgstr "選択で溶解"
53622 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53623 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
53626 msgid "Tear Boundary"
53627 msgstr "境界の引き裂き"
53630 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53631 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
53634 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53635 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
53638 msgctxt "Operator"
53639 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53640 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
53643 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53644 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
53647 msgid "Rotate Source"
53648 msgstr "ソースを回転"
53651 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53652 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
53655 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53656 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
53659 msgid "Duplicate mesh and move"
53660 msgstr "メッシュを複製・移動します"
53663 msgid "Duplicate"
53664 msgstr "複製"
53667 msgctxt "Operator"
53668 msgid "Collapse Edges & Faces"
53669 msgstr "辺や面を統合"
53672 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53673 msgstr ""
53674 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
53675 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Make Edge/Face"
53680 msgstr "辺/面作成"
53683 msgid "Add an edge or face to selected"
53684 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Rotate Selected Edge"
53689 msgstr "選択した辺を回転"
53692 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53693 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Edge Split"
53698 msgstr "辺を分離"
53701 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53702 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
53705 msgid "Method to use for splitting"
53706 msgstr "分離に使用される方法"
53709 msgid "Faces by Edges"
53710 msgstr "面(選択辺で)"
53713 msgid "Split faces along selected edges"
53714 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
53717 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53718 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
53721 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53722 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Edge Ring Select"
53727 msgstr "リング辺選択"
53730 msgid "Select an edge ring"
53731 msgstr "リング辺選択"
53734 msgid "Remove from the selection"
53735 msgstr "選択から除外"
53738 msgid "Select Ring"
53739 msgstr "リング選択"
53742 msgid "Select ring"
53743 msgstr "リングを選択します"
53746 msgid "Toggle Select"
53747 msgstr "選択を切替え"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Select Sharp Edges"
53752 msgstr "辺の鋭さで選択"
53755 msgid "Select all sharp enough edges"
53756 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Extrude Context"
53761 msgstr "押し出しコンテクスト"
53764 msgid "Extrude selection"
53765 msgstr "押し出しの選択"
53768 msgid "Mirror Editing"
53769 msgstr "ミラー編集"
53772 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53773 msgstr "直交する辺を溶解"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "Extrude Region and Move"
53778 msgstr "領域を押し出して移動"
53781 msgid "Extrude region together along the average normal"
53782 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
53785 msgid "Extrude Context"
53786 msgstr "押し出しコンテクスト"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Extrude Only Edges"
53791 msgstr "辺のみ押し出し"
53794 msgid "Extrude individual edges only"
53795 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
53798 msgctxt "Operator"
53799 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53800 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53803 msgid "Extrude edges and move result"
53804 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53807 msgid "Extrude Only Edges"
53808 msgstr "辺のみ押し出し"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Extrude Individual Faces"
53813 msgstr "個々の面で押し出し"
53816 msgid "Extrude individual faces only"
53817 msgstr "個々の面で押し出します"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53822 msgstr "個々の面を押し出して移動"
53825 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53826 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
53829 msgid "Extrude Individual Faces"
53830 msgstr "個々の面で押し出し"
53833 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53834 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Extrude Manifold"
53839 msgstr "多様体を押し出し"
53842 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53843 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
53846 msgid "Extrude Region"
53847 msgstr "押し出し(領域)"
53850 msgid "Extrude region of faces"
53851 msgstr "面の領域で押し出します"
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "Extrude Region"
53856 msgstr "押し出し(領域)"
53859 msgid "Extrude region and move result"
53860 msgstr "領域を押し出して移動します"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53865 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
53868 msgid "Extrude region together along local normals"
53869 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Extrude Repeat"
53874 msgstr "押し出し(繰り返し)"
53877 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53878 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
53881 msgid "Offset vector"
53882 msgstr "オフセットベクトル"
53885 msgctxt "Operator"
53886 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53887 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
53890 msgid "Extrude vertices and move result"
53891 msgstr "頂点を押し出して移動します"
53894 msgid "Extrude Only Vertices"
53895 msgstr "頂点のみ押し出し"
53898 msgid "Extrude individual vertices only"
53899 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
53902 msgctxt "Operator"
53903 msgid "Extrude Only Vertices"
53904 msgstr "頂点のみ押し出す"
53907 msgctxt "Operator"
53908 msgid "Make Planar Faces"
53909 msgstr "面を平坦化"
53912 msgid "Flatten selected faces"
53913 msgstr "選択した面を平らにします"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Face Set Extract"
53918 msgstr "面セットを抽出"
53921 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53922 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
53925 msgid "Add Boundary Loop"
53926 msgstr "境界ループを追加"
53929 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53930 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
53933 msgid "Extract as Solid"
53934 msgstr "ソリッドとして抽出"
53937 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53938 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
53941 msgid "Project to Sculpt"
53942 msgstr "スカルプトに投影"
53945 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53946 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
53949 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53950 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Weld Edges into Faces"
53955 msgstr "辺を面に溶解"
53958 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53959 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53964 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
53967 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53968 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
53971 msgid "Axis Direction"
53972 msgstr "軸方向"
53975 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53976 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Select Linked Flat Faces"
53981 msgstr "つながるフラットな面を選択"
53984 msgid "Select linked faces by angle"
53985 msgstr "角度により、つながる面を選択"
53988 msgid "Display faces flat"
53989 msgstr "面をフラットに表示します"
53992 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53993 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Fill"
53998 msgstr "フィル"
54001 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
54002 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
54005 msgid "Use best triangulation division"
54006 msgstr "最良の三角形分割を使用"
54009 msgctxt "Operator"
54010 msgid "Grid Fill"
54011 msgstr "グリッドフィル"
54014 msgid "Fill grid from two loops"
54015 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
54018 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
54019 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
54022 msgid "Span"
54023 msgstr "スパン"
54026 msgid "Number of grid columns"
54027 msgstr "グリッドの列の数"
54030 msgid "Simple Blending"
54031 msgstr "単純にブレンド"
54034 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
54035 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Fill Holes"
54040 msgstr "穴をフィル"
54043 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
54044 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
54047 msgid "Sides"
54048 msgstr "辺数"
54051 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
54052 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Flip Normals"
54057 msgstr "面を反転"
54060 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
54061 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
54064 msgid "Custom Normals Only"
54065 msgstr "カスタム法線のみ"
54068 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
54069 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
54072 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
54073 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Inset Faces"
54078 msgstr "面を差し込む"
54081 msgid "Inset new faces into selected faces"
54082 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
54085 msgid "Inset face boundaries"
54086 msgstr "境界内に面を挿入します"
54089 msgid "Edge Rail"
54090 msgstr "辺レール"
54093 msgid "Inset the region along existing edges"
54094 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
54097 msgid "Individual face inset"
54098 msgstr "個々に面を挿入します"
54101 msgid "Blend face data across the inset"
54102 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
54105 msgid "Outset"
54106 msgstr "外側に挿入"
54109 msgid "Outset rather than inset"
54110 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
54113 msgid "Select Outer"
54114 msgstr "外側を選択"
54117 msgid "Select the new inset faces"
54118 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Intersect (Knife)"
54123 msgstr "交差(ナイフ)"
54126 msgid "Cut an intersection into faces"
54127 msgstr "交差した面でカットします"
54130 msgid "Self Intersect"
54131 msgstr "自分自身と交差"
54134 msgid "Self intersect selected faces"
54135 msgstr "選択中の面自身と交差します"
54138 msgid "Selected/Unselected"
54139 msgstr "非選択でカット"
54142 msgid "Intersect selected with unselected faces"
54143 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
54146 msgid "Separate Mode"
54147 msgstr "分離モード"
54150 msgid "Separate all geometry from intersections"
54151 msgstr "交差している全形状を分離します"
54154 msgid "Cut"
54155 msgstr "カット"
54158 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
54159 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
54162 msgid "Merge all geometry from the intersection"
54163 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
54166 msgid "Which Intersect solver to use"
54167 msgstr "使用する交差ソルバー"
54170 msgid "Faster solver, some limitations"
54171 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
54174 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
54175 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
54178 msgctxt "Operator"
54179 msgid "Intersect (Boolean)"
54180 msgstr "交差(ブーリアン)"
54183 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
54184 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
54187 msgid "Boolean Operation"
54188 msgstr "ブール演算"
54191 msgid "Which boolean operation to apply"
54192 msgstr "適用するブール演算"
54195 msgid "Which Boolean solver to use"
54196 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
54199 msgid "Do self-union or self-intersection"
54200 msgstr "自身と統合または交差します"
54203 msgid "Swap"
54204 msgstr "スワップ"
54207 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
54208 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Knife Project"
54213 msgstr "ナイフ投影"
54216 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
54217 msgstr ""
54218 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
54219 "ナイフカットを投影します"
54222 msgid "Cut Through"
54223 msgstr "透過カット"
54226 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
54227 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
54230 msgctxt "Operator"
54231 msgid "Knife Topology Tool"
54232 msgstr "ナイフトポロジーツール"
54235 msgid "Cut new topology"
54236 msgstr "新しい構造にカット"
54239 msgid "Only cut selected geometry"
54240 msgstr "選択中の形状のみカット"
54243 msgid "Occlude Geometry"
54244 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
54247 msgid "Only cut the front most geometry"
54248 msgstr "最も前の形状のみカットします"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Multi Select Loops"
54253 msgstr "マルチループ選択"
54256 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
54257 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
54260 msgid "Ring"
54261 msgstr "リング"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Loop Select"
54266 msgstr "辺ループ選択"
54269 msgid "Select a loop of connected edges"
54270 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
54273 msgctxt "Operator"
54274 msgid "Select Loop Inner-Region"
54275 msgstr "内側領域のループを選択"
54278 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
54279 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
54282 msgid "Select Bigger"
54283 msgstr "より大きなものを選択"
54286 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
54287 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
54290 msgctxt "Operator"
54291 msgid "Loop Cut"
54292 msgstr "ループカット"
54295 msgid "Add a new loop between existing loops"
54296 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
54299 msgid "Edge Index"
54300 msgstr "辺のインデックス番号"
54303 msgid "Object Index"
54304 msgstr "オブジェクトインデックス"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Loop Cut and Slide"
54309 msgstr "ループカットとスライド"
54312 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54313 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
54316 msgid "Loop Cut"
54317 msgstr "ループカット"
54320 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54321 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Mark Freestyle Edge"
54326 msgstr "Freestyle辺をマーク"
54329 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54330 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
54333 msgctxt "Operator"
54334 msgid "Mark Freestyle Face"
54335 msgstr "Freestyle面をマーク"
54338 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54339 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
54342 msgctxt "Operator"
54343 msgid "Mark Seam"
54344 msgstr "シームをマーク"
54347 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54348 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Mark Sharp"
54353 msgstr "シャープをマーク"
54356 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54357 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
54360 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54361 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Merge"
54366 msgstr "マージ"
54369 msgid "Merge selected vertices"
54370 msgstr "選択した頂点を結合します"
54373 msgid "Merge method to use"
54374 msgstr "使用されるマージ方法"
54377 msgid "At Center"
54378 msgstr "中心に"
54381 msgid "At Cursor"
54382 msgstr "カーソル位置に"
54385 msgid "At First"
54386 msgstr "最初に選択した頂点に"
54389 msgid "At Last"
54390 msgstr "最後に選択した頂点に"
54393 msgid "Move UVs according to merge"
54394 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
54397 msgctxt "Operator"
54398 msgid "Merge Normals"
54399 msgstr "法線をマージ"
54402 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54403 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Face Normals Strength"
54408 msgstr "面の法線の強さ"
54411 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54412 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
54415 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54416 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
54419 msgid "Weak"
54420 msgstr "弱"
54423 msgid "Strong"
54424 msgstr "強"
54427 msgid "Set Value"
54428 msgstr "値を設定"
54431 msgid "Set value of faces"
54432 msgstr "面の値を設定します"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Recalculate Normals"
54437 msgstr "法線を再計算"
54440 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54441 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Normals Vector Tools"
54446 msgstr "法線ベクトルツール"
54449 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54450 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
54453 msgid "Absolute Coordinates"
54454 msgstr "絶対座標"
54457 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54458 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
54461 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54462 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
54465 msgid "Copy Normal"
54466 msgstr "法線をコピー"
54469 msgid "Copy normal to buffer"
54470 msgstr "法線をバッファにコピーします"
54473 msgid "Paste Normal"
54474 msgstr "法線を貼り付け"
54477 msgid "Paste normal from buffer"
54478 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
54481 msgid "Add Normal"
54482 msgstr "法線を加算"
54485 msgid "Add normal vector with selection"
54486 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
54489 msgid "Multiply Normal"
54490 msgstr "法線を乗算"
54493 msgid "Multiply normal vector with selection"
54494 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
54497 msgid "Reset Normal"
54498 msgstr "法線をリセット"
54501 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54502 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Offset Edge Loop"
54507 msgstr "オフセット辺ループ"
54510 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54511 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
54514 msgid "Cap Endpoint"
54515 msgstr "終点をつなぐ"
54518 msgid "Extend loop around end-points"
54519 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
54522 msgctxt "Operator"
54523 msgid "Offset Edge Slide"
54524 msgstr "オフセット辺スライド"
54527 msgid "Offset edge loop slide"
54528 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
54531 msgid "Offset Edge Loop"
54532 msgstr "オフセット辺ループ"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Mask Extract"
54537 msgstr "マスクを抽出"
54540 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54541 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
54544 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54545 msgstr ""
54546 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
54547 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Mask Slice"
54552 msgstr "マスクスライス"
54555 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54556 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
54559 msgid "Fill Holes"
54560 msgstr "穴を埋める"
54563 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54564 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
54567 msgid "Slice to New Object"
54568 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
54571 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54572 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "Point Normals to Target"
54577 msgstr "法線をターゲットに向ける"
54580 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54581 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
54584 msgid "Make all affected normals parallel"
54585 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
54588 msgid "Invert affected normals"
54589 msgstr "影響する法線を反転します"
54592 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54593 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
54596 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54597 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
54600 msgid "Follow mouse cursor"
54601 msgstr "マウスカーソルに追従"
54604 msgid "Spherize"
54605 msgstr "球体化"
54608 msgid "Interpolate between original and new normals"
54609 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
54612 msgid "Spherize Strength"
54613 msgstr "球体化の強さ"
54616 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54617 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
54620 msgid "Target location to which normals will point"
54621 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Poke Faces"
54626 msgstr "扇状に分離"
54629 msgid "Split a face into a fan"
54630 msgstr "面を扇状に分離します"
54633 msgid "Poke Center"
54634 msgstr "分離の中心"
54637 msgid "Poke face center calculation"
54638 msgstr "分離の中心の計算"
54641 msgid "Weighted Median"
54642 msgstr "加重中央値"
54645 msgid "Weighted median face center"
54646 msgstr "面の中心の加重中央値"
54649 msgid "Median"
54650 msgstr "中点"
54653 msgid "Median face center"
54654 msgstr "面の中心の中央値"
54657 msgid "Face bounds center"
54658 msgstr "面境界の中心"
54661 msgid "Poke Offset"
54662 msgstr "中心のオフセット"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54667 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
54670 msgctxt "Curve"
54671 msgid "Proportional Falloff"
54672 msgstr "プロポーショナル減衰"
54675 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54676 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
54679 msgid "Constant falloff"
54680 msgstr "距離を保ちます"
54683 msgid "Random falloff"
54684 msgstr "ランダムに減衰"
54687 msgid "Proportional Size"
54688 msgstr "プロポーションのサイズ"
54691 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54692 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
54695 msgid "Accurate"
54696 msgstr "高精度"
54699 msgid "Use accurate transformation"
54700 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
54703 msgid "Proportional Editing"
54704 msgstr "プロポーショナル編集"
54707 msgid "Projected (2D)"
54708 msgstr "投影(2D)"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54713 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
54716 msgctxt "Operator"
54717 msgid "Extrude at Cursor Move"
54718 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
54721 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54722 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54727 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54730 msgid "Create Quads"
54731 msgstr "四角面を作成"
54734 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54735 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
54738 msgctxt "Operator"
54739 msgid "Face at Cursor Move"
54740 msgstr "カーソル移動で面作成"
54743 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54744 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54749 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Split at Cursor Move"
54754 msgstr "カーソル移動で分割"
54757 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54758 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54761 msgctxt "Operator"
54762 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54763 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54766 msgctxt "Operator"
54767 msgid "Transform at Cursor Move"
54768 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
54771 msgid "Construct a circle mesh"
54772 msgstr "円のメッシュを作成します"
54775 msgid "Generate UVs"
54776 msgstr "UVを生成"
54779 msgid "Generate a default UV map"
54780 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
54783 msgid "Fill Type"
54784 msgstr "フィルタイプ"
54787 msgid "Don't fill at all"
54788 msgstr "面を張りません"
54791 msgid "N-Gon"
54792 msgstr "Nゴン"
54795 msgid "Use n-gons"
54796 msgstr "Nゴンを使用します"
54799 msgid "Triangle Fan"
54800 msgstr "三角の扇形"
54803 msgid "Use triangle fans"
54804 msgstr "三角形を扇状に使用します"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Add Cone"
54809 msgstr "円錐を追加"
54812 msgid "Construct a conic mesh"
54813 msgstr "円錐メッシュを作成します"
54816 msgid "Base Fill Type"
54817 msgstr "根元のフィルタイプ"
54820 msgid "Radius 1"
54821 msgstr "半径1"
54824 msgid "Radius 2"
54825 msgstr "半径2"
54828 msgctxt "Operator"
54829 msgid "Add Cube"
54830 msgstr "立方体を追加"
54833 msgid "Construct a cube mesh"
54834 msgstr "立方体メッシュを作成します"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Add Cylinder"
54839 msgstr "円柱を追加"
54842 msgid "Construct a cylinder mesh"
54843 msgstr "円柱メッシュを作成します"
54846 msgid "Cap Fill Type"
54847 msgstr "ふたのフィルタイプ"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Add Grid"
54852 msgstr "グリッドを追加"
54855 msgid "Construct a grid mesh"
54856 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
54859 msgid "X Subdivisions"
54860 msgstr "X軸方向の分割数"
54863 msgid "Y Subdivisions"
54864 msgstr "Y軸方向の分割数"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Add Ico Sphere"
54869 msgstr "ICO球を追加"
54872 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54873 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Add Monkey"
54878 msgstr "モンキーを追加"
54881 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54882 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Add Plane"
54887 msgstr "平面を追加"
54890 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54891 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Add Torus"
54896 msgstr "トーラスを追加"
54899 msgid "Construct a torus mesh"
54900 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
54903 msgid "Exterior Radius"
54904 msgstr "外径"
54907 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54908 msgstr "トーラス全体の外径"
54911 msgid "Interior Radius"
54912 msgstr "内径"
54915 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54916 msgstr "トーラス全体の内径"
54919 msgid "Major Radius"
54920 msgstr "大半径"
54923 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54924 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
54927 msgid "Major Segments"
54928 msgstr "大セグメント数"
54931 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54932 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
54935 msgid "Minor Radius"
54936 msgstr "小半径"
54939 msgid "Radius of the torus' cross section"
54940 msgstr "トーラスの断面の半径"
54943 msgid "Minor Segments"
54944 msgstr "小セグメント数"
54947 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54948 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
54951 msgid "Dimensions Mode"
54952 msgstr "寸法モード"
54955 msgid "Major/Minor"
54956 msgstr "大半径・小半径"
54959 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54960 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
54963 msgid "Exterior/Interior"
54964 msgstr "外径・内径"
54967 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54968 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Add UV Sphere"
54973 msgstr "UV球を追加"
54976 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54977 msgstr "UV球メッシュを作成します"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "3D-Print Check All"
54982 msgstr "3Dプリント全チェック"
54985 msgid "Run all checks"
54986 msgstr "全チェックを実行します"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54991 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
54994 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54995 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
54998 msgctxt "Operator"
54999 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
55000 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
55003 msgid "Check for non-flat faces"
55004 msgstr "非平面の面をチェックします"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "3D-Print Check Intersections"
55009 msgstr "3Dプリント交差チェック"
55012 msgid "Check geometry for self intersections"
55013 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
55016 msgctxt "Operator"
55017 msgid "3D-Print Check Overhang"
55018 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
55021 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
55022 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "3D-Print Check Sharp"
55027 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
55030 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
55031 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "3D-Print Check Solid"
55036 msgstr "3Dプリント構造チェック"
55039 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
55040 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "3D-Print Check Thickness"
55045 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
55048 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
55049 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "3D-Print Clean Distorted"
55054 msgstr "3Dプリント歪み修正"
55057 msgid "Tessellate distorted faces"
55058 msgstr "非平面を分割します"
55061 msgid "Limit for checking distorted faces"
55062 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
55067 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
55070 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
55071 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
55074 msgid "Minimum distance between elements to merge"
55075 msgstr "マージする要素間の最小距離"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "3D-Print Export"
55080 msgstr "3Dプリントエクスポート"
55083 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
55084 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "3D-Print Info Area"
55089 msgstr "3Dプリント面積情報"
55092 msgid "Report the surface area of the active mesh"
55093 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "3D-Print Info Volume"
55098 msgstr "3Dプリント体積情報"
55101 msgid "Report the volume of the active mesh"
55102 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Scale to Bounds"
55107 msgstr "境界に拡大縮小"
55110 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
55111 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
55114 msgid "Length Limit"
55115 msgstr "最大長制限"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Scale to Volume"
55120 msgstr "体積に拡大縮小"
55123 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
55124 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "3D-Print Select Report"
55129 msgstr "3Dプリント報告選択"
55132 msgid "Select the data associated with this report"
55133 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Triangulate Faces"
55138 msgstr "面を三角化"
55141 msgid "Triangulate selected faces"
55142 msgstr "選択した面を三角化"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Select Boundary Loop"
55147 msgstr "境界ループを選択"
55150 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
55151 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
55154 msgid "Merge vertices based on their proximity"
55155 msgstr "頂点を近さで結合します"
55158 msgid "Sharp Edges"
55159 msgstr "シャープな辺"
55162 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
55163 msgstr ""
55164 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
55165 "シャープ辺を計算します"
55168 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
55169 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
55172 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
55173 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Rip"
55178 msgstr "切り裂き"
55181 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
55182 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
55185 msgid "Fill the ripped region"
55186 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Extend Vertices"
55191 msgstr "頂点を延長"
55194 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
55195 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
55198 msgid "Extend vertices and move the result"
55199 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
55202 msgid "Extend Vertices"
55203 msgstr "頂点を延長"
55206 msgid "Rip polygons and move the result"
55207 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
55210 msgid "Rip"
55211 msgstr "切り裂き"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Screw"
55216 msgstr "スクリュー"
55219 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
55220 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
55223 msgid "Turns"
55224 msgstr "ひねる"
55227 msgctxt "Operator"
55228 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
55229 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
55232 msgid "Add vertex color layer"
55233 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
55238 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
55241 msgid "Remove vertex color layer"
55242 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
55245 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
55246 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Select Axis"
55251 msgstr "軸を選択"
55254 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
55255 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
55258 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
55259 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
55262 msgid "Axis Mode"
55263 msgstr "軸モード"
55266 msgid "Axis orientation"
55267 msgstr "軸の方向"
55270 msgid "Align the transformation axes to world space"
55271 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
55274 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
55275 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
55278 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
55279 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
55282 msgid "Gimbal"
55283 msgstr "ジンバル"
55286 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
55287 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
55290 msgid "Align the transformation axes to the window"
55291 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
55294 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
55295 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
55298 msgid "Axis Sign"
55299 msgstr "軸の符号"
55302 msgid "Side to select"
55303 msgstr "選択する側"
55306 msgid "Positive Axis"
55307 msgstr "正の軸"
55310 msgid "Negative Axis"
55311 msgstr "負の軸"
55314 msgid "Aligned Axis"
55315 msgstr "軸に平行"
55318 msgctxt "Operator"
55319 msgid "Select Faces by Sides"
55320 msgstr "頂点数で選択"
55323 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55324 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
55327 msgid "Number of Vertices"
55328 msgstr "頂点数"
55331 msgid "Type of comparison to make"
55332 msgstr "比較タイプ"
55335 msgid "Equal To"
55336 msgstr "同じ"
55339 msgid "Not Equal To"
55340 msgstr "違う"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Select Interior Faces"
55345 msgstr "内部の面を選択"
55348 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55349 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
55352 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55353 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
55356 msgid "Face Step"
55357 msgstr "面をまたぐ"
55360 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55361 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
55364 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55365 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
55368 msgid "Delimit selected region"
55369 msgstr "選択中の領域で区切ります"
55372 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55373 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Select Loose Geometry"
55378 msgstr "分離している形状を選択"
55381 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55382 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
55385 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55386 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
55389 msgid "Extend the existing selection"
55390 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Select Mode"
55395 msgstr "選択モード"
55398 msgid "Change selection mode"
55399 msgstr "選択モードを変更します"
55402 msgid "Vertex selection mode"
55403 msgstr "頂点選択モード"
55406 msgid "Edge selection mode"
55407 msgstr "辺選択モード"
55410 msgid "Face selection mode"
55411 msgstr "面選択モード"
55414 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55415 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Select Next Element"
55420 msgstr "次の要素を選択"
55423 msgid "Select the next element (using selection order)"
55424 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
55427 msgctxt "Operator"
55428 msgid "Select Non-Manifold"
55429 msgstr "非多様体を選択"
55432 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55433 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
55436 msgid "Boundaries"
55437 msgstr "境界"
55440 msgid "Boundary edges"
55441 msgstr "境界の辺"
55444 msgid "Multiple Faces"
55445 msgstr "多数の面で共有"
55448 msgid "Edges shared by more than two faces"
55449 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
55452 msgid "Non Contiguous"
55453 msgstr "不連続"
55456 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55457 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
55460 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55461 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
55464 msgid "Wire edges"
55465 msgstr "面のない辺"
55468 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55469 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
55472 msgctxt "Operator"
55473 msgid "Select Previous Element"
55474 msgstr "前の要素を選択"
55477 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55478 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
55481 msgid "Randomly select vertices"
55482 msgstr "頂点をランダムに選択"
55485 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55486 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
55489 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55490 msgstr "隣接とみなす面の量"
55493 msgid "Amount of Connecting Edges"
55494 msgstr "つながっている辺の数"
55497 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55498 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
55501 msgid "Face Angles"
55502 msgstr "面の角度"
55505 msgid "Freestyle Edge Marks"
55506 msgstr "Freestyle辺マーク"
55509 msgid "Polygon Sides"
55510 msgstr "ポリゴンサイド"
55513 msgid "Perimeter"
55514 msgstr "類似"
55517 msgid "Coplanar"
55518 msgstr "同一平面上"
55521 msgid "Flat/Smooth"
55522 msgstr "フラット/スムーズ"
55525 msgid "Freestyle Face Marks"
55526 msgstr "Freestyle面マーク"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Select Similar Regions"
55531 msgstr "類似領域の選択"
55534 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55535 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
55538 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55539 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
55542 msgid "By Material"
55543 msgstr "マテリアルで"
55546 msgid "By Loose Parts"
55547 msgstr "構造的に分離したパーツで"
55550 msgctxt "Operator"
55551 msgid "Set Normals from Faces"
55552 msgstr "面から法線を設定"
55555 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55556 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
55559 msgid "Keep Sharp Edges"
55560 msgstr "シャープ辺を維持"
55563 msgid "Do not set sharp edges to face"
55564 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
55567 msgctxt "Operator"
55568 msgid "Shape Propagate"
55569 msgstr "形状を伝播"
55572 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55573 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
55576 msgid "Edge Tag"
55577 msgstr "辺のタグ"
55580 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55581 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
55584 msgid "Tag Seam"
55585 msgstr "シームを付ける"
55588 msgid "Tag Sharp"
55589 msgstr "シャープを付ける"
55592 msgid "Tag Crease"
55593 msgstr "クリースを付ける"
55596 msgid "Tag Bevel"
55597 msgstr "ベベルを付ける"
55600 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55601 msgstr "Freestyleマークを付ける"
55604 msgid "Face Stepping"
55605 msgstr "飛ばして面選択"
55608 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55609 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
55612 msgid "Fill Region"
55613 msgstr "領域をフィル"
55616 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55617 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
55620 msgid "Topology Distance"
55621 msgstr "トポロジー距離"
55624 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55625 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Select Shortest Path"
55630 msgstr "最短パスを選択"
55633 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55634 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "Smooth Normals Vectors"
55639 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
55642 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55643 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
55646 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55647 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Solidify"
55652 msgstr "ソリッド化"
55655 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55656 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Sort Mesh Elements"
55661 msgstr "メッシュ要素をソート"
55664 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55665 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
55668 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55669 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
55672 msgid "Reverse the sorting effect"
55673 msgstr "ソートエフェクトを反転"
55676 msgid "Seed for random-based operations"
55677 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
55680 msgid "Type of reordering operation to apply"
55681 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
55684 msgid "View Z Axis"
55685 msgstr "ビューZ軸"
55688 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55689 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
55692 msgid "View X Axis"
55693 msgstr "ビューX軸"
55696 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55697 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
55700 msgid "Cursor Distance"
55701 msgstr "カーソル距離"
55704 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55705 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
55708 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
55709 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
55712 msgid "Randomize order of selected elements"
55713 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
55716 msgid "Reverse current order of selected elements"
55717 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
55720 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55721 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
55724 msgid "Rotation for each step"
55725 msgstr "ステップごとの回転"
55728 msgid "Use Duplicates"
55729 msgstr "複製を使用"
55732 msgid "Auto Merge"
55733 msgstr "自動マージ"
55736 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55737 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
55740 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55741 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
55744 msgctxt "Operator"
55745 msgid "Split Normals"
55746 msgstr "分割法線"
55749 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55750 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
55753 msgid "Subdivide selected edges"
55754 msgstr "選択した辺を細分化"
55757 msgid "Fractal"
55758 msgstr "フラクタル"
55761 msgid "Fractal randomness factor"
55762 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
55765 msgid "Along Normal"
55766 msgstr "法線に追従"
55769 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55770 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
55773 msgid "Create N-Gons"
55774 msgstr "Nゴンを作成"
55777 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55778 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
55781 msgid "Quad Corner Type"
55782 msgstr "四隅のタイプ"
55785 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55786 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
55789 msgid "Inner Vert"
55790 msgstr "内部頂点"
55793 msgid "Straight Cut"
55794 msgstr "ストレートカット"
55797 msgid "Fan"
55798 msgstr "ファン"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55803 msgstr "辺リングを細分化"
55806 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55807 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
55810 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55811 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
55814 msgid "Which sides to copy from and to"
55815 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
55818 msgid "-Y to +Y"
55819 msgstr "-Y → +Y"
55822 msgid "+Y to -Y"
55823 msgstr "+Y → -Y"
55826 msgid "-Z to +Z"
55827 msgstr "-Z → +Z"
55830 msgid "+Z to -Z"
55831 msgstr "+Z → -Z"
55834 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55835 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Snap to Symmetry"
55840 msgstr "対称にスナップ"
55843 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55844 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
55847 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55848 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
55851 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55852 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
55855 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55856 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Tris to Quads"
55861 msgstr "三角面を四角面に"
55864 msgid "Join triangles into quads"
55865 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Un-Subdivide"
55870 msgstr "分割の復元"
55873 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55874 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
55877 msgid "Number of times to un-subdivide"
55878 msgstr "復元する回数"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Add UV Map"
55883 msgstr "UVマップを追加"
55886 msgid "Add UV map"
55887 msgstr "UV マップを追加します"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Remove UV Map"
55892 msgstr "UVマップを削除"
55895 msgid "Remove UV map"
55896 msgstr "UV マップを削除します"
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Reverse UVs"
55901 msgstr "UVを反転"
55904 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55905 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Rotate UVs"
55910 msgstr "UVを回転"
55913 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55914 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Vertex Connect"
55919 msgstr "頂点を連結"
55922 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55923 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Split Concave Faces"
55928 msgstr "凹面を分割"
55931 msgid "Make all faces convex"
55932 msgstr "すべての面を凸面にします"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Split Non-Planar Faces"
55937 msgstr "非平面を分割"
55940 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55941 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
55944 msgctxt "Operator"
55945 msgid "Vertex Connect Path"
55946 msgstr "頂点の経路を連結"
55949 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55950 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Add Vertex Color"
55955 msgstr "頂点カラーを追加"
55958 msgctxt "Operator"
55959 msgid "Remove Vertex Color"
55960 msgstr "頂点カラーを削除"
55963 msgctxt "Operator"
55964 msgid "Smooth Vertices"
55965 msgstr "頂点をスムーズに"
55968 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55969 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
55972 msgid "Smoothing factor"
55973 msgstr "スムージング係数"
55976 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55977 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
55980 msgid "Smooth along the X axis"
55981 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
55984 msgid "Smooth along the Y axis"
55985 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
55988 msgid "Smooth along the Z axis"
55989 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55994 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
55997 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55998 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
56001 msgid "Lambda factor"
56002 msgstr "ラムダ係数"
56005 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
56006 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
56009 msgid "Smooth X Axis"
56010 msgstr "X軸をスムーズに"
56013 msgid "Smooth Y Axis"
56014 msgstr "Y軸をスムーズに"
56017 msgid "Smooth Z Axis"
56018 msgstr "Z軸をスムーズに"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Wireframe"
56023 msgstr "ワイヤーフレーム"
56026 msgid "Create a solid wireframe from faces"
56027 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
56030 msgid "Crease Weight"
56031 msgstr "クリースウェイト"
56034 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
56035 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
56038 msgid "Remove original faces"
56039 msgstr "元の面を削除します"
56042 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
56043 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
56046 msgid "Channel Index"
56047 msgstr "チャンネルインデックス"
56050 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
56051 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Sync Action Length"
56056 msgstr "アクションの長さに同期"
56059 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
56060 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
56063 msgid "Active Strip Only"
56064 msgstr "アクティブストリップのみ"
56067 msgid "Only sync the active length for the active strip"
56068 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Add Action Strip"
56073 msgstr "ストリップを追加"
56076 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
56077 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Apply Scale"
56082 msgstr "スケールを適用"
56085 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
56086 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Bake Action"
56091 msgstr "アクションをベイク"
56094 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
56095 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
56098 msgid "Which data's transformations to bake"
56099 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
56102 msgid "Bake bones transformations"
56103 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
56106 msgid "Bake object transformations"
56107 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
56110 msgid "Clean Curves"
56111 msgstr "カーブを掃除"
56114 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
56115 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
56118 msgid "Clear Constraints"
56119 msgstr "コンストレイントをクリア"
56122 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
56123 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
56126 msgid "Clear Parents"
56127 msgstr "親子関係をクリア"
56130 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
56131 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
56134 msgid "Only Selected Bones"
56135 msgstr "選択ボーンのみ"
56138 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
56139 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
56142 msgid "Overwrite Current Action"
56143 msgstr "現在のアクションを上書き"
56146 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
56147 msgstr ""
56148 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
56149 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
56152 msgid "Visual Keying"
56153 msgstr "ビジュアルキーイング"
56156 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
56157 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
56162 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
56165 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
56166 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Clear Scale"
56171 msgstr "拡大縮小をクリア"
56174 msgid "Reset scaling of selected strips"
56175 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
56178 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
56179 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Delete Strips"
56184 msgstr "ストリップを削除"
56187 msgid "Delete selected strips"
56188 msgstr "選択中のストリップの削除"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Duplicate Strips"
56193 msgstr "ストリップを複製"
56196 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
56197 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
56200 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
56201 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "Add F-Modifier"
56206 msgstr "Fモディファイアーを追加"
56209 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
56210 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
56213 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
56214 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
56217 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
56218 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
56221 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
56222 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
56225 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
56226 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Make Single User"
56231 msgstr "シングルユーザー化"
56234 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
56235 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Add Meta-Strips"
56240 msgstr "メタストリップを追加"
56243 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
56244 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
56247 msgctxt "Operator"
56248 msgid "Remove Meta-Strips"
56249 msgstr "メタストリップを除去"
56252 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
56253 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Move Strips Down"
56258 msgstr "ストリップを下に移動"
56261 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
56262 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Move Strips Up"
56267 msgstr "ストリップを上に移動"
56270 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
56271 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Toggle Muting"
56276 msgstr "ミュートを切替え"
56279 msgid "Mute or un-mute selected strips"
56280 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
56283 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
56284 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
56287 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
56288 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
56291 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
56292 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Include Selected Objects"
56297 msgstr "選択オブジェクトを含む"
56300 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
56301 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "Snap Strips"
56306 msgstr "ストリップをスナップ"
56309 msgid "Move start of strips to specified time"
56310 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Add Sound Clip"
56315 msgstr "音声クリップを追加"
56318 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56319 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "Split Strips"
56324 msgstr "ストリップを分離"
56327 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56328 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
56331 msgctxt "Operator"
56332 msgid "Swap Strips"
56333 msgstr "ストリップを交換"
56336 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56337 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Add Tracks"
56342 msgstr "トラックを追加"
56345 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56346 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
56349 msgid "Above Selected"
56350 msgstr "上記の選択"
56353 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56354 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Delete Tracks"
56359 msgstr "トラックを削除"
56362 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56363 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
56366 msgctxt "Operator"
56367 msgid "Add Transition"
56368 msgstr "トランジションを追加"
56371 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56372 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Enter Tweak Mode"
56377 msgstr "調整モードに入る"
56380 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56381 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
56384 msgid "Isolate Action"
56385 msgstr "アクションをソロ化"
56388 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56389 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "Exit Tweak Mode"
56394 msgstr "調整モードから出る"
56397 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56398 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
56401 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56402 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
56405 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56406 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
56409 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56410 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Add and Link Node"
56415 msgstr "ノードの追加とリンク"
56418 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56419 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
56422 msgid "Link Socket Index"
56423 msgstr "リンクソケットインデックス"
56426 msgid "Index of the socket to link"
56427 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
56430 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56431 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
56434 msgid "Node Type"
56435 msgstr "ノードタイプ"
56438 msgid "Node type"
56439 msgstr "ノードタイプ"
56442 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56443 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Add File Node"
56448 msgstr "ファイルノードを追加"
56451 msgid "Add a file node to the current node editor"
56452 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
56455 msgid "Data-block name to assign"
56456 msgstr "割り当てるデータブロック名"
56459 msgctxt "Operator"
56460 msgid "Add Mask Node"
56461 msgstr "マスクノード追加"
56464 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56465 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
56468 msgctxt "Operator"
56469 msgid "Add Node"
56470 msgstr "ノード追加"
56473 msgid "Add a node to the active tree"
56474 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
56477 msgctxt "Operator"
56478 msgid "Add Reroute"
56479 msgstr "リルートを追加"
56482 msgid "Add a reroute node"
56483 msgstr "リルートノードを追加します"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "Search and Add Node"
56488 msgstr "ノード検索と追加"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Attach Nodes"
56493 msgstr "ノードを取り付け"
56496 msgid "Attach active node to a frame"
56497 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Background Image Fit"
56502 msgstr "背景画像を全体表示"
56505 msgid "Fit the background image to the view"
56506 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Background Image Move"
56511 msgstr "背景画像の移動"
56514 msgid "Move node backdrop"
56515 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Backimage Sample"
56520 msgstr "背景画像のサンプリング"
56523 msgid "Use mouse to sample background image"
56524 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Background Image Zoom"
56529 msgstr "背景画像のズーム"
56532 msgid "Zoom in/out the background image"
56533 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Clear Viewer Region"
56538 msgstr "ビューアー領域をクリア"
56541 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56542 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
56545 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56546 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
56549 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56550 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56555 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
56558 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56559 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56564 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
56567 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56568 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56573 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
56576 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56577 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
56580 msgid "Delete selected nodes"
56581 msgstr "選択中のノードを削除します"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Delete with Reconnect"
56586 msgstr "削除後再リンク"
56589 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56590 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Detach Nodes"
56595 msgstr "ノードを分離"
56598 msgid "Detach selected nodes from parents"
56599 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
56602 msgctxt "Operator"
56603 msgid "Detach and Move"
56604 msgstr "取り外して移動"
56607 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56608 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
56611 msgid "Attach Nodes"
56612 msgstr "ノードを取り付け"
56615 msgid "Detach Nodes"
56616 msgstr "ノードを分離"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Duplicate Nodes"
56621 msgstr "ノードを複製"
56624 msgid "Duplicate selected nodes"
56625 msgstr "選択したノードを複製します"
56628 msgid "Keep Inputs"
56629 msgstr "入力を保持"
56632 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56633 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
56636 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56637 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
56640 msgid "Duplicate Nodes"
56641 msgstr "ノードを複製"
56644 msgid "Move and Attach"
56645 msgstr "移動と付着"
56648 msgid "Move nodes and attach to frame"
56649 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
56652 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56653 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
56656 msgctxt "Operator"
56657 msgid "Find Node"
56658 msgstr "ノードを検索"
56661 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56662 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
56665 msgctxt "Operator"
56666 msgid "Edit Group"
56667 msgstr "グループ編集"
56670 msgid "Edit node group"
56671 msgstr "ノードグループの編集"
56674 msgid "Exit"
56675 msgstr "終了"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "Group Insert"
56680 msgstr "グループ挿入"
56683 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56684 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Make Group"
56689 msgstr "グループ作成"
56692 msgid "Make group from selected nodes"
56693 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
56696 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56697 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
56700 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56701 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
56704 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56705 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
56708 msgctxt "Operator"
56709 msgid "Ungroup"
56710 msgstr "グループ解除"
56713 msgid "Ungroup selected nodes"
56714 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56719 msgstr "ノードソケット表示切替え"
56722 msgid "Toggle unused node socket display"
56723 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Hide"
56728 msgstr "隠す"
56731 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56732 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Insert Offset"
56737 msgstr "オフセット挿入"
56740 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56741 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Join Nodes"
56746 msgstr "ノードを統合"
56749 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56750 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Link Nodes"
56755 msgstr "ノードをリンク"
56758 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56759 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
56762 msgid "Detach"
56763 msgstr "分離"
56766 msgid "Detach and redirect existing links"
56767 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
56770 msgctxt "Operator"
56771 msgid "Make Links"
56772 msgstr "リンク作成"
56775 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56776 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
56779 msgid "Replace socket connections with the new links"
56780 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Link to Viewer Node"
56785 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56788 msgid "Link to viewer node"
56789 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Cut Links"
56794 msgstr "リンクをカット"
56797 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56798 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Detach Links"
56803 msgstr "リンク切断と再接続"
56806 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56807 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
56810 msgctxt "Operator"
56811 msgid "Detach"
56812 msgstr "分離"
56815 msgid "Move a node to detach links"
56816 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
56819 msgid "Insert Offset"
56820 msgstr "オフセット挿入"
56823 msgid "Detach Links"
56824 msgstr "リンクを分離"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Toggle Node Mute"
56829 msgstr "ノードのミュート切替え"
56832 msgid "Toggle muting of the nodes"
56833 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56838 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
56841 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56842 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "New Geometry Node Modifier"
56847 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
56850 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56851 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "New Node Tree"
56856 msgstr "新規ノードツリー"
56859 msgid "Create a new node tree"
56860 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
56863 msgid "Tree Type"
56864 msgstr "ツリータイプ"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Add Node Color Preset"
56869 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
56872 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56873 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
56876 msgid "Copy color to all selected nodes"
56877 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Toggle Node Options"
56882 msgstr "ノードのオプションを切替え"
56885 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56886 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
56889 msgctxt "Operator"
56890 msgid "Add File Node Socket"
56891 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
56894 msgid "Add a new input to a file output node"
56895 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
56898 msgid "Subpath of the output file"
56899 msgstr "出力ファイルのサブパス"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Move File Node Socket"
56904 msgstr "ファイルノードソケット移動"
56907 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56908 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Remove File Node Socket"
56913 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
56916 msgid "Remove active input from a file output node"
56917 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
56920 msgid "Attach selected nodes"
56921 msgstr "選択したノードを取り付けます"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Toggle Node Preview"
56926 msgstr "ノードプレビュー切替え"
56929 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56930 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Read View Layers"
56935 msgstr "ビューレイヤー読込"
56938 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56939 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Render Changed Layer"
56944 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
56947 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56948 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
56951 msgctxt "Operator"
56952 msgid "Resize Node"
56953 msgstr "ノードをサイズ変更"
56956 msgid "Resize a node"
56957 msgstr "ノードをサイズ変更します"
56960 msgid "Select the node under the cursor"
56961 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
56964 msgid "Socket Select"
56965 msgstr "ソケットを選択"
56968 msgid "(De)select all nodes"
56969 msgstr "全ノードの選択(解除)"
56972 msgid "Use box selection to select nodes"
56973 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
56976 msgid "Use circle selection to select nodes"
56977 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
56980 msgid "Select nodes with similar properties"
56981 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
56984 msgid "Select nodes using lasso selection"
56985 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Link Viewer"
56990 msgstr "リンクビューアー"
56993 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56994 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
56997 msgid "Link to Viewer Node"
56998 msgstr "ビューアーノードにリンク"
57001 msgctxt "Operator"
57002 msgid "Select Linked From"
57003 msgstr "リンク元を選択"
57006 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
57007 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "Select Linked To"
57012 msgstr "リンク先を選択"
57015 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
57016 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
57021 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
57024 msgid "Activate and view same node type, step by step"
57025 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
57028 msgctxt "Operator"
57029 msgid "Script Node Update"
57030 msgstr "スクリプトノード更新"
57033 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
57034 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
57037 msgctxt "Operator"
57038 msgid "Update Views"
57039 msgstr "ビューの更新"
57042 msgid "Update views of selected node"
57043 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
57046 msgctxt "Operator"
57047 msgid "Move and Attach"
57048 msgstr "移動と付着"
57051 msgctxt "Operator"
57052 msgid "Parent Node Tree"
57053 msgstr "親ノードツリー"
57056 msgid "Go to parent node tree"
57057 msgstr "親ノードツリーに移動します"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
57062 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
57065 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
57066 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
57069 msgid "Socket Type"
57070 msgstr "ソケットタイプ"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Move Node Tree Socket"
57075 msgstr "ノードツリーソケット移動"
57078 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
57079 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
57084 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
57087 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
57088 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
57091 msgid "Resize view so you can see all nodes"
57092 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
57095 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
57096 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Viewer Region"
57101 msgstr "ビュー領域設定"
57104 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
57105 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
57108 msgctxt "Operator"
57109 msgid "Add Object"
57110 msgstr "オブジェクトを追加"
57113 msgid "Add an object to the scene"
57114 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
57117 msgctxt "Operator"
57118 msgid "Add Named Object"
57119 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
57122 msgid "Add named object"
57123 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
57126 msgid "Drop X"
57127 msgstr "ドロップ X"
57130 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
57131 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
57134 msgid "Drop Y"
57135 msgstr "ドロップ Y"
57138 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
57139 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
57142 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
57143 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
57146 msgid "Object name to add"
57147 msgstr "追加するオブジェクト名"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Align Objects"
57152 msgstr "オブジェクトを整列"
57155 msgid "Align objects"
57156 msgstr "オブジェクトを整列します"
57159 msgid "Align to axis"
57160 msgstr "軸に揃える"
57163 msgid "Align Mode"
57164 msgstr "整列モード"
57167 msgid "Side of object to use for alignment"
57168 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
57171 msgid "Negative Sides"
57172 msgstr "負側"
57175 msgid "Centers"
57176 msgstr "中心"
57179 msgid "Positive Sides"
57180 msgstr "正側"
57183 msgid "Relative To"
57184 msgstr "基準の対象"
57187 msgid "Reference location to align to"
57188 msgstr "整列の基準となる位置"
57191 msgid "Scene Origin"
57192 msgstr "シーンの原点"
57195 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
57196 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57199 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
57200 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57203 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
57204 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57207 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
57208 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Animated Transforms to Deltas"
57213 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
57216 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
57217 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Add Armature"
57222 msgstr "アーマチュアを追加"
57225 msgid "Add an armature object to the scene"
57226 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
57231 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
57234 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
57235 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
57238 msgid "Process bone properties"
57239 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
57242 msgid "Process data properties"
57243 msgstr "プロセスデータプロパティ"
57246 msgctxt "Operator"
57247 msgid "Bake"
57248 msgstr "ベイク"
57251 msgid "Bake image textures of selected objects"
57252 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
57255 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
57256 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
57259 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
57260 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
57263 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
57264 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
57267 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
57268 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
57271 msgid "Combined"
57272 msgstr "統合"
57275 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
57276 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
57279 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
57280 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
57283 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
57284 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
57287 msgid "UV layer to override active"
57288 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
57291 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
57292 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
57295 msgctxt "Operator"
57296 msgid "Add Camera"
57297 msgstr "カメラを追加"
57300 msgid "Add a camera object to the scene"
57301 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Add to Collection"
57306 msgstr "コレクションに追加"
57309 msgid "Add an object to a new collection"
57310 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
57313 msgctxt "Operator"
57314 msgid "Add Collection Instance"
57315 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
57318 msgid "Add a collection instance"
57319 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
57322 msgid "Collection name to add"
57323 msgstr "追加するコレクション名"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Link to Collection"
57328 msgstr "コレクションにリンク"
57331 msgid "Add an object to an existing collection"
57332 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Select Objects in Collection"
57337 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
57340 msgid "Select all objects in collection"
57341 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "Remove Collection"
57346 msgstr "コレクションから除外"
57349 msgid "Remove the active object from this collection"
57350 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
57353 msgctxt "Operator"
57354 msgid "Unlink Collection"
57355 msgstr "コレクションをリンク解除"
57358 msgid "Unlink the collection from all objects"
57359 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Add Constraint"
57364 msgstr "コンストレイントを追加"
57367 msgid "Add a constraint to the active object"
57368 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57373 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
57376 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57377 msgstr ""
57378 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
57379 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Clear Object Constraints"
57384 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
57387 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57388 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
57391 msgctxt "Operator"
57392 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57393 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
57396 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57397 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
57400 msgctxt "Operator"
57401 msgid "Convert To"
57402 msgstr "変換"
57405 msgid "Convert selected objects to another type"
57406 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
57409 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57410 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
57413 msgid "Type of object to convert to"
57414 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
57417 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57418 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
57421 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
57422 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
57425 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57426 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
57429 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
57430 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Convert Proxy to Override"
57435 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
57438 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57439 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Corrective Smooth Bind"
57444 msgstr "修正スムーズバインド"
57447 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57448 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
57451 msgid "Modifier"
57452 msgstr "モディファイアー"
57455 msgid "Name of the modifier to edit"
57456 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "Add Object Data Instance"
57461 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
57464 msgid "Add an object data instance"
57465 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
57468 msgid "ID name to add"
57469 msgstr "追加する ID 名"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Transfer Mesh Data"
57474 msgstr "メッシュデータの転送"
57477 msgid "Which data to transfer"
57478 msgstr "転送するデータ"
57481 msgid "Vertex Group(s)"
57482 msgstr "頂点グループ"
57485 msgid "Subdivision Crease"
57486 msgstr "サブディビジョンクリース"
57489 msgid "Transfer crease values"
57490 msgstr "クリース値を転送します"
57493 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57494 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
57497 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57498 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
57501 msgid "Auto Transform"
57502 msgstr "自動トランスフォーム"
57505 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
57506 msgstr ""
57507 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
57508 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
57511 msgid "Create Data"
57512 msgstr "データ作成"
57515 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57516 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
57519 msgid "Freeze Operator"
57520 msgstr "オペレーターを凍結"
57523 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57524 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
57527 msgid "Reverse Transfer"
57528 msgstr "反対に転送"
57531 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57532 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57537 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
57540 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57541 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
57544 msgid "Exact Match"
57545 msgstr "完全に一致"
57548 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57549 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
57552 msgid "Delete selected objects"
57553 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
57556 msgid "Delete Globally"
57557 msgstr "全体的に削除"
57560 msgid "Remove object from all scenes"
57561 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
57564 msgctxt "Operator"
57565 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57566 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
57569 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57570 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
57573 msgid "Filepath"
57574 msgstr "ファイルパス"
57577 msgid "Path to image file"
57578 msgstr "画像ファイルへのパス"
57581 msgid "Image name to assign"
57582 msgstr "割り当てる画像名"
57585 msgctxt "Operator"
57586 msgid "Drop Named Material on Object"
57587 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
57590 msgid "Material name to assign"
57591 msgstr "割り当てるマテリアル名"
57594 msgctxt "Operator"
57595 msgid "Duplicate Objects"
57596 msgstr "オブジェクトを複製"
57599 msgid "Duplicate selected objects"
57600 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
57603 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57604 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
57607 msgid "Duplicate Objects"
57608 msgstr "オブジェクトの複製"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Duplicate Linked"
57613 msgstr "リンク複製"
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Make Instances Real"
57618 msgstr "インスタンスを実体化"
57621 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57622 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
57625 msgid "Keep Hierarchy"
57626 msgstr "階層を保持"
57629 msgid "Maintain parent child relationships"
57630 msgstr "親子関係を維持します"
57633 msgctxt "Operator"
57634 msgid "Toggle Edit Mode"
57635 msgstr "編集モードに切替え"
57638 msgid "Toggle object's edit mode"
57639 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Add Effector"
57644 msgstr "エフェクターを追加"
57647 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57648 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57651 msgctxt "Operator"
57652 msgid "Add Empty"
57653 msgstr "エンプティ追加"
57656 msgid "Add an empty object to the scene"
57657 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57660 msgctxt "Operator"
57661 msgid "Explode Refresh"
57662 msgstr "爆発を更新"
57665 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57666 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Add Face Map"
57671 msgstr "フェイスマップを追加"
57674 msgid "Add a new face map to the active object"
57675 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Assign Face Map"
57680 msgstr "フェイスマップを割り当て"
57683 msgid "Assign faces to a face map"
57684 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Deselect Face Map Faces"
57689 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
57692 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57693 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Move Face Map"
57698 msgstr "フェイスマップを移動"
57701 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57702 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
57705 msgid "Direction to move, up or down"
57706 msgstr "移動方向(上下)"
57709 msgctxt "Operator"
57710 msgid "Remove Face Map"
57711 msgstr "フェイスマップを削除"
57714 msgid "Remove a face map from the active object"
57715 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Remove from Face Map"
57720 msgstr "フェイスマップから除外"
57723 msgid "Remove faces from a face map"
57724 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Select Face Map Faces"
57729 msgstr "フェイスマップの面を選択"
57732 msgid "Select faces belonging to a face map"
57733 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Toggle Force Field"
57738 msgstr "フォースフィールド切替え"
57741 msgid "Toggle object's force field"
57742 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Add Grease Pencil"
57747 msgstr "グリースペンシルを追加"
57750 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57751 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
57754 msgid "Create an empty grease pencil object"
57755 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
57758 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57759 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
57762 msgid "Monkey"
57763 msgstr "モンキー"
57766 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57767 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
57770 msgctxt "Operator"
57771 msgid "Add Modifier"
57772 msgstr "モディファイアーを追加"
57775 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57776 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
57779 msgctxt "Operator"
57780 msgid "Apply Modifier"
57781 msgstr "モディファイアーを適用"
57784 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57785 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
57788 msgid "Apply As"
57789 msgstr "適用対象"
57792 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57793 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
57796 msgid "Object Data"
57797 msgstr "オブジェクトデータ"
57800 msgid "Apply modifier to the object's data"
57801 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
57804 msgid "New Shape"
57805 msgstr "新規シェイプ"
57808 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57809 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
57812 msgctxt "Operator"
57813 msgid "Copy Modifier"
57814 msgstr "モディファイアーをコピー"
57817 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57818 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
57821 msgctxt "Operator"
57822 msgid "Copy Modifier to Selected"
57823 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
57826 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57827 msgstr ""
57828 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
57829 "モディファイアーをコピーします"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Move Down Modifier"
57834 msgstr "モディファイアーを下に移動"
57837 msgid "Move modifier down in the stack"
57838 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Move Active Modifier to Index"
57843 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
57846 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57847 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
57850 msgid "The index to move the modifier to"
57851 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Move Up Modifier"
57856 msgstr "モディファイアーを上に移動"
57859 msgid "Move modifier up in the stack"
57860 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57865 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
57868 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57869 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Add Hair"
57874 msgstr "ヘアーを追加"
57877 msgid "Add a hair object to the scene"
57878 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
57881 msgctxt "Operator"
57882 msgid "Hide Collection"
57883 msgstr "コレクションを隠す"
57886 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57887 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
57890 msgid "Collection Index"
57891 msgstr "コレクションインデックス"
57894 msgid "Index of the collection to change visibility"
57895 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
57898 msgid "Toggle visibility"
57899 msgstr "可視を切替え"
57902 msgctxt "Operator"
57903 msgid "Clear All Restrict Render"
57904 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
57907 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57908 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
57911 msgctxt "Operator"
57912 msgid "Show Hidden Objects"
57913 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
57916 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57917 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
57920 msgctxt "Operator"
57921 msgid "Hide Objects"
57922 msgstr "オブジェクトを隠す"
57925 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57926 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
57929 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57930 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
57933 msgctxt "Operator"
57934 msgid "Hook to New Object"
57935 msgstr "新規オブジェクトにフック"
57938 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57939 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
57942 msgctxt "Operator"
57943 msgid "Hook to Selected Object"
57944 msgstr "選択オブジェクトにフック"
57947 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57948 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
57951 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57952 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
57955 msgctxt "Operator"
57956 msgid "Assign to Hook"
57957 msgstr "フックに割り当て"
57960 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57961 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
57964 msgid "Modifier number to assign to"
57965 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "Recenter Hook"
57970 msgstr "フックの中心を再設定"
57973 msgid "Set hook center to cursor position"
57974 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
57977 msgctxt "Operator"
57978 msgid "Remove Hook"
57979 msgstr "フックを除去"
57982 msgid "Remove a hook from the active object"
57983 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
57986 msgid "Modifier number to remove"
57987 msgstr "削除するモディファイアー番号"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Reset Hook"
57992 msgstr "フックをリセット"
57995 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57996 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Select Hook"
58001 msgstr "フックを選択"
58004 msgid "Select affected vertices on mesh"
58005 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
58008 msgctxt "Operator"
58009 msgid "Set Offset from Cursor"
58010 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
58013 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
58014 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
58017 msgctxt "Operator"
58018 msgid "Restrict Render Unselected"
58019 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
58022 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
58023 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
58026 msgctxt "Operator"
58027 msgid "Join"
58028 msgstr "統合"
58031 msgid "Join selected objects into active object"
58032 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
58035 msgctxt "Operator"
58036 msgid "Join as Shapes"
58037 msgstr "シェイプとして統合"
58040 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
58041 msgstr ""
58042 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
58043 "このオブジェクトにコピーします"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Transfer UV Maps"
58048 msgstr "UVマップのコピー"
58051 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
58052 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
58055 msgctxt "Operator"
58056 msgid "Laplacian Deform Bind"
58057 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
58060 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
58061 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Add Light"
58066 msgstr "ライトを追加"
58069 msgid "Add a light object to the scene"
58070 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "Add Light Probe"
58075 msgstr "ライトプローブを追加"
58078 msgid "Add a light probe object"
58079 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
58082 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
58083 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
58086 msgid "Planar reflection probe"
58087 msgstr "平面の反射プローブ"
58090 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
58091 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
58094 msgid "Link objects to a collection"
58095 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
58098 msgid "Index of the collection to move to"
58099 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
58102 msgid "Move objects to a new collection"
58103 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
58106 msgid "Name of the newly added collection"
58107 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "Load Background Image"
58112 msgstr "下絵を読み込み"
58115 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
58116 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
58119 msgid "Align to View"
58120 msgstr "視点に揃える"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Load Reference Image"
58125 msgstr "参照画像を読込"
58128 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
58129 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Clear Location"
58134 msgstr "位置をクリア"
58137 msgid "Clear the object's location"
58138 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
58141 msgid "Clear Delta"
58142 msgstr "デルタをクリア"
58145 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
58146 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
58149 msgctxt "Operator"
58150 msgid "Make Instance Face"
58151 msgstr "面インスタンスを作成"
58154 msgid "Convert objects into instanced faces"
58155 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
58158 msgctxt "Operator"
58159 msgid "Link Objects to Scene"
58160 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
58163 msgid "Link selection to another scene"
58164 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
58167 msgctxt "Operator"
58168 msgid "Make Local"
58169 msgstr "ローカル化"
58172 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
58173 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
58176 msgid "Selected Objects and Data"
58177 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
58180 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
58181 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
58184 msgctxt "Operator"
58185 msgid "Make Library Override"
58186 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
58189 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
58190 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
58193 msgid "Override Collection"
58194 msgstr "コレクションをオーバーライド"
58197 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
58198 msgstr ""
58199 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
58200 "直接リンクしたコレクションの名前"
58203 msgid "Make linked data local to each object"
58204 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
58207 msgid "Object Animation"
58208 msgstr "オブジェクトアニメーション"
58211 msgid "Make animation data local to each object"
58212 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
58215 msgid "Make materials local to each data-block"
58216 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
58219 msgid "Make single user object data"
58220 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
58223 msgid "Make single user objects"
58224 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
58227 msgctxt "Operator"
58228 msgid "Add Material Slot"
58229 msgstr "マテリアルスロットを追加"
58232 msgid "Add a new material slot"
58233 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
58236 msgctxt "Operator"
58237 msgid "Assign Material Slot"
58238 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
58241 msgid "Assign active material slot to selection"
58242 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Copy Material to Selected"
58247 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
58250 msgid "Copy material to selected objects"
58251 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
58254 msgctxt "Operator"
58255 msgid "Deselect Material Slot"
58256 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
58259 msgid "Deselect by active material slot"
58260 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Move Material"
58265 msgstr "マテリアルを移動"
58268 msgid "Move the active material up/down in the list"
58269 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
58272 msgid "Direction to move the active material towards"
58273 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Remove Material Slot"
58278 msgstr "マテリアルスロットを除去"
58281 msgid "Remove the selected material slot"
58282 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Remove Unused Slots"
58287 msgstr "未使用スロットを削除"
58290 msgid "Remove unused material slots"
58291 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
58294 msgctxt "Operator"
58295 msgid "Select Material Slot"
58296 msgstr "マテリアルスロットを選択"
58299 msgid "Select by active material slot"
58300 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Mesh Deform Bind"
58305 msgstr "メッシュ変形バインド"
58308 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
58309 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Add Metaball"
58314 msgstr "メタボールを追加"
58317 msgid "Add an metaball object to the scene"
58318 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
58321 msgid "Primitive"
58322 msgstr "プリミティブ"
58325 msgctxt "Operator"
58326 msgid "Set Object Mode"
58327 msgstr "オブジェクトモードを設定"
58330 msgid "Sets the object interaction mode"
58331 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
58334 msgctxt "Operator"
58335 msgid "Set Object Mode with Submode"
58336 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
58339 msgid "Mesh Mode"
58340 msgstr "メッシュモード"
58343 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58344 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
58347 msgctxt "Operator"
58348 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58349 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
58352 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58353 msgstr ""
58354 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
58355 "スタックから除去します"
58358 msgid "Keep Modifier"
58359 msgstr "モディファイアーを維持"
58362 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58363 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
58366 msgctxt "Operator"
58367 msgid "Convert Modifier"
58368 msgstr "モディファイアーを変換"
58371 msgid "Convert particles to a mesh object"
58372 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
58375 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58376 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
58379 msgctxt "Operator"
58380 msgid "Remove Modifier"
58381 msgstr "モディファイアーを除去"
58384 msgid "Remove a modifier from the active object"
58385 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Set Active Modifier"
58390 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
58393 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58394 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Move to Collection"
58399 msgstr "コレクションに移動"
58402 msgid "Move objects to a collection"
58403 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
58406 msgctxt "Operator"
58407 msgid "Multires Apply Base"
58408 msgstr "マルチレゾベース修正"
58411 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58412 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
58415 msgctxt "Operator"
58416 msgid "Multires Pack External"
58417 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
58420 msgid "Pack displacements from an external file"
58421 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
58424 msgctxt "Operator"
58425 msgid "Multires Save External"
58426 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
58429 msgid "Save displacements to an external file"
58430 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
58433 msgctxt "Operator"
58434 msgid "Delete Higher Levels"
58435 msgstr "上位レベルを削除"
58438 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58439 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
58442 msgctxt "Operator"
58443 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58444 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
58447 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58448 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
58451 msgctxt "Operator"
58452 msgid "Multires Reshape"
58453 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
58456 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58457 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
58460 msgctxt "Operator"
58461 msgid "Multires Subdivide"
58462 msgstr "マルチレゾを分割"
58465 msgid "Add a new level of subdivision"
58466 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
58469 msgid "Subdivision Mode"
58470 msgstr "細分化モード"
58473 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58474 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
58477 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58478 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
58481 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58482 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
58485 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58486 msgstr ""
58487 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
58488 "新しいレベルを生成します"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Unsubdivide"
58493 msgstr "細分化の復元"
58496 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58497 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Bake Ocean"
58502 msgstr "海洋をベイク"
58505 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58506 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
58509 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58510 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Clear Origin"
58515 msgstr "原点をクリア"
58518 msgid "Clear the object's origin"
58519 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
58522 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58523 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
58526 msgid "Median Center"
58527 msgstr "中点"
58530 msgid "Bounds Center"
58531 msgstr "バウンド(境界)の中心"
58534 msgid "Geometry to Origin"
58535 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
58538 msgid "Move object geometry to object origin"
58539 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
58542 msgid "Origin to Geometry"
58543 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
58546 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58547 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
58550 msgid "Origin to 3D Cursor"
58551 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
58554 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58555 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
58558 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58559 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
58562 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58563 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
58566 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58567 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
58570 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58571 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
58574 msgid "Clear the object's parenting"
58575 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
58578 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58579 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
58582 msgid "Clear and Keep Transformation"
58583 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
58586 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58587 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
58590 msgid "Clear Parent Inverse"
58591 msgstr "親との逆行列をクリア"
58594 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58595 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
58598 msgctxt "Operator"
58599 msgid "Make Parent without Inverse"
58600 msgstr "逆補正を付けず親に"
58603 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58604 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
58607 msgid "Set the object's parenting"
58608 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
58611 msgid "Keep Transform"
58612 msgstr "トランスフォーム維持"
58615 msgid "Apply transformation before parenting"
58616 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
58619 msgid "Armature Deform"
58620 msgstr "アーマチュア変形"
58623 msgid "   With Empty Groups"
58624 msgstr "   空のグループで"
58627 msgid "   With Automatic Weights"
58628 msgstr "   自動のウェイトで"
58631 msgid "   With Envelope Weights"
58632 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
58635 msgid "Bone Relative"
58636 msgstr "ボーン相対"
58639 msgid "Curve Deform"
58640 msgstr "カーブモディファイアー"
58643 msgid "Path Constraint"
58644 msgstr "パス追従コンストレイント"
58647 msgid "Lattice Deform"
58648 msgstr "ラティス変形"
58651 msgid "Vertex (Triangle)"
58652 msgstr "頂点(三角形)"
58655 msgid "X Mirror"
58656 msgstr "Xミラー"
58659 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58660 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
58663 msgctxt "Operator"
58664 msgid "Add Particle System Slot"
58665 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
58668 msgid "Add a particle system"
58669 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
58672 msgctxt "Operator"
58673 msgid "Remove Particle System Slot"
58674 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
58677 msgid "Remove the selected particle system"
58678 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
58681 msgctxt "Operator"
58682 msgid "Calculate Object Paths"
58683 msgstr "オブジェクトパスを計算"
58686 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58687 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
58690 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58691 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
58694 msgid "First frame to calculate object paths on"
58695 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
58698 msgctxt "Operator"
58699 msgid "Clear Object Paths"
58700 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
58703 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58704 msgstr ""
58705 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
58706 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
58709 msgid "Only clear paths from selected objects"
58710 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Update Range from Scene"
58715 msgstr "シーンの範囲を更新"
58718 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58719 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Update Object Paths"
58724 msgstr "オブジェクトパスを更新"
58727 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58728 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
58731 msgctxt "Operator"
58732 msgid "Add Point Cloud"
58733 msgstr "ポイントクラウドを追加"
58736 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58737 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Toggle Pose Mode"
58742 msgstr "ポーズモードを切替え"
58745 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58746 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Make Proxy"
58751 msgstr "プロキシを作成"
58754 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58755 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
58758 msgid "Proxy Object"
58759 msgstr "プロキシオブジェクト"
58762 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58763 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
58766 msgctxt "Operator"
58767 msgid "QuadriFlow Remesh"
58768 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
58771 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58772 msgstr ""
58773 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
58774 "データレイヤーはすべて失われます"
58777 msgid "Old Object Face Area"
58778 msgstr "旧オブジェクト面領域"
58781 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58782 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
58785 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58786 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
58789 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58790 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
58793 msgid "Edge Length"
58794 msgstr "辺の長さ"
58797 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58798 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
58801 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58802 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
58805 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58806 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
58809 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58810 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
58813 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58814 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
58817 msgid "Target edge length in the new mesh"
58818 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
58821 msgid "Number of Faces"
58822 msgstr "面数"
58825 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58826 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
58829 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58830 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
58833 msgid "Use Mesh Symmetry"
58834 msgstr "メッシュ対称化を使用"
58837 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58838 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
58841 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58842 msgstr "メッシュ境界を維持"
58845 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58846 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
58849 msgid "Preserve Sharp"
58850 msgstr "シャープを維持"
58853 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58854 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
58857 msgctxt "Operator"
58858 msgid "Quick Explode"
58859 msgstr "クイック爆発"
58862 msgid "Make selected objects explode"
58863 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
58866 msgid "Number of Pieces"
58867 msgstr "破片の数"
58870 msgid "Fade the pieces over time"
58871 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
58874 msgid "Explode Style"
58875 msgstr "爆発スタイル"
58878 msgid "Outwards Velocity"
58879 msgstr "外側への速度"
58882 msgctxt "Operator"
58883 msgid "Quick Fur"
58884 msgstr "クイック毛皮"
58887 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58888 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
58891 msgid "Fur Density"
58892 msgstr "毛皮の密度"
58895 msgid "Heavy"
58896 msgstr "ヘビー"
58899 msgid "View %"
58900 msgstr "ビュー%"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Quick Liquid"
58905 msgstr "クイック液体"
58908 msgid "Render Liquid Objects"
58909 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
58912 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58913 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
58916 msgctxt "Operator"
58917 msgid "Quick Smoke"
58918 msgstr "クイック煙"
58921 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58922 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
58925 msgid "Render Smoke Objects"
58926 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
58929 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58930 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
58933 msgid "Smoke Style"
58934 msgstr "煙のタイプ"
58937 msgid "Smoke & Fire"
58938 msgstr "煙+火炎"
58941 msgctxt "Operator"
58942 msgid "Randomize Transform"
58943 msgstr "ランダムトランスフォーム"
58946 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58947 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
58950 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58951 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
58954 msgid "Seed value for the random generator"
58955 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
58958 msgid "Maximum rotation over each axis"
58959 msgstr "各軸の最大回転値"
58962 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58963 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
58966 msgid "Scale Even"
58967 msgstr "等しくスケーリング"
58970 msgid "Use the same scale value for all axis"
58971 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
58974 msgid "Transform Delta"
58975 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
58978 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58979 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
58982 msgid "Randomize Location"
58983 msgstr "位置をランダムに"
58986 msgid "Randomize the location values"
58987 msgstr "位置の値をランダムに"
58990 msgid "Randomize Rotation"
58991 msgstr "回転をランダムに"
58994 msgid "Randomize the rotation values"
58995 msgstr "回転値をランダムに"
58998 msgid "Randomize Scale"
58999 msgstr "スケールをランダムに"
59002 msgid "Randomize the scale values"
59003 msgstr "スケールの値をランダム"
59006 msgctxt "Operator"
59007 msgid "Clear Rotation"
59008 msgstr "回転をクリア"
59011 msgid "Clear the object's rotation"
59012 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
59015 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
59016 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
59019 msgid "Clear the object's scale"
59020 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
59023 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
59024 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
59027 msgctxt "Operator"
59028 msgid "Scatter Objects"
59029 msgstr "オブジェクトの散乱"
59032 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
59033 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
59036 msgctxt "Operator"
59037 msgid "Select by Type"
59038 msgstr "タイプで選択"
59041 msgid "Select all visible objects that are of a type"
59042 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
59045 msgctxt "Operator"
59046 msgid "Select Camera"
59047 msgstr "カメラを選択"
59050 msgid "Select the active camera"
59051 msgstr "アクティブカメラを選択します"
59054 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
59055 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
59058 msgid "Shared parent"
59059 msgstr "共通の親"
59062 msgid "Shared object type"
59063 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
59066 msgid "Shared collection"
59067 msgstr "同じコレクション"
59070 msgid "Render pass index"
59071 msgstr "レンダーパスのインデックス"
59074 msgid "Object color"
59075 msgstr "オブジェクトカラー"
59078 msgid "Objects included in active Keying Set"
59079 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
59082 msgid "Light Type"
59083 msgstr "ライトタイプ"
59086 msgid "Matching light types"
59087 msgstr "ライトタイプでマッチ"
59090 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
59091 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
59094 msgid "Direction to select in the hierarchy"
59095 msgstr "階層内で選択する方向"
59098 msgid "Child"
59099 msgstr "子"
59102 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
59103 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
59106 msgid "Select all visible objects that are linked"
59107 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
59110 msgid "Instanced Collection"
59111 msgstr "コレクションのインスタンス"
59114 msgid "Library (Object Data)"
59115 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
59118 msgid "Select connected parent/child objects"
59119 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
59122 msgctxt "Operator"
59123 msgid "Select Pattern"
59124 msgstr "パターン選択"
59127 msgid "Select objects matching a naming pattern"
59128 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
59131 msgid "Case Sensitive"
59132 msgstr "大文字と小文字を区別"
59135 msgid "Do a case sensitive compare"
59136 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
59139 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
59140 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
59143 msgid "Set select on random visible objects"
59144 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Select Same Collection"
59149 msgstr "同じコレクションを選択"
59152 msgid "Select object in the same collection"
59153 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
59156 msgid "Name of the collection to select"
59157 msgstr "選択するコレクション名"
59160 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
59161 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
59164 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
59165 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
59168 msgctxt "Operator"
59169 msgid "Add Effect"
59170 msgstr "エフェクトを追加"
59173 msgid "Add a visual effect to the active object"
59174 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
59177 msgctxt "ID"
59178 msgid "Blur"
59179 msgstr "ぼかし"
59182 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
59183 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
59186 msgctxt "ID"
59187 msgid "Colorize"
59188 msgstr "カラーライズ"
59191 msgid "Apply different tint effects"
59192 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
59195 msgctxt "ID"
59196 msgid "Flip"
59197 msgstr "反転"
59200 msgid "Flip image"
59201 msgstr "画像を反転します"
59204 msgctxt "ID"
59205 msgid "Glow"
59206 msgstr "グロー"
59209 msgid "Create a glow effect"
59210 msgstr "グローエフェクトを作成します"
59213 msgctxt "ID"
59214 msgid "Pixelate"
59215 msgstr "ピクセル化"
59218 msgid "Pixelate image"
59219 msgstr "画像をピクセル化します"
59222 msgctxt "ID"
59223 msgid "Rim"
59224 msgstr "縁取り"
59227 msgid "Add a rim to the image"
59228 msgstr "画像にふちをつけます"
59231 msgctxt "ID"
59232 msgid "Shadow"
59233 msgstr "影"
59236 msgid "Create a shadow effect"
59237 msgstr "影のエフェクトを作成します"
59240 msgctxt "ID"
59241 msgid "Swirl"
59242 msgstr "渦巻き"
59245 msgid "Create a rotation distortion"
59246 msgstr "回転する歪みを作成します"
59249 msgctxt "ID"
59250 msgid "Wave Distortion"
59251 msgstr "波の歪み"
59254 msgid "Apply sinusoidal deformation"
59255 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "Copy Effect"
59260 msgstr "エフェクトをコピー"
59263 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
59264 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
59267 msgid "Name of the shaderfx to edit"
59268 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
59271 msgctxt "Operator"
59272 msgid "Move Down Effect"
59273 msgstr "エフェクトを下に移動"
59276 msgid "Move effect down in the stack"
59277 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
59280 msgctxt "Operator"
59281 msgid "Move Effect to Index"
59282 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
59285 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59286 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
59289 msgid "The index to move the effect to"
59290 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
59293 msgctxt "Operator"
59294 msgid "Move Up Effect"
59295 msgstr "エフェクトを上に移動"
59298 msgid "Move effect up in the stack"
59299 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
59302 msgctxt "Operator"
59303 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
59304 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
59307 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
59308 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
59311 msgctxt "Operator"
59312 msgid "Add Shape Key"
59313 msgstr "シェイプキーの追加"
59316 msgid "Add shape key to the object"
59317 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
59320 msgid "From Mix"
59321 msgstr "ミックスから"
59324 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59325 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Clear Shape Keys"
59330 msgstr "シェイプキーをクリア"
59333 msgid "Clear weights for all shape keys"
59334 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
59337 msgctxt "Operator"
59338 msgid "Mirror Shape Key"
59339 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
59342 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59343 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Move Shape Key"
59348 msgstr "シェイプキーを移動"
59351 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59352 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Remove Shape Key"
59357 msgstr "シェイプキーを削除"
59360 msgid "Remove shape key from the object"
59361 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
59364 msgid "Remove all shape keys"
59365 msgstr "全シェイプキーを削除"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Re-Time Shape Keys"
59370 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
59373 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59374 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
59377 msgctxt "Operator"
59378 msgid "Transfer Shape Key"
59379 msgstr "シェイプキーの転送"
59382 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59383 msgstr ""
59384 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
59385 "このオブジェクトにコピーします"
59388 msgid "Transformation Mode"
59389 msgstr "変換モード"
59392 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59393 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
59396 msgid "Apply the relative positional offset"
59397 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
59400 msgid "Relative Face"
59401 msgstr "相対(面)"
59404 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59405 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
59408 msgid "Relative Edge"
59409 msgstr "相対(辺)"
59412 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59413 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
59416 msgid "Clamp Offset"
59417 msgstr "オフセットを制限"
59420 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59421 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Skin Armature Create"
59426 msgstr "スキンアーマチュア作成"
59429 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59430 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59435 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
59438 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59439 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
59442 msgid "Mark"
59443 msgstr "マーク"
59446 msgid "Mark selected vertices as loose"
59447 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
59450 msgid "Set selected vertices as not loose"
59451 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
59454 msgctxt "Operator"
59455 msgid "Skin Radii Equalize"
59456 msgstr "スキン範囲を均一に"
59459 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59460 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
59463 msgctxt "Operator"
59464 msgid "Skin Root Mark"
59465 msgstr "スキンルートをマーク"
59468 msgid "Mark selected vertices as roots"
59469 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
59472 msgctxt "Operator"
59473 msgid "Add Speaker"
59474 msgstr "スピーカーを追加"
59477 msgid "Add a speaker object to the scene"
59478 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Subdivision Set"
59483 msgstr "細分化レベルを設定"
59486 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59487 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
59490 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59491 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
59494 msgctxt "Operator"
59495 msgid "Surface Deform Bind"
59496 msgstr "サーフェス変形バインド"
59499 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59500 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
59503 msgctxt "Operator"
59504 msgid "Switch Object"
59505 msgstr "オブジェクトを切替え"
59508 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59509 msgstr ""
59510 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
59511 "以前のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "Add Text"
59516 msgstr "テキストを追加"
59519 msgid "Add a text object to the scene"
59520 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Clear Track"
59525 msgstr "トラックをクリア"
59528 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59529 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
59532 msgid "Clear Track"
59533 msgstr "トラックをクリア"
59536 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59537 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
59540 msgctxt "Operator"
59541 msgid "Make Track"
59542 msgstr "トラック作成"
59545 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59546 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
59549 msgid "Track to Constraint"
59550 msgstr "トラック(コンストレイント)"
59553 msgid "Lock Track Constraint"
59554 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
59557 msgctxt "Operator"
59558 msgid "Apply Object Transform"
59559 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
59562 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59563 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
59566 msgid "Apply Properties"
59567 msgstr "プロパティを適用"
59570 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59571 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
59574 msgctxt "Operator"
59575 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59576 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
59579 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59580 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "Transforms to Deltas"
59585 msgstr "トランスフォームをデルタに"
59588 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59589 msgstr ""
59590 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
59591 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
59594 msgid "Which transforms to transfer"
59595 msgstr "転送するトランスフォーム"
59598 msgid "All Transforms"
59599 msgstr "全トランスフォーム"
59602 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59603 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
59606 msgid "Transfer location transforms only"
59607 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
59610 msgid "Transfer rotation transforms only"
59611 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
59614 msgid "Transfer scale transforms only"
59615 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
59618 msgid "Reset Values"
59619 msgstr "値をリセット"
59622 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59623 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Add Vertex Group"
59628 msgstr "頂点グループを追加"
59631 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59632 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
59635 msgctxt "Operator"
59636 msgid "Assign to New Group"
59637 msgstr "新規グループに割り当て"
59640 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59641 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
59644 msgctxt "Operator"
59645 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59646 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
59649 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59650 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
59653 msgid "Subset"
59654 msgstr "使用部分"
59657 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59658 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
59661 msgid "Keep Single"
59662 msgstr "1つだけ残す"
59665 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59666 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
59669 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59670 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Copy Vertex Group"
59675 msgstr "頂点グループをコピー"
59678 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59679 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
59682 msgctxt "Operator"
59683 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59684 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
59687 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59688 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59691 msgctxt "Operator"
59692 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59693 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
59696 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59697 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59702 msgstr "頂点グループの変形修正"
59705 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59706 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
59709 msgid "Change Sensitivity"
59710 msgstr "感度を変更"
59713 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59714 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
59717 msgid "The distance to move to"
59718 msgstr "移動する距離"
59721 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59722 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
59725 msgid "Invert active vertex group's weights"
59726 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
59729 msgid "Add Weights"
59730 msgstr "ウェイトを追加"
59733 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59734 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
59737 msgid "Remove Weights"
59738 msgstr "ウェイトを削除"
59741 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59742 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
59745 msgctxt "Operator"
59746 msgid "Vertex Group Levels"
59747 msgstr "頂点グループレベル"
59750 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59751 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
59754 msgid "Value to multiply weights by"
59755 msgstr "ウェイトに乗算する値"
59758 msgid "Value to add to weights"
59759 msgstr "ウェイトに加算する値"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59764 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
59767 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59768 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
59771 msgid "Maximum number of deform weights"
59772 msgstr "変形ウェイトの最大数"
59775 msgctxt "Operator"
59776 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59777 msgstr "頂点グループのロックを変更"
59780 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59781 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
59784 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59785 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
59788 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59789 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
59792 msgid "Lock all vertex groups"
59793 msgstr "全頂点グループをロック"
59796 msgid "Unlock all vertex groups"
59797 msgstr "全頂点グループをロック解除"
59800 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59801 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
59804 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59805 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
59808 msgid "Apply action to all vertex groups"
59809 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
59812 msgid "Apply to selected vertex groups"
59813 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
59816 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59817 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
59820 msgid "Invert Unselected"
59821 msgstr "非選択を反転"
59824 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59825 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Mirror Vertex Group"
59830 msgstr "頂点グループをミラー反転"
59833 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59834 msgstr ""
59835 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
59836 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
59839 msgid "All Groups"
59840 msgstr "全グループ"
59843 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59844 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
59847 msgid "Flip Group Names"
59848 msgstr "グループ名を反転"
59851 msgid "Flip vertex group names"
59852 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
59855 msgid "Mirror Weights"
59856 msgstr "ウェイトをミラー"
59859 msgid "Mirror weights"
59860 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
59863 msgctxt "Operator"
59864 msgid "Move Vertex Group"
59865 msgstr "頂点グループを移動"
59868 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59869 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
59872 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59873 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
59876 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59877 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59882 msgstr "全頂点グループを正規化"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "Quantize Vertex Weights"
59887 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
59890 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59891 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
59894 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59895 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Remove Vertex Group"
59900 msgstr "頂点グループを削除"
59903 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59904 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
59907 msgid "Remove all vertex groups"
59908 msgstr "全頂点グループを削除"
59911 msgid "All Unlocked"
59912 msgstr "すべてロック解除"
59915 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59916 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
59919 msgid "Remove from all groups"
59920 msgstr "全てのグループから外します"
59923 msgid "All Vertices"
59924 msgstr "全頂点"
59927 msgid "Clear the active group"
59928 msgstr "アクティブグループをクリア"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Set Active Vertex Group"
59933 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
59936 msgid "Set the active vertex group"
59937 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
59940 msgid "Vertex group to set as active"
59941 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
59944 msgctxt "Operator"
59945 msgid "Smooth Vertex Weights"
59946 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
59949 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59950 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
59953 msgid "Expand/Contract"
59954 msgstr "拡大縮小"
59957 msgid "Expand/contract weights"
59958 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
59961 msgctxt "Operator"
59962 msgid "Sort Vertex Groups"
59963 msgstr "頂点グループをソート"
59966 msgid "Sort vertex groups"
59967 msgstr "頂点グループをソートします"
59970 msgid "Sort Type"
59971 msgstr "ソートタイプ"
59974 msgid "Sort type"
59975 msgstr "ソートの種類"
59978 msgid "Bone Hierarchy"
59979 msgstr "ボーン階層"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Make Vertex Parent"
59984 msgstr "頂点ペアレント作成"
59987 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59988 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
59991 msgctxt "Operator"
59992 msgid "Copy Active"
59993 msgstr "アクティブからコピー"
59996 msgid "Copy weights from active to selected"
59997 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Delete Weight"
60002 msgstr "ウェイトを削除"
60005 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
60006 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
60009 msgid "Weight Index"
60010 msgstr "ウェイトインデックス"
60013 msgid "Index of source weight in active vertex group"
60014 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
60017 msgctxt "Operator"
60018 msgid "Normalize Active"
60019 msgstr "アクティブの正規化"
60022 msgid "Normalize active vertex's weights"
60023 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
60026 msgctxt "Operator"
60027 msgid "Paste Weight to Selected"
60028 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
60031 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
60032 msgstr ""
60033 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
60034 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
60037 msgctxt "Operator"
60038 msgid "Set Active Group"
60039 msgstr "アクティブグループを設定"
60042 msgid "Set as active vertex group"
60043 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
60046 msgctxt "Operator"
60047 msgid "Apply Visual Transform"
60048 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
60051 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
60052 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
60055 msgctxt "Operator"
60056 msgid "Add Volume"
60057 msgstr "ボリュームを追加"
60060 msgid "Add a volume object to the scene"
60061 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
60064 msgctxt "Operator"
60065 msgid "Import OpenVDB Volume"
60066 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
60069 msgid "Import OpenVDB volume file"
60070 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
60073 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
60074 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Voxel Remesh"
60079 msgstr "ボクセルリメッシュ"
60082 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
60083 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
60086 msgctxt "Operator"
60087 msgid "Edit Voxel Size"
60088 msgstr "ボクセルサイズを編集"
60091 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
60092 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Outliner Set Action"
60097 msgstr "アウトライナーセットアクション"
60100 msgid "Change the active action used"
60101 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Outliner Animation Data Operation"
60106 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
60109 msgid "Animation Operation"
60110 msgstr "アニメーション操作"
60113 msgid "Clear Animation Data"
60114 msgstr "アニメーションデータをクリア"
60117 msgid "Remove this animation data container"
60118 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
60121 msgid "Set Action"
60122 msgstr "アクションを設定"
60125 msgid "Unlink Action"
60126 msgstr "アクションをリンク解除"
60129 msgid "Refresh Drivers"
60130 msgstr "ドライバーを更新"
60133 msgid "Clear Drivers"
60134 msgstr "ドライバーを消去"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Set Color Tag"
60139 msgstr "カラータグを設定"
60142 msgid "Set a color tag for the selected collections"
60143 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
60146 msgid "Color Tag"
60147 msgstr "カラータグ"
60150 msgctxt "Operator"
60151 msgid "Disable Collection"
60152 msgstr "コレクションを無効化"
60155 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
60156 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
60159 msgctxt "Operator"
60160 msgid "Disable Collection in Render"
60161 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
60164 msgid "Do not render this collection"
60165 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
60168 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
60169 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Duplicate Collection"
60174 msgstr "コレクションを複製"
60177 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
60178 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
60181 msgctxt "Operator"
60182 msgid "Duplicate Linked Collection"
60183 msgstr "コレクションをリンク複製"
60186 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
60187 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
60190 msgctxt "Operator"
60191 msgid "Enable Collection"
60192 msgstr "コレクションを有効化"
60195 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
60196 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
60199 msgctxt "Operator"
60200 msgid "Enable Collection in Render"
60201 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
60204 msgid "Render the collection"
60205 msgstr "コレクションをレンダリングします"
60208 msgctxt "Operator"
60209 msgid "Enable in View Layer"
60210 msgstr "ビューレイヤーで有効"
60213 msgid "Include collection in the active view layer"
60214 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
60217 msgctxt "Operator"
60218 msgid "Disable from View Layer"
60219 msgstr "ビューレイヤーで無効"
60222 msgid "Exclude collection from the active view layer"
60223 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
60226 msgid "Hide the collection in this view layer"
60227 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
60230 msgctxt "Operator"
60231 msgid "Hide Inside Collection"
60232 msgstr "コレクション内を隠す"
60235 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
60236 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
60239 msgctxt "Operator"
60240 msgid "Delete Hierarchy"
60241 msgstr "階層を削除"
60244 msgid "Delete selected collection hierarchies"
60245 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
60248 msgctxt "Operator"
60249 msgid "Clear Holdout"
60250 msgstr "ホールドアウトをクリア"
60253 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
60254 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
60257 msgctxt "Operator"
60258 msgid "Set Holdout"
60259 msgstr "ホールドアウトを設定"
60262 msgid "Mask collection in the active view layer"
60263 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
60266 msgctxt "Operator"
60267 msgid "Clear Indirect Only"
60268 msgstr "間接限定をクリア"
60271 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
60272 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
60275 msgctxt "Operator"
60276 msgid "Set Indirect Only"
60277 msgstr "間接限定を設定"
60280 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
60281 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
60284 msgctxt "Operator"
60285 msgid "Instance Collection"
60286 msgstr "コレクションをインスタンス化"
60289 msgid "Instance selected collections to active scene"
60290 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Isolate Collection"
60295 msgstr "コレクションをソロ化"
60298 msgid "Hide all but this collection and its parents"
60299 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
60302 msgid "Extend current visible collections"
60303 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Link Collection"
60308 msgstr "コレクションをリンク"
60311 msgid "Link selected collections to active scene"
60312 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "New Collection"
60317 msgstr "新規コレクション"
60320 msgid "Add a new collection inside selected collection"
60321 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
60324 msgid "Nested"
60325 msgstr "入れ子"
60328 msgid "Add as child of selected collection"
60329 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Deselect Objects"
60334 msgstr "オブジェクトを選択解除"
60337 msgid "Deselect objects in collection"
60338 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
60341 msgctxt "Operator"
60342 msgid "Select Objects"
60343 msgstr "オブジェクトを選択"
60346 msgid "Select objects in collection"
60347 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
60350 msgctxt "Operator"
60351 msgid "Show Collection"
60352 msgstr "コレクションを表示"
60355 msgid "Show the collection in this view layer"
60356 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
60359 msgctxt "Operator"
60360 msgid "Show Inside Collection"
60361 msgstr "コレクション内を表示"
60364 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60365 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
60368 msgctxt "Operator"
60369 msgid "Outliner Constraint Operation"
60370 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
60373 msgid "Constraint Operation"
60374 msgstr "コンストレイント操作"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Outliner Data Operation"
60379 msgstr "アウトライナーデータ操作"
60382 msgid "Data Operation"
60383 msgstr "データ操作"
60386 msgid "Unhide"
60387 msgstr "再表示"
60390 msgctxt "Operator"
60391 msgid "Data Stack Drop"
60392 msgstr "データスタックドロップ"
60395 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60396 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
60399 msgid "Delete selected objects and collections"
60400 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
60403 msgid "Delete child objects and collections"
60404 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
60407 msgctxt "Operator"
60408 msgid "Add Drivers for Selected"
60409 msgstr "選択物にドライバーを追加"
60412 msgid "Add drivers to selected items"
60413 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
60416 msgctxt "Operator"
60417 msgid "Delete Drivers for Selected"
60418 msgstr "選択物からドライバーを削除"
60421 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60422 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
60425 msgctxt "Operator"
60426 msgid "Expand/Collapse All"
60427 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
60430 msgid "Expand/Collapse all items"
60431 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
60434 msgid "Hide selected objects and collections"
60435 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Update Highlight"
60440 msgstr "ハイライトを更新"
60443 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60444 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Outliner ID Data Copy"
60449 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
60452 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60453 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Delete Data-Block"
60458 msgstr "データブロックを削除"
60461 msgid "Delete the ID under cursor"
60462 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Outliner ID Data Operation"
60467 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
60470 msgid "ID Data Operation"
60471 msgstr "IDデータ操作"
60474 msgid "Unlink"
60475 msgstr "リンク切断"
60478 msgid "Mark Asset"
60479 msgstr "アセットをマーク"
60482 msgid "Clear Asset"
60483 msgstr "アセットをクリア"
60486 msgid "Make Local"
60487 msgstr "ローカル化"
60490 msgid "Remap Users"
60491 msgstr "ユーザーをリマップ"
60494 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60495 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
60498 msgid "Add Library Override"
60499 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
60502 msgid "Add a local override of this linked data-block"
60503 msgstr ""
60504 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
60505 "ローカルオーバーライドを追加します"
60508 msgid "Add Library Override Hierarchy"
60509 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を追加"
60512 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
60513 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を追加します"
60516 msgid "Convert Proxy to Override"
60517 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
60520 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60521 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
60524 msgid "Reset Library Override"
60525 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
60528 msgid "Reset this local override to its linked values"
60529 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
60532 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60533 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
60536 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60537 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
60540 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60541 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
60544 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60545 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
60548 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60549 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
60552 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60553 msgstr ""
60554 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
60555 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
60558 msgid "Paste"
60559 msgstr "貼り付け"
60562 msgid "Add Fake User"
60563 msgstr "フェイクユーザーを追加"
60566 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60567 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
60570 msgid "Clear Fake User"
60571 msgstr "フェイクユーザーを解除"
60574 msgid "Rename"
60575 msgstr "名前変更"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Outliner ID Data Paste"
60580 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
60583 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60584 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Outliner ID Data Remap"
60589 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
60592 msgid "New ID"
60593 msgstr "新規ID"
60596 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60597 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
60600 msgid "Old ID"
60601 msgstr "旧ID"
60604 msgid "Old ID to replace"
60605 msgstr "置き換える古いID"
60608 msgid "Extend selection for activation"
60609 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
60612 msgid "Extend Range"
60613 msgstr "範囲を拡大"
60616 msgid "Select a range from active element"
60617 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Drag and Drop"
60622 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
60625 msgid "Drag and drop element to another place"
60626 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "Open/Close"
60631 msgstr "開閉"
60634 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60635 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
60638 msgid "Close or open all items"
60639 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
60642 msgctxt "Operator"
60643 msgid "Rename"
60644 msgstr "名前を変更"
60647 msgid "Rename the active element"
60648 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
60651 msgid "Use Active"
60652 msgstr "アクティブを使用"
60655 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60656 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
60659 msgctxt "Operator"
60660 msgid "Keying Set Add Selected"
60661 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
60664 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60665 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
60668 msgctxt "Operator"
60669 msgid "Keying Set Remove Selected"
60670 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
60673 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60674 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Outliner Library Operation"
60679 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
60682 msgid "Library Operation"
60683 msgstr "ライブラリ操作"
60686 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
60687 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
60690 msgid "Relocate"
60691 msgstr "リロケート"
60694 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60695 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
60698 msgid "Reload"
60699 msgstr "再読み込み"
60702 msgid "Reload all data from this library"
60703 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
60706 msgctxt "Operator"
60707 msgid "Relocate Library"
60708 msgstr "ライブラリをリロケート"
60711 msgid "Relocate the library under cursor"
60712 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
60715 msgctxt "Operator"
60716 msgid "Drop Material on Object"
60717 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
60720 msgid "Drag material to object in Outliner"
60721 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Outliner Modifier Operation"
60726 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
60729 msgid "Modifier Operation"
60730 msgstr "モディファイアー操作"
60733 msgid "Toggle Viewport Use"
60734 msgstr "ビューの使用切替え"
60737 msgid "Toggle Render Use"
60738 msgstr "レンダーの使用切替え"
60741 msgctxt "Operator"
60742 msgid "Outliner Object Operation"
60743 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
60746 msgid "Object Operation"
60747 msgstr "オブジェクト操作"
60750 msgid "Select Hierarchy"
60751 msgstr "階層を選択"
60754 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60755 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
60758 msgid "Context menu for item operations"
60759 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Purge All"
60764 msgstr "すべて消去"
60767 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60768 msgstr ""
60769 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
60770 "ファイルからすべてクリアします"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60775 msgstr ""
60776 "ドロップでペアレントをクリア\n"
60777 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60780 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60781 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
60784 msgctxt "Operator"
60785 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60786 msgstr ""
60787 "ドロップでペアレント\n"
60788 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60791 msgid "Drag to parent in Outliner"
60792 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Drop Object to Scene"
60797 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
60800 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60801 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Outliner Scene Operation"
60806 msgstr "アウトライナーシーン操作"
60809 msgid "Context menu for scene operations"
60810 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
60813 msgid "Scene Operation"
60814 msgstr "シーン操作"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Scroll Page"
60819 msgstr "ページスクロール"
60822 msgid "Scroll page up or down"
60823 msgstr "ページを上下にスクロール"
60826 msgid "Scroll up one page"
60827 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "Toggle Selected"
60832 msgstr "選択/非選択を切替え"
60835 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60836 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
60839 msgid "Use box selection to select tree elements"
60840 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
60843 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60844 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
60847 msgctxt "Operator"
60848 msgid "Walk Select"
60849 msgstr "キーボード選択"
60852 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60853 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
60856 msgid "Extend selection on walk"
60857 msgstr "巡回時の選択の拡大"
60860 msgid "Toggle All"
60861 msgstr "すべて切替え"
60864 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60865 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
60868 msgctxt "Operator"
60869 msgid "Show Active"
60870 msgstr "アクティブを表示"
60873 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60874 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
60877 msgctxt "Operator"
60878 msgid "Show Hierarchy"
60879 msgstr "階層表示"
60882 msgid "Open all object entries and close all others"
60883 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
60886 msgctxt "Operator"
60887 msgid "Show/Hide One Level"
60888 msgstr "1階層を表示/隠す"
60891 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60892 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
60895 msgid "Expand all entries one level deep"
60896 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
60899 msgctxt "Operator"
60900 msgid "Unhide All"
60901 msgstr "すべて再表示"
60904 msgid "Unhide all objects and collections"
60905 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
60908 msgctxt "Operator"
60909 msgid "Add New Paint Curve Point"
60910 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60913 msgid "Add New Paint Curve Point"
60914 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60917 msgid "Location of vertex in area space"
60918 msgstr "領域内での頂点の位置"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Add Curve Point and Slide"
60923 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
60926 msgid "Add new curve point and slide it"
60927 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
60930 msgid "Slide Paint Curve Point"
60931 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
60934 msgid "Select and slide paint curve point"
60935 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Place Cursor"
60940 msgstr "カーソルを配置"
60943 msgid "Place cursor"
60944 msgstr "カーソルを配置します"
60947 msgctxt "Operator"
60948 msgid "Remove Paint Curve Point"
60949 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
60952 msgid "Remove Paint Curve Point"
60953 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
60956 msgid "Draw curve"
60957 msgstr "カーブを描画します"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Add New Paint Curve"
60962 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
60965 msgid "Add new paint curve"
60966 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Select Paint Curve Point"
60971 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
60974 msgid "Select a paint curve point"
60975 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
60978 msgid "(De)select all"
60979 msgstr "全てを選択(解除)"
60982 msgctxt "Operator"
60983 msgid "Slide Paint Curve Point"
60984 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
60987 msgid "Align Handles"
60988 msgstr "ハンドルを整列"
60991 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60992 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
60995 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60996 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
60999 msgctxt "Operator"
61000 msgid "Add Simple UVs"
61001 msgstr "シンプルなUVを追加"
61004 msgid "Add cube map uvs on mesh"
61005 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
61008 msgctxt "Operator"
61009 msgid "Add Texture Paint Slot"
61010 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
61013 msgid "Add a texture paint slot"
61014 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
61017 msgctxt "Operator"
61018 msgid "Swap Colors"
61019 msgstr "カラーを交換"
61022 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
61023 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
61026 msgctxt "Operator"
61027 msgid "Brush Select"
61028 msgstr "ブラシの選択"
61031 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
61032 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
61035 msgid "Create Missing"
61036 msgstr "クリース"
61039 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
61040 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
61043 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
61044 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
61047 msgid "Change selection for all faces"
61048 msgstr "すべての面の選択を変更"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Face Select Hide"
61053 msgstr "選択面を隠す"
61056 msgid "Hide selected faces"
61057 msgstr "選択面を隠します"
61060 msgid "Select linked faces"
61061 msgstr "つながった面を選択します"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Select Linked Pick"
61066 msgstr "つながっている物を選択"
61069 msgid "Select linked faces under the cursor"
61070 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
61073 msgctxt "Operator"
61074 msgid "Face Select Reveal"
61075 msgstr "表示"
61078 msgid "Reveal hidden faces"
61079 msgstr "隠した面を再表示します"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "Grab Clone"
61084 msgstr "クローンを移動"
61087 msgid "Move the clone source image"
61088 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
61091 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
61092 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
61095 msgctxt "Operator"
61096 msgid "Hide/Show"
61097 msgstr "隠す/表示"
61100 msgid "Hide/show some vertices"
61101 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
61104 msgid "Whether to hide or show vertices"
61105 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
61108 msgid "Hide vertices"
61109 msgstr "頂点を隠す"
61112 msgid "Show"
61113 msgstr "表示"
61116 msgid "Show vertices"
61117 msgstr "頂点を表示します"
61120 msgid "Which vertices to hide or show"
61121 msgstr "隠す、または表示する頂点"
61124 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
61125 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
61128 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
61129 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
61132 msgid "Hide or show all vertices"
61133 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
61136 msgid "Masked"
61137 msgstr "マスク中"
61140 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
61141 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "Image from View"
61146 msgstr "視点からの画像"
61149 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
61150 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
61153 msgid "Name of the file"
61154 msgstr "ファイルの名前"
61157 msgctxt "Operator"
61158 msgid "Image Paint"
61159 msgstr "画像ペイント"
61162 msgid "Paint a stroke into the image"
61163 msgstr "画像にストロークをペイント"
61166 msgid "Stroke Mode"
61167 msgstr "ストロークモード"
61170 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
61171 msgstr "ペイントストローク時の動作"
61174 msgid "Apply brush normally"
61175 msgstr "ブラシを普通に適用"
61178 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
61179 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
61182 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
61183 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Mask Box Gesture"
61188 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
61191 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
61192 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
61195 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
61196 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
61199 msgid "Value Inverted"
61200 msgstr "値を反転"
61203 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
61204 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
61207 msgid "Invert the mask"
61208 msgstr "マスクを反転します"
61211 msgid "Front Faces Only"
61212 msgstr "前面のみ"
61215 msgid "Affect only faces facing towards the view"
61216 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
61219 msgid "Limit to Segment"
61220 msgstr "セグメントに限定"
61223 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
61224 msgstr ""
61225 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
61226 "セグメント内の領域にのみ限定します"
61229 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
61230 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Mask Flood Fill"
61235 msgstr "マスク塗りつぶし"
61238 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
61239 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Mask Lasso Gesture"
61244 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
61247 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
61248 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Mask Line Gesture"
61253 msgstr "マスクラインジェスチャ"
61256 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
61257 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
61260 msgctxt "Operator"
61261 msgid "Project Image"
61262 msgstr "画像を投影"
61265 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
61266 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
61269 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
61270 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
61273 msgid "Sample Merged"
61274 msgstr "画面上から取得"
61277 msgid "Sample the output display color"
61278 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
61281 msgid "Add to Palette"
61282 msgstr "パレットに追加"
61285 msgctxt "Operator"
61286 msgid "Texture Paint Toggle"
61287 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
61290 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
61291 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
61294 msgid "Change selection for all vertices"
61295 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
61298 msgctxt "Operator"
61299 msgid "Dirty Vertex Colors"
61300 msgstr "ダーティ頂点カラー"
61303 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
61304 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
61307 msgid "Blur Iterations"
61308 msgstr "ぼかしの回数"
61311 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
61312 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
61315 msgid "Blur Strength"
61316 msgstr "ぼかしの強さ"
61319 msgid "Blur strength per iteration"
61320 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
61323 msgid "Highlight Angle"
61324 msgstr "ハイライト角度"
61327 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61328 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
61331 msgid "Dirt Angle"
61332 msgstr "汚しの角度"
61335 msgid "Dirt Only"
61336 msgstr "汚しのみ"
61339 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61340 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
61343 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61344 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "Vertex Color from Weight"
61349 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
61352 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61353 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Set Vertex Colors"
61358 msgstr "頂点カラーを設定"
61361 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61362 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Smooth Vertex Colors"
61367 msgstr "頂点カラーのスムージング"
61370 msgid "Smooth colors across vertices"
61371 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Vertex Paint"
61376 msgstr "頂点ペイント"
61379 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61380 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Vertex Paint Mode"
61385 msgstr "頂点ペイントモード"
61388 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61389 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Weight from Bones"
61394 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
61397 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61398 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
61401 msgid "Method to use for assigning weights"
61402 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
61405 msgid "Automatic weights from bones"
61406 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
61409 msgid "From Envelopes"
61410 msgstr "エンベロープから"
61413 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61414 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Weight Gradient"
61419 msgstr "ウェイトグラデーション"
61422 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61423 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Weight Paint"
61428 msgstr "ウェイトペイント"
61431 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61432 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Weight Paint Mode"
61437 msgstr "ウェイトペイントモード"
61440 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61441 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61446 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
61449 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61450 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "Weight Paint Sample Group"
61455 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
61458 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61459 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Set Weight"
61464 msgstr "ウェイトを設定"
61467 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61468 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "New Palette Color"
61473 msgstr "新規パレットカラー"
61476 msgid "Add new color to active palette"
61477 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
61480 msgctxt "Operator"
61481 msgid "Delete Palette Color"
61482 msgstr "パレットカラーを削除"
61485 msgid "Remove active color from palette"
61486 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
61489 msgctxt "Operator"
61490 msgid "Move Palette Color"
61491 msgstr "パレットカラーを移動"
61494 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61495 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
61498 msgctxt "Operator"
61499 msgid "Extract Palette from Image"
61500 msgstr "画像からパレットを抽出"
61503 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61504 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
61507 msgctxt "Operator"
61508 msgid "Join Palette Swatches"
61509 msgstr "パレット見本を統合"
61512 msgid "Join Palette Swatches"
61513 msgstr "パレット見本を統合"
61516 msgid "Palette"
61517 msgstr "パレット"
61520 msgid "Name of the Palette"
61521 msgstr "パレットの名前"
61524 msgctxt "Operator"
61525 msgid "Add New Palette"
61526 msgstr "新規パレットを追加"
61529 msgid "Add new palette"
61530 msgstr "新しいパレットを追加します"
61533 msgctxt "Operator"
61534 msgid "Sort Palette"
61535 msgstr "パレットをソート"
61538 msgid "Sort Palette Colors"
61539 msgstr "パレットカラーをソート"
61542 msgid "Hue, Saturation, Value"
61543 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
61546 msgid "Saturation, Value, Hue"
61547 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
61550 msgid "Value, Hue, Saturation"
61551 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
61554 msgid "Luminance"
61555 msgstr "ルミナンス"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "Brush Edit"
61560 msgstr "ブラシ編集"
61563 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61564 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "Connect Hair"
61569 msgstr "ヘアーを接続"
61572 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61573 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
61576 msgid "All Hair"
61577 msgstr "すべてのヘアー"
61580 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61581 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Copy Particle Systems"
61586 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
61589 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61590 msgstr ""
61591 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
61592 "パーティクルシステムをコピーします"
61595 msgid "Remove Target Particles"
61596 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
61599 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61600 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
61603 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61604 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
61607 msgid "Copy inside each object's local space"
61608 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
61611 msgid "Copy in world space"
61612 msgstr "ワールド空間でコピー"
61615 msgid "Use the active particle system from the context"
61616 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
61619 msgid "Delete selected particles or keys"
61620 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
61623 msgid "Delete a full particle or only keys"
61624 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Disconnect Hair"
61629 msgstr "ヘアーを切断"
61632 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61633 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
61636 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61637 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Duplicate Particle System"
61642 msgstr "パーティクルシステムを複製"
61645 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61646 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
61649 msgid "Duplicate Settings"
61650 msgstr "設定を複製"
61653 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61654 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Clear Edited"
61659 msgstr "編集のクリア"
61662 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61663 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61668 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
61671 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61672 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
61675 msgid "Hide selected particles"
61676 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
61679 msgctxt "Operator"
61680 msgid "Mirror"
61681 msgstr "ミラー"
61684 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61685 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "New Particle Settings"
61690 msgstr "新規パーティクル設定"
61693 msgid "Add new particle settings"
61694 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
61697 msgctxt "Operator"
61698 msgid "New Particle Target"
61699 msgstr "新規パーティクルターゲット"
61702 msgid "Add a new particle target"
61703 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
61706 msgctxt "Operator"
61707 msgid "Particle Edit Toggle"
61708 msgstr "パーティクル編集トグル"
61711 msgid "Toggle particle edit mode"
61712 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Rekey"
61717 msgstr "分割数変更"
61720 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61721 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
61724 msgid "Number of Keys"
61725 msgstr "キーの番号"
61728 msgctxt "Operator"
61729 msgid "Remove Doubles"
61730 msgstr "重複頂点を削除"
61733 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61734 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
61737 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61738 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Reveal"
61743 msgstr "見せる"
61746 msgid "Show hidden particles"
61747 msgstr "隠したパーティクルを表示"
61750 msgid "(De)select all particles' keys"
61751 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
61754 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61755 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
61758 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61759 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
61762 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61763 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
61766 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61767 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
61770 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61771 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
61774 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61775 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
61778 msgid "Select either hair or points"
61779 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
61782 msgctxt "Operator"
61783 msgid "Select Roots"
61784 msgstr "根元を選択"
61787 msgid "Select roots of all visible particles"
61788 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
61791 msgctxt "Operator"
61792 msgid "Select Tips"
61793 msgstr "先端を選択"
61796 msgid "Select tips of all visible particles"
61797 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
61800 msgctxt "Operator"
61801 msgid "Shape Cut"
61802 msgstr "シェイプカット"
61805 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61806 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
61809 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61810 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
61813 msgctxt "Operator"
61814 msgid "Move Down Target"
61815 msgstr "ターゲットを下に移動"
61818 msgid "Move particle target down in the list"
61819 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Move Up Target"
61824 msgstr "ターゲットを上に移動"
61827 msgid "Move particle target up in the list"
61828 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
61831 msgctxt "Operator"
61832 msgid "Remove Particle Target"
61833 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
61836 msgid "Remove the selected particle target"
61837 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
61840 msgctxt "Operator"
61841 msgid "Unify Length"
61842 msgstr "長さを統一"
61845 msgid "Make selected hair the same length"
61846 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Weight Set"
61851 msgstr "ウェイトセット"
61854 msgid "Set the weight of selected keys"
61855 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
61858 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61859 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
61862 msgctxt "Operator"
61863 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61864 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
61867 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61868 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Apply Pose Library Pose"
61873 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
61876 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61877 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
61880 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61881 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
61884 msgctxt "Operator"
61885 msgid "PoseLib Browse Poses"
61886 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
61889 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61890 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "New Pose Library"
61895 msgstr "新しいポーズライブラリ"
61898 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61899 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
61902 msgctxt "Operator"
61903 msgid "PoseLib Add Pose"
61904 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
61907 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61908 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
61911 msgid "Frame to store pose on"
61912 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
61915 msgid "Pose Name"
61916 msgstr "ポーズ名"
61919 msgid "Name of newly added Pose"
61920 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "PoseLib Move Pose"
61925 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
61928 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61929 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
61932 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61933 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
61936 msgid "The pose to move"
61937 msgstr "移動するポーズ"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "PoseLib Remove Pose"
61942 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
61945 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61946 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
61949 msgid "The pose to remove"
61950 msgstr "削除するポーズ"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "PoseLib Rename Pose"
61955 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
61958 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61959 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
61962 msgid "New Pose Name"
61963 msgstr "新規ポーズ名"
61966 msgid "New name for pose"
61967 msgstr "ポーズの新しい名前"
61970 msgid "The pose to rename"
61971 msgstr "名前変更するポーズ"
61974 msgctxt "Operator"
61975 msgid "Unlink Pose Library"
61976 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
61979 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61980 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
61983 msgctxt "Operator"
61984 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61985 msgstr "レストポーズとして適用"
61988 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61989 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
61992 msgid "Selected Only"
61993 msgstr "選択物のみ"
61996 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61997 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Pose Breakdowner"
62002 msgstr "ポーズの中割"
62005 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
62006 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
62009 msgid "Axis Lock"
62010 msgstr "軸を制限"
62013 msgid "Transform axis to restrict effects to"
62014 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
62017 msgid "All axes are affected"
62018 msgstr "すべての軸に影響します"
62021 msgid "Only X-axis transforms are affected"
62022 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
62025 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
62026 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
62029 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
62030 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
62033 msgid "Set of properties that are affected"
62034 msgstr "影響するプロパティのセット"
62037 msgid "All Properties"
62038 msgstr "全プロパティ"
62041 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
62042 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
62045 msgid "Location only"
62046 msgstr "位置のみ"
62049 msgid "Rotation only"
62050 msgstr "回転のみ"
62053 msgid "Scale only"
62054 msgstr "スケールのみ"
62057 msgid "Bendy Bone"
62058 msgstr "ベンディボーン"
62061 msgid "Bendy Bone shape properties"
62062 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
62065 msgid "Custom properties"
62066 msgstr "カスタムプロパティ"
62069 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
62070 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
62073 msgid "Next Keyframe"
62074 msgstr "次のキーフレーム"
62077 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
62078 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
62081 msgid "Previous Keyframe"
62082 msgstr "前のキーフレーム"
62085 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
62086 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
62089 msgid "Add a constraint to the active bone"
62090 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
62093 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
62094 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Clear Pose Constraints"
62099 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
62102 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
62103 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
62106 msgctxt "Operator"
62107 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
62108 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
62111 msgid "Copy constraints to other selected bones"
62112 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
62115 msgctxt "Operator"
62116 msgid "Copy Pose"
62117 msgstr "現在のポーズをコピー"
62120 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
62121 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
62124 msgctxt "Operator"
62125 msgid "Add Bone Group"
62126 msgstr "ボーングループを追加"
62129 msgid "Add a new bone group"
62130 msgstr "新しいボーングループを追加します"
62133 msgctxt "Operator"
62134 msgid "Add Selected to Bone Group"
62135 msgstr "選択物をボーングループに追加"
62138 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
62139 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
62142 msgid "Bone Group Index"
62143 msgstr "ボーングループ"
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Deselect Bone Group"
62148 msgstr "ボーングループを選択解除"
62151 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
62152 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Move Bone Group"
62157 msgstr "ボーングループを移動"
62160 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
62161 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
62164 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
62165 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Remove Bone Group"
62170 msgstr "ボーングループを削除"
62173 msgid "Remove the active bone group"
62174 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
62177 msgctxt "Operator"
62178 msgid "Select Bones of Bone Group"
62179 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
62182 msgid "Select bones in active Bone Group"
62183 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Sort Bone Groups"
62188 msgstr "ボーングループを設定"
62191 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
62192 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
62195 msgctxt "Operator"
62196 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
62197 msgstr "選択物をボーングループから削除"
62200 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
62201 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
62204 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
62205 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Add IK to Bone"
62210 msgstr "IKをボーンに追加"
62213 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
62214 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
62217 msgid "With Targets"
62218 msgstr "ターゲット付き"
62221 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
62222 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Remove IK"
62227 msgstr "IKを削除"
62230 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
62231 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
62234 msgctxt "Operator"
62235 msgid "Clear Pose Location"
62236 msgstr "ポーズの位置をクリア"
62239 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
62240 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
62243 msgctxt "Operator"
62244 msgid "Paste Pose"
62245 msgstr "ポーズを貼り付け"
62248 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
62249 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62252 msgid "Flipped on X-Axis"
62253 msgstr "X軸で反転"
62256 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
62257 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
62260 msgid "On Selected Only"
62261 msgstr "選択物のみ"
62264 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
62265 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Calculate Bone Paths"
62270 msgstr "ボーンのパスを計算"
62273 msgid "Calculate paths for the selected bones"
62274 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
62277 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
62278 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
62281 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62282 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
62285 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62286 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Clear Bone Paths"
62291 msgstr "ボーンのパスをクリア"
62294 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62295 msgstr ""
62296 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
62297 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
62300 msgid "Only clear paths from selected bones"
62301 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "Update Bone Paths"
62306 msgstr "ボーンのパスを更新"
62309 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62310 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Propagate Pose"
62315 msgstr "ポーズを伝播"
62318 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62319 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
62322 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62323 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
62326 msgid "Terminate Mode"
62327 msgstr "終端モード"
62330 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62331 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
62334 msgid "While Held"
62335 msgstr "ホールド中"
62338 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62339 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
62342 msgid "To Next Keyframe"
62343 msgstr "次のキーフレームへ"
62346 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62347 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
62350 msgid "To Last Keyframe"
62351 msgstr "最後のキーフレームへ"
62354 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62355 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
62358 msgid "Before Frame"
62359 msgstr "前のフレームに"
62362 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62363 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
62366 msgid "Before Last Keyframe"
62367 msgstr "最後のキーフレームの前に"
62370 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62371 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
62374 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62375 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
62378 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62379 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Push Pose from Breakdown"
62384 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
62387 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62388 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62393 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
62396 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62397 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
62400 msgctxt "Operator"
62401 msgid "Flip Quats"
62402 msgstr "クォータニオンを反転"
62405 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62406 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
62409 msgctxt "Operator"
62410 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62411 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
62414 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62415 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
62418 msgctxt "Operator"
62419 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62420 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
62423 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62424 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "Reveal Selected"
62429 msgstr "選択物を再表示"
62432 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62433 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
62436 msgctxt "Operator"
62437 msgid "Clear Pose Rotation"
62438 msgstr "ポーズの回転をクリア"
62441 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62442 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
62445 msgctxt "Operator"
62446 msgid "Set Rotation Mode"
62447 msgstr "回転モードを設定"
62450 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62451 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
62454 msgctxt "Operator"
62455 msgid "Clear Pose Scale"
62456 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
62459 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62460 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
62463 msgctxt "Operator"
62464 msgid "Select Constraint Target"
62465 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
62468 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62469 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
62472 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62473 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
62476 msgid "Shared group"
62477 msgstr "同じグループ"
62480 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62481 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Select Connected"
62486 msgstr "つながりで選択"
62489 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62490 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
62493 msgctxt "Operator"
62494 msgid "Select Parent Bone"
62495 msgstr "親ボーンを選択"
62498 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62499 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Clear Pose Transforms"
62504 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
62507 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62508 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Clear User Transforms"
62513 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
62516 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62517 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
62520 msgid "Only visible/selected bones"
62521 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
62524 msgctxt "Operator"
62525 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62526 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
62529 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62530 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Disable Add-on"
62535 msgstr "アドオンを無効化"
62538 msgid "Disable an add-on"
62539 msgstr "アドオンを無効にします"
62542 msgid "Module name of the add-on to disable"
62543 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Enable Add-on"
62548 msgstr "アドオンを有効化"
62551 msgid "Enable an add-on"
62552 msgstr "アドオンを有効にします"
62555 msgid "Module name of the add-on to enable"
62556 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
62559 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62560 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
62563 msgid "Module name of the add-on to expand"
62564 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Install Add-on"
62569 msgstr "アドオンをインストール"
62572 msgid "Install an add-on"
62573 msgstr "アドオンをインストールします"
62576 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62577 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
62580 msgid "Target Path"
62581 msgstr "ターゲットパス"
62584 msgid "User Prefs"
62585 msgstr "ユーザー設定"
62588 msgctxt "Operator"
62589 msgid "Refresh"
62590 msgstr "更新"
62593 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62594 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Remove Add-on"
62599 msgstr "アドオンを削除"
62602 msgid "Delete the add-on from the file system"
62603 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
62606 msgid "Module name of the add-on to remove"
62607 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
62610 msgid "Show add-on preferences"
62611 msgstr "アドオンの設定を表示します"
62614 msgctxt "Operator"
62615 msgid "Install Template from File..."
62616 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
62619 msgid "Install an application template"
62620 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
62623 msgid "Remove existing template with the same ID"
62624 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Add Asset Library"
62629 msgstr "アセットライブラリを追加"
62632 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62633 msgstr ""
62634 "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用する\n"
62635 ".blend ファイルへのパスを追加します"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Remove Asset Library"
62640 msgstr "アセットライブラリを削除"
62643 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62644 msgstr ""
62645 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
62646 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Add Auto-Execution Path"
62651 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
62654 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62655 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62660 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
62663 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62664 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "Copy Previous Settings"
62669 msgstr "以前の設定をコピーします"
62672 msgid "Copy settings from previous version"
62673 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
62676 msgctxt "Operator"
62677 msgid "Activate Keyconfig"
62678 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Export Key Configuration..."
62683 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
62686 msgid "Export key configuration to a python script"
62687 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
62690 msgid "All Keymaps"
62691 msgstr "全キーマップ"
62694 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62695 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Import Key Configuration..."
62700 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
62703 msgid "Import key configuration from a python script"
62704 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
62707 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62708 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
62711 msgctxt "Operator"
62712 msgid "Remove Key Config"
62713 msgstr "キーコンフィグを削除"
62716 msgid "Remove key config"
62717 msgstr "キーコンフィグを削除"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62722 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
62725 msgid "Test key configuration for conflicts"
62726 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Add Key Map Item"
62731 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62734 msgid "Add key map item"
62735 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "Remove Key Map Item"
62740 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62743 msgid "Remove key map item"
62744 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62747 msgid "Item Identifier"
62748 msgstr "アイテム識別子"
62751 msgid "Identifier of the item to remove"
62752 msgstr "削除するアイテムのID"
62755 msgctxt "Operator"
62756 msgid "Restore Key Map Item"
62757 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62760 msgid "Restore key map item"
62761 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62764 msgid "Identifier of the item to restore"
62765 msgstr "リストアするアイテムのID"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Restore Key Map(s)"
62770 msgstr "キーマップを復元"
62773 msgid "Restore key map(s)"
62774 msgstr "キーマップを復元"
62777 msgid "Restore all keymaps to default"
62778 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Reset to Default Theme"
62783 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
62786 msgid "Reset to the default theme colors"
62787 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Copy Studio Light Settings"
62792 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
62795 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62796 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Install Light"
62801 msgstr "ライトをインストール"
62804 msgid "Install a user defined light"
62805 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
62808 msgid "Filter Folders"
62809 msgstr "フォルダーフィルター"
62812 msgid "MatCap"
62813 msgstr "MatCap"
62816 msgid "Install custom MatCaps"
62817 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
62820 msgid "Install custom HDRIs"
62821 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
62824 msgid "Studio"
62825 msgstr "スタジオ"
62828 msgid "Install custom Studio Lights"
62829 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Save Custom Studio Light"
62834 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
62837 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62838 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
62841 msgid "Show light preferences"
62842 msgstr "ライト設定を表示"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Uninstall Studio Light"
62847 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
62850 msgid "Delete Studio Light"
62851 msgstr "スタジオライトを削除します"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Install Theme..."
62856 msgstr "テーマをインストール..."
62859 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62860 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
62863 msgid "Remove existing theme file if exists"
62864 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
62867 msgctxt "Operator"
62868 msgid "Add New Cache"
62869 msgstr "新規キャッシュを追加"
62872 msgid "Add new cache"
62873 msgstr "新規キャッシュを追加"
62876 msgctxt "Operator"
62877 msgid "Bake Physics"
62878 msgstr "物理演算をベイク"
62881 msgid "Bake physics"
62882 msgstr "物理演算をベイク"
62885 msgid "Bake"
62886 msgstr "ベイク"
62889 msgctxt "Operator"
62890 msgid "Bake All Physics"
62891 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62894 msgid "Bake all physics"
62895 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Bake from Cache"
62900 msgstr "キャッシュからベイク"
62903 msgid "Bake from cache"
62904 msgstr "キャッシュからベイクします"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Delete Physics Bake"
62909 msgstr "物理ベイクを削除"
62912 msgid "Delete physics bake"
62913 msgstr "物理のベイクを削除します"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Delete All Physics Bakes"
62918 msgstr "全物理ベイクを削除"
62921 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62922 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Delete Current Cache"
62927 msgstr "現在のキャッシュを削除"
62930 msgid "Delete current cache"
62931 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Add Integrator Preset"
62936 msgstr "インテグレータプリセット追加"
62939 msgid "Add an Integrator Preset"
62940 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Add Sampling Preset"
62945 msgstr "サンプリングプリセット追加"
62948 msgid "Add a Sampling Preset"
62949 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Viewport Render"
62954 msgstr "ビューポートレンダー"
62957 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62958 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
62961 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62962 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
62965 msgid "Render Keyframes Only"
62966 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
62969 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62970 msgstr ""
62971 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
62972 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
62975 msgid "Sequencer"
62976 msgstr "シーケンサー"
62979 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62980 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
62983 msgid "View Context"
62984 msgstr "ビューコンテクスト"
62987 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62988 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
62991 msgid "Write Image"
62992 msgstr "画像を書き込む"
62995 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62996 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
62999 msgctxt "Operator"
63000 msgid "Play Rendered Animation"
63001 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
63004 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
63005 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Add Render Preset"
63010 msgstr "レンダープリセットの追加"
63013 msgid "Add or remove a Render Preset"
63014 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Render"
63019 msgstr "レンダー"
63022 msgid "Render active scene"
63023 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
63026 msgid "Render Layer"
63027 msgstr "レンダーレイヤー"
63030 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
63031 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
63034 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
63035 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
63038 msgid "Use 3D Viewport"
63039 msgstr "3Dビューを使用"
63042 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
63043 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
63046 msgctxt "Operator"
63047 msgid "Shutter Curve Preset"
63048 msgstr "シャッターカーブプリセット"
63051 msgid "Set shutter curve"
63052 msgstr "シャッターカーブを設定します"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "Cancel Render View"
63057 msgstr "レンダービューをキャンセル"
63060 msgid "Cancel show render view"
63061 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Show/Hide Render View"
63066 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
63069 msgid "Toggle show render view"
63070 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
63073 msgctxt "Operator"
63074 msgid "Bake to Keyframes"
63075 msgstr "キーフレームにベイク"
63078 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
63079 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
63082 msgctxt "Operator"
63083 msgid "Connect Rigid Bodies"
63084 msgstr "リジッドボディを接続"
63087 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
63088 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
63091 msgid "Type of generated constraint"
63092 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
63095 msgid "Glue rigid bodies together"
63096 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
63099 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
63100 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
63103 msgid "Hinge"
63104 msgstr "ヒンジ"
63107 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
63108 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
63111 msgid "Slider"
63112 msgstr "スライダー"
63115 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
63116 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
63119 msgid "Piston"
63120 msgstr "ピストン"
63123 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
63124 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
63127 msgid "Generic"
63128 msgstr "汎用"
63131 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
63132 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
63135 msgid "Generic Spring"
63136 msgstr "汎用ばね"
63139 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
63140 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
63143 msgid "Motor"
63144 msgstr "モーター"
63147 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
63148 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
63151 msgid "Connection Pattern"
63152 msgstr "パターンで連結"
63155 msgid "Pattern used to connect objects"
63156 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
63159 msgid "Connect selected objects to the active object"
63160 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
63163 msgid "Chain by Distance"
63164 msgstr "距離によるチェーン"
63167 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
63168 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
63171 msgid "Constraint pivot location"
63172 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
63175 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
63176 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
63179 msgid "Pivot location is at the active object position"
63180 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
63183 msgid "Pivot location is at the selected object position"
63184 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
63187 msgctxt "Operator"
63188 msgid "Add Rigid Body Constraint"
63189 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
63192 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
63193 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
63196 msgid "Rigid Body Constraint Type"
63197 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
63200 msgctxt "Operator"
63201 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
63202 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
63205 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
63206 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Calculate Mass"
63211 msgstr "質量を計算"
63214 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
63215 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
63218 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
63219 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
63222 msgid "Material Preset"
63223 msgstr "材質のプリセット"
63226 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
63227 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
63230 msgctxt "Operator"
63231 msgid "Add Rigid Body"
63232 msgstr "リジッドボディを追加"
63235 msgid "Add active object as Rigid Body"
63236 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
63239 msgid "Rigid Body Type"
63240 msgstr "リジッドボディタイプ"
63243 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
63244 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
63247 msgid "Passive"
63248 msgstr "パッシブ"
63251 msgid "Object is directly controlled by animation system"
63252 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
63255 msgctxt "Operator"
63256 msgid "Remove Rigid Body"
63257 msgstr "リジッドボディを削除"
63260 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
63261 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Copy Rigid Body Settings"
63266 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
63269 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
63270 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Add Rigid Bodies"
63275 msgstr "リジッドボディを追加"
63278 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
63279 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "Remove Rigid Bodies"
63284 msgstr "リジッドボディを削除"
63287 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
63288 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
63291 msgctxt "Operator"
63292 msgid "Change Collision Shape"
63293 msgstr "コリジョン形状の変更"
63296 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
63297 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
63300 msgid "Rigid Body Shape"
63301 msgstr "リジッドボディ形状"
63304 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
63305 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
63308 msgid "Convex Hull"
63309 msgstr "凸包"
63312 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
63313 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
63316 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63317 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
63320 msgid "Compound Parent"
63321 msgstr "複合形状"
63324 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63325 msgstr ""
63326 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
63327 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
63330 msgctxt "Operator"
63331 msgid "Add Rigid Body World"
63332 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
63335 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63336 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
63339 msgctxt "Operator"
63340 msgid "Remove Rigid Body World"
63341 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
63344 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63345 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Add Safe Area Preset"
63350 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
63353 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63354 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
63357 msgctxt "Operator"
63358 msgid "Delete Scene"
63359 msgstr "シーン削除"
63362 msgid "Delete active scene"
63363 msgstr "アクティブなシーンを削除"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63368 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
63371 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63372 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63377 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
63380 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63381 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63386 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
63389 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63390 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Add Line Color Modifier"
63395 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
63398 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63399 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Fill Range by Selection"
63404 msgstr "選択から範囲設定"
63407 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63408 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
63411 msgid "Name of the modifier to work on"
63412 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
63415 msgid "Type of the modifier to work on"
63416 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
63419 msgid "Color modifier type"
63420 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
63423 msgid "Alpha modifier type"
63424 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
63427 msgid "Thickness modifier type"
63428 msgstr "幅モディファイアータイプ"
63431 msgctxt "Operator"
63432 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63433 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
63436 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63437 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Add Line Set"
63442 msgstr "ラインセットを追加"
63445 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63446 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
63449 msgctxt "Operator"
63450 msgid "Copy Line Set"
63451 msgstr "ラインセットをコピー"
63454 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63455 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Move Line Set"
63460 msgstr "ラインセットを移動"
63463 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63464 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
63467 msgid "Direction to move the active line set towards"
63468 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Paste Line Set"
63473 msgstr "ラインセットを貼り付け"
63476 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63477 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Remove Line Set"
63482 msgstr "ラインセットを削除"
63485 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63486 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
63489 msgctxt "Operator"
63490 msgid "New Line Style"
63491 msgstr "新規ラインスタイル"
63494 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63495 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
63498 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63499 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
63502 msgctxt "Operator"
63503 msgid "Move Modifier"
63504 msgstr "モディファイアーを移動"
63507 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63508 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
63511 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63512 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
63515 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63516 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Add Freestyle Module"
63521 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
63524 msgid "Add a style module into the list of modules"
63525 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Move Freestyle Module"
63530 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
63533 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63534 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
63537 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63538 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
63541 msgctxt "Operator"
63542 msgid "Open Style Module File"
63543 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
63546 msgid "Open a style module file"
63547 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
63550 msgid "Make internal"
63551 msgstr "内部作成"
63554 msgid "Make module file internal after loading"
63555 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
63558 msgctxt "Operator"
63559 msgid "Remove Freestyle Module"
63560 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
63563 msgid "Remove the style module from the stack"
63564 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63569 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
63572 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63573 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63578 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
63581 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63582 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63587 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
63590 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63591 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63596 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
63599 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63600 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Bake Light Cache"
63605 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
63608 msgid "Bake the active view layer lighting"
63609 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
63612 msgid "Delay"
63613 msgstr "ディレイ"
63616 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63617 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
63620 msgid "Subset of probes to update"
63621 msgstr "更新するプローブの範囲"
63624 msgid "All Light Probes"
63625 msgstr "全ライトプローブ"
63628 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63629 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
63632 msgid "Dirty Only"
63633 msgstr "ダーティのみ"
63636 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63637 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
63640 msgid "Cubemaps Only"
63641 msgstr "キューブマップのみ"
63644 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63645 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Delete Light Cache"
63650 msgstr "ライトキャッシュを削除"
63653 msgid "Delete cached indirect lighting"
63654 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "New Scene"
63659 msgstr "新規シーン"
63662 msgid "Add new scene by type"
63663 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
63666 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63667 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
63670 msgid "Copy Settings"
63671 msgstr "設定をコピー"
63674 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63675 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
63678 msgid "Linked Copy"
63679 msgstr "リンクコピー"
63682 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63683 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
63686 msgid "Full Copy"
63687 msgstr "フルコピー"
63690 msgid "Make a full copy of the current scene"
63691 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
63694 msgctxt "Operator"
63695 msgid "Add Render View"
63696 msgstr "レンダービューを追加"
63699 msgid "Add a render view"
63700 msgstr "レンダービューを追加します"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Remove Render View"
63705 msgstr "レンダービューを削除"
63708 msgid "Remove the selected render view"
63709 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Add View Layer"
63714 msgstr "ビューレイヤーを追加"
63717 msgid "Add a view layer"
63718 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
63721 msgid "Add a new view layer"
63722 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
63725 msgid "Copy settings of current view layer"
63726 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
63729 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63730 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Add AOV"
63735 msgstr "AOVを追加"
63738 msgid "Add a Shader AOV"
63739 msgstr "シェーダーAOVを追加"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Remove View Layer"
63744 msgstr "ビューレイヤーを削除"
63747 msgid "Remove the selected view layer"
63748 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Remove AOV"
63753 msgstr "AOVを削除"
63756 msgid "Remove Active AOV"
63757 msgstr "アクティブAOVを削除"
63760 msgctxt "Operator"
63761 msgid "Handle Area Action Zones"
63762 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
63765 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63766 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
63769 msgid "Modifier state"
63770 msgstr "モディファイアーの状態"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Cancel Animation"
63775 msgstr "アニメーションをキャンセル"
63778 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63779 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
63782 msgid "Restore Frame"
63783 msgstr "フレームを復元"
63786 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63787 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Play Animation"
63792 msgstr "アニメーション再生"
63795 msgid "Play animation"
63796 msgstr "アニメーション再生"
63799 msgid "Play in Reverse"
63800 msgstr "逆再生"
63803 msgid "Animation is played backwards"
63804 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
63807 msgid "Sync"
63808 msgstr "シンク"
63811 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63812 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Animation Step"
63817 msgstr "アニメーションステップ"
63820 msgid "Step through animation by position"
63821 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Duplicate Area into New Window"
63826 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
63829 msgid "Duplicate selected area into new window"
63830 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Join Area"
63835 msgstr "エリア統合"
63838 msgid "Join selected areas into new window"
63839 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
63842 msgctxt "Operator"
63843 msgid "Move Area Edges"
63844 msgstr "エリア境界を移動"
63847 msgid "Move selected area edges"
63848 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
63851 msgctxt "Operator"
63852 msgid "Area Options"
63853 msgstr "エリア設定"
63856 msgid "Operations for splitting and merging"
63857 msgstr "分割と統合の操作"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Split Area"
63862 msgstr "エリア分割"
63865 msgid "Split selected area into new windows"
63866 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "Swap Areas"
63871 msgstr "エリア交換"
63874 msgid "Swap selected areas screen positions"
63875 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Back to Previous Screen"
63880 msgstr "前の画面に戻る"
63883 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63884 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Delete Screen"
63889 msgstr "スクリーンを削除"
63892 msgid "Delete active screen"
63893 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Show Drivers Editor"
63898 msgstr "ドライバーエディターを表示"
63901 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63902 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Jump to Endpoint"
63907 msgstr "末端へジャンプ"
63910 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63911 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
63914 msgid "Last Frame"
63915 msgstr "最後のフレーム"
63918 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63919 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
63922 msgctxt "Operator"
63923 msgid "Frame Offset"
63924 msgstr "フレームオフセット"
63927 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63928 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63933 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
63936 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63937 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Show Info Log"
63942 msgstr "情報ログを表示"
63945 msgid "Show info log in a separate window"
63946 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Jump to Keyframe"
63951 msgstr "キーフレームにジャンプ"
63954 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63955 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "Jump to Marker"
63960 msgstr "マーカーにジャンプ"
63963 msgid "Jump to previous/next marker"
63964 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
63967 msgid "Next Marker"
63968 msgstr "次のマーカー"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "New Screen"
63973 msgstr "新規スクリーンの追加"
63976 msgid "Add a new screen"
63977 msgstr "新規スクリーン追加"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Redo Last"
63982 msgstr "やり直し"
63985 msgid "Display parameters for last action performed"
63986 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
63989 msgctxt "Operator"
63990 msgid "Region Alpha"
63991 msgstr "領域の透過"
63994 msgid "Blend in and out overlapping region"
63995 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Region Context Menu"
64000 msgstr "領域コンテクストメニュー"
64003 msgid "Display region context menu"
64004 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "Flip Region"
64009 msgstr "フリップ範囲"
64012 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
64013 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
64016 msgctxt "Operator"
64017 msgid "Toggle Quad View"
64018 msgstr "四分割表示"
64021 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
64022 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Scale Region Size"
64027 msgstr "領域のサイズを変更"
64030 msgid "Scale selected area"
64031 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Toggle Region"
64036 msgstr "領域の表示切替え"
64039 msgid "Hide or unhide the region"
64040 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
64043 msgid "Type of the region to toggle"
64044 msgstr "切り替える領域の種類"
64047 msgctxt "Operator"
64048 msgid "Repeat History"
64049 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
64052 msgid "Display menu for previous actions performed"
64053 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
64056 msgctxt "Operator"
64057 msgid "Repeat Last"
64058 msgstr "操作を繰り返す"
64061 msgid "Repeat last action"
64062 msgstr "最後の操作を繰り返します"
64065 msgctxt "Operator"
64066 msgid "Toggle Maximize Area"
64067 msgstr "エリアの最大化切替え"
64070 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
64071 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
64074 msgid "Hide Panels"
64075 msgstr "パネルを非表示"
64078 msgid "Hide all the panels"
64079 msgstr "全パネルを隠します"
64082 msgctxt "Operator"
64083 msgid "Set Screen"
64084 msgstr "画面セット"
64087 msgid "Cycle through available screens"
64088 msgstr "利用可能な画面を循環します"
64091 msgctxt "Operator"
64092 msgid "Save Screenshot"
64093 msgstr "スクリーンショットを保存"
64096 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
64097 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
64100 msgid "Full Screen"
64101 msgstr "全画面"
64104 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
64105 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Cycle Space Context"
64110 msgstr "スペースコンテクストを循環"
64113 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
64114 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
64117 msgid "Direction to cycle through"
64118 msgstr "循環する方向"
64121 msgctxt "Operator"
64122 msgid "Cycle Space Type Set"
64123 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
64126 msgid "Set the space type or cycle subtype"
64127 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
64130 msgctxt "Operator"
64131 msgid "Clean Up Space Data"
64132 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
64135 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
64136 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
64139 msgctxt "Operator"
64140 msgid "Show Preferences"
64141 msgstr "プリファレンスを表示"
64144 msgid "Edit user preferences and system settings"
64145 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Cycle Workspace"
64150 msgstr "ワークスペースを循環"
64153 msgid "Cycle through workspaces"
64154 msgstr "ワークスペースを循環します"
64157 msgctxt "Operator"
64158 msgid "Execute a Python Preset"
64159 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
64162 msgid "Execute a preset"
64163 msgstr "プリセットを実行します"
64166 msgid "Menu ID Name"
64167 msgstr "メニューID名"
64170 msgid "ID name of the menu this was called from"
64171 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Run Python File"
64176 msgstr "Pythonファイルを実行"
64179 msgid "Run Python file"
64180 msgstr "Pythonファイルを実行"
64183 msgctxt "Operator"
64184 msgid "Reload Scripts"
64185 msgstr "スクリプトを再読み込み"
64188 msgid "Reload scripts"
64189 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
64192 msgctxt "Operator"
64193 msgid "Sculpt"
64194 msgstr "スカルプト"
64197 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
64198 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
64201 msgid "Ignore Background Click"
64202 msgstr "背景クリックを無視"
64205 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
64206 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
64209 msgctxt "Operator"
64210 msgid "Filter Cloth"
64211 msgstr "クロスフィルター"
64214 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
64215 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
64218 msgid "Force Axis"
64219 msgstr "力の軸"
64222 msgid "Apply the force in the selected axis"
64223 msgstr "選択した軸に力を適用します"
64226 msgid "Apply force in the X axis"
64227 msgstr "X 軸で力を適用します"
64230 msgid "Apply force in the Y axis"
64231 msgstr "Y 軸で力を適用します"
64234 msgid "Apply force in the Z axis"
64235 msgstr "Z 軸で力を適用します"
64238 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
64239 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
64242 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
64243 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64246 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
64247 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64250 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
64251 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64254 msgid "Filter strength"
64255 msgstr "フィルターの強さ"
64258 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
64259 msgstr "メッシュに適用される処理"
64262 msgid "Applies gravity to the simulation"
64263 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
64266 msgid "Inflates the cloth"
64267 msgstr "クロスをインフレート"
64270 msgid "Expands the cloth's dimensions"
64271 msgstr "クロスの寸法を広げます"
64274 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
64275 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
64278 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
64279 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
64282 msgid "Use Collisions"
64283 msgstr "コリジョンを使用"
64286 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
64287 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
64290 msgid "Use Face Sets"
64291 msgstr "面セットを使用"
64294 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
64295 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Filter Color"
64300 msgstr "カラーフィルター"
64303 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
64304 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
64307 msgid "Fill with a specific color"
64308 msgstr "指定の色でフィルします"
64311 msgid "Change hue"
64312 msgstr "色相を変更"
64315 msgid "Change saturation"
64316 msgstr "彩度を変更"
64319 msgid "Change value"
64320 msgstr "明度を変更"
64323 msgid "Change brightness"
64324 msgstr "輝度を変更"
64327 msgid "Change contrast"
64328 msgstr "コントラストを変更"
64331 msgid "Smooth colors"
64332 msgstr "色をスムージング"
64335 msgid "Change red channel"
64336 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
64339 msgid "Change green channel"
64340 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
64343 msgid "Change blue channel"
64344 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "Detail Flood Fill"
64349 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
64352 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64353 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
64356 msgctxt "Operator"
64357 msgid "Dirty Mask"
64358 msgstr "ダーティマスク"
64361 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64362 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64367 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
64370 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64371 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64376 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
64379 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
64380 msgstr "Dyntopo のディテールサイズ定数をインタラクティブに変更します"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Face Set Box Gesture"
64385 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
64388 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64389 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Face Sets Visibility"
64394 msgstr "面セットの可視性"
64397 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64398 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
64401 msgid "Toggle Visibility"
64402 msgstr "可視性を切替え"
64405 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64406 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
64409 msgid "Show Active Face Set"
64410 msgstr "アクティブ面セットを表示"
64413 msgid "Hide Active Face Sets"
64414 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
64417 msgid "Invert Face Set Visibility"
64418 msgstr "面セットの可視性を反転"
64421 msgid "Show All Face Sets"
64422 msgstr "すべての面セットを表示"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Edit Face Set"
64427 msgstr "面セットを編集"
64430 msgid "Edits the current active Face Set"
64431 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
64434 msgid "Grow Face Set"
64435 msgstr "面セットを拡大"
64438 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64439 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
64442 msgid "Shrink Face Set"
64443 msgstr "面セットを縮小"
64446 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64447 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
64450 msgid "Delete Geometry"
64451 msgstr "形状を削除"
64454 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64455 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
64458 msgid "Fair Positions"
64459 msgstr "位置のフェアリング"
64462 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64463 msgstr ""
64464 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
64465 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
64468 msgid "Fair Tangency"
64469 msgstr "接線のフェアリング"
64472 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64473 msgstr ""
64474 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
64475 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
64478 msgid "Modify Hidden"
64479 msgstr "非表示を変更"
64482 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64483 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64488 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
64491 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64492 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Create Face Set"
64497 msgstr "面セットを作成"
64500 msgid "Create a new Face Set"
64501 msgstr "新規面セットを作成します"
64504 msgid "Face Set from Masked"
64505 msgstr "マスクから面セットを作成"
64508 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64509 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
64512 msgid "Face Set from Visible"
64513 msgstr "表示部分から面セットを作成"
64516 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64517 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
64520 msgid "Face Set Full Mesh"
64521 msgstr "全メッシュを面セット化"
64524 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64525 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
64528 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64529 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
64532 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64533 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
64536 msgctxt "Operator"
64537 msgid "Init Face Sets"
64538 msgstr "面セットを初期化"
64541 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64542 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
64545 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64546 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
64549 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64550 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
64553 msgid "Face Sets from Material Slots"
64554 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
64557 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64558 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
64561 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64562 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
64565 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64566 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
64569 msgid "Face Sets from UV Seams"
64570 msgstr "UVシームから面セットを生成"
64573 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64574 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
64577 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64578 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
64581 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64582 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
64585 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64586 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
64589 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64590 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
64593 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64594 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
64597 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64598 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
64601 msgid "Face Sets from Face Maps"
64602 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
64605 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64606 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
64609 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64610 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64615 msgstr "面セットカラーをランダム化"
64618 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64619 msgstr ""
64620 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
64621 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
64624 msgctxt "Operator"
64625 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64626 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
64629 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64630 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Mask by Color"
64635 msgstr "色でマスク"
64638 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64639 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
64642 msgid "Contiguous"
64643 msgstr "連続する領域"
64646 msgid "Mask only contiguous color areas"
64647 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
64650 msgid "Invert the generated mask"
64651 msgstr "生成したマスクを反転します"
64654 msgid "Preserve Previous Mask"
64655 msgstr "以前のマスクを維持"
64658 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64659 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
64662 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64663 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Mask Expand"
64668 msgstr "マスクを拡大"
64671 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64672 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
64675 msgid "Expand Face Mask"
64676 msgstr "面マスクを拡大"
64679 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64680 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
64683 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64684 msgstr "境界の探知感度"
64687 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64688 msgstr ""
64689 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
64690 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
64693 msgid "Invert the new mask"
64694 msgstr "新規マスクを反転します"
64697 msgid "Keep Previous Mask"
64698 msgstr "以前のマスクを維持"
64701 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64702 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
64705 msgid "Mask Speed"
64706 msgstr "マスクスピード"
64709 msgid "Update Pivot Position"
64710 msgstr "ピボット位置を更新"
64713 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64714 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
64717 msgid "Use Cursor"
64718 msgstr "カーソルを使用"
64721 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64722 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
64725 msgid "Use Normals"
64726 msgstr "法線を使用"
64729 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64730 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Mask Filter"
64735 msgstr "マスクフィルター"
64738 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64739 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
64742 msgid "Auto Iteration Count"
64743 msgstr "自動反復回数設定"
64746 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64747 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
64750 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64751 msgstr "マスクに適用するフィルター"
64754 msgid "Smooth Mask"
64755 msgstr "マスクをスムーズに"
64758 msgid "Smooth mask"
64759 msgstr "マスクをスムーズにします"
64762 msgid "Sharpen Mask"
64763 msgstr "マスクをシャープ化"
64766 msgid "Sharpen mask"
64767 msgstr "マスクをシャープ化します"
64770 msgid "Grow Mask"
64771 msgstr "マスクを拡大"
64774 msgid "Grow mask"
64775 msgstr "マスクを拡大します"
64778 msgid "Shrink Mask"
64779 msgstr "マスクを縮小"
64782 msgid "Shrink mask"
64783 msgstr "マスクを縮小します"
64786 msgid "Increase Contrast"
64787 msgstr "コントラストを増加"
64790 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64791 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
64794 msgid "Decrease Contrast"
64795 msgstr "コントラストを減少"
64798 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64799 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
64802 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64803 msgstr "フィルターが適用される回数"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "Filter Mesh"
64808 msgstr "メッシュフィルター"
64811 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64812 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
64815 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64816 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
64819 msgid "Deform in the X axis"
64820 msgstr "X 軸で変形します"
64823 msgid "Deform in the Y axis"
64824 msgstr "Y 軸で変形します"
64827 msgid "Deform in the Z axis"
64828 msgstr "Z 軸で変形します"
64831 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64832 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
64835 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64836 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64839 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64840 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64843 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64844 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64847 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64848 msgstr "曲率のスムージング反復数"
64851 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64852 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
64855 msgid "Intensify Details"
64856 msgstr "ディテールの強さ"
64859 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64860 msgstr "山と谷を強調する量"
64863 msgid "Smooth Ratio"
64864 msgstr "スムーズ率"
64867 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64868 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
64871 msgid "Smooth mesh"
64872 msgstr "メッシュをスムーズにします"
64875 msgid "Scale mesh"
64876 msgstr "メッシュを拡大縮小"
64879 msgid "Inflate mesh"
64880 msgstr "メッシュをインフレート"
64883 msgid "Morph into sphere"
64884 msgstr "球状に変形します"
64887 msgid "Randomize vertex positions"
64888 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
64891 msgid "Relax mesh"
64892 msgstr "メッシュをリラックスします"
64895 msgid "Relax Face Sets"
64896 msgstr "面セットをリラックス"
64899 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64900 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
64903 msgid "Surface Smooth"
64904 msgstr "サーフェススムーズ"
64907 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64908 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
64911 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64912 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
64915 msgid "Enhance Details"
64916 msgstr "ディテールの強調"
64919 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64920 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
64923 msgid "Erase Displacement"
64924 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
64927 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64928 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Rebuild BVH"
64933 msgstr "BVHを再構築"
64936 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64937 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
64940 msgctxt "Operator"
64941 msgid "Project Line Gesture"
64942 msgstr "投影ラインジェスチャ"
64945 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64946 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
64949 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64950 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
64953 msgctxt "Operator"
64954 msgid "Sample Detail Size"
64955 msgstr "ディテールサイズの取得"
64958 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64959 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
64962 msgid "Screen coordinates of sampling"
64963 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
64966 msgid "Detail Mode"
64967 msgstr "ディテールモード"
64970 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64971 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
64974 msgid "Dyntopo"
64975 msgstr "Dyntopo"
64978 msgid "Sample dyntopo detail"
64979 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
64982 msgid "Sample mesh voxel size"
64983 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Sculpt Mode"
64988 msgstr "スカルプトモード"
64991 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64992 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Set Detail Size"
64997 msgstr "ディテールサイズを設定"
65000 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
65001 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
65004 msgctxt "Operator"
65005 msgid "Set Persistent Base"
65006 msgstr "持続ベースをセット"
65009 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
65010 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Set Pivot Position"
65015 msgstr "ピボット位置を設定"
65018 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
65019 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
65022 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
65023 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
65026 msgid "Unmasked"
65027 msgstr "未マスク"
65030 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
65031 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
65034 msgid "Mask Border"
65035 msgstr "マスク境界"
65038 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
65039 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
65042 msgid "Active Vertex"
65043 msgstr "アクティブ頂点"
65046 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
65047 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
65050 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
65051 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
65054 msgid "Mouse Position X"
65055 msgstr "マウス位置 X"
65058 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
65059 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
65062 msgid "Mouse Position Y"
65063 msgstr "マウス位置 Y"
65066 msgid "Symmetrize the topology modifications"
65067 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
65070 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
65071 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
65074 msgctxt "Operator"
65075 msgid "Trim Box Gesture"
65076 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
65079 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
65080 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
65083 msgid "Trim Mode"
65084 msgstr "トリムモード"
65087 msgid "Use a difference boolean operation"
65088 msgstr "差分ブール演算を使用します"
65091 msgid "Use a union boolean operation"
65092 msgstr "統合ブール演算を使用します"
65095 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
65096 msgstr ""
65097 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
65098 "構造的に分離した形状として統合します"
65101 msgid "Shape Orientation"
65102 msgstr "シェイプの方向"
65105 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
65106 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
65109 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
65110 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
65113 msgid "Use Cursor for Depth"
65114 msgstr "カーソル下の深度を使用"
65117 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
65118 msgstr ""
65119 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
65120 "大きさと位置に使用します"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Trim Lasso Gesture"
65125 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
65128 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
65129 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Sculpt UVs"
65134 msgstr "UVをスカルプト"
65137 msgid "Sculpt UVs using a brush"
65138 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
65141 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
65142 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
65147 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
65150 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
65151 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
65154 msgctxt "Operator"
65155 msgid "Change Effect Input"
65156 msgstr "エフェクト入力を変更"
65159 msgid "The effect inputs to swap"
65160 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
65163 msgid "A -> B"
65164 msgstr "A → B"
65167 msgid "B -> C"
65168 msgstr "B → C"
65171 msgid "A -> C"
65172 msgstr "A → C"
65175 msgctxt "Operator"
65176 msgid "Change Effect Type"
65177 msgstr "エフェクトタイプを変更"
65180 msgid "Sequencer effect type"
65181 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
65184 msgid "Crossfade"
65185 msgstr "クロスフェード"
65188 msgid "Crossfade effect strip type"
65189 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
65192 msgid "Add effect strip type"
65193 msgstr "加算エフェクトストリップ"
65196 msgid "Subtract effect strip type"
65197 msgstr "減算エフェクトストリップ"
65200 msgid "Alpha Over effect strip type"
65201 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
65204 msgid "Alpha Under"
65205 msgstr "アルファアンダー"
65208 msgid "Alpha Under effect strip type"
65209 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
65212 msgid "Gamma Cross"
65213 msgstr "ガンマクロス"
65216 msgid "Gamma Cross effect strip type"
65217 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
65220 msgid "Multiply effect strip type"
65221 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
65224 msgid "Alpha Over Drop"
65225 msgstr "アルファオーバードロップ"
65228 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
65229 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
65232 msgid "Wipe"
65233 msgstr "ワイプ"
65236 msgid "Wipe effect strip type"
65237 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
65240 msgid "Glow"
65241 msgstr "グロー"
65244 msgid "Glow effect strip type"
65245 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
65248 msgid "Transform effect strip type"
65249 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
65252 msgid "Color effect strip type"
65253 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
65256 msgid "Multicam Selector"
65257 msgstr "マルチカムセレクタ"
65260 msgid "Adjustment Layer"
65261 msgstr "調整レイヤー"
65264 msgid "Gaussian Blur"
65265 msgstr "ガウシアンぼかし"
65268 msgid "Color Mix"
65269 msgstr "カラーミックス"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Change Data/Files"
65274 msgstr "データ/ファイルを変更"
65277 msgid "Use Placeholders"
65278 msgstr "場所の確保"
65281 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
65282 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
65285 msgctxt "Operator"
65286 msgid "Copy"
65287 msgstr "コピー"
65290 msgid "Copy selected strips to clipboard"
65291 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
65294 msgctxt "Operator"
65295 msgid "Crossfade Sounds"
65296 msgstr "音声のクロスフェード"
65299 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
65300 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Deinterlace Movies"
65305 msgstr "ムービーのインターレース解除"
65308 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
65309 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Erase Strips"
65314 msgstr "ストリップを消去"
65317 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
65318 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
65321 msgid "Duplicate the selected strips"
65322 msgstr "選択中のストリップを複製します"
65325 msgid "Duplicate selected strips and move them"
65326 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
65329 msgid "Duplicate Strips"
65330 msgstr "ストリップ複製"
65333 msgid "Slide a sequence strip in time"
65334 msgstr "シーケンスストリップを移動"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Add Effect Strip"
65339 msgstr "エフェクトストリップを追加"
65342 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65343 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
65346 msgid "Channel to place this strip into"
65347 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
65350 msgid "End frame for the color strip"
65351 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
65354 msgid "Start frame of the sequence strip"
65355 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
65358 msgid "Allow Overlap"
65359 msgstr "オーバーラップを許可"
65362 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65363 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
65366 msgid "Replace Selection"
65367 msgstr "選択を入れ替える"
65370 msgid "Replace the current selection"
65371 msgstr "現在の選択を置換します"
65374 msgctxt "Operator"
65375 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65376 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
65379 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
65380 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Export Subtitles"
65385 msgstr "字幕をエクスポート"
65388 msgid "Export .srt file containing text strips"
65389 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Add Fades"
65394 msgstr "フェードを追加"
65397 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65398 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
65401 msgid "Fade Duration"
65402 msgstr "フェード期間"
65405 msgid "Duration of the fade in seconds"
65406 msgstr "フェードの期間(秒)"
65409 msgid "Fade Type"
65410 msgstr "フェードタイプ"
65413 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65414 msgstr ""
65415 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
65416 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
65419 msgid "Fade In and Out"
65420 msgstr "フェードイン・アウト"
65423 msgid "Fade selected strips in and out"
65424 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
65427 msgid "Fade In"
65428 msgstr "フェードイン"
65431 msgid "Fade in selected strips"
65432 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
65435 msgid "Fade Out"
65436 msgstr "フェードアウト"
65439 msgid "Fade out selected strips"
65440 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
65443 msgid "From Current Frame"
65444 msgstr "現在のフレームから"
65447 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65448 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
65451 msgid "To Current Frame"
65452 msgstr "現在のフレームまで"
65455 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65456 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Clear Fades"
65461 msgstr "フェードをクリア"
65464 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65465 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Insert Gaps"
65470 msgstr "ギャップの挿入"
65473 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65474 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65477 msgid "Frames to insert after current strip"
65478 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
65481 msgctxt "Operator"
65482 msgid "Remove Gaps"
65483 msgstr "ギャップを削除"
65486 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65487 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65490 msgid "All Gaps"
65491 msgstr "全ギャップ"
65494 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65495 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Add Image Strip"
65500 msgstr "画像ストリップを追加"
65503 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65504 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
65507 msgid "Scale fit method"
65508 msgstr "スケールを合わせる方法"
65511 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65512 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
65515 msgid "Scale to Fill"
65516 msgstr "全体表示"
65519 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65520 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
65523 msgid "Stretch to Fill"
65524 msgstr "ストレッチ"
65527 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65528 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
65531 msgid "Use Original Size"
65532 msgstr "元のサイズを使用"
65535 msgid "Keep image at its original size"
65536 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
65539 msgctxt "Operator"
65540 msgid "Separate Images"
65541 msgstr "画像を分離"
65544 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65545 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
65548 msgid "Length of each frame"
65549 msgstr "フレーム毎の長さ"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Lock Strips"
65554 msgstr "ストリップをロック"
65557 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65558 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
65561 msgctxt "Operator"
65562 msgid "Add Mask Strip"
65563 msgstr "マスクストリップを追加"
65566 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65567 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
65570 msgctxt "Operator"
65571 msgid "Make Meta Strip"
65572 msgstr "メタストリップを作成"
65575 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65576 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
65579 msgctxt "Operator"
65580 msgid "UnMeta Strip"
65581 msgstr "メタストリップ解除"
65584 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65585 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Toggle Meta Strip"
65590 msgstr "メタストリップを切替え"
65593 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65594 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Add Movie Strip"
65599 msgstr "動画ストリップを追加"
65602 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65603 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
65606 msgid "Load sound with the movie"
65607 msgstr "動画と音声を読み込みます"
65610 msgid "Use Movie Framerate"
65611 msgstr "動画のフレームレート"
65614 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65615 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Add MovieClip Strip"
65620 msgstr "動画クリップストリップを追加"
65623 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65624 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
65627 msgctxt "Operator"
65628 msgid "Mute Strips"
65629 msgstr "ストリップのミュート"
65632 msgid "Mute (un)selected strips"
65633 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
65636 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65637 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
65640 msgctxt "Operator"
65641 msgid "Clear Strip Offset"
65642 msgstr "ストリップオフセットを消去"
65645 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65646 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
65649 msgctxt "Operator"
65650 msgid "Paste"
65651 msgstr "貼り付け"
65654 msgid "Paste strips from clipboard"
65655 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
65658 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
65659 msgstr "貼り付け時にストリップと再生位置とのオフセットを維持します"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Reassign Inputs"
65664 msgstr "入力の再割り当て"
65667 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65668 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
65671 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65672 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
65675 msgctxt "Operator"
65676 msgid "Refresh Sequencer"
65677 msgstr "シーケンサーを更新"
65680 msgid "Refresh the sequencer editor"
65681 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
65684 msgctxt "Operator"
65685 msgid "Reload Strips"
65686 msgstr "ストリップを再読込"
65689 msgid "Reload strips in the sequencer"
65690 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
65693 msgid "Adjust Length"
65694 msgstr "長さを調整"
65697 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65698 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
65701 msgctxt "Operator"
65702 msgid "Set Render Size"
65703 msgstr "レンダーサイズを設定"
65706 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65707 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
65710 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65711 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Add Scene Strip"
65716 msgstr "シーンストリップを追加"
65719 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65720 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
65723 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65724 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
65727 msgid "Linked Handle"
65728 msgstr "リンクされたハンドル"
65731 msgid "Select handles next to the active strip"
65732 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
65735 msgid "Linked Time"
65736 msgstr "リンクされた時間"
65739 msgid "Select other strips at the same time"
65740 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
65743 msgid "Side of Frame"
65744 msgstr "フレームのサイド"
65747 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65748 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
65751 msgid "Select or deselect all strips"
65752 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
65755 msgid "Select strips using box selection"
65756 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
65759 msgid "Select Handles"
65760 msgstr "ハンドルを選択"
65763 msgid "Select the strips and their handles"
65764 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
65767 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65768 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
65771 msgid "Shared strip type"
65772 msgstr "共有ストリップタイプ"
65775 msgid "Global Type"
65776 msgstr "グローバルタイプ"
65779 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65780 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
65783 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65784 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
65787 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65788 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
65791 msgid "Effect"
65792 msgstr "エフェクト"
65795 msgid "Shared effects"
65796 msgstr "共有エフェクト"
65799 msgid "Effect/Linked"
65800 msgstr "エフェクト/リンク"
65803 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65804 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
65807 msgid "Overlap"
65808 msgstr "オーバーラップ"
65811 msgid "Overlapping time"
65812 msgstr "オーバーラップ時間"
65815 msgid "Same Channel"
65816 msgstr "同一チャンネル"
65819 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65820 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
65823 msgctxt "Operator"
65824 msgid "Select Handles"
65825 msgstr "ハンドルを選択"
65828 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65829 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
65832 msgid "The side of the handle that is selected"
65833 msgstr "選択中のハンドルサイド"
65836 msgid "Left Neighbor"
65837 msgstr "左の近接"
65840 msgid "Right Neighbor"
65841 msgstr "右の近接"
65844 msgid "Both Neighbors"
65845 msgstr "両近接"
65848 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65849 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
65852 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65853 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
65856 msgctxt "Operator"
65857 msgid "Select Pick Linked"
65858 msgstr "最近傍リンク選択"
65861 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65862 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
65865 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65866 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Select Side"
65871 msgstr "サイドを選択"
65874 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65875 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
65878 msgid "The side to which the selection is applied"
65879 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
65882 msgid "Mouse Position"
65883 msgstr "マウスの位置"
65886 msgid "No Change"
65887 msgstr "変更なし"
65890 msgctxt "Operator"
65891 msgid "Select Side of Frame"
65892 msgstr "フレームのサイドを選択"
65895 msgid "Select strips relative to the current frame"
65896 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
65899 msgid "Select to the left of the current frame"
65900 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
65903 msgid "Select to the right of the current frame"
65904 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Set Range to Strips"
65909 msgstr "ストリップで範囲を設定"
65912 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65913 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
65916 msgid "Set the preview range instead"
65917 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Trim Strips"
65922 msgstr "ストリップをトリム"
65925 msgid "Trim the contents of the active strip"
65926 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
65929 msgid "Offset to the data of the strip"
65930 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
65933 msgctxt "Operator"
65934 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65935 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
65938 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65939 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
65942 msgctxt "Operator"
65943 msgid "Add Sound Strip"
65944 msgstr "音声ストリップの追加"
65947 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65948 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
65951 msgid "Cache the sound in memory"
65952 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
65955 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65956 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
65959 msgid "Split the selected strips in two"
65960 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
65963 msgid "Channel in which strip will be cut"
65964 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
65967 msgid "Frame where selected strips will be split"
65968 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
65971 msgid "Ignore Selection"
65972 msgstr "選択を無視"
65975 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65976 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
65979 msgid "The side that remains selected after splitting"
65980 msgstr "分割後に選択を残す側"
65983 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65984 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
65987 msgid "Use Cursor Position"
65988 msgstr "カーソル位置を使用"
65991 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65992 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
65995 msgctxt "Operator"
65996 msgid "Split Multicam"
65997 msgstr "マルチカムを分割"
66000 msgid "Split multicam strip and select camera"
66001 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
66004 msgctxt "Operator"
66005 msgid "Jump to Strip"
66006 msgstr "ストリップにジャンプ"
66009 msgid "Move frame to previous edit point"
66010 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
66013 msgid "Use Strip Center"
66014 msgstr "ストリップ中央を使用"
66017 msgid "Next Strip"
66018 msgstr "次のストリップ"
66021 msgctxt "Operator"
66022 msgid "Add Strip Modifier"
66023 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
66026 msgid "Add a modifier to the strip"
66027 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
66030 msgid "White Balance"
66031 msgstr "ホワイトバランス"
66034 msgid "Tone Map"
66035 msgstr "トーンマップ"
66038 msgctxt "Operator"
66039 msgid "Copy to Selected Strips"
66040 msgstr "選択ストリップにコピー"
66043 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
66044 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
66047 msgid "Replace modifiers in destination"
66048 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
66051 msgid "Append"
66052 msgstr "アペンド"
66055 msgid "Append active modifiers to selected strips"
66056 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "Move Strip Modifier"
66061 msgstr "ストリップモディファイア移動"
66064 msgid "Move modifier up and down in the stack"
66065 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
66068 msgid "Name of modifier to remove"
66069 msgstr "編集するモディファイア名"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Remove Strip Modifier"
66074 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
66077 msgid "Remove a modifier from the strip"
66078 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
66081 msgctxt "Operator"
66082 msgid "Clear Strip Transform"
66083 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
66086 msgid "Reset image transformation to default value"
66087 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
66090 msgid "Property"
66091 msgstr "プロパティ"
66094 msgid "Strip transform property to be reset"
66095 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
66098 msgid "Reset strip transform location"
66099 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
66102 msgid "Reset strip transform scale"
66103 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
66106 msgid "Reset strip transform rotation"
66107 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
66110 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
66111 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
66114 msgctxt "Operator"
66115 msgid "Strip Transform Set Fit"
66116 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
66119 msgid "Scale fit fit_method"
66120 msgstr "スケーリングする方法"
66123 msgid "Scale image so fits in preview"
66124 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
66127 msgid "Scale image so it fills preview completely"
66128 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
66131 msgid "Stretch image so it fills preview"
66132 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
66135 msgctxt "Operator"
66136 msgid "Swap Strip"
66137 msgstr "ストリップを交換"
66140 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
66141 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
66144 msgid "Side of the strip to swap"
66145 msgstr "交換するストリップの側"
66148 msgctxt "Operator"
66149 msgid "Sequencer Swap Data"
66150 msgstr "シーケンサーデータを交換"
66153 msgid "Swap 2 sequencer strips"
66154 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Swap Inputs"
66159 msgstr "入力を交換"
66162 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
66163 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Unlock Strips"
66168 msgstr "ストリップをロック解除"
66171 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
66172 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
66175 msgctxt "Operator"
66176 msgid "Unmute Strips"
66177 msgstr "ストリップのミュート解除"
66180 msgid "Unmute (un)selected strips"
66181 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
66184 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
66185 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
66188 msgid "View all the strips in the sequencer"
66189 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
66192 msgid "Zoom preview to fit in the area"
66193 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
66196 msgctxt "Operator"
66197 msgid "Border Offset View"
66198 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
66201 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
66202 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
66205 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
66206 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
66211 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
66214 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
66215 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
66218 msgctxt "Operator"
66219 msgid "Update Animation Cache"
66220 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
66223 msgid "Update the audio animation cache"
66224 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
66227 msgctxt "Operator"
66228 msgid "Mixdown"
66229 msgstr "ミックスダウン"
66232 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
66233 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
66236 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
66237 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
66240 msgid "Bitrate in kbit/s"
66241 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
66244 msgid "Advanced Audio Coding"
66245 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
66248 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
66249 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
66252 msgid "Free Lossless Audio Codec"
66253 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
66256 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
66257 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
66260 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
66261 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
66264 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
66265 msgstr "PCM (RAW)"
66268 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
66269 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
66272 msgid "File format"
66273 msgstr "ファイル形式"
66276 msgid "ac3"
66277 msgstr "ac3"
66280 msgid "flac"
66281 msgstr "flac"
66284 msgid "mkv"
66285 msgstr "mkv"
66288 msgid "mp2"
66289 msgstr "mp2"
66292 msgid "mp3"
66293 msgstr "mp3"
66296 msgid "ogg"
66297 msgstr "ogg"
66300 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
66301 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
66304 msgid "wav"
66305 msgstr "wav"
66308 msgid "Waveform Audio File Format"
66309 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
66312 msgid "Sample format"
66313 msgstr "サンプリングフォーマット"
66316 msgid "8-bit unsigned"
66317 msgstr "符号なし8ビット"
66320 msgid "16-bit signed"
66321 msgstr "符号付き16ビット"
66324 msgid "24-bit signed"
66325 msgstr "符号付き24ビット"
66328 msgid "32-bit signed"
66329 msgstr "符号付き32ビット"
66332 msgid "32-bit floating-point"
66333 msgstr "32ビット浮動小数点数"
66336 msgid "64-bit floating-point"
66337 msgstr "64ビット浮動小数点数"
66340 msgid "Split channels"
66341 msgstr "チャンネルを分割"
66344 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
66345 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Open Sound"
66350 msgstr "音声を開く"
66353 msgid "Load a sound file"
66354 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "Open Sound Mono"
66359 msgstr "音声をモノで開く"
66362 msgid "Load a sound file as mono"
66363 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
66366 msgid "Mixdown the sound to mono"
66367 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
66370 msgctxt "Operator"
66371 msgid "Pack Sound"
66372 msgstr "音声をパック"
66375 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66376 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
66379 msgctxt "Operator"
66380 msgid "Unpack Sound"
66381 msgstr "音声をパック解除"
66384 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66385 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
66388 msgid "Sound Name"
66389 msgstr "音声名"
66392 msgid "Sound data-block name to unpack"
66393 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
66396 msgctxt "Operator"
66397 msgid "Update Animation"
66398 msgstr "アニメーション更新"
66401 msgid "Update animation flags"
66402 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Add Surface Circle"
66407 msgstr "サーフェス円を追加"
66410 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66411 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Add Surface Curve"
66416 msgstr "サーフェス曲線を追加"
66419 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66420 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Add Surface Cylinder"
66425 msgstr "サーフェス円柱を追加"
66428 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66429 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Add Surface Sphere"
66434 msgstr "サーフェス球を追加"
66437 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66438 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
66441 msgctxt "Operator"
66442 msgid "Add Surface Patch"
66443 msgstr "サーフェスパッチを追加"
66446 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66447 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
66450 msgctxt "Operator"
66451 msgid "Add Surface Torus"
66452 msgstr "サーフェストーラスを追加"
66455 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66456 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
66459 msgctxt "Operator"
66460 msgid "New Texture"
66461 msgstr "新規テクスチャ"
66464 msgid "Add a new texture"
66465 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
66468 msgctxt "Operator"
66469 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66470 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
66473 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66474 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
66477 msgctxt "Operator"
66478 msgid "Move Texture Slot"
66479 msgstr "テクスチャスロットを移動"
66482 msgid "Move texture slots up and down"
66483 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
66486 msgctxt "Operator"
66487 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66488 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
66491 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66492 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
66495 msgctxt "Operator"
66496 msgid "Text Auto Complete"
66497 msgstr "オートコンプリート"
66500 msgid "Show a list of used text in the open document"
66501 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
66504 msgctxt "Operator"
66505 msgid "Toggle Comments"
66506 msgstr "コメントを切替え"
66509 msgid "Add or remove comments"
66510 msgstr "コメントを追加・削除します"
66513 msgid "Toggle Comments"
66514 msgstr "コメントを切替え"
66517 msgid "Comment"
66518 msgstr "コメント"
66521 msgid "Un-Comment"
66522 msgstr "コメント解除"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Convert Whitespace"
66527 msgstr "空白を変換"
66530 msgid "Convert whitespaces by type"
66531 msgstr "空白をタイプによって変換します"
66534 msgid "Type of whitespace to convert to"
66535 msgstr "変換する空白のタイプ"
66538 msgid "To Spaces"
66539 msgstr "スペースに"
66542 msgid "To Tabs"
66543 msgstr "タブに"
66546 msgid "Set cursor position"
66547 msgstr "カーソル位置を設定します"
66550 msgctxt "Operator"
66551 msgid "Cut"
66552 msgstr "カット"
66555 msgctxt "Operator"
66556 msgid "Duplicate Line"
66557 msgstr "行を複製"
66560 msgid "Duplicate the current line"
66561 msgstr "現在の行を複製します"
66564 msgctxt "Operator"
66565 msgid "Find Next"
66566 msgstr "次を検索"
66569 msgid "Find specified text"
66570 msgstr "指定文字列を検索"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Find & Set Selection"
66575 msgstr "選択の検索と設定"
66578 msgid "Find specified text and set as selected"
66579 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
66582 msgid "Indent selected text"
66583 msgstr "選択中の文をインデント"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Jump"
66588 msgstr "ジャンプ"
66591 msgid "Jump cursor to line"
66592 msgstr "行ジャンプ"
66595 msgid "Line number to jump to"
66596 msgstr "ジャンプ先の行番号"
66599 msgctxt "Operator"
66600 msgid "Line Number"
66601 msgstr "行数"
66604 msgid "The current line number"
66605 msgstr "現在の行番号"
66608 msgctxt "Operator"
66609 msgid "Make Internal"
66610 msgstr "内部データに変更"
66613 msgid "Make active text file internal"
66614 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
66617 msgid "File Top"
66618 msgstr "ファイル先頭"
66621 msgid "File Bottom"
66622 msgstr "ファイル末尾"
66625 msgctxt "Operator"
66626 msgid "Move Lines"
66627 msgstr "行を移動"
66630 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66631 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
66634 msgctxt "Operator"
66635 msgid "New Text"
66636 msgstr "新規テキスト"
66639 msgid "Create a new text data-block"
66640 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
66643 msgctxt "Operator"
66644 msgid "Open Text"
66645 msgstr "テキストを開く"
66648 msgid "Open a new text data-block"
66649 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
66652 msgid "Make Internal"
66653 msgstr "内部データにします"
66656 msgid "Make text file internal after loading"
66657 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
66660 msgctxt "Operator"
66661 msgid "Toggle Overwrite"
66662 msgstr "上書きを切替え"
66665 msgid "Toggle overwrite while typing"
66666 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
66669 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66670 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
66673 msgctxt "Operator"
66674 msgid "Refresh PyConstraints"
66675 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
66678 msgid "Refresh all pyconstraints"
66679 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
66682 msgctxt "Operator"
66683 msgid "Reload"
66684 msgstr "再読み込み"
66687 msgid "Reload active text data-block from its file"
66688 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "Replace"
66693 msgstr "置き換え"
66696 msgid "Replace text with the specified text"
66697 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
66700 msgid "Replace All"
66701 msgstr "すべて置換"
66704 msgid "Replace all occurrences"
66705 msgstr "すべて置き換えます"
66708 msgctxt "Operator"
66709 msgid "Replace & Set Selection"
66710 msgstr "置き換えと選択"
66713 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66714 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
66717 msgctxt "Operator"
66718 msgid "Resolve Conflict"
66719 msgstr "競合を解消"
66722 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66723 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
66726 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66727 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
66730 msgid "Ignore"
66731 msgstr "無視"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Run Script"
66736 msgstr "スクリプト実行"
66739 msgid "Run active script"
66740 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
66743 msgctxt "Operator"
66744 msgid "Save"
66745 msgstr "保存"
66748 msgid "Save active text data-block"
66749 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
66752 msgctxt "Operator"
66753 msgid "Save As"
66754 msgstr "名前をつけて保存"
66757 msgid "Save active text file with options"
66758 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "Scroll"
66763 msgstr "スクロール"
66766 msgid "Number of lines to scroll"
66767 msgstr "スクロールする行数"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Scrollbar"
66772 msgstr "スクロールバー"
66775 msgctxt "Operator"
66776 msgid "Select Line"
66777 msgstr "行を選択"
66780 msgid "Select text by line"
66781 msgstr "行でテキストを選択"
66784 msgid "Select word under cursor"
66785 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
66788 msgid "Set cursor selection"
66789 msgstr "カーソル選択を設定"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "Find"
66794 msgstr "検索"
66797 msgid "Start searching text"
66798 msgstr "文字列の検索を開始します"
66801 msgctxt "Operator"
66802 msgid "To 3D Object"
66803 msgstr "3Dオブジェクト化"
66806 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66807 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
66810 msgid "Split Lines"
66811 msgstr "辺分割"
66814 msgid "Create one object per line in the text"
66815 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
66818 msgid "Unindent selected text"
66819 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
66822 msgid "Unlink active text data-block"
66823 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Scale B-Bone"
66828 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
66831 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66832 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
66835 msgid "Constraint Axis"
66836 msgstr "軸を制限"
66839 msgid "Matrix Orientation"
66840 msgstr "行列の座標系"
66843 msgid "Transformation orientation"
66844 msgstr "トランスフォームの座標系"
66847 msgctxt "Operator"
66848 msgid "Bend"
66849 msgstr "曲げ"
66852 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66853 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
66856 msgid "Center Override"
66857 msgstr "原点をオーバーライド"
66860 msgid "Force using this center value (when set)"
66861 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
66864 msgid "Edit Grease Pencil"
66865 msgstr "グリースペンシル編集"
66868 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66869 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
66872 msgid "Use Snapping Options"
66873 msgstr "スナップのオプションを使用"
66876 msgid "Align with Point Normal"
66877 msgstr "頂点の法線に揃える"
66880 msgid "Snap closest point onto target"
66881 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
66884 msgid "Snap transformation center onto target"
66885 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
66888 msgid "Snap median onto target"
66889 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
66892 msgid "Snap active onto target"
66893 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
66896 msgctxt "Operator"
66897 msgid "Create Orientation"
66898 msgstr "座標軸の向きを作成"
66901 msgid "Create transformation orientation from selection"
66902 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
66905 msgid "Name of the new custom orientation"
66906 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
66909 msgid "Overwrite Previous"
66910 msgstr "以前の物を上書き"
66913 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66914 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
66917 msgid "Use After Creation"
66918 msgstr "作成後に使用"
66921 msgid "Select orientation after its creation"
66922 msgstr "作成後に向きを選択します"
66925 msgid "Use View"
66926 msgstr "ビューを使用"
66929 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66930 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Delete Orientation"
66935 msgstr "方向を削除"
66938 msgid "Delete transformation orientation"
66939 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Edge Bevel Weight"
66944 msgstr "ベベルウェイト"
66947 msgid "Change the bevel weight of edges"
66948 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
66951 msgctxt "Operator"
66952 msgid "Edge Crease"
66953 msgstr "辺のクリース"
66956 msgid "Change the crease of edges"
66957 msgstr "辺のクリースの変更"
66960 msgctxt "Operator"
66961 msgid "Edge Slide"
66962 msgstr "辺をスライド"
66965 msgid "Correct UVs"
66966 msgstr "UVを補正"
66969 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66970 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
66973 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66974 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
66977 msgid "Single Side"
66978 msgstr "シングルスライド"
66981 msgid "Clamp within the edge extents"
66982 msgstr "辺の範囲に制限します"
66985 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66986 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
66989 msgctxt "Operator"
66990 msgid "Transform from Gizmo"
66991 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
66994 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66995 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Push/Pull"
67000 msgstr "押す/引く"
67003 msgid "Push/Pull selected items"
67004 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Resize"
67009 msgstr "拡大縮小"
67012 msgid "Scale (resize) selected items"
67013 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
67016 msgid "Remove on Cancel"
67017 msgstr "キャンセル時に削除"
67020 msgid "Remove elements on cancel"
67021 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
67024 msgid "Edit Texture Space"
67025 msgstr "テクスチャ空間を編集"
67028 msgid "Edit object data texture space"
67029 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
67032 msgctxt "Operator"
67033 msgid "Rotate"
67034 msgstr "回転"
67037 msgid "Rotate selected items"
67038 msgstr "選択したアイテムを回転します"
67041 msgctxt "Operator"
67042 msgid "Rotate Normals"
67043 msgstr "法線を回転"
67046 msgid "Rotate split normal of selected items"
67047 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "Select Orientation"
67052 msgstr "方向を選択"
67055 msgid "Select transformation orientation"
67056 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
67059 msgctxt "Operator"
67060 msgid "Sequence Slide"
67061 msgstr "シーケンスをスライド"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Shear"
67066 msgstr "せん断"
67069 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
67070 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
67073 msgid "Axis Ortho"
67074 msgstr "平行の軸"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Shrink/Fatten"
67079 msgstr "収縮/膨張"
67082 msgctxt "Operator"
67083 msgid "Skin Resize"
67084 msgstr "スキンリサイズ"
67087 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
67088 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
67091 msgctxt "Operator"
67092 msgid "Tilt"
67093 msgstr "傾き"
67096 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
67097 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
67100 msgctxt "Operator"
67101 msgid "To Sphere"
67102 msgstr "球状に変形"
67105 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
67106 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Trackball"
67111 msgstr "トラックボール"
67114 msgid "Trackball style rotation of selected items"
67115 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
67118 msgctxt "Operator"
67119 msgid "Transform"
67120 msgstr "トランスフォーム"
67123 msgid "Values"
67124 msgstr "値"
67127 msgctxt "Operator"
67128 msgid "Move"
67129 msgstr "移動"
67132 msgid "Transform Cursor"
67133 msgstr "カーソルを移動"
67136 msgid "Auto Merge & Split"
67137 msgstr "自動マージと分割"
67140 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
67141 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
67144 msgctxt "Operator"
67145 msgid "Vertex Slide"
67146 msgstr "頂点スライド"
67149 msgid "Slide a vertex along a mesh"
67150 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "Randomize"
67155 msgstr "ランダム化"
67158 msgid "Randomize vertices"
67159 msgstr "頂点をランダム化します"
67162 msgid "Align offset direction to normals"
67163 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
67166 msgid "Distance to offset"
67167 msgstr "オフセットの距離"
67170 msgid "Increase for uniform offset distance"
67171 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Warp"
67176 msgstr "湾曲"
67179 msgid "Warp vertices around the cursor"
67180 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
67183 msgid "Offset Angle"
67184 msgstr "オフセット角度"
67187 msgid "Angle to use as the basis for warping"
67188 msgstr "曲げる基本となる角度"
67191 msgid "Warp Angle"
67192 msgstr "湾曲角度"
67195 msgid "Amount to warp about the cursor"
67196 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Assign Value as Default"
67201 msgstr "値をデフォルトに設定"
67204 msgid "Set this property's current value as the new default"
67205 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
67208 msgctxt "Operator"
67209 msgid "Press Button"
67210 msgstr "ボタンを押す"
67213 msgid "Presses active button"
67214 msgstr "アクティブボタンを押します"
67217 msgid "Skip Depressed"
67218 msgstr "押してスキップ"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "Clear Button String"
67223 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
67226 msgid "Unsets the text of the active button"
67227 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
67230 msgctxt "Operator"
67231 msgid "Copy as New Driver"
67232 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
67235 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
67236 msgstr ""
67237 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
67238 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
67241 msgctxt "Operator"
67242 msgid "Copy Data Path"
67243 msgstr "データパスをコピー"
67246 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
67247 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
67250 msgid "Copy full data path"
67251 msgstr "データのフルパスをコピーします"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Copy Python Command"
67256 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
67259 msgid "Copy the Python command matching this button"
67260 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
67263 msgctxt "Operator"
67264 msgid "Copy to Selected"
67265 msgstr "選択にコピー"
67268 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
67269 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
67272 msgid "Copy to selected all elements of the array"
67273 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
67276 msgctxt "Operator"
67277 msgid "Drop Color"
67278 msgstr "色をドロップ"
67281 msgid "Drop colors to buttons"
67282 msgstr "ボタンに色をドロップします"
67285 msgid "Source color"
67286 msgstr "ソースカラー"
67289 msgid "Gamma Corrected"
67290 msgstr "ガンマ補正済"
67293 msgid "The source color is gamma corrected"
67294 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
67297 msgctxt "Operator"
67298 msgid "Edit Source"
67299 msgstr "ソースを編集"
67302 msgid "Edit UI source code of the active button"
67303 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
67306 msgctxt "Operator"
67307 msgid "Edit Translation"
67308 msgstr "翻訳の編集"
67311 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
67312 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
67315 msgid "Label of the control"
67316 msgstr "このコントロールのラベル"
67319 msgid "Flags about the label of the button"
67320 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
67323 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
67324 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
67327 msgid "Some error occurred with this message"
67328 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
67331 msgid "Tip of the control"
67332 msgstr "コントロールのTIP"
67335 msgid "Flags about the tip of the button"
67336 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
67339 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
67340 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
67343 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
67344 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
67347 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
67348 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
67351 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
67352 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
67355 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67356 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
67359 msgid "Current (translated) language"
67360 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
67363 msgid "Original label of the control"
67364 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
67367 msgid "Original tip of the control"
67368 msgstr "そのコントロールの元のTip"
67371 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67372 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
67375 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67376 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
67379 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67380 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
67383 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67384 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
67387 msgid "Path to the matching po file"
67388 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
67391 msgid "RNA context for label"
67392 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
67395 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67396 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
67399 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67400 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
67403 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67404 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
67407 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67408 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
67411 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67412 msgstr "あればRNA構造体ID"
67415 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67416 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
67419 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67420 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
67423 msgid "Stats from opened po"
67424 msgstr "開いたpoの状態"
67427 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67428 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
67431 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67432 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
67435 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67436 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
67439 msgctxt "Operator"
67440 msgid "Eyedropper"
67441 msgstr "スポイト"
67444 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67445 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Eyedropper Colorband"
67450 msgstr "カラーバンドのスポイト"
67453 msgid "Sample a color band"
67454 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67459 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
67462 msgid "Point-sample a color band"
67463 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
67466 msgctxt "Operator"
67467 msgid "Eyedropper Depth"
67468 msgstr "深度スポイト"
67471 msgid "Sample depth from the 3D view"
67472 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Eyedropper Driver"
67477 msgstr "ドライバースポイト"
67480 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67481 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
67484 msgid "Mapping Type"
67485 msgstr "マッピングタイプ"
67488 msgid "Method used to match target and driven properties"
67489 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
67492 msgid "All from Target"
67493 msgstr "ターゲットのすべて"
67496 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67497 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
67500 msgid "Single from Target"
67501 msgstr "ターゲット中の一つ"
67504 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67505 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
67508 msgid "Match Indices"
67509 msgstr "インデックスマッチ"
67512 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67513 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
67516 msgid "Manually Create Later"
67517 msgstr "後で手動設定"
67520 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67521 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
67524 msgid "Manually Create Later (Single)"
67525 msgstr "後で手動設定(シングル)"
67528 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67529 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
67532 msgctxt "Operator"
67533 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67534 msgstr "グリースペンシルスポイト"
67537 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67538 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "Eyedropper Data-Block"
67543 msgstr "データブロックスポイト"
67546 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67547 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "I18n Add-on Export"
67552 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
67555 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67556 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
67559 msgid "Add-on to process"
67560 msgstr "処理するアドオン"
67563 msgid "Export POT"
67564 msgstr "POTをエクスポート"
67567 msgid "Export (generate) a POT file too"
67568 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
67571 msgid "Update Existing"
67572 msgstr "現存を更新"
67575 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67576 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "I18n Add-on Import"
67581 msgstr "I18nアドオンインポート"
67584 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67585 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
67588 msgctxt "Operator"
67589 msgid "Update I18n Add-on"
67590 msgstr "I18n アドオン更新"
67593 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67594 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
67597 msgid "Operator Name"
67598 msgstr "オペレーター名"
67601 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67602 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
67605 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67606 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
67609 msgctxt "Operator"
67610 msgid "Clean up I18n Branches"
67611 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
67614 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67615 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Edit Translation Update Mo"
67620 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
67623 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67624 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "I18n Load Settings"
67629 msgstr "i18n 読込設定"
67632 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67633 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
67636 msgid "Path to the saved settings file"
67637 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
67640 msgctxt "Operator"
67641 msgid "I18n Save Settings"
67642 msgstr "i18n 保存設定"
67645 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67646 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
67649 msgctxt "Operator"
67650 msgid "Update I18n Branches"
67651 msgstr "i18n ブランチの更新"
67654 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67655 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
67658 msgid "Skip POT"
67659 msgstr "POTのスキップ"
67662 msgid "Skip POT file generation"
67663 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
67666 msgctxt "Operator"
67667 msgid "Init I18n Update Settings"
67668 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
67671 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67672 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
67675 msgctxt "Operator"
67676 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67677 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
67680 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67681 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
67684 msgid "Invert Selection"
67685 msgstr "選択を反転"
67688 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67689 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
67692 msgid "Select All"
67693 msgstr "すべて選択"
67696 msgid "Select all if True, else deselect all"
67697 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
67700 msgctxt "Operator"
67701 msgid "Update I18n Statistics"
67702 msgstr "i18n の情報を更新"
67705 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67706 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
67709 msgid "Check Branches"
67710 msgstr "Branchをチェック"
67713 msgid "Check po files in branches"
67714 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
67717 msgid "Check Trunk"
67718 msgstr "Trunkのチェック"
67721 msgid "Check po files in trunk"
67722 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Update I18n Trunk"
67727 msgstr "i18n trunk更新"
67730 msgctxt "Operator"
67731 msgid "Jump to Target"
67732 msgstr "ターゲットにジャンプ"
67735 msgid "Switch to the target object or bone"
67736 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
67739 msgctxt "Operator"
67740 msgid "Remove Override"
67741 msgstr "オーバーライドを削除"
67744 msgid "Remove an override operation"
67745 msgstr "上書き処理を削除します"
67748 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67749 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
67752 msgctxt "Operator"
67753 msgid "Define Override Type"
67754 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
67757 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67758 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
67761 msgid "Type of override operation"
67762 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
67765 msgid "NoOp"
67766 msgstr "無処理"
67769 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67770 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
67773 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67774 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
67777 msgid "Store difference to linked data value"
67778 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
67781 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67782 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Reload Translation"
67787 msgstr "翻訳のリロード"
67790 msgid "Force a full reload of UI translation"
67791 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Reset to Default Value"
67796 msgstr "デフォルトに戻す"
67799 msgid "Reset this property's value to its default value"
67800 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
67803 msgctxt "Operator"
67804 msgid "Unset Property"
67805 msgstr "プロパティを未設定に"
67808 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67809 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
67812 msgctxt "Operator"
67813 msgid "Align"
67814 msgstr "整列"
67817 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67818 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
67821 msgid "Axis to align UV locations on"
67822 msgstr "UVの位置を揃える軸"
67825 msgid "Straighten"
67826 msgstr "直線で整列"
67829 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67830 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
67833 msgid "Straighten X"
67834 msgstr "X軸で整列"
67837 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67838 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67841 msgid "Straighten Y"
67842 msgstr "Y軸で整列"
67845 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67846 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67849 msgid "Align Auto"
67850 msgstr "自動整列"
67853 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67854 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
67857 msgid "Align X"
67858 msgstr "X軸揃え"
67861 msgid "Align UVs on X axis"
67862 msgstr "X軸でUVを揃えます"
67865 msgid "Align Y"
67866 msgstr "Y軸揃え"
67869 msgid "Align UVs on Y axis"
67870 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
67873 msgctxt "Operator"
67874 msgid "Average Islands Scale"
67875 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
67878 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67879 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
67882 msgctxt "Operator"
67883 msgid "Cube Projection"
67884 msgstr "キューブ投影"
67887 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67888 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
67891 msgid "Clip to Bounds"
67892 msgstr "境界でクリッピング"
67895 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67896 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
67899 msgid "Correct Aspect"
67900 msgstr "アスペクト比の補正"
67903 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67904 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
67907 msgid "Cube Size"
67908 msgstr "立方体サイズ"
67911 msgid "Size of the cube to project on"
67912 msgstr "投影する立方体の大きさ"
67915 msgid "Scale to Bounds"
67916 msgstr "境界に拡大縮小"
67919 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67920 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Cylinder Projection"
67925 msgstr "円筒状投影"
67928 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67929 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
67932 msgid "How to determine rotation around the pole"
67933 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
67936 msgid "Polar ZX"
67937 msgstr "極のZX"
67940 msgid "Polar 0 is X"
67941 msgstr "極がX軸"
67944 msgid "Polar ZY"
67945 msgstr "極のZY"
67948 msgid "Polar 0 is Y"
67949 msgstr "極がY軸"
67952 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67953 msgstr "球または円筒の方向"
67956 msgid "View on Equator"
67957 msgstr "ビューを赤道に"
67960 msgid "3D view is on the equator"
67961 msgstr "3Dビューを赤道とします"
67964 msgid "View on Poles"
67965 msgstr "ビューを極に"
67968 msgid "3D view is on the poles"
67969 msgstr "3Dビューを極とします"
67972 msgid "Align to Object"
67973 msgstr "オブジェクトで揃える"
67976 msgid "Align according to object transform"
67977 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
67980 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67981 msgstr "球または円筒の半径"
67984 msgctxt "Operator"
67985 msgid "Export UV Layout"
67986 msgstr "UV配置をエクスポート"
67989 msgid "Export UV layout to file"
67990 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
67993 msgid "All UVs"
67994 msgstr "すべてのUV"
67997 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67998 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
68001 msgid "File format to export the UV layout to"
68002 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
68005 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
68006 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
68009 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
68010 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
68013 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
68014 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
68017 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
68018 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
68021 msgid "PNG Image (.png)"
68022 msgstr "PNG画像 (.png)"
68025 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
68026 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
68029 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
68030 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
68033 msgid "Fill Opacity"
68034 msgstr "フィルの不透明度"
68037 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
68038 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
68041 msgid "Dimensions of the exported file"
68042 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Follow Active Quads"
68047 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
68050 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
68051 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
68054 msgid "Edge Length Mode"
68055 msgstr "辺の長さモード"
68058 msgid "Method to space UV edge loops"
68059 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
68062 msgid "Space all UVs evenly"
68063 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
68066 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
68067 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
68070 msgid "Length Average"
68071 msgstr "長さの平均"
68074 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
68075 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
68078 msgctxt "Operator"
68079 msgid "Lightmap Pack"
68080 msgstr "ライトマップパック"
68083 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
68084 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
68087 msgid "New Image"
68088 msgstr "新規画像"
68091 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
68092 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
68095 msgid "Pack Quality"
68096 msgstr "パック品質"
68099 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
68100 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
68103 msgid "Selected Faces"
68104 msgstr "選択した面"
68107 msgid "All Faces"
68108 msgstr "全ての面"
68111 msgid "Width and height for the new image"
68112 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
68115 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
68116 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
68119 msgid "New UV Map"
68120 msgstr "新規UVマップ"
68123 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
68124 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
68127 msgid "Share Texture Space"
68128 msgstr "テクスチャ空間を共有"
68131 msgid "Mark selected UV edges as seams"
68132 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
68135 msgid "Clear Seams"
68136 msgstr "シームをクリア"
68139 msgid "Clear instead of marking seams"
68140 msgstr "シームをマークせずクリアします"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Minimize Stretch"
68145 msgstr "最小ストレッチ"
68148 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
68149 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
68152 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
68153 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
68156 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
68157 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
68160 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
68161 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Pack Islands"
68166 msgstr "アイランドを梱包"
68169 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
68170 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
68173 msgid "Space between islands"
68174 msgstr "アイランドの間の空間"
68177 msgid "Rotate islands for best fit"
68178 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Pin"
68183 msgstr "ピン止め"
68186 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
68187 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
68190 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
68191 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
68194 msgctxt "Operator"
68195 msgid "Project from View"
68196 msgstr "ビューから投影"
68199 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
68200 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
68203 msgid "Camera Bounds"
68204 msgstr "カメラ境界"
68207 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
68208 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
68211 msgid "Use orthographic projection"
68212 msgstr "平行投影を使用"
68215 msgctxt "Operator"
68216 msgid "Merge UVs by Distance"
68217 msgstr "UVを距離でマージ"
68220 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
68221 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
68224 msgid "Maximum distance between welded vertices"
68225 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
68228 msgctxt "Operator"
68229 msgid "Reset"
68230 msgstr "リセット"
68233 msgid "Reset UV projection"
68234 msgstr "UV投影をリセット"
68237 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
68238 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "UV Rip"
68243 msgstr "UVリップ"
68246 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
68247 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "UV Rip Move"
68252 msgstr "UVリップ移動"
68255 msgid "Unstitch UV's and move the result"
68256 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
68259 msgid "UV Rip"
68260 msgstr "UVリップ"
68263 msgctxt "Operator"
68264 msgid "Seams from Islands"
68265 msgstr "アイランドによるシーム"
68268 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
68269 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
68272 msgid "Mark boundary edges as seams"
68273 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
68276 msgid "Mark boundary edges as sharp"
68277 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
68280 msgid "Select UV vertices"
68281 msgstr "UV頂点を選択"
68284 msgid "Change selection of all UV vertices"
68285 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
68288 msgid "Select UV vertices using box selection"
68289 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
68292 msgid "Pinned"
68293 msgstr "ピン止め"
68296 msgid "Border select pinned UVs only"
68297 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
68300 msgid "Select UV vertices using circle selection"
68301 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
68304 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
68305 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Lasso Select UV"
68310 msgstr "投げ縄UV選択"
68313 msgid "Select UVs using lasso selection"
68314 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
68317 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
68318 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
68321 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
68322 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
68325 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
68326 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
68329 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
68330 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
68333 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
68334 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
68337 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
68338 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Select Overlap"
68343 msgstr "重複部分を選択"
68346 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
68347 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Selected Pinned"
68352 msgstr "ピン止め頂点を選択"
68355 msgid "Select all pinned UV vertices"
68356 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Select Split"
68361 msgstr "分離部分を選択"
68364 msgid "Select only entirely selected faces"
68365 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
68368 msgctxt "Operator"
68369 msgid "Smart UV Project"
68370 msgstr "スマートUV投影"
68373 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68374 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
68377 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68378 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
68381 msgid "Area Weight"
68382 msgstr "面積ウェイト"
68385 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
68386 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
68389 msgid "Island Margin"
68390 msgstr "アイランドの余白"
68393 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68394 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Snap Cursor"
68399 msgstr "カーソルにスナップ"
68402 msgid "Snap cursor to target type"
68403 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
68406 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68407 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Snap Selection"
68412 msgstr "選択にスナップ"
68415 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68416 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
68419 msgid "Cursor (Offset)"
68420 msgstr "カーソル(オフセット)"
68423 msgid "Adjacent Unselected"
68424 msgstr "付近の非選択"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Sphere Projection"
68429 msgstr "球状投影"
68432 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68433 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Stitch"
68438 msgstr "スティッチ"
68441 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68442 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
68445 msgid "Index of the active object"
68446 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
68449 msgid "Clear seams of stitched edges"
68450 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
68453 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68454 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
68457 msgid "Snap at Midpoint"
68458 msgstr "中点にスナップ"
68461 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68462 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
68465 msgid "Operation Mode"
68466 msgstr "操作モード"
68469 msgid "Use vertex or edge stitching"
68470 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
68473 msgid "Objects Selection Count"
68474 msgstr "オブジェクトの選択数"
68477 msgid "Snap Islands"
68478 msgstr "アイランドにスナップ"
68481 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68482 msgstr ""
68483 "アイランドも一緒にスナップします\n"
68484 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
68487 msgid "Static Island"
68488 msgstr "固定のアイランド"
68491 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68492 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
68495 msgid "Stored Operation Mode"
68496 msgstr "格納済操作モード"
68499 msgid "Use Limit"
68500 msgstr "範囲を制限"
68503 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68504 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
68507 msgctxt "Operator"
68508 msgid "Unwrap"
68509 msgstr "展開"
68512 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68513 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
68516 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68517 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
68520 msgid "Angle Based"
68521 msgstr "アングルベース"
68524 msgid "Conformal"
68525 msgstr "等角"
68528 msgid "Use Subdivision Surface"
68529 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
68532 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68533 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Weld"
68538 msgstr "溶接"
68541 msgid "Weld selected UV vertices together"
68542 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "View Edge Pan"
68547 msgstr "ビューエッジパン"
68550 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68551 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
68554 msgid "Outside Padding"
68555 msgstr "外側のパディング"
68558 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68559 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
68562 msgid "Delta X"
68563 msgstr "デルタX"
68566 msgid "Delta Y"
68567 msgstr "デルタY"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Reset View"
68572 msgstr "表示リセット"
68575 msgid "Reset the view"
68576 msgstr "ビューをリセット"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Scroll Down"
68581 msgstr "スクロールダウン"
68584 msgid "Scroll the view down"
68585 msgstr "ビューを下にスクロール"
68588 msgid "Page"
68589 msgstr "ページ"
68592 msgid "Scroll down one page"
68593 msgstr "1ページ下にスクロールします"
68596 msgctxt "Operator"
68597 msgid "Scroll Left"
68598 msgstr "左にスクロール"
68601 msgid "Scroll the view left"
68602 msgstr "ビューを左にスクロール"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Scroll Right"
68607 msgstr "右にスクロール"
68610 msgid "Scroll the view right"
68611 msgstr "ビューを右にスクロール"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Scroll Up"
68616 msgstr "スクロールアップ"
68619 msgid "Scroll the view up"
68620 msgstr "ビューを上にスクロール"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Scroller Activate"
68625 msgstr "スクロール有効化"
68628 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68629 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Smooth View 2D"
68634 msgstr "スムーズビュー2D"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Zoom 2D View"
68639 msgstr "2Dビューズーム"
68642 msgid "Zoom Factor X"
68643 msgstr "X方向をズーム"
68646 msgid "Zoom Factor Y"
68647 msgstr "Y方向をズーム"
68650 msgctxt "Operator"
68651 msgid "New Camera from VR Landmark"
68652 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
68655 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68656 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Add Background Image"
68661 msgstr "下絵を追加"
68664 msgid "Add a new background image"
68665 msgstr "新しい下絵を追加します"
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Remove Background Image"
68670 msgstr "下絵を削除"
68673 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68674 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
68677 msgid "Background image index to remove"
68678 msgstr "削除する下絵のインデックス"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Align Camera to View"
68683 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
68686 msgid "Set camera view to active view"
68687 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68692 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
68695 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68696 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68701 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
68704 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68705 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
68708 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68709 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
68712 msgctxt "Operator"
68713 msgid "Clipping Region"
68714 msgstr "クリッピング領域"
68717 msgid "Set the view clipping region"
68718 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
68721 msgctxt "Operator"
68722 msgid "Copy Objects"
68723 msgstr "オブジェクトをコピー"
68726 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68727 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Set 3D Cursor"
68732 msgstr "3Dカーソルを設定"
68735 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68736 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
68739 msgid "Preset viewpoint to use"
68740 msgstr "使用するプリセットビュー"
68743 msgid "Leave orientation unchanged"
68744 msgstr "方向を変更しません"
68747 msgid "Orient to the viewport"
68748 msgstr "ビューポートに向けます"
68751 msgid "Orient to the current transform setting"
68752 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
68755 msgid "Match the surface normal"
68756 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
68759 msgid "Surface Project"
68760 msgstr "サーフェスに投影"
68763 msgid "Project onto the surface"
68764 msgstr "サーフェス上に投影します"
68767 msgctxt "Operator"
68768 msgid "Cursor to VR Landmark"
68769 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
68772 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68773 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
68776 msgctxt "Operator"
68777 msgid "Dolly View"
68778 msgstr "ドリービュー"
68781 msgid "Dolly in/out in the view"
68782 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
68785 msgid "Region Position X"
68786 msgstr "領域のX座標"
68789 msgid "Region Position Y"
68790 msgstr "領域のY座標"
68793 msgctxt "Operator"
68794 msgid "Extrude Individual and Move"
68795 msgstr "個別に押し出し"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68800 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
68803 msgid "Extrude manifold region along normals"
68804 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Extrude and Move on Normals"
68809 msgstr "法線に沿って押し出し"
68812 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68813 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68818 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
68821 msgctxt "Operator"
68822 msgid "Fly Navigation"
68823 msgstr "フライナビゲーション"
68826 msgid "Interactively fly around the scene"
68827 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
68830 msgctxt "Operator"
68831 msgid "Add Primitive Object"
68832 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
68835 msgid "Interactively add an object"
68836 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
68839 msgid "The initial aspect setting"
68840 msgstr "初期アスペクト比設定"
68843 msgid "Use an unconstrained aspect"
68844 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
68847 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
68848 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
68851 msgid "Plane Axis"
68852 msgstr "平面の軸"
68855 msgid "The axis used for placing the base region"
68856 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
68859 msgid "Auto Axis"
68860 msgstr "自動の軸"
68863 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
68864 msgstr ""
68865 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
68866 "(サーフェスをオーバーライド)"
68869 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68870 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
68873 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68874 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
68877 msgid "Cursor Plane"
68878 msgstr "カーソル平面"
68881 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
68882 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
68885 msgid "Cursor View"
68886 msgstr "カーソルビュー"
68889 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
68890 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
68893 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
68894 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
68897 msgid "Use the current transform orientation"
68898 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
68901 msgid "The initial position for placement"
68902 msgstr "配置の初期位置"
68905 msgid "Start placing the edge position"
68906 msgstr "端から配置を開始します"
68909 msgid "Start placing the center position"
68910 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
68913 msgid "UV Sphere"
68914 msgstr "UV球"
68917 msgid "ICO Sphere"
68918 msgstr "ICO球"
68921 msgid "Snap to"
68922 msgstr "スナップ先"
68925 msgid "The target to use while snapping"
68926 msgstr "スナップ中に使用する目標"
68929 msgid "Snap to all geometry"
68930 msgstr "全形状にスナップします"
68933 msgid "Use the current snap settings"
68934 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Local View"
68939 msgstr "ローカル表示"
68942 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68943 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
68946 msgid "Frame Selected"
68947 msgstr "選択を表示"
68950 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68951 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
68954 msgctxt "Operator"
68955 msgid "Remove from Local View"
68956 msgstr "ローカルビュービューから除外"
68959 msgid "Move selected objects out of local view"
68960 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
68963 msgid "Move the view"
68964 msgstr "ビューを移動します"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68969 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
68972 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68973 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
68976 msgctxt "Operator"
68977 msgid "NDOF Transform View"
68978 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
68981 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68982 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
68985 msgctxt "Operator"
68986 msgid "NDOF Orbit View"
68987 msgstr "NDOF ビューを周回"
68990 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68991 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
68994 msgctxt "Operator"
68995 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68996 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
68999 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
69000 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
69003 msgctxt "Operator"
69004 msgid "NDOF Pan View"
69005 msgstr "NDOF ビューをパン"
69008 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
69009 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Set Active Object as Camera"
69014 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
69017 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
69018 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Object Mode Menu"
69023 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Paste Objects"
69028 msgstr "オブジェクトを貼付"
69031 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
69032 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
69035 msgid "Put pasted objects in the active collection"
69036 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
69039 msgid "Select pasted objects"
69040 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "Set Render Region"
69045 msgstr "レンダー領域を設定"
69048 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
69049 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Rotate View"
69054 msgstr "ビューを回転"
69057 msgid "Rotate the view"
69058 msgstr "ビューを回転します"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Ruler Add"
69063 msgstr "ルーラーを追加"
69066 msgid "Add ruler"
69067 msgstr "ルーラーを追加します"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Ruler Remove"
69072 msgstr "ルーラーを削除"
69075 msgid "Select and activate item(s)"
69076 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
69079 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
69080 msgstr ""
69081 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
69082 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
69085 msgid "Enumerate"
69086 msgstr "列挙"
69089 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
69090 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
69093 msgid "Use object selection (edit mode only)"
69094 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
69097 msgid "Select items using box selection"
69098 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
69101 msgid "Select items using circle selection"
69102 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
69105 msgid "Select items using lasso selection"
69106 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
69109 msgctxt "Operator"
69110 msgid "Select Menu"
69111 msgstr "選択メニュー"
69114 msgid "Menu object selection"
69115 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
69118 msgid "Object Name"
69119 msgstr "オブジェクト名"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Smooth View"
69124 msgstr "スムーズビュー"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Snap Cursor to Active"
69129 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
69132 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
69133 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Snap Cursor to World Origin"
69138 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
69141 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
69142 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Snap Cursor to Grid"
69147 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
69150 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
69151 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "Snap Cursor to Selected"
69156 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
69159 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
69160 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Snap Selection to Active"
69165 msgstr "選択物 → アクティブ"
69168 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
69169 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
69172 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
69173 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
69176 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
69177 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
69180 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
69181 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
69184 msgctxt "Operator"
69185 msgid "Flip MatCap"
69186 msgstr "MatCapを反転"
69189 msgid "Flip MatCap"
69190 msgstr "MatCapを反転します"
69193 msgctxt "Operator"
69194 msgid "Toggle Shading Type"
69195 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
69198 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
69199 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
69202 msgid "Shading type to toggle"
69203 msgstr "シェーディングタイプ"
69206 msgid "Toggle wireframe shading"
69207 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
69210 msgid "Toggle solid shading"
69211 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
69214 msgid "Material Preview"
69215 msgstr "マテリアルプレビュー"
69218 msgid "Toggle rendered shading"
69219 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Toggle X-Ray"
69224 msgstr "透過表示を切替え"
69227 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
69228 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
69231 msgctxt "Operator"
69232 msgid "Transform Gizmo Set"
69233 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
69236 msgid "Set the current transform gizmo"
69237 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "Update Custom VR Landmark"
69242 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
69245 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
69246 msgstr ""
69247 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
69248 "選択中のランドマークを更新します"
69251 msgid "View all objects in scene"
69252 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
69255 msgid "All Regions"
69256 msgstr "全領域"
69259 msgid "View selected for all regions"
69260 msgstr "全領域で選択物を表示します"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "View Axis"
69265 msgstr "ビュー軸"
69268 msgid "Use a preset viewpoint"
69269 msgstr "プリセットの視点を使用します"
69272 msgid "Align Active"
69273 msgstr "アクティブに揃える"
69276 msgid "Align to the active object's axis"
69277 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
69280 msgid "Rotate relative to the current orientation"
69281 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
69284 msgid "View from the left"
69285 msgstr "左からのビュー"
69288 msgid "View from the right"
69289 msgstr "右からのビュー"
69292 msgid "View from the bottom"
69293 msgstr "下からのビュー"
69296 msgid "View from the top"
69297 msgstr "上からのビュー"
69300 msgid "View from the front"
69301 msgstr "前からのビュー"
69304 msgid "View from the back"
69305 msgstr "後ろからのビュー"
69308 msgctxt "Operator"
69309 msgid "View Camera"
69310 msgstr "カメラビュー"
69313 msgid "Toggle the camera view"
69314 msgstr "カメラビューを切り替えます"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Frame Camera Bounds"
69319 msgstr "カメラの境界に収める"
69322 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
69323 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
69326 msgctxt "Operator"
69327 msgid "View Lock Center"
69328 msgstr "ビュー注視の中心"
69331 msgid "Center the view lock offset"
69332 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
69335 msgctxt "Operator"
69336 msgid "Center View to Mouse"
69337 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
69340 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
69341 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "View Lock Clear"
69346 msgstr "ビューの注視のクリア"
69349 msgid "Clear all view locking"
69350 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
69353 msgctxt "Operator"
69354 msgid "View Lock to Active"
69355 msgstr "アクティブに注視"
69358 msgid "Lock the view to the active object/bone"
69359 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
69362 msgctxt "Operator"
69363 msgid "View Orbit"
69364 msgstr "周回ビュー"
69367 msgid "Orbit the view"
69368 msgstr "ビューを周回します"
69371 msgid "Orbit"
69372 msgstr "周回"
69375 msgid "Direction of View Orbit"
69376 msgstr "ビュー周回方向"
69379 msgid "Orbit Left"
69380 msgstr "左に回転"
69383 msgid "Orbit the view around to the left"
69384 msgstr "ビューを左に周回します"
69387 msgid "Orbit Right"
69388 msgstr "右に回転"
69391 msgid "Orbit the view around to the right"
69392 msgstr "ビューを右に周回します"
69395 msgid "Orbit Up"
69396 msgstr "上に回転"
69399 msgid "Orbit the view up"
69400 msgstr "ビューを上に周回します"
69403 msgid "Orbit Down"
69404 msgstr "下に回転"
69407 msgid "Orbit the view down"
69408 msgstr "ビューを下に周回します"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Pan View Direction"
69413 msgstr "ビューをパン"
69416 msgid "Pan the view in a given direction"
69417 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
69420 msgid "Pan"
69421 msgstr "パン"
69424 msgid "Direction of View Pan"
69425 msgstr "ビューが平行移動する方向"
69428 msgid "Pan Left"
69429 msgstr "左に移動"
69432 msgid "Pan the view to the left"
69433 msgstr "ビューを左に平行移動します"
69436 msgid "Pan Right"
69437 msgstr "右に移動"
69440 msgid "Pan the view to the right"
69441 msgstr "ビューを右に平行移動します"
69444 msgid "Pan Up"
69445 msgstr "上に移動"
69448 msgid "Pan the view up"
69449 msgstr "ビューを上に平行移動します"
69452 msgid "Pan Down"
69453 msgstr "下に移動"
69456 msgid "Pan the view down"
69457 msgstr "ビューを下に平行移動します"
69460 msgctxt "Operator"
69461 msgid "View Perspective/Orthographic"
69462 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
69465 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69466 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
69469 msgctxt "Operator"
69470 msgid "View Roll"
69471 msgstr "ビューをロール"
69474 msgid "Roll the view"
69475 msgstr "ビューをロールします"
69478 msgid "Roll Angle Source"
69479 msgstr "ロール角度の計算方法"
69482 msgid "How roll angle is calculated"
69483 msgstr "ロール角度の計算方法"
69486 msgid "Roll Angle"
69487 msgstr "ロール角度"
69490 msgid "Roll the view using an angle value"
69491 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
69494 msgid "Roll Left"
69495 msgstr "左にロール"
69498 msgid "Roll the view around to the left"
69499 msgstr "ビューを左に周回します"
69502 msgid "Roll Right"
69503 msgstr "右にロール"
69506 msgid "Roll the view around to the right"
69507 msgstr "ビューを右に周回します"
69510 msgid "Move the view to the selection center"
69511 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
69514 msgctxt "Operator"
69515 msgid "Activate VR Landmark"
69516 msgstr "アクティブVRランドマーク"
69519 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69520 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
69523 msgctxt "Operator"
69524 msgid "Add VR Landmark"
69525 msgstr "VRランドマークを追加"
69528 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69529 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69532 msgctxt "Operator"
69533 msgid "Add VR Landmark from camera"
69534 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
69537 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69538 msgstr ""
69539 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
69540 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69543 msgctxt "Operator"
69544 msgid "Add VR Landmark from session"
69545 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
69548 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69549 msgstr ""
69550 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
69551 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Remove VR Landmark"
69556 msgstr "VRランドマークを削除"
69559 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69560 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Walk Navigation"
69565 msgstr "ウォークナビゲーション"
69568 msgid "Interactively walk around the scene"
69569 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
69572 msgid "Zoom in/out in the view"
69573 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
69576 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69577 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
69580 msgctxt "Operator"
69581 msgid "Zoom Camera 1:1"
69582 msgstr "カメラを等倍にズーム"
69585 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69586 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Export Alembic"
69591 msgstr "Alembicをエクスポート"
69594 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69595 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
69598 msgid "Apply Subdivision Surface"
69599 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
69602 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69603 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69606 msgid "Run as Background Job"
69607 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
69610 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69611 msgstr ""
69612 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
69613 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69616 msgid "Curves as Mesh"
69617 msgstr "カーブをメッシュ化"
69620 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69621 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69624 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69625 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69628 msgid "Export Custom Properties"
69629 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
69632 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69633 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
69636 msgid "Export Hair"
69637 msgstr "ヘアーをエクスポート"
69640 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69641 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
69644 msgid "Export Particles"
69645 msgstr "パーティクルをエクスポート"
69648 msgid "Exports non-hair particle systems"
69649 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
69652 msgid "Export per face shading group assignments"
69653 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
69656 msgid "Flatten Hierarchy"
69657 msgstr "階層の平坦化"
69660 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69661 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
69664 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69665 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
69668 msgid "Geometry Samples"
69669 msgstr "ジオメトリサンプル数"
69672 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69673 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
69676 msgid "Export normals"
69677 msgstr "法線をエクスポート"
69680 msgid "Pack UV Islands"
69681 msgstr "UVアイランドを梱包"
69684 msgid "Export UVs with packed island"
69685 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
69688 msgid "Renderable Objects Only"
69689 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
69692 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69693 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
69696 msgid "Selected Objects Only"
69697 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
69700 msgid "Export only selected objects"
69701 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
69704 msgid "Shutter Close"
69705 msgstr "シャッター閉鎖"
69708 msgid "Time at which the shutter is closed"
69709 msgstr "シャッターを閉じる時間"
69712 msgid "Shutter Open"
69713 msgstr "シャッター開放"
69716 msgid "Time at which the shutter is open"
69717 msgstr "シャッターを開く時間"
69720 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69721 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69724 msgid "Use Subdivision Schema"
69725 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
69728 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69729 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
69732 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69733 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
69736 msgid "Use Instancing"
69737 msgstr "インスタンスを使用"
69740 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69741 msgstr ""
69742 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
69743 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
69746 msgid "Export UVs"
69747 msgstr "UVをエクスポート"
69750 msgid "Export vertex colors"
69751 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
69754 msgid "Visible Objects Only"
69755 msgstr "可視オブジェクトのみ"
69758 msgid "Export only objects that are visible"
69759 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
69762 msgid "Transform Samples"
69763 msgstr "トランスフォームサンプル数"
69766 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69767 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
69770 msgctxt "Operator"
69771 msgid "Import Alembic"
69772 msgstr "Alembicをインポート"
69775 msgid "Load an Alembic archive"
69776 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
69779 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69780 msgstr ""
69781 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
69782 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69785 msgid "Is Sequence"
69786 msgstr "分割ファイル"
69789 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69790 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
69793 msgid "Set Frame Range"
69794 msgstr "フレーム範囲を設定"
69797 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69798 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
69801 msgid "Validate Meshes"
69802 msgstr "メッシュを検証"
69805 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69806 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
69809 msgctxt "Operator"
69810 msgid "Append"
69811 msgstr "アペンド"
69814 msgid "Append from a Library .blend file"
69815 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
69818 msgid "Put new objects on the active collection"
69819 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
69822 msgid "Select new objects"
69823 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
69826 msgid "Instance Collections"
69827 msgstr "コレクションのインスタンス"
69830 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69831 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
69834 msgid "Instance Object Data"
69835 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
69838 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69839 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
69842 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69843 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
69846 msgid "Localize All"
69847 msgstr "すべてローカル化"
69850 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69851 msgstr ""
69852 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
69853 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
69856 msgctxt "Operator"
69857 msgid "Batch Rename"
69858 msgstr "名前を一括変更"
69861 msgid "Type of data to rename"
69862 msgstr "リネームするデータの種類"
69865 msgid "Grease Pencils"
69866 msgstr "グリースペンシル"
69869 msgid "Sequence Strips"
69870 msgstr "シーケンスストリップ"
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Validate .blend strings"
69875 msgstr ".blendの文字列を検証"
69878 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69879 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Call Menu"
69884 msgstr "メニュー呼び出し"
69887 msgid "Call (draw) a predefined menu"
69888 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
69891 msgid "Name of the menu"
69892 msgstr "メニュー名"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Call Pie Menu"
69897 msgstr "パイメニュー呼び出し"
69900 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
69901 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
69904 msgid "Name of the pie menu"
69905 msgstr "パイメニュー名"
69908 msgctxt "Operator"
69909 msgid "Call Panel"
69910 msgstr "パネルを呼び出し"
69913 msgid "Call (draw) a predefined panel"
69914 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
69917 msgid "Keep Open"
69918 msgstr "表示を維持"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Export COLLADA"
69923 msgstr "COLLADAのエクスポート"
69926 msgid "Save a Collada file"
69927 msgstr "Colladaファイルを保存します"
69930 msgid "Only Selected UV Map"
69931 msgstr "選択中のUVマップのみ"
69934 msgid "Export only the selected UV Map"
69935 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
69938 msgid "Apply Global Orientation"
69939 msgstr "グローバル方向を適用"
69942 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69943 msgstr ""
69944 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
69945 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
69948 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69949 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
69952 msgid "Deform Bones Only"
69953 msgstr "デフォームボーンのみ"
69956 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69957 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
69960 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69961 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
69964 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69965 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69968 msgid "Decomposed"
69969 msgstr "分解"
69972 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69973 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69976 msgid "Key Type"
69977 msgstr "キータイプ"
69980 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69981 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
69984 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69985 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
69988 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69989 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
69992 msgid "Global Forward Axis"
69993 msgstr "グローバルの前方の軸"
69996 msgid "Global Forward axis for export"
69997 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
70000 msgid "Global Forward is positive X Axis"
70001 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
70004 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
70005 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
70008 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
70009 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
70012 msgid "Global Forward is negative X Axis"
70013 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
70016 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
70017 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
70020 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
70021 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
70024 msgid "Global Up Axis"
70025 msgstr "グローバルの上の軸"
70028 msgid "Global Up axis for export"
70029 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
70032 msgid "Global UP is positive X Axis"
70033 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
70036 msgid "Global UP is positive Y Axis"
70037 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
70040 msgid "Global UP is positive Z Axis"
70041 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
70044 msgid "Global UP is negative X Axis"
70045 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
70048 msgid "Global UP is negative Y Axis"
70049 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
70052 msgid "Global UP is negative Z Axis"
70053 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
70056 msgid "Modifier resolution for export"
70057 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
70060 msgid "Apply modifier's viewport settings"
70061 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
70064 msgid "Apply modifier's render settings"
70065 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
70068 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
70069 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
70072 msgid "Include all Actions"
70073 msgstr "全アクションを含む"
70076 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
70077 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
70080 msgid "Include Animations"
70081 msgstr "アニメーションを含む"
70084 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
70085 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
70088 msgid "Include Armatures"
70089 msgstr "アーマチュアを含む"
70092 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
70093 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
70096 msgid "Include Children"
70097 msgstr "子を含む"
70100 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
70101 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
70104 msgid "Include Shape Keys"
70105 msgstr "シェイプキーを含む"
70108 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
70109 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
70112 msgid "Keep Bind Info"
70113 msgstr "バインド情報を維持"
70116 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
70117 msgstr ""
70118 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
70119 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
70122 msgid "All Keyed Curves"
70123 msgstr "全キー付きカーブ"
70126 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
70127 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
70130 msgid "Keep Keyframes"
70131 msgstr "キーフレームを維持"
70134 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
70135 msgstr ""
70136 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
70137 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
70140 msgid "Keep Smooth curves"
70141 msgstr "スムーズカーブを維持"
70144 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
70145 msgstr ""
70146 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
70147 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
70150 msgid "Limit Precision"
70151 msgstr "精度を制限"
70154 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
70155 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
70158 msgid "Export to SL/OpenSim"
70159 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
70162 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
70163 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
70166 msgid "Export Section"
70167 msgstr "エクスポートセクション"
70170 msgid "Only for User Interface organization"
70171 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
70174 msgid "Data export section"
70175 msgstr "データエクスポートセクション"
70178 msgid "Geom"
70179 msgstr "形状"
70182 msgid "Geometry export section"
70183 msgstr "形状エクスポートセクション"
70186 msgid "Arm"
70187 msgstr "アーマチュア"
70190 msgid "Armature export section"
70191 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
70194 msgid "Anim"
70195 msgstr "アニメ"
70198 msgid "Animation export section"
70199 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
70202 msgid "Extra"
70203 msgstr "その他"
70206 msgid "Collada export section"
70207 msgstr "Collada エクスポートセクション"
70210 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
70211 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
70214 msgid "Export only selected elements"
70215 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
70218 msgid "Sort by Object name"
70219 msgstr "オブジェクト名でソート"
70222 msgid "Sort exported data by Object name"
70223 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
70226 msgid "Use Blender Profile"
70227 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
70230 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
70231 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
70234 msgid "Use Object Instances"
70235 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
70238 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
70239 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
70242 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
70243 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Import COLLADA"
70248 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
70251 msgid "Load a Collada file"
70252 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
70255 msgid "Auto Connect"
70256 msgstr "自動で接続"
70259 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
70260 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
70263 msgid "Find Bone Chains"
70264 msgstr "ボーンチェーンを検索"
70267 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
70268 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
70271 msgid "Fix Leaf Bones"
70272 msgstr "リーフボーンを修正"
70275 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
70276 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
70279 msgid "Import Units"
70280 msgstr "単位のインポート"
70283 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
70284 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
70287 msgid "Minimum Chain Length"
70288 msgstr "最短のチェーンの長さ"
70291 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
70292 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
70295 msgctxt "Operator"
70296 msgid "Context Collection Boolean Set"
70297 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
70300 msgid "Set boolean values for a collection of items"
70301 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
70304 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
70305 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
70308 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
70309 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "Context Array Cycle"
70314 msgstr "配列ループコンテクスト"
70317 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
70318 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
70321 msgid "Context Attributes"
70322 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
70325 msgid "RNA context string"
70326 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
70329 msgid "Cycle backwards"
70330 msgstr "後方に循環"
70333 msgctxt "Operator"
70334 msgid "Context Enum Cycle"
70335 msgstr "列挙ループコンテクスト"
70338 msgid "Toggle a context value"
70339 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
70342 msgid "Wrap back to the first/last values"
70343 msgstr "最初・最後の値でループします"
70346 msgctxt "Operator"
70347 msgid "Context Int Cycle"
70348 msgstr "Intループコンテクスト"
70351 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
70352 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
70355 msgctxt "Operator"
70356 msgid "Context Enum Menu"
70357 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
70360 msgctxt "Operator"
70361 msgid "Context Modal Mouse"
70362 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
70365 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
70366 msgstr "マウス移動で値を調整します"
70369 msgid "Header Text"
70370 msgstr "ヘッダーテキスト"
70373 msgid "Text to display in header during scale"
70374 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
70377 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
70378 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
70381 msgid "Invert the mouse input"
70382 msgstr "マウス入力を反転します"
70385 msgctxt "Operator"
70386 msgid "Context Enum Pie"
70387 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
70390 msgctxt "Operator"
70391 msgid "Context Scale Float"
70392 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
70395 msgid "Scale a float context value"
70396 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
70399 msgid "Assign value"
70400 msgstr "値を割り当て"
70403 msgctxt "Operator"
70404 msgid "Context Scale Int"
70405 msgstr "Intスケールコンテクスト"
70408 msgid "Scale an int context value"
70409 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
70412 msgid "Always Step"
70413 msgstr "連続ステップ"
70416 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70417 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
70420 msgctxt "Operator"
70421 msgid "Context Set Boolean"
70422 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
70425 msgid "Set a context value"
70426 msgstr "コンテクストの値を設定します"
70429 msgid "Assignment value"
70430 msgstr "適用する値"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Context Set Enum"
70435 msgstr "Enum設定コンテクスト"
70438 msgid "Assignment value (as a string)"
70439 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
70442 msgctxt "Operator"
70443 msgid "Context Set Float"
70444 msgstr "Float設定コンテクスト"
70447 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70448 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Set Library ID"
70453 msgstr "ライブラリIDを設定"
70456 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70457 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "Context Set"
70462 msgstr "設定コンテクスト"
70465 msgctxt "Operator"
70466 msgid "Context Set String"
70467 msgstr "String設定コンテクスト"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Context Set Value"
70472 msgstr "値設定コンテクスト"
70475 msgctxt "Operator"
70476 msgid "Context Toggle"
70477 msgstr "切替えコンテクスト"
70480 msgid "Optionally override the context with a module"
70481 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
70484 msgctxt "Operator"
70485 msgid "Context Toggle Values"
70486 msgstr "値切替えコンテクスト"
70489 msgid "Toggle enum"
70490 msgstr "列挙切替え"
70493 msgctxt "Operator"
70494 msgid "Debug Menu"
70495 msgstr "デバッグメニュー"
70498 msgid "Open a popup to set the debug level"
70499 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
70502 msgid "Debug Value"
70503 msgstr "デバッグ値"
70506 msgctxt "Operator"
70507 msgid "Demo"
70508 msgstr "デモ"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "Control"
70513 msgstr "管理"
70516 msgid "Prev"
70517 msgstr "前"
70520 msgid "Pause"
70521 msgstr "[Pause]"
70524 msgctxt "Operator"
70525 msgid "Demo Mode (Start)"
70526 msgstr "デモモード (開始)"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Demo Mode (Setup)"
70531 msgstr "デモモード (セットアップ)"
70534 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70535 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
70538 msgid "Number of times to play the animation"
70539 msgstr "アニメーションを再生する回数"
70542 msgid "Render Anim"
70543 msgstr "アニメレンダリング"
70546 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70547 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
70550 msgid "Screen Switch"
70551 msgstr "画面の切替え"
70554 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70555 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
70558 msgid "Time Max"
70559 msgstr "最大時間"
70562 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70563 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
70566 msgid "Time Min"
70567 msgstr "最小時間"
70570 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70571 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
70574 msgid "Search Path"
70575 msgstr "検索パス"
70578 msgid "Directory used for importing the file"
70579 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
70582 msgid "Render Delay"
70583 msgstr "レンダーディレイ"
70586 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70587 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
70590 msgid "Run once and exit"
70591 msgstr "一度実行してから終了します"
70594 msgid "Play"
70595 msgstr "再生"
70598 msgid "Random Order"
70599 msgstr "ランダム順"
70602 msgid "Select files randomly"
70603 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
70606 msgid "Run Immediately!"
70607 msgstr "すぐ実行!"
70610 msgid "Run demo immediately"
70611 msgstr "デモをすぐさま実行します"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "View Documentation"
70616 msgstr "ドキュメントを表示"
70619 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70620 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
70623 msgid "Doc ID"
70624 msgstr "ドキュメントID"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "View Manual"
70629 msgstr "マニュアルを見る"
70632 msgid "Load online manual"
70633 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
70636 msgctxt "Operator"
70637 msgid "View Online Manual"
70638 msgstr "オンラインマニュアル表示"
70641 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70642 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "Handle dropped .blend file"
70647 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Add Theme Preset"
70652 msgstr "テーマプリセットを追加"
70655 msgid "Add or remove a theme preset"
70656 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
70659 msgctxt "Operator"
70660 msgid "Add Keyconfig Preset"
70661 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
70664 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70665 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Reload Library"
70670 msgstr "ライブラリを再読込"
70673 msgid "Reload the given library"
70674 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
70677 msgid "Library to reload"
70678 msgstr "再読込するライブラリ"
70681 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70682 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
70685 msgid "Library to relocate"
70686 msgstr "リロケートするライブラリ"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Link"
70691 msgstr "リンク"
70694 msgid "Link from a Library .blend file"
70695 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
70698 msgctxt "Operator"
70699 msgid "Memory Statistics"
70700 msgstr "メモリの統計"
70703 msgid "Print memory statistics to the console"
70704 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Open"
70709 msgstr "開く"
70712 msgid "Open a Blender file"
70713 msgstr "Blenderファイルを開く"
70716 msgid "Display File Selector"
70717 msgstr "ファイルセレクタを表示"
70720 msgid "Load UI"
70721 msgstr "UIをロード"
70724 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70725 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
70728 msgid "State"
70729 msgstr "状態"
70732 msgid "Trusted Source"
70733 msgstr "信頼できるソース"
70736 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70737 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
70740 msgctxt "Operator"
70741 msgid "Operator Cheat Sheet"
70742 msgstr "操作チートシート"
70745 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70746 msgstr ""
70747 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
70748 "スクリプト作成に便利です"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Restore Operator Defaults"
70753 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
70756 msgid "Set the active operator to its default values"
70757 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
70760 msgctxt "Operator"
70761 msgid "Operator Enum Pie"
70762 msgstr "オペレーター列挙パイ"
70765 msgid "Operator"
70766 msgstr "オペレーター"
70769 msgid "Operator name (in python as string)"
70770 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
70773 msgid "Property name (as a string)"
70774 msgstr "プロパティ名(文字列)"
70777 msgctxt "Operator"
70778 msgid "Operator Preset"
70779 msgstr "オペレータープリセット"
70782 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70783 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
70786 msgctxt "Operator"
70787 msgid "Disable UI Tag"
70788 msgstr "UIタグを無効化"
70791 msgid "Enable workspace owner ID"
70792 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
70795 msgid "UI Tag"
70796 msgstr "UIタグ"
70799 msgid "Open a path in a file browser"
70800 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Batch-Clear Previews"
70805 msgstr "プレビューの一括削除"
70808 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70809 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
70812 msgid "Save Backups"
70813 msgstr "バックアップを保存"
70816 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70817 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70820 msgid "Clear collections' previews"
70821 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
70824 msgid "Materials & Textures"
70825 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
70828 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70829 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
70832 msgid "Clear objects' previews"
70833 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
70836 msgid "Clear scenes' previews"
70837 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
70840 msgid "Trusted Blend Files"
70841 msgstr "信頼できるBlendファイル"
70844 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70845 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
70848 msgctxt "Operator"
70849 msgid "Batch-Generate Previews"
70850 msgstr "プレビューの一括生成"
70853 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70854 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
70857 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70858 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70861 msgid "Generate collections' previews"
70862 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
70865 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70866 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
70869 msgid "Generate objects' previews"
70870 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
70873 msgid "Generate scenes' previews"
70874 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
70877 msgctxt "Operator"
70878 msgid "Clear Data-Block Previews"
70879 msgstr "データブロックプレビューを削除"
70882 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70883 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
70886 msgid "Data-Block Type"
70887 msgstr "データブロックタイプ"
70890 msgid "Which data-block previews to clear"
70891 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
70894 msgid "All Types"
70895 msgstr "全タイプ"
70898 msgid "All Geometry Types"
70899 msgstr "全形状タイプ"
70902 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70903 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
70906 msgid "All Shading Types"
70907 msgstr "全シェーディングタイプ"
70910 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70911 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
70914 msgctxt "Operator"
70915 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70916 msgstr "データブロックプレビューを更新"
70919 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70920 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
70923 msgctxt "Operator"
70924 msgid "Add Property"
70925 msgstr "プロパティの追加"
70928 msgid "Add your own property to the data-block"
70929 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
70932 msgid "Property Edit"
70933 msgstr "プロパティの編集"
70936 msgid "Property data_path edit"
70937 msgstr "プロパティデータパスの編集"
70940 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70941 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
70944 msgid "Context"
70945 msgstr "コンテクスト"
70948 msgctxt "Operator"
70949 msgid "Edit Property"
70950 msgstr "プロパティの編集"
70953 msgid "Edit the attributes of the property"
70954 msgstr "プロパティの属性を編集します"
70957 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70958 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
70961 msgid "Tooltip"
70962 msgstr "ツールチップ"
70965 msgid "Is Library Overridable"
70966 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
70969 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70970 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
70973 msgid "Maximum value of the property"
70974 msgstr "プロパティの最大値"
70977 msgid "Minimum value of the property"
70978 msgstr "プロパティの最小値"
70981 msgid "Property Name"
70982 msgstr "プロパティ名"
70985 msgid "Property name edit"
70986 msgstr "プロパティ名の編集"
70989 msgid "Subtype"
70990 msgstr "サブタイプ"
70993 msgid "Use Soft Limits"
70994 msgstr "ソフトリミットを使用"
70997 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70998 msgstr ""
70999 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
71000 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
71003 msgid "Property value edit"
71004 msgstr "プロパティ値の編集"
71007 msgctxt "Operator"
71008 msgid "Remove Property"
71009 msgstr "プロパティを削除します"
71012 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
71013 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
71016 msgctxt "Operator"
71017 msgid "Quit Blender"
71018 msgstr "Blenderを終了"
71021 msgid "Quit Blender"
71022 msgstr "Blenderを終了"
71025 msgctxt "Operator"
71026 msgid "Radial Control"
71027 msgstr "ラジアルコントロール"
71030 msgid "Color Path"
71031 msgstr "カラーパス"
71034 msgid "Path of property used to set the color of the control"
71035 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
71038 msgid "Primary Data Path"
71039 msgstr "プライマリデータパス"
71042 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
71043 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
71046 msgid "Secondary Data Path"
71047 msgstr "セカンダリデータパス"
71050 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
71051 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
71054 msgid "Fill Color Override Path"
71055 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
71058 msgid "Fill Color Override Test"
71059 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
71062 msgid "Fill Color Path"
71063 msgstr "フィルカラーパス"
71066 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
71067 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
71070 msgid "Image ID"
71071 msgstr "画像ID"
71074 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
71075 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
71078 msgid "Rotation Path"
71079 msgstr "パスを回転"
71082 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
71083 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
71086 msgid "Secondary Texture"
71087 msgstr "副テクスチャ"
71090 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
71091 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
71094 msgid "Use Secondary"
71095 msgstr "セカンダリを使用"
71098 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
71099 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
71102 msgid "Zoom Path"
71103 msgstr "ズームパス"
71106 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
71107 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
71110 msgctxt "Operator"
71111 msgid "Load Factory Settings"
71112 msgstr "初期設定を読み込む"
71115 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
71116 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
71119 msgctxt "Operator"
71120 msgid "Load Factory Preferences"
71121 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
71124 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
71125 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
71128 msgctxt "Operator"
71129 msgid "Reload History File"
71130 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
71133 msgid "Reloads history and bookmarks"
71134 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
71137 msgctxt "Operator"
71138 msgid "Reload Start-Up File"
71139 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
71142 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
71143 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
71146 msgid "Path to an alternative start-up file"
71147 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
71150 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
71151 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
71154 msgid "Factory Startup"
71155 msgstr "Startupを初期化"
71158 msgctxt "Operator"
71159 msgid "Load Preferences"
71160 msgstr "プリファレンスを読み込む"
71163 msgid "Load last saved preferences"
71164 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Recover Auto Save"
71169 msgstr "自動保存を復元"
71172 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
71173 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Recover Last Session"
71178 msgstr "最後のセッションを復元"
71181 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
71182 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
71185 msgctxt "Operator"
71186 msgid "Redraw Timer"
71187 msgstr "再描画タイマー"
71190 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
71191 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
71194 msgid "Number of times to redraw"
71195 msgstr "再描画する回数"
71198 msgid "Time Limit"
71199 msgstr "時間制限"
71202 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
71203 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
71206 msgid "Draw Region"
71207 msgstr "領域を描画"
71210 msgid "Draw region"
71211 msgstr "領域を描画します"
71214 msgid "Draw Region & Swap"
71215 msgstr "領域の描画と交換"
71218 msgid "Draw region and swap"
71219 msgstr "領域を描画し交換します"
71222 msgid "Draw Window"
71223 msgstr "ウィンドウを描画"
71226 msgid "Draw window"
71227 msgstr "ウィンドウを描画します"
71230 msgid "Draw Window & Swap"
71231 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
71234 msgid "Draw window and swap"
71235 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
71238 msgid "Animation Step"
71239 msgstr "アニメーションステップ"
71242 msgid "Animation steps"
71243 msgstr "アニメーションのステップ数"
71246 msgid "Animation Play"
71247 msgstr "アニメーション再生"
71250 msgid "Animation playback"
71251 msgstr "アニメーションの再生"
71254 msgid "Undo/Redo"
71255 msgstr "元に戻す/やり直す"
71258 msgid "Undo and redo"
71259 msgstr "元に戻す・やり直す"
71262 msgctxt "Operator"
71263 msgid "Revert"
71264 msgstr "開き直す"
71267 msgid "Reload the saved file"
71268 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
71271 msgid "Save the current file in the desired location"
71272 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
71275 msgid "Write compressed .blend file"
71276 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
71279 msgid "Save Copy"
71280 msgstr "コピーを保存"
71283 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
71284 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
71287 msgid "Remap Relative"
71288 msgstr "相対パスに変更"
71291 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
71292 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
71295 msgctxt "Operator"
71296 msgid "Save Startup File"
71297 msgstr "スタートアップファイルを保存"
71300 msgid "Make the current file the default .blend file"
71301 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
71304 msgctxt "Operator"
71305 msgid "Save Blender File"
71306 msgstr "Blenderファイルを保存"
71309 msgid "Save the current Blender file"
71310 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
71313 msgid "Exit Blender after saving"
71314 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
71317 msgctxt "Operator"
71318 msgid "Save Preferences"
71319 msgstr "プリファレンスを保存"
71322 msgid "Make the current preferences default"
71323 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Search Menu"
71328 msgstr "メニュー検索"
71331 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
71332 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
71335 msgctxt "Operator"
71336 msgid "Search Operator"
71337 msgstr "オペレーター検索"
71340 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
71341 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
71344 msgctxt "Operator"
71345 msgid "Set Stereo 3D"
71346 msgstr "ステレオ3D設定"
71349 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
71350 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
71353 msgid "Anaglyph Type"
71354 msgstr "アナグリフタイプ"
71357 msgid "Red-Cyan"
71358 msgstr "赤とシアン"
71361 msgid "Green-Magenta"
71362 msgstr "緑とマゼンタ"
71365 msgid "Yellow-Blue"
71366 msgstr "黄と青"
71369 msgid "Anaglyph"
71370 msgstr "アナグリフ"
71373 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
71374 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
71377 msgid "Interlace"
71378 msgstr "インターレース"
71381 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
71382 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
71385 msgid "Time Sequential"
71386 msgstr "時分割"
71389 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71390 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
71393 msgid "Side-by-Side"
71394 msgstr "サイドバイサイド"
71397 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71398 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
71401 msgid "Top-Bottom"
71402 msgstr "トップボトム"
71405 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71406 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
71409 msgid "Interlace Type"
71410 msgstr "インターレースタイプ"
71413 msgid "Row Interleaved"
71414 msgstr "Rowインターリーブ"
71417 msgid "Column Interleaved"
71418 msgstr "Columnインターリーブ"
71421 msgid "Checkerboard Interleaved"
71422 msgstr "チェッカーインターリーブ"
71425 msgid "Swap Left/Right"
71426 msgstr "左右入れ替え"
71429 msgid "Swap left and right stereo channels"
71430 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
71433 msgid "Cross-Eyed"
71434 msgstr "交差法"
71437 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71438 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
71441 msgctxt "Operator"
71442 msgid "Splash Screen"
71443 msgstr "スプラッシュ画面"
71446 msgid "Open the splash screen with release info"
71447 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
71450 msgctxt "Operator"
71451 msgid "About Blender"
71452 msgstr "Blenderについて"
71455 msgid "Open a window with information about Blender"
71456 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Save System Info"
71461 msgstr "システム情報を保存"
71464 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71465 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Set Tool by Name"
71470 msgstr "ツールを名前で設定"
71473 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71474 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
71477 msgid "Set Fallback"
71478 msgstr "フォールバックを設定"
71481 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71482 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
71485 msgid "Cycle"
71486 msgstr "循環"
71489 msgid "Cycle through tools in this group"
71490 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
71493 msgid "Identifier of the tool"
71494 msgstr "ツールの識別子"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Set Tool by Index"
71499 msgstr "ツールをインデックスで設定"
71502 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71503 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
71506 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71507 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
71510 msgid "Include tool subgroups"
71511 msgstr "ツールサブグループを含む"
71514 msgid "Index in Toolbar"
71515 msgstr "ツールバー内のインデックス"
71518 msgctxt "Operator"
71519 msgid "Toolbar"
71520 msgstr "ツールバー"
71523 msgctxt "Operator"
71524 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71525 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
71528 msgctxt "Operator"
71529 msgid "Toolbar Prompt"
71530 msgstr "ツールバープロンプト"
71533 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71534 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
71537 msgid "Open a website in the web browser"
71538 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
71541 msgid "URL"
71542 msgstr "URL"
71545 msgid "URL to open"
71546 msgstr "開く URL"
71549 msgctxt "Operator"
71550 msgid "Open Preset Website"
71551 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
71554 msgid "Open a preset website in the web browser"
71555 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
71558 msgid "Optional identifier"
71559 msgstr "ID(任意)"
71562 msgid "Site"
71563 msgstr "サイト"
71566 msgctxt "Operator"
71567 msgid "Export USD"
71568 msgstr "USDをエクスポート"
71571 msgid "Export current scene in a USD archive"
71572 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
71575 msgid "Use Settings for"
71576 msgstr "使用する設定"
71579 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71580 msgstr ""
71581 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
71582 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
71585 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71586 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71589 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71590 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71593 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71594 msgstr ""
71595 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
71596 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
71599 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71600 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
71603 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71604 msgstr ""
71605 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
71606 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
71609 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71610 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
71613 msgid "UV Maps"
71614 msgstr "UVマップ"
71617 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71618 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
71621 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71622 msgstr ""
71623 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
71624 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
71625 "空の transform としてエクスポートされます"
71628 msgid "Instancing"
71629 msgstr "インスタンス化"
71632 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71633 msgstr ""
71634 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
71635 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
71638 msgid "Visible Only"
71639 msgstr "可視のみ"
71642 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71643 msgstr ""
71644 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
71645 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
71646 "空の transform としてエクスポートされます"
71649 msgctxt "Operator"
71650 msgid "Close Window"
71651 msgstr "ウィンドウを閉じる"
71654 msgid "Close the current window"
71655 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
71658 msgctxt "Operator"
71659 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71660 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
71663 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71664 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
71667 msgctxt "Operator"
71668 msgid "New Window"
71669 msgstr "新規ウィンドウ"
71672 msgid "Create a new window"
71673 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
71676 msgctxt "Operator"
71677 msgid "New Main Window"
71678 msgstr "新規メインウィンドウ"
71681 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71682 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
71685 msgctxt "Operator"
71686 msgid "Toggle VR Session"
71687 msgstr "VRセッションの切替え"
71690 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71691 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
71694 msgctxt "Operator"
71695 msgid "Add Workspace"
71696 msgstr "ワークスペースを追加"
71699 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71700 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Append and Activate Workspace"
71705 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
71708 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71709 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
71712 msgid "Path to the library"
71713 msgstr "ライブラリへのパス"
71716 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71717 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
71720 msgctxt "Operator"
71721 msgid "Delete Workspace"
71722 msgstr "ワークスペースを削除"
71725 msgid "Delete the active workspace"
71726 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
71729 msgctxt "Operator"
71730 msgid "New Workspace"
71731 msgstr "新規ワークスペース"
71734 msgid "Add a new workspace"
71735 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Workspace Reorder to Back"
71740 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
71743 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71744 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Workspace Reorder to Front"
71749 msgstr "ワークスペースを前に移動"
71752 msgctxt "Operator"
71753 msgid "New World"
71754 msgstr "新規ワールド"
71757 msgid "Create a new world Data-Block"
71758 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
71761 msgid "External file packed into the .blend file"
71762 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
71765 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71766 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
71769 msgid "Size of packed file in bytes"
71770 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
71773 msgid "Active Brush"
71774 msgstr "アクティブブラシ"
71777 msgid "Editable cavity curve"
71778 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
71781 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71782 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
71785 msgid "Active Palette"
71786 msgstr "アクティブパレット"
71789 msgid "Show Brush"
71790 msgstr "ブラシを表示"
71793 msgid "Show Brush On Surface"
71794 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
71797 msgid "Fast Navigate"
71798 msgstr "操作を高速化"
71801 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71802 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
71805 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71806 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
71809 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71810 msgstr "タイルストロークをコピーする"
71813 msgid "Tile X"
71814 msgstr "タイルX"
71817 msgid "Tile along X axis"
71818 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
71821 msgid "Tile Y"
71822 msgstr "タイルY"
71825 msgid "Tile along Y axis"
71826 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
71829 msgid "Tile Z"
71830 msgstr "タイルZ"
71833 msgid "Tile along Z axis"
71834 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
71837 msgid "Paint Tool Slots"
71838 msgstr "ペイントツールスロット"
71841 msgid "Cavity Mask"
71842 msgstr "キャビティマスク"
71845 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71846 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
71849 msgid "Delay Viewport Updates"
71850 msgstr "ビューポートの遅延更新"
71853 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71854 msgstr ""
71855 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
71856 "ビュー操作を高速化します"
71859 msgid "Symmetry Feathering"
71860 msgstr "対称フェザリング"
71863 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71864 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
71867 msgid "Symmetry X"
71868 msgstr "X軸対称"
71871 msgid "Mirror brush across the X axis"
71872 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
71875 msgid "Symmetry Y"
71876 msgstr "Y軸対称"
71879 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71880 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
71883 msgid "Symmetry Z"
71884 msgstr "Z軸対称"
71887 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71888 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
71891 msgid "Grease Pencil Paint"
71892 msgstr "グリースペンシルペイント"
71895 msgid "Paint Mode"
71896 msgstr "ペイントモード"
71899 msgid "Paint using the active material base color"
71900 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
71903 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71904 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
71907 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71908 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
71911 msgid "Image Paint"
71912 msgstr "画像ペイント"
71915 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71916 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
71919 msgid "Image used as canvas"
71920 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
71923 msgid "Image used as clone source"
71924 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
71927 msgid "Dither"
71928 msgstr "ディザー"
71931 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71932 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
71935 msgid "Texture filtering type"
71936 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
71939 msgid "Invert the stencil layer"
71940 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
71943 msgid "Missing Materials"
71944 msgstr "マテリアルなし"
71947 msgid "The mesh is missing materials"
71948 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
71951 msgid "Missing Stencil"
71952 msgstr "ステンシルなし"
71955 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71956 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
71959 msgid "Missing Texture"
71960 msgstr "テクスチャなし"
71963 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71964 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
71967 msgid "Missing UVs"
71968 msgstr "UVレイヤーなし"
71971 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71972 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
71975 msgid "Mode of operation for projection painting"
71976 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
71979 msgid "Detect image slots from the material"
71980 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
71983 msgid "Set image for texture painting directly"
71984 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
71987 msgid "Screen Grab Size"
71988 msgstr "スクリーン取得サイズ"
71991 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71992 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
71995 msgid "Bleed"
71996 msgstr "にじみ"
71999 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
72000 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
72003 msgid "Stencil Color"
72004 msgstr "ステンシルカラー"
72007 msgid "Stencil color in the viewport"
72008 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
72011 msgid "Stencil Image"
72012 msgstr "ステンシル画像"
72015 msgid "Image used as stencil"
72016 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
72019 msgid "Cull"
72020 msgstr "カリング"
72023 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
72024 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
72027 msgid "Clone Map"
72028 msgstr "クローンマップ"
72031 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
72032 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
72035 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
72036 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
72039 msgid "Occlude"
72040 msgstr "遮蔽"
72043 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
72044 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
72047 msgid "Stencil Layer"
72048 msgstr "ステンシルレイヤー"
72051 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
72052 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
72055 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
72056 msgstr ""
72057 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
72058 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
72061 msgid "Detail Percentage"
72062 msgstr "ディテールの割合"
72065 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
72066 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
72069 msgid "Detail Refine Method"
72070 msgstr "ディテールのリファイン方法"
72073 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
72074 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
72077 msgid "Subdivide Edges"
72078 msgstr "辺を細分化"
72081 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
72082 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
72085 msgid "Collapse Edges"
72086 msgstr "辺を統合"
72089 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
72090 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
72093 msgid "Subdivide Collapse"
72094 msgstr "細分化と統合"
72097 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
72098 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
72101 msgid "Detail Size"
72102 msgstr "ディテールサイズ"
72105 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
72106 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
72109 msgid "Detail Type Method"
72110 msgstr "ディテールタイプ"
72113 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
72114 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
72117 msgid "Relative Detail"
72118 msgstr "相対ディテール"
72121 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
72122 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
72125 msgid "Constant Detail"
72126 msgstr "固定ディテール"
72129 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
72130 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
72133 msgid "Brush Detail"
72134 msgstr "ブラシディテール"
72137 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
72138 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
72141 msgid "Manual Detail"
72142 msgstr "手動ディテール"
72145 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
72146 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
72149 msgid "Amount of gravity after each dab"
72150 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
72153 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
72154 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
72157 msgid "Lock X"
72158 msgstr "Xを固定"
72161 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
72162 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
72165 msgid "Lock Y"
72166 msgstr "Yを固定"
72169 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
72170 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
72173 msgid "Lock Z"
72174 msgstr "Zを固定"
72177 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
72178 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
72181 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
72182 msgstr "X軸の放射対称回数"
72185 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
72186 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
72189 msgid "Show Face Sets"
72190 msgstr "面セットを表示"
72193 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
72194 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
72197 msgid "Show Mask"
72198 msgstr "マスクを表示"
72201 msgid "Show mask as overlay on object"
72202 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
72205 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
72206 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
72209 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
72210 msgstr "面セット境界自動マスク"
72213 msgid "Use Deform Only"
72214 msgstr "変形のみ使用"
72217 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
72218 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
72221 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
72222 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
72225 msgid "UV Sculpting"
72226 msgstr "UVスカルプト"
72229 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
72230 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
72233 msgid "Restrict"
72234 msgstr "制限"
72237 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
72238 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
72241 msgid "Paint Tool Slot"
72242 msgstr "ペイントツールスロット"
72245 msgid "Palette Color"
72246 msgstr "パレットカラー"
72249 msgid "Palette Splines"
72250 msgstr "パレットスプライン"
72253 msgid "Collection of palette colors"
72254 msgstr "パレットカラーの集合"
72257 msgid "Active Palette Color"
72258 msgstr "アクティブパレットカラー"
72261 msgid "Panel containing UI elements"
72262 msgstr "UIの要素を含むパネル"
72265 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72266 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72269 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
72270 msgstr ""
72271 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
72272 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
72275 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
72276 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
72279 msgid "Options for this panel type"
72280 msgstr "このパネルタイプのオプション"
72283 msgid "Default Closed"
72284 msgstr "デフォルトで畳む"
72287 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
72288 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
72291 msgid "Hide Header"
72292 msgstr "ヘッダーを非表示"
72295 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
72296 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
72299 msgid "Instanced Panel"
72300 msgstr "インスタンス化パネル"
72303 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
72304 msgstr ""
72305 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
72306 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
72309 msgid "Expand Header Layout"
72310 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
72313 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
72314 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
72317 msgid "Box Style"
72318 msgstr "ボックススタイル"
72321 msgid "Draw panel with the box widget theme"
72322 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで描画します"
72325 msgid "Order"
72326 msgstr "順序"
72329 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
72330 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
72333 msgid "Parent ID Name"
72334 msgstr "親のID名"
72337 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
72338 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
72341 msgid "Units X"
72342 msgstr "単位X"
72345 msgid "When set, defines popup panel width"
72346 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
72349 msgid "Custom Data"
72350 msgstr "カスタムデータ"
72353 msgid "Panel data"
72354 msgstr "パネルデータ"
72357 msgid "Popover"
72358 msgstr "ポップオーバー"
72361 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
72362 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
72365 msgid "XXX todo"
72366 msgstr "XXX todo"
72369 msgid "Pin"
72370 msgstr "ピン止め"
72373 msgid "Show the panel on all tabs"
72374 msgstr "全タブのパネルを表示します"
72377 msgid "Asset Metadata"
72378 msgstr "アセットメタデータ"
72381 msgid "Details"
72382 msgstr "詳細"
72385 msgid "Asset Navigation"
72386 msgstr "アセットナビゲーション"
72389 msgid "Chain Scaling"
72390 msgstr "チェーンのスケール"
72393 msgid "Fitting"
72394 msgstr "フィット"
72397 msgid "Bone Constraints"
72398 msgstr "ボーンコンストレイント"
72401 msgid "Bendy Bones"
72402 msgstr "ベンディボーン"
72405 msgid "Viewport Display"
72406 msgstr "ビューポート表示"
72409 msgid "Custom Shape"
72410 msgstr "カスタムシェイプ"
72413 msgid "Camera Presets"
72414 msgstr "カメラのプリセット"
72417 msgid "Active Point"
72418 msgstr "アクティブポイント"
72421 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72422 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
72425 msgid "Clip Display"
72426 msgstr "クリップ表示"
72429 msgid "Footage"
72430 msgstr "フッテージ"
72433 msgid "Footage Settings"
72434 msgstr "フッテージ設定"
72437 msgid "Marker Display"
72438 msgstr "マーカー表示"
72441 msgid "Mask Settings"
72442 msgstr "マスク設定"
72445 msgid "Mask Display"
72446 msgstr "マスク表示"
72449 msgid "Proxy/Timecode"
72450 msgstr "プロキシ/タイムコード"
72453 msgid "Stabilization"
72454 msgstr "スタビライゼーション"
72457 msgid "2D Stabilization"
72458 msgstr "2Dスタビライゼーション"
72461 msgid "Solve"
72462 msgstr "解析"
72465 msgctxt "MovieClip"
72466 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72467 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72470 msgid "Mask Tools"
72471 msgstr "マスクツール"
72474 msgid "Transforms"
72475 msgstr "トランスフォーム"
72478 msgctxt "MovieClip"
72479 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72480 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72483 msgctxt "MovieClip"
72484 msgid "Scene Setup"
72485 msgstr "シーン設定"
72488 msgid "Predefined track color"
72489 msgstr "定義済トラックカラー"
72492 msgid "Color Presets"
72493 msgstr "プリセットカラー"
72496 msgid "Tracking Settings"
72497 msgstr "トラッキング設定"
72500 msgid "Tracking Settings Extras"
72501 msgstr "トラッキング詳細設定"
72504 msgid "Lens"
72505 msgstr "レンズ"
72508 msgid "Tracking Settings Extra"
72509 msgstr "トラッキング詳細設定"
72512 msgid "Predefined tracking settings"
72513 msgstr "設定済トラッキング設定"
72516 msgid "Tracking Presets"
72517 msgstr "トラッキングプリセット"
72520 msgid "Cloth Presets"
72521 msgstr "クロスプリセット"
72524 msgid "Aperture"
72525 msgstr "絞り"
72528 msgid "Spot Shape"
72529 msgstr "スポット形状"
72532 msgid "Ray Visibility"
72533 msgstr "レイの可視性"
72536 msgid "Integrator Presets"
72537 msgstr "インテグレータプリセット"
72540 msgid "Post Processing"
72541 msgstr "ポストプロセッシング"
72544 msgid "Sampling Presets"
72545 msgstr "サンプリングプリセット"
72548 msgid "Denoising"
72549 msgstr "デノイズ"
72552 msgid "Film"
72553 msgstr "フィルム"
72556 msgid "Pixel Filter"
72557 msgstr "ピクセルフィルター"
72560 msgid "Transparent"
72561 msgstr "透過"
72564 msgid "Light Paths"
72565 msgstr "ライトパス"
72568 msgid "Caustics"
72569 msgstr "コースティクス"
72572 msgid "Clamping"
72573 msgstr "制限"
72576 msgid "Max Bounces"
72577 msgstr "最大バウンス数"
72580 msgid "Shutter Curve"
72581 msgstr "シャッターカーブ"
72584 msgid "Passes"
72585 msgstr "パス"
72588 msgid "Performance"
72589 msgstr "パフォーマンス"
72592 msgid "Acceleration Structure"
72593 msgstr "アクセラレーション構造体"
72596 msgid "Final Render"
72597 msgstr "最終レンダー"
72600 msgid "Threads"
72601 msgstr "スレッド"
72604 msgid "Tiles"
72605 msgstr "タイル"
72608 msgid "Adaptive Sampling"
72609 msgstr "適応サンプリング"
72612 msgid "Sub Samples"
72613 msgstr "サブサンプル"
72616 msgid "Subdivision"
72617 msgstr "細分化"
72620 msgid "Render Pass"
72621 msgstr "レンダーパス"
72624 msgid "Mist Pass"
72625 msgstr "ミストパス"
72628 msgid "Custom Distance"
72629 msgstr "カスタム距離"
72632 msgid "Cascaded Shadow Map"
72633 msgstr "カスケードシャドウマップ"
72636 msgid "Contact Shadows"
72637 msgstr "コンタクトシャドウ"
72640 msgid "Area Shape"
72641 msgstr "エリア形状"
72644 msgid "Composition Guides"
72645 msgstr "コンポジションガイド"
72648 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72649 msgstr "センターカットセーフエリア"
72652 msgid "Stereoscopy"
72653 msgstr "立体視"
72656 msgid "Texture Space"
72657 msgstr "テクスチャ空間"
72660 msgid "Geometry Data"
72661 msgstr "形状データ"
72664 msgid "Start & End Mapping"
72665 msgstr "開始と終了のマッピング"
72668 msgid "Adjustments"
72669 msgstr "調整"
72672 msgid "Probe"
72673 msgstr "プローブ"
72676 msgid "Custom Parallax"
72677 msgstr "カスタム視差"
72680 msgid "Paragraph"
72681 msgstr "段落"
72684 msgid "Path Animation"
72685 msgstr "パスアニメーション"
72688 msgid "Effects"
72689 msgstr "エフェクト"
72692 msgid "Skeleton"
72693 msgstr "スケルトン"
72696 msgid "Text Boxes"
72697 msgstr "テキストボックス"
72700 msgid "OpenVDB File"
72701 msgstr "OpenVDBファイル"
72704 msgid "Filters"
72705 msgstr "フィルター"
72708 msgid "Bake Animation"
72709 msgstr "アニメーションをベイク"
72712 msgid "Include"
72713 msgstr "内容"
72716 msgid "Advanced Filter"
72717 msgstr "詳細なフィルタリング"
72720 msgid "Bookmarks"
72721 msgstr "ブックマーク"
72724 msgid "Favorites"
72725 msgstr "お気に入り"
72728 msgid "Recent"
72729 msgstr "最近利用したフォルダ"
72732 msgid "Directory Path"
72733 msgstr "ディレクトリパス"
72736 msgid "Filter Settings"
72737 msgstr "フィルター設定"
72740 msgid "Fluid Presets"
72741 msgstr "流体のプリセット"
72744 msgid "Extensions"
72745 msgstr "エクステンション"
72748 msgid "Active Tool"
72749 msgstr "アクティブツール"
72752 msgid "Overlays"
72753 msgstr "オーバーレイ"
72756 msgid "UV Editing"
72757 msgstr "UV編集"
72760 msgid "Clone from Image/UV Map"
72761 msgstr "画像/UVマップからクローン"
72764 msgid "Color Picker"
72765 msgstr "カラーピッカー"
72768 msgid "Color Palette"
72769 msgstr "カラーパレット"
72772 msgid "Scopes"
72773 msgstr "スコープ"
72776 msgid "Sample Line"
72777 msgstr "サンプルライン"
72780 msgid "Snapping"
72781 msgstr "スナップ"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Sample"
72786 msgstr "サンプル"
72789 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72790 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
72793 msgctxt "Operator"
72794 msgid "Annotate"
72795 msgstr "アノテート"
72798 msgctxt "Operator"
72799 msgid "Annotate Line"
72800 msgstr "アノテートライン"
72803 msgctxt "Operator"
72804 msgid "Annotate Polygon"
72805 msgstr "アノテートポリゴン"
72808 msgctxt "Operator"
72809 msgid "Annotate Eraser"
72810 msgstr "アノテート消しゴム"
72813 msgctxt "Operator"
72814 msgid "Tweak"
72815 msgstr "長押し"
72818 msgctxt "Operator"
72819 msgid "Select Box"
72820 msgstr "ボックス選択"
72823 msgctxt "Operator"
72824 msgid "Select Circle"
72825 msgstr "サークル選択"
72828 msgctxt "Operator"
72829 msgid "Select Lasso"
72830 msgstr "投げ縄選択"
72833 msgctxt "Operator"
72834 msgid "Cursor"
72835 msgstr "カーソル"
72838 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72839 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
72842 msgctxt "Operator"
72843 msgid "Scale"
72844 msgstr "スケール"
72847 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72848 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
72851 msgctxt "Operator"
72852 msgid "Rip Region"
72853 msgstr "領域リップ"
72856 msgctxt "Operator"
72857 msgid "Grab"
72858 msgstr "グラブ"
72861 msgctxt "Operator"
72862 msgid "Relax"
72863 msgstr "リラックス"
72866 msgctxt "Operator"
72867 msgid "Pinch"
72868 msgstr "ピンチ"
72871 msgctxt "Operator"
72872 msgid "Draw"
72873 msgstr "ドロー"
72876 msgctxt "Operator"
72877 msgid "Soften"
72878 msgstr "ぼかし"
72881 msgctxt "Operator"
72882 msgid "Smear"
72883 msgstr "にじみ"
72886 msgctxt "Operator"
72887 msgid "Clone"
72888 msgstr "クローン"
72891 msgctxt "Operator"
72892 msgid "Mask"
72893 msgstr "マスク"
72896 msgid "Brush Tip"
72897 msgstr "ブラシ先端"
72900 msgid "Tiling"
72901 msgstr "タイリング"
72904 msgid "Texture Mask"
72905 msgstr "テクスチャマスク"
72908 msgid "UDIM Grid"
72909 msgstr "UDIMグリッド"
72912 msgid "2D Cursor"
72913 msgstr "2Dカーソル"
72916 msgid "Histogram"
72917 msgstr "ヒストグラム"
72920 msgid "Vectorscope"
72921 msgstr "ベクトルスコープ"
72924 msgid "Waveform"
72925 msgstr "波形"
72928 msgid "Freestyle Line"
72929 msgstr "Freestyleライン"
72932 msgid "Material settings"
72933 msgstr "マテリアル設定"
72936 msgid "Material Presets"
72937 msgstr "マテリアルプリセット"
72940 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72941 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
72944 msgid "Math Vis"
72945 msgstr "Math Vis"
72948 msgid "Math Vis Console"
72949 msgstr "Math Visコンソール"
72952 msgid "Backdrop"
72953 msgstr "背景"
72956 msgid "Slot"
72957 msgstr "スロット"
72960 msgid "Predefined node color"
72961 msgstr "設定済ノードカラー"
72964 msgctxt "Operator"
72965 msgid "Links Cut"
72966 msgstr "リンクカット"
72969 msgid "Delta Transform"
72970 msgstr "デルタトランスフォーム"
72973 msgid "Scale by Face Size"
72974 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
72977 msgid "Object Scatter"
72978 msgstr "オブジェクトを散乱"
72981 msgid "Boid Brain"
72982 msgstr "ボイドAI"
72985 msgctxt "ParticleSettings"
72986 msgid "PARTICLE_PT_children"
72987 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72990 msgid "Clumping"
72991 msgstr "集結"
72994 msgid "Clump Noise"
72995 msgstr "集結ノイズ"
72998 msgid "Parting"
72999 msgstr "パーティング"
73002 msgid "Field Weights"
73003 msgstr "フィールドの重み"
73006 msgid "Force Field Settings"
73007 msgstr "フォースフィールドの設定"
73010 msgid "Type 1"
73011 msgstr "タイプ 1"
73014 msgid "Type 2"
73015 msgstr "タイプ 2"
73018 msgid "Hair Dynamics"
73019 msgstr "ヘアーダイナミクス"
73022 msgid "Collisions"
73023 msgstr "コリジョン"
73026 msgid "Hair Dynamics Presets"
73027 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
73030 msgid "Structure"
73031 msgstr "構造"
73034 msgid "Hair Shape"
73035 msgstr "ヘアー形状"
73038 msgid "Physics"
73039 msgstr "物理演算"
73042 msgid "Battle"
73043 msgstr "バトル"
73046 msgid "Misc"
73047 msgstr "その他"
73050 msgid "Movement"
73051 msgstr "移動"
73054 msgid "Deflection"
73055 msgstr "衝突"
73058 msgid "Fluid Interaction"
73059 msgstr "流体の相互作用"
73062 msgid "Springs"
73063 msgstr "ばね"
73066 msgid "Viscoelastic Springs"
73067 msgstr "ばねの粘弾性"
73070 msgid "Forces"
73071 msgstr "力"
73074 msgid "Timing"
73075 msgstr "タイミング"
73078 msgid "Border Collisions"
73079 msgstr "ボーダーコリジョン"
73082 msgid "Internal Springs"
73083 msgstr "内部スプリング"
73086 msgid "Object Collisions"
73087 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
73090 msgid "Physical Properties"
73091 msgstr "物理プロパティ"
73094 msgid "Property Weights"
73095 msgstr "プロパティの重み"
73098 msgid "Self Collisions"
73099 msgstr "セルフコリジョン"
73102 msgid "Softbody & Cloth"
73103 msgstr "ソフトボディとクロス"
73106 msgid "Diffusion"
73107 msgstr "拡散"
73110 msgid "Falloff Ramp"
73111 msgstr "減衰カラーランプ"
73114 msgid "Smudge"
73115 msgstr "スマッジ"
73118 msgid "Waves"
73119 msgstr "波"
73122 msgid "Paintmaps"
73123 msgstr "ペイントマップ"
73126 msgid "Wetmaps"
73127 msgstr "ウェットマップ"
73130 msgid "Force Fields"
73131 msgstr "フォースフィールド"
73134 msgid "Flow Source"
73135 msgstr "フローソース"
73138 msgid "Guides"
73139 msgstr "ガイド"
73142 msgid "Sensitivity"
73143 msgstr "感度"
73146 msgid "Surface Response"
73147 msgstr "表面の反応"
73150 msgid "Override Iterations"
73151 msgstr "反復の上書き"
73154 msgid "Dynamics"
73155 msgstr "力学処理"
73158 msgid "Deactivation"
73159 msgstr "非アクティブ化"
73162 msgid "Self Collision"
73163 msgstr "セルフコリジョン"
73166 msgid "Aerodynamics"
73167 msgstr "空気力学"
73170 msgid "Strengths"
73171 msgstr "強さ"
73174 msgid "Diagnostics"
73175 msgstr "診断"
73178 msgid "Helpers"
73179 msgstr "ヘルパー"
73182 msgid "Viscosity"
73183 msgstr "粘度"
73186 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
73187 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
73190 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
73191 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
73194 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
73195 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
73198 msgid "Freestyle SVG Export"
73199 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
73202 msgid "Color Management"
73203 msgstr "カラーマネージメント"
73206 msgid "Bloom"
73207 msgstr "ブルーム"
73210 msgid "Indirect Lighting"
73211 msgstr "間接照明"
73214 msgid "Screen Space Reflections"
73215 msgstr "スクリーンスペース反射"
73218 msgid "Shadows"
73219 msgstr "影"
73222 msgid "Volumetrics"
73223 msgstr "ボリューメトリック"
73226 msgid "Volumetric Lighting"
73227 msgstr "ボリューメトリックライティング"
73230 msgid "Volumetric Shadows"
73231 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
73234 msgid "Encoding"
73235 msgstr "エンコーディング"
73238 msgid "Audio"
73239 msgstr "オーディオ"
73242 msgid "Video"
73243 msgstr "動画"
73246 msgid "FFMPEG Presets"
73247 msgstr "FFMPEG プリセット"
73250 msgid "Time Remapping"
73251 msgstr "タイムリマップ"
73254 msgid "Views"
73255 msgstr "マルチビュー"
73258 msgid "Render Presets"
73259 msgstr "レンダープリセット"
73262 msgid "Metadata"
73263 msgstr "メタデータ"
73266 msgid "Burn Into Image"
73267 msgstr "画像に焼き付け"
73270 msgid "Note"
73271 msgstr "メモ"
73274 msgid "Keyframing Settings"
73275 msgstr "キーフレームの設定"
73278 msgid "Onion Skin"
73279 msgstr "オニオンスキン"
73282 msgid "Cache Settings"
73283 msgstr "キャッシュ設定"
73286 msgid "Frame Overlay"
73287 msgstr "フレームオーバーレイ"
73290 msgid "Scene Strip Display"
73291 msgstr "シーンストリップ表示"
73294 msgid "Preview Overlays"
73295 msgstr "プレビューオーバーレイ"
73298 msgid "Proxy Settings"
73299 msgstr "プロキシ設定"
73302 msgid "Sequencer Overlays"
73303 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
73306 msgid "Strip Cache"
73307 msgstr "ストリップキャッシュ"
73310 msgid "Strip Proxy & Timecode"
73311 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
73314 msgctxt "Operator"
73315 msgid "Blade"
73316 msgstr "ブレード"
73319 msgid "Feature Weights"
73320 msgstr "特性のウェイト"
73323 msgid "Find & Replace"
73324 msgstr "検索と置換"
73327 msgid "Auto Keyframing"
73328 msgstr "自動キーフレーム"
73331 msgid "Playback"
73332 msgstr "再生"
73335 msgid "Primitives"
73336 msgstr "プリミティブ"
73339 msgid "Rename Active Item"
73340 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
73343 msgid ""
73344 "\n"
73345 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
73346 "    "
73347 msgstr ""
73348 "\n"
73349 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
73350 "    "
73353 msgid "Extra Options"
73354 msgstr "特別オプション"
73357 msgid "I18n Update Translation"
73358 msgstr "i18n翻訳の更新"
73361 msgid "Add-ons"
73362 msgstr "アドオン"
73365 msgid "Timeline"
73366 msgstr "タイムライン"
73369 msgid "Duplicate Data"
73370 msgstr "データの複製"
73373 msgid "New Objects"
73374 msgstr "新規オブジェクト:"
73377 msgid "Debugging"
73378 msgstr "デバッグ"
73381 msgid "New Features"
73382 msgstr "新機能"
73385 msgid "Prototypes"
73386 msgstr "プロトタイプ"
73389 msgid "Applications"
73390 msgstr "アプリケーション"
73393 msgid "Asset Libraries"
73394 msgstr "アセットライブラリ"
73397 msgid "Development"
73398 msgstr "開発のガイド"
73401 msgid "NDOF"
73402 msgstr "NDOF"
73405 msgid "Tablet"
73406 msgstr "タブレット"
73409 msgid "Editors"
73410 msgstr "エディター"
73413 msgid "Menus"
73414 msgstr "メニュー"
73417 msgid "Open on Mouse Over"
73418 msgstr "マウスオーバー時に表示"
73421 msgid "Pie Menus"
73422 msgstr "パイメニュー"
73425 msgid "Temporary Editors"
73426 msgstr "一時エディター"
73429 msgid "Text Rendering"
73430 msgstr "テキストレンダリング"
73433 msgctxt "WindowManager"
73434 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73435 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73438 msgctxt "WindowManager"
73439 msgid "Translation"
73440 msgstr "翻訳"
73443 msgid "Keymap"
73444 msgstr "キーマップ"
73447 msgid "Preferences Navigation"
73448 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
73451 msgid "Fly & Walk"
73452 msgstr "フライとウォーク"
73455 msgid "Walk"
73456 msgstr "ウォーク"
73459 msgid "Orbit & Pan"
73460 msgstr "周回とパン"
73463 msgid "3D Mouse Settings"
73464 msgstr "3Dマウス設定"
73467 msgid "Save Preferences"
73468 msgstr "プリファレンスを保存"
73471 msgid "Auto Run Python Scripts"
73472 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
73475 msgid "Blend Files"
73476 msgstr "Blendファイル"
73479 msgid "Auto Save"
73480 msgstr "自動保存"
73483 msgid "Editor"
73484 msgstr "エディター"
73487 msgid "Studio Lights"
73488 msgstr "スタジオライト"
73491 msgid "MatCaps"
73492 msgstr "MatCap"
73495 msgid "HDRIs"
73496 msgstr "HDRI"
73499 msgid "Cycles Render Devices"
73500 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
73503 msgid "Memory & Limits"
73504 msgstr "メモリーと制限"
73507 msgid "Themes"
73508 msgstr "テーマ"
73511 msgid "Bone Color Sets"
73512 msgstr "ボーン カラーセット"
73515 msgid "Theme Space"
73516 msgstr "スペースのテーマ"
73519 msgid "Theme Space List"
73520 msgstr "スペースリストのテーマ"
73523 msgid "Panel Colors"
73524 msgstr "パネル色"
73527 msgid "Collection Colors"
73528 msgstr "コレクションカラー"
73531 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73532 msgstr "軸とギズモカラー"
73535 msgid "Icon Colors"
73536 msgstr "アイコンカラー"
73539 msgid "Shaded"
73540 msgstr "陰影付き"
73543 msgid "Styles"
73544 msgstr "スタイル"
73547 msgid "Transparent Checkerboard"
73548 msgstr "透過のチェッカーボード"
73551 msgid "List Item"
73552 msgstr "アイテムリスト"
73555 msgid "Menu"
73556 msgstr "メニュー"
73559 msgid "Menu Back"
73560 msgstr "メニュー背景"
73563 msgid "Menu Item"
73564 msgstr "メニューアイテム"
73567 msgid "Number Field"
73568 msgstr "数値フィールド"
73571 msgid "Value Slider"
73572 msgstr "値のスライダー"
73575 msgid "Option"
73576 msgstr "オプション"
73579 msgid "Pie Menu"
73580 msgstr "パイメニュー"
73583 msgid "Progress Bar"
73584 msgstr "プログレスバー"
73587 msgid "Pulldown"
73588 msgstr "プルダウン"
73591 msgid "Radio Buttons"
73592 msgstr "ラジオボタン"
73595 msgid "Scroll Bar"
73596 msgstr "スクロールバー"
73599 msgid "Tab"
73600 msgstr "タブ"
73603 msgid "Toolbar Item"
73604 msgstr "ツールバーアイテム"
73607 msgid "Text Style"
73608 msgstr "テキストスタイル"
73611 msgid "User Interface"
73612 msgstr "ユーザーインターフェイス"
73615 msgid "Gradient Colors"
73616 msgstr "グラデーションカラー"
73619 msgid "Gizmo"
73620 msgstr "ギズモ"
73623 msgid "Brush Presets"
73624 msgstr "ブラシプリセット"
73627 msgid "Draw Context Menu"
73628 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
73631 msgid "Drawing Plane"
73632 msgstr "ドロー平面"
73635 msgid "Multi Frame"
73636 msgstr "マルチフレーム"
73639 msgid "Stroke Placement"
73640 msgstr "ストロークの基準"
73643 msgid "Sculpt Context Menu"
73644 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
73647 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73648 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
73651 msgid "Weight Paint Context Menu"
73652 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
73655 msgid "Masking"
73656 msgstr "マスキング"
73659 msgid "View Object Types"
73660 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
73663 msgid "Curve Edit Mode"
73664 msgstr "カーブ編集モード"
73667 msgid "Mesh Edit Mode"
73668 msgstr "メッシュ編集モード"
73671 msgid "Measurement"
73672 msgstr "計測"
73675 msgid "Motion Tracking"
73676 msgstr "モーショントラッキング"
73679 msgid "Texture Paint Context Menu"
73680 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
73683 msgid "Weights Context Menu"
73684 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
73687 msgid "3D-Print"
73688 msgstr "3Dプリント"
73691 msgid "Analyze"
73692 msgstr "分析"
73695 msgid "Quad View"
73696 msgstr "四分割表示"
73699 msgid "Shadow Settings"
73700 msgstr "影の設定"
73703 msgid "SSAO Settings"
73704 msgstr "SSAO設定"
73707 msgid "Stencil Mask"
73708 msgstr "ステンシルマスク"
73711 msgctxt "Operator"
73712 msgid "Scale Cage"
73713 msgstr "ケージを拡大縮小"
73716 msgctxt "Operator"
73717 msgid "Measure"
73718 msgstr "メジャー"
73721 msgctxt "Operator"
73722 msgid "Breakdowner"
73723 msgstr "ブレイクダウナー"
73726 msgctxt "Operator"
73727 msgid "Push"
73728 msgstr "プッシュ"
73731 msgctxt "Operator"
73732 msgid "Roll"
73733 msgstr "ロール"
73736 msgctxt "Operator"
73737 msgid "Bone Size"
73738 msgstr "ボーンサイズ"
73741 msgctxt "Operator"
73742 msgid "Bone Envelope"
73743 msgstr "ボーンエンベロープ"
73746 msgctxt "Operator"
73747 msgid "Extrude to Cursor"
73748 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
73751 msgid "Extrude freely or along an axis"
73752 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
73755 msgctxt "Operator"
73756 msgid "Extrude Along Normals"
73757 msgstr "押し出し(法線方向)"
73760 msgctxt "Operator"
73761 msgid "Extrude Individual"
73762 msgstr "押し出し(個別)"
73765 msgctxt "Operator"
73766 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73767 msgstr "オフセット辺ループカット"
73770 msgctxt "Operator"
73771 msgid "Knife"
73772 msgstr "ナイフ"
73775 msgctxt "Operator"
73776 msgid "Poly Build"
73777 msgstr "ポリビルド"
73780 msgctxt "Operator"
73781 msgid "Spin Duplicates"
73782 msgstr "スピン複製"
73785 msgctxt "Operator"
73786 msgid "Rip Edge"
73787 msgstr "辺リップ"
73790 msgctxt "Operator"
73791 msgid "Radius"
73792 msgstr "半径"
73795 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73796 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
73799 msgctxt "Operator"
73800 msgid "Comb"
73801 msgstr "くし"
73804 msgctxt "Operator"
73805 msgid "Length"
73806 msgstr "長さ"
73809 msgctxt "Operator"
73810 msgid "Puff"
73811 msgstr "パフ"
73814 msgctxt "Operator"
73815 msgid "Weight"
73816 msgstr "ウェイト"
73819 msgctxt "Operator"
73820 msgid "Draw Sharp"
73821 msgstr "ドローシャープ"
73824 msgctxt "Operator"
73825 msgid "Clay"
73826 msgstr "クレイ"
73829 msgctxt "Operator"
73830 msgid "Clay Strips"
73831 msgstr "クレイストリップ"
73834 msgctxt "Operator"
73835 msgid "Clay Thumb"
73836 msgstr "クレイサム"
73839 msgctxt "Operator"
73840 msgid "Layer"
73841 msgstr "レイヤー"
73844 msgctxt "Operator"
73845 msgid "Inflate"
73846 msgstr "インフレート"
73849 msgctxt "Operator"
73850 msgid "Blob"
73851 msgstr "ブロブ"
73854 msgctxt "Operator"
73855 msgid "Crease"
73856 msgstr "クリース"
73859 msgctxt "Operator"
73860 msgid "Flatten"
73861 msgstr "フラット化"
73864 msgctxt "Operator"
73865 msgid "Scrape"
73866 msgstr "削り取り"
73869 msgctxt "Operator"
73870 msgid "Multi-plane Scrape"
73871 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
73874 msgctxt "Operator"
73875 msgid "Elastic Deform"
73876 msgstr "エラスティック変形"
73879 msgctxt "Operator"
73880 msgid "Snake Hook"
73881 msgstr "スネークフック"
73884 msgctxt "Operator"
73885 msgid "Thumb"
73886 msgstr "サム"
73889 msgctxt "Operator"
73890 msgid "Pose"
73891 msgstr "ポーズ"
73894 msgctxt "Operator"
73895 msgid "Nudge"
73896 msgstr "ナッジ"
73899 msgctxt "Operator"
73900 msgid "Slide Relax"
73901 msgstr "スライドリラックス"
73904 msgctxt "Operator"
73905 msgid "Boundary"
73906 msgstr "境界"
73909 msgctxt "Operator"
73910 msgid "Cloth"
73911 msgstr "クロス"
73914 msgctxt "Operator"
73915 msgid "Simplify"
73916 msgstr "簡略化"
73919 msgctxt "Operator"
73920 msgid "Multires Displacement Eraser"
73921 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
73924 msgctxt "Operator"
73925 msgid "Multires Displacement Smear"
73926 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
73929 msgctxt "Operator"
73930 msgid "Draw Face Sets"
73931 msgstr "面セットをドロー"
73934 msgctxt "Operator"
73935 msgid "Box Mask"
73936 msgstr "ボックスマスク"
73939 msgctxt "Operator"
73940 msgid "Lasso Mask"
73941 msgstr "投げ縄マスク"
73944 msgctxt "Operator"
73945 msgid "Line Mask"
73946 msgstr "ラインマスク"
73949 msgctxt "Operator"
73950 msgid "Box Hide"
73951 msgstr "ボックスハイド"
73954 msgctxt "Operator"
73955 msgid "Box Face Set"
73956 msgstr "ボックス面セット"
73959 msgctxt "Operator"
73960 msgid "Lasso Face Set"
73961 msgstr "投げ縄面セット"
73964 msgctxt "Operator"
73965 msgid "Box Trim"
73966 msgstr "ボックストリム"
73969 msgctxt "Operator"
73970 msgid "Lasso Trim"
73971 msgstr "投げ縄トリム"
73974 msgctxt "Operator"
73975 msgid "Line Project"
73976 msgstr "ライン投影"
73979 msgctxt "Operator"
73980 msgid "Mesh Filter"
73981 msgstr "メッシュフィルター"
73984 msgctxt "Operator"
73985 msgid "Cloth Filter"
73986 msgstr "クロスフィルター"
73989 msgctxt "Operator"
73990 msgid "Color Filter"
73991 msgstr "カラーフィルター"
73994 msgctxt "Operator"
73995 msgid "Blur"
73996 msgstr "ぼかし"
73999 msgctxt "Operator"
74000 msgid "Average"
74001 msgstr "平均化"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Gradient"
74006 msgstr "グラデーション"
74009 msgctxt "Operator"
74010 msgid "Sample Weight"
74011 msgstr "ウェイト取得"
74014 msgctxt "Operator"
74015 msgid "Sample Vertex Group"
74016 msgstr "頂点グループ取得"
74019 msgctxt "Operator"
74020 msgid "Erase"
74021 msgstr "消しゴム"
74024 msgctxt "Operator"
74025 msgid "Tint"
74026 msgstr "チント"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "Cutter"
74031 msgstr "カッター"
74034 msgctxt "Operator"
74035 msgid "Line"
74036 msgstr "ライン"
74039 msgctxt "Operator"
74040 msgid "Polyline"
74041 msgstr "ポリライン"
74044 msgctxt "Operator"
74045 msgid "Arc"
74046 msgstr "弧"
74049 msgctxt "Operator"
74050 msgid "Curve"
74051 msgstr "カーブ"
74054 msgctxt "Operator"
74055 msgid "Box"
74056 msgstr "ボックス"
74059 msgctxt "Operator"
74060 msgid "Circle"
74061 msgstr "円"
74064 msgctxt "Operator"
74065 msgid "Interpolate"
74066 msgstr "補間"
74069 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
74070 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
74073 msgctxt "Operator"
74074 msgid "Transform Fill"
74075 msgstr "フィルトランスフォーム"
74078 msgctxt "Operator"
74079 msgid "Thickness"
74080 msgstr "幅"
74083 msgctxt "Operator"
74084 msgid "Strength"
74085 msgstr "強さ"
74088 msgctxt "Operator"
74089 msgid "Twist"
74090 msgstr "ツイスト"
74093 msgid "Clone from Paint Slot"
74094 msgstr "ペイントスロットからクローン"
74097 msgid "Front-Face Falloff"
74098 msgstr "前面の減衰"
74101 msgid "Normal Falloff"
74102 msgstr "法線方向の減衰"
74105 msgid "Post-Processing"
74106 msgstr "ポストプロセッシング"
74109 msgid "Sculpt Strokes"
74110 msgstr "ストロークスカルプト"
74113 msgid "Particle Tool"
74114 msgstr "パーティクルツール"
74117 msgid "Default tools for particle mode"
74118 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
74121 msgid "Cut Particles to Shape"
74122 msgstr "パーティクルを形状でカット"
74125 msgid "Pose Options"
74126 msgstr "ポーズオプション"
74129 msgid "Transform Orientations"
74130 msgstr "トランスフォーム座標系"
74133 msgid "View Lock"
74134 msgstr "ビューのロック"
74137 msgid "VR"
74138 msgstr "VR"
74141 msgid "Landmarks"
74142 msgstr "ランドマーク"
74145 msgid "VR Session"
74146 msgstr "VRセッション"
74149 msgid "Viewport Feedback"
74150 msgstr "ビューポートフィードバック"
74153 msgid "Filter Add-ons"
74154 msgstr "アドオンをフィルタリング"
74157 msgid "Particle in a particle system"
74158 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
74161 msgid "Alive State"
74162 msgstr "生存状態"
74165 msgid "Dying"
74166 msgstr "虫の息"
74169 msgid "Birth Time"
74170 msgstr "発生時間"
74173 msgid "Die Time"
74174 msgstr "消滅時間"
74177 msgid "Exists"
74178 msgstr "生存"
74181 msgid "Particle Location"
74182 msgstr "パーティクル位置"
74185 msgid "Keyed States"
74186 msgstr "キー打ち状態"
74189 msgid "Previous Angular Velocity"
74190 msgstr "前回のパーティクル角速度"
74193 msgid "Previous Particle Location"
74194 msgstr "前のパーティクル位置"
74197 msgid "Previous Rotation"
74198 msgstr "前の回転"
74201 msgid "Previous Particle Velocity"
74202 msgstr "前のパーティクル速度"
74205 msgid "Particle Brush"
74206 msgstr "パーティクルブラシ"
74209 msgid "Particle editing brush"
74210 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
74213 msgid "Particle count"
74214 msgstr "パーティクル数"
74217 msgid "Length Mode"
74218 msgstr "長さモード"
74221 msgid "Make hairs longer"
74222 msgstr "ヘアーを長くします"
74225 msgid "Make hairs shorter"
74226 msgstr "ヘアーを短くします"
74229 msgid "Puff Mode"
74230 msgstr "パフモード"
74233 msgid "Make hairs more puffy"
74234 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
74237 msgid "Sub"
74238 msgstr "減算"
74241 msgid "Make hairs less puffy"
74242 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
74245 msgid "Brush steps"
74246 msgstr "ブラシステップ数"
74249 msgid "Brush strength"
74250 msgstr "ブラシの強さ"
74253 msgid "Puff Volume"
74254 msgstr "パフのボリューム"
74257 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
74258 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
74261 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
74262 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
74265 msgid "Properties of particle editing mode"
74266 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
74269 msgid "Keys"
74270 msgstr "キー"
74273 msgid "How many keys to make new particles with"
74274 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
74277 msgid "How many steps to display the path with"
74278 msgstr "パスの表示ステップ数"
74281 msgid "Emitter Distance"
74282 msgstr "エミッター距離"
74285 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
74286 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
74289 msgid "How many frames to fade"
74290 msgstr "フェードさせるフレーム数"
74293 msgid "Editable"
74294 msgstr "編集可"
74297 msgid "A valid edit mode exists"
74298 msgstr "適切な編集モードがあります"
74301 msgid "Editing hair"
74302 msgstr "ヘアーの編集"
74305 msgid "The edited object"
74306 msgstr "編集されたオブジェクト"
74309 msgid "Selection Mode"
74310 msgstr "選択モード"
74313 msgid "Particle select and display mode"
74314 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
74317 msgid "Path edit mode"
74318 msgstr "パス編集モード"
74321 msgid "Point select mode"
74322 msgstr "ポイント選択モード"
74325 msgid "Tip"
74326 msgstr "先端"
74329 msgid "Tip select mode"
74330 msgstr "終点選択モード"
74333 msgid "Shape Object"
74334 msgstr "形状オブジェクト"
74337 msgid "Outer shape to use for tools"
74338 msgstr "ツールに使用される別の形状"
74341 msgid "Display Particles"
74342 msgstr "パーティクルを表示"
74345 msgid "Display actual particles"
74346 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
74349 msgid "Comb"
74350 msgstr "くし"
74353 msgid "Comb hairs"
74354 msgstr "くしですきます"
74357 msgid "Smooth hairs"
74358 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
74361 msgid "Add hairs"
74362 msgstr "ヘアーを追加します"
74365 msgid "Make hairs longer or shorter"
74366 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
74369 msgid "Puff"
74370 msgstr "パフ"
74373 msgid "Make hairs stand up"
74374 msgstr "ヘアーを立たせます"
74377 msgid "Cut hairs"
74378 msgstr "ヘアーをカットします"
74381 msgid "Weight hair particles"
74382 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
74385 msgid "Auto Velocity"
74386 msgstr "自動速度"
74389 msgid "Calculate point velocities automatically"
74390 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
74393 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
74394 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
74397 msgid "Deflect Emitter"
74398 msgstr "エミッター遮蔽"
74401 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
74402 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
74405 msgid "Fade Time"
74406 msgstr "フェード時間"
74409 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
74410 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
74413 msgid "Keep Lengths"
74414 msgstr "長さを保持"
74417 msgid "Keep path lengths constant"
74418 msgstr "パスの長さを保持します"
74421 msgid "Keep Root"
74422 msgstr "根元を保持"
74425 msgid "Keep root keys unmodified"
74426 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
74429 msgid "Particle Hair Key"
74430 msgstr "パーティクルヘアーキー"
74433 msgid "Particle key for hair particle system"
74434 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
74437 msgid "Location (Object Space)"
74438 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
74441 msgid "Location of the hair key in object space"
74442 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
74445 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74446 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
74449 msgid "Relative time of key over hair length"
74450 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
74453 msgid "Weight for cloth simulation"
74454 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
74457 msgid "Particle Key"
74458 msgstr "パーティクルキー"
74461 msgid "Key location for a particle over time"
74462 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
74465 msgid "Key angular velocity"
74466 msgstr "キーの角速度"
74469 msgid "Key location"
74470 msgstr "キーの位置"
74473 msgid "Key rotation quaternion"
74474 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
74477 msgid "Time of key over the simulation"
74478 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
74481 msgid "Key velocity"
74482 msgstr "キーの速度"
74485 msgid "Particle system in an object"
74486 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
74489 msgid "Active Particle Target"
74490 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
74493 msgid "Active Particle Target Index"
74494 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
74497 msgid "Child Particles"
74498 msgstr "子パーティクル"
74501 msgid "Child particles generated by the particle system"
74502 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
74505 msgid "Child Seed"
74506 msgstr "子のシード"
74509 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74510 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
74513 msgid "Cloth dynamics for hair"
74514 msgstr "ヘアー用クロス力学"
74517 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74518 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
74521 msgid "Multiple Caches"
74522 msgstr "複数のキャッシュ"
74525 msgid "Particle system has multiple point caches"
74526 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
74529 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74530 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
74533 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74534 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
74537 msgid "Vertex Group Density Negate"
74538 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
74541 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74542 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
74545 msgid "Vertex Group Field Negate"
74546 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
74549 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74550 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
74553 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74554 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
74557 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74558 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
74561 msgid "Vertex Group Length Negate"
74562 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
74565 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74566 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
74569 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74570 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
74573 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74574 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
74577 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74578 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
74581 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74582 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
74585 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74586 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
74589 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74590 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
74593 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74594 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
74597 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74598 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
74601 msgid "Vertex Group Size Negate"
74602 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
74605 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74606 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
74609 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74610 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
74613 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74614 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
74617 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74618 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
74621 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74622 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
74625 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74626 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
74629 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74630 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
74633 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74634 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
74637 msgid "Edited"
74638 msgstr "編集済み"
74641 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74642 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
74645 msgid "Global Hair"
74646 msgstr "グローバルヘアー"
74649 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74650 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
74653 msgid "Particle system name"
74654 msgstr "パーティクルシステム名"
74657 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74658 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
74661 msgid "Particles generated by the particle system"
74662 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
74665 msgid "Reactor Target Object"
74666 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
74669 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74670 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
74673 msgid "Reactor Target Particle System"
74674 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
74677 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74678 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
74681 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74682 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
74685 msgid "Particle system settings"
74686 msgstr "パーティクルシステム設定"
74689 msgid "Target particle systems"
74690 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74693 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74694 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
74697 msgid "Keyed Timing"
74698 msgstr "キーのタイミング"
74701 msgid "Use key times"
74702 msgstr "キーの時間を使用します"
74705 msgid "Vertex Group Clump"
74706 msgstr "集結の頂点グループ"
74709 msgid "Vertex group to control clump"
74710 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
74713 msgid "Vertex Group Density"
74714 msgstr "密度の頂点グループ"
74717 msgid "Vertex group to control density"
74718 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
74721 msgid "Vertex Group Field"
74722 msgstr "フィールドの頂点グループ"
74725 msgid "Vertex group to control field"
74726 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
74729 msgid "Vertex Group Kink"
74730 msgstr "ねじれ頂点グループ"
74733 msgid "Vertex group to control kink"
74734 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
74737 msgid "Vertex Group Length"
74738 msgstr "長さの頂点グループ"
74741 msgid "Vertex group to control length"
74742 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
74745 msgid "Vertex Group Rotation"
74746 msgstr "回転の頂点グループ"
74749 msgid "Vertex group to control rotation"
74750 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
74753 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74754 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
74757 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74758 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
74761 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74762 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
74765 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74766 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
74769 msgid "Vertex Group Roughness End"
74770 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
74773 msgid "Vertex group to control roughness end"
74774 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
74777 msgid "Vertex Group Size"
74778 msgstr "サイズの頂点グループ"
74781 msgid "Vertex group to control size"
74782 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
74785 msgid "Vertex Group Tangent"
74786 msgstr "接線の頂点グループ"
74789 msgid "Vertex group to control tangent"
74790 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
74793 msgid "Vertex Group Twist"
74794 msgstr "ツイストの頂点グループ"
74797 msgid "Vertex group to control twist"
74798 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
74801 msgid "Vertex Group Velocity"
74802 msgstr "速度の頂点グループ"
74805 msgid "Vertex group to control velocity"
74806 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
74809 msgid "Collection of particle systems"
74810 msgstr "パーティクルシステムの集合"
74813 msgid "Active Particle System"
74814 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
74817 msgid "Active particle system being displayed"
74818 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
74821 msgid "Active Particle System Index"
74822 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
74825 msgid "Index of active particle system slot"
74826 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
74829 msgid "Particle Target"
74830 msgstr "パーティクルターゲット"
74833 msgid "Target particle system"
74834 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74837 msgid "Friend"
74838 msgstr "友好"
74841 msgid "Neutral"
74842 msgstr "中立"
74845 msgid "Enemy"
74846 msgstr "敵対"
74849 msgid "Keyed particles target is valid"
74850 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
74853 msgid "Particle target name"
74854 msgstr "パーティクルターゲット名"
74857 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74858 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
74861 msgid "Target Particle System"
74862 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74865 msgid "The index of particle system on the target object"
74866 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
74869 msgid "Path Compare"
74870 msgstr "パスの比較"
74873 msgid "Match paths against this value"
74874 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
74877 msgid "Use Wildcard"
74878 msgstr "ワイルドカードを使用"
74881 msgid "Enable wildcard globbing"
74882 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
74885 msgid "Paths Compare"
74886 msgstr "パスの比較"
74889 msgid "Collection of paths"
74890 msgstr "パスの集合"
74893 msgid "Point in a point cloud"
74894 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
74897 msgid "Active Point Cache"
74898 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
74901 msgid "Active point cache for physics simulations"
74902 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
74905 msgid "Cache Compression"
74906 msgstr "キャッシュを圧縮"
74909 msgid "No compression"
74910 msgstr "圧縮なし"
74913 msgid "Lite"
74914 msgstr "軽量"
74917 msgid "Fast but not so effective compression"
74918 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
74921 msgid "Cache file path"
74922 msgstr "キャッシュのファイルパス"
74925 msgid "Frame on which the simulation stops"
74926 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
74929 msgid "Frame on which the simulation starts"
74930 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
74933 msgid "Cache Step"
74934 msgstr "キャッシュのステップ"
74937 msgid "Number of frames between cached frames"
74938 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
74941 msgid "Cache Index"
74942 msgstr "キャッシュのインデックス"
74945 msgid "Index number of cache files"
74946 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
74949 msgid "Cache Info"
74950 msgstr "キャッシュの情報"
74953 msgid "Info on current cache status"
74954 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
74957 msgid "Cache is outdated"
74958 msgstr "キャッシュが無効になりました"
74961 msgid "Cache name"
74962 msgstr "キャッシュ名"
74965 msgid "Point Cache List"
74966 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
74969 msgid "Disk Cache"
74970 msgstr "ディスクキャッシュ"
74973 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74974 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
74977 msgid "Read cache from an external location"
74978 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
74981 msgid "Library Path"
74982 msgstr "ライブラリパス"
74985 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74986 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
74989 msgid "Point cache for physics simulations"
74990 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
74993 msgid "Point Caches"
74994 msgstr "ポイントキャッシュ"
74997 msgid "Collection of point caches"
74998 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
75001 msgid "Polygon Float Properties"
75002 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
75005 msgid "Collection of float properties"
75006 msgstr "Floatプロパティの集合"
75009 msgid "Polygon Int Properties"
75010 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
75013 msgid "Collection of int properties"
75014 msgstr "Intプロパティの集合"
75017 msgid "Polygon String Properties"
75018 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
75021 msgid "Collection of string properties"
75022 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
75025 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
75026 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
75029 msgid "Groups of the bones"
75030 msgstr "ボーンのグループ"
75033 msgid "Pose Bones"
75034 msgstr "ポーズボーン"
75037 msgid "Individual pose bones for the armature"
75038 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
75041 msgid "IK Param"
75042 msgstr "IKパラメーター"
75045 msgid "Parameters for IK solver"
75046 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
75049 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
75050 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
75053 msgid "Auto IK"
75054 msgstr "自動IK"
75057 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
75058 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
75061 msgid "Relative Mirror"
75062 msgstr "相対ミラー"
75065 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
75066 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
75069 msgid "Pose Bone"
75070 msgstr "ポーズボーン"
75073 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
75074 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
75077 msgid "Bone associated with this PoseBone"
75078 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
75081 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
75082 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
75085 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
75086 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
75089 msgid "Child of this pose bone"
75090 msgstr "ポーズボーンの子"
75093 msgid "Constraints that act on this pose channel"
75094 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
75097 msgid "Custom Object"
75098 msgstr "カスタムオブジェクト"
75101 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
75102 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
75105 msgid "Custom Shape Scale"
75106 msgstr "カスタムシェイプスケール"
75109 msgid "Adjust the size of the custom shape"
75110 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
75113 msgid "Custom Shape Transform"
75114 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
75117 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
75118 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
75121 msgid "Pose Head Position"
75122 msgstr "ポーズヘッド位置"
75125 msgid "Location of head of the channel's bone"
75126 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
75129 msgid "IK Lin Weight"
75130 msgstr "IK 長さウェイト"
75133 msgid "Weight of scale constraint for IK"
75134 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
75137 msgid "IK X Maximum"
75138 msgstr "IK X最大"
75141 msgid "Maximum angles for IK Limit"
75142 msgstr "IK制限における最大角度"
75145 msgid "IK Y Maximum"
75146 msgstr "IK Y最大"
75149 msgid "IK Z Maximum"
75150 msgstr "IK Z最大"
75153 msgid "IK X Minimum"
75154 msgstr "IK X最小"
75157 msgid "Minimum angles for IK Limit"
75158 msgstr "IK制限用の最小角"
75161 msgid "IK Y Minimum"
75162 msgstr "IK Y最小"
75165 msgid "IK Z Minimum"
75166 msgstr "IK Z最小"
75169 msgid "IK Rotation Weight"
75170 msgstr "IKの回転ウェイト"
75173 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
75174 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
75177 msgid "IK X Stiffness"
75178 msgstr "IK X剛性"
75181 msgid "IK stiffness around the X axis"
75182 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
75185 msgid "IK Y Stiffness"
75186 msgstr "IK Y剛性"
75189 msgid "IK stiffness around the Y axis"
75190 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
75193 msgid "IK Z Stiffness"
75194 msgstr "IK Z剛性"
75197 msgid "IK stiffness around the Z axis"
75198 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
75201 msgid "IK Stretch"
75202 msgstr "IKストレッチ"
75205 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
75206 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
75209 msgid "Has IK"
75210 msgstr "IKの有無"
75213 msgid "Is part of an IK chain"
75214 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
75217 msgid "IK X Lock"
75218 msgstr "IK X固定"
75221 msgid "Disallow movement around the X axis"
75222 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
75225 msgid "IK Y Lock"
75226 msgstr "IK Y固定"
75229 msgid "Disallow movement around the Y axis"
75230 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
75233 msgid "IK Z Lock"
75234 msgstr "IK Z固定"
75237 msgid "Disallow movement around the Z axis"
75238 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
75241 msgid "Pose Matrix"
75242 msgstr "ポーズ行列"
75245 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
75246 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
75249 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
75250 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
75253 msgid "Channel Matrix"
75254 msgstr "チャンネル行列"
75257 msgid "4x4 matrix, before constraints"
75258 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
75261 msgid "Parent of this pose bone"
75262 msgstr "このポーズボーンの親"
75265 msgid "Pose Tail Position"
75266 msgstr "ポーズテール位置"
75269 msgid "Location of tail of the channel's bone"
75270 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
75273 msgid "Scale to Bone Length"
75274 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
75277 msgid "Scale the custom object by the bone length"
75278 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
75281 msgid "IK X Limit"
75282 msgstr "IK X制限"
75285 msgid "Limit movement around the X axis"
75286 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
75289 msgid "IK Y Limit"
75290 msgstr "IK Y制限"
75293 msgid "Limit movement around the Y axis"
75294 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
75297 msgid "IK Z Limit"
75298 msgstr "IK Z制限"
75301 msgid "Limit movement around the Z axis"
75302 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
75305 msgid "IK Linear Control"
75306 msgstr "IKリニアコントロール"
75309 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
75310 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
75313 msgid "IK Rotation Control"
75314 msgstr "IK回転コントロール"
75317 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
75318 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
75321 msgid "PoseBone Constraints"
75322 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
75325 msgid "Collection of pose bone constraints"
75326 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
75329 msgid "Active PoseChannel constraint"
75330 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
75333 msgid "Global preferences"
75334 msgstr "全体的な設定"
75337 msgid "Active Section"
75338 msgstr "アクティブセクション"
75341 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
75342 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
75345 msgid "Editing"
75346 msgstr "編集"
75349 msgid "File Paths"
75350 msgstr "ファイルパス"
75353 msgid "Experimental"
75354 msgstr "実験的"
75357 msgid "Application Template"
75358 msgstr "アプリケーションテンプレート"
75361 msgid "Auto-Execution Paths"
75362 msgstr "自動実行パス"
75365 msgid "Edit Methods"
75366 msgstr "編集方法"
75369 msgid "Settings for interacting with Blender data"
75370 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
75373 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
75374 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
75377 msgid "Default paths for external files"
75378 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
75381 msgid "Settings for input devices"
75382 msgstr "入力デバイスの設定"
75385 msgid "Preferences have changed"
75386 msgstr "設定が変更されています"
75389 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
75390 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
75393 msgid "System & OpenGL"
75394 msgstr "システムとOpenGL"
75397 msgid "Graphics driver and operating system settings"
75398 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
75401 msgid "Save on Exit"
75402 msgstr "保存して終了"
75405 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
75406 msgstr ""
75407 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
75408 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
75411 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
75412 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
75415 msgid "View & Controls"
75416 msgstr "表示と操作"
75419 msgid "Preferences related to viewing data"
75420 msgstr "データ表示に関連する設定"
75423 msgid "Auto Keying Mode"
75424 msgstr "自動キーイングモード"
75427 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75428 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
75431 msgid "Add/Replace"
75432 msgstr "追加/置き換え"
75435 msgid "Collection Instance Empty Size"
75436 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
75439 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75440 msgstr ""
75441 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
75442 "エンプティの表示サイズ"
75445 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75446 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
75449 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75450 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
75453 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
75454 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
75457 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
75458 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
75461 msgid "Annotation Default Color"
75462 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
75465 msgid "Color of new annotation layers"
75466 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
75469 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75470 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
75473 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75474 msgstr "消しゴムの半径"
75477 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75478 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
75481 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75482 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
75485 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75486 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
75489 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75490 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
75493 msgid "New Handles Type"
75494 msgstr "新しいハンドルタイプ"
75497 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75498 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
75501 msgid "New Interpolation Type"
75502 msgstr "新しい補間タイプ"
75505 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75506 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
75509 msgid "Material Link To"
75510 msgstr "マテリアルのリンク先"
75513 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75514 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
75517 msgid "Auto-offset Margin"
75518 msgstr "自動オフセットの余白"
75521 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75522 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
75525 msgid "Align Object To"
75526 msgstr "オブジェクトを向ける先"
75529 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75530 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
75533 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75534 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
75537 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75538 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
75541 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75542 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
75545 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75546 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
75549 msgid "Color of texture overlay"
75550 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
75553 msgid "Undo Memory Size"
75554 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
75557 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75558 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
75561 msgid "Undo Steps"
75562 msgstr "アンドゥ回数"
75565 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75566 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
75569 msgid "Channel Group Colors"
75570 msgstr "チャンネルグループカラー"
75573 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75574 msgstr ""
75575 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
75576 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
75579 msgid "Auto Keying Enable"
75580 msgstr "自動キーイング有効"
75583 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75584 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
75587 msgid "Show Auto Keying Warning"
75588 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
75591 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75592 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
75595 msgid "Cursor Lock Adjust"
75596 msgstr "カーソルロックを調節"
75599 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75600 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
75603 msgid "Duplicate Action"
75604 msgstr "アクションを複製"
75607 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75608 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
75611 msgid "Duplicate Armature"
75612 msgstr "アーマチュアを複製"
75615 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75616 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75619 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75620 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75623 msgid "Duplicate GPencil"
75624 msgstr "グリースペンシルを複製"
75627 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75628 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75631 msgid "Duplicate Hair"
75632 msgstr "ヘアーを複製"
75635 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75636 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75639 msgid "Duplicate Light"
75640 msgstr "ライトを複製"
75643 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75644 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75647 msgid "Duplicate Light Probe"
75648 msgstr "ライトプローブを複製"
75651 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75652 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75655 msgid "Duplicate Material"
75656 msgstr "マテリアルを複製"
75659 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75660 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75663 msgid "Duplicate Mesh"
75664 msgstr "メッシュを複製"
75667 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75668 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75671 msgid "Duplicate Metaball"
75672 msgstr "メタボールを複製"
75675 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75676 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75679 msgid "Duplicate Particle"
75680 msgstr "パーティクルを複製"
75683 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75684 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75687 msgid "Duplicate Point Cloud"
75688 msgstr "ポイントクラウドを複製"
75691 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75692 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75695 msgid "Duplicate Surface"
75696 msgstr "サーフェスを複製"
75699 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75700 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75703 msgid "Duplicate Text"
75704 msgstr "テキストを複製"
75707 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75708 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75711 msgid "Duplicate Volume"
75712 msgstr "ボリュームの複製"
75715 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75716 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75719 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75720 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
75723 msgid "Global Undo"
75724 msgstr "グローバル アンドゥ"
75727 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75728 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
75731 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75732 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
75735 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75736 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
75739 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75740 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
75743 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75744 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
75747 msgid "Keyframe Insert Needed"
75748 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
75751 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75752 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
75755 msgid "Cursor Surface Project"
75756 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
75759 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75760 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
75763 msgid "Allow Negative Frames"
75764 msgstr "負のフレームを許可"
75767 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75768 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
75771 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75772 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
75775 msgid "Experimental features"
75776 msgstr "実験的機能"
75779 msgid "Asset Browser"
75780 msgstr "アセットブラウザー"
75783 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
75784 msgstr ""
75785 "データブロックをアセットとして管理する\n"
75786 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
75789 msgid "Cycles Debug"
75790 msgstr "Cyclesデバッグ"
75793 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75794 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
75797 msgid "New Hair Type"
75798 msgstr "新しいヘアータイプ"
75801 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75802 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
75805 msgid "New Point Cloud Type"
75806 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
75809 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75810 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
75813 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75814 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
75817 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75818 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
75821 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75822 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
75825 msgid "Switch Object Operator"
75826 msgstr "オブジェクト切替えオペレーター"
75829 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
75830 msgstr "[D]キー押下でオブジェクトを切り替えるオペレーターを有効にします"
75833 msgid "Undo Legacy"
75834 msgstr "元に戻す(旧式)"
75837 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75838 msgstr ""
75839 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
75840 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
75843 msgid "Animation Player"
75844 msgstr "アニメーションプレイヤー"
75847 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75848 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
75851 msgid "Animation Player Preset"
75852 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
75855 msgid "Preset configs for external animation players"
75856 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
75859 msgid "Built-in animation player"
75860 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
75863 msgid "FrameCycler"
75864 msgstr "FrameCycler"
75867 msgid "Frame player from IRIDAS"
75868 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
75871 msgid "Frame player from Tweak Software"
75872 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
75875 msgid "MPlayer"
75876 msgstr "MPlayer"
75879 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75880 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
75883 msgid "Custom animation player executable path"
75884 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
75887 msgid "Auto Save Time"
75888 msgstr "自動保存時間"
75891 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75892 msgstr "保存する間隔 (分)"
75895 msgid "Fonts Directory"
75896 msgstr "フォントディレクトリ"
75899 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75900 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
75903 msgid "Hide Recent Locations"
75904 msgstr "最近利用した場所を隠す"
75907 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75908 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
75911 msgid "Hide System Bookmarks"
75912 msgstr "システムブックマークを隠す"
75915 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75916 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
75919 msgid "Translation Branches Directory"
75920 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
75923 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75924 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
75927 msgid "Image Editor"
75928 msgstr "画像エディター"
75931 msgid "Path to an image editor"
75932 msgstr "画像エディターへのパス"
75935 msgid "Recent Files"
75936 msgstr "最近使ったファイル"
75939 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75940 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
75943 msgid "Render Cache Path"
75944 msgstr "レンダーキャッシュパス"
75947 msgid "Where to cache raw render results"
75948 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
75951 msgid "Render Output Directory"
75952 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
75955 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75956 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
75959 msgid "Save Versions"
75960 msgstr "バージョンを保存"
75963 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75964 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
75967 msgid "Python Scripts Directory"
75968 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
75971 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons and modules (requires restart)"
75972 msgstr ""
75973 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules)がデフォルト\n"
75974 "レイアウトの構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
75977 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75978 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
75981 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75982 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
75985 msgid "Sounds Directory"
75986 msgstr "音声ディレクトリ"
75989 msgid "The default directory to search for sounds"
75990 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
75993 msgid "Temporary Directory"
75994 msgstr "一時ディレクトリ"
75997 msgid "The directory for storing temporary save files"
75998 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
76001 msgid "Textures Directory"
76002 msgstr "テクスチャディレクトリ"
76005 msgid "The default directory to search for textures"
76006 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
76009 msgid "Auto Save Temporary Files"
76010 msgstr "一時ファイルの自動保存"
76013 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt and edit mode data won't be saved)"
76014 msgstr ""
76015 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
76016 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません)"
76019 msgid "Compress File"
76020 msgstr "ファイルを圧縮"
76023 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
76024 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
76027 msgid "Filter File Extensions"
76028 msgstr "拡張子フィルター"
76031 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
76032 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
76035 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
76036 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
76039 msgid "Default relative path option for the file selector"
76040 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
76043 msgid "Save Preview Images"
76044 msgstr "プレビュー画像の保存"
76047 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
76048 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
76051 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
76052 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
76055 msgid "Tabs as Spaces"
76056 msgstr "タブをスペースに"
76059 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
76060 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
76063 msgid "Drag Threshold"
76064 msgstr "ドラッグのしきい値"
76067 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
76068 msgstr ""
76069 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
76070 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
76071 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
76074 msgid "Mouse Drag Threshold"
76075 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
76078 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
76079 msgstr ""
76080 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
76081 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
76082 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
76085 msgid "Tablet Drag Threshold"
76086 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
76089 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
76090 msgstr ""
76091 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
76092 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
76093 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
76096 msgid "Invert Zoom Direction"
76097 msgstr "ズーム方向を反転"
76100 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
76101 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
76104 msgid "Wheel Invert Zoom"
76105 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
76108 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
76109 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
76112 msgid "Double Click Timeout"
76113 msgstr "ダブルクリック間隔"
76116 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
76117 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
76120 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
76121 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
76124 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
76125 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
76128 msgid "OS-Key"
76129 msgstr "OSキー"
76132 msgid "Motion Threshold"
76133 msgstr "移動のしきい値"
76136 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
76137 msgstr ""
76138 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
76139 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
76142 msgid "View Navigation"
76143 msgstr "ビューのナビゲーション"
76146 msgid "Which method to use for viewport navigation"
76147 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
76150 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
76151 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
76154 msgid "Fly"
76155 msgstr "フライ"
76158 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
76159 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
76162 msgid "Deadzone"
76163 msgstr "デッドゾーン"
76166 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
76167 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
76170 msgid "Helicopter Mode"
76171 msgstr "ヘリコプターモード"
76174 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
76175 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
76178 msgid "Lock Horizon"
76179 msgstr "水平を固定"
76182 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
76183 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
76186 msgid "Orbit Sensitivity"
76187 msgstr "回転の感度"
76190 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
76191 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
76194 msgid "Y/Z Swap Axis"
76195 msgstr "Y/Z軸を交換"
76198 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
76199 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
76202 msgid "Invert X Axis"
76203 msgstr "X軸を反転"
76206 msgid "Invert Y Axis"
76207 msgstr "X軸を反転"
76210 msgid "Invert Z Axis"
76211 msgstr "Z軸を反転"
76214 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
76215 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
76218 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
76219 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
76222 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
76223 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
76226 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
76227 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
76230 msgid "Show Navigation Guide"
76231 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
76234 msgid "Display the center and axis during rotation"
76235 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
76238 msgid "NDOF View Navigate"
76239 msgstr "NDOFビュー操作"
76242 msgid "Navigation style in the viewport"
76243 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
76246 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
76247 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
76250 msgid "Orbit about the view center by default"
76251 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
76254 msgid "NDOF View Rotation"
76255 msgstr "NDOFビュー回転"
76258 msgid "Rotation style in the viewport"
76259 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
76262 msgid "Turntable"
76263 msgstr "ターンテーブル"
76266 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
76267 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
76270 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
76271 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
76274 msgid "Invert Zoom"
76275 msgstr "ズーム反転"
76278 msgid "Zoom using opposite direction"
76279 msgstr "反対方向を使ったズーム"
76282 msgid "Softness"
76283 msgstr "柔らかさ"
76286 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
76287 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
76290 msgid "Max Threshold"
76291 msgstr "最大しきい値"
76294 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
76295 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
76298 msgid "Tablet API"
76299 msgstr "タブレットAPI"
76302 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
76303 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
76306 msgid "Windows Ink"
76307 msgstr "Windows Ink"
76310 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
76311 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
76314 msgid "Wintab"
76315 msgstr "Wintab"
76318 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
76319 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
76322 msgid "Auto Perspective"
76323 msgstr "自動パース"
76326 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
76327 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
76330 msgid "Release Confirms"
76331 msgstr "リリースで確定"
76334 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
76335 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
76338 msgid "Emulate Numpad"
76339 msgstr "テンキーを模倣"
76342 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
76343 msgstr ""
76344 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
76345 "(ノートPCで便利)"
76348 msgid "Continuous Grab"
76349 msgstr "連続グラブ"
76352 msgid "Auto Depth"
76353 msgstr "自動深度"
76356 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
76357 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
76360 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
76361 msgstr "3ボタンマウスを再現"
76364 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
76365 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
76368 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
76369 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
76372 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
76373 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
76376 msgid "Orbit Around Selection"
76377 msgstr "選択部分を中心に回転"
76380 msgid "Use selection as the pivot point"
76381 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
76384 msgid "Zoom to Mouse Position"
76385 msgstr "マウス位置でズーム"
76388 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
76389 msgstr ""
76390 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
76391 "マウスカーソル位置でズームします"
76394 msgid "Orbit Method"
76395 msgstr "回転方法"
76398 msgid "Orbit method in the viewport"
76399 msgstr "ビューポートの回転方法"
76402 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
76403 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
76406 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
76407 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
76410 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
76411 msgstr "トラックボール回転の感度"
76414 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
76415 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
76418 msgid "Zoom Axis"
76419 msgstr "ズーム座標軸"
76422 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76423 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
76426 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76427 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
76430 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76431 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
76434 msgid "Zoom Style"
76435 msgstr "ズームスタイル"
76438 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76439 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
76442 msgid "Continue"
76443 msgstr "継続"
76446 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76447 msgstr ""
76448 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
76449 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
76452 msgid "Dolly"
76453 msgstr "ドリー"
76456 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76457 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
76460 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76461 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
76464 msgid "Walk Navigation"
76465 msgstr "ウォークナビゲーション"
76468 msgid "Settings for walk navigation mode"
76469 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
76472 msgid "Key Config"
76473 msgstr "キーコンフィグ"
76476 msgid "The name of the active key configuration"
76477 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
76480 msgid "Show UI Key-Config"
76481 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
76484 msgid "Anisotropic Filter"
76485 msgstr "異方性フィルター"
76488 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76489 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
76492 msgid "2x"
76493 msgstr "2x"
76496 msgid "4x"
76497 msgstr "4x"
76500 msgid "8x"
76501 msgstr "8x"
76504 msgid "16x"
76505 msgstr "16x"
76508 msgid "Audio Device"
76509 msgstr "オーディオデバイス"
76512 msgid "Audio output device"
76513 msgstr "オーディオの出力デバイス"
76516 msgid "Null device - there will be no audio output"
76517 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
76520 msgid "Audio Mixing Buffer"
76521 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
76524 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76525 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
76528 msgid "256 Samples"
76529 msgstr "256サンプル"
76532 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76533 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
76536 msgid "512 Samples"
76537 msgstr "512サンプル"
76540 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76541 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
76544 msgid "1024 Samples"
76545 msgstr "1024サンプル"
76548 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76549 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
76552 msgid "2048 Samples"
76553 msgstr "2048サンプル"
76556 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76557 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
76560 msgid "4096 Samples"
76561 msgstr "4096サンプル"
76564 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76565 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
76568 msgid "8192 Samples"
76569 msgstr "8192サンプル"
76572 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76573 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
76576 msgid "16384 Samples"
76577 msgstr "16384サンプル"
76580 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76581 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
76584 msgid "32768 Samples"
76585 msgstr "32768サンプル"
76588 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76589 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
76592 msgid "Audio Sample Format"
76593 msgstr "オーディオサンプル形式"
76596 msgid "Audio sample format"
76597 msgstr "オーディオサンプリング形式"
76600 msgid "8-bit Unsigned"
76601 msgstr "符号なし8ビット"
76604 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76605 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
76608 msgid "16-bit Signed"
76609 msgstr "符号付き16ビット"
76612 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76613 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
76616 msgid "24-bit Signed"
76617 msgstr "符号付き24ビット"
76620 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76621 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
76624 msgid "32-bit Signed"
76625 msgstr "符号付き32ビット"
76628 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76629 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
76632 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76633 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
76636 msgid "64-bit Float"
76637 msgstr "64ビットFloat"
76640 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76641 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
76644 msgid "Audio Sample Rate"
76645 msgstr "オーディオサンプリングレート"
76648 msgid "Audio sample rate"
76649 msgstr "音声サンプリングレート"
76652 msgid "44.1 kHz"
76653 msgstr "44.1 kHz"
76656 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76657 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
76660 msgid "48 kHz"
76661 msgstr "48 kHz"
76664 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76665 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
76668 msgid "96 kHz"
76669 msgstr "96 kHz"
76672 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76673 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
76676 msgid "192 kHz"
76677 msgstr "192 kHz"
76680 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76681 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
76684 msgid "Clip Alpha"
76685 msgstr "クリップアルファ"
76688 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76689 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
76692 msgid "GL Texture Limit"
76693 msgstr "GLテクスチャの上限"
76696 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76697 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
76700 msgid "Image Display Method"
76701 msgstr "画像の表示方法"
76704 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76705 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
76708 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76709 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
76712 msgid "2D Texture"
76713 msgstr "2Dテクスチャ"
76716 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
76717 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76720 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
76721 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76724 msgid "Legacy Compute Device Type"
76725 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
76728 msgid "For backwards compatibility only"
76729 msgstr "後方互換性用途のみ"
76732 msgid "Ambient Color"
76733 msgstr "周囲光の色"
76736 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76737 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
76740 msgid "Memory Cache Limit"
76741 msgstr "最大メモリキャッシュ"
76744 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76745 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
76748 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76749 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
76752 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76753 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
76756 msgid "OpenMP"
76757 msgstr "OpenMP"
76760 msgid "GLSL Transform Feedback"
76761 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
76764 msgid "GLSL Compute"
76765 msgstr "GLSL演算"
76768 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76769 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
76772 msgid "Disk Cache Compression Level"
76773 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
76776 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76777 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
76780 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76781 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
76784 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76785 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
76788 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76789 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
76792 msgid "Disk Cache Directory"
76793 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
76796 msgid "Override default directory"
76797 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
76800 msgid "Disk Cache Limit"
76801 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
76804 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76805 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
76808 msgid "Solid Lights"
76809 msgstr "ソリッドライト"
76812 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
76813 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
76816 msgid "Texture Collection Rate"
76817 msgstr "テクスチャコレクションレート"
76820 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76821 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
76824 msgid "Texture Time Out"
76825 msgstr "テクスチャタイムアウト"
76828 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76829 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76832 msgid "UI Line Width"
76833 msgstr "UIライン幅"
76836 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
76837 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
76840 msgid "UI Scale"
76841 msgstr "UIスケール"
76844 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
76845 msgstr ""
76846 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
76847 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
76850 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76851 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
76854 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76855 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
76858 msgid "Overlay Smooth Wires"
76859 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
76862 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76863 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
76866 msgid "Region Overlap"
76867 msgstr "領域オーバーラップ"
76870 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
76871 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
76874 msgid "OpenGL Depth Picking"
76875 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
76878 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76879 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
76882 msgid "Use Disk Cache"
76883 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
76886 msgid "Store cached images to disk"
76887 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
76890 msgid "Edit Studio Light"
76891 msgstr "スタジオライトを編集"
76894 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76895 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
76898 msgid "VBO Collection Rate"
76899 msgstr "VBOコレクションレート"
76902 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76903 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
76906 msgid "VBO Time Out"
76907 msgstr "VBOタイムアウト"
76910 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76911 msgstr ""
76912 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
76913 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76916 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76917 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
76920 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76921 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
76924 msgid "No Anti-Aliasing"
76925 msgstr "アンチエイリアシングなし"
76928 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76929 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
76932 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76933 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
76936 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76937 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
76940 msgid "5 Samples"
76941 msgstr "5サンプル"
76944 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76945 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76948 msgid "8 Samples"
76949 msgstr "8サンプル"
76952 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76953 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76956 msgid "11 Samples"
76957 msgstr "11サンプル"
76960 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76961 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76964 msgid "16 Samples"
76965 msgstr "16サンプル"
76968 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76969 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76972 msgid "32 Samples"
76973 msgstr "32サンプル"
76976 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76977 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76980 msgid "Color Picker Type"
76981 msgstr "カラーピッカーの種類"
76984 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76985 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
76988 msgid "Circle (HSV)"
76989 msgstr "円形(HSV)"
76992 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76993 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
76996 msgid "Circle (HSL)"
76997 msgstr "円形(HSL)"
77000 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
77001 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
77004 msgid "Square (SV + H)"
77005 msgstr "正方形(SV + H)"
77008 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
77009 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
77012 msgid "Square (HS + V)"
77013 msgstr "正方形(HS + V)"
77016 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
77017 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
77020 msgid "Square (HV + S)"
77021 msgstr "正方形(HV + S)"
77024 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
77025 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
77028 msgid "Factor Display Type"
77029 msgstr "係数の表示タイプ"
77032 msgid "How factor values are displayed"
77033 msgstr "係数を表示する方法"
77036 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
77037 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
77040 msgid "Percentage"
77041 msgstr "割合"
77044 msgid "Display factors as percentages"
77045 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
77048 msgid "File Browser Display Type"
77049 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
77052 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
77053 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
77056 msgid "Maximized Area"
77057 msgstr "領域を最大化"
77060 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
77061 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
77064 msgid "New Window"
77065 msgstr "別ウィンドウ"
77068 msgid "Open the temporary editor in a new window"
77069 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
77072 msgid "Interface Font"
77073 msgstr "UI用フォント"
77076 msgid "Path to interface font"
77077 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
77080 msgid "Monospaced Font"
77081 msgstr "等幅フォント"
77084 msgid "Path to interface monospaced Font"
77085 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
77088 msgid "Gizmo Size"
77089 msgstr "ギズモサイズ"
77092 msgid "Diameter of the gizmo"
77093 msgstr "ギズモーの直径"
77096 msgid "Header Position"
77097 msgstr "ヘッダーの位置"
77100 msgid "Default header position for new space-types"
77101 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
77104 msgid "Keep Existing"
77105 msgstr "現状を維持"
77108 msgid "Keep existing header alignment"
77109 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
77112 msgid "Top aligned on load"
77113 msgstr "ロード時に上部に配置します"
77116 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
77117 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
77120 msgid "Language used for translation"
77121 msgstr "ローカライズに使用する言語"
77124 msgid "Automatic (Automatic)"
77125 msgstr "自動(Automatic)"
77128 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
77129 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
77132 msgid "HDRI Preview Size"
77133 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
77136 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
77137 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
77140 msgid "Mini Axes Brightness"
77141 msgstr "ミニ軸の輝度"
77144 msgid "Brightness of the icon"
77145 msgstr "アイコンの輝度"
77148 msgid "Mini Axes Size"
77149 msgstr "ミニ軸の大きさ"
77152 msgid "The axes icon's size"
77153 msgstr "軸アイコンの大きさ"
77156 msgid "Mini Axes Type"
77157 msgstr "ミニ軸のタイプ"
77160 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
77161 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
77164 msgid "Simple Axis"
77165 msgstr "シンプルな軸"
77168 msgid "Interactive Navigation"
77169 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
77172 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
77173 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
77176 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
77177 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
77180 msgid "Top Level Menu Open Delay"
77181 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
77184 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
77185 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
77188 msgid "Animation Timeout"
77189 msgstr "アニメーションタイムアウト"
77192 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
77193 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
77196 msgid "Recenter Timeout"
77197 msgstr "リセンタータイムアウト"
77200 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
77201 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
77204 msgid "Confirm Threshold"
77205 msgstr "確定のしきい値"
77208 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
77209 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
77212 msgid "Pie menu size in pixels"
77213 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
77216 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
77217 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
77220 msgid "Tap Key Timeout"
77221 msgstr "タップキータイムアウト"
77224 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
77225 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
77228 msgid "Render Display Type"
77229 msgstr "レンダー表示タイプ"
77232 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
77233 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
77236 msgid "Keep User Interface"
77237 msgstr "UIを維持"
77240 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
77241 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
77244 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
77245 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
77248 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
77249 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
77252 msgid "Images are rendered in a new window"
77253 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
77256 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
77257 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
77260 msgid "Enabled Add-ons Only"
77261 msgstr "有効化アドオンのみ"
77264 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
77265 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
77268 msgid "Toolbox Column Layout"
77269 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
77272 msgid "Use a column layout for toolbox"
77273 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
77276 msgid "Developer Extras"
77277 msgstr "開発者用オプション"
77280 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
77281 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
77284 msgid "Use transform gizmos by default"
77285 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
77288 msgid "Editor Corner Splitting"
77289 msgstr "エディターのコーナーで分割"
77292 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
77293 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
77296 msgid "Navigation Controls"
77297 msgstr "ナビゲーションコントロール"
77300 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
77301 msgstr ""
77302 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
77303 "ナビゲーションコントロールを表示します"
77306 msgid "Display Object Info"
77307 msgstr "オブジェクト情報を表示"
77310 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
77311 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
77314 msgid "Show Playback FPS"
77315 msgstr "再生FPSを表示"
77318 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
77319 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
77322 msgid "Show Splash"
77323 msgstr "スプラッシュを表示"
77326 msgid "Display splash screen on startup"
77327 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
77330 msgid "Show Memory"
77331 msgstr "メモリを表示"
77334 msgid "Show Blender memory usage"
77335 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
77338 msgid "Show Statistics"
77339 msgstr "統計を表示"
77342 msgid "Show scene statistics"
77343 msgstr "シーンの統計を表示します"
77346 msgid "Show Version"
77347 msgstr "バージョンを表示"
77350 msgid "Show Blender version string"
77351 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
77354 msgid "Show VRAM"
77355 msgstr "VRAMを表示"
77358 msgid "Show GPU video memory usage"
77359 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
77362 msgid "Tooltips"
77363 msgstr "ツールチップ"
77366 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
77367 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
77370 msgid "Python Tooltips"
77371 msgstr "Pythonツールチップを表示"
77374 msgid "Show Python references in tooltips"
77375 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
77378 msgid "Show View Name"
77379 msgstr "ビュー名を表示"
77382 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
77383 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
77386 msgid "Smooth View"
77387 msgstr "スムーズビュー"
77390 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
77391 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
77394 msgid "Text Hinting"
77395 msgstr "テキストヒンティング"
77398 msgid "Method for making user interface text render sharp"
77399 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
77402 msgid "Slight"
77403 msgstr "少し"
77406 msgid "TimeCode Style"
77407 msgstr "タイムコードスタイル"
77410 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
77411 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
77414 msgid "Minimal Info"
77415 msgstr "最小限の情報"
77418 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
77419 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
77422 msgid "SMPTE (Full)"
77423 msgstr "SMPTE (フル表記)"
77426 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77427 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
77430 msgid "SMPTE (Compact)"
77431 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
77434 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77435 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
77438 msgid "Compact with Milliseconds"
77439 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
77442 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77443 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
77446 msgid "Only Seconds"
77447 msgstr "秒数のみ"
77450 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77451 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
77454 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77455 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
77458 msgid "Thin"
77459 msgstr "細い"
77462 msgid "Thinner lines than the default"
77463 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
77466 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77467 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
77470 msgid "Thick"
77471 msgstr "太い"
77474 msgid "Thicker lines than the default"
77475 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
77478 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77479 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
77482 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77483 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
77486 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77487 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
77490 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77491 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
77494 msgid "Save Prompt"
77495 msgstr "保存の確認"
77498 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77499 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
77502 msgid "Text Anti-Aliasing"
77503 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
77506 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
77507 msgstr "アンチエイリアスをかけた UI テキストを描画します"
77510 msgid "Translate Interface"
77511 msgstr "インターフェイス翻訳"
77514 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77515 msgstr ""
77516 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
77517 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
77520 msgid "Translate New Names"
77521 msgstr "新規名称を翻訳"
77524 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77525 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
77528 msgid "Translate Tooltips"
77529 msgstr "ツールチップ翻訳"
77532 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77533 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
77536 msgid "Use Weight Color Range"
77537 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
77540 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77541 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
77544 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77545 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
77548 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77549 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
77552 msgid "Zoom Keyframes"
77553 msgstr "ズームするキーフレーム数"
77556 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77557 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
77560 msgid "Zoom Seconds"
77561 msgstr "ズームする秒数"
77564 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77565 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
77568 msgid "Zoom to Frame Type"
77569 msgstr "フレームのズームタイプ"
77572 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77573 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
77576 msgid "Keep Range"
77577 msgstr "範囲を維持"
77580 msgid "Seconds"
77581 msgstr "秒数"
77584 msgid "Weight Color Range"
77585 msgstr "ウェイトカラー範囲"
77588 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77589 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
77592 msgid "ID Property Group"
77593 msgstr "IDプロパティグループ"
77596 msgid "Group of ID properties"
77597 msgstr "IDプロパティのグループ"
77600 msgid "Upper Case"
77601 msgstr "大文字化"
77604 msgid "Lower Case"
77605 msgstr "小文字化"
77608 msgid "Title Case"
77609 msgstr "先頭のみ大文字"
77612 msgid "Find"
77613 msgstr "検索"
77616 msgid "Strip Characters"
77617 msgstr "文字の除去"
77620 msgid "Digits"
77621 msgstr "数字"
77624 msgid "Punctuation"
77625 msgstr "句読点(英文のみ)"
77628 msgid "Strip Part"
77629 msgstr "一部を除去"
77632 msgid "Find/Replace"
77633 msgstr "検索と置換"
77636 msgid "Replace text in the name"
77637 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
77640 msgid "Set Name"
77641 msgstr "名前を設定"
77644 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77645 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
77648 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77649 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
77652 msgid "Change Case"
77653 msgstr "大・小文字を変更"
77656 msgid "Change case of each name"
77657 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
77660 msgid "Regular Expression Replace"
77661 msgstr "正規表現による置き換え"
77664 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77665 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
77668 msgid "Regular Expression Find"
77669 msgstr "正規表現による検索"
77672 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77673 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
77676 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77677 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
77680 msgid "Fisheye Lens"
77681 msgstr "魚眼レンズ"
77684 msgid "Lens focal length (mm)"
77685 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
77688 msgid "Max Latitude"
77689 msgstr "最大緯度"
77692 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77693 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
77696 msgid "Min Latitude"
77697 msgstr "最小緯度"
77700 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77701 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
77704 msgid "Max Longitude"
77705 msgstr "最大経度"
77708 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77709 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
77712 msgid "Min Longitude"
77713 msgstr "最小経度"
77716 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77717 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
77720 msgid "Panorama Type"
77721 msgstr "パノラマタイプ"
77724 msgid "Distortion to use for the calculation"
77725 msgstr "計算に使用する歪み"
77728 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77729 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
77732 msgid "Fisheye Equidistant"
77733 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77736 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77737 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
77740 msgid "Fisheye Equisolid"
77741 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77744 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77745 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
77748 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77749 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
77752 msgid "Form of hair"
77753 msgstr "ヘアーの形状"
77756 msgid "Rounded Ribbons"
77757 msgstr "ラウンドリボン"
77760 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77761 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
77764 msgid "3D Curves"
77765 msgstr "3Dカーブ"
77768 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77769 msgstr ""
77770 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
77771 "3Dカーブでレンダリングします"
77774 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77775 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
77778 msgid "CPU"
77779 msgstr "CPU"
77782 msgid "CUDA"
77783 msgstr "CUDA"
77786 msgid "OptiX"
77787 msgstr "OptiX"
77790 msgid "Cast Shadow"
77791 msgstr "影を生成"
77794 msgid "Light casts shadows"
77795 msgstr "ライトが影を落とします"
77798 msgid "Is Portal"
77799 msgstr "ポータル化"
77802 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77803 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
77806 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77807 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
77810 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77811 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
77814 msgid "Multiple Importance Sample"
77815 msgstr "多重重点的サンプル"
77818 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77819 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
77822 msgid "Displacement Method"
77823 msgstr "ディスプレイスメント方法"
77826 msgid "Method to use for the displacement"
77827 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
77830 msgid "Bump Only"
77831 msgstr "バンプのみ"
77834 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77835 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
77838 msgid "Displacement Only"
77839 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
77842 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77843 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
77846 msgid "Displacement and Bump"
77847 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
77850 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77851 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
77854 msgid "Homogeneous Volume"
77855 msgstr "均質ボリューム"
77858 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77859 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
77862 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77863 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
77866 msgid "Transparent Shadows"
77867 msgstr "影を透過"
77870 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77871 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
77874 msgid "Volume Interpolation"
77875 msgstr "ボリュームの補間"
77878 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77879 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
77882 msgid "Volume Sampling"
77883 msgstr "ボリュームサンプリング"
77886 msgid "Sampling method to use for volumes"
77887 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
77890 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77891 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
77894 msgid "Equiangular"
77895 msgstr "等角"
77898 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77899 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
77902 msgid "Multiple Importance"
77903 msgstr "多重重点"
77906 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77907 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
77910 msgid "Step Rate"
77911 msgstr "ステップレート"
77914 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77915 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
77918 msgid "Dicing Scale"
77919 msgstr "ダイシングスケール"
77922 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77923 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
77926 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77927 msgstr ""
77928 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
77929 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
77930 "アルファ0で画像に穴を作成します"
77933 msgid "Shadow Catcher"
77934 msgstr "シャドウキャッチャー"
77937 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77938 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
77941 msgid "Motion Steps"
77942 msgstr "モーションステップ"
77945 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77946 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
77949 msgid "Shadow Terminator Offset"
77950 msgstr "影の終端オフセット"
77953 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77954 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
77957 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77958 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
77961 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77962 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
77965 msgid "Use Camera Cull"
77966 msgstr "カメラでカリング"
77969 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77970 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
77973 msgid "Use Deformation Motion"
77974 msgstr "変形モーションブラーを使用"
77977 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77978 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
77981 msgid "Use Distance Cull"
77982 msgstr "距離でカリング"
77985 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77986 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
77989 msgid "Use Motion Blur"
77990 msgstr "モーションブラーを使用"
77993 msgid "Use motion blur for this object"
77994 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
77997 msgid "Diffuse Direct"
77998 msgstr "直接ディフューズ"
78001 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
78002 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
78005 msgid "Diffuse Indirect"
78006 msgstr "間接ディフューズ"
78009 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
78010 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
78013 msgid "Denoising Feature Strength"
78014 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
78017 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
78018 msgstr ""
78019 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
78020 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
78023 msgid "Glossy Direct"
78024 msgstr "直接光沢"
78027 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
78028 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
78031 msgid "Glossy Indirect"
78032 msgstr "間接光沢"
78035 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
78036 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
78039 msgid "Neighbor Frames"
78040 msgstr "隣接フレーム"
78043 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
78044 msgstr ""
78045 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
78046 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
78049 msgid "Input Passes"
78050 msgstr "入力パス"
78053 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
78054 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
78057 msgid "Use only color as input"
78058 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
78061 msgid "Color + Albedo"
78062 msgstr "カラー+アルベド"
78065 msgid "Use color and albedo data as input"
78066 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
78069 msgid "Color + Albedo + Normal"
78070 msgstr "カラー+アルベド+法線"
78073 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
78074 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
78077 msgid "Denoising Radius"
78078 msgstr "デノイズ範囲"
78081 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
78082 msgstr ""
78083 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
78084 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
78087 msgid "Relative Filter"
78088 msgstr "相対フィルター"
78091 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
78092 msgstr ""
78093 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
78094 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
78097 msgid "Store Denoising Passes"
78098 msgstr "デノイズパスを格納"
78101 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
78102 msgstr ""
78103 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
78104 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
78107 msgid "Denoising Strength"
78108 msgstr "デノイズの強さ"
78111 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
78112 msgstr ""
78113 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
78114 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
78117 msgid "Transmission Direct"
78118 msgstr "直接伝播"
78121 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
78122 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
78125 msgid "Transmission Indirect"
78126 msgstr "間接伝播"
78129 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
78130 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
78133 msgid "Debug BVH Intersections"
78134 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
78137 msgid "Store Debug BVH Intersections"
78138 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
78141 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
78142 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
78145 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
78146 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
78149 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
78150 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
78153 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
78154 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
78157 msgid "Debug Ray Bounces"
78158 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
78161 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
78162 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
78165 msgid "Debug Render Time"
78166 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
78169 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
78170 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
78173 msgid "Debug Sample Count"
78174 msgstr "デバッグサンプル数"
78177 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
78178 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
78181 msgid "Use Denoising"
78182 msgstr "デノイズを使用"
78185 msgid "Denoise the rendered image"
78186 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
78189 msgid "Volume Direct"
78190 msgstr "直接ボリューム"
78193 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
78194 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
78197 msgid "Volume Indirect"
78198 msgstr "間接ボリューム"
78201 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
78202 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
78205 msgid "AA Samples"
78206 msgstr "AAサンプル数"
78209 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
78210 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
78213 msgid "Adaptive Min Samples"
78214 msgstr "最小適応サンプル数"
78217 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
78218 msgstr ""
78219 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
78220 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
78223 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
78224 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
78227 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
78228 msgstr ""
78229 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
78230 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
78231 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
78234 msgid "AO Bounces"
78235 msgstr "AOバウンス数"
78238 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
78239 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
78242 msgid "AO Bounces Render"
78243 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
78246 msgid "Ambient Occlusion Samples"
78247 msgstr "AOサンプル数"
78250 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
78251 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
78254 msgid "Bake Type"
78255 msgstr "ベイクタイプ"
78258 msgid "Type of pass to bake"
78259 msgstr "ベイクするパスの種類"
78262 msgid "Filter Glossy"
78263 msgstr "光沢フィルター"
78266 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
78267 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
78270 msgid "Camera Cull Margin"
78271 msgstr "カリングマージン"
78274 msgid "Margin for the camera space culling"
78275 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
78278 msgid "Reflective Caustics"
78279 msgstr "反射コースティクス"
78282 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78283 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
78286 msgid "Refractive Caustics"
78287 msgstr "屈折コースティクス"
78290 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78291 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
78294 msgid "BVH Layout"
78295 msgstr "BVHレイアウト"
78298 msgid "Embree"
78299 msgstr "Embree"
78302 msgid "BVH Time Steps"
78303 msgstr "BVHタイムステップ"
78306 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
78307 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
78310 msgid "Viewport BVH Type"
78311 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
78314 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
78315 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
78318 msgid "Dynamic BVH"
78319 msgstr "動的BVH"
78322 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
78323 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
78326 msgid "Static BVH"
78327 msgstr "静的BVH"
78330 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
78331 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
78334 msgid "Cancel timeout"
78335 msgstr "キャンセル タイムアウト"
78338 msgid "OpenCL Device Type"
78339 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
78342 msgid "Accelerator"
78343 msgstr "アクセラレーター"
78346 msgid "OpenCL Kernel Type"
78347 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
78350 msgid "Mega"
78351 msgstr "Mega"
78354 msgid "Memory limit"
78355 msgstr "メモリー制限"
78358 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
78359 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
78362 msgid "CUDA Streams"
78363 msgstr "CUDA Stream"
78366 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
78367 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
78370 msgid "Reset timeout"
78371 msgstr "リセットタイムアウト"
78374 msgid "Text timeout"
78375 msgstr "テキストタイムアウト"
78378 msgid "Tile Size"
78379 msgstr "タイルのサイズ"
78382 msgid "AVX"
78383 msgstr "AVX"
78386 msgid "AVX2"
78387 msgstr "AVX2"
78390 msgid "Split Kernel"
78391 msgstr "分割カーネル"
78394 msgid "SSE2"
78395 msgstr "SSE2"
78398 msgid "SSE3"
78399 msgstr "SSE3"
78402 msgid "SSE41"
78403 msgstr "SSE41"
78406 msgid "Adaptive Compile"
78407 msgstr "適応コンパイル"
78410 msgid "Use Hair BVH"
78411 msgstr "ヘアーBVHを使用"
78414 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
78415 msgstr ""
78416 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
78417 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
78420 msgid "Debug OpenCL"
78421 msgstr "OpenCLのデバッグ"
78424 msgid "Use Spatial Splits"
78425 msgstr "空間分離を使用"
78428 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78429 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
78432 msgid "Denoiser"
78433 msgstr "デノイザー"
78436 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78437 msgstr ""
78438 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
78439 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
78442 msgid "Device"
78443 msgstr "デバイス"
78446 msgid "Device to use for rendering"
78447 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
78450 msgid "Use CPU for rendering"
78451 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
78454 msgid "GPU Compute"
78455 msgstr "GPU演算"
78458 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78459 msgstr ""
78460 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
78461 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
78464 msgid "Dicing Camera"
78465 msgstr "ダイシングカメラ"
78468 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78469 msgstr ""
78470 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
78471 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
78474 msgid "Dicing Rate"
78475 msgstr "ダイシング率"
78478 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78479 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78482 msgid "Diffuse Bounces"
78483 msgstr "ディフューズバウンス数"
78486 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78487 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
78490 msgid "Diffuse Samples"
78491 msgstr "ディフューズサンプル"
78494 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78495 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
78498 msgid "Cull Distance"
78499 msgstr "カリング距離"
78502 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78503 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
78506 msgid "Feature Set"
78507 msgstr "機能セット"
78510 msgid "Feature set to use for rendering"
78511 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
78514 msgid "Supported"
78515 msgstr "標準"
78518 msgid "Only use finished and supported features"
78519 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
78522 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78523 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
78526 msgid "Image brightness scale"
78527 msgstr "画像の輝度スケール"
78530 msgid "Transparent Glass"
78531 msgstr "ガラスを透過"
78534 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78535 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
78538 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78539 msgstr "透過する粗さのしきい値"
78542 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78543 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
78546 msgid "Pixel filter type"
78547 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
78550 msgid "Box filter"
78551 msgstr "ボックスフィルター"
78554 msgid "Gaussian filter"
78555 msgstr "ガウシアンフィルター"
78558 msgid "Blackman-Harris"
78559 msgstr "ブラックマンハリス"
78562 msgid "Blackman-Harris filter"
78563 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
78566 msgid "Filter Width"
78567 msgstr "フィルター幅"
78570 msgid "Pixel filter width"
78571 msgstr "ピクセルフィルター幅"
78574 msgid "Glossy Bounces"
78575 msgstr "光沢バウンス数"
78578 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78579 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
78582 msgid "Glossy Samples"
78583 msgstr "光沢サンプル数"
78586 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78587 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
78590 msgid "Light Sampling Threshold"
78591 msgstr "光のサンプリングしきい値"
78594 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78595 msgstr ""
78596 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
78597 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
78600 msgid "Total maximum number of bounces"
78601 msgstr "全バウンスの最大数"
78604 msgid "Max Subdivisions"
78605 msgstr "最大サブディビジョン"
78608 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78609 msgstr ""
78610 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
78611 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
78614 msgid "Mesh Light Samples"
78615 msgstr "メッシュライトサンプル"
78618 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78619 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
78622 msgid "Min Light Bounces"
78623 msgstr "最小ライトバウンス数"
78626 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78627 msgstr ""
78628 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78629 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
78632 msgid "Min Transparent Bounces"
78633 msgstr "最小透過バウンス数"
78636 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78637 msgstr ""
78638 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78639 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
78642 msgid "Motion Blur Position"
78643 msgstr "モーションブラー位置"
78646 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78647 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
78650 msgid "Start on Frame"
78651 msgstr "フレームで開始"
78654 msgid "The shutter opens at the current frame"
78655 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
78658 msgid "Center on Frame"
78659 msgstr "フレーム中開放"
78662 msgid "The shutter is open during the current frame"
78663 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
78666 msgid "End on Frame"
78667 msgstr "フレームで終了"
78670 msgid "The shutter closes at the current frame"
78671 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
78674 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78675 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
78678 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78679 msgstr ""
78680 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
78681 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
78684 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78685 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
78688 msgid "Viewport Denoiser"
78689 msgstr "ビューポートデノイザー"
78692 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78693 msgstr ""
78694 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
78695 "画像をデノイズします"
78698 msgid "Start Denoising"
78699 msgstr "デノイズ開始"
78702 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78703 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
78706 msgid "Viewport Dicing Rate"
78707 msgstr "ビューのダイシング率"
78710 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78711 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78714 msgid "Pause Preview"
78715 msgstr "プレビューを中断"
78718 msgid "Pause all viewport preview renders"
78719 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
78722 msgid "Viewport Samples"
78723 msgstr "ビューのサンプル数"
78726 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78727 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
78730 msgid "Start Resolution"
78731 msgstr "開始解像度"
78734 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78735 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
78738 msgid "Integrator"
78739 msgstr "インテグレータ"
78742 msgid "Method to sample lights and materials"
78743 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
78746 msgid "Branched Path Tracing"
78747 msgstr "分岐パストレーシング"
78750 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78751 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
78754 msgid "Path Tracing"
78755 msgstr "パストレーシング"
78758 msgid "Pure path tracing integrator"
78759 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
78762 msgid "Rolling Shutter Duration"
78763 msgstr "ローリングシャッター期間"
78766 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78767 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
78770 msgid "Shutter Type"
78771 msgstr "シャッタータイプ"
78774 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78775 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
78778 msgid "No rolling shutter effect used"
78779 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
78782 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78783 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
78786 msgid "Sample All Direct Lights"
78787 msgstr "全直接光源のサンプル"
78790 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78791 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78794 msgid "Sample All Indirect Lights"
78795 msgstr "全間接光源のサンプル"
78798 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78799 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78802 msgid "Clamp Direct"
78803 msgstr "直接値を制限"
78806 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78807 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78810 msgid "Clamp Indirect"
78811 msgstr "間接値を制限"
78814 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78815 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78818 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78819 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
78822 msgid "Sampling Pattern"
78823 msgstr "サンプリングパターン"
78826 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78827 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
78830 msgid "Sobol"
78831 msgstr "ソボル"
78834 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78835 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
78838 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78839 msgstr "相関性マルチジッター"
78842 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78843 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78846 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78847 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
78850 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78851 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78854 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78855 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
78858 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78859 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
78862 msgid "Subsurface Samples"
78863 msgstr "SSSサンプル"
78866 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78867 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
78870 msgid "Viewport Texture Limit"
78871 msgstr "ビューテクスチャ上限"
78874 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78875 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78878 msgid "No Limit"
78879 msgstr "制限なし"
78882 msgid "No texture size limit"
78883 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
78886 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78887 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78890 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78891 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78894 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78895 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78898 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78899 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78902 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78903 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78906 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78907 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78910 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78911 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78914 msgid "Render Texture Limit"
78915 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
78918 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78919 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78922 msgid "Tile order for rendering"
78923 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
78926 msgid "Render from center to the edges"
78927 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
78930 msgid "Right to Left"
78931 msgstr "右から左"
78934 msgid "Render from right to left"
78935 msgstr "右から左にレンダリングします"
78938 msgid "Left to Right"
78939 msgstr "左から右"
78942 msgid "Render from left to right"
78943 msgstr "左から右にレンダリングします"
78946 msgid "Top to Bottom"
78947 msgstr "上から下"
78950 msgid "Render from top to bottom"
78951 msgstr "上から下にレンダリングします"
78954 msgid "Bottom to Top"
78955 msgstr "下から上"
78958 msgid "Render from bottom to top"
78959 msgstr "下から上にレンダリングします"
78962 msgid "Hilbert Spiral"
78963 msgstr "ヒルベルト曲線"
78966 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78967 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
78970 msgid "Transmission Bounces"
78971 msgstr "伝播バウンス数"
78974 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78975 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
78978 msgid "Transmission Samples"
78979 msgstr "伝播サンプル数"
78982 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78983 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
78986 msgid "Transparent Max Bounces"
78987 msgstr "透過最大バウンス数"
78990 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78991 msgstr "透過バウンスの最大数"
78994 msgid "Use Adaptive Sampling"
78995 msgstr "適応サンプリングを使用"
78998 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78999 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
79002 msgid "Use Animated Seed"
79003 msgstr "シードのアニメーション"
79006 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
79007 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
79010 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
79011 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
79014 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
79015 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
79018 msgid "Layer Samples"
79019 msgstr "レイヤー毎サンプル"
79022 msgid "How to use per view layer sample settings"
79023 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
79026 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
79027 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
79030 msgid "Bounded"
79031 msgstr "バウンス"
79034 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
79035 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
79038 msgid "Ignore per render layer number of samples"
79039 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
79042 msgid "Use Viewport Denoising"
79043 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
79046 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
79047 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
79050 msgid "Progressive Refine"
79051 msgstr "プログレッシブリファイン"
79054 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
79055 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
79058 msgid "Square Samples"
79059 msgstr "二乗サンプル"
79062 msgid "Square sampling values for easier artist control"
79063 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
79066 msgid "Volume Bounces"
79067 msgstr "ボリュームバウンス数"
79070 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
79071 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
79074 msgid "Max Steps"
79075 msgstr "最大ステップ数"
79078 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
79079 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
79082 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
79083 msgstr ""
79084 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
79085 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
79088 msgid "Volume Samples"
79089 msgstr "ボリュームサンプル数"
79092 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
79093 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
79096 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
79097 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
79100 msgid "Show the Combined Render pass"
79101 msgstr "統合レンダーパスを表示"
79104 msgid "Show the Emission render pass"
79105 msgstr "放射レンダーパスを表示"
79108 msgid "Show the Background render pass"
79109 msgstr "背景レンダーパスを表示"
79112 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
79113 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
79116 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
79117 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
79120 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
79121 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
79124 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
79125 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
79128 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
79129 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
79132 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
79133 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
79136 msgid "Glossy Color"
79137 msgstr "光沢カラー"
79140 msgid "Show the Glossy Color render pass"
79141 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
79144 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
79145 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
79148 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
79149 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
79152 msgid "Transmission Color"
79153 msgstr "伝播カラー"
79156 msgid "Show the Transmission Color render pass"
79157 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
79160 msgid "Show the Volume Direct render pass"
79161 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
79164 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
79165 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
79168 msgid "Show the Normal render pass"
79169 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
79172 msgid "Show the UV render pass"
79173 msgstr "UVレンダーパスを表示"
79176 msgid "Show the Mist render pass"
79177 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
79180 msgid "Object visibility for camera rays"
79181 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
79184 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
79185 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
79188 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
79189 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
79192 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
79193 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
79196 msgid "Object visibility for shadow rays"
79197 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
79200 msgid "Object visibility for transmission rays"
79201 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
79204 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
79205 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
79208 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
79209 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
79212 msgid "Map Resolution"
79213 msgstr "マップ解像度"
79216 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
79217 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
79220 msgid "Sampling Method"
79221 msgstr "サンプリング方法"
79224 msgid "How to sample the background light"
79225 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
79228 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
79229 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
79232 msgid "Automatically try to determine the best setting"
79233 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
79236 msgid "Manual"
79237 msgstr "マニュアル"
79240 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
79241 msgstr ""
79242 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
79243 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
79246 msgid "Interpolation method to use for volumes"
79247 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
79250 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79251 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
79254 msgid "Settings/info about a language"
79255 msgstr "言語の設定/情報"
79258 msgid "MO File Path"
79259 msgstr "MOファイルパス"
79262 msgid "Path to the relevant mo file"
79263 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
79266 msgid "Language Name"
79267 msgstr "言語名"
79270 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
79271 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
79274 msgid "Numeric ID"
79275 msgstr "数値ID"
79278 msgid "Numeric ID (read only!)"
79279 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
79282 msgid "PO File Path"
79283 msgstr "POファイルパス"
79286 msgid "Path to the relevant po file in branches"
79287 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
79290 msgid "PO Git Master File Path"
79291 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
79294 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
79295 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
79298 msgid "PO Trunk File Path"
79299 msgstr "PO Trunkファイルパス"
79302 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
79303 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
79306 msgid "Language ID"
79307 msgstr "言語ID"
79310 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
79311 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
79314 msgid "If this language should be used in the current operator"
79315 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
79318 msgid "Active Language"
79319 msgstr "アクティブ言語"
79322 msgid "Index of active language in langs collection"
79323 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
79326 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
79327 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
79330 msgid "Languages"
79331 msgstr "言語"
79334 msgid "Languages to update in branches"
79335 msgstr "branch内の言語の更新"
79338 msgid "POT File Path"
79339 msgstr "POTファイルパス"
79342 msgid "Path to the pot template file"
79343 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
79346 msgid "Hide BBoxes"
79347 msgstr "Bボックスを隠す"
79350 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
79351 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
79354 msgid "Scale factor"
79355 msgstr "スケール係数"
79358 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
79359 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
79362 msgid "Always In Front"
79363 msgstr "常に前面へ"
79366 msgid "Draw Points and lines always in front"
79367 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
79370 msgid "Hide Names"
79371 msgstr "名前を隠す"
79374 msgid "Hide the names of the rendered items"
79375 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
79378 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
79379 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
79382 msgid "The amount of objects per unit on the line"
79383 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
79386 msgid "Normal Offset"
79387 msgstr "法線のオフセット"
79390 msgid "Distance from the surface"
79391 msgstr "表面からの距離"
79394 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
79395 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
79398 msgid "Random Scale Percentage"
79399 msgstr "ランダムスケール(%)"
79402 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
79403 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
79406 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
79407 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
79410 msgid "Size of the generated objects"
79411 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
79414 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
79415 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
79418 msgid "Use Normal Rotation"
79419 msgstr "法線の回転を使用"
79422 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
79423 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
79426 msgid "Operator File List Element"
79427 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
79430 msgid "Name of a file or directory within a file list"
79431 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
79434 msgid "Operator Mouse Path"
79435 msgstr "オペレーター・マウスパス"
79438 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
79439 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
79442 msgid "Time of mouse location"
79443 msgstr "マウス位置の時間"
79446 msgid "Operator Stroke Element"
79447 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
79450 msgid "Is Stroke Start"
79451 msgstr "ストロークが開始したか"
79454 msgid "Mouse Event"
79455 msgstr "マウスイベント"
79458 msgid "Tablet pressure"
79459 msgstr "タブレットの筆圧"
79462 msgid "Brush Size"
79463 msgstr "ブラシサイズ"
79466 msgid "Brush size in screen space"
79467 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
79470 msgid "Tilt X"
79471 msgstr "傾き X"
79474 msgid "Tilt Y"
79475 msgstr "傾き Y"
79478 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79479 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
79482 msgid "Line Join"
79483 msgstr "Line Join"
79486 msgid "Miter"
79487 msgstr "Miter"
79490 msgid "Corners are sharp"
79491 msgstr "角がシャープになります"
79494 msgid "Corners are smoothed"
79495 msgstr "角がスムーズになります"
79498 msgid "Corners are beveled"
79499 msgstr "角が面取りされます"
79502 msgid "Export a single frame"
79503 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
79506 msgid "Export an animation"
79507 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
79510 msgid "Fill Contours"
79511 msgstr "輪郭をフィル"
79514 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79515 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
79518 msgid "Split at Invisible"
79519 msgstr "不可視頂点で分割"
79522 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79523 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
79526 msgid "SVG Export"
79527 msgstr "SVGエクスポート"
79530 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79531 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
79534 msgid "Format type to export to"
79535 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
79538 msgid "Export Directory"
79539 msgstr "エクスポートディレクトリ"
79542 msgid "Path to directory where the files are created"
79543 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
79546 msgid "Limit for checking zero area/length"
79547 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
79550 msgid "Apply Scale"
79551 msgstr "スケールを適用"
79554 msgid "Apply scene scale setting on export"
79555 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
79558 msgid "Copy Textures"
79559 msgstr "テクスチャをコピー"
79562 msgid "Copy textures on export to the output path"
79563 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
79566 msgid "Selected UV Element"
79567 msgstr "選択したUV要素"
79570 msgid "Element Index"
79571 msgstr "要素インデックス"
79574 msgid "Face Index"
79575 msgstr "面インデックス"
79578 msgid "Base Pose Angle"
79579 msgstr "ベースポーズ角度"
79582 msgid "Base Pose Location"
79583 msgstr "ベースポーズ位置"
79586 msgid "VR Landmark"
79587 msgstr "VRランドマーク"
79590 msgid "Scene Camera"
79591 msgstr "シーンカメラ"
79594 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79595 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
79598 msgid "Custom Camera"
79599 msgstr "カスタムカメラ"
79602 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79603 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
79606 msgid "Custom Pose"
79607 msgstr "カスタムポーズ"
79610 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79611 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
79614 msgid "ID Property"
79615 msgstr "IDプロパティ"
79618 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79619 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
79622 msgid "Region in a subdivided screen area"
79623 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
79626 msgid "Alignment of the region within the area"
79627 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
79630 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79631 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
79634 msgid "Horizontal Split"
79635 msgstr "水平に分割"
79638 msgid "Vertical Split"
79639 msgstr "垂直に分割"
79642 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79643 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
79646 msgid "Quad Split"
79647 msgstr "四分割"
79650 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79651 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
79654 msgid "Region height"
79655 msgstr "領域の高さ"
79658 msgid "Type of this region"
79659 msgstr "領域の種類"
79662 msgid "View2D"
79663 msgstr "ビュー2D"
79666 msgid "2D view of the region"
79667 msgstr "その領域の2Dビュー"
79670 msgid "Region width"
79671 msgstr "領域の幅"
79674 msgid "The window relative vertical location of the region"
79675 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
79678 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79679 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
79682 msgid "3D View Region"
79683 msgstr "3Dビューの領域"
79686 msgid "3D View region data"
79687 msgstr "3Dビュー領域データ"
79690 msgid "Clip Planes"
79691 msgstr "クリップ平面"
79694 msgid "Is Axis Aligned"
79695 msgstr "平行投影かどうか"
79698 msgid "Is current view an orthographic side view"
79699 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
79702 msgid "Is Perspective"
79703 msgstr "透視投影かどうか"
79706 msgid "Lock view rotation in side views"
79707 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
79710 msgid "Perspective Matrix"
79711 msgstr "透視変換行列"
79714 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79715 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
79718 msgid "Sync view position between side views"
79719 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
79722 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79723 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
79726 msgid "Use Clip Planes"
79727 msgstr "クリップ平面を使用"
79730 msgid "Camera Offset"
79731 msgstr "カメラオフセット"
79734 msgid "View shift in camera view"
79735 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
79738 msgid "Camera Zoom"
79739 msgstr "カメラズーム"
79742 msgid "Zoom factor in camera view"
79743 msgstr "カメラビューのズーム係数"
79746 msgid "Distance to the view location"
79747 msgstr "ビュー位置への距離"
79750 msgid "View Location"
79751 msgstr "ビュー位置"
79754 msgid "View pivot location"
79755 msgstr "ビューのピボット位置"
79758 msgid "View Matrix"
79759 msgstr "ビュー行列"
79762 msgid "Current view matrix"
79763 msgstr "現在のビュー行列"
79766 msgid "View Perspective"
79767 msgstr "透視変換ビュー"
79770 msgid "View Rotation"
79771 msgstr "ビュー回転"
79774 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79775 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
79778 msgid "Window Matrix"
79779 msgstr "ウィンドウ行列"
79782 msgid "Current window matrix"
79783 msgstr "現在のウィンドウ行列"
79786 msgid "Zmask Negate"
79787 msgstr "Zマスク反転"
79790 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79791 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
79794 msgid "View layer name"
79795 msgstr "レイヤー名を表示"
79798 msgid "All Z"
79799 msgstr "Zでフィル"
79802 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79803 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
79806 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79807 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
79810 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
79811 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッドな面のみ有効)"
79814 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79815 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
79818 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79819 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
79822 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79823 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
79826 msgid "Deliver diffuse color pass"
79827 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
79830 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79831 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
79834 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79835 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
79838 msgid "Deliver emission pass"
79839 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
79842 msgid "Deliver environment lighting pass"
79843 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
79846 msgid "Deliver glossy color pass"
79847 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
79850 msgid "Deliver glossy direct pass"
79851 msgstr "直接光沢パスを出力します"
79854 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79855 msgstr "間接光沢パスを出力します"
79858 msgid "Deliver material index pass"
79859 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
79862 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79863 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
79866 msgid "Deliver normal pass"
79867 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
79870 msgid "Deliver object index pass"
79871 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
79874 msgid "Deliver shadow pass"
79875 msgstr "影パスを出力します"
79878 msgid "Subsurface Color"
79879 msgstr "サブサーフェスカラー"
79882 msgid "Deliver subsurface color pass"
79883 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
79886 msgid "Subsurface Direct"
79887 msgstr "直接サブサーフェス"
79890 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79891 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
79894 msgid "Subsurface Indirect"
79895 msgstr "間接サブサーフェス"
79898 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79899 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
79902 msgid "Deliver transmission color pass"
79903 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
79906 msgid "Deliver transmission direct pass"
79907 msgstr "直接伝播パスを出力します"
79910 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79911 msgstr "間接伝播パスを出力します"
79914 msgid "Deliver texture UV pass"
79915 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
79918 msgid "Deliver speed vector pass"
79919 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
79922 msgid "Deliver Z values pass"
79923 msgstr "Z深度のパスを出力します"
79926 msgid "Sky"
79927 msgstr "背景"
79930 msgid "Render Sky in this Layer"
79931 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
79934 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79935 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
79938 msgid "Strand"
79939 msgstr "ストランド"
79942 msgid "Render Strands in this Layer"
79943 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
79946 msgid "Render volumes in this Layer"
79947 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
79950 msgid "Zmask"
79951 msgstr "Zマスク"
79954 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79955 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
79958 msgid "Z-Transparent"
79959 msgstr "Z透過"
79962 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
79963 msgstr "このレイヤーの Z 値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
79966 msgid "Render Passes"
79967 msgstr "レンダーパス"
79970 msgid "Collection of render passes"
79971 msgstr "レンダーパスの集合"
79974 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79975 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
79978 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79979 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
79982 msgid "Bias"
79983 msgstr "バイアス"
79986 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79987 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
79990 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79991 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
79994 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79995 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
79998 msgid "Bake normals"
79999 msgstr "ノーマルをベイクします"
80002 msgid "Bake displacement"
80003 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
80006 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
80007 msgstr ""
80008 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
80009 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
80012 msgid "Region Maximum X"
80013 msgstr "領域最大 X"
80016 msgid "Maximum X value for the render region"
80017 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
80020 msgid "Region Maximum Y"
80021 msgstr "領域最大 Y"
80024 msgid "Maximum Y value for the render region"
80025 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
80028 msgid "Region Minimum X"
80029 msgstr "領域最小 X"
80032 msgid "Minimum X value for the render region"
80033 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
80036 msgid "Region Minimum Y"
80037 msgstr "領域最小 Y"
80040 msgid "Minimum Y value for the render region"
80041 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
80044 msgid "Dither Intensity"
80045 msgstr "ディザー強さ"
80048 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
80049 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
80052 msgid "Engine"
80053 msgstr "エンジン"
80056 msgid "Engine to use for rendering"
80057 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
80060 msgid "The file extension used for saving renders"
80061 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
80064 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
80065 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
80068 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
80069 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
80072 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
80073 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
80076 msgid "FPS"
80077 msgstr "FPS"
80080 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
80081 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
80084 msgid "FPS Base"
80085 msgstr "FPSベース"
80088 msgid "Framerate base"
80089 msgstr "フレームレートベース"
80092 msgid "Frame Map New"
80093 msgstr "マッピング先フレーム"
80096 msgid "How many frames the Map Old will last"
80097 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
80100 msgid "Frame Map Old"
80101 msgstr "旧フレームマップ"
80104 msgid "Old mapping value in frames"
80105 msgstr "マッピング元のフレーム数"
80108 msgid "Additional Subdiv"
80109 msgstr "さらに細分化"
80112 msgid "Additional subdivision along the hair"
80113 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
80116 msgid "Hair Shape Type"
80117 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
80120 msgid "Hair shape type"
80121 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
80124 msgid "Multiple Engines"
80125 msgstr "複数のエンジン"
80128 msgid "More than one rendering engine is available"
80129 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
80132 msgid "Movie Format"
80133 msgstr "動画フォーマット"
80136 msgid "When true the format is a movie"
80137 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
80140 msgid "Line thickness in pixels"
80141 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
80144 msgid "Line Thickness Mode"
80145 msgstr "ライン幅モード"
80148 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
80149 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
80152 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
80153 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
80156 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
80157 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
80160 msgid "Metadata Input"
80161 msgstr "メタデータ入力"
80164 msgid "Where to take the metadata from"
80165 msgstr "メタデータの取得元"
80168 msgid "Use metadata from the current scene"
80169 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
80172 msgid "Sequencer Strips"
80173 msgstr "シーケンサーストリップ"
80176 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
80177 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
80180 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
80181 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
80184 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
80185 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
80188 msgid "Pixel Aspect X"
80189 msgstr "ピクセルアスペクト X"
80192 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
80193 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
80196 msgid "Pixel Aspect Y"
80197 msgstr "ピクセルアスペクトY"
80200 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
80201 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
80204 msgid "Pixel size for viewport rendering"
80205 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
80208 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
80209 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
80212 msgid "1x"
80213 msgstr "1x"
80216 msgid "Render at full resolution"
80217 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
80220 msgid "Render at 50% resolution"
80221 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
80224 msgid "Render at 25% resolution"
80225 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
80228 msgid "Render at 12.5% resolution"
80229 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
80232 msgid "Resolution %"
80233 msgstr "解像度%"
80236 msgid "Percentage scale for render resolution"
80237 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
80240 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
80241 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
80244 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
80245 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
80248 msgid "Sequencer Preview Shading"
80249 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
80252 msgid "Method to draw in the sequencer view"
80253 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
80256 msgid "Display the object as wire edges"
80257 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
80260 msgid "Display in solid mode"
80261 msgstr "ソリッドモードで表示します"
80264 msgid "Display in Material Preview mode"
80265 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
80268 msgid "Display render preview"
80269 msgstr "レンダープレビューを表示"
80272 msgid "Simplify Child Particles"
80273 msgstr "子パーティクルを省略"
80276 msgid "Global child particles percentage"
80277 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
80280 msgid "Global child particles percentage during rendering"
80281 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
80284 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
80285 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
80288 msgid "Antialiasing"
80289 msgstr "アンチエイリアシング"
80292 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
80293 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
80296 msgid "Display modifiers"
80297 msgstr "モディファイアーを表示"
80300 msgid "Playback Only"
80301 msgstr "再生のみ"
80304 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
80305 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
80308 msgid "Display Shader Effects"
80309 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
80312 msgid "Layers Tinting"
80313 msgstr "レイヤーのチント"
80316 msgid "Display layer tint"
80317 msgstr "レイヤーチントを表示"
80320 msgid "Display fill strokes in the viewport"
80321 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
80324 msgid "Simplify Subdivision"
80325 msgstr "細分割の簡略化"
80328 msgid "Global maximum subdivision level"
80329 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
80332 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
80333 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
80336 msgid "Simplify Volumes"
80337 msgstr "ボリュームの簡略化"
80340 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
80341 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
80344 msgid "Color to use behind stamp text"
80345 msgstr "スタンプテキストの背景色"
80348 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
80349 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
80352 msgid "Text Color"
80353 msgstr "テキスト"
80356 msgid "Color to use for stamp text"
80357 msgstr "スタンプテキストに使う色"
80360 msgid "Stamp Note Text"
80361 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
80364 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
80365 msgstr "スタンプに表示される注釈"
80368 msgid "Render Views"
80369 msgstr "レンダービュー"
80372 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
80373 msgstr ""
80374 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
80375 "(マルチコア/CPUシステム用)"
80378 msgid "Threads Mode"
80379 msgstr "スレッドモード"
80382 msgid "Determine the amount of render threads used"
80383 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
80386 msgid "Auto-Detect"
80387 msgstr "自動検知"
80390 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
80391 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
80394 msgid "Manually determine the number of threads"
80395 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
80398 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
80399 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
80402 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
80403 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
80406 msgid "Clear Images before baking"
80407 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
80410 msgid "Low Resolution Mesh"
80411 msgstr "低解像度メッシュ"
80414 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
80415 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
80418 msgid "Bake from Multires"
80419 msgstr "マルチレゾからベイク"
80422 msgid "Bake directly from multires object"
80423 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
80426 msgid "User Scale"
80427 msgstr "ユーザースケール"
80430 msgid "Use a user scale for the derivative map"
80431 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
80434 msgid "Render Region"
80435 msgstr "レンダー領域"
80438 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
80439 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
80442 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
80443 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
80446 msgid "Crop to Render Region"
80447 msgstr "レンダー領域をクロップ"
80450 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80451 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
80454 msgid "File Extensions"
80455 msgstr "ファイル拡張子"
80458 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80459 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
80462 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80463 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
80466 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80467 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
80470 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80471 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
80474 msgid "Lock Interface"
80475 msgstr "インターフェイスを固定"
80478 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80479 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
80482 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80483 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
80486 msgid "Use multiple views in the scene"
80487 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
80490 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80491 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
80494 msgid "Persistent Data"
80495 msgstr "データ保持"
80498 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
80499 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
80502 msgid "Placeholders"
80503 msgstr "場所の確保"
80506 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80507 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
80510 msgid "Cache Result"
80511 msgstr "結果をキャッシュ"
80514 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80515 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
80518 msgid "Save Buffers"
80519 msgstr "バッファー保存"
80522 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80523 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
80526 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80527 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
80530 msgid "Override Scene Settings"
80531 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
80534 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80535 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
80538 msgid "Use Simplify"
80539 msgstr "簡略化を使用"
80542 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80543 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
80546 msgid "Render Single Layer"
80547 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
80550 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80551 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
80554 msgid "Use Spherical Stereo"
80555 msgstr "球状ステレオを使用"
80558 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80559 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
80562 msgid "Stamp Output"
80563 msgstr "スタンプ出力"
80566 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80567 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
80570 msgid "Stamp Camera"
80571 msgstr "カメラをスタンプ"
80574 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80575 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
80578 msgid "Stamp Date"
80579 msgstr "日付をスタンプ"
80582 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80583 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
80586 msgid "Stamp Filename"
80587 msgstr "ファイル名をスタンプ"
80590 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80591 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
80594 msgid "Stamp Frame"
80595 msgstr "フレームをスタンプ"
80598 msgid "Include the frame number in image metadata"
80599 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
80602 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80603 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
80606 msgid "Stamp Hostname"
80607 msgstr "ホスト名をスタンプ"
80610 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80611 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
80614 msgid "Stamp Labels"
80615 msgstr "ラベルをスタンプ"
80618 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80619 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
80622 msgid "Stamp Lens"
80623 msgstr "レンズをスタンプ"
80626 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80627 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
80630 msgid "Stamp Marker"
80631 msgstr "マーカーをスタンプ"
80634 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80635 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
80638 msgid "Stamp Peak Memory"
80639 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
80642 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80643 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
80646 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80647 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
80650 msgid "Stamp Render Time"
80651 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
80654 msgid "Include the render time in image metadata"
80655 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
80658 msgid "Stamp Scene"
80659 msgstr "シーン名をスタンプ"
80662 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80663 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
80666 msgid "Stamp Sequence Strip"
80667 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
80670 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80671 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
80674 msgid "Stamp Time"
80675 msgstr "スタンプ時間"
80678 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80679 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
80682 msgid "Setup Stereo Mode"
80683 msgstr "ステレオモード設定"
80686 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80687 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
80690 msgid "Multi-View"
80691 msgstr "マルチビュー"
80694 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80695 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
80698 msgid "Render Slot"
80699 msgstr "レンダースロット"
80702 msgid "Parameters defining the render slot"
80703 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
80706 msgid "Render slot name"
80707 msgstr "レンダースロット名"
80710 msgid "Collection of render layers"
80711 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
80714 msgid "Active render slot of the image"
80715 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
80718 msgid "Render View"
80719 msgstr "レンダービュー"
80722 msgid "Collection of render views"
80723 msgstr "レンダービューの集合"
80726 msgid "Active Render View"
80727 msgstr "アクティブレンダービュー"
80730 msgid "Active View Index"
80731 msgstr "アクティブビューインデックス"
80734 msgid "Active index in render view array"
80735 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
80738 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80739 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
80742 msgid "Breaking Threshold"
80743 msgstr "破壊のしきい値"
80746 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80747 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
80750 msgid "Disable Collisions"
80751 msgstr "コリジョンを無効"
80754 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80755 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
80758 msgid "Enable this constraint"
80759 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
80762 msgid "Lower X Angle Limit"
80763 msgstr "X軸角度最小値"
80766 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80767 msgstr "X軸の回転角度最小値"
80770 msgid "Upper X Angle Limit"
80771 msgstr "X軸角度最大値"
80774 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80775 msgstr "X軸の回転角度最大値"
80778 msgid "Lower Y Angle Limit"
80779 msgstr "Y軸角度最小値"
80782 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80783 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
80786 msgid "Upper Y Angle Limit"
80787 msgstr "Y軸角度最大値"
80790 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80791 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
80794 msgid "Lower Z Angle Limit"
80795 msgstr "Z軸角度最小値"
80798 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80799 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
80802 msgid "Upper Z Angle Limit"
80803 msgstr "Z軸角度最大値"
80806 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80807 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
80810 msgid "Lower X Limit"
80811 msgstr "X軸最小値"
80814 msgid "Lower limit of X axis translation"
80815 msgstr "X軸の移動最小値"
80818 msgid "Upper X Limit"
80819 msgstr "X軸最大値"
80822 msgid "Upper limit of X axis translation"
80823 msgstr "X軸の移動最大値"
80826 msgid "Lower Y Limit"
80827 msgstr "Y軸最小値"
80830 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80831 msgstr "Y軸の移動最小値"
80834 msgid "Upper Y Limit"
80835 msgstr "Y軸最大値"
80838 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80839 msgstr "Y軸の移動最大値"
80842 msgid "Lower Z Limit"
80843 msgstr "Z軸最小値"
80846 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80847 msgstr "Z軸の移動最小値"
80850 msgid "Upper Z Limit"
80851 msgstr "Z軸最大値"
80854 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80855 msgstr "Z軸の移動最大値"
80858 msgid "Max Impulse"
80859 msgstr "最大力積"
80862 msgid "Maximum angular motor impulse"
80863 msgstr "角度モーターの最大力積"
80866 msgid "Target Velocity"
80867 msgstr "ターゲット速度"
80870 msgid "Target angular motor velocity"
80871 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
80874 msgid "Maximum linear motor impulse"
80875 msgstr "リニアモーターの最大力積"
80878 msgid "Target linear motor velocity"
80879 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
80882 msgid "Object 1"
80883 msgstr "オブジェクト1"
80886 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80887 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80890 msgid "Object 2"
80891 msgstr "オブジェクト2"
80894 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80895 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80898 msgid "Solver Iterations"
80899 msgstr "ソルバー反復数"
80902 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80903 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
80906 msgid "Damping X Angle"
80907 msgstr "X軸角度減衰"
80910 msgid "Damping on the X rotational axis"
80911 msgstr "X軸回転での減衰"
80914 msgid "Damping Y Angle"
80915 msgstr "Y軸角度減衰"
80918 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80919 msgstr "Y軸回転での減衰"
80922 msgid "Damping Z Angle"
80923 msgstr "Z軸角度減衰"
80926 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80927 msgstr "Z軸回転での減衰"
80930 msgid "Damping X"
80931 msgstr "X軸減衰"
80934 msgid "Damping on the X axis"
80935 msgstr "X軸の減衰力"
80938 msgid "Damping Y"
80939 msgstr "Y軸減衰"
80942 msgid "Damping on the Y axis"
80943 msgstr "Y軸の減衰力"
80946 msgid "Damping Z"
80947 msgstr "Z軸減衰"
80950 msgid "Damping on the Z axis"
80951 msgstr "Z軸の減衰力"
80954 msgid "X Angle Stiffness"
80955 msgstr "X軸角度剛性"
80958 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80959 msgstr "X軸回転の固さ"
80962 msgid "Y Angle Stiffness"
80963 msgstr "Y軸角度剛性"
80966 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80967 msgstr "Y軸回転の固さ"
80970 msgid "Z Angle Stiffness"
80971 msgstr "Z軸角度剛性"
80974 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80975 msgstr "Z軸回転の固さ"
80978 msgid "X Axis Stiffness"
80979 msgstr "X軸剛性"
80982 msgid "Stiffness on the X axis"
80983 msgstr "X軸の固さ"
80986 msgid "Y Axis Stiffness"
80987 msgstr "Y軸剛性"
80990 msgid "Stiffness on the Y axis"
80991 msgstr "Y軸の固さ"
80994 msgid "Z Axis Stiffness"
80995 msgstr "Z軸剛性"
80998 msgid "Stiffness on the Z axis"
80999 msgstr "Z軸の固さ"
81002 msgid "Spring Type"
81003 msgstr "ばねのタイプ"
81006 msgid "Which implementation of spring to use"
81007 msgstr "使用するばねの実装"
81010 msgid "Blender 2.7"
81011 msgstr "Blender 2.7"
81014 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
81015 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
81018 msgid "Blender 2.8"
81019 msgstr "Blender 2.8"
81022 msgid "New implementation available since 2.8"
81023 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
81026 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
81027 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
81030 msgid "Breakable"
81031 msgstr "破壊可能"
81034 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
81035 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
81038 msgid "X Angle"
81039 msgstr "X軸角度"
81042 msgid "Limit rotation around X axis"
81043 msgstr "X軸の回転制限"
81046 msgid "Y Angle"
81047 msgstr "Y軸角度"
81050 msgid "Limit rotation around Y axis"
81051 msgstr "Y軸の回転制限"
81054 msgid "Z Angle"
81055 msgstr "Z軸角度"
81058 msgid "Limit rotation around Z axis"
81059 msgstr "Z軸の回転制限"
81062 msgid "Limit translation on X axis"
81063 msgstr "X軸の移動制限"
81066 msgid "Limit translation on Y axis"
81067 msgstr "Y軸の移動制限"
81070 msgid "Limit translation on Z axis"
81071 msgstr "Z軸の移動制限"
81074 msgid "Angular Motor"
81075 msgstr "角度モーター"
81078 msgid "Enable angular motor"
81079 msgstr "角度モーターを有効"
81082 msgid "Linear Motor"
81083 msgstr "リニアモーター"
81086 msgid "Enable linear motor"
81087 msgstr "リニアモーターを有効"
81090 msgid "Override Solver Iterations"
81091 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
81094 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
81095 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
81098 msgid "X Angle Spring"
81099 msgstr "X軸角度ばね"
81102 msgid "Enable spring on X rotational axis"
81103 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
81106 msgid "Y Angle Spring"
81107 msgstr "Y軸角度ばね"
81110 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
81111 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
81114 msgid "Z Angle Spring"
81115 msgstr "Z軸角度ばね"
81118 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
81119 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
81122 msgid "X Spring"
81123 msgstr "X軸ばね"
81126 msgid "Enable spring on X axis"
81127 msgstr "X軸のばねを有効にします"
81130 msgid "Y Spring"
81131 msgstr "Y軸ばね"
81134 msgid "Enable spring on Y axis"
81135 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
81138 msgid "Z Spring"
81139 msgstr "Z軸ばね"
81142 msgid "Enable spring on Z axis"
81143 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
81146 msgid "Rigid Body Object"
81147 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
81150 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
81151 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
81154 msgid "Angular Damping"
81155 msgstr "角速度の減速"
81158 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
81159 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
81162 msgid "Collision Collections"
81163 msgstr "コリジョンコレクション"
81166 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
81167 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
81170 msgid "Collision Margin"
81171 msgstr "衝突マージン"
81174 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
81175 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
81178 msgid "Collision Shape"
81179 msgstr "コリジョン形状"
81182 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
81183 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
81186 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
81187 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
81190 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
81191 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
81194 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
81195 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
81198 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
81199 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
81202 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
81203 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
81206 msgid "Resistance of object to movement"
81207 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
81210 msgid "Kinematic"
81211 msgstr "キネマティック"
81214 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
81215 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
81218 msgid "Linear Damping"
81219 msgstr "線速度の減速"
81222 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
81223 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
81226 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
81227 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
81230 msgid "Mesh Source"
81231 msgstr "元メッシュ"
81234 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
81235 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
81238 msgid "Base"
81239 msgstr "ベース"
81242 msgid "Base mesh"
81243 msgstr "元の形状をソースとします"
81246 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
81247 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
81250 msgid "All modifiers"
81251 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
81254 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
81255 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
81258 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
81259 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
81262 msgid "Enable Deactivation"
81263 msgstr "非アクティブ化を有効"
81266 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
81267 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
81270 msgid "Deforming"
81271 msgstr "変形を考慮"
81274 msgid "Rigid body deforms during simulation"
81275 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
81278 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
81279 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
81282 msgid "Start Deactivated"
81283 msgstr "開始時に非アクティブ化"
81286 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
81287 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
81290 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
81291 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
81294 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
81295 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
81298 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
81299 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
81302 msgid "Simulation will be evaluated"
81303 msgstr "シミュレーションが評価されます"
81306 msgid "Substeps Per Frame"
81307 msgstr "サブステップ/フレーム"
81310 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
81311 msgstr ""
81312 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
81313 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
81316 msgid "Change the speed of the simulation"
81317 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
81320 msgid "Split Impulse"
81321 msgstr "分離の衝撃"
81324 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
81325 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
81328 msgid "Settings for particle fluids physics"
81329 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
81332 msgid "Buoyancy"
81333 msgstr "浮力"
81336 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
81337 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
81340 msgid "Interaction Radius"
81341 msgstr "相互作用半径"
81344 msgid "Fluid interaction radius"
81345 msgstr "流体の相互作用半径"
81348 msgid "Linear viscosity"
81349 msgstr "線形粘度"
81352 msgid "Plasticity"
81353 msgstr "可塑性"
81356 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
81357 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
81360 msgid "Repulsion Factor"
81361 msgstr "反発係数"
81364 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
81365 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
81368 msgid "Rest Density"
81369 msgstr "静止密度"
81372 msgid "Fluid rest density"
81373 msgstr "流体の静止密度"
81376 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
81377 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
81380 msgid "SPH Solver"
81381 msgstr "SPHソルバー"
81384 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
81385 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
81388 msgid "Double-Density"
81389 msgstr "倍密度"
81392 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
81393 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
81396 msgid "Classical"
81397 msgstr "クラシカル"
81400 msgid "A more physically-accurate solver"
81401 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
81404 msgid "Spring Force"
81405 msgstr "ばねの力"
81408 msgid "Spring force"
81409 msgstr "ばねの力"
81412 msgid "Spring Frames"
81413 msgstr "ばねフレーム数"
81416 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
81417 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
81420 msgid "Stiff Viscosity"
81421 msgstr "剛性粘度"
81424 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
81425 msgstr "流体が広がる時の粘性"
81428 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
81429 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
81432 msgid "Factor Density"
81433 msgstr "密度係数"
81436 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
81437 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
81440 msgid "Factor Radius"
81441 msgstr "半径係数"
81444 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
81445 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
81448 msgid "Factor Repulsion"
81449 msgstr "反発力係数"
81452 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81453 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
81456 msgid "Factor Rest Length"
81457 msgstr "静止長係数"
81460 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81461 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
81464 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81465 msgstr "剛性粘度係数"
81468 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81469 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
81472 msgid "Initial Rest Length"
81473 msgstr "初期静止長"
81476 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81477 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
81480 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81481 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
81484 msgid "Elastic Limit"
81485 msgstr "弾性限界"
81488 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81489 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
81492 msgid "Light Direction"
81493 msgstr "ライトの方向"
81496 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81497 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
81500 msgid "Attenuation constant"
81501 msgstr "一定に減衰"
81504 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81505 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
81508 msgid "Number of samples"
81509 msgstr "サンプルの数"
81512 msgid "Render Anti-Aliasing"
81513 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
81516 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81517 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81520 msgid "Shading Settings"
81521 msgstr "シェーディング設定"
81524 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81525 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
81528 msgid "Shadow Focus"
81529 msgstr "影のフォーカス"
81532 msgid "Shadow factor hardness"
81533 msgstr "影の堅さの係数"
81536 msgid "Shadow Shift"
81537 msgstr "影をシフト"
81540 msgid "Shadow termination angle"
81541 msgstr "影の終端角度"
81544 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81545 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81548 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81549 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
81552 msgid "Color applied to the bloom effect"
81553 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
81556 msgid "Blend factor"
81557 msgstr "ブレンド係数"
81560 msgid "Knee"
81561 msgstr "ニー"
81564 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81565 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
81568 msgid "Bloom spread distance"
81569 msgstr "ブルームの拡散距離"
81572 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81573 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
81576 msgid "Max Size"
81577 msgstr "最大サイズ"
81580 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81581 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
81584 msgid "Sprite Threshold"
81585 msgstr "スプライトのしきい値"
81588 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81589 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
81592 msgid "Auto Bake"
81593 msgstr "自動ベイク"
81596 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81597 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
81600 msgid "Light Cache Info"
81601 msgstr "ライトキャッシュ情報"
81604 msgid "Cubemap Display Size"
81605 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
81608 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81609 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81612 msgid "Cubemap Size"
81613 msgstr "キューブマップサイズ"
81616 msgid "Size of every cubemaps"
81617 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
81620 msgid "64 px"
81621 msgstr "64ピクセル"
81624 msgid "128 px"
81625 msgstr "128ピクセル"
81628 msgid "256 px"
81629 msgstr "256ピクセル"
81632 msgid "512 px"
81633 msgstr "512ピクセル"
81636 msgid "1024 px"
81637 msgstr "1024ピクセル"
81640 msgid "2048 px"
81641 msgstr "2048ピクセル"
81644 msgid "4096 px"
81645 msgstr "4096ピクセル"
81648 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81649 msgstr ""
81650 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
81651 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
81654 msgid "Filter Quality"
81655 msgstr "フィルターの品質"
81658 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81659 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
81662 msgid "Clamp Glossy"
81663 msgstr "光沢を制限"
81666 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81667 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
81670 msgid "Irradiance Display Size"
81671 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
81674 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81675 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81678 msgid "Irradiance Smoothing"
81679 msgstr "放射照度のスムージング"
81682 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81683 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
81686 msgid "Show Cubemap Cache"
81687 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
81690 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81691 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
81694 msgid "Show Irradiance Cache"
81695 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
81698 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81699 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
81702 msgid "Irradiance Visibility Size"
81703 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
81706 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81707 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
81710 msgid "8 px"
81711 msgstr "8ピクセル"
81714 msgid "16 px"
81715 msgstr "16ピクセル"
81718 msgid "32 px"
81719 msgstr "32ピクセル"
81722 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81723 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
81726 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81727 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
81730 msgid "Trace Precision"
81731 msgstr "トレースの精度"
81734 msgid "Precision of the horizon search"
81735 msgstr "水平サーチの精度"
81738 msgid "Light Threshold"
81739 msgstr "光のしきい値"
81742 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81743 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
81746 msgid "Background Separation"
81747 msgstr "背景の分離"
81750 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81751 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
81754 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81755 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
81758 msgid "Motion steps"
81759 msgstr "モーションステップ数"
81762 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81763 msgstr ""
81764 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
81765 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
81768 msgid "Overscan Size"
81769 msgstr "オーバースキャンサイズ"
81772 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81773 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
81776 msgid "Directional Shadows Resolution"
81777 msgstr "指向性の影の解像度"
81780 msgid "Size of sun light shadow maps"
81781 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
81784 msgid "Cube Shadows Resolution"
81785 msgstr "キューブの影の解像度"
81788 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81789 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
81792 msgid "Edge Fading"
81793 msgstr "エッジフェード"
81796 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81797 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
81800 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81801 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
81804 msgid "Max Roughness"
81805 msgstr "最大粗さ"
81808 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81809 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
81812 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81813 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
81816 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81817 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
81820 msgid "Jitter Threshold"
81821 msgstr "ジッターのしきい値"
81824 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81825 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
81828 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81829 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
81832 msgid "Render Samples"
81833 msgstr "レンダーのサンプル数"
81836 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81837 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
81840 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81841 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
81844 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81845 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
81848 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81849 msgstr ""
81850 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
81851 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
81854 msgid "Bent Normals"
81855 msgstr "ベント法線"
81858 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81859 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
81862 msgid "Bounces Approximation"
81863 msgstr "バウンスを近似"
81866 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81867 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
81870 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81871 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
81874 msgid "Overscan"
81875 msgstr "オーバースキャン"
81878 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81879 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
81882 msgid "High Bit Depth"
81883 msgstr "高ビット深度"
81886 msgid "Use 32-bit shadows"
81887 msgstr "32ビットの影を使用します"
81890 msgid "Soft Shadows"
81891 msgstr "ソフトシャドウ"
81894 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81895 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
81898 msgid "Enable screen space reflection"
81899 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
81902 msgid "Half Res Trace"
81903 msgstr "半解像度トレース"
81906 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81907 msgstr "低解像度でレイトレースします"
81910 msgid "Screen Space Refractions"
81911 msgstr "スクリーンスペース屈折"
81914 msgid "Enable screen space Refractions"
81915 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
81918 msgid "Viewport Denoising"
81919 msgstr "ビューポートデノイズ"
81922 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81923 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
81926 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81927 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
81930 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81931 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
81934 msgid "End distance of the volumetric effect"
81935 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
81938 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81939 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
81942 msgid "Exponential Sampling"
81943 msgstr "指数サンプリング"
81946 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81947 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
81950 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81951 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
81954 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81955 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
81958 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81959 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
81962 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81963 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
81966 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81967 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
81970 msgid "2 px"
81971 msgstr "2ピクセル"
81974 msgid "4 px"
81975 msgstr "4ピクセル"
81978 msgid "Grease Pencil Render"
81979 msgstr "グリースペンシルレンダー"
81982 msgid "Render settings"
81983 msgstr "レンダー設定"
81986 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81987 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
81990 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81991 msgstr ""
81992 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
81993 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
81996 msgid "Scene Objects"
81997 msgstr "シーンオブジェクト"
82000 msgid "All of the scene objects"
82001 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
82004 msgid "Scene Render View"
82005 msgstr "シーンのレンダービュー"
82008 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
82009 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
82012 msgid "Camera Suffix"
82013 msgstr "カメラ接尾辞"
82016 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
82017 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
82020 msgid "File Suffix"
82021 msgstr "ファイル接尾辞"
82024 msgid "Suffix added to the render images for this view"
82025 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
82028 msgid "Render view name"
82029 msgstr "レンダービュー名"
82032 msgid "Disable or enable the render view"
82033 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
82036 msgid "Scopes for statistical view of an image"
82037 msgstr "画像の統計のスコープ"
82040 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
82041 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
82044 msgid "Histogram for viewing image statistics"
82045 msgstr "画像統計のヒストグラム"
82048 msgid "Sample every pixel of the image"
82049 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
82052 msgid "Vectorscope Opacity"
82053 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
82056 msgid "Opacity of the points"
82057 msgstr "点の不透明度"
82060 msgid "Waveform Opacity"
82061 msgstr "波形の不透明度"
82064 msgid "Waveform Mode"
82065 msgstr "ウェーブフォーム"
82068 msgid "Parade"
82069 msgstr "パレード"
82072 msgid "YCbCr (ITU 601)"
82073 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
82076 msgid "YCbCr (ITU 709)"
82077 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
82080 msgid "YCbCr (Jpeg)"
82081 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
82084 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
82085 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
82088 msgid "Blend Opacity"
82089 msgstr "不透明度のブレンド"
82092 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
82093 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
82096 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
82097 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
82100 msgid "Over Drop"
82101 msgstr "オーバードロップ"
82104 msgid "Y position of the sequence strip"
82105 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
82108 msgid "Effect Fader Position"
82109 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
82112 msgid "Custom fade value"
82113 msgstr "カスタムのフェード値"
82116 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
82117 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
82120 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
82121 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
82124 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
82125 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
82128 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
82129 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
82132 msgid "End Offset"
82133 msgstr "終了オフセット"
82136 msgid "Start Offset"
82137 msgstr "開始オフセット"
82140 msgid "X position where the strip begins"
82141 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
82144 msgid "End Still"
82145 msgstr "最終静止画"
82148 msgid "Start Still"
82149 msgstr "開始静止画"
82152 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
82153 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
82156 msgid "Modifiers affecting this strip"
82157 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
82160 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
82161 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
82164 msgid "Override Cache Settings"
82165 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
82168 msgid "Override global cache settings"
82169 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
82172 msgid "Left Handle Selected"
82173 msgstr "左ハンドルを選択"
82176 msgid "Right Handle Selected"
82177 msgstr "選択された右ハンドル"
82180 msgid "Speed Factor"
82181 msgstr "速度係数"
82184 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
82185 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
82188 msgctxt "Sequence"
82189 msgid "Type"
82190 msgstr "タイプ"
82193 msgctxt "Sequence"
82194 msgid "Image"
82195 msgstr "画像"
82198 msgctxt "Sequence"
82199 msgid "Meta"
82200 msgstr "メタ"
82203 msgctxt "Sequence"
82204 msgid "Scene"
82205 msgstr "シーン"
82208 msgctxt "Sequence"
82209 msgid "Movie"
82210 msgstr "動画"
82213 msgctxt "Sequence"
82214 msgid "Clip"
82215 msgstr "クリップ"
82218 msgctxt "Sequence"
82219 msgid "Mask"
82220 msgstr "マスク"
82223 msgctxt "Sequence"
82224 msgid "Sound"
82225 msgstr "音声"
82228 msgctxt "Sequence"
82229 msgid "Cross"
82230 msgstr "クロス"
82233 msgctxt "Sequence"
82234 msgid "Add"
82235 msgstr "加算"
82238 msgctxt "Sequence"
82239 msgid "Subtract"
82240 msgstr "減算"
82243 msgctxt "Sequence"
82244 msgid "Alpha Over"
82245 msgstr "アルファオーバー"
82248 msgctxt "Sequence"
82249 msgid "Alpha Under"
82250 msgstr "アルファアンダー"
82253 msgctxt "Sequence"
82254 msgid "Gamma Cross"
82255 msgstr "ガンマクロス"
82258 msgctxt "Sequence"
82259 msgid "Multiply"
82260 msgstr "乗算"
82263 msgctxt "Sequence"
82264 msgid "Over Drop"
82265 msgstr "オーバードロップ"
82268 msgctxt "Sequence"
82269 msgid "Wipe"
82270 msgstr "ワイプ"
82273 msgctxt "Sequence"
82274 msgid "Glow"
82275 msgstr "グロー"
82278 msgctxt "Sequence"
82279 msgid "Transform"
82280 msgstr "トランスフォーム"
82283 msgctxt "Sequence"
82284 msgid "Color"
82285 msgstr "カラー"
82288 msgctxt "Sequence"
82289 msgid "Speed"
82290 msgstr "速度"
82293 msgctxt "Sequence"
82294 msgid "Multicam Selector"
82295 msgstr "マルチカムセレクタ"
82298 msgctxt "Sequence"
82299 msgid "Adjustment Layer"
82300 msgstr "調整レイヤー"
82303 msgctxt "Sequence"
82304 msgid "Gaussian Blur"
82305 msgstr "ガウシアンぼかし"
82308 msgctxt "Sequence"
82309 msgid "Text"
82310 msgstr "テキスト"
82313 msgctxt "Sequence"
82314 msgid "Color Mix"
82315 msgstr "カラーミックス"
82318 msgid "Cache Composite"
82319 msgstr "合成画像をキャッシュ"
82322 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
82323 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
82326 msgid "Cache Preprocessed"
82327 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
82330 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82331 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
82334 msgid "Cache Raw"
82335 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
82338 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
82339 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
82342 msgid "Use Default Fade"
82343 msgstr "デフォルトフェードを使用"
82346 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
82347 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
82350 msgid "Use Linear Modifiers"
82351 msgstr "線形モディファイアーを使用"
82354 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
82355 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
82358 msgid "Effect Sequence"
82359 msgstr "エフェクトシーケンス"
82362 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
82363 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
82366 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
82367 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
82370 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
82371 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
82374 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
82375 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
82378 msgid "Multiply Colors"
82379 msgstr "色の乗算"
82382 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
82383 msgstr "入力する色の強さを調整します"
82386 msgid "Strobe"
82387 msgstr "ストロボ"
82390 msgid "Only display every nth frame"
82391 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
82394 msgid "Remove fields from video movies"
82395 msgstr "動画からフィールドを削除します"
82398 msgid "Flip on the X axis"
82399 msgstr "X軸を反転します"
82402 msgid "Flip on the Y axis"
82403 msgstr "Y軸を反転します"
82406 msgid "Convert Float"
82407 msgstr "Floatに変換"
82410 msgid "Convert input to float data"
82411 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
82414 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
82415 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
82418 msgid "Reverse Frames"
82419 msgstr "フレームを反転"
82422 msgid "Reverse frame order"
82423 msgstr "フレームの順序を反転します"
82426 msgid "Add Sequence"
82427 msgstr "シーケンスを追加"
82430 msgid "Input 1"
82431 msgstr "入力1"
82434 msgid "First input for the effect strip"
82435 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
82438 msgid "Input 2"
82439 msgstr "入力2"
82442 msgid "Second input for the effect strip"
82443 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
82446 msgid "Adjustment Layer Sequence"
82447 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
82450 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
82451 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
82454 msgid "Animation End Offset"
82455 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
82458 msgid "Animation end offset (trim end)"
82459 msgstr "アニメーション終了オフセット"
82462 msgid "Animation Start Offset"
82463 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
82466 msgid "Animation start offset (trim start)"
82467 msgstr "アニメーション開始オフセット"
82470 msgid "Alpha Over Sequence"
82471 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
82474 msgid "Alpha Under Sequence"
82475 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
82478 msgid "Color Mix Sequence"
82479 msgstr "カラーミックスシーケンス"
82482 msgid "Color Sequence"
82483 msgstr "カラーシーケンス"
82486 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82487 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
82490 msgid "Effect Strip color"
82491 msgstr "エフェクトストリップの色"
82494 msgid "Cross Sequence"
82495 msgstr "クロスシーケンス"
82498 msgid "Gamma Cross Sequence"
82499 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
82502 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82503 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
82506 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82507 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
82510 msgid "Size of the blur along X axis"
82511 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
82514 msgid "Size of the blur along Y axis"
82515 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
82518 msgid "Glow Sequence"
82519 msgstr "グローシーケンス"
82522 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82523 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
82526 msgid "Blur Distance"
82527 msgstr "ブラー距離"
82530 msgid "Radius of glow effect"
82531 msgstr "グローエフェクトの半径"
82534 msgid "Boost Factor"
82535 msgstr "増幅係数"
82538 msgid "Brightness multiplier"
82539 msgstr "明るさの乗数"
82542 msgid "Brightness limit of intensity"
82543 msgstr "明るさ強度の限界値"
82546 msgid "Accuracy of the blur effect"
82547 msgstr "ブラー効果の精度"
82550 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82551 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
82554 msgid "Only Boost"
82555 msgstr "増幅のみ"
82558 msgid "Show the glow buffer only"
82559 msgstr "グローバッファーのみ表示"
82562 msgid "Multicam Select Sequence"
82563 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
82566 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82567 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
82570 msgid "Multicam Source Channel"
82571 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
82574 msgid "Multiply Sequence"
82575 msgstr "乗算シーケンス"
82578 msgid "Over Drop Sequence"
82579 msgstr "オーバードロップシーケンス"
82582 msgid "SpeedControl Sequence"
82583 msgstr "速度コントロールシーケンス"
82586 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82587 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
82590 msgid "Multiply Speed"
82591 msgstr "速度を乗算"
82594 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82595 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
82598 msgid "Use as Speed"
82599 msgstr "速度として使用"
82602 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82603 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
82606 msgid "Frame Interpolation"
82607 msgstr "フレームを補間"
82610 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82611 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
82614 msgid "Scale to Length"
82615 msgstr "長さに合わせる"
82618 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82619 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
82622 msgid "Subtract Sequence"
82623 msgstr "減算シーケンス"
82626 msgid "Text Sequence"
82627 msgstr "テキストシーケンス"
82630 msgid "Sequence strip creating text"
82631 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
82634 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82635 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
82638 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82639 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
82642 msgid "Box Color"
82643 msgstr "ボックスカラー"
82646 msgid "Box Margin"
82647 msgstr "ボックスマージン"
82650 msgid "Box margin as factor of image width"
82651 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
82654 msgid "Text color"
82655 msgstr "テキストカラー"
82658 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82659 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
82662 msgid "Size of the text"
82663 msgstr "テキストのサイズ"
82666 msgid "Location of the text"
82667 msgstr "テキストの位置"
82670 msgid "Text that will be displayed"
82671 msgstr "表示するテキスト"
82674 msgid "Display colored box behind text"
82675 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
82678 msgid "Display shadow behind text"
82679 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
82682 msgid "Wrap Width"
82683 msgstr "ラップ幅"
82686 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82687 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
82690 msgid "Transform Sequence"
82691 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
82694 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82695 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
82698 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82699 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
82702 msgid "Bilinear interpolation"
82703 msgstr "バイリニア補間"
82706 msgid "Bicubic interpolation"
82707 msgstr "バイキュービック補間"
82710 msgid "Degrees to rotate the input"
82711 msgstr "入力を回転する角度(°)"
82714 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82715 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
82718 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82719 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
82722 msgid "Translate X"
82723 msgstr "移動X"
82726 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82727 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
82730 msgid "Translate Y"
82731 msgstr "移動Y"
82734 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82735 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
82738 msgid "Translation Unit"
82739 msgstr "移動単位"
82742 msgid "Unit of measure to translate the input"
82743 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
82746 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82747 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
82750 msgid "Wipe Sequence"
82751 msgstr "ワイプシーケンス"
82754 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82755 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
82758 msgid "Edge angle"
82759 msgstr "辺の角度"
82762 msgid "Blur Width"
82763 msgstr "ブラー幅"
82766 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82767 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
82770 msgid "Wipe direction"
82771 msgstr "ワイプ方向"
82774 msgid "Out"
82775 msgstr "アウト"
82778 msgid "In"
82779 msgstr "イン"
82782 msgctxt "Sequence"
82783 msgid "Transition Type"
82784 msgstr "トランジションタイプ"
82787 msgctxt "Sequence"
82788 msgid "Single"
82789 msgstr "シングル"
82792 msgctxt "Sequence"
82793 msgid "Double"
82794 msgstr "ダブル"
82797 msgctxt "Sequence"
82798 msgid "Iris"
82799 msgstr "Iris"
82802 msgctxt "Sequence"
82803 msgid "Clock"
82804 msgstr "時計"
82807 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82808 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
82811 msgid "Mask Sequence"
82812 msgstr "マスクシーケンス"
82815 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82816 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
82819 msgid "Mask that this sequence uses"
82820 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
82823 msgid "Meta Sequence"
82824 msgstr "メタシーケンス"
82827 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82828 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
82831 msgid "Sequences"
82832 msgstr "シーケンス"
82835 msgid "Sequences nested in meta strip"
82836 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
82839 msgid "MovieClip Sequence"
82840 msgstr "動画クリップシーケンス"
82843 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82844 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
82847 msgid "Frames per second"
82848 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
82851 msgid "Stabilize 2D Clip"
82852 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
82855 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82856 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
82859 msgid "Undistort Clip"
82860 msgstr "無歪みクリップ"
82863 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82864 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
82867 msgid "Movie Sequence"
82868 msgstr "動画シーケンス"
82871 msgid "Sequence strip to load a video"
82872 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
82875 msgid "MPEG Preseek"
82876 msgstr "MPEGプレシーク"
82879 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82880 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
82883 msgid "Stream Index"
82884 msgstr "ストリームインデックス"
82887 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82888 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
82891 msgid "Mode to load movie views"
82892 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
82895 msgid "Scene Sequence"
82896 msgstr "シーンシーケンス"
82899 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82900 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
82903 msgid "Scene that this sequence uses"
82904 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
82907 msgid "Camera Override"
82908 msgstr "カメラオーバーライド"
82911 msgid "Override the scenes active camera"
82912 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
82915 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82916 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
82919 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82920 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
82923 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82924 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
82927 msgid "Use Grease Pencil"
82928 msgstr "グリースペンシルを使用"
82931 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82932 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
82935 msgid "Sound Sequence"
82936 msgstr "音声シーケンス"
82939 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82940 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
82943 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82944 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
82947 msgid "Display Waveform"
82948 msgstr "波形を表示"
82951 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82952 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
82955 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82956 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
82959 msgid "Playback volume of the sound"
82960 msgstr "音声の再生ボリューム"
82963 msgid "Sequence Color Balance Data"
82964 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
82967 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82968 msgstr ""
82969 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
82970 "カラーバランスパラメーター"
82973 msgid "Color balance gain (highlights)"
82974 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
82977 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82978 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
82981 msgid "Inverse Gain"
82982 msgstr "ゲインを反転"
82985 msgid "Invert the gain color`"
82986 msgstr "ゲインカラーを反転します"
82989 msgid "Inverse Gamma"
82990 msgstr "ガンマを反転"
82993 msgid "Invert the gamma color"
82994 msgstr "ガンマカラーを反転します"
82997 msgid "Inverse Lift"
82998 msgstr "リフトを反転"
83001 msgid "Invert the lift color"
83002 msgstr "リフトカラーを反転します"
83005 msgid "Color balance lift (shadows)"
83006 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
83009 msgid "Sequence Color Balance"
83010 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
83013 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
83014 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
83017 msgid "Sequence Crop"
83018 msgstr "シーケンスのクロップ"
83021 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
83022 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
83025 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
83026 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
83029 msgid "Number of pixels to crop from the top"
83030 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
83033 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
83034 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
83037 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
83038 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
83041 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
83042 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
83045 msgid "Active Strip"
83046 msgstr "アクティブストリップ"
83049 msgid "Sequencer's active strip"
83050 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
83053 msgid "Meta Stack"
83054 msgstr "メタスタック"
83057 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
83058 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
83061 msgid "Overlay Offset"
83062 msgstr "オーバーレイオフセット"
83065 msgid "Number of frames to offset"
83066 msgstr "ずらすフレーム数"
83069 msgid "Proxy Directory"
83070 msgstr "プロキシディレクトリ"
83073 msgid "Proxy Storage"
83074 msgstr "プロキシストレージ"
83077 msgid "How to store proxies for this project"
83078 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
83081 msgid "Per Strip"
83082 msgstr "ストリップ毎"
83085 msgid "Store proxies using per strip settings"
83086 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
83089 msgid "Store proxies using project directory"
83090 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
83093 msgid "Top-level strips only"
83094 msgstr "一番上のストリップのみ"
83097 msgid "All Sequences"
83098 msgstr "全シーケンス"
83101 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
83102 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
83105 msgid "Show Cache"
83106 msgstr "キャッシュを表示"
83109 msgid "Visualize cached images on the timeline"
83110 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
83113 msgid "Composite Images"
83114 msgstr "合成画像"
83117 msgid "Visualize cached composite images"
83118 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
83121 msgid "Final Images"
83122 msgstr "最終画像"
83125 msgid "Visualize cached complete frames"
83126 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
83129 msgid "Pre-processed Images"
83130 msgstr "前処理済画像"
83133 msgid "Visualize cached pre-processed images"
83134 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
83137 msgid "Raw Images"
83138 msgstr "未処理画像"
83141 msgid "Visualize cached raw images"
83142 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
83145 msgid "Show Overlay"
83146 msgstr "オーバーレイを表示"
83149 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
83150 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
83153 msgid "Cache Final"
83154 msgstr "最終画像をキャッシュ"
83157 msgid "Cache final image for each frame"
83158 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
83161 msgid "Cache Pre-processed"
83162 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
83165 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83166 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
83169 msgid "Overlay Lock"
83170 msgstr "オーバーレイを固定"
83173 msgid "Prefetch Frames"
83174 msgstr "プリフェッチフレーム"
83177 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
83178 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
83181 msgid "Sequence Element"
83182 msgstr "シーケンス要素"
83185 msgid "Sequence strip data for a single frame"
83186 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
83189 msgid "Name of the source file"
83190 msgstr "ソースファイル名"
83193 msgid "Orig Height"
83194 msgstr "元の高さ"
83197 msgid "Original image height"
83198 msgstr "画像の元の高さ"
83201 msgid "Orig Width"
83202 msgstr "元の幅"
83205 msgid "Original image width"
83206 msgstr "画像の元の幅"
83209 msgid "Collection of SequenceElement"
83210 msgstr "シーケンス要素の集合"
83213 msgid "Modifier for sequence strip"
83214 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
83217 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
83218 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
83221 msgid "Mask Strip"
83222 msgstr "マスクストリップ"
83225 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
83226 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
83229 msgid "Mask Input Type"
83230 msgstr "マスク入力タイプ"
83233 msgid "Type of input data used for mask"
83234 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
83237 msgid "Use sequencer strip as mask input"
83238 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
83241 msgid "Use mask ID as mask input"
83242 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
83245 msgid "Mask Time"
83246 msgstr "マスク時間"
83249 msgid "Time to use for the Mask animation"
83250 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
83253 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
83254 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
83257 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
83258 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
83261 msgid "Mute this modifier"
83262 msgstr "このモディファイアをミュート"
83265 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
83266 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
83269 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
83270 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
83273 msgid "Bright"
83274 msgstr "輝度"
83277 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
83278 msgstr "その色の輝度を調整します"
83281 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
83282 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
83285 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
83286 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
83289 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
83290 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
83293 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
83294 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
83297 msgid "Curve Mapping"
83298 msgstr "カーブマッピング"
83301 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
83302 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
83305 msgid "Tone mapping modifier"
83306 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
83309 msgid "Tone mapping algorithm"
83310 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
83313 msgid "White balance modifier for sequence strip"
83314 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
83317 msgid "White Value"
83318 msgstr "ホワイト値"
83321 msgid "This color defines white in the strip"
83322 msgstr "ストリップ内で白とする色"
83325 msgid "Strip Modifiers"
83326 msgstr "ストリップモディファイアー"
83329 msgid "Collection of strip modifiers"
83330 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
83333 msgid "Sequence Proxy"
83334 msgstr "シーケンスプロキシ"
83337 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
83338 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
83341 msgid "Build 100% proxy resolution"
83342 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
83345 msgid "Build 25% proxy resolution"
83346 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
83349 msgid "Build 50% proxy resolution"
83350 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
83353 msgid "Build 75% proxy resolution"
83354 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
83357 msgid "Location of custom proxy file"
83358 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
83361 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
83362 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
83365 msgid "Method for reading the inputs timecode"
83366 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
83369 msgid "Use images in the order as they are recorded"
83370 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
83373 msgid "Record Run No Gaps"
83374 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
83377 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
83378 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
83381 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
83382 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
83385 msgid "Use a custom directory to store data"
83386 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
83389 msgid "Proxy Custom File"
83390 msgstr "プロキシカスタムファイル"
83393 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
83394 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
83397 msgid "Sequence Transform"
83398 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
83401 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
83402 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
83405 msgid "Move along X axis"
83406 msgstr "X 軸に沿って移動"
83409 msgid "Move along Y axis"
83410 msgstr "Y 軸に沿って移動"
83413 msgid "Rotate around image center"
83414 msgstr "画像の中心で回転"
83417 msgid "Scale along X axis"
83418 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
83421 msgid "Scale along Y axis"
83422 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
83425 msgid "Sequencer Tool Settings"
83426 msgstr "シーケンサーツール設定"
83429 msgid "Collection of Sequences"
83430 msgstr "シーケンスの集合"
83433 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
83434 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
83437 msgid "Effect name"
83438 msgstr "エフェクト名"
83441 msgid "Set effect expansion in the user interface"
83442 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
83445 msgid "Display effect in Edit mode"
83446 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
83449 msgid "Use effect during render"
83450 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
83453 msgid "Display effect in viewport"
83454 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
83457 msgid "Gaussian Blur Effect"
83458 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83461 msgid "Gaussian Blur effect"
83462 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83465 msgid "Rotation of the effect"
83466 msgstr "エフェクトの回転"
83469 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83470 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
83473 msgid "Factor of Blur"
83474 msgstr "ブラー係数"
83477 msgid "Use as Depth Of Field"
83478 msgstr "被写界深度として使用"
83481 msgid "Blur using camera depth of field"
83482 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
83485 msgid "Colorize Effect"
83486 msgstr "カラーライズエフェクト"
83489 msgid "Colorize effect"
83490 msgstr "色づけするエフェクト"
83493 msgid "Mix factor"
83494 msgstr "ミックス係数"
83497 msgid "High Color"
83498 msgstr "ハイカラー"
83501 msgid "Second color used for effect"
83502 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
83505 msgid "Low Color"
83506 msgstr "ローカラー"
83509 msgid "First color used for effect"
83510 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
83513 msgid "Effect mode"
83514 msgstr "エフェクトモード"
83517 msgid "Gray Scale"
83518 msgstr "グレースケール"
83521 msgid "Sepia"
83522 msgstr "セピア"
83525 msgid "Duotone"
83526 msgstr "二値化"
83529 msgid "Flip Effect"
83530 msgstr "反転エフェクト"
83533 msgid "Flip effect"
83534 msgstr "反転エフェクト"
83537 msgid "Flip image horizontally"
83538 msgstr "画像を左右反転します"
83541 msgid "Flip image vertically"
83542 msgstr "画像を上下反転"
83545 msgid "Glow Effect"
83546 msgstr "グローエフェクト"
83549 msgid "Glow effect"
83550 msgstr "グローエフェクト"
83553 msgid "Glow Color"
83554 msgstr "グローカラー"
83557 msgid "Color used for generated glow"
83558 msgstr "生成したグローに使われる色"
83561 msgid "Glow mode"
83562 msgstr "グローモード"
83565 msgid "Effect Opacity"
83566 msgstr "エフェクトの不透明度"
83569 msgid "Number of Blur Samples"
83570 msgstr "ブラーのサンプル数"
83573 msgid "Select Color"
83574 msgstr "選択する色"
83577 msgid "Color selected to apply glow"
83578 msgstr "グローを適用する色"
83581 msgid "Size of the effect"
83582 msgstr "エフェクトのサイズ"
83585 msgid "Limit to select color for glow effect"
83586 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
83589 msgid "Glow Under"
83590 msgstr "グローアンダー"
83593 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83594 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
83597 msgid "Pixelate Effect"
83598 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83601 msgid "Pixelate effect"
83602 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83605 msgid "Pixel size"
83606 msgstr "ピクセルサイズ"
83609 msgid "Antialias pixels"
83610 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
83613 msgid "Rim Effect"
83614 msgstr "リムエフェクト"
83617 msgid "Rim effect"
83618 msgstr "リムエフェクト"
83621 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83622 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
83625 msgid "Mask Color"
83626 msgstr "マスクカラー"
83629 msgid "Color that must be kept"
83630 msgstr "維持する色"
83633 msgid "Offset of the rim"
83634 msgstr "リムのオフセット"
83637 msgid "Rim Color"
83638 msgstr "リムカラー"
83641 msgid "Color used for Rim"
83642 msgstr "リムに使われる色"
83645 msgid "Shadow Effect"
83646 msgstr "影のオフセット"
83649 msgid "Shadow effect"
83650 msgstr "シャドウエフェクト"
83653 msgid "Amplitude of Wave"
83654 msgstr "波の振幅"
83657 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83658 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
83661 msgid "Object to determine center of rotation"
83662 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
83665 msgid "Offset of the shadow"
83666 msgstr "影のオフセット"
83669 msgid "Direction of the wave"
83670 msgstr "波の方向"
83673 msgid "Period of Wave"
83674 msgstr "波の期間"
83677 msgid "Phase Shift of Wave"
83678 msgstr "波の位相をずらします"
83681 msgid "Rotation around center or object"
83682 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
83685 msgid "Color used for Shadow"
83686 msgstr "影に使用する色"
83689 msgid "Use Object"
83690 msgstr "オブジェクトを使用"
83693 msgid "Use object as center of rotation"
83694 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
83697 msgid "Use wave effect"
83698 msgstr "波エフェクトを使用します"
83701 msgid "Swirl Effect"
83702 msgstr "渦巻きエフェクト"
83705 msgid "Swirl effect"
83706 msgstr "渦巻きのエフェクト"
83709 msgid "Angle of rotation"
83710 msgstr "回転の角度"
83713 msgid "Object to determine center location"
83714 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
83717 msgid "Make image transparent outside of radius"
83718 msgstr "範囲外の画像を透過します"
83721 msgid "Wave Deformation Effect"
83722 msgstr "波変形エフェクト"
83725 msgid "Wave Deformation effect"
83726 msgstr "波の変形エフェクト"
83729 msgid "Shape Key"
83730 msgstr "シェイプキー"
83733 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83734 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
83737 msgid "Frame for absolute keys"
83738 msgstr "絶対キーのフレーム"
83741 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83742 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
83745 msgid "Toggle this shape key"
83746 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
83749 msgid "Name of Shape Key"
83750 msgstr "シェイプキーの名前"
83753 msgid "Relative Key"
83754 msgstr "相対キー"
83757 msgid "Shape used as a relative key"
83758 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
83761 msgid "Slider Max"
83762 msgstr "スライダー最大"
83765 msgid "Maximum for slider"
83766 msgstr "スライダーの最大値"
83769 msgid "Slider Min"
83770 msgstr "スライダー最小"
83773 msgid "Minimum for slider"
83774 msgstr "スライダーの最小値"
83777 msgid "Value of shape key at the current frame"
83778 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
83781 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83782 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
83785 msgid "Shape Key Bezier Point"
83786 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
83789 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83790 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
83793 msgid "Handle 1 Location"
83794 msgstr "ハンドル1の位置"
83797 msgid "Handle 2 Location"
83798 msgstr "ハンドル2の位置"
83801 msgid "Shape Key Curve Point"
83802 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
83805 msgid "Point in a shape key for curves"
83806 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
83809 msgid "Shape Key Point"
83810 msgstr "シェイプキー制御点"
83813 msgid "Point in a shape key"
83814 msgstr "シェイプキーの制御点"
83817 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83818 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
83821 msgid "Aero"
83822 msgstr "空気抵抗"
83825 msgid "Make edges 'sail'"
83826 msgstr "辺を「帆」にします"
83829 msgid "Aerodynamics Type"
83830 msgstr "空力のタイプ"
83833 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83834 msgstr "空力の効果を計算する方法"
83837 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83838 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
83841 msgid "Lift Force"
83842 msgstr "揚力"
83845 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83846 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
83849 msgid "Ball Size"
83850 msgstr "ボールサイズ"
83853 msgid "Blending to inelastic collision"
83854 msgstr "非弾性衝突の混合"
83857 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83858 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
83861 msgid "Ball inflating pressure"
83862 msgstr "ボールの膨張圧"
83865 msgid "Bending"
83866 msgstr "曲げ"
83869 msgid "Choke"
83870 msgstr "チョーク"
83873 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83874 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
83877 msgid "Collision Type"
83878 msgstr "コリジョンタイプ"
83881 msgid "Choose Collision Type"
83882 msgstr "コリジョンタイプを選択"
83885 msgid "Manual adjust"
83886 msgstr "マニュアル設定"
83889 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83890 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
83893 msgid "Minimal"
83894 msgstr "最小"
83897 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83898 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
83901 msgid "Maximal"
83902 msgstr "最大"
83905 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83906 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
83909 msgid "AvMinMax"
83910 msgstr "最小最大平均"
83913 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83914 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
83917 msgid "Edge spring friction"
83918 msgstr "辺の摩擦定数"
83921 msgid "Error Limit"
83922 msgstr "エラー上限"
83925 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83926 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
83929 msgid "General media friction for point movements"
83930 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
83933 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83934 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
83937 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83938 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
83941 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83942 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83945 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83946 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83949 msgid "Gravitation"
83950 msgstr "重力"
83953 msgid "Apply gravitation to point movement"
83954 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
83957 msgid "Center of Mass"
83958 msgstr "質量の中心"
83961 msgid "Location of center of mass"
83962 msgstr "質量の中心位置"
83965 msgid "General Mass value"
83966 msgstr "全体的な質量値"
83969 msgid "Permanent deform"
83970 msgstr "永久変形"
83973 msgid "Pull"
83974 msgstr "引く"
83977 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83978 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
83981 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83982 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
83985 msgid "Rotation Matrix"
83986 msgstr "回転行列"
83989 msgid "Estimated rotation matrix"
83990 msgstr "回転行列を推測します"
83993 msgid "Scale Matrix"
83994 msgstr "スケーリング行列"
83997 msgid "Estimated scale matrix"
83998 msgstr "スケーリング行列を推測します"
84001 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
84002 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
84005 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
84006 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
84009 msgid "Maximal # solver steps/frame"
84010 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
84013 msgid "Minimal # solver steps/frame"
84014 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
84017 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
84018 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
84021 msgid "Print Performance to Console"
84022 msgstr "コンソールに出力"
84025 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
84026 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
84029 msgid "Edge Collision"
84030 msgstr "辺コリジョン"
84033 msgid "Edges collide too"
84034 msgstr "辺にも衝突します"
84037 msgid "Use Edges"
84038 msgstr "エッジを使用"
84041 msgid "Use Edges as springs"
84042 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
84045 msgid "Estimate Transforms"
84046 msgstr "トランスフォームを推測"
84049 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
84050 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
84053 msgid "Face Collision"
84054 msgstr "面コリジョン"
84057 msgid "Faces collide too, can be very slow"
84058 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
84061 msgid "Use Goal"
84062 msgstr "ゴールを使用"
84065 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
84066 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
84069 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
84070 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
84073 msgid "Stiff Quads"
84074 msgstr "四角面の対角線"
84077 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
84078 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
84081 msgid "Goal Vertex Group"
84082 msgstr "ゴールの頂点グループ"
84085 msgid "Control point weight values"
84086 msgstr "制御点のウェイト値"
84089 msgid "Control point mass values"
84090 msgstr "質量値の制御点"
84093 msgid "Spring Vertex Group"
84094 msgstr "スプリングの頂点グループ"
84097 msgid "Control point spring strength values"
84098 msgstr "制御点のばねの強さの値"
84101 msgid "Space data for a screen area"
84102 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
84105 msgid "Sync Visible Range"
84106 msgstr "表示範囲を同期"
84109 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
84110 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
84113 msgid "Space data type"
84114 msgstr "スペースデータタイプ"
84117 msgid "Space Clip Editor"
84118 msgstr "クリップエディター空間"
84121 msgid "Clip editor space data"
84122 msgstr "クリップエディター空間データ"
84125 msgctxt "MovieClip"
84126 msgid "Annotation Source"
84127 msgstr "アノテーションソース"
84130 msgid "Where the annotation comes from"
84131 msgstr "どこのアノテーションか"
84134 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
84135 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
84138 msgctxt "MovieClip"
84139 msgid "Track"
84140 msgstr "トラック"
84143 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
84144 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
84147 msgid "Lock to Selection"
84148 msgstr "選択物にロック"
84151 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
84152 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
84155 msgid "Lock to Time Cursor"
84156 msgstr "タイムカーソルにロック"
84159 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
84160 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
84163 msgid "Mask displayed and edited in this space"
84164 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
84167 msgid "Edge Display Type"
84168 msgstr "辺の表示タイプ"
84171 msgid "Display type for mask splines"
84172 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
84175 msgid "Outline"
84176 msgstr "アウトライン"
84179 msgid "Display white edges with black outline"
84180 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
84183 msgid "Dash"
84184 msgstr "点線"
84187 msgid "Display dashed black-white edges"
84188 msgstr "黒と白の点線を表示します"
84191 msgid "Display black edges"
84192 msgstr "黒いエッジを表示します"
84195 msgid "Display white edges"
84196 msgstr "白いエッジを表示します"
84199 msgid "Overlay Mode"
84200 msgstr "オーバーレイモード"
84203 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
84204 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
84207 msgid "Alpha Channel"
84208 msgstr "アルファチャンネル"
84211 msgid "Show alpha channel of the mask"
84212 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
84215 msgid "Combine space background image with the mask"
84216 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
84219 msgid "Editing context being displayed"
84220 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
84223 msgid "Length of displaying path, in frames"
84224 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
84227 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
84228 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
84231 msgid "Bounding Box Center"
84232 msgstr "バウンディングボックスの中心"
84235 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
84236 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
84239 msgid "Pivot around the 2D cursor"
84240 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
84243 msgid "Individual Origins"
84244 msgstr "それぞれの原点"
84247 msgid "Pivot around each object's own origin"
84248 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
84251 msgid "Median Point"
84252 msgstr "中点"
84255 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
84256 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
84259 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
84260 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
84263 msgid "Show Annotation"
84264 msgstr "アノテーションを表示"
84267 msgid "Show annotations for this view"
84268 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
84271 msgid "Show Blue Channel"
84272 msgstr "青チャンネルを表示"
84275 msgid "Show blue channel in the frame"
84276 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
84279 msgid "Show Bundles"
84280 msgstr "バンドルを表示"
84283 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
84284 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
84287 msgid "Show Disabled"
84288 msgstr "無効の物を表示"
84291 msgid "Show disabled tracks from the footage"
84292 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
84295 msgid "Show Filters"
84296 msgstr "フィルターを表示"
84299 msgid "Show filters for graph editor"
84300 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
84303 msgid "Show Frames"
84304 msgstr "フレームで表示"
84307 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
84308 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
84311 msgid "Show Tracks Error"
84312 msgstr "トラックエラーを表示"
84315 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
84316 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
84319 msgid "Show Tracks Motion"
84320 msgstr "トラックモーションを表示"
84323 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
84324 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
84327 msgid "Show Green Channel"
84328 msgstr "緑チャンネルを表示"
84331 msgid "Show green channel in the frame"
84332 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
84335 msgid "Show Grid"
84336 msgstr "グリッドを表示"
84339 msgid "Show grid showing lens distortion"
84340 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
84343 msgid "Show Marker Pattern"
84344 msgstr "マーカーパターンを表示"
84347 msgid "Show pattern boundbox for markers"
84348 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
84351 msgid "Show Marker Search"
84352 msgstr "マーカー検索を表示"
84355 msgid "Show search boundbox for markers"
84356 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
84359 msgid "Show Mask Overlay"
84360 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
84363 msgid "Display Smooth Splines"
84364 msgstr "スムーズスプラインを表示"
84367 msgid "Show Metadata"
84368 msgstr "メタデータを表示"
84371 msgid "Show metadata of clip"
84372 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
84375 msgid "Show Names"
84376 msgstr "名前を表示"
84379 msgid "Show track names and status"
84380 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
84383 msgid "Show Red Channel"
84384 msgstr "赤チャンネルを表示"
84387 msgid "Show red channel in the frame"
84388 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
84391 msgid "Adjust Last Operation"
84392 msgstr "最後の操作を調整"
84395 msgid "Toolbar"
84396 msgstr "ツールバー"
84399 msgid "Sidebar"
84400 msgstr "サイドバー"
84403 msgid "Show Seconds"
84404 msgstr "秒を表示"
84407 msgid "Show timing in seconds not frames"
84408 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
84411 msgid "Show Stable"
84412 msgstr "安定映像を表示"
84415 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
84416 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
84419 msgid "Show Tiny Markers"
84420 msgstr "小さなマーカーを表示"
84423 msgid "Show markers in a more compact manner"
84424 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
84427 msgid "Show Track Path"
84428 msgstr "トラックパスを表示"
84431 msgid "Show path of how track moves"
84432 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
84435 msgid "Display frame in grayscale mode"
84436 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
84439 msgid "Manual Calibration"
84440 msgstr "手動キャリブレーション"
84443 msgid "Use manual calibration helpers"
84444 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
84447 msgid "Mute Footage"
84448 msgstr "映像のミュート"
84451 msgid "Mute footage and show black background instead"
84452 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
84455 msgctxt "MovieClip"
84456 msgid "View"
84457 msgstr "ビュー"
84460 msgid "Type of the clip editor view"
84461 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
84464 msgid "Show editing clip preview"
84465 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
84468 msgctxt "MovieClip"
84469 msgid "Graph"
84470 msgstr "グラフ"
84473 msgid "Show graph view for active element"
84474 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
84477 msgctxt "MovieClip"
84478 msgid "Dopesheet"
84479 msgstr "ドープシート"
84482 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84483 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
84486 msgid "Space Console"
84487 msgstr "コンソールスペース"
84490 msgid "Interactive python console"
84491 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
84494 msgid "Font size to use for displaying the text"
84495 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
84498 msgid "Command history"
84499 msgstr "コマンド履歴"
84502 msgid "Command line prompt language"
84503 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
84506 msgid "Prompt"
84507 msgstr "プロンプト"
84510 msgid "Command line prompt"
84511 msgstr "コマンドラインプロンプト"
84514 msgid "Command output"
84515 msgstr "コマンド出力"
84518 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84519 msgstr "ドープシートスペース"
84522 msgid "Dope Sheet space data"
84523 msgstr "ドープシートスペースデータ"
84526 msgid "Action displayed and edited in this space"
84527 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
84530 msgid "Auto Snap"
84531 msgstr "自動スナップ"
84534 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84535 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
84538 msgid "No Auto-Snap"
84539 msgstr "自動スナップなし"
84542 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84543 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
84546 msgid "Second Step"
84547 msgstr "秒ステップ"
84550 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84551 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
84554 msgid "Nearest Frame"
84555 msgstr "近接するフレーム"
84558 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84559 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
84562 msgid "Nearest Second"
84563 msgstr "近接する秒"
84566 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84567 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
84570 msgid "Nearest Marker"
84571 msgstr "近接するマーカー"
84574 msgid "Snap to nearest marker"
84575 msgstr "近いマーカーへスナップします"
84578 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84579 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
84582 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84583 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
84586 msgid "Show the active object's particle point cache"
84587 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
84590 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84591 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
84594 msgid "Show the active object's smoke cache"
84595 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
84598 msgid "Softbody"
84599 msgstr "ソフトボディ"
84602 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84603 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
84606 msgid "Settings for filtering animation data"
84607 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
84610 msgid "Edit all keyframes in scene"
84611 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
84614 msgid "Timeline and playback controls"
84615 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
84618 msgid "Action Editor"
84619 msgstr "アクション"
84622 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84623 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
84626 msgid "Shape Key Editor"
84627 msgstr "シェイプキーエディター"
84630 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84631 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
84634 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84635 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
84638 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84639 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
84642 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84643 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
84646 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84647 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
84650 msgid "Show Curve Extremes"
84651 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
84654 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84655 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
84658 msgid "Show Handles and Interpolation"
84659 msgstr "ハンドルと補間を表示"
84662 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84663 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
84666 msgid "Show Markers"
84667 msgstr "マーカーを表示"
84670 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84671 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
84674 msgid "Show Pose Markers"
84675 msgstr "ポーズマーカーを表示"
84678 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84679 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
84682 msgid "Show Sliders"
84683 msgstr "スライダーを表示"
84686 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84687 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
84690 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84691 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84694 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84695 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
84698 msgid "Sync Markers"
84699 msgstr "マーカーを同期"
84702 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84703 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
84706 msgid "Realtime Updates"
84707 msgstr "リアルタイム更新"
84710 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84711 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
84714 msgid "Space File Browser"
84715 msgstr "ファイルブラウザースペース"
84718 msgid "File browser space data"
84719 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
84722 msgid "Active Operator"
84723 msgstr "アクティブなオペレーター"
84726 msgid "User's bookmarks"
84727 msgstr "ユーザーブックマーク"
84730 msgid "Active Bookmark"
84731 msgstr "アクティブブックマーク"
84734 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84735 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84738 msgid "Browsing Mode"
84739 msgstr "ブラウジングモード"
84742 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84743 msgstr ""
84744 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
84745 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
84748 msgid "Filebrowser Parameter"
84749 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
84752 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84753 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
84756 msgid "Recent Folders"
84757 msgstr "最近使ったフォルダー"
84760 msgid "Active Recent Folder"
84761 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
84764 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84765 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84768 msgid "System Bookmarks"
84769 msgstr "システムブックマーク"
84772 msgid "System's bookmarks"
84773 msgstr "システムブックマーク"
84776 msgid "Active System Bookmark"
84777 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
84780 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84781 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84784 msgid "System Folders"
84785 msgstr "システムフォルダー"
84788 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84789 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
84792 msgid "Active System Folder"
84793 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
84796 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84797 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84800 msgid "Space Graph Editor"
84801 msgstr "グラフエディタースペース"
84804 msgid "Graph Editor space data"
84805 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
84808 msgid "Cursor X-Value"
84809 msgstr "カーソルのX値"
84812 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84813 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
84816 msgid "Cursor Y-Value"
84817 msgstr "カーソルのY値"
84820 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84821 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
84824 msgid "Has Ghost Curves"
84825 msgstr "ゴーストカーブの有無"
84828 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84829 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
84832 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84833 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
84836 msgid "Edit drivers"
84837 msgstr "ドライバーを編集"
84840 msgid "Individual Centers"
84841 msgstr "それぞれの原点"
84844 msgid "Show Cursor"
84845 msgstr "カーソルを表示"
84848 msgid "Show 2D cursor"
84849 msgstr "2Dカーソルを表示"
84852 msgid "Show Handles"
84853 msgstr "ハンドルを表示"
84856 msgid "Show handles of Bezier control points"
84857 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
84860 msgid "AutoMerge Keyframes"
84861 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84864 msgid "Auto Normalization"
84865 msgstr "自動正規化"
84868 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84869 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
84872 msgid "Use High Quality Display"
84873 msgstr "高品質表示を使用"
84876 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84877 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
84880 msgid "Use Normalization"
84881 msgstr "正規化を使用"
84884 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84885 msgstr ""
84886 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
84887 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
84890 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84891 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
84894 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84895 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
84898 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84899 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
84902 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84903 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
84906 msgid "Space Image Editor"
84907 msgstr "画像エディタースペース"
84910 msgid "Image and UV editor space data"
84911 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
84914 msgid "2D Cursor Location"
84915 msgstr "2Dカーソルの位置"
84918 msgid "2D cursor location for this view"
84919 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
84922 msgid "Display Channels"
84923 msgstr "表示チャンネル"
84926 msgid "Channels of the image to draw"
84927 msgstr "描画する画像のチャンネル"
84930 msgid "Color and Alpha"
84931 msgstr "カラーとアルファ"
84934 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84935 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
84938 msgid "Display image with RGB colors"
84939 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
84942 msgid "Display  alpha transparency channel"
84943 msgstr "アルファチャンネルを表示"
84946 msgid "Z-Buffer"
84947 msgstr "Zバッファー"
84950 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84951 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
84954 msgid "Grease pencil data for this space"
84955 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
84958 msgid "View the image"
84959 msgstr "画像を表示します"
84962 msgid "UV Editor"
84963 msgstr "UVエディター"
84966 msgid "UV edit in mesh editmode"
84967 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
84970 msgid "2D image painting mode"
84971 msgstr "2D画像ペインティングモード"
84974 msgid "Mask editing"
84975 msgstr "マスク編集"
84978 msgid "Overlay Settings"
84979 msgstr "オーバーレイ設定"
84982 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84983 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
84986 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84987 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
84990 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84991 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
84994 msgid "Pivot around active object"
84995 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
84998 msgid "Line Sample"
84999 msgstr "ラインサンプル"
85002 msgid "Sampled colors along line"
85003 msgstr "ライン上から取得した色"
85006 msgid "Scopes to visualize image statistics"
85007 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
85010 msgid "Show Mask Editor"
85011 msgstr "マスク編集エディター"
85014 msgid "Show Mask editing related properties"
85015 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
85018 msgid "Show Paint"
85019 msgstr "ペイント表示"
85022 msgid "Show paint related properties"
85023 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
85026 msgid "Show Render"
85027 msgstr "レンダー画像表示"
85030 msgid "Show render related properties"
85031 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
85034 msgid "Display Repeated"
85035 msgstr "リピート表示"
85038 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
85039 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
85042 msgid "Show Stereo"
85043 msgstr "ステレオ表示"
85046 msgid "Display the image in Stereo 3D"
85047 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
85050 msgid "Show UV Editor"
85051 msgstr "UVエディター表示"
85054 msgid "Show UV editing related properties"
85055 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
85058 msgid "Image Pin"
85059 msgstr "画像を固定"
85062 msgid "Display current image regardless of object selection"
85063 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
85066 msgid "Update Automatically"
85067 msgstr "自動更新"
85070 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
85071 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
85074 msgid "UV editor settings"
85075 msgstr "UVエディター設定"
85078 msgid "Zoom factor"
85079 msgstr "ズーム係数"
85082 msgid "Space Info"
85083 msgstr "情報スペース"
85086 msgid "Info space data"
85087 msgstr "情報スペースデータ"
85090 msgid "Show Debug"
85091 msgstr "デバッグ表示"
85094 msgid "Display debug reporting info"
85095 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
85098 msgid "Show Error"
85099 msgstr "エラー表示"
85102 msgid "Display error text"
85103 msgstr "エラー報告を表示します"
85106 msgid "Show Info"
85107 msgstr "情報表示"
85110 msgid "Display general information"
85111 msgstr "全般的な情報を表示します"
85114 msgid "Show Operator"
85115 msgstr "オペレーター表示"
85118 msgid "Display the operator log"
85119 msgstr "オペレーターログの表示"
85122 msgid "Show Warn"
85123 msgstr "警告表示"
85126 msgid "Display warnings"
85127 msgstr "警告を表示します"
85130 msgid "Space Nla Editor"
85131 msgstr "NLAエディタースペース"
85134 msgid "NLA editor space data"
85135 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
85138 msgid "Show Local Markers"
85139 msgstr "ローカルマーカーを表示"
85142 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
85143 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
85146 msgid "Show Control F-Curves"
85147 msgstr "制御Fカーブを表示"
85150 msgid "Show influence F-Curves on strips"
85151 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
85154 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
85155 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
85158 msgid "Space Node Editor"
85159 msgstr "ノードエディタースペース"
85162 msgid "Node editor space data"
85163 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
85166 msgid "Display alpha transparency channel"
85167 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
85170 msgid "Backdrop Offset"
85171 msgstr "背景オフセット"
85174 msgid "Backdrop offset"
85175 msgstr "背景のオフセット"
85178 msgid "Backdrop Zoom"
85179 msgstr "背景のズーム"
85182 msgid "Backdrop zoom factor"
85183 msgstr "背景ズーム係数"
85186 msgid "Cursor Location"
85187 msgstr "カーソル位置"
85190 msgid "Location for adding new nodes"
85191 msgstr "新しいノードを追加する位置"
85194 msgid "Edit Tree"
85195 msgstr "ツリー編集"
85198 msgid "Node tree being displayed and edited"
85199 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
85202 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
85203 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
85206 msgid "ID From"
85207 msgstr "元ID"
85210 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
85211 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
85214 msgid "Auto-offset Direction"
85215 msgstr "自動オフセットの方向"
85218 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
85219 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
85222 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
85223 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
85226 msgid "Use the pinned node tree"
85227 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
85230 msgid "Shader Type"
85231 msgstr "シェーダータイプ"
85234 msgid "Type of data to take shader from"
85235 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
85238 msgid "Edit shader nodes from Object"
85239 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
85242 msgid "Edit shader nodes from World"
85243 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
85246 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
85247 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
85250 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
85251 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
85254 msgid "Texture Type"
85255 msgstr "テクスチャタイプ"
85258 msgid "Type of data to take texture from"
85259 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
85262 msgid "Edit texture nodes from World"
85263 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
85266 msgid "Edit texture nodes from Brush"
85267 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
85270 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
85271 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
85274 msgid "Node tree type to display and edit"
85275 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
85278 msgid "Auto Render"
85279 msgstr "自動レンダリング"
85282 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
85283 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
85286 msgid "Auto-offset"
85287 msgstr "自動オフセット"
85290 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
85291 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
85294 msgid "Space Outliner"
85295 msgstr "アウトライナースペース"
85298 msgid "Outliner space data"
85299 msgstr "アウトライナースペースデータ"
85302 msgid "Type of information to display"
85303 msgstr "表示する情報のタイプ"
85306 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
85307 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
85310 msgid "Display collections and objects in the view layer"
85311 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
85314 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
85315 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
85318 msgid "Blender File"
85319 msgstr "Blenderファイル"
85322 msgid "Display data of current file and linked libraries"
85323 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
85326 msgid "Data API"
85327 msgstr "データAPI"
85330 msgid "Display low level Blender data and its properties"
85331 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
85334 msgid "Orphan Data"
85335 msgstr "孤立データ"
85338 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
85339 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
85342 msgctxt "ID"
85343 msgid "Filter by Type"
85344 msgstr "タイプでフィルター"
85347 msgid "Data-block type to show"
85348 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
85351 msgid "Invert the object state filter"
85352 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
85355 msgid "Object State Filter"
85356 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
85359 msgid "Show all objects in the view layer"
85360 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
85363 msgid "Show visible objects"
85364 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
85367 msgid "Show selected objects"
85368 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
85371 msgid "Show only the active object"
85372 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
85375 msgid "Show only selectable objects"
85376 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
85379 msgid "Display Filter"
85380 msgstr "表示フィルター"
85383 msgid "Live search filtering string"
85384 msgstr "ライブ検索文字列"
85387 msgid "Show Mode Column"
85388 msgstr "モード列を表示"
85391 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
85392 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
85395 msgid "Indirect only"
85396 msgstr "間接的のみ"
85399 msgid "Case Sensitive Matches Only"
85400 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
85403 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
85404 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
85407 msgid "Show Object Children"
85408 msgstr "オブジェクトの子を表示"
85411 msgid "Show children"
85412 msgstr "子を表示します"
85415 msgid "Show Collections"
85416 msgstr "コレクションを表示"
85419 msgid "Show collections"
85420 msgstr "コレクションを表示します"
85423 msgid "Complete Matches Only"
85424 msgstr "完全に一致したもののみ"
85427 msgid "Only use complete matches of search string"
85428 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
85431 msgid "Show only data-blocks of one type"
85432 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
85435 msgid "Show Library Overrides"
85436 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
85439 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
85440 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
85443 msgid "Filter Objects"
85444 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
85447 msgid "Show objects"
85448 msgstr "オブジェクトを表示します"
85451 msgid "Show Armatures"
85452 msgstr "アーマチュアを表示"
85455 msgid "Show armature objects"
85456 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
85459 msgid "Show Cameras"
85460 msgstr "カメラを表示"
85463 msgid "Show camera objects"
85464 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
85467 msgid "Show Object Contents"
85468 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
85471 msgid "Show what is inside the objects elements"
85472 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
85475 msgid "Show Empties"
85476 msgstr "エンプティを表示"
85479 msgid "Show empty objects"
85480 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
85483 msgid "Show Lights"
85484 msgstr "ライトを表示"
85487 msgid "Show light objects"
85488 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
85491 msgid "Show Meshes"
85492 msgstr "メッシュを表示"
85495 msgid "Show mesh objects"
85496 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
85499 msgid "Show Other Objects"
85500 msgstr "他のオブジェクトも表示"
85503 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85504 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
85507 msgid "Sort Alphabetically"
85508 msgstr "アルファベット順にソート"
85511 msgid "Sync Outliner Selection"
85512 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
85515 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85516 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
85519 msgid "Space Preferences"
85520 msgstr "プリファレンススペース"
85523 msgid "Blender preferences space data"
85524 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
85527 msgid "Search term for filtering in the UI"
85528 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
85531 msgid "Filter method"
85532 msgstr "フィルター方法"
85535 msgid "Filter based on the operator name"
85536 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
85539 msgid "Key-Binding"
85540 msgstr "キーバインド"
85543 msgid "Filter based on key bindings"
85544 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
85547 msgid "Properties Space"
85548 msgstr "プロパティスペース"
85551 msgid "Properties space data"
85552 msgstr "プロパティスペースデータ"
85555 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85556 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
85559 msgid "Scene Properties"
85560 msgstr "シーンプロパティ"
85563 msgid "Render Properties"
85564 msgstr "レンダープロパティ"
85567 msgid "Output Properties"
85568 msgstr "出力プロパティ"
85571 msgid "View Layer Properties"
85572 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
85575 msgid "World Properties"
85576 msgstr "ワールドプロパティ"
85579 msgid "Object Properties"
85580 msgstr "オブジェクトプロパティ"
85583 msgid "Object Constraint Properties"
85584 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
85587 msgid "Modifier Properties"
85588 msgstr "モディファイアープロパティ"
85591 msgid "Object Data Properties"
85592 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
85595 msgid "Bone Properties"
85596 msgstr "ボーンプロパティ"
85599 msgid "Bone Constraint Properties"
85600 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
85603 msgid "Material Properties"
85604 msgstr "マテリアルプロパティ"
85607 msgid "Texture Properties"
85608 msgstr "テクスチャプロパティ"
85611 msgid "Particle Properties"
85612 msgstr "パーティクルプロパティ"
85615 msgid "Physics Properties"
85616 msgstr "物理演算プロパティ"
85619 msgid "Visual Effects Properties"
85620 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
85623 msgid "Outliner Sync"
85624 msgstr "アウトライナーを同期"
85627 msgid "Tab Search Results"
85628 msgstr "タブ検索結果"
85631 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85632 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
85635 msgid "Pin ID"
85636 msgstr "ピンID"
85639 msgid "Use the pinned context"
85640 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
85643 msgid "Space Sequence Editor"
85644 msgstr "シーケンスエディタースペース"
85647 msgid "Sequence editor space data"
85648 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
85651 msgid "Display Channel"
85652 msgstr "表示チャンネル"
85655 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85656 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
85659 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85660 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
85663 msgid "Luma Waveform"
85664 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
85667 msgid "Chroma Vectorscope"
85668 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
85671 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85672 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
85675 msgid "Overlay Type"
85676 msgstr "オーバーレイタイプ"
85679 msgid "Overlay draw type"
85680 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
85683 msgid "Show rectangle area overlay"
85684 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
85687 msgid "Reference"
85688 msgstr "参照"
85691 msgid "Show reference frame only"
85692 msgstr "参照フレームのみ表示します"
85695 msgid "Current"
85696 msgstr "カレント"
85699 msgid "Show current frame only"
85700 msgstr "現在のフレームのみ表示"
85703 msgid "Channels of the preview to draw"
85704 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
85707 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
85708 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
85711 msgid "No display"
85712 msgstr "表示なし"
85715 msgid "Scene render size"
85716 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
85719 msgid "Proxy size 25%"
85720 msgstr "プロキシサイズ 25%"
85723 msgid "Proxy size 50%"
85724 msgstr "プロキシサイズ 50%"
85727 msgid "Proxy size 75%"
85728 msgstr "プロキシサイズ 75%"
85731 msgid "Proxy size 100%"
85732 msgstr "プロキシサイズ100%"
85735 msgid "No proxy, full render"
85736 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
85739 msgid "Use Backdrop"
85740 msgstr "背景を使用"
85743 msgid "Display result under strips"
85744 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
85747 msgid "Show F-Curves"
85748 msgstr "Fカーブを表示"
85751 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85752 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
85755 msgid "Display Frames"
85756 msgstr "フレームを表示"
85759 msgid "Display frames rather than seconds"
85760 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
85763 msgid "Show metadata of first visible strip"
85764 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
85767 msgid "Show Overexposed"
85768 msgstr "露出オーバーを表示"
85771 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85772 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
85775 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85776 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
85779 msgid "Separate Colors"
85780 msgstr "色の分離"
85783 msgid "Separate color channels in preview"
85784 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
85787 msgid "Show Duration"
85788 msgstr "期間を表示"
85791 msgid "Show Offsets"
85792 msgstr "オフセットを表示"
85795 msgid "Display strip in/out offsets"
85796 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
85799 msgid "Show Source"
85800 msgstr "ソースを表示"
85803 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85804 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
85807 msgid "Transform markers as well as strips"
85808 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
85811 msgid "Zoom to Fit"
85812 msgstr "全体表示"
85815 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85816 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
85819 msgid "View Type"
85820 msgstr "ビュータイプ"
85823 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85824 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
85827 msgid "Sequencer/Preview"
85828 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
85831 msgid "Waveform Display"
85832 msgstr "波形の表示方法"
85835 msgid "How Waveforms are drawn"
85836 msgstr "波形を描画する方法"
85839 msgid "Waveforms Off"
85840 msgstr "波形OFF"
85843 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
85844 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
85847 msgid "Waveforms On"
85848 msgstr "波形ON"
85851 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
85852 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
85855 msgid "Use Strip Option"
85856 msgstr "ストリップ設定を使用"
85859 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
85860 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
85863 msgid "Space Text Editor"
85864 msgstr "テキストエディタースペース"
85867 msgid "Text editor space data"
85868 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
85871 msgid "Find Text"
85872 msgstr "文字列を検索"
85875 msgid "Text to search for with the find tool"
85876 msgstr "検索ツールで探す文字列"
85879 msgid "Margin Column"
85880 msgstr "折り返し位置"
85883 msgid "Column number to show right margin at"
85884 msgstr "右折り返し位置の文字数"
85887 msgid "Replace Text"
85888 msgstr "文字列を置換"
85891 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85892 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
85895 msgid "Highlight Line"
85896 msgstr "強調ライン"
85899 msgid "Highlight the current line"
85900 msgstr "カレント行をハイライト表示"
85903 msgid "Line Numbers"
85904 msgstr "行数"
85907 msgid "Show line numbers next to the text"
85908 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
85911 msgid "Show Margin"
85912 msgstr "折り返し位置を表示"
85915 msgid "Show right margin"
85916 msgstr "右マージン表示"
85919 msgid "Syntax Highlight"
85920 msgstr "構文ハイライト"
85923 msgid "Syntax highlight for scripting"
85924 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
85927 msgid "Word Wrap"
85928 msgstr "ワードラップ"
85931 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85932 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
85935 msgid "Tab Width"
85936 msgstr "タブ幅"
85939 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85940 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
85943 msgid "Text displayed and edited in this space"
85944 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
85947 msgid "Top Line"
85948 msgstr "最大行"
85951 msgid "Top line visible"
85952 msgstr "表示可能な最大行数"
85955 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85956 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
85959 msgid "Find Wrap"
85960 msgstr "最初から再検索"
85963 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85964 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
85967 msgid "Live Edit"
85968 msgstr "ライブ編集"
85971 msgid "Run python while editing"
85972 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
85975 msgid "Match Case"
85976 msgstr "大・小文字を区別"
85979 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85980 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
85983 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85984 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
85987 msgid "Visible Lines"
85988 msgstr "表示行数"
85991 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85992 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
85995 msgid "3D View Space"
85996 msgstr "3Dビュー空間"
85999 msgid "3D View space data"
86000 msgstr "3Dビュースペースデータ"
86003 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
86004 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
86007 msgid "3D View far clipping distance"
86008 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
86011 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
86012 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
86015 msgid "Visibility Icon"
86016 msgstr "可視設定アイコン"
86019 msgid "Viewport lens angle"
86020 msgstr "3Dビューの焦点距離"
86023 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
86024 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
86027 msgid "Lock to Bone"
86028 msgstr "ボーンを注視"
86031 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
86032 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
86035 msgid "Lock Camera to View"
86036 msgstr "カメラをビューにロック"
86039 msgid "Enable view navigation within the camera view"
86040 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
86043 msgid "Lock to Cursor"
86044 msgstr "カーソルを注視"
86047 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
86048 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
86051 msgid "Lock to Object"
86052 msgstr "オブジェクトを注視"
86055 msgid "3D View center is locked to this object's position"
86056 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
86059 msgid "Mirror VR Session"
86060 msgstr "VRセッションをミラーリング"
86063 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
86064 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
86067 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
86068 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
86071 msgid "3D Region"
86072 msgstr "3D領域"
86075 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
86076 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
86079 msgid "Quad View Regions"
86080 msgstr "四分割ビュー領域"
86083 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
86084 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
86087 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
86088 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
86091 msgid "Show 3D Marker Names"
86092 msgstr "3Dマーカー名を表示"
86095 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
86096 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
86099 msgid "Show Camera Path"
86100 msgstr "カメラパスを表示"
86103 msgid "Show reconstructed camera path"
86104 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
86107 msgid "Show Gizmo"
86108 msgstr "ギズモを表示"
86111 msgid "Show gizmos of all types"
86112 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
86115 msgid "Show Camera Focus Distance"
86116 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
86119 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
86120 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
86123 msgid "Show Camera Lens"
86124 msgstr "カメラレンズを表示"
86127 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
86128 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
86131 msgid "Context Gizmo"
86132 msgstr "コンテクストギズモ"
86135 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
86136 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
86139 msgid "Show Empty Force Field"
86140 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
86143 msgid "Gizmo to adjust the force field"
86144 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
86147 msgid "Show Empty Image"
86148 msgstr "画像エンプティを表示"
86151 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
86152 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
86155 msgid "Show Light Look-At"
86156 msgstr "ライトルックアットを表示"
86159 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
86160 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
86163 msgid "Show Light Size"
86164 msgstr "ライトサイズを表示"
86167 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
86168 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
86171 msgid "Navigate Gizmo"
86172 msgstr "ナビゲーションギズモ"
86175 msgid "Viewport navigation gizmo"
86176 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
86179 msgid "Show Object Rotation"
86180 msgstr "オブジェクト回転を表示"
86183 msgid "Gizmo to adjust rotation"
86184 msgstr "回転を調整するギズモ"
86187 msgid "Show Object Scale"
86188 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
86191 msgid "Gizmo to adjust scale"
86192 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
86195 msgid "Show Object Location"
86196 msgstr "オブジェクト位置を表示"
86199 msgid "Gizmo to adjust location"
86200 msgstr "位置を調整するギズモ"
86203 msgid "Tool Gizmo"
86204 msgstr "ツールギズモ"
86207 msgid "Active tool gizmo"
86208 msgstr "アクティブツールギズモ"
86211 msgid "Speaker"
86212 msgstr "スピーカー"
86215 msgid "Show Reconstruction"
86216 msgstr "再構築を表示"
86219 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
86220 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
86223 msgid "Show the left and right cameras"
86224 msgstr "左右のカメラを表示"
86227 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
86228 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
86231 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
86232 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
86235 msgid "3D"
86236 msgstr "3D"
86239 msgid "Plane Alpha"
86240 msgstr "平面のアルファ"
86243 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
86244 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
86247 msgid "Stereo Eye"
86248 msgstr "ステレオアイ"
86251 msgid "Current stereo eye being drawn"
86252 msgstr "現在描画中の目"
86255 msgid "Left Eye"
86256 msgstr "左目"
86259 msgid "Right Eye"
86260 msgstr "右目"
86263 msgid "Volume Alpha"
86264 msgstr "ボリュームアルファ"
86267 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
86268 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
86271 msgid "Tracks Size"
86272 msgstr "トラックのサイズ"
86275 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
86276 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
86279 msgid "Tracks Display Type"
86280 msgstr "トラックの表示タイプ"
86283 msgid "Viewport display style for tracks"
86284 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
86287 msgid "Use Local Camera"
86288 msgstr "ローカルカメラを使用"
86291 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
86292 msgstr ""
86293 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
86294 "ローカルカメラを使用します"
86297 msgid "Local Collections"
86298 msgstr "ローカルコレクション"
86301 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
86302 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
86305 msgid "Show Overlays"
86306 msgstr "オーバーレイを表示"
86309 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
86310 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
86313 msgid "Get the node tree path as a string"
86314 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
86317 msgid "Space UV Editor"
86318 msgstr "UVエディターの空間"
86321 msgid "UV editor data for the image editor space"
86322 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
86325 msgid "Display Stretch Type"
86326 msgstr "表示ストレッチタイプ"
86329 msgid "Type of stretch to draw"
86330 msgstr "描画の拡大タイプ"
86333 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
86334 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
86337 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
86338 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
86341 msgid "Display style for UV edges"
86342 msgstr "UV辺の表示スタイル"
86345 msgid "Constrain to Image Bounds"
86346 msgstr "画像の範囲に拘束"
86349 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
86350 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
86353 msgid "Snap to Pixels"
86354 msgstr "ピクセルにスナップ"
86357 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
86358 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
86361 msgid "Don't snap to pixels"
86362 msgstr "ピクセルにスナップしません"
86365 msgid "Snap to pixel corners"
86366 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
86369 msgid "Snap to pixel centers"
86370 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
86373 msgid "Display Faces"
86374 msgstr "面を表示"
86377 msgid "Display faces over the image"
86378 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
86381 msgid "Display metadata properties of the image"
86382 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
86385 msgid "Display Modified Edges"
86386 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
86389 msgid "Display edges after modifiers are applied"
86390 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
86393 msgid "Pixel Coordinates"
86394 msgstr "ピクセル座標"
86397 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
86398 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
86401 msgid "Display Stretch"
86402 msgstr "ストレッチを表示"
86405 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
86406 msgstr ""
86407 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
86408 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
86411 msgid "Display Texture Paint UVs"
86412 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
86415 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
86416 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
86419 msgid "Sticky Selection Mode"
86420 msgstr "吸着選択モード"
86423 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86424 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
86427 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86428 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
86431 msgid "Shared Location"
86432 msgstr "同じ位置"
86435 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86436 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
86439 msgid "Shared Vertex"
86440 msgstr "共有する頂点"
86443 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86444 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
86447 msgid "Tile Grid Shape"
86448 msgstr "タイルグリッド形状"
86451 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86452 msgstr "背景に表示するタイル数"
86455 msgid "Live Unwrap"
86456 msgstr "ライブ展開"
86459 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86460 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
86463 msgid "UV Opacity"
86464 msgstr "UV不透明度"
86467 msgid "Opacity of UV overlays"
86468 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
86471 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86472 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
86475 msgid "Bezier Points"
86476 msgstr "ベジエ点"
86479 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86480 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
86483 msgid "Character Index"
86484 msgstr "文字インデックス"
86487 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86488 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
86491 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86492 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
86495 msgid "Order U"
86496 msgstr "階数U"
86499 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86500 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86503 msgid "Order V"
86504 msgstr "階数V"
86507 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86508 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86511 msgid "Points U"
86512 msgstr "制御点U"
86515 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86516 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
86519 msgid "Points V"
86520 msgstr "制御点V"
86523 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86524 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
86527 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86528 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
86531 msgid "Radius Interpolation"
86532 msgstr "半径補間"
86535 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86536 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
86539 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86540 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
86543 msgid "Surface subdivisions per segment"
86544 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
86547 msgid "Tilt Interpolation"
86548 msgstr "傾きの補間"
86551 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86552 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
86555 msgid "The interpolation type for this curve element"
86556 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
86559 msgid "Bezier U"
86560 msgstr "ベジエU"
86563 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86564 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
86567 msgid "Bezier V"
86568 msgstr "ベジエV"
86571 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86572 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
86575 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86576 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
86579 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86580 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
86583 msgid "Endpoint U"
86584 msgstr "終点U"
86587 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86588 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
86591 msgid "Endpoint V"
86592 msgstr "終点V"
86595 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86596 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
86599 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86600 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
86603 msgid "Spline Bezier Points"
86604 msgstr "スプラインベジエ制御点"
86607 msgid "Collection of spline Bezier points"
86608 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
86611 msgid "Spline point without handles"
86612 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
86615 msgid "NURBS weight"
86616 msgstr "NURBSウェイト"
86619 msgid "Spline Points"
86620 msgstr "スプライン制御点"
86623 msgid "Collection of spline points"
86624 msgstr "スプライン制御点の集合"
86627 msgid "Stereo 3D Display"
86628 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
86631 msgid "Settings for stereo 3D display"
86632 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
86635 msgid "Stereo Output"
86636 msgstr "ステレオ出力"
86639 msgid "Settings for stereo output"
86640 msgstr "ステレオ出力の設定"
86643 msgid "Stereo Mode"
86644 msgstr "ステレオモード"
86647 msgid "Squeezed Frame"
86648 msgstr "スクイーズフレーム"
86651 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86652 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
86655 msgid "String Attribute Value"
86656 msgstr "String属性値"
86659 msgid "String value in geometry attribute"
86660 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
86663 msgid "Studio Light"
86664 msgstr "スタジオライト"
86667 msgid "Studio light"
86668 msgstr "スタジオライト"
86671 msgid "Has Specular Highlight"
86672 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
86675 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86676 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
86679 msgid "Irradiance Cache Path"
86680 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
86683 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86684 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
86687 msgid "SH Cache Path"
86688 msgstr "SHキャッシュパス"
86691 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86692 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
86695 msgid "Collection of studio lights"
86696 msgstr "スタジオライトの集合"
86699 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86700 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
86703 msgid "Map using the normal vector"
86704 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
86707 msgid "Map with Z as central axis"
86708 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
86711 msgid "X Mapping"
86712 msgstr "Xマッピング"
86715 msgid "Y Mapping"
86716 msgstr "Yマッピング"
86719 msgid "Z Mapping"
86720 msgstr "Zマッピング"
86723 msgid "Maximum value for clipping"
86724 msgstr "クリッピングの最大値"
86727 msgid "Minimum value for clipping"
86728 msgstr "クリッピングの最小値"
86731 msgid "Has Maximum"
86732 msgstr "最大の有無"
86735 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86736 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
86739 msgid "Has Minimum"
86740 msgstr "最小の有無"
86743 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86744 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
86747 msgid "Texture Paint Slot"
86748 msgstr "テクスチャペイントスロット"
86751 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86752 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
86755 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86756 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
86759 msgid "Text Box"
86760 msgstr "テキストボックス"
86763 msgid "Text bounding box for layout"
86764 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
86767 msgid "Textbox Height"
86768 msgstr "テキストボックス 高さ"
86771 msgid "Textbox Width"
86772 msgstr "テキストボックス幅"
86775 msgid "Textbox X Offset"
86776 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
86779 msgid "Textbox Y Offset"
86780 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
86783 msgid "Text Character Format"
86784 msgstr "テキスト文字形式"
86787 msgid "Text character formatting settings"
86788 msgstr "テキスト文字の形式設定"
86791 msgid "Spacing between characters"
86792 msgstr "文字の間隔"
86795 msgid "Text Line"
86796 msgstr "テキスト行"
86799 msgid "Line of text in a Text data-block"
86800 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
86803 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86804 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
86807 msgid "Mode used to apply the texture"
86808 msgstr "テクスチャを適用するモード"
86811 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86812 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
86815 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86816 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
86819 msgid "Texture slot name"
86820 msgstr "テクスチャスロット名"
86823 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86824 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
86827 msgid "Output Node"
86828 msgstr "出力ノード"
86831 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86832 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
86835 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86836 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
86839 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86840 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
86843 msgid "Brush Texture Slot"
86844 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
86847 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86848 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
86851 msgid "Brush texture rotation"
86852 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
86855 msgid "Has Texture Angle Source"
86856 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
86859 msgid "Stencil"
86860 msgstr "マスク"
86863 msgid "Random Angle"
86864 msgstr "ランダム角度"
86867 msgid "Brush texture random angle"
86868 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
86871 msgid "LineStyle Texture Slot"
86872 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
86875 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86876 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86879 msgid "Alpha Factor"
86880 msgstr "アルファ係数"
86883 msgid "Amount texture affects alpha"
86884 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
86887 msgid "Diffuse Color Factor"
86888 msgstr "ディフューズ色係数"
86891 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86892 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
86895 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86896 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
86899 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86900 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
86903 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86904 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
86907 msgid "Along stroke"
86908 msgstr "ストローク追従"
86911 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86912 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
86915 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86916 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
86919 msgid "The texture affects the alpha value"
86920 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
86923 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86924 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
86927 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86928 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
86931 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86932 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86935 msgid "Clump Factor"
86936 msgstr "集結係数"
86939 msgid "Amount texture affects child clump"
86940 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
86943 msgid "Damp Factor"
86944 msgstr "減衰係数"
86947 msgid "Amount texture affects particle damping"
86948 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
86951 msgid "Density Factor"
86952 msgstr "密度係数"
86955 msgid "Amount texture affects particle density"
86956 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
86959 msgid "Field Factor"
86960 msgstr "フィールド係数"
86963 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86964 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
86967 msgid "Gravity Factor"
86968 msgstr "重力係数"
86971 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86972 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
86975 msgid "Kink Amplitude Factor"
86976 msgstr "ねじれの振幅係数"
86979 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86980 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
86983 msgid "Kink Frequency Factor"
86984 msgstr "ねじれの頻度係数"
86987 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86988 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
86991 msgid "Length Factor"
86992 msgstr "長さ係数"
86995 msgid "Amount texture affects child hair length"
86996 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
86999 msgid "Life Time Factor"
87000 msgstr "寿命係数"
87003 msgid "Amount texture affects particle life time"
87004 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
87007 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
87008 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
87011 msgid "Rough Factor"
87012 msgstr "粗さ係数"
87015 msgid "Amount texture affects child roughness"
87016 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
87019 msgid "Size Factor"
87020 msgstr "サイズ係数"
87023 msgid "Amount texture affects physical particle size"
87024 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
87027 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
87028 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
87031 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
87032 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
87035 msgid "Strand / Particle"
87036 msgstr "ストランド/パーティクル"
87039 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
87040 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
87043 msgid "Emission Time Factor"
87044 msgstr "放出時間係数"
87047 msgid "Amount texture affects particle emission time"
87048 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
87051 msgid "Twist Factor"
87052 msgstr "ツイスト係数"
87055 msgid "Amount texture affects child twist"
87056 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
87059 msgid "Affect the child clumping"
87060 msgstr "子の集結に影響します"
87063 msgid "Affect the particle velocity damping"
87064 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
87067 msgid "Affect the density of the particles"
87068 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
87071 msgid "Force Field"
87072 msgstr "フォースフィールド"
87075 msgid "Affect the particle force fields"
87076 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
87079 msgid "Affect the particle gravity"
87080 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
87083 msgid "Kink Amplitude"
87084 msgstr "ねじれの振幅"
87087 msgid "Affect the child kink amplitude"
87088 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
87091 msgid "Kink Frequency"
87092 msgstr "ねじれの頻度"
87095 msgid "Affect the child kink frequency"
87096 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
87099 msgid "Affect the child hair length"
87100 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
87103 msgid "Life Time"
87104 msgstr "寿命"
87107 msgid "Affect the life time of the particles"
87108 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
87111 msgid "Rough"
87112 msgstr "粗さ"
87115 msgid "Affect the child rough"
87116 msgstr "子の荒さに影響"
87119 msgid "Affect the particle size"
87120 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
87123 msgid "Emission Time"
87124 msgstr "放出時間"
87127 msgid "Affect the emission time of the particles"
87128 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
87131 msgid "Affect the child twist"
87132 msgstr "子のツイストに影響"
87135 msgid "Affect the particle initial velocity"
87136 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
87139 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
87140 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
87143 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
87144 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
87147 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
87148 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
87151 msgid "Clip Editor"
87152 msgstr "クリップエディター"
87155 msgid "Name of the theme"
87156 msgstr "テーマ名"
87159 msgid "Active Theme Area"
87160 msgstr "アクティブなテーマ領域"
87163 msgid "3D View"
87164 msgstr "3Dビュー"
87167 msgid "Theme Bone Color Set"
87168 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
87171 msgid "Theme settings for bone color sets"
87172 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
87175 msgid "Color used for active bones"
87176 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
87179 msgid "Color used for the surface of bones"
87180 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
87183 msgid "Color used for selected bones"
87184 msgstr "選択したボーンに使われる色"
87187 msgid "Colored Constraints"
87188 msgstr "色付きコンストレイント"
87191 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
87192 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
87195 msgid "Theme Clip Editor"
87196 msgstr "クリップエディターのテーマ"
87199 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
87200 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
87203 msgid "Active Marker"
87204 msgstr "アクティブなマーカー"
87207 msgid "Color of active marker"
87208 msgstr "アクティブマーカーの色"
87211 msgid "Disabled Marker"
87212 msgstr "無効化されたマーカー"
87215 msgid "Color of disabled marker"
87216 msgstr "無効化されたマーカーの色"
87219 msgid "Align Handle"
87220 msgstr "整列ハンドル"
87223 msgid "Auto-Clamped Handle"
87224 msgstr "自動固定ハンドル"
87227 msgid "Align Handle Selected"
87228 msgstr "整列ハンドルの選択"
87231 msgid "Auto Handle Selected"
87232 msgstr "自動ハンドルの選択"
87235 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
87236 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
87239 msgid "Free Handle Selected"
87240 msgstr "フリーハンドルの選択"
87243 msgid "Handle Vertex"
87244 msgstr "ハンドル頂点"
87247 msgid "Handle Vertex Select"
87248 msgstr "ハンドル頂点選択"
87251 msgid "Handle Vertex Size"
87252 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
87255 msgid "Locked Marker"
87256 msgstr "ロックされたマーカー"
87259 msgid "Color of locked marker"
87260 msgstr "ロックされたマーカーの色"
87263 msgid "Color of marker"
87264 msgstr "マーカーの色"
87267 msgid "Marker Outline"
87268 msgstr "マーカーの輪郭"
87271 msgid "Color of marker's outline"
87272 msgstr "マーカーの輪郭の色"
87275 msgid "Metadata Background"
87276 msgstr "メタデータ背景"
87279 msgid "Metadata Text"
87280 msgstr "メタデータテキスト"
87283 msgid "Path After"
87284 msgstr "後のパス"
87287 msgid "Color of path after current frame"
87288 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
87291 msgid "Path Before"
87292 msgstr "前のパス"
87295 msgid "Color of path before current frame"
87296 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
87299 msgid "Selected Marker"
87300 msgstr "選択したマーカー"
87303 msgid "Color of selected marker"
87304 msgstr "選択したマーカーの色"
87307 msgid "Settings for space"
87308 msgstr "スペース用のテーマ設定"
87311 msgid "Settings for space list"
87312 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
87315 msgid "Strips"
87316 msgstr "ストリップ"
87319 msgid "Strips Selected"
87320 msgstr "選択中のストリップ"
87323 msgid "Marker Line"
87324 msgstr "マーカーライン"
87327 msgid "Marker Line Selected"
87328 msgstr "選択中のマーカーライン"
87331 msgid "Scrubbing/Markers Region"
87332 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
87335 msgid "Theme Collection Color"
87336 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
87339 msgid "Theme settings for collection colors"
87340 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
87343 msgid "Collection Color Tag"
87344 msgstr "コレクションカラータグ"
87347 msgid "Theme Console"
87348 msgstr "コンソールのテーマ"
87351 msgid "Theme settings for the Console"
87352 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
87355 msgid "Line Error"
87356 msgstr "ラインエラー"
87359 msgid "Line Info"
87360 msgstr "ライン情報"
87363 msgid "Line Input"
87364 msgstr "ライン入力"
87367 msgid "Line Output"
87368 msgstr "ライン出力"
87371 msgid "Theme Dope Sheet"
87372 msgstr "ドープシートのテーマ"
87375 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
87376 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
87379 msgid "Active Channel Group"
87380 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
87383 msgid "Channel Group"
87384 msgstr "チャンネルグループ"
87387 msgid "Channels Selected"
87388 msgstr "選択中のチャンネル"
87391 msgid "Dope Sheet Channel"
87392 msgstr "ドープシートチャンネル"
87395 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
87396 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
87399 msgid "Interpolation Line"
87400 msgstr "ラインの補間"
87403 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
87404 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
87407 msgid "Color of Keyframe"
87408 msgstr "キーフレームの色"
87411 msgid "Keyframe Border"
87412 msgstr "キーフレーム境界"
87415 msgid "Color of keyframe border"
87416 msgstr "キーフレーム境界の色"
87419 msgid "Keyframe Border Selected"
87420 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
87423 msgid "Color of selected keyframe border"
87424 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
87427 msgid "Breakdown Keyframe"
87428 msgstr "中割キーフレーム"
87431 msgid "Color of breakdown keyframe"
87432 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
87435 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
87436 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
87439 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
87440 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
87443 msgid "Extreme Keyframe"
87444 msgstr "極端キーフレーム"
87447 msgid "Color of extreme keyframe"
87448 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
87451 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87452 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
87455 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87456 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
87459 msgid "Jitter Keyframe"
87460 msgstr "ジッターキーフレーム"
87463 msgid "Color of jitter keyframe"
87464 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
87467 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87468 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
87471 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87472 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
87475 msgid "Moving Hold Keyframe"
87476 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
87479 msgid "Color of moving hold keyframe"
87480 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
87483 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87484 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
87487 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87488 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
87491 msgid "Keyframe Scale Factor"
87492 msgstr "キーフレームスケール係数"
87495 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87496 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
87499 msgid "Keyframe Selected"
87500 msgstr "選択中のキーフレーム"
87503 msgid "Color of selected keyframe"
87504 msgstr "選択中のキーフレームの色"
87507 msgid "Long Key"
87508 msgstr "ロングキー"
87511 msgid "Long Key Selected"
87512 msgstr "選択中のロングキー"
87515 msgid "Preview Range"
87516 msgstr "プレビュー範囲"
87519 msgid "Color of preview range overlay"
87520 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
87523 msgid "Summary"
87524 msgstr "概要"
87527 msgid "Color of summary channel"
87528 msgstr "概要チャンネルの色"
87531 msgid "Value Sliders"
87532 msgstr "値のスライダー"
87535 msgid "View Sliders"
87536 msgstr "ビュースライダー"
87539 msgid "Theme File Browser"
87540 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
87543 msgid "Theme settings for the File Browser"
87544 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
87547 msgid "Alternate Rows"
87548 msgstr "一行ごとに色分け"
87551 msgid "Overlay color on every other row"
87552 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
87555 msgid "Selected File"
87556 msgstr "選択したファイル"
87559 msgid "Font Style"
87560 msgstr "フォントスタイル"
87563 msgid "Theme settings for Font"
87564 msgstr "フォント用のテーマ設定"
87567 msgid "Kerning Style"
87568 msgstr "カーニングスタイル"
87571 msgid "Which style to use for font kerning"
87572 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
87575 msgid "Unfitted"
87576 msgstr "フィットしない"
87579 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87580 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
87583 msgid "Fitted"
87584 msgstr "フィット"
87587 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87588 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
87591 msgid "Font size in points"
87592 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
87595 msgid "Shadow Size"
87596 msgstr "影のサイズ"
87599 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87600 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
87603 msgid "Shadow Alpha"
87604 msgstr "影のアルファ"
87607 msgid "Shadow X Offset"
87608 msgstr "影のXオフセット"
87611 msgid "Shadow offset in pixels"
87612 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
87615 msgid "Shadow Y Offset"
87616 msgstr "影のYオフセット"
87619 msgid "Shadow Brightness"
87620 msgstr "影の明るさ"
87623 msgid "Shadow color in gray value"
87624 msgstr "グレースケールでの影の色"
87627 msgid "Theme Background Color"
87628 msgstr "背景カラーのテーマ"
87631 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87632 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
87635 msgid "Background Type"
87636 msgstr "背景タイプ"
87639 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87640 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
87643 msgid "Single Color"
87644 msgstr "シングルカラー"
87647 msgid "Use a solid color as viewport background"
87648 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
87651 msgid "Linear Gradient"
87652 msgstr "リニアグラデーション"
87655 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87656 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
87659 msgid "Vignette"
87660 msgstr "ビネット"
87663 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87664 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
87667 msgid "Gradient Low"
87668 msgstr "グラデーション下"
87671 msgid "Gradient High/Off"
87672 msgstr "グラデーション上/オフ"
87675 msgid "Theme Graph Editor"
87676 msgstr "グラフエディターのテーマ"
87679 msgid "Theme settings for the graph editor"
87680 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
87683 msgid "Channels Region"
87684 msgstr "チャンネル領域"
87687 msgid "Vector Handle Selected"
87688 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
87691 msgid "Last Selected Point"
87692 msgstr "最後に選択した点"
87695 msgid "Vertex Bevel"
87696 msgstr "頂点ベベル"
87699 msgid "Vertex Select"
87700 msgstr "頂点選択"
87703 msgid "Vertex Size"
87704 msgstr "頂点サイズ"
87707 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87708 msgstr "未参照頂点グループ"
87711 msgid "Window Sliders"
87712 msgstr "ウィンドウスライダー"
87715 msgid "Theme Image Editor"
87716 msgstr "画像エディターのテーマ"
87719 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87720 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
87723 msgid "Edge Select"
87724 msgstr "辺選択"
87727 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87728 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
87731 msgid "Face Orientation Back"
87732 msgstr "面の後方向"
87735 msgid "Face Dot Selected"
87736 msgstr "選択された面ドット"
87739 msgid "Face Orientation Front"
87740 msgstr "面の前方向"
87743 msgid "Face Selected"
87744 msgstr "選択された面"
87747 msgid "Face Dot Size"
87748 msgstr "面ドットサイズ"
87751 msgid "Paint Curve Handle"
87752 msgstr "ペイントカーブハンドル"
87755 msgid "Paint Curve Pivot"
87756 msgstr "ペイントカーブピボット"
87759 msgid "Stitch Preview Active Island"
87760 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
87763 msgid "Stitch Preview Edge"
87764 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
87767 msgid "Stitch Preview Face"
87768 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
87771 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87772 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
87775 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87776 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
87779 msgid "Stitch Preview Vertex"
87780 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
87783 msgid "Scope Region Background"
87784 msgstr "スコープ領域背景"
87787 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
87788 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
87791 msgid "Wire Edit"
87792 msgstr "ワイヤー編集"
87795 msgid "Theme Info"
87796 msgstr "情報のテーマ"
87799 msgid "Theme settings for Info"
87800 msgstr "情報用のテーマ設定"
87803 msgid "Debug Icon Background"
87804 msgstr "デバッグアイコン背景"
87807 msgid "Background color of Debug icon"
87808 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
87811 msgid "Debug Icon Foreground"
87812 msgstr "デバッグアイコン前景"
87815 msgid "Foreground color of Debug icon"
87816 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
87819 msgid "Error Icon Background"
87820 msgstr "エラーアイコン背景"
87823 msgid "Background color of Error icon"
87824 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
87827 msgid "Error Icon Foreground"
87828 msgstr "エラーアイコン前景"
87831 msgid "Foreground color of Error icon"
87832 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
87835 msgid "Info Icon Background"
87836 msgstr "情報アイコン背景"
87839 msgid "Background color of Info icon"
87840 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
87843 msgid "Info Icon Foreground"
87844 msgstr "情報アイコン前景"
87847 msgid "Foreground color of Info icon"
87848 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
87851 msgid "Operator Icon Background"
87852 msgstr "オペレーターアイコン背景"
87855 msgid "Background color of Operator icon"
87856 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
87859 msgid "Operator Icon Foreground"
87860 msgstr "オペレーターアイコン前景"
87863 msgid "Foreground color of Operator icon"
87864 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
87867 msgid "Property Icon Background"
87868 msgstr "プロパティアイコン背景"
87871 msgid "Background color of Property icon"
87872 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
87875 msgid "Property Icon Foreground"
87876 msgstr "プロパティアイコン前景"
87879 msgid "Foreground color of Property icon"
87880 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
87883 msgid "Selected Line Background"
87884 msgstr "選択行背景"
87887 msgid "Background color of selected line"
87888 msgstr "選択行の背景カラー"
87891 msgid "Selected Line Text Color"
87892 msgstr "選択行テキストカラー"
87895 msgid "Text color of selected line"
87896 msgstr "選択行のテキストカラー"
87899 msgid "Warning Icon Background"
87900 msgstr "警告アイコン背景"
87903 msgid "Background color of Warning icon"
87904 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
87907 msgid "Warning Icon Foreground"
87908 msgstr "警告アイコン前景"
87911 msgid "Foreground color of Warning icon"
87912 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
87915 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87916 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
87919 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87920 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
87923 msgid "Active Action"
87924 msgstr "アクティブアクション"
87927 msgid "Animation data-block has active action"
87928 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
87931 msgid "No Active Action"
87932 msgstr "アクティブアクションなし"
87935 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87936 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
87939 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87940 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
87943 msgid "Meta Strips"
87944 msgstr "メタストリップ"
87947 msgid "Meta Strips Selected"
87948 msgstr "選択されたストリップ"
87951 msgid "Nonlinear Animation Track"
87952 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
87955 msgid "Sound Strips"
87956 msgstr "音声ストリップ"
87959 msgid "Sound Strips Selected"
87960 msgstr "音声ストリップを選択"
87963 msgid "Transitions"
87964 msgstr "トランジション"
87967 msgid "Transitions Selected"
87968 msgstr "トランジションストリップ選択中"
87971 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87972 msgstr "複製の調整フラグ"
87975 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87976 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
87979 msgid "Theme Node Editor"
87980 msgstr "ノードエディターのテーマ"
87983 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87984 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
87987 msgid "Attribute Node"
87988 msgstr "属性ノード"
87991 msgid "Color Node"
87992 msgstr "カラーノード"
87995 msgid "Converter Node"
87996 msgstr "変換ノード"
87999 msgid "Distort Node"
88000 msgstr "変調ノイズ"
88003 msgid "Filter Node"
88004 msgstr "フィルターノード"
88007 msgid "Frame Node"
88008 msgstr "フレームノード"
88011 msgid "Grid Levels"
88012 msgstr "グリッドレベル"
88015 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
88016 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
88019 msgid "Group Node"
88020 msgstr "グループノード"
88023 msgid "Group Socket Node"
88024 msgstr "グループソケットノード"
88027 msgid "Input Node"
88028 msgstr "入力ノード"
88031 msgid "Layout Node"
88032 msgstr "レイアウトノード"
88035 msgid "Matte Node"
88036 msgstr "マットノード"
88039 msgid "Node Backdrop"
88040 msgstr "ノード背景"
88043 msgid "Node Selected"
88044 msgstr "選択ノード"
88047 msgid "Noodle Curving"
88048 msgstr "リンク曲率"
88051 msgid "Curving of the noodle"
88052 msgstr "リンクの曲率"
88055 msgid "Pattern Node"
88056 msgstr "パターンノード"
88059 msgid "Script Node"
88060 msgstr "スクリプトノード"
88063 msgid "Selected Text"
88064 msgstr "選択したテキスト"
88067 msgid "Vector Node"
88068 msgstr "ベクトルノード"
88071 msgid "Wires"
88072 msgstr "ワイヤー"
88075 msgid "Wire Color"
88076 msgstr "ワイヤカラー"
88079 msgid "Wire Select"
88080 msgstr "ワイヤー選択"
88083 msgid "Theme Outliner"
88084 msgstr "アウトライナーのテーマ"
88087 msgid "Theme settings for the Outliner"
88088 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
88091 msgid "Active Highlight"
88092 msgstr "アクティブハイライト"
88095 msgid "Edited Object"
88096 msgstr "編集中オブジェクト"
88099 msgid "Filter Match"
88100 msgstr "フィルターに一致"
88103 msgid "Selected Highlight"
88104 msgstr "選択部のハイライト"
88107 msgid "Theme Panel Color"
88108 msgstr "パネルカラーのテーマ"
88111 msgid "Theme settings for panel colors"
88112 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
88115 msgid "Sub Background"
88116 msgstr "サブ背景"
88119 msgid "Theme Preferences"
88120 msgstr "プリファレンスのテーマ"
88123 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
88124 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
88127 msgid "Theme Properties"
88128 msgstr "プロパティのテーマ"
88131 msgid "Theme settings for the Properties"
88132 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
88135 msgid "Active Modifier Outline"
88136 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
88139 msgid "Search Match"
88140 msgstr "検索がマッチ"
88143 msgid "Theme Sequence Editor"
88144 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
88147 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
88148 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
88151 msgid "Audio Strip"
88152 msgstr "オーディオストリップ"
88155 msgid "Color Strip"
88156 msgstr "カラーストリップ"
88159 msgid "Draw Action"
88160 msgstr "アクションを描画"
88163 msgid "Image Strip"
88164 msgstr "画像ストリップ"
88167 msgid "Meta Strip"
88168 msgstr "メタストリップ"
88171 msgid "Clip Strip"
88172 msgstr "クリップストリップ"
88175 msgid "Preview Background"
88176 msgstr "背景をプレビュー"
88179 msgid "Scene Strip"
88180 msgstr "シーンストリップ"
88183 msgid "Selected Strips"
88184 msgstr "選択ストリップ"
88187 msgid "Text Strip"
88188 msgstr "テキストストリップ"
88191 msgid "Theme Space Settings"
88192 msgstr "スペース設定のテーマ"
88195 msgid "Window Background"
88196 msgstr "ウィンドウ背景"
88199 msgid "Region Background"
88200 msgstr "領域背景"
88203 msgid "Region Text"
88204 msgstr "領域テキスト"
88207 msgid "Region Text Highlight"
88208 msgstr "領域テキストのハイライト"
88211 msgid "Region Text Titles"
88212 msgstr "領域テキストのタイトル"
88215 msgid "Execution Region Background"
88216 msgstr "実行領域背景"
88219 msgid "Header Text Highlight"
88220 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
88223 msgid "Navigation Bar Background"
88224 msgstr "ナビゲーションバー背景"
88227 msgid "Tab Active"
88228 msgstr "タブ(アクティブ)"
88231 msgid "Tab Background"
88232 msgstr "タブ背景"
88235 msgid "Tab Inactive"
88236 msgstr "タブ(非アクティブ)"
88239 msgid "Tab Outline"
88240 msgstr "タブ輪郭"
88243 msgid "Text Highlight"
88244 msgstr "テキストのハイライト"
88247 msgid "Theme Space List Settings"
88248 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
88251 msgid "Source List"
88252 msgstr "ソースリスト"
88255 msgid "Source List Text"
88256 msgstr "ソースリストテキスト"
88259 msgid "Source List Text Highlight"
88260 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
88263 msgid "Source List Title"
88264 msgstr "ソースリストタイトル"
88267 msgid "Theme Status Bar"
88268 msgstr "ステータスバーのテーマ"
88271 msgid "Theme settings for the Status Bar"
88272 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
88275 msgid "Theme settings for style sets"
88276 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
88279 msgid "Panel Title Font"
88280 msgstr "パネルタイトルフォント"
88283 msgid "Widget Style"
88284 msgstr "ウィジェットのスタイル"
88287 msgid "Widget Label Style"
88288 msgstr "ウィジェットのラベル"
88291 msgid "Theme Text Editor"
88292 msgstr "テキストエディターのテーマ"
88295 msgid "Theme settings for the Text Editor"
88296 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
88299 msgid "Line Numbers Background"
88300 msgstr "行番号の背景"
88303 msgid "Syntax Built-In"
88304 msgstr "ビルトインの構文"
88307 msgid "Syntax Comment"
88308 msgstr "構文コメント"
88311 msgid "Syntax Numbers"
88312 msgstr "構文番号"
88315 msgid "Syntax Preprocessor"
88316 msgstr "構文プリプロセッサ"
88319 msgid "Syntax Reserved"
88320 msgstr "構文予約"
88323 msgid "Syntax Special"
88324 msgstr "構文特別文字"
88327 msgid "Syntax String"
88328 msgstr "構文文字列"
88331 msgid "Syntax Symbols"
88332 msgstr "構文シンボル"
88335 msgid "Theme Top Bar"
88336 msgstr "トップバーのテーマ"
88339 msgid "Theme settings for the Top Bar"
88340 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
88343 msgid "Theme User Interface"
88344 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
88347 msgid "Theme settings for user interface elements"
88348 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
88351 msgid "Editor Outline"
88352 msgstr "エディターの輪郭"
88355 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
88356 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
88359 msgid "Gizmo A"
88360 msgstr "ギズモ・A"
88363 msgid "Gizmo B"
88364 msgstr "ギズモ・B"
88367 msgid "Gizmo Highlight"
88368 msgstr "ギズモ・ハイライト"
88371 msgid "Gizmo Primary"
88372 msgstr "ギズモ・プライマリ"
88375 msgid "Gizmo Secondary"
88376 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
88379 msgid "Gizmo View Align"
88380 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
88383 msgid "Icon Alpha"
88384 msgstr "アイコンの不透明度"
88387 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
88388 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
88391 msgid "Icon Border"
88392 msgstr "アイコンボーダー"
88395 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
88396 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
88399 msgid "File Folders"
88400 msgstr "ファイルフォルダー"
88403 msgid "Color of folders in the file browser"
88404 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
88407 msgid "Icon Saturation"
88408 msgstr "アイコン彩度"
88411 msgid "Saturation of icons in the interface"
88412 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
88415 msgid "Menu Shadow Strength"
88416 msgstr "メニュー影の強さ"
88419 msgid "Blending factor for menu shadows"
88420 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
88423 msgid "Menu Shadow Width"
88424 msgstr "メニュー影の幅"
88427 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88428 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
88431 msgid "Primary Color"
88432 msgstr "プライマリカラー"
88435 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88436 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
88439 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88440 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
88443 msgid "Checkerboard Size"
88444 msgstr "チェッカーボードサイズ"
88447 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88448 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
88451 msgid "Box Backdrop Colors"
88452 msgstr "ボックス背景色"
88455 msgid "List Item Colors"
88456 msgstr "リストアイテム色"
88459 msgid "Menu Widget Colors"
88460 msgstr "メニューウィジェット色"
88463 msgid "Menu Backdrop Colors"
88464 msgstr "メニュー背景色"
88467 msgid "Menu Item Colors"
88468 msgstr "メニューアイテム色"
88471 msgid "Number Widget Colors"
88472 msgstr "数値ウィジェット色"
88475 msgid "Slider Widget Colors"
88476 msgstr "スライダーウィジェット色"
88479 msgid "Option Widget Colors"
88480 msgstr "選択肢ウィジェット色"
88483 msgid "Pie Menu Colors"
88484 msgstr "パイメニュー色"
88487 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88488 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
88491 msgid "Pulldown Widget Colors"
88492 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
88495 msgid "Radio Widget Colors"
88496 msgstr "ラジオウィジェット色"
88499 msgid "Regular Widget Colors"
88500 msgstr "標準ウィジェット色"
88503 msgid "Scroll Widget Colors"
88504 msgstr "スクロールウィジェット色"
88507 msgid "State Colors"
88508 msgstr "状態の色"
88511 msgid "Tab Colors"
88512 msgstr "タブの色"
88515 msgid "Text Widget Colors"
88516 msgstr "テキストウィジェットの色"
88519 msgid "Toggle Widget Colors"
88520 msgstr "トグルウィジェットの色"
88523 msgid "Tool Widget Colors"
88524 msgstr "ツールウィジェットの色"
88527 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88528 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
88531 msgid "Tooltip Colors"
88532 msgstr "ツールチップ色"
88535 msgid "Widget Emboss"
88536 msgstr "ウイジェットエンボス"
88539 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88540 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
88543 msgid "Text Cursor"
88544 msgstr "テキストカーソル"
88547 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88548 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
88551 msgid "Theme 3D View"
88552 msgstr "3Dビューのテーマ"
88555 msgid "Theme settings for the 3D View"
88556 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
88559 msgid "Bone Locked Weight"
88560 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
88563 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88564 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
88567 msgid "Bone Pose"
88568 msgstr "ボーンポーズ"
88571 msgid "Bone Pose Active"
88572 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
88575 msgid "Bone Solid"
88576 msgstr "ボーンソリッド"
88579 msgid "Bundle Solid"
88580 msgstr "バンドルソリッド"
88583 msgid "Camera Path"
88584 msgstr "カメラパス"
88587 msgid "Clipping Border"
88588 msgstr "ボーダークリッピング"
88591 msgid "Edge Bevel"
88592 msgstr "辺のベベル"
88595 msgid "Edge Crease"
88596 msgstr "エッジクリース"
88599 msgid "Edge UV Face Select"
88600 msgstr "辺 UV面選択"
88603 msgid "Edge Seam"
88604 msgstr "辺のシームタグ"
88607 msgid "Edge Sharp"
88608 msgstr "辺のシャープタグ"
88611 msgid "Edge Angle Text"
88612 msgstr "辺の角度のテキスト"
88615 msgid "Edge Length Text"
88616 msgstr "辺の長さのテキスト"
88619 msgid "Face Angle Text"
88620 msgstr "面の角度のテキスト"
88623 msgid "Face Area Text"
88624 msgstr "面積のテキスト"
88627 msgid "Grease Pencil Vertex"
88628 msgstr "グリースペンシル頂点"
88631 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88632 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
88635 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88636 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
88639 msgid "Face Normal"
88640 msgstr "面の法線"
88643 msgid "NURBS Active U Lines"
88644 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
88647 msgid "NURBS Active V Lines"
88648 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
88651 msgid "NURBS U Lines"
88652 msgstr "NURBS U ライン"
88655 msgid "NURBS V Lines"
88656 msgstr "NURBS V ライン"
88659 msgid "Object Origin Size"
88660 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
88663 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
88664 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
88667 msgid "Object Selected"
88668 msgstr "選択されたオブジェクト"
88671 msgid "Outline Width"
88672 msgstr "輪郭線の幅"
88675 msgid "Skin Root"
88676 msgstr "スキンのルート"
88679 msgid "Split Normal"
88680 msgstr "分割法線"
88683 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88684 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
88687 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88688 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
88691 msgid "Object Keyframe"
88692 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
88695 msgid "Color for indicating object keyframes"
88696 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
88699 msgid "View Overlay"
88700 msgstr "ビューのオーバーレイ"
88703 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88704 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
88707 msgid "Theme Widget Color Set"
88708 msgstr "テーマウィジェット色"
88711 msgid "Theme settings for widget color sets"
88712 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
88715 msgid "Inner"
88716 msgstr "内側"
88719 msgid "Inner Selected"
88720 msgstr "選択中の内側"
88723 msgid "Roundness"
88724 msgstr "丸み"
88727 msgid "Amount of edge rounding"
88728 msgstr "角の丸みの量"
88731 msgid "Shade Down"
88732 msgstr "シェードダウン"
88735 msgid "Shade Top"
88736 msgstr "シェードトップ"
88739 msgid "Text Selected"
88740 msgstr "選択中のテキスト"
88743 msgid "Theme Widget State Color"
88744 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
88747 msgid "Theme settings for widget state colors"
88748 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
88751 msgid "Animated"
88752 msgstr "アニメ"
88755 msgid "Animated Selected"
88756 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
88759 msgid "Changed"
88760 msgstr "変更時"
88763 msgid "Changed Selected"
88764 msgstr "選択中の変更"
88767 msgid "Driven"
88768 msgstr "ドライバー付"
88771 msgid "Driven Selected"
88772 msgstr "選択中のドライバー付"
88775 msgid "Overridden"
88776 msgstr "オーバーライド中"
88779 msgid "Overridden Selected"
88780 msgstr "選択中のオーバーライド中"
88783 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88784 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
88787 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88788 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
88791 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88792 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
88795 msgid "Marker selection state"
88796 msgstr "マーカーの選択状態"
88799 msgid "Window event timer"
88800 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
88803 msgid "Time since last step in seconds"
88804 msgstr "最後のステップからの秒数"
88807 msgid "Time Step"
88808 msgstr "タイムステップ"
88811 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88812 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
88815 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88816 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
88819 msgid "Stick stroke to the view"
88820 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
88823 msgid "Stick stroke to surfaces"
88824 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
88827 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88828 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
88831 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88832 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
88835 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88836 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
88839 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88840 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
88843 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88844 msgstr "アノテーションストローク幅"
88847 msgid "Auto-Keying Mode"
88848 msgstr "自動キー挿入モード"
88851 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88852 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
88855 msgid "Add & Replace"
88856 msgstr "追加と置換"
88859 msgid "Curve Profile Widget"
88860 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
88863 msgid "Used for defining a profile's path"
88864 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
88867 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88868 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
88871 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88872 msgstr "グリースペンシル補間"
88875 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88876 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
88879 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88880 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
88883 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88884 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
88887 msgid "Select only points"
88888 msgstr "ポイントのみ選択します"
88891 msgid "Select all stroke points"
88892 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
88895 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88896 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
88899 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88900 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
88903 msgid "Draw stroke at Object origin"
88904 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
88907 msgid "Stick stroke to other strokes"
88908 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
88911 msgid "Stroke Snap"
88912 msgstr "ストロークをスナップ"
88915 msgid "All Points"
88916 msgstr "すべてのポイント"
88919 msgid "Snap to all points"
88920 msgstr "全ポイントにスナップします"
88923 msgid "End Points"
88924 msgstr "最後のポイント"
88927 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88928 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
88931 msgid "First Point"
88932 msgstr "最初のポイント"
88935 msgid "Snap to first point"
88936 msgstr "最初のポイントにスナップします"
88939 msgid "New Keyframe Type"
88940 msgstr "新規キーフレームタイプ"
88943 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88944 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
88947 msgid "Lock Markers"
88948 msgstr "マーカーをロック"
88951 msgid "Prevent marker editing"
88952 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
88955 msgid "Lock Object Modes"
88956 msgstr "オブジェクトモードをロック"
88959 msgid "Restrict select to the current mode"
88960 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
88963 msgid "Mesh Selection Mode"
88964 msgstr "メッシュ選択モード"
88967 msgid "Which mesh elements selection works on"
88968 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
88971 msgid "Normal Vector"
88972 msgstr "法線ベクトル"
88975 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88976 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
88979 msgctxt "Curve"
88980 msgid "Proportional Editing Falloff"
88981 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
88984 msgid "Display size for proportional editing circle"
88985 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
88988 msgid "UV Local View"
88989 msgstr "UVローカル編集"
88992 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88993 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
88996 msgid "Snap Element"
88997 msgstr "スナップする要素"
89000 msgid "Type of element to snap to"
89001 msgstr "スナップする要素の種類"
89004 msgid "Snap to increments of grid"
89005 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
89008 msgid "Snap to vertices"
89009 msgstr "頂点にスナップ"
89012 msgid "Snap to edges"
89013 msgstr "辺にスナップ"
89016 msgid "Snap to faces"
89017 msgstr "面にスナップ"
89020 msgid "Snap to volume"
89021 msgstr "ボリュームにスナップ"
89024 msgid "Edge Center"
89025 msgstr "辺の中心"
89028 msgid "Snap to the middle of edges"
89029 msgstr "辺の中心にスナップします"
89032 msgid "Edge Perpendicular"
89033 msgstr "辺と直交する点"
89036 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
89037 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
89040 msgid "Snap Node Element"
89041 msgstr "ノード要素にスナップ"
89044 msgid "Snap to grid"
89045 msgstr "グリッドにスナップ"
89048 msgid "Node X"
89049 msgstr "ノード X"
89052 msgid "Snap to left/right node border"
89053 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
89056 msgid "Node Y"
89057 msgstr "ノード Y"
89060 msgid "Snap to top/bottom node border"
89061 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
89064 msgid "Node X / Y"
89065 msgstr "ノードX/Y"
89068 msgid "Snap to any node border"
89069 msgstr "ノード境界へスナップします"
89072 msgid "Snap Target"
89073 msgstr "スナップ対象"
89076 msgid "Which part to snap onto the target"
89077 msgstr "対象上のスナップ位置"
89080 msgid "Snap UV Element"
89081 msgstr "スナップするUV要素"
89084 msgid "Mesh Statistics Visualization"
89085 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
89088 msgid "Transform Pivot Point"
89089 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
89092 msgid "Unified Paint Settings"
89093 msgstr "共通ペイント設定"
89096 msgid "WPaint Auto-Normalize"
89097 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
89100 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
89101 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
89104 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
89105 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
89108 msgid "Automerge"
89109 msgstr "自動マージ"
89112 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
89113 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
89116 msgid "Use Additive Drawing"
89117 msgstr "追加ドローイングを使用"
89120 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
89121 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
89124 msgid "Draw Strokes on Back"
89125 msgstr "後ろにストロークを描画"
89128 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
89129 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
89132 msgid "Selection Mask"
89133 msgstr "選択マスク"
89136 msgid "Only sculpt selected stroke points"
89137 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
89140 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
89141 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
89144 msgid "Only sculpt selected stroke"
89145 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
89148 msgid "Only Endpoints"
89149 msgstr "端のみ"
89152 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
89153 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
89156 msgid "Compact List"
89157 msgstr "コンパクトリスト"
89160 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
89161 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
89164 msgid "Only paint selected stroke points"
89165 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
89168 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
89169 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
89172 msgid "Only paint selected stroke"
89173 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
89176 msgid "Add weight data for new strokes"
89177 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
89180 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
89181 msgstr ""
89182 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
89183 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
89186 msgid "Cycle-Aware Keying"
89187 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
89190 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
89191 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
89194 msgid "Auto Keying"
89195 msgstr "自動キー挿入"
89198 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
89199 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
89202 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
89203 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
89206 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
89207 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
89210 msgid "WPaint Lock-Relative"
89211 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
89214 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
89215 msgstr ""
89216 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
89217 "残りが正規化されたかのように表示します"
89220 msgid "Auto Merge Vertices"
89221 msgstr "自動頂点マージ"
89224 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
89225 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
89228 msgid "Split Edges & Faces"
89229 msgstr "辺と面を分割"
89232 msgid "Automatically split edges and faces"
89233 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
89236 msgid "WPaint Multi-Paint"
89237 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
89240 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
89241 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
89244 msgid "Proportional Editing Actions"
89245 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
89248 msgid "Proportional editing in action editor"
89249 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
89252 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
89253 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
89256 msgid "Proportional edit mode"
89257 msgstr "プロポーショナル編集モード"
89260 msgid "Proportional Editing Objects"
89261 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
89264 msgid "Proportional editing mask mode"
89265 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
89268 msgid "Proportional editing object mode"
89269 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
89272 msgid "Proportional Editing FCurves"
89273 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
89276 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
89277 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
89280 msgid "Projected from View"
89281 msgstr "ビューから投影"
89284 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
89285 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
89288 msgid "Layered"
89289 msgstr "レイヤー化"
89292 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
89293 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
89296 msgid "Snap during transform"
89297 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
89300 msgid "Align Rotation to Target"
89301 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
89304 msgid "Align rotation with the snapping target"
89305 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
89308 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
89309 msgstr "背面の形状にスナップしません"
89312 msgid "Absolute Grid Snap"
89313 msgstr "絶対グリッドスナップ"
89316 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
89317 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
89320 msgid "Snap Peel Object"
89321 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
89324 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
89325 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
89328 msgid "Project Individual Elements"
89329 msgstr "個々の要素を投影"
89332 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
89333 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
89336 msgid "Use Snap for Rotation"
89337 msgstr "回転にスナップを使用"
89340 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
89341 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
89344 msgid "Use Snap for Scale"
89345 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
89348 msgid "Scale is affected by snapping settings"
89349 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
89352 msgid "Project onto Self"
89353 msgstr "自分自身に投影"
89356 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
89357 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
89360 msgid "Use Snap for Translation"
89361 msgstr "移動にスナップを使用"
89364 msgid "Move is affected by snapping settings"
89365 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
89368 msgid "Correct Face Attributes"
89369 msgstr "面の属性を修正"
89372 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
89373 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
89376 msgid "Keep Connected"
89377 msgstr "つながりを維持"
89380 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
89381 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
89384 msgid "Transform Origins"
89385 msgstr "原点をトランスフォーム"
89388 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
89389 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
89392 msgid "Only Locations"
89393 msgstr "位置のみ"
89396 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
89397 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
89400 msgid "Transform Parents"
89401 msgstr "親をトランスフォーム"
89404 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
89405 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
89408 msgid "UV Sync Selection"
89409 msgstr "UVの選択を同期"
89412 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
89413 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
89416 msgid "Relaxation Method"
89417 msgstr "リラックス方法"
89420 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89421 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
89424 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89425 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
89428 msgid "Use HC method for relaxation"
89429 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
89432 msgid "UV Sculpt"
89433 msgstr "UVスカルプト"
89436 msgid "Sculpt All Islands"
89437 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
89440 msgid "Brush operates on all islands"
89441 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
89444 msgid "Lock Borders"
89445 msgstr "境界を固定"
89448 msgid "Disable editing of boundary edges"
89449 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
89452 msgid "UV Selection Mode"
89453 msgstr "UV選択モード"
89456 msgid "UV selection and display mode"
89457 msgstr "UV選択と表示モード"
89460 msgid "Island"
89461 msgstr "アイランド"
89464 msgid "Island selection mode"
89465 msgstr "アイランド選択モード"
89468 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89469 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
89472 msgid "All Vertex Groups"
89473 msgstr "全頂点グループ"
89476 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89477 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
89480 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89481 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
89484 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89485 msgstr "非グループ頂点のマスク"
89488 msgid "Display unweighted vertices"
89489 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
89492 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89493 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
89496 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89497 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
89500 msgid "Vertex Group Weight"
89501 msgstr "頂点グループウェイト"
89504 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89505 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
89508 msgid "Action when dragging in the viewport"
89509 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
89512 msgid "Name of the custom transform orientation"
89513 msgstr "カスタム座標系の名前"
89516 msgid "Orientation Slot"
89517 msgstr "座標系スロット"
89520 msgid "Current Transform Orientation"
89521 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
89524 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89525 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
89528 msgid "UDIM Tile"
89529 msgstr "UDIMタイル"
89532 msgid "Properties of the UDIM tile"
89533 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
89536 msgid "Tile label"
89537 msgstr "タイルラベル"
89540 msgid "Number of the position that this tile covers"
89541 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
89544 msgid "Collection of UDIM tiles"
89545 msgstr "UDIMタイルの集合"
89548 msgid "Active Image Tile"
89549 msgstr "アクティブ画像タイル"
89552 msgid "Active Tile Index"
89553 msgstr "アクティブタイルインデックス"
89556 msgid "Active index in tiles array"
89557 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
89560 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89561 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
89564 msgid "FILTER_ITEM"
89565 msgstr "FILTER_ITEM"
89568 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89569 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
89572 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89573 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
89576 msgid "Filter by Name"
89577 msgstr "名前でフィルタ"
89580 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89581 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
89584 msgid "Default Layout"
89585 msgstr "デフォルトレイアウト"
89588 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89589 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
89592 msgid "Compact Layout"
89593 msgstr "コンパクトレイアウト"
89596 msgid "Use the compact, single-row layout"
89597 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
89600 msgid "Grid Layout"
89601 msgstr "グリッドレイアウト"
89604 msgid "Use the grid-based layout"
89605 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
89608 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
89609 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
89612 msgid "Show Filter"
89613 msgstr "フィルターを表示"
89616 msgid "Show filtering options"
89617 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
89620 msgid "Sort by Name"
89621 msgstr "時間順ソート"
89624 msgid "Sort items by their name"
89625 msgstr "アイテムを名前でソート"
89628 msgid "Lock Order"
89629 msgstr "順序を固定"
89632 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89633 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
89636 msgid "Reverse the order of shown items"
89637 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
89640 msgid "Collection of uv loop layers"
89641 msgstr "UVループレイヤーの集合"
89644 msgid "Active UV Loop Layer"
89645 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89648 msgid "Active UV loop layer"
89649 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89652 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89653 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
89656 msgid "Active UV loop layer index"
89657 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
89660 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89661 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
89664 msgid "Object to use as projector transform"
89665 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
89668 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89669 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
89672 msgid "Radius of the brush"
89673 msgstr "ブラシの半径"
89676 msgid "Use Unified Color"
89677 msgstr "共通のカラーを使用"
89680 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89681 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
89684 msgid "Use Unified Radius"
89685 msgstr "共通の半径を使用"
89688 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89689 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
89692 msgid "Use Unified Strength"
89693 msgstr "共通の強度を使用"
89696 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89697 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
89700 msgid "Use Unified Weight"
89701 msgstr "共通のウェイトを使用"
89704 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89705 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
89708 msgid "Length Unit"
89709 msgstr "長さの単位"
89712 msgid "Unit that will be used to display length values"
89713 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
89716 msgid "Mass Unit"
89717 msgstr "重さの単位"
89720 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89721 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
89724 msgid "Unit Scale"
89725 msgstr "単位の倍率"
89728 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89729 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
89732 msgid "Unit System"
89733 msgstr "単位系"
89736 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89737 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
89740 msgid "Metric"
89741 msgstr "メートル法"
89744 msgid "Imperial"
89745 msgstr "英単位系"
89748 msgid "Rotation Units"
89749 msgstr "回転単位"
89752 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89753 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
89756 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89757 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
89760 msgid "Radians"
89761 msgstr "ラジアン"
89764 msgid "Temperature Unit"
89765 msgstr "温度の単位"
89768 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89769 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
89772 msgid "Time Unit"
89773 msgstr "時間の単位"
89776 msgid "Unit that will be used to display time values"
89777 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
89780 msgid "Separate Units"
89781 msgstr "単位を区切る"
89784 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89785 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
89788 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
89789 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
89792 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89793 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
89796 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89797 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
89800 msgid "Solid Light"
89801 msgstr "ソリッドライト"
89804 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
89805 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
89808 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89809 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
89812 msgid "Direction that the light is shining"
89813 msgstr "ライトが輝く方向"
89816 msgid "Smooth the lighting from this light"
89817 msgstr "このライトの光をスムージングします"
89820 msgid "Color of the light's specular highlight"
89821 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
89824 msgid "Enable this light in solid draw mode"
89825 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
89828 msgid "Vert Colors"
89829 msgstr "スカルプト頂点カラー"
89832 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89833 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
89836 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89837 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89840 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89841 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89844 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89845 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89848 msgid "Active sculpt vertex color index"
89849 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89852 msgid "Vertex Float Properties"
89853 msgstr "頂点Floatプロパティ"
89856 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89857 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
89860 msgid "Index number of the vertex group"
89861 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
89864 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89865 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
89868 msgid "Collection of vertex groups"
89869 msgstr "頂点グループの集合"
89872 msgid "Active Vertex Group"
89873 msgstr "アクティブ頂点グループ"
89876 msgid "Active Vertex Group Index"
89877 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
89880 msgid "Active index in vertex group array"
89881 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
89884 msgid "Vertex Int Properties"
89885 msgstr "頂点Intプロパティ"
89888 msgid "Vertex String Properties"
89889 msgstr "頂点Stringプロパティ"
89892 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89893 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
89896 msgid "Transform Matrix"
89897 msgstr "トランスフォーム行列"
89900 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89901 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
89904 msgid "3D rotation"
89905 msgstr "3D回転"
89908 msgid "3D View Overlay Settings"
89909 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
89912 msgid "Backwire Opacity"
89913 msgstr "バックワイヤの不透明度"
89916 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89917 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
89920 msgid "Display Handles"
89921 msgstr "ハンドルの表示"
89924 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89925 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
89928 msgid "Strength of the fade effect"
89929 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
89932 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89933 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
89936 msgid "Fade factor"
89937 msgstr "フェード係数"
89940 msgid "Canvas grid opacity"
89941 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
89944 msgid "Grid Lines"
89945 msgstr "グリッドライン"
89948 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89949 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
89952 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89953 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
89956 msgid "Grid Scale Unit"
89957 msgstr "グリッドスケール単位"
89960 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89961 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
89964 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89965 msgstr "グリッド線の分割数"
89968 msgid "Normal Size"
89969 msgstr "法線の大きさ"
89972 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89973 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
89976 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89977 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
89980 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89981 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
89984 msgid "Display X Axis"
89985 msgstr "X軸を表示"
89988 msgid "Show the X axis line"
89989 msgstr "X 軸のラインを表示します"
89992 msgid "Display Y Axis"
89993 msgstr "Y軸を表示"
89996 msgid "Show the Y axis line"
89997 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
90000 msgid "Display Z Axis"
90001 msgstr "Z軸を表示"
90004 msgid "Show the Z axis line"
90005 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
90008 msgid "Show Bones"
90009 msgstr "ボーンを表示"
90012 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
90013 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
90016 msgid "Show 3D Cursor"
90017 msgstr "3Dカーソルを表示"
90020 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
90021 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
90024 msgid "Draw Normals"
90025 msgstr "法線を表示"
90028 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
90029 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
90032 msgid "Draw Bevel Weights"
90033 msgstr "ベベルウェイトを表示"
90036 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
90037 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
90040 msgid "Draw Creases"
90041 msgstr "クリースを表示"
90044 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
90045 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
90048 msgid "Draw Seams"
90049 msgstr "シームを表示"
90052 msgid "Display UV unwrapping seams"
90053 msgstr "シームを表示します"
90056 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
90057 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
90060 msgid "Draw Edges"
90061 msgstr "辺を表示"
90064 msgid "Highlight selected edges"
90065 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
90068 msgid "Edge Angle"
90069 msgstr "辺の角度"
90072 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
90073 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
90076 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
90077 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
90080 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
90081 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
90084 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
90085 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
90088 msgid "Indices"
90089 msgstr "インデックス"
90092 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
90093 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
90096 msgid "Extras"
90097 msgstr "その他"
90100 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
90101 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
90104 msgid "Draw Face Center"
90105 msgstr "面の中心を表示"
90108 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
90109 msgstr ""
90110 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
90111 "面の中心を表示します"
90114 msgid "Display Normals"
90115 msgstr "法線を表示"
90118 msgid "Display face normals as lines"
90119 msgstr "面の法線を線で表示します"
90122 msgid "Face Orientation"
90123 msgstr "面の向き"
90126 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
90127 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
90130 msgid "Draw Faces"
90131 msgstr "面を表示"
90134 msgid "Highlight selected faces"
90135 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
90138 msgid "Fade Inactive Objects"
90139 msgstr "非アクティブをフェード"
90142 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
90143 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
90146 msgid "Display Grid Floor"
90147 msgstr "グリッドフロアを表示"
90150 msgid "Show the ground plane grid"
90151 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
90154 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
90155 msgstr "Freestyle辺を表示"
90158 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
90159 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
90162 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
90163 msgstr "Freestyle面を表示"
90166 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
90167 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
90170 msgid "HDRI Preview"
90171 msgstr "HDRプレビューI"
90174 msgid "Show HDRI preview spheres"
90175 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
90178 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
90179 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
90182 msgid "Object Origins"
90183 msgstr "オブジェクトの原点"
90186 msgid "Show object center dots"
90187 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
90190 msgid "All Object Origins"
90191 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
90194 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
90195 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
90198 msgid "Hidden Wire"
90199 msgstr "陰線ワイヤ"
90202 msgid "Use hidden wireframe display"
90203 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
90206 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
90207 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
90210 msgid "Display Grid"
90211 msgstr "グリッドを表示"
90214 msgid "Show grid in orthographic side view"
90215 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
90218 msgid "Outline Selected"
90219 msgstr "選択アウトライン"
90222 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
90223 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
90226 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
90227 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
90230 msgid "Show Wire"
90231 msgstr "ワイヤを表示"
90234 msgid "Use wireframe display in painting modes"
90235 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
90238 msgid "Relationship Lines"
90239 msgstr "関係の線"
90242 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
90243 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
90246 msgid "Display Split Normals"
90247 msgstr "分割法線を表示"
90250 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
90251 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
90254 msgid "Display scene statistics overlay text"
90255 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
90258 msgid "Stat Vis"
90259 msgstr "統計の視覚化"
90262 msgid "Display statistical information about the mesh"
90263 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
90266 msgid "Show Text"
90267 msgstr "テキストを表示"
90270 msgid "Display overlay text"
90271 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
90274 msgid "Display Vertex Normals"
90275 msgstr "頂点の法線を表示"
90278 msgid "Display vertex normals as lines"
90279 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
90282 msgid "Show Weights"
90283 msgstr "ウェイト表示"
90286 msgid "Display weights in editmode"
90287 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
90290 msgid "Show face edges wires"
90291 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
90294 msgid "Show Weight Contours"
90295 msgstr "ウェイトの等高線表示"
90298 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
90299 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
90302 msgid "Show Bone X-Ray"
90303 msgstr "ボーンを最前面表示"
90306 msgid "Show the bone selection overlay"
90307 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
90310 msgid "Stencil Mask Opacity"
90311 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
90314 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
90315 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
90318 msgid "Canvas X-Ray"
90319 msgstr "キャンバスを透過"
90322 msgid "Show Canvas grid in front"
90323 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
90326 msgid "Show Edit Lines"
90327 msgstr "編集ラインを表示"
90330 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
90331 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
90334 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
90335 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
90338 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
90339 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
90342 msgid "Fade Layers"
90343 msgstr "レイヤーの減衰"
90346 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
90347 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
90350 msgid "Fade Objects"
90351 msgstr "オブジェクトをフェード"
90354 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
90355 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
90358 msgid "Use Grid"
90359 msgstr "グリッドを使用"
90362 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
90363 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
90366 msgid "Lines Only"
90367 msgstr "ラインのみ"
90370 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
90371 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
90374 msgid "Stroke Direction"
90375 msgstr "ストローク方向"
90378 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
90379 msgstr ""
90380 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
90381 "ストロークの描画方向を表示します"
90384 msgid "Stroke Material Name"
90385 msgstr "ストロークマテリアル名"
90388 msgid "Show material name assigned to each stroke"
90389 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
90392 msgid "Vertex Opacity"
90393 msgstr "頂点の不透明度"
90396 msgid "Opacity for edit vertices"
90397 msgstr "編集頂点の不透明度"
90400 msgid "Weight Paint Opacity"
90401 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
90404 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
90405 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
90408 msgid "Wireframe Opacity"
90409 msgstr "ワイヤーの不透明度"
90412 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
90413 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
90416 msgid "Wireframe Threshold"
90417 msgstr "ワイヤーのしきい値"
90420 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90421 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
90424 msgid "Opacity to use for bone selection"
90425 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
90428 msgid "3D View Shading Settings"
90429 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
90432 msgid "Shader AOV Name"
90433 msgstr "シェーダーAOV名"
90436 msgid "Name of the active Shader AOV"
90437 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
90440 msgid "Background Color"
90441 msgstr "背景カラー"
90444 msgid "Color for custom background color"
90445 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
90448 msgid "Way to draw the background"
90449 msgstr "背景を描画する方法"
90452 msgid "Theme"
90453 msgstr "テーマ"
90456 msgid "Use the theme for background color"
90457 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
90460 msgid "Use the world for background color"
90461 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
90464 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90465 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
90468 msgid "Cavity Ridge"
90469 msgstr "キャビティリッジ"
90472 msgid "Factor for the cavity ridges"
90473 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
90476 msgid "Cavity Type"
90477 msgstr "キャビティタイプ"
90480 msgid "Way to draw the cavity shading"
90481 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
90484 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90485 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
90488 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90489 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
90492 msgid "Use both effects simultaneously"
90493 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
90496 msgid "Cavity Valley"
90497 msgstr "キャビティバレー"
90500 msgid "Factor for the cavity valleys"
90501 msgstr "キャビティバレーの係数"
90504 msgid "Show material color"
90505 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
90508 msgid "Show scene in a single color"
90509 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
90512 msgid "Show object color"
90513 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
90516 msgid "Show random object color"
90517 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
90520 msgid "Show active vertex color"
90521 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
90524 msgid "Show texture"
90525 msgstr "テクスチャを表示します"
90528 msgid "Curvature Ridge"
90529 msgstr "カーバチュアリッジ"
90532 msgid "Factor for the curvature ridges"
90533 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
90536 msgid "Curvature Valley"
90537 msgstr "カーバチュアバレー"
90540 msgid "Factor for the curvature valleys"
90541 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
90544 msgid "Cycles Settings"
90545 msgstr "Cycles設定"
90548 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90549 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
90552 msgid "Display using studio lighting"
90553 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
90556 msgid "Display using matcap material and lighting"
90557 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
90560 msgid "Display using flat lighting"
90561 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
90564 msgid "Outline Color"
90565 msgstr "輪郭カラー"
90568 msgid "Color for object outline"
90569 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
90572 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90573 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
90576 msgid "Diffuse Light"
90577 msgstr "ディフューズライト"
90580 msgid "Specular Light"
90581 msgstr "スペキュラーライト"
90584 msgid "Volume Light"
90585 msgstr "ボリュームライト"
90588 msgid "Selected StudioLight"
90589 msgstr "選択中のスタジオライト"
90592 msgid "Shadow Intensity"
90593 msgstr "影の強度"
90596 msgid "Darkness of shadows"
90597 msgstr "影の暗さ"
90600 msgid "Cavity"
90601 msgstr "キャビティ"
90604 msgid "Show Cavity"
90605 msgstr "キャビティを表示"
90608 msgid "Show Object Outline"
90609 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
90612 msgid "Show Shadow"
90613 msgstr "影を表示"
90616 msgid "Specular Highlights"
90617 msgstr "スペキュラーハイライト"
90620 msgid "Render specular highlights"
90621 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
90624 msgid "Show X-Ray"
90625 msgstr "透過表示"
90628 msgid "Show whole scene transparent"
90629 msgstr "シーン全体を透過表示します"
90632 msgid "Color for single color mode"
90633 msgstr "シングルカラーモードの色"
90636 msgid "Studiolight"
90637 msgstr "スタジオライト"
90640 msgid "Studio lighting setup"
90641 msgstr "スタジオライティング設定"
90644 msgid "World Opacity"
90645 msgstr "ワールドの不透明度"
90648 msgid "Show the studiolight in the background"
90649 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
90652 msgid "Blur the studiolight in the background"
90653 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
90656 msgid "Strength of the studiolight"
90657 msgstr "スタジオライトの強さ"
90660 msgid "Studiolight Rotation"
90661 msgstr "スタジオライトを回転"
90664 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90665 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
90668 msgid "Viewport Shading"
90669 msgstr "3Dビューのシェーディング"
90672 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90673 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
90676 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90677 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
90680 msgid "Scene Lights"
90681 msgstr "シーンのライト"
90684 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90685 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
90688 msgid "Scene World"
90689 msgstr "シーンのワールド"
90692 msgid "Use scene world for lighting"
90693 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
90696 msgid "World Space Lighting"
90697 msgstr "ワールド空間ライティング"
90700 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90701 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
90704 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90705 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
90708 msgid "Show Landmarks"
90709 msgstr "ランドマークを表示"
90712 msgid "Show VR Camera"
90713 msgstr "VRカメラを表示"
90716 msgid "X-Ray Alpha"
90717 msgstr "透過表示のアルファ"
90720 msgid "Amount of alpha to use"
90721 msgstr "使用するアルファの量"
90724 msgid "View layer"
90725 msgstr "ビューレイヤー"
90728 msgid "Active AOV"
90729 msgstr "アクティブAOV"
90732 msgid "Active AOV Index"
90733 msgstr "アクティブAOVインデックス"
90736 msgid "Index of active aov"
90737 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
90740 msgid "Active Layer Collection"
90741 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
90744 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90745 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
90748 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90749 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
90752 msgid "Dependencies in the scene data"
90753 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
90756 msgid "Eevee Settings"
90757 msgstr "Eevee 設定"
90760 msgid "View layer settings for Eevee"
90761 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
90764 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90765 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
90768 msgid "Material Override"
90769 msgstr "マテリアルオーバーライド"
90772 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90773 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
90776 msgid "All the objects in this layer"
90777 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
90780 msgid "Alpha Threshold"
90781 msgstr "アルファのしきい値"
90784 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90785 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
90788 msgid "Cryptomatte Levels"
90789 msgstr "Cryptomatteレベル"
90792 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90793 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
90796 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90797 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
90800 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90801 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
90804 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90805 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
90808 msgid "Cryptomatte Accurate"
90809 msgstr "Cryptomatteの精度"
90812 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90813 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
90816 msgid "Cryptomatte Asset"
90817 msgstr "Cryptomatteアセット"
90820 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90821 msgstr ""
90822 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
90823 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
90826 msgid "Cryptomatte Material"
90827 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
90830 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90831 msgstr ""
90832 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
90833 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
90836 msgid "Cryptomatte Object"
90837 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
90840 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90841 msgstr ""
90842 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
90843 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
90846 msgid "Deliver bloom pass"
90847 msgstr "ブルームパスを出力します"
90850 msgid "Deliver volume direct light pass"
90851 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
90854 msgid "Volume Display"
90855 msgstr "ボリューム表示"
90858 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90859 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
90862 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
90863 msgstr "ビューに描くボリュームの厚み"
90866 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90867 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
90870 msgid "Wireframe Detail"
90871 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
90874 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90875 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
90878 msgid "Coarse"
90879 msgstr "粗い"
90882 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90883 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
90886 msgid "Fine"
90887 msgstr "細かい"
90890 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90891 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
90894 msgid "Type of wireframe display"
90895 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
90898 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90899 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
90902 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90903 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
90906 msgid "Boxes"
90907 msgstr "ボックス"
90910 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90911 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
90914 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90915 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
90918 msgid "Volume Grid"
90919 msgstr "ボリュームグリッド"
90922 msgid "3D volume grid"
90923 msgstr "3Dボリュームグリッド"
90926 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90927 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
90930 msgid "Data type of voxel values"
90931 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
90934 msgid "Single precision float"
90935 msgstr "単精度浮動小数点数"
90938 msgid "Double precision"
90939 msgstr "倍精度"
90942 msgid "Integer 64-bit"
90943 msgstr "整数(64ビット)"
90946 msgid "64-bit integer"
90947 msgstr "64ビット整数"
90950 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90951 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
90954 msgid "Float Vector"
90955 msgstr "単精度ベクトル"
90958 msgid "3D float vector"
90959 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
90962 msgid "Double Vector"
90963 msgstr "倍精度ベクトル"
90966 msgid "3D double vector"
90967 msgstr "3D倍精度ベクトル"
90970 msgid "Integer Vector"
90971 msgstr "整数ベクトル"
90974 msgid "3D integer vector"
90975 msgstr "3D整数ベクトル"
90978 msgid "Points (Unsupported)"
90979 msgstr "ポイント(未対応)"
90982 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90983 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
90986 msgid "Unknown"
90987 msgstr "未知の物"
90990 msgid "Unsupported data type"
90991 msgstr "未対応のデータタイプ"
90994 msgid "Is Loaded"
90995 msgstr "ロード済か?"
90998 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90999 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
91002 msgid "Matrix Object"
91003 msgstr "行列オブジェクト"
91006 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
91007 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
91010 msgid "Volume grid name"
91011 msgstr "ボリュームグリッド名"
91014 msgid "Volume Grids"
91015 msgstr "ボリュームグリッド"
91018 msgid "Active Grid Index"
91019 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
91022 msgid "Index of active volume grid"
91023 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
91026 msgid "If loading grids failed, error message with details"
91027 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
91030 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
91031 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
91034 msgid "Frame File Path"
91035 msgstr "フレームファイルパス"
91038 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
91039 msgstr ""
91040 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
91041 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
91044 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
91045 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
91048 msgid "Volume Render"
91049 msgstr "ボリュームレンダー"
91052 msgid "Volume object render settings"
91053 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
91056 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
91057 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
91060 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
91061 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
91064 msgid "Specify volume step size and density in world space"
91065 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
91068 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
91069 msgstr ""
91070 "ボリュームサンプル間の距離\n"
91071 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
91072 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
91075 msgid "Walk navigation settings"
91076 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
91079 msgid "Jump Height"
91080 msgstr "ジャンプの高さ"
91083 msgid "Maximum height of a jump"
91084 msgstr "ジャンプの最大高"
91087 msgid "Mouse Sensitivity"
91088 msgstr "マウス感度"
91091 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
91092 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
91095 msgid "Teleport Duration"
91096 msgstr "テレポート期間"
91099 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
91100 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
91103 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
91104 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
91107 msgid "Reverse Mouse"
91108 msgstr "マウス反転"
91111 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
91112 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
91115 msgid "View Height"
91116 msgstr "視点の高さ"
91119 msgid "View distance from the floor when walking"
91120 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
91123 msgid "Walk Speed"
91124 msgstr "歩行速度"
91127 msgid "Base speed for walking and flying"
91128 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
91131 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
91132 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
91135 msgid "Work Space Tool"
91136 msgstr "ワークスペースツール"
91139 msgid "Has Data-Block"
91140 msgstr "データブロックの有無"
91143 msgid "Identifier Fallback"
91144 msgstr "IDフォールバック"
91147 msgid "Tool Mode"
91148 msgstr "ツールモード"
91151 msgid "Widget"
91152 msgstr "ウィジェット"
91155 msgid "Lighting for a World data-block"
91156 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
91159 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
91160 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
91163 msgid "Use Ambient Occlusion"
91164 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
91167 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
91168 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
91171 msgid "World Mist"
91172 msgstr "ワールドミスト"
91175 msgid "Mist settings for a World data-block"
91176 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
91179 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
91180 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
91183 msgid "Type of transition used to fade mist"
91184 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
91187 msgid "Use quadratic progression"
91188 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
91191 msgid "Use linear progression"
91192 msgstr "線形の行程を使用します"
91195 msgid "Inverse Quadratic"
91196 msgstr "逆二次曲線"
91199 msgid "Use inverse quadratic progression"
91200 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
91203 msgid "Control how much mist density decreases with height"
91204 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
91207 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
91208 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
91211 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
91212 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
91215 msgid "Use Mist"
91216 msgstr "ミストを使用"
91219 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
91220 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
91223 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
91224 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
91227 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
91228 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
91231 msgid "Base Pose Object"
91232 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
91235 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
91236 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
91239 msgid "Base Pose Type"
91240 msgstr "ベースポーズタイプ"
91243 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
91244 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
91247 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
91248 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
91251 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
91252 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
91255 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
91256 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
91259 msgid "VR viewport far clipping distance"
91260 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
91263 msgid "VR viewport near clipping distance"
91264 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
91267 msgid "Positional Tracking"
91268 msgstr "ポジショナルトラッキング"
91271 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
91272 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
91275 msgid "Session State"
91276 msgstr "セッション状態"
91279 msgid "Viewer Pose Location"
91280 msgstr "ビューアーポーズ位置"
91283 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
91284 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
91287 msgid "Viewer Pose Rotation"
91288 msgstr "ビューアーポーズ回転"
91291 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
91292 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
91295 msgid "Work Space UI Tag"
91296 msgstr "ワークスペースUIタグ"
91299 msgid "WorkSpace UI Tags"
91300 msgstr "ワークスペースUIタグ"
91303 msgctxt "Operator"
91304 msgid "Action:"
91305 msgstr "アクション:"
91308 msgctxt "Operator"
91309 msgid "Anim:"
91310 msgstr "アニメ:"
91313 msgctxt "Operator"
91314 msgid "Armature:"
91315 msgstr "アーマチュア:"
91318 msgctxt "Operator"
91319 msgid "Asset:"
91320 msgstr "アセット:"
91323 msgctxt "Operator"
91324 msgid "Blender_id:"
91325 msgstr "Blender_ID:"
91328 msgctxt "Operator"
91329 msgid "Boid:"
91330 msgstr "ボイド:"
91333 msgctxt "Operator"
91334 msgid "Brush:"
91335 msgstr "ブラシ:"
91338 msgctxt "Operator"
91339 msgid "Buttons:"
91340 msgstr "ボタン:"
91343 msgctxt "Operator"
91344 msgid "Cachefile:"
91345 msgstr "キャッシュファイル:"
91348 msgctxt "Operator"
91349 msgid "Camera:"
91350 msgstr "カメラ:"
91353 msgctxt "Operator"
91354 msgid "Clip:"
91355 msgstr "クリップ:"
91358 msgctxt "Operator"
91359 msgid "Cloth:"
91360 msgstr "クロス:"
91363 msgctxt "Operator"
91364 msgid "Collection:"
91365 msgstr "コレクション:"
91368 msgctxt "Operator"
91369 msgid "Console:"
91370 msgstr "コンソール:"
91373 msgctxt "Operator"
91374 msgid "Constraint:"
91375 msgstr "コンストレイント:"
91378 msgctxt "Operator"
91379 msgid "Curve:"
91380 msgstr "カーブ:"
91383 msgctxt "Operator"
91384 msgid "Cycles:"
91385 msgstr "Cycles:"
91388 msgctxt "Operator"
91389 msgid "Dpaint:"
91390 msgstr "Dペイント:"
91393 msgctxt "Operator"
91394 msgid "Ed:"
91395 msgstr "編集:"
91398 msgctxt "Operator"
91399 msgid "Export_animation:"
91400 msgstr "アニメエクスポート:"
91403 msgctxt "Operator"
91404 msgid "Export_anim:"
91405 msgstr "アニメエクスポート:"
91408 msgctxt "Operator"
91409 msgid "Export_mesh:"
91410 msgstr "メッシュエクスポート:"
91413 msgctxt "Operator"
91414 msgid "Export_scene:"
91415 msgstr "シーンエクスポート:"
91418 msgctxt "Operator"
91419 msgid "Export_shape:"
91420 msgstr "形状エクスポート:"
91423 msgctxt "Operator"
91424 msgid "File:"
91425 msgstr "ファイル:"
91428 msgctxt "Operator"
91429 msgid "Fluid:"
91430 msgstr "流体:"
91433 msgctxt "Operator"
91434 msgid "Font:"
91435 msgstr "フォント:"
91438 msgctxt "Operator"
91439 msgid "Geometry:"
91440 msgstr "ジオメトリ:"
91443 msgctxt "Operator"
91444 msgid "Gizmogroup:"
91445 msgstr "ギズモグループ:"
91448 msgctxt "Operator"
91449 msgid "Gpencil:"
91450 msgstr "グリペン:"
91453 msgctxt "Operator"
91454 msgid "Graph:"
91455 msgstr "グラフ:"
91458 msgctxt "Operator"
91459 msgid "Image:"
91460 msgstr "画像:"
91463 msgctxt "Operator"
91464 msgid "Import_anim:"
91465 msgstr "アニメインポート:"
91468 msgctxt "Operator"
91469 msgid "Import_curve:"
91470 msgstr "カーブインポート:"
91473 msgctxt "Operator"
91474 msgid "Import_image:"
91475 msgstr "画像インポート:"
91478 msgctxt "Operator"
91479 msgid "Import_mesh:"
91480 msgstr "メッシュインポート:"
91483 msgctxt "Operator"
91484 msgid "Import_scene:"
91485 msgstr "シーンインポート:"
91488 msgctxt "Operator"
91489 msgid "Import_shape:"
91490 msgstr "形状インポート:"
91493 msgctxt "Operator"
91494 msgid "Info:"
91495 msgstr "情報:"
91498 msgctxt "Operator"
91499 msgid "Lattice:"
91500 msgstr "ラティス:"
91503 msgctxt "Operator"
91504 msgid "Marker:"
91505 msgstr "マーカー:"
91508 msgctxt "Operator"
91509 msgid "Mask:"
91510 msgstr "マスク:"
91513 msgctxt "Operator"
91514 msgid "Material:"
91515 msgstr "マテリアル:"
91518 msgctxt "Operator"
91519 msgid "Mathvis:"
91520 msgstr "Mathvis:"
91523 msgctxt "Operator"
91524 msgid "Mball:"
91525 msgstr "メタボール:"
91528 msgctxt "Operator"
91529 msgid "Mesh:"
91530 msgstr "メッシュ:"
91533 msgctxt "Operator"
91534 msgid "Nla:"
91535 msgstr "NLA:"
91538 msgctxt "Operator"
91539 msgid "Node:"
91540 msgstr "ノード:"
91543 msgctxt "Operator"
91544 msgid "Object:"
91545 msgstr "オブジェクト:"
91548 msgctxt "Operator"
91549 msgid "Outliner:"
91550 msgstr "アウトライナー:"
91553 msgctxt "Operator"
91554 msgid "Paintcurve:"
91555 msgstr "ペイントカーブ:"
91558 msgctxt "Operator"
91559 msgid "Paint:"
91560 msgstr "ペイント:"
91563 msgctxt "Operator"
91564 msgid "Palette:"
91565 msgstr "パレット:"
91568 msgctxt "Operator"
91569 msgid "Particle:"
91570 msgstr "パーティクル:"
91573 msgctxt "Operator"
91574 msgid "Poselib:"
91575 msgstr "ポーズライブラリ:"
91578 msgctxt "Operator"
91579 msgid "Pose:"
91580 msgstr "ポーズ:"
91583 msgctxt "Operator"
91584 msgid "Preferences:"
91585 msgstr "設定:"
91588 msgctxt "Operator"
91589 msgid "Ptcache:"
91590 msgstr "PTキャッシュ:"
91593 msgctxt "Operator"
91594 msgid "Render:"
91595 msgstr "レンダー:"
91598 msgctxt "Operator"
91599 msgid "Rigidbody:"
91600 msgstr "リジッドボディ:"
91603 msgctxt "Operator"
91604 msgid "Safe_areas:"
91605 msgstr "セーフエリア:"
91608 msgctxt "Operator"
91609 msgid "Scene:"
91610 msgstr "シーン:"
91613 msgctxt "Operator"
91614 msgid "Screen:"
91615 msgstr "スクリーン:"
91618 msgctxt "Operator"
91619 msgid "Script:"
91620 msgstr "スクリプト:"
91623 msgctxt "Operator"
91624 msgid "Sculpt:"
91625 msgstr "スカルプト:"
91628 msgctxt "Operator"
91629 msgid "Sequencer:"
91630 msgstr "シーケンサー:"
91633 msgctxt "Operator"
91634 msgid "Sound:"
91635 msgstr "音声:"
91638 msgctxt "Operator"
91639 msgid "Surface:"
91640 msgstr "サーフェス:"
91643 msgctxt "Operator"
91644 msgid "Texture:"
91645 msgstr "テクスチャ:"
91648 msgctxt "Operator"
91649 msgid "Text:"
91650 msgstr "テキスト:"
91653 msgctxt "Operator"
91654 msgid "Transform:"
91655 msgstr "トランスフォーム:"
91658 msgctxt "Operator"
91659 msgid "Ui:"
91660 msgstr "UI:"
91663 msgctxt "Operator"
91664 msgid "Uv:"
91665 msgstr "UV:"
91668 msgctxt "Operator"
91669 msgid "View2d:"
91670 msgstr "ビュー2D:"
91673 msgctxt "Operator"
91674 msgid "View3d:"
91675 msgstr "3Dビュー:"
91678 msgctxt "Operator"
91679 msgid "Wm:"
91680 msgstr "Wm:"
91683 msgctxt "Operator"
91684 msgid "Workspace:"
91685 msgstr "ワークスペース:"
91688 msgctxt "Operator"
91689 msgid "World:"
91690 msgstr "ワールド:"
91693 msgctxt "WindowManager"
91694 msgid "Window"
91695 msgstr "ウィンドウ"
91698 msgctxt "WindowManager"
91699 msgid "Screen"
91700 msgstr "スクリーン"
91703 msgctxt "WindowManager"
91704 msgid "Screen Editing"
91705 msgstr "スクリーン編集"
91708 msgctxt "WindowManager"
91709 msgid "Region Context Menu"
91710 msgstr "領域コンテクストメニュー"
91713 msgctxt "WindowManager"
91714 msgid "View2D"
91715 msgstr "2Dビュー"
91718 msgctxt "WindowManager"
91719 msgid "View2D Buttons List"
91720 msgstr "2Dビューボタンリスト"
91723 msgctxt "WindowManager"
91724 msgid "User Interface"
91725 msgstr "ユーザーインターフェイス"
91728 msgctxt "WindowManager"
91729 msgid "3D View"
91730 msgstr "3Dビュー"
91733 msgctxt "WindowManager"
91734 msgid "Object Mode"
91735 msgstr "オブジェクトモード"
91738 msgctxt "WindowManager"
91739 msgid "3D View Tool: Tweak"
91740 msgstr "3Dビューツール:長押し"
91743 msgctxt "WindowManager"
91744 msgid "3D View Tool: Select Box"
91745 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
91748 msgctxt "WindowManager"
91749 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91750 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
91753 msgctxt "WindowManager"
91754 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91755 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
91758 msgctxt "WindowManager"
91759 msgid "3D View Tool: Cursor"
91760 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
91763 msgctxt "WindowManager"
91764 msgid "3D View Tool: Move"
91765 msgstr "3Dビューツール:移動"
91768 msgctxt "WindowManager"
91769 msgid "3D View Tool: Rotate"
91770 msgstr "3Dビューツール:回転"
91773 msgctxt "WindowManager"
91774 msgid "3D View Tool: Scale"
91775 msgstr "3Dビューツール:スケール"
91778 msgctxt "WindowManager"
91779 msgid "3D View Tool: Transform"
91780 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
91783 msgctxt "WindowManager"
91784 msgid "Generic Tool: Annotate"
91785 msgstr "汎用ツール:アノテート"
91788 msgctxt "WindowManager"
91789 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91790 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
91793 msgctxt "WindowManager"
91794 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91795 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
91798 msgctxt "WindowManager"
91799 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91800 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
91803 msgctxt "WindowManager"
91804 msgid "3D View Tool: Measure"
91805 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
91808 msgctxt "WindowManager"
91809 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
91810 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
91813 msgctxt "WindowManager"
91814 msgid "Mesh"
91815 msgstr "メッシュ"
91818 msgctxt "WindowManager"
91819 msgid "3D View Tool: Shear"
91820 msgstr "3Dビューツール:せん断"
91823 msgctxt "WindowManager"
91824 msgid "Curve"
91825 msgstr "カーブ"
91828 msgctxt "WindowManager"
91829 msgid "Armature"
91830 msgstr "アーマチュア"
91833 msgctxt "WindowManager"
91834 msgid "Metaball"
91835 msgstr "メタボール"
91838 msgctxt "WindowManager"
91839 msgid "Lattice"
91840 msgstr "ラティス"
91843 msgctxt "WindowManager"
91844 msgid "Font"
91845 msgstr "フォント"
91848 msgctxt "WindowManager"
91849 msgid "Pose"
91850 msgstr "ポーズ"
91853 msgctxt "WindowManager"
91854 msgid "Vertex Paint"
91855 msgstr "頂点ペイント"
91858 msgctxt "WindowManager"
91859 msgid "Weight Paint"
91860 msgstr "ウェイトペイント"
91863 msgctxt "WindowManager"
91864 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91865 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
91868 msgctxt "WindowManager"
91869 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91870 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
91873 msgctxt "WindowManager"
91874 msgid "Image Paint"
91875 msgstr "画像ペイント"
91878 msgctxt "WindowManager"
91879 msgid "Sculpt"
91880 msgstr "スカルプト"
91883 msgctxt "WindowManager"
91884 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91885 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
91888 msgctxt "WindowManager"
91889 msgid "Particle"
91890 msgstr "パーティクル"
91893 msgctxt "WindowManager"
91894 msgid "Knife Tool Modal Map"
91895 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
91898 msgctxt "WindowManager"
91899 msgid "Custom Normals Modal Map"
91900 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
91903 msgctxt "WindowManager"
91904 msgid "Bevel Modal Map"
91905 msgstr "ベベルモーダルマップ"
91908 msgctxt "WindowManager"
91909 msgid "Paint Stroke Modal"
91910 msgstr "ペイントストロークモーダル"
91913 msgctxt "WindowManager"
91914 msgid "Paint Curve"
91915 msgstr "ペイントカーブ"
91918 msgctxt "WindowManager"
91919 msgid "Object Non-modal"
91920 msgstr "オブジェクト非モーダル"
91923 msgctxt "WindowManager"
91924 msgid "View3D Placement Modal"
91925 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
91928 msgctxt "WindowManager"
91929 msgid "View3D Walk Modal"
91930 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
91933 msgctxt "WindowManager"
91934 msgid "View3D Fly Modal"
91935 msgstr "3Dビューフライモーダル"
91938 msgctxt "WindowManager"
91939 msgid "View3D Rotate Modal"
91940 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
91943 msgctxt "WindowManager"
91944 msgid "View3D Move Modal"
91945 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
91948 msgctxt "WindowManager"
91949 msgid "View3D Zoom Modal"
91950 msgstr "3Dビューズームモーダル"
91953 msgctxt "WindowManager"
91954 msgid "View3D Dolly Modal"
91955 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
91958 msgctxt "WindowManager"
91959 msgid "3D View Generic"
91960 msgstr "3Dビュー全般"
91963 msgctxt "WindowManager"
91964 msgid "Graph Editor"
91965 msgstr "グラフエディター"
91968 msgctxt "WindowManager"
91969 msgid "Graph Editor Generic"
91970 msgstr "グラフエディター全般"
91973 msgctxt "WindowManager"
91974 msgid "Dopesheet"
91975 msgstr "ドープシート"
91978 msgctxt "WindowManager"
91979 msgid "Dopesheet Generic"
91980 msgstr "ドープシート全般"
91983 msgctxt "WindowManager"
91984 msgid "NLA Editor"
91985 msgstr "NLAエディター"
91988 msgctxt "WindowManager"
91989 msgid "NLA Channels"
91990 msgstr "NLAチャンネル"
91993 msgctxt "WindowManager"
91994 msgid "NLA Generic"
91995 msgstr "NLA全般"
91998 msgctxt "WindowManager"
91999 msgid "Timeline"
92000 msgstr "タイムライン"
92003 msgctxt "WindowManager"
92004 msgid "Image"
92005 msgstr "画像"
92008 msgctxt "WindowManager"
92009 msgid "UV Editor"
92010 msgstr "UVエディター"
92013 msgctxt "WindowManager"
92014 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
92015 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
92018 msgctxt "WindowManager"
92019 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
92020 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
92023 msgctxt "WindowManager"
92024 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
92025 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
92028 msgctxt "WindowManager"
92029 msgid "UV Sculpt"
92030 msgstr "UVスカルプト"
92033 msgctxt "WindowManager"
92034 msgid "Image View"
92035 msgstr "画像ビュー"
92038 msgctxt "WindowManager"
92039 msgid "Image Editor Tool: Sample"
92040 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
92043 msgctxt "WindowManager"
92044 msgid "Image Generic"
92045 msgstr "画像全般"
92048 msgctxt "WindowManager"
92049 msgid "Outliner"
92050 msgstr "アウトライナー"
92053 msgctxt "WindowManager"
92054 msgid "Node Editor"
92055 msgstr "ノードエディター"
92058 msgctxt "WindowManager"
92059 msgid "Node Generic"
92060 msgstr "ノード全般"
92063 msgctxt "WindowManager"
92064 msgid "Sequencer"
92065 msgstr "シーケンサー"
92068 msgctxt "WindowManager"
92069 msgid "SequencerCommon"
92070 msgstr "シーケンサー共通"
92073 msgctxt "WindowManager"
92074 msgid "SequencerPreview"
92075 msgstr "シーケンサープレビュー"
92078 msgctxt "WindowManager"
92079 msgid "File Browser"
92080 msgstr "ファイルブラウザー"
92083 msgctxt "WindowManager"
92084 msgid "File Browser Main"
92085 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
92088 msgctxt "WindowManager"
92089 msgid "File Browser Buttons"
92090 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
92093 msgctxt "WindowManager"
92094 msgid "Info"
92095 msgstr "情報"
92098 msgctxt "WindowManager"
92099 msgid "Property Editor"
92100 msgstr "プロパティエディター"
92103 msgctxt "WindowManager"
92104 msgid "Text"
92105 msgstr "テキスト"
92108 msgctxt "WindowManager"
92109 msgid "Text Generic"
92110 msgstr "テキスト全般"
92113 msgctxt "WindowManager"
92114 msgid "Console"
92115 msgstr "コンソール"
92118 msgctxt "WindowManager"
92119 msgid "Clip"
92120 msgstr "クリップ"
92123 msgctxt "WindowManager"
92124 msgid "Clip Editor"
92125 msgstr "クリップエディター"
92128 msgctxt "WindowManager"
92129 msgid "Clip Graph Editor"
92130 msgstr "クリップグラフエディター"
92133 msgctxt "WindowManager"
92134 msgid "Clip Dopesheet Editor"
92135 msgstr "クリップドープシートエディター"
92138 msgctxt "WindowManager"
92139 msgid "Grease Pencil"
92140 msgstr "グリースペンシル"
92143 msgctxt "WindowManager"
92144 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
92145 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
92148 msgctxt "WindowManager"
92149 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
92150 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
92153 msgctxt "WindowManager"
92154 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
92155 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
92158 msgctxt "WindowManager"
92159 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
92160 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
92163 msgctxt "WindowManager"
92164 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
92165 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
92168 msgctxt "WindowManager"
92169 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
92170 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
92173 msgctxt "WindowManager"
92174 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
92175 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
92178 msgctxt "WindowManager"
92179 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
92180 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
92183 msgctxt "WindowManager"
92184 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
92185 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
92188 msgctxt "WindowManager"
92189 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
92190 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
92193 msgctxt "WindowManager"
92194 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
92195 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
92198 msgctxt "WindowManager"
92199 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
92200 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
92203 msgctxt "WindowManager"
92204 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
92205 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
92208 msgctxt "WindowManager"
92209 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
92210 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
92213 msgctxt "WindowManager"
92214 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
92215 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
92218 msgctxt "WindowManager"
92219 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
92220 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
92223 msgctxt "WindowManager"
92224 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
92225 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
92228 msgctxt "WindowManager"
92229 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
92230 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
92233 msgctxt "WindowManager"
92234 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
92235 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
92238 msgctxt "WindowManager"
92239 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
92240 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
92243 msgctxt "WindowManager"
92244 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
92245 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
92248 msgctxt "WindowManager"
92249 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
92250 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
92253 msgctxt "WindowManager"
92254 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
92255 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
92258 msgctxt "WindowManager"
92259 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
92260 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
92263 msgctxt "WindowManager"
92264 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
92265 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
92268 msgctxt "WindowManager"
92269 msgid "Mask Editing"
92270 msgstr "マスク編集"
92273 msgctxt "WindowManager"
92274 msgid "Frames"
92275 msgstr "フレーム"
92278 msgctxt "WindowManager"
92279 msgid "Markers"
92280 msgstr "マーカー"
92283 msgctxt "WindowManager"
92284 msgid "Animation"
92285 msgstr "アニメーション"
92288 msgctxt "WindowManager"
92289 msgid "Animation Channels"
92290 msgstr "アニメーションチャンネル"
92293 msgctxt "WindowManager"
92294 msgid "View3D Gesture Circle"
92295 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
92298 msgctxt "WindowManager"
92299 msgid "Gesture Straight Line"
92300 msgstr "ジェスチャ直線"
92303 msgctxt "WindowManager"
92304 msgid "Gesture Zoom Border"
92305 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
92308 msgctxt "WindowManager"
92309 msgid "Gesture Box"
92310 msgstr "ジェスチャボックス"
92313 msgctxt "WindowManager"
92314 msgid "Standard Modal Map"
92315 msgstr "標準モーダルマップ"
92318 msgctxt "WindowManager"
92319 msgid "Transform Modal Map"
92320 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
92323 msgctxt "WindowManager"
92324 msgid "Eyedropper Modal Map"
92325 msgstr "スポイトモーダルマップ"
92328 msgctxt "WindowManager"
92329 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
92330 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
92333 msgid "Denoising completed"
92334 msgstr "デノイジング完了"
92337 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
92338 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
92341 msgid "OSL shader compilation succeeded"
92342 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
92345 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
92346 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
92349 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
92350 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
92353 msgid "OSL query failed to open "
92354 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
92357 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
92358 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
92361 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
92362 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
92365 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
92366 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
92369 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
92370 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
92373 msgid "Cycles will render on the CPU"
92374 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
92377 msgid "Total Samples:"
92378 msgstr "総サンプル数:"
92381 msgid "AO"
92382 msgstr "AO"
92385 msgid "Mesh Light"
92386 msgstr "メッシュライト"
92389 msgid "Subsurface"
92390 msgstr "サブサーフェス"
92393 msgid "Noise Threshold"
92394 msgstr "ノイズしきい値"
92397 msgid "Min Samples"
92398 msgstr "最小サンプル数"
92401 msgid "Start Sample"
92402 msgstr "開始サンプル数"
92405 msgid "Dicing Rate Render"
92406 msgstr "ダイシング率:レンダー"
92409 msgid "Offscreen Scale"
92410 msgstr "オフスクリーンスケール"
92413 msgid "Step Rate Render"
92414 msgstr "ステップ率:レンダー"
92417 msgid "Transparency"
92418 msgstr "透過"
92421 msgid "Direct Light"
92422 msgstr "間接照明"
92425 msgid "Indirect Light"
92426 msgstr "間接照明"
92429 msgid "Reflective"
92430 msgstr "反射"
92433 msgid "Refractive"
92434 msgstr "相対"
92437 msgid "Rolling Shutter"
92438 msgstr "ローリングシャッター"
92441 msgid "Roughness Threshold"
92442 msgstr "粗さのしきい値"
92445 msgid "Tiles X"
92446 msgstr "タイル X"
92449 msgid "Persistent Images"
92450 msgstr "画像の保持"
92453 msgid "Start Pixels"
92454 msgstr "開始ピクセル数"
92457 msgid "Surfaces"
92458 msgstr "サーフェス"
92461 msgid "Denoising Data"
92462 msgstr "デノイズデータ"
92465 msgid "Indexes"
92466 msgstr "インデックス"
92469 msgid "Render Time"
92470 msgstr "レンダリング時間"
92473 msgid "Sample Count"
92474 msgstr "サンプル数"
92477 msgid "Feature Strength"
92478 msgstr "特徴の強さ"
92481 msgid "Pipeline"
92482 msgstr "パイプライン"
92485 msgid "Show In"
92486 msgstr "表示先"
92489 msgid "Viewports"
92490 msgstr "ビューポート"
92493 msgid "Renders"
92494 msgstr "レンダー"
92497 msgid "No output node"
92498 msgstr "未出力モード"
92501 msgid "Homogeneous"
92502 msgstr "均質"
92505 msgid "CPU Flags:"
92506 msgstr "CPUフラグ:"
92509 msgid "CUDA Flags:"
92510 msgstr "CUDAフラグ:"
92513 msgid "OptiX Flags:"
92514 msgstr "OptiXフラグ:"
92517 msgid "OpenCL Flags:"
92518 msgstr "OpenCLフラグ:"
92521 msgid "Max Subdivision"
92522 msgstr "最大細分化数"
92525 msgid "Texture Limit"
92526 msgstr "テクスチャ上限"
92529 msgid "Volume Resolution"
92530 msgstr "ボリューム解像度"
92533 msgid "Camera Culling"
92534 msgstr "カメラカリング"
92537 msgid "Distance Culling"
92538 msgstr "距離カリング"
92541 msgid "%s AA"
92542 msgstr "%s AA"
92545 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92546 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
92549 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92550 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
92553 msgid "Curve Subdivisions"
92554 msgstr "カーブの分割数"
92557 msgid "Incompatible output node"
92558 msgstr "非互換出力ノード"
92561 msgid "Portal"
92562 msgstr "ポータル"
92565 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92566 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
92569 msgid "Swizzle R"
92570 msgstr "シズル R"
92573 msgid "Extrusion"
92574 msgstr "押し出し"
92577 msgid "Clear Image"
92578 msgstr "画像をクリア"
92581 msgid "Cycles built without Embree support"
92582 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
92585 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92586 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
92589 msgctxt "Operator"
92590 msgid "Assign"
92591 msgstr "割り当て"
92594 msgctxt "Operator"
92595 msgid "Deselect"
92596 msgstr "選択解除"
92599 msgid "Contributions"
92600 msgstr "寄与"
92603 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92604 msgstr ""
92605 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
92606 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
92609 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92610 msgstr ""
92611 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
92612 "シーンフレームレートを更新できません"
92615 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92616 msgstr ""
92617 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
92618 "シーン期間を延長できません"
92621 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92622 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
92625 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92626 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
92629 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92630 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
92633 msgid "Images as Planes"
92634 msgstr "画像を平面に"
92637 msgid "Import Options:"
92638 msgstr "インポートオプション:"
92641 msgid "Compositing Nodes:"
92642 msgstr "コンポジティングノード:"
92645 msgid "Material Settings:"
92646 msgstr "マテリアル設定:"
92649 msgid "Texture Settings:"
92650 msgstr "テクスチャ設定:"
92653 msgid "Position:"
92654 msgstr "位置:"
92657 msgid "Plane dimensions:"
92658 msgstr "平面の寸法:"
92661 msgid "Orientation:"
92662 msgstr "座標系:"
92665 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92666 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
92669 msgid "%s is not supported"
92670 msgstr "%s は未対応です"
92673 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92674 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
92677 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92678 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
92681 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92682 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
92685 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92686 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
92689 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92690 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
92693 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92694 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
92697 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92698 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
92701 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92702 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
92705 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92706 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
92709 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92710 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
92713 msgid "Triangulated  faces"
92714 msgstr "三角面化された面数"
92717 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92718 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
92721 msgid "Scaled by "
92722 msgstr "スケール倍率:"
92725 msgid "Object has zero volume"
92726 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
92729 msgid "Object has zero bounds"
92730 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
92733 msgid "Report is out of date, re-run check"
92734 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
92737 msgid "Statistics"
92738 msgstr "統計"
92741 msgctxt "Operator"
92742 msgid "Volume"
92743 msgstr "体積"
92746 msgctxt "Operator"
92747 msgid "Area"
92748 msgstr "面積"
92751 msgid "Checks"
92752 msgstr "チェック"
92755 msgctxt "Operator"
92756 msgid "Solid"
92757 msgstr "立体"
92760 msgctxt "Operator"
92761 msgid "Intersections"
92762 msgstr "交差"
92765 msgctxt "Operator"
92766 msgid "Degenerate"
92767 msgstr "欠落"
92770 msgctxt "Operator"
92771 msgid "Distorted"
92772 msgstr "歪み"
92775 msgctxt "Operator"
92776 msgid "Edge Sharp"
92777 msgstr "辺の鋭さ"
92780 msgctxt "Operator"
92781 msgid "Overhang"
92782 msgstr "オーバーハング"
92785 msgctxt "Operator"
92786 msgid "Check All"
92787 msgstr "全チェック"
92790 msgctxt "Operator"
92791 msgid "Make Manifold"
92792 msgstr "多様体化"
92795 msgid "Scale To"
92796 msgstr "スケール対象"
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Bounds"
92801 msgstr "境界"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Export"
92806 msgstr "エクスポート"
92809 msgid "Result"
92810 msgstr "結果"
92813 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92814 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
92817 msgid "Demo Mode:"
92818 msgstr "デモモード:"
92821 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92822 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
92825 msgid "Save to PO File"
92826 msgstr "POファイルに保存"
92829 msgid "Rebuild MO File"
92830 msgstr "MOファイルを再構築"
92833 msgid "Erase Local MO files"
92834 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
92837 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92838 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
92841 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92842 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
92845 msgid "    RNA Context: "
92846 msgstr "    RNAコンテクスト: "
92849 msgid "Labels:"
92850 msgstr "ラベル:"
92853 msgid "Tool Tips:"
92854 msgstr "ツールチップ:"
92857 msgid "Button Label:"
92858 msgstr "ボタンラベル:"
92861 msgid "RNA Label:"
92862 msgstr "RNAラベル:"
92865 msgid "Enum Item Label:"
92866 msgstr "Enumアイテムラベル:"
92869 msgid "Button Tip:"
92870 msgstr "ボタンチップ:"
92873 msgid "RNA Tip:"
92874 msgstr "RNAチップ:"
92877 msgid "Enum Item Tip:"
92878 msgstr "Enumアイテムチップ:"
92881 msgid "Could not write to po file ({})"
92882 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
92885 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92886 msgstr ""
92887 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
92888 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
92891 msgctxt "Operator"
92892 msgid "Save Persistent To..."
92893 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
92896 msgctxt "Operator"
92897 msgid "Load Persistent From..."
92898 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
92901 msgctxt "Operator"
92902 msgid "Load"
92903 msgstr "読み込み"
92906 msgid "No add-on module given!"
92907 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
92910 msgid "Add-on '{}' not found!"
92911 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
92914 msgid "Info written to {} text datablock!"
92915 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
92918 msgid "Message extraction process failed!"
92919 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
92922 msgid "Could not init languages data!"
92923 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
92926 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92927 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
92930 msgctxt "Operator"
92931 msgid "Reset Settings"
92932 msgstr "設定をリセット"
92935 msgctxt "Operator"
92936 msgid "Deselect All"
92937 msgstr "すべて選択解除"
92940 msgctxt "Operator"
92941 msgid "Update Branches"
92942 msgstr "ブランチを更新"
92945 msgctxt "Operator"
92946 msgid "Update Trunk"
92947 msgstr "Trunkを更新"
92950 msgctxt "Operator"
92951 msgid "Clean up Branches"
92952 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
92955 msgctxt "Operator"
92956 msgid "Statistics"
92957 msgstr "統計データ"
92960 msgid "Add-ons:"
92961 msgstr "アドオン:"
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "Refresh I18n Data..."
92966 msgstr "i18nデータの更新..."
92969 msgctxt "Operator"
92970 msgid "Export PO..."
92971 msgstr "POをエクスポート..."
92974 msgctxt "Operator"
92975 msgid "Import PO..."
92976 msgstr "POをインポート..."
92979 msgctxt "Operator"
92980 msgid "Invert Selection"
92981 msgstr "選択を反転"
92984 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92985 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92988 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92989 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
92992 msgid "Note:"
92993 msgstr "メモ:"
92996 msgid "Settings here may have a significant"
92997 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
93000 msgid "performance impact!"
93001 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
93004 msgid "API Defined"
93005 msgstr "API定義済"
93008 msgctxt "Operator"
93009 msgid "Edit"
93010 msgstr "編集"
93013 msgid "Torus"
93014 msgstr "トーラス"
93017 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
93018 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
93021 msgid "Nothing to bake"
93022 msgstr "ベイクする物がありません"
93025 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
93026 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
93029 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
93030 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
93033 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
93034 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
93037 msgid "Selection pair not found"
93038 msgstr "選択中のペアがありません"
93041 msgid "No single next item found"
93042 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
93045 msgid "Next element is hidden"
93046 msgstr "次の要素は非表示です"
93049 msgid "Last selected not found"
93050 msgstr "最後の選択が見つかりません"
93053 msgid "Identified %d problematic tracks"
93054 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
93057 msgid "No usable tracks selected"
93058 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
93061 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
93062 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
93065 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
93066 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
93069 msgid "Motion Tracking object not found"
93070 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
93073 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
93074 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
93077 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
93078 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
93081 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
93082 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
93085 msgid "Unexpected modifier type: "
93086 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
93089 msgid "Target object not specified"
93090 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
93093 msgid "Image path not set"
93094 msgstr "画像のパスが指定されていません"
93097 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
93098 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
93101 msgid "Image is packed, unpack before editing"
93102 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
93105 msgid "Could not make new image"
93106 msgstr "新規画像が作成できません"
93109 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
93110 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
93113 msgid "Context incorrect, image not found"
93114 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
93117 msgid "Could not find image '%s'"
93118 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
93121 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
93122 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
93125 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
93126 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
93129 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
93130 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
93133 msgid "Node has no attribute "
93134 msgstr "ノードに属性がありません"
93137 msgid "No camera found"
93138 msgstr "カメラがありません"
93141 msgid "Other object is not a mesh"
93142 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
93145 msgid "Other object has no shape key"
93146 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
93149 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
93150 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
93153 msgid "Active camera is not in this scene"
93154 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
93157 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
93158 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
93161 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
93162 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
93165 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
93166 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
93169 msgid "No animation data to convert on object: %r"
93170 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
93173 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
93174 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
93177 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
93178 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
93181 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
93182 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
93185 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
93186 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
93189 msgid "No objects with bound-box selected"
93190 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
93193 msgid "Select at least one mesh object"
93194 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
93197 msgid "Active object is not a mesh"
93198 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
93201 msgid "Select two mesh objects"
93202 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
93205 msgid "Built without Fluid modifier"
93206 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
93209 msgid "Object %r already has a particle system"
93210 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
93213 msgid "Unknown file type: %r"
93214 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
93217 msgid "Failed to create presets path"
93218 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
93221 msgid "Unable to remove default presets"
93222 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
93225 msgid "Unable to remove preset: %r"
93226 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
93229 msgid "Failed to execute the preset: "
93230 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
93233 msgid "No other objects selected"
93234 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
93237 msgid "File %r not found"
93238 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
93241 msgid ""
93242 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
93243 "%s"
93244 msgstr ""
93245 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
93246 "%s"
93249 msgid "Added fade animation to %d %s"
93250 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
93253 msgid "Select 2 sound strips"
93254 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
93257 msgid "The selected strips don't overlap"
93258 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
93261 msgid "Remove Add-on: %r?"
93262 msgstr "アドオンを削除: %r?"
93265 msgid "Path: %r"
93266 msgstr "パス: %r"
93269 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
93270 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
93273 msgid "Filepath not set"
93274 msgstr "ファイルパスを設定してください"
93277 msgid "Failed to get themes path"
93278 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
93281 msgid "Failed to get add-ons path"
93282 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
93285 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
93286 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
93289 msgid "Add-on path %r could not be found"
93290 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
93293 msgid "Expected a zip-file %r"
93294 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
93297 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
93298 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
93301 msgid "Failed to create Studio Light path"
93302 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
93305 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
93306 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
93309 msgid "Failed to get Studio Light path"
93310 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
93313 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
93314 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
93317 msgid "Installing keymap failed: %s"
93318 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
93321 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
93322 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
93325 msgid "File already installed to %r"
93326 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
93329 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
93330 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
93333 msgid "Active face must be a quad"
93334 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
93337 msgid "Active face not selected"
93338 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
93341 msgid "No active face"
93342 msgstr "アクティブな面がありません"
93345 msgid "No mesh object"
93346 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
93349 msgid "Soft Min"
93350 msgstr "ソフト最小"
93353 msgid "See OperatorList.txt text block"
93354 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
93357 msgid "Rename %d %s"
93358 msgstr "リネーム %d %s"
93361 msgid "Renamed %d of %d %s"
93362 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
93365 msgid "Shortcuts"
93366 msgstr "ショートカット"
93369 msgctxt "Operator"
93370 msgid "Open..."
93371 msgstr "開く..."
93374 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
93375 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
93378 msgid "Hash: %sascii"
93379 msgstr "ハッシュ:%sascii"
93382 msgid "Branch: %sutf-8replace"
93383 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
93386 msgid "Blender is free software"
93387 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
93390 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
93391 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
93394 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
93395 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
93398 msgid "File path was not set"
93399 msgstr "ファイルパスが未設定です"
93402 msgid "File '%s' not found"
93403 msgstr "ファイル「%s」がありません"
93406 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
93407 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
93410 msgid "Direct execution not supported"
93411 msgstr "直接実行に未対応です"
93414 msgid "Cannot edit properties from override data"
93415 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
93418 msgid "Data path not set"
93419 msgstr "データパスが未設定です"
93422 msgid "Cannot add properties to override data"
93423 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
93426 msgid "Cannot remove properties from override data"
93427 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
93430 msgid "Tool %r not found for space %r"
93431 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
93434 msgid "Select With"
93435 msgstr "選択ボタン"
93438 msgid "Spacebar"
93439 msgstr "[スペース]"
93442 msgctxt "Operator"
93443 msgid "Load %d.%d Settings"
93444 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
93447 msgctxt "Operator"
93448 msgid "Save New Settings"
93449 msgstr "新しい設定を保存"
93452 msgctxt "Operator"
93453 msgid "Next"
93454 msgstr "次"
93457 msgid "Getting Started"
93458 msgstr "公式サイト"
93461 msgctxt "Operator"
93462 msgid "Release Notes"
93463 msgstr "リリースノート"
93466 msgctxt "Operator"
93467 msgid "Development Fund"
93468 msgstr "開発ファンド"
93471 msgctxt "Operator"
93472 msgid "Credits"
93473 msgstr "クレジット"
93476 msgctxt "Operator"
93477 msgid "License"
93478 msgstr "ライセンス"
93481 msgctxt "Operator"
93482 msgid "Blender Website"
93483 msgstr "Blender Webサイト"
93486 msgctxt "Operator"
93487 msgid "Blender Store"
93488 msgstr "Blenderストア"
93491 msgctxt "Operator"
93492 msgid "Link..."
93493 msgstr "リンク..."
93496 msgctxt "Operator"
93497 msgid "Append..."
93498 msgstr "アペンド..."
93501 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
93502 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
93505 msgctxt "Operator"
93506 msgid "Manual"
93507 msgstr "マニュアル"
93510 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
93511 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
93514 msgid "Characters"
93515 msgstr "文字"
93518 msgid "Strip From"
93519 msgstr "除去の方向"
93522 msgid "Date: %s %s"
93523 msgstr "日付: %s %s"
93526 msgid "Hash: %s"
93527 msgstr "ハッシュ: %s"
93530 msgid "Branch: %s"
93531 msgstr "ブランチ: %s"
93534 msgid "Invalid regular expression (find): "
93535 msgstr "無効な正規表現(検索): "
93538 msgid "Type \"%s\" can not be found"
93539 msgstr "タイプ「%s」がありません"
93542 msgid "Invalid regular expression (replace): "
93543 msgstr "無効な正規表現(置換): "
93546 msgid "Frame Numbers"
93547 msgstr "フレーム番号"
93550 msgid "Keyframe Numbers"
93551 msgstr "キーフレーム数"
93554 msgid "Frame Range Before"
93555 msgstr "前のフレーム範囲"
93558 msgid "After"
93559 msgstr "後"
93562 msgid "To"
93563 msgstr "送り先"
93566 msgid "Nothing to show yet..."
93567 msgstr "まだ何もありません..."
93570 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
93571 msgstr "+非グループキーフレームも"
93574 msgid "Frame Range Start"
93575 msgstr "フレーム範囲の開始"
93578 msgid "Bone Cache From"
93579 msgstr "ボーンキャッシュ元"
93582 msgid "Cache From"
93583 msgstr "キャッシュ元"
93586 msgctxt "Operator"
93587 msgid "Update Paths"
93588 msgstr "パスを更新"
93591 msgctxt "Operator"
93592 msgid "Calculate..."
93593 msgstr "計算..."
93596 msgctxt "Operator"
93597 msgid "Add Object Constraint"
93598 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
93601 msgctxt "Operator"
93602 msgid "Add Bone Constraint"
93603 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
93606 msgctxt "Operator"
93607 msgid "Animate Path"
93608 msgstr "パスアニメーション"
93611 msgid "Clamp Region"
93612 msgstr "制限する領域"
93615 msgid "Volume Min"
93616 msgstr "ボリューム最小"
93619 msgid "Min/Max"
93620 msgstr "最小/最大"
93623 msgid "Extrapolate"
93624 msgstr "外挿"
93627 msgid "Rotation Range"
93628 msgstr "回転範囲"
93631 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
93632 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
93635 msgctxt "Operator"
93636 msgid "Add Target Bone"
93637 msgstr "ターゲットボーンを追加"
93640 msgid "Z Min"
93641 msgstr "Zの最小値"
93644 msgid "X Source Axis"
93645 msgstr "ソースのX軸"
93648 msgid "Y Source Axis"
93649 msgstr "ソースのY軸"
93652 msgid "Z Source Axis"
93653 msgstr "ソースのZ軸"
93656 msgid "Align to Normal"
93657 msgstr "法線に揃える"
93660 msgid "Pivot Offset"
93661 msgstr "ピボットオフセット"
93664 msgid "No target bones added"
93665 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
93668 msgid "Weight Position"
93669 msgstr "位置のウェイト"
93672 msgid "Layers:"
93673 msgstr "レイヤー:"
93676 msgid "Protected Layers:"
93677 msgstr "保護レイヤー:"
93680 msgid "Axes"
93681 msgstr "座標軸"
93684 msgid "Shapes"
93685 msgstr "シェイプ"
93688 msgid "Group Colors"
93689 msgstr "グループカラー"
93692 msgctxt "Operator"
93693 msgid "Remove"
93694 msgstr "削除"
93697 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
93698 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
93701 msgid "Damping Max"
93702 msgstr "減速の最大"
93705 msgid "Damping Epsilon"
93706 msgstr "減速イプシロン"
93709 msgid "Steps Min"
93710 msgstr "ステップ数の最小"
93713 msgid "Display Size X"
93714 msgstr "表示サイズ X"
93717 msgid "Curve In X"
93718 msgstr "カーブイン X"
93721 msgid "Curve Out X"
93722 msgstr "カーブアウト X"
93725 msgid "Start Handle"
93726 msgstr "開始ハンドル"
93729 msgid "End Handle"
93730 msgstr "終了ハンドル"
93733 msgid "Lock IK X"
93734 msgstr "IKをロック X"
93737 msgid "Stiffness X"
93738 msgstr "剛性 X"
93741 msgid "Envelope Distance"
93742 msgstr "エンベロープの距離"
93745 msgid "Envelope Weight"
93746 msgstr "エンベロープのウェイト"
93749 msgid "Envelope Multiply"
93750 msgstr "エンベロープの乗数"
93753 msgid "Radius Head"
93754 msgstr "ヘッドの範囲"
93757 msgid "Override Transform"
93758 msgstr "オーバーライド"
93761 msgid "Control Rotation"
93762 msgstr "回転をコントロール"
93765 msgid "Focus on Object"
93766 msgstr "焦点のオブジェクト"
93769 msgctxt "Operator"
93770 msgid "Add Image"
93771 msgstr "画像を追加"
93774 msgid "Passepartout"
93775 msgstr "外枠"
93778 msgid "Golden"
93779 msgstr "黄金"
93782 msgid "Triangle A"
93783 msgstr "三角形 A"
93786 msgid "Triangle B"
93787 msgstr "三角形 B"
93790 msgid "Harmony"
93791 msgstr "調和"
93794 msgid "Pole Merge Angle Start"
93795 msgstr "ポールマージ角度開始"
93798 msgid "Not Set"
93799 msgstr "設定なし"
93802 msgid "Views Format:"
93803 msgstr "ビューのフォーマット:"
93806 msgid "Latitude Min"
93807 msgstr "緯度最小"
93810 msgid "Longitude Min"
93811 msgstr "経度最小"
93814 msgid "Resolution Preview U"
93815 msgstr "プレビュー解像度 U"
93818 msgid "Render U"
93819 msgstr "レンダー U"
93822 msgid "Factor Start"
93823 msgstr "要素の開始"
93826 msgid "Mapping Start"
93827 msgstr "マッピング開始"
93830 msgid "Bold & Italic"
93831 msgstr "太字&斜体"
93834 msgid "Small Caps Scale"
93835 msgstr "小型大文字のスケール"
93838 msgid "Character Spacing"
93839 msgstr "文字の間隔"
93842 msgid "Word Spacing"
93843 msgstr "単語の間隔"
93846 msgid "Line Spacing"
93847 msgstr "行間"
93850 msgid "Offset X"
93851 msgstr "オフセットX"
93854 msgid "Endpoint"
93855 msgstr "終端"
93858 msgid "Interpolation Tilt"
93859 msgstr "傾きの補間"
93862 msgid "Only Axis Aligned"
93863 msgstr "軸に平行な時のみ"
93866 msgctxt "Operator"
93867 msgid "Show All"
93868 msgstr "すべて表示"
93871 msgctxt "Operator"
93872 msgid "Lock All"
93873 msgstr "すべてロック"
93876 msgctxt "Operator"
93877 msgid "Unlock All"
93878 msgstr "すべてロック解除"
93881 msgid "Autolock Inactive Layers"
93882 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
93885 msgid "Before"
93886 msgstr "前"
93889 msgid "View in Render"
93890 msgstr "レンダーにも表示"
93893 msgid "Thickness Scale"
93894 msgstr "幅のスケール"
93897 msgctxt "Operator"
93898 msgid "Hide Others"
93899 msgstr "他を隠す"
93902 msgctxt "Operator"
93903 msgid "New Layer"
93904 msgstr "新規レイヤー"
93907 msgctxt "Operator"
93908 msgid "Assign to Active Group"
93909 msgstr "アクティブグループに割り当て"
93912 msgctxt "Operator"
93913 msgid "Remove from Active Group"
93914 msgstr "アクティブグループから除外"
93917 msgctxt "Operator"
93918 msgid "Select Points"
93919 msgstr "ポイントを選択"
93922 msgctxt "Operator"
93923 msgid "Deselect Points"
93924 msgstr "ポイントを選択解除"
93927 msgid "Keyframes Before"
93928 msgstr "前のキーフレーム数"
93931 msgid "Keyframes After"
93932 msgstr "後のキーフレーム数"
93935 msgctxt "Operator"
93936 msgid "Remove Active Group"
93937 msgstr "アクティブグループを削除"
93940 msgctxt "Operator"
93941 msgid "Remove All Groups"
93942 msgstr "全てのグループを削除"
93945 msgctxt "Operator"
93946 msgid "Custom..."
93947 msgstr "カスタム..."
93950 msgid "Interpolation U"
93951 msgstr "補間 U"
93954 msgid "Clipping Start"
93955 msgstr "クリッピング開始"
93958 msgid "Clipping Offset"
93959 msgstr "クリッピングオフセット"
93962 msgid "Bleed Bias"
93963 msgstr "ブリードバイアス"
93966 msgid "Arrow Size"
93967 msgstr "矢印のサイズ"
93970 msgctxt "Operator"
93971 msgid "Lock Invert All"
93972 msgstr "すべてロック反転"
93975 msgctxt "Operator"
93976 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93977 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
93980 msgctxt "Operator"
93981 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93982 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
93985 msgid "Store"
93986 msgstr "格納"
93989 msgid "Vertex Bevel Weight"
93990 msgstr "頂点べベルウェイト"
93993 msgid "Edge Bevel Weight"
93994 msgstr "辺ベベルウェイト"
93997 msgctxt "Operator"
93998 msgid "Sort by Name"
93999 msgstr "名前でソート"
94002 msgctxt "Operator"
94003 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
94004 msgstr "ボーン階層でソート"
94007 msgctxt "Operator"
94008 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
94009 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
94012 msgctxt "Operator"
94013 msgid "Remove from All Groups"
94014 msgstr "全グループから除外"
94017 msgctxt "Operator"
94018 msgid "Clear Active Group"
94019 msgstr "アクティブグループをクリア"
94022 msgctxt "Operator"
94023 msgid "Delete All Unlocked Groups"
94024 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
94027 msgctxt "Operator"
94028 msgid "Delete All Groups"
94029 msgstr "全グループを削除"
94032 msgctxt "Operator"
94033 msgid "New Shape from Mix"
94034 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
94037 msgctxt "Operator"
94038 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
94039 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
94042 msgctxt "Operator"
94043 msgid "Delete All Shape Keys"
94044 msgstr "全シェイプキーを削除"
94047 msgctxt "Operator"
94048 msgid "Move to Top"
94049 msgstr "最上段へ"
94052 msgctxt "Operator"
94053 msgid "Move to Bottom"
94054 msgstr "最下段へ"
94057 msgid "Preserve"
94058 msgstr "保護"
94061 msgid "Resolution Viewport"
94062 msgstr "ビューポートの解像度"
94065 msgid "Influence Threshold"
94066 msgstr "強さのしきい値"
94069 msgid "Update on Edit"
94070 msgstr "編集時に更新"
94073 msgid "Distance Reference"
94074 msgstr "参考距離"
94077 msgid "Angle Outer"
94078 msgstr "外側の角度"
94081 msgid "Detail"
94082 msgstr "細かさ"
94085 msgid "Failed to load volume:"
94086 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
94089 msgid "Edge Detection Options:"
94090 msgstr "エッジ探知オプション:"
94093 msgid "Priority"
94094 msgstr "優先度"
94097 msgid "Style Modules:"
94098 msgstr "スタイルモジュール:"
94101 msgid "Selection By:"
94102 msgstr "選択条件:"
94105 msgid "Edge Types"
94106 msgstr "エッジタイプ"
94109 msgid "Face Marks"
94110 msgstr "面マーク"
94113 msgid "Image Border"
94114 msgstr "画像の境界"
94117 msgid "Chaining:"
94118 msgstr "チェーン:"
94121 msgid "Splitting:"
94122 msgstr "分割:"
94125 msgid "D1"
94126 msgstr "■"
94129 msgid "G1"
94130 msgstr "□"
94133 msgid "D2"
94134 msgstr "■"
94137 msgid "G2"
94138 msgstr "□"
94141 msgid "D3"
94142 msgstr "■"
94145 msgid "G3"
94146 msgstr "□"
94149 msgid "Sorting:"
94150 msgstr "ソート"
94153 msgid "Selection:"
94154 msgstr "選択:"
94157 msgid "Caps:"
94158 msgstr "端:"
94161 msgid "Dashed Line:"
94162 msgstr "破線:"
94165 msgid "Visibility:"
94166 msgstr "可視性:"
94169 msgid "Edge Types:"
94170 msgstr "エッジタイプ:"
94173 msgid "Face Marks:"
94174 msgstr "面マーク:"
94177 msgid "Collection:"
94178 msgstr "コレクション:"
94181 msgid "Base Color:"
94182 msgstr "ベースカラー:"
94185 msgid "Modifiers:"
94186 msgstr "モディファイアー:"
94189 msgid "Base Transparency:"
94190 msgstr "ベース透過度:"
94193 msgid "Base Thickness:"
94194 msgstr "ベース幅:"
94197 msgid "Spacing Along Stroke"
94198 msgstr "ストローク方向の間隔"
94201 msgctxt "Operator"
94202 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
94203 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
94206 msgid "Draw:"
94207 msgstr "ドロー:"
94210 msgid "Stroke Placement:"
94211 msgstr "ストロークの基準:"
94214 msgctxt "Operator"
94215 msgid "Selection to Grid"
94216 msgstr "選択物 → グリッド"
94219 msgctxt "Operator"
94220 msgid "Cursor to Selected"
94221 msgstr "カーソル → 選択物"
94224 msgctxt "Operator"
94225 msgid "Cursor to World Origin"
94226 msgstr "カーソル → ワールド原点"
94229 msgctxt "Operator"
94230 msgid "Cursor to Grid"
94231 msgstr "カーソル → グリッド"
94234 msgctxt "Operator"
94235 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
94236 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
94239 msgctxt "Operator"
94240 msgid "Delete Loose Points"
94241 msgstr "孤立ポイントを削除"
94244 msgctxt "Operator"
94245 msgid "Delete Duplicated Frames"
94246 msgstr "重複フレームを削除"
94249 msgctxt "Operator"
94250 msgid "Recalculate Geometry"
94251 msgstr "形状を再計算"
94254 msgid "Show Only on Keyframed"
94255 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
94258 msgctxt "Operator"
94259 msgid "Poly"
94260 msgstr "多角形"
94263 msgctxt "Operator"
94264 msgid "Selection to Cursor"
94265 msgstr "選択物 → カーソル"
94268 msgctxt "Operator"
94269 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
94270 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
94273 msgctxt "Operator"
94274 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
94275 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
94278 msgctxt "Operator"
94279 msgid "Boundary Strokes"
94280 msgstr "境界ストローク"
94283 msgctxt "Operator"
94284 msgid "Boundary Strokes all Frames"
94285 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
94288 msgid "Data Source:"
94289 msgstr "データソース:"
94292 msgid "No annotation source"
94293 msgstr "アノテーションソースがありません"
94296 msgid "No layers to add"
94297 msgstr "追加するレイヤーがありません"
94300 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
94301 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
94304 msgid "Display Cursor"
94305 msgstr "カーソルを表示"
94308 msgid "Show Fill Color While Drawing"
94309 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
94312 msgid "Cursor Color"
94313 msgstr "カーソルカラー"
94316 msgid "Lock Frame"
94317 msgstr "フレームをロック"
94320 msgid "Inverse Color"
94321 msgstr "反転時のカラー"
94324 msgid "Unlocked"
94325 msgstr "ロック解除"
94328 msgid "Frame: %d (%s)"
94329 msgstr "フレーム:%d (%s)"
94332 msgid "Stroke Color"
94333 msgstr "ストロークカラー"
94336 msgctxt "Operator"
94337 msgid "Re-Key Shape Points"
94338 msgstr "シェイプポイントを再キー"
94341 msgctxt "Operator"
94342 msgid "Reset Feather Animation"
94343 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
94346 msgid "Parent:"
94347 msgstr "親:"
94350 msgid "Transform:"
94351 msgstr "トランスフォーム:"
94354 msgid "Spline:"
94355 msgstr "スプライン:"
94358 msgid "Parenting:"
94359 msgstr "ペアレント:"
94362 msgctxt "Operator"
94363 msgid "Parent"
94364 msgstr "親"
94367 msgctxt "Operator"
94368 msgid "Clear"
94369 msgstr "クリア"
94372 msgid "Animation:"
94373 msgstr "アニメーション:"
94376 msgctxt "Operator"
94377 msgid "Insert Key"
94378 msgstr "キーを挿入"
94381 msgctxt "Operator"
94382 msgid "Clear Key"
94383 msgstr "キーをクリア"
94386 msgctxt "Operator"
94387 msgid "Square"
94388 msgstr "正方形"
94391 msgid "Holes"
94392 msgstr "穴"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "Scale Feather"
94397 msgstr "フェザーを拡大縮小"
94400 msgctxt "Operator"
94401 msgid "Hide Unselected"
94402 msgstr "非選択物を隠す"
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "All"
94407 msgstr "すべて"
94410 msgctxt "Operator"
94411 msgid "None"
94412 msgstr "なし"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Invert"
94417 msgstr "反転"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "Lock Unselected"
94422 msgstr "非選択をロック"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "Lock Unused"
94427 msgstr "未使用をロック"
94430 msgctxt "Operator"
94431 msgid "Merge Similar"
94432 msgstr "類似をマージ"
94435 msgctxt "Operator"
94436 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
94437 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
94440 msgid "Flip Colors"
94441 msgstr "色を反転"
94444 msgid "Clip Image"
94445 msgstr "画像をクリップ"
94448 msgid "Tracking Axis"
94449 msgstr "トラッキング軸"
94452 msgid "All Edges"
94453 msgstr "すべての辺"
94456 msgid "Align to Vertex Normal"
94457 msgstr "頂点の法線に揃える"
94460 msgid "Show Instancer"
94461 msgstr "インスタンサーを表示"
94464 msgid "Aspect X"
94465 msgstr "アスペクト X"
94468 msgid "Old"
94469 msgstr "旧"
94472 msgid "Date"
94473 msgstr "日付"
94476 msgid "Hostname"
94477 msgstr "ホスト名"
94480 msgid "Include Labels"
94481 msgstr "ラベルを含む"
94484 msgid "Saving"
94485 msgstr "保存"
94488 msgid "Max B-frames"
94489 msgstr "最大Bフレーム数"
94492 msgid "Buffer"
94493 msgstr "バッファー"
94496 msgid "Sample Rate"
94497 msgstr "サンプルレート"
94500 msgid "Custom (%.4g fps)"
94501 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
94504 msgid "%.4g fps"
94505 msgstr "%.4g FPS"
94508 msgid "Mask Mapping"
94509 msgstr "マスクマッピング"
94512 msgid "Pressure Masking"
94513 msgstr "筆圧マスキング"
94516 msgid "Falloff Opacity"
94517 msgstr "減衰の不透明度"
94520 msgid "Auto-Masking"
94521 msgstr "自動マスク"
94524 msgid "Mesh Boundary"
94525 msgstr "メッシュ境界"
94528 msgid "Face Sets Boundary"
94529 msgstr "面セット境界"
94532 msgid "Sample Bias"
94533 msgstr "サンプルバイアス"
94536 msgid "Edge to Edge"
94537 msgstr "中間点"
94540 msgid "Texture Opacity"
94541 msgstr "テクスチャの不透明度"
94544 msgid "Mask Texture Opacity"
94545 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
94548 msgid "Use Original"
94549 msgstr "オリジナルを使用"
94552 msgid "Thickness Profile"
94553 msgstr "幅の断面"
94556 msgid "Use Thickness Profile"
94557 msgstr "幅の断面を使用"
94560 msgid "Source Clone Slot"
94561 msgstr "クローン元スロット"
94564 msgid "Source Clone Image"
94565 msgstr "クローン元画像"
94568 msgid "Source Clone UV Map"
94569 msgstr "クローン元UVマップ"
94572 msgid "Gradient Mapping"
94573 msgstr "グラデーションマッピング"
94576 msgid "Mask Value"
94577 msgstr "マスクの値"
94580 msgid "CCW"
94581 msgstr "反時計回り"
94584 msgid "CW"
94585 msgstr "時計回り"
94588 msgid "Invert to Fill"
94589 msgstr "反転をフィルに"
94592 msgid "Invert to Scrape"
94593 msgstr "反転を削り取りに"
94596 msgctxt "Operator"
94597 msgid "Copy Active to Selected Objects"
94598 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
94601 msgctxt "Operator"
94602 msgid "Copy All to Selected Objects"
94603 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
94606 msgid "Quality Steps"
94607 msgstr "品質のステップ数"
94610 msgid "Pin Goal Strength"
94611 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
94614 msgid "Air Drag"
94615 msgstr "空気抵抗"
94618 msgid "Density Target"
94619 msgstr "目標の密度"
94622 msgid "Density Strength"
94623 msgstr "密度の強さ"
94626 msgid "Tangent Phase"
94627 msgstr "タンジェントの位相"
94630 msgid "Randomize Phase"
94631 msgstr "位相のランダム化"
94634 msgid "Render As"
94635 msgstr "レンダリング方法"
94638 msgid "Parent Particles"
94639 msgstr "親パーティクル"
94642 msgid "Global Coordinates"
94643 msgstr "グローバル座標系"
94646 msgid "Object Rotation"
94647 msgstr "オブジェクトの回転"
94650 msgid "Object Scale"
94651 msgstr "オブジェクトのスケール"
94654 msgid "Display Amount"
94655 msgstr "表示数"
94658 msgid "Render Amount"
94659 msgstr "レンダリング時の数"
94662 msgid "Kink Type"
94663 msgstr "ねじれタイプ"
94666 msgid "Effector Amount"
94667 msgstr "エフェクターの割合"
94670 msgid "Roughness End"
94671 msgstr "粗さ終端"
94674 msgid "Strand Shape"
94675 msgstr "ストランド形状"
94678 msgid "Diameter Root"
94679 msgstr "根元の直径"
94682 msgid "Lifetime Randomness"
94683 msgstr "寿命のランダム化"
94686 msgid "Hair dynamics disabled"
94687 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
94690 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
94691 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
94694 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
94695 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
94698 msgid "Multiply Mass with Size"
94699 msgstr "質量×サイズ"
94702 msgid "Spacing: %g"
94703 msgstr "間隔: %g"
94706 msgid "Show Emitter"
94707 msgstr "エミッターを表示"
94710 msgid "Fade Distance"
94711 msgstr "フェード距離"
94714 msgid "Strand Steps"
94715 msgstr "ストランドステップ"
94718 msgid "Randomize Size"
94719 msgstr "サイズのランダム化"
94722 msgid "Parting not available with virtual parents"
94723 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
94726 msgid "Randomize Amplitude"
94727 msgstr "振幅のランダム化"
94730 msgid "Randomize Axis"
94731 msgstr "軸のランダム化"
94734 msgid "Settings used for fluid"
94735 msgstr "流体用の設定"
94738 msgid "Jittering Amount"
94739 msgstr "ジッタリング量"
94742 msgid "Scale Randomness"
94743 msgstr "スケールのランダム化"
94746 msgid "Coordinate System"
94747 msgstr "座標系"
94750 msgid "%d fluid particles for this frame"
94751 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
94754 msgctxt "Operator"
94755 msgid "Delete Edit"
94756 msgstr "編集を削除"
94759 msgid "Use Timing"
94760 msgstr "タイミングを使用"
94763 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
94764 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
94767 msgid "Not yet functional"
94768 msgstr "まだ機能していません"
94771 msgctxt "Operator"
94772 msgid "Connect All"
94773 msgstr "すべて接続"
94776 msgctxt "Operator"
94777 msgid "Disconnect All"
94778 msgstr "すべて接続解除"
94781 msgid "Speed Multiplier"
94782 msgstr "速度の乗数"
94785 msgid "Air Viscosity"
94786 msgstr "空気の粘性"
94789 msgid "Max Spring Creation Length"
94790 msgstr "最大生成スプリング長"
94793 msgid "Max Creation Diversion"
94794 msgstr "最大生成角度"
94797 msgid "Check Surface Normals"
94798 msgstr "サーフェス法線をチェック"
94801 msgid "Max Tension"
94802 msgstr "最大引張"
94805 msgid "Max Compression"
94806 msgstr "最大圧縮"
94809 msgid "Custom Volume"
94810 msgstr "カスタム体積"
94813 msgid "Pin Group"
94814 msgstr "固定グループ"
94817 msgid "Sewing"
94818 msgstr "縫合"
94821 msgid "Max Sewing Force"
94822 msgstr "最大縫合力"
94825 msgid "Shrinking Factor"
94826 msgstr "収縮係数"
94829 msgid "Dynamic Mesh"
94830 msgstr "動的メッシュ"
94833 msgid "Structural Group"
94834 msgstr "構造グループ"
94837 msgid "Shear Group"
94838 msgstr "せん断グループ"
94841 msgid "Max Shearing"
94842 msgstr "最大せん断"
94845 msgid "Bending Group"
94846 msgstr "曲げグループ"
94849 msgid "Max Bending"
94850 msgstr "最大曲げ"
94853 msgid "Shrinking Group"
94854 msgstr "収縮グループ"
94857 msgid "Max Shrinking"
94858 msgstr "最大収縮"
94861 msgid "Structural"
94862 msgstr "構造"
94865 msgid "Noise Amount"
94866 msgstr "ノイズの量"
94869 msgid "Min Distance"
94870 msgstr "最小距離"
94873 msgid "Enable physics for:"
94874 msgstr "利用可能な物理演算:"
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Current Cache to Bake"
94879 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
94882 msgctxt "Operator"
94883 msgid "Delete All Bakes"
94884 msgstr "全ベイクを削除"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Force Field"
94889 msgstr "フォースフィールド"
94892 msgid "Use Library Path"
94893 msgstr "ライブラリパスを使用"
94896 msgid "Simulation Start"
94897 msgstr "シミュレーション開始"
94900 msgctxt "Operator"
94901 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94902 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
94905 msgctxt "Operator"
94906 msgid "Calculate to Frame"
94907 msgstr "このフレームまで計算"
94910 msgctxt "Operator"
94911 msgid "Bake All Dynamics"
94912 msgstr "全物理演算をベイク"
94915 msgctxt "Operator"
94916 msgid "Update All to Frame"
94917 msgstr "このフレームまですべて更新"
94920 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94921 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
94924 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94925 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
94928 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94929 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
94932 msgctxt "Operator"
94933 msgid "Delete Bake"
94934 msgstr "ベイクを削除"
94937 msgctxt "Operator"
94938 msgid "Bake Image Sequence"
94939 msgstr "連番画像をベイク"
94942 msgctxt "Operator"
94943 msgid "Remove Canvas"
94944 msgstr "キャンバスを削除"
94947 msgid "Wetness"
94948 msgstr "湿気"
94951 msgid "Paintmap Layer"
94952 msgstr "ペイントマップレイヤー"
94955 msgid "Wetmap Layer"
94956 msgstr "ウェットマップレイヤー"
94959 msgid "Effect Solid Radius"
94960 msgstr "エフェクトソリッド半径"
94963 msgid "Use Particle's Radius"
94964 msgstr "パーティクル半径を使用"
94967 msgctxt "Operator"
94968 msgid "Add Canvas"
94969 msgstr "キャンバスを追加"
94972 msgctxt "Operator"
94973 msgid "Remove Brush"
94974 msgstr "ブラシを削除"
94977 msgid "Displace Type"
94978 msgstr "ディスプレイスタイプ"
94981 msgid "Color Layer"
94982 msgstr "カラーレイヤー"
94985 msgid "Wave Clamp"
94986 msgstr "波を制限"
94989 msgid "No collision settings available"
94990 msgstr "衝突設定が利用できません"
94993 msgid "Use Min Angle"
94994 msgstr "最小角度を使用"
94997 msgid "Use Max Angle"
94998 msgstr "最大角度を使用"
95001 msgid "Field Absorption"
95002 msgstr "フィールドの吸収"
95005 msgid "Thickness Outer"
95006 msgstr "外側の厚さ"
95009 msgid "Clumping Amount"
95010 msgstr "集結の量"
95013 msgid "Heat"
95014 msgstr "ヒート"
95017 msgid "Reaction Speed"
95018 msgstr "反応速度"
95021 msgid "Flame Smoke"
95022 msgstr "炎の煙"
95025 msgid "Temperature Maximum"
95026 msgstr "最大温度"
95029 msgid "Flame Color"
95030 msgstr "炎のカラー"
95033 msgid "Particle Radius"
95034 msgstr "パーティクル半径"
95037 msgid "Particles Maximum"
95038 msgstr "パーティクル数最大"
95041 msgid "Narrow Band Width"
95042 msgstr "さざ波の幅"
95045 msgid "Add Resolution"
95046 msgstr "追加する解像度"
95049 msgid "Upres Factor"
95050 msgstr "Upres 係数"
95053 msgid "Use Speed Vectors"
95054 msgstr "速度ベクトルを使用"
95057 msgid "Mesh Generator"
95058 msgstr "生成メッシュ"
95061 msgid "Bubbles"
95062 msgstr "気泡"
95065 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
95066 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
95069 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
95070 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
95073 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
95074 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
95077 msgid "Particle Update Radius"
95078 msgstr "パーティクル更新半径"
95081 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
95082 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
95085 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
95086 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
95089 msgid "Particle Life Maximum"
95090 msgstr "パーティクル寿命最大"
95093 msgid "Surface Tension"
95094 msgstr "表面張力"
95097 msgid "Velocity Source"
95098 msgstr "速度のソース"
95101 msgid "Is Resumable"
95102 msgstr "リジューム可能"
95105 msgid "Format Volumes"
95106 msgstr "ボリューム形式"
95109 msgid "Resolution Divisions"
95110 msgstr "分割の解像度"
95113 msgid "CFL Number"
95114 msgstr "CFL数"
95117 msgid "Timesteps Maximum"
95118 msgstr "最大タイムステップ"
95121 msgid "Delete in Obstacle"
95122 msgstr "障害物内で削除"
95125 msgid "Smoothing Positive"
95126 msgstr "正のスムージング"
95129 msgid "Concavity Upper"
95130 msgstr "上部の凹面"
95133 msgid "Guide Parent"
95134 msgstr "ガイドの親"
95137 msgid "Compression Volumes"
95138 msgstr "圧縮形式"
95141 msgid "Precision Volumes"
95142 msgstr "高精度ボリューム"
95145 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
95146 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
95149 msgid "Using Scene Gravity"
95150 msgstr "シーンの重力を使用"
95153 msgid "Empty Space"
95154 msgstr "空の空間"
95157 msgid "Sampling Substeps"
95158 msgstr "サンプリングサブステップ"
95161 msgctxt "Operator"
95162 msgid "Resume"
95163 msgstr "リジューム"
95166 msgctxt "Operator"
95167 msgid "Free"
95168 msgstr "フリー"
95171 msgid "Surface Thickness"
95172 msgstr "表面の厚さ"
95175 msgid "Use Effector"
95176 msgstr "エフェクターを使用"
95179 msgctxt "Operator"
95180 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
95181 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
95184 msgctxt "Operator"
95185 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
95186 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
95189 msgctxt "Operator"
95190 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
95191 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
95194 msgctxt "Operator"
95195 msgid "Baking All - ESC to pause"
95196 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
95199 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
95200 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
95203 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
95204 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
95207 msgctxt "Operator"
95208 msgid "Baking Data - ESC to pause"
95209 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
95212 msgid "Initial Temperature"
95213 msgstr "初期温度"
95216 msgid "Fuel"
95217 msgstr "燃料"
95220 msgid "Guide Mode"
95221 msgstr "ガイドモード"
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
95226 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
95229 msgid "Bounciness"
95230 msgstr "弾性"
95233 msgid "Damping Translation"
95234 msgstr "移動の減速"
95237 msgid "Velocity Linear"
95238 msgstr "線形速度"
95241 msgid "This object is part of a compound shape"
95242 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
95245 msgid "X Stiffness"
95246 msgstr "剛性 X"
95249 msgid "Y Stiffness"
95250 msgstr "剛性 Y"
95253 msgid "Z Stiffness"
95254 msgstr "剛性 Z"
95257 msgid "X Lower"
95258 msgstr "下限 X"
95261 msgid "Z Lower"
95262 msgstr "下限 Z"
95265 msgid "Y Lower"
95266 msgstr "下限 Y"
95269 msgid "Collision Edge"
95270 msgstr "辺の衝突"
95273 msgid "Calculation Type"
95274 msgstr "計算タイプ"
95277 msgid "Dampening"
95278 msgstr "減速"
95281 msgid "Step Size Min"
95282 msgstr "ステップサイズ最小"
95285 msgid "Auto-Step"
95286 msgstr "自動ステップ"
95289 msgid "Light Clamping"
95290 msgstr "光の範囲制限"
95293 msgid "Refraction"
95294 msgstr "屈折"
95297 msgid "Cascade Size"
95298 msgstr "カスケードサイズ"
95301 msgctxt "Operator"
95302 msgid "Bake Indirect Lighting"
95303 msgstr "間接照明をベイク"
95306 msgctxt "Operator"
95307 msgid "Delete Lighting Cache"
95308 msgstr "照明のキャッシュを削除"
95311 msgid "Diffuse Occlusion"
95312 msgstr "ディフューズオクルージョン"
95315 msgid "Irradiance Size"
95316 msgstr "イラディアンスサイズ"
95319 msgid "Max Child Particles"
95320 msgstr "子パーティクル数最大"
95323 msgid "Render Engine"
95324 msgstr "レンダーエンジン"
95327 msgctxt "Operator"
95328 msgid "Bake Cubemap Only"
95329 msgstr "キューブマップのみベイク"
95332 msgid "Temperature"
95333 msgstr "温度"
95336 msgid "General Override"
95337 msgstr "全体でオーバーライド"
95340 msgid "Paths:"
95341 msgstr "パス:"
95344 msgid "Doppler Speed"
95345 msgstr "ドップラーの速度"
95348 msgid "Active Set Override"
95349 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
95352 msgid "Target ID-Block"
95353 msgstr "ターゲットIDブロック"
95356 msgid "Array All Items"
95357 msgstr "配列の全アイテム"
95360 msgid "F-Curve Grouping"
95361 msgstr "Fカーブのグループ化"
95364 msgctxt "Operator"
95365 msgid "Export to File"
95366 msgstr "ファイルにエクスポート"
95369 msgid "Minimum Size"
95370 msgstr "最小サイズ"
95373 msgid "Second Basis"
95374 msgstr "ベースノイズ 2"
95377 msgid "Gaussian Filter"
95378 msgstr "ガウシアンフィルター"
95381 msgid "Calculate"
95382 msgstr "計算"
95385 msgid "Flip Axes"
95386 msgstr "軸を反転"
95389 msgid "Dimension"
95390 msgstr "次元"
95393 msgid "Third"
95394 msgstr "3つめ"
95397 msgid "Fourth"
95398 msgstr "4つめ"
95401 msgid "Multiply R"
95402 msgstr "乗算 R"
95405 msgid "Eccentricity"
95406 msgstr "偏心率"
95409 msgid "Enable the Color Ramp first"
95410 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
95413 msgid "Tiles Even"
95414 msgstr "偶数タイル"
95417 msgid "Odd"
95418 msgstr "奇数"
95421 msgid "Mapping X"
95422 msgstr "マッピング X"
95425 msgid "Map"
95426 msgstr "マップ"
95429 msgid "Use for Rendering"
95430 msgstr "レンダリングに使用"
95433 msgid "Asset"
95434 msgstr "アセット"
95437 msgid "Accurate Mode"
95438 msgstr "高精度モード"
95441 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
95442 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
95445 msgid "Unknown add-ons"
95446 msgstr "未知のアドオン"
95449 msgid "%s: %s"
95450 msgstr "%s: %s"
95453 msgid "Display Thin"
95454 msgstr "薄く表示"
95457 msgid "B/W"
95458 msgstr "白黒"
95461 msgid "Calibration"
95462 msgstr "キャリブレーション"
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Prefetch"
95467 msgstr "プリフェッチ"
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Copy from Active Track"
95472 msgstr "アクティブトラックからコピー"
95475 msgid "Track:"
95476 msgstr "トラック:"
95479 msgid "Clear:"
95480 msgstr "クリア:"
95483 msgid "Refine:"
95484 msgstr "絞り込み:"
95487 msgid "Merge:"
95488 msgstr "マージ:"
95491 msgid "Tripod"
95492 msgstr "三脚"
95495 msgid "Optical Center"
95496 msgstr "光学中心"
95499 msgid "Radial Distortion"
95500 msgstr "放射歪み"
95503 msgid "Tangential Distortion"
95504 msgstr "接線歪み"
95507 msgctxt "Operator"
95508 msgid "Solve Camera Motion"
95509 msgstr "カメラモーションの解析"
95512 msgctxt "Operator"
95513 msgid "Solve Object Motion"
95514 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
95517 msgid "Pixel Aspect"
95518 msgstr "ピクセルアスペクト比"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Set Center"
95523 msgstr "中心を設定"
95526 msgid "Build Original:"
95527 msgstr "オリジナルを構築:"
95530 msgid "Build Undistorted:"
95531 msgstr "非歪曲画像を構築:"
95534 msgctxt "Operator"
95535 msgid "Build Proxy / Timecode"
95536 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
95539 msgctxt "Operator"
95540 msgid "Build Proxy"
95541 msgstr "プロキシを構築"
95544 msgid "Proxy Size"
95545 msgstr "プロキシサイズ"
95548 msgctxt "Operator"
95549 msgid "Backwards"
95550 msgstr "後方"
95553 msgctxt "Operator"
95554 msgid "Frame Backwards"
95555 msgstr "後方フレーム"
95558 msgctxt "Operator"
95559 msgid "Forwards"
95560 msgstr "前方"
95563 msgctxt "Operator"
95564 msgid "Frame Forwards"
95565 msgstr "前方フレーム"
95568 msgctxt "Operator"
95569 msgid "Before"
95570 msgstr "前"
95573 msgctxt "Operator"
95574 msgid "After"
95575 msgstr "後"
95578 msgctxt "Operator"
95579 msgid "Track Path"
95580 msgstr "トラックパス"
95583 msgctxt "Operator"
95584 msgid "Solution"
95585 msgstr "ソリューション"
95588 msgctxt "Operator"
95589 msgid "Copy Settings to Defaults"
95590 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
95593 msgctxt "Operator"
95594 msgid "Apply Default Settings"
95595 msgstr "デフォルト設定を適用"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Location"
95600 msgstr "位置"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "Affine"
95605 msgstr "アフィン"
95608 msgctxt "Operator"
95609 msgid "Set Viewport Background"
95610 msgstr "ビューポートの背景を設定"
95613 msgctxt "Operator"
95614 msgid "Set Floor"
95615 msgstr "床を設定"
95618 msgid "3D Markers"
95619 msgstr "3Dマーカー"
95622 msgid "Display Aspect Ratio"
95623 msgstr "表示アスペクト比"
95626 msgctxt "Operator"
95627 msgid "Floor"
95628 msgstr "床"
95631 msgctxt "Operator"
95632 msgid "Wall"
95633 msgstr "壁"
95636 msgctxt "Operator"
95637 msgid "Set X Axis"
95638 msgstr "X 軸を設定"
95641 msgctxt "Operator"
95642 msgid "Set Y Axis"
95643 msgstr "Y 軸を設定"
95646 msgid "No active track"
95647 msgstr "アクティブなトラックがありません"
95650 msgid "No active plane track"
95651 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
95654 msgid "Tracks for Stabilization"
95655 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
95658 msgid "Tracks for Location"
95659 msgstr "位置用トラック"
95662 msgid "Timecode Index"
95663 msgstr "タイムコードインデックス"
95666 msgctxt "Operator"
95667 msgid "Set Wall"
95668 msgstr "壁を設定"
95671 msgctxt "Operator"
95672 msgid "Inverse"
95673 msgstr "反転"
95676 msgctxt "Operator"
95677 msgid "Show Tracks"
95678 msgstr "トラックを表示"
95681 msgid "Normalization"
95682 msgstr "正規化"
95685 msgid "Use Brute Force"
95686 msgstr "ブルートフォースを使用"
95689 msgctxt "Operator"
95690 msgid "Match Previous"
95691 msgstr "前回にマッチ"
95694 msgctxt "Operator"
95695 msgid "Match Keyframe"
95696 msgstr "キーフレームにマッチ"
95699 msgid "Tripod Solver"
95700 msgstr "三脚ソルバー"
95703 msgctxt "Operator"
95704 msgid "Set Keyframe A"
95705 msgstr "キーフレームAを設定"
95708 msgctxt "Operator"
95709 msgid "Set Keyframe B"
95710 msgstr "キーフレームBを設定"
95713 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
95714 msgstr "回転・スケール用トラック"
95717 msgctxt "Operator"
95718 msgid "Zoom %d:%d"
95719 msgstr "ズーム %d:%d"
95722 msgctxt "Operator"
95723 msgid "View Fit"
95724 msgstr "全体表示"
95727 msgctxt "Operator"
95728 msgid "Enable Markers"
95729 msgstr "マーカーを有効化"
95732 msgctxt "Operator"
95733 msgid "Unlock Tracks"
95734 msgstr "トラックをロック解除"
95737 msgid "Solve error: %.2f px"
95738 msgstr "解析エラー: %.2f px"
95741 msgid "Zoom %d:%d"
95742 msgstr "ズーム %d:%d"
95745 msgctxt "Operator"
95746 msgid "Copy as Script"
95747 msgstr "スクリプトとしてコピー"
95750 msgctxt "Operator"
95751 msgid "Autocomplete"
95752 msgstr "オートコンプリート"
95755 msgctxt "Operator"
95756 msgid "Move to Previous Word"
95757 msgstr "前の単語に移動"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Move to Next Word"
95762 msgstr "次の単語に移動"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "Move to Line Begin"
95767 msgstr "行頭に移動"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "Move to Line End"
95772 msgstr "行末に移動"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Delete Previous Word"
95777 msgstr "前の単語を削除"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Delete Next Word"
95782 msgstr "次の単語を削除"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Backward in History"
95787 msgstr "履歴の後方"
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Forward in History"
95792 msgstr "履歴の前方"
95795 msgid "Filter by Type:"
95796 msgstr "タイプでフィルター:"
95799 msgid "Options:"
95800 msgstr "オプション:"
95803 msgid "Multi-Word Match Search"
95804 msgstr "マルチワードマッチ検索"
95807 msgctxt "Operator"
95808 msgid "Toggle Graph Editor"
95809 msgstr "グラフエディターに切替え"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Before Current Frame"
95814 msgstr "現在のフレームの前"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "After Current Frame"
95819 msgstr "現在のフレームの後"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Extrapolation Mode"
95824 msgstr "外挿モード"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Move..."
95829 msgstr "移動..."
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Snap"
95834 msgstr "スナップ"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Keyframe Type"
95839 msgstr "キーフレームタイプ"
95842 msgctxt "Operator"
95843 msgid "Handle Type"
95844 msgstr "ハンドルタイプ"
95847 msgctxt "Operator"
95848 msgid "Interpolation Mode"
95849 msgstr "補間モード"
95852 msgctxt "Operator"
95853 msgid "Easing Mode"
95854 msgstr "イージングモード"
95857 msgid "Extrapolation Mode"
95858 msgstr "外挿モード"
95861 msgid "Grease Pencil Objects"
95862 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
95865 msgctxt "Operator"
95866 msgid "Push Down"
95867 msgstr "ストリップ化"
95870 msgctxt "Operator"
95871 msgid "Stash"
95872 msgstr "保留"
95875 msgctxt "Operator"
95876 msgid "Box Select (Axis Range)"
95877 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
95880 msgctxt "Operator"
95881 msgid "Columns on Selected Keys"
95882 msgstr "選択中のキーの列"
95885 msgctxt "Operator"
95886 msgid "Column on Current Frame"
95887 msgstr "現在のフレームの列"
95890 msgctxt "Operator"
95891 msgid "Columns on Selected Markers"
95892 msgstr "選択中のマーカーの列"
95895 msgctxt "Operator"
95896 msgid "Between Selected Markers"
95897 msgstr "選択中のマーカーの間"
95900 msgctxt "Operator"
95901 msgid "Paste Flipped"
95902 msgstr "反転して貼り付け"
95905 msgctxt "Operator"
95906 msgid "Clean Channels"
95907 msgstr "チャンネルを掃除"
95910 msgctxt "Operator"
95911 msgid "Extend"
95912 msgstr "延長"
95915 msgctxt "Operator"
95916 msgid "Slide"
95917 msgstr "スライド"
95920 msgctxt "Operator"
95921 msgid "Mute Channels"
95922 msgstr "チャンネルをミュート"
95925 msgctxt "Operator"
95926 msgid "Unmute Channels"
95927 msgstr "チャンネルのミュート解除"
95930 msgctxt "Operator"
95931 msgid "Protect Channels"
95932 msgstr "チャンネルを保護"
95935 msgctxt "Operator"
95936 msgid "Unprotect Channels"
95937 msgstr "チャンネルの保護を解除"
95940 msgctxt "Operator"
95941 msgid "Selection to Current Frame"
95942 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
95945 msgctxt "Operator"
95946 msgid "Selection to Nearest Frame"
95947 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
95950 msgctxt "Operator"
95951 msgid "Selection to Nearest Second"
95952 msgstr "選択物 → 最近秒数"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Selection to Nearest Marker"
95957 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
95960 msgid "Recursions"
95961 msgstr "再帰"
95964 msgid "Sort By"
95965 msgstr "並べ替え"
95968 msgid "Folders"
95969 msgstr "フォルダー"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Cleanup"
95974 msgstr "クリーンアップ"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Back"
95979 msgstr "後"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Forward"
95984 msgstr "前"
95987 msgctxt "Operator"
95988 msgid "Go to Parent"
95989 msgstr "親階層に移動"
95992 msgctxt "Operator"
95993 msgid "New Folder"
95994 msgstr "新規フォルダー"
95997 msgid "Columns"
95998 msgstr "列"
96001 msgid ".blend Files"
96002 msgstr ".blendファイル"
96005 msgid "Backup .blend Files"
96006 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
96009 msgid "Image Files"
96010 msgstr "画像ファイル"
96013 msgid "Movie Files"
96014 msgstr "動画ファイル"
96017 msgid "Script Files"
96018 msgstr "スクリプトファイル"
96021 msgid "Font Files"
96022 msgstr "フォントファイル"
96025 msgid "Sound Files"
96026 msgstr "音声ファイル"
96029 msgid "Text Files"
96030 msgstr "テキストファイル"
96033 msgid "Volume Files"
96034 msgstr "ボリュームファイル"
96037 msgid "Blender IDs"
96038 msgstr "Blender ID"
96041 msgctxt "Operator"
96042 msgid "Increase Number"
96043 msgstr "番号を増加"
96046 msgctxt "Operator"
96047 msgid "Decrease Number"
96048 msgstr "番号を減少"
96051 msgid "No asset selected"
96052 msgstr "アセットが選択されていません"
96055 msgctxt "Operator"
96056 msgid "Toggle Dope Sheet"
96057 msgstr "ドープシートに切替え"
96060 msgctxt "Operator"
96061 msgid "Box Select (Include Handles)"
96062 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
96065 msgctxt "Operator"
96066 msgid "Easing Type"
96067 msgstr "イージングタイプ"
96070 msgctxt "Operator"
96071 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
96072 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
96075 msgctxt "Operator"
96076 msgid "Cursor to Selection"
96077 msgstr "カーソル → 選択物"
96080 msgctxt "Operator"
96081 msgid "Cursor Value to Selection"
96082 msgstr "カーソル値 → 選択物"
96085 msgctxt "Operator"
96086 msgid "Hide Selected Curves"
96087 msgstr "選択中のカーブを隠す"
96090 msgctxt "Operator"
96091 msgid "Hide Unselected Curves"
96092 msgstr "非選択のカーブを隠す"
96095 msgctxt "Operator"
96096 msgid "Decimate (Ratio)"
96097 msgstr "減量(率)"
96100 msgctxt "Operator"
96101 msgid "Decimate (Allowed Change)"
96102 msgstr "減量(変更可)"
96105 msgctxt "Operator"
96106 msgid "Selection to Cursor Value"
96107 msgstr "選択物 → カーソル値"
96110 msgctxt "Operator"
96111 msgid "Flatten Handles"
96112 msgstr "水平のハンドル"
96115 msgctxt "Operator"
96116 msgid "Less"
96117 msgstr "縮小"
96120 msgctxt "Operator"
96121 msgid "More"
96122 msgstr "拡大"
96125 msgctxt "Operator"
96126 msgid "Linked"
96127 msgstr "リンク"
96130 msgctxt "Operator"
96131 msgid "Shortest Path"
96132 msgstr "最短パス選択"
96135 msgctxt "Operator"
96136 msgid "New"
96137 msgstr "新規"
96140 msgctxt "Operator"
96141 msgid "Save All Images"
96142 msgstr "画像をすべて保存"
96145 msgctxt "Operator"
96146 msgid "Invert Image Colors"
96147 msgstr "画像の色を反転"
96150 msgctxt "Operator"
96151 msgid "At Center"
96152 msgstr "中心に"
96155 msgctxt "Operator"
96156 msgid "By Distance"
96157 msgstr "距離で"
96160 msgctxt "Operator"
96161 msgid "Selection"
96162 msgstr "選択"
96165 msgid "Grid Shape"
96166 msgstr "グリッド形状"
96169 msgid "Modified Edges"
96170 msgstr "変形後の辺"
96173 msgid "Show Same Material"
96174 msgstr "同じマテリアルを表示"
96177 msgctxt "Operator"
96178 msgid "Frame All Fit"
96179 msgstr "全体表示"
96182 msgctxt "Operator"
96183 msgid "Render Slot Cycle Next"
96184 msgstr "次のレンダースロット"
96187 msgctxt "Operator"
96188 msgid "Box Select Pinned"
96189 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
96192 msgctxt "Operator"
96193 msgid "Edit Externally"
96194 msgstr "外部エディターで編集"
96197 msgctxt "Operator"
96198 msgid "Save As..."
96199 msgstr "名前をつけて保存..."
96202 msgctxt "Operator"
96203 msgid "Extract Palette"
96204 msgstr "パレットを抽出"
96207 msgctxt "Operator"
96208 msgid "Generate Grease Pencil"
96209 msgstr "グリースペンシルを生成"
96212 msgctxt "Operator"
96213 msgid "Invert Red Channel"
96214 msgstr "赤チャンネルを反転"
96217 msgctxt "Operator"
96218 msgid "Invert Green Channel"
96219 msgstr "緑チャンネルを反転"
96222 msgctxt "Operator"
96223 msgid "Invert Blue Channel"
96224 msgstr "青チャンネルを反転"
96227 msgctxt "Operator"
96228 msgid "Invert Alpha Channel"
96229 msgstr "アルファチャンネルを反転"
96232 msgctxt "Operator"
96233 msgid "Selected to Pixels"
96234 msgstr "選択物 → ピクセル"
96237 msgctxt "Operator"
96238 msgid "Selected to Cursor"
96239 msgstr "選択物 → カーソル"
96242 msgctxt "Operator"
96243 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
96244 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
96247 msgctxt "Operator"
96248 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
96249 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
96252 msgctxt "Operator"
96253 msgid "Cursor to Pixels"
96254 msgstr "カーソル → ピクセル"
96257 msgctxt "Operator"
96258 msgid "At Cursor"
96259 msgstr "カーソル位置に"
96262 msgctxt "Operator"
96263 msgid "Unpin"
96264 msgstr "ピンを外す"
96267 msgctxt "Operator"
96268 msgid "Clear Seam"
96269 msgstr "シームをクリア"
96272 msgctxt "Operator"
96273 msgid "Vertex"
96274 msgstr "頂点"
96277 msgctxt "Operator"
96278 msgid "Edge"
96279 msgstr "辺"
96282 msgctxt "Operator"
96283 msgid "Face"
96284 msgstr "面"
96287 msgctxt "Operator"
96288 msgid "Island"
96289 msgstr "アイランド"
96292 msgid "Image*"
96293 msgstr "画像"
96296 msgid "Aspect Ratio"
96297 msgstr "アスペクト比"
96300 msgid "Repeat Image"
96301 msgstr "画像をリピート"
96304 msgctxt "Operator"
96305 msgid "Render Slot Cycle Previous"
96306 msgstr "前のレンダースロット"
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Replace..."
96311 msgstr "置き換え..."
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Save a Copy..."
96316 msgstr "コピーを保存..."
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Pack"
96321 msgstr "パック"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "X Axis"
96326 msgstr "X 軸"
96329 msgctxt "Operator"
96330 msgid "Y Axis"
96331 msgstr "Y 軸"
96334 msgctxt "Operator"
96335 msgid "Unpack"
96336 msgstr "パック解除"
96339 msgctxt "Operator"
96340 msgid "Mirror X"
96341 msgstr "ミラー X"
96344 msgctxt "Operator"
96345 msgid "Mirror Y"
96346 msgstr "ミラー Y"
96349 msgctxt "Operator"
96350 msgid "Toggle Selection"
96351 msgstr "選択を切替え"
96354 msgctxt "Operator"
96355 msgid "Horizontal Split"
96356 msgstr "横に分割"
96359 msgctxt "Operator"
96360 msgid "Vertical Split"
96361 msgstr "縦に分割"
96364 msgctxt "Operator"
96365 msgid "Toggle Fullscreen Area"
96366 msgstr "エリアの全画面切替え"
96369 msgctxt "Operator"
96370 msgid "Track Ordering..."
96371 msgstr "トラックの順序..."
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "Linked Duplicate"
96376 msgstr "リンク複製"
96379 msgctxt "Operator"
96380 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
96381 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
96384 msgctxt "Operator"
96385 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
96386 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
96389 msgctxt "Operator"
96390 msgid "Add Tracks Above Selected"
96391 msgstr "トラックを選択の上に追加"
96394 msgctxt "Operator"
96395 msgid "Stop Editing Stashed Action"
96396 msgstr "保留アクションの編集を終了"
96399 msgctxt "Operator"
96400 msgid "Start Editing Stashed Action"
96401 msgstr "保留アクションの編集を開始"
96404 msgctxt "Operator"
96405 msgid "Join in New Frame"
96406 msgstr "新規フレームに追加"
96409 msgctxt "Operator"
96410 msgid "Remove from Frame"
96411 msgstr "フレームから削除"
96414 msgctxt "Operator"
96415 msgid "Rename..."
96416 msgstr "名前を変更..."
96419 msgid "Projection X"
96420 msgstr "投影 X"
96423 msgctxt "Operator"
96424 msgid "Fit"
96425 msgstr "フィット"
96428 msgctxt "Operator"
96429 msgid "Search..."
96430 msgstr "検索..."
96433 msgctxt "Operator"
96434 msgid "Backdrop Move"
96435 msgstr "背景を移動"
96438 msgctxt "Operator"
96439 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
96440 msgstr "スペースに背景を合わせる"
96443 msgctxt "Operator"
96444 msgid "Activate Same Type Previous"
96445 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
96448 msgctxt "Operator"
96449 msgid "Activate Same Type Next"
96450 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
96453 msgctxt "Operator"
96454 msgid "Make and Replace Links"
96455 msgstr "リンクし直し"
96458 msgctxt "Operator"
96459 msgid "Group"
96460 msgstr "グループ"
96463 msgid "Inputs:"
96464 msgstr "入力:"
96467 msgctxt "Operator"
96468 msgid "Backdrop Zoom In"
96469 msgstr "背景をズームイン"
96472 msgctxt "Operator"
96473 msgid "Backdrop Zoom Out"
96474 msgstr "背景をズームアウト"
96477 msgctxt "Operator"
96478 msgid "Show One Level"
96479 msgstr "階層を一つ展開"
96482 msgctxt "Operator"
96483 msgid "Isolate"
96484 msgstr "孤立"
96487 msgctxt "Operator"
96488 msgid "Show"
96489 msgstr "表示"
96492 msgctxt "Operator"
96493 msgid "Show All Inside"
96494 msgstr "内側をすべて表示"
96497 msgctxt "Operator"
96498 msgid "Hide All Inside"
96499 msgstr "内側をすべて隠す"
96502 msgctxt "Operator"
96503 msgid "Enable in Viewports"
96504 msgstr "ビューポートで有効"
96507 msgctxt "Operator"
96508 msgid "Disable in Viewports"
96509 msgstr "ビューポートで無効"
96512 msgctxt "Operator"
96513 msgid "Enable in Render"
96514 msgstr "レンダーで有効"
96517 msgctxt "Operator"
96518 msgid "Disable in Render"
96519 msgstr "レンダーで無効"
96522 msgctxt "Operator"
96523 msgid "Instance to Scene"
96524 msgstr "シーンにインスタンス作成"
96527 msgctxt "Operator"
96528 msgid "ID Data"
96529 msgstr "IDデータ"
96532 msgctxt "Operator"
96533 msgid "Paste Data-Blocks"
96534 msgstr "データブロックをペースト"
96537 msgid "Sync Selection"
96538 msgstr "選択を同期"
96541 msgid "Object Contents"
96542 msgstr "オブジェクトの内容"
96545 msgid "Object Children"
96546 msgstr "オブジェクトの子"
96549 msgid "Empties"
96550 msgstr "エンプティ"
96553 msgctxt "Operator"
96554 msgid "Hide One Level"
96555 msgstr "階層を一つたたむ"
96558 msgctxt "Operator"
96559 msgid "Link to Scene"
96560 msgstr "シーンへのリンクを作成"
96563 msgid "Library Overrides"
96564 msgstr "ライブラリオーバーライド"
96567 msgid "Others"
96568 msgstr "その他"
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "Purge"
96573 msgstr "パージ"
96576 msgid "No Keying Set Active"
96577 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
96580 msgid "Sync with Outliner"
96581 msgstr "アウトライナーと同期"
96584 msgid "Lift:"
96585 msgstr "リフト:"
96588 msgid "Gamma:"
96589 msgstr "ガンマ:"
96592 msgid "Gain:"
96593 msgstr "ゲイン:"
96596 msgid "Offsets"
96597 msgstr "オフセット"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Set Frame Range to Strips"
96602 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "Setup"
96607 msgstr "セットアップ"
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "Rebuild"
96612 msgstr "再構築"
96615 msgctxt "Operator"
96616 msgid "Sequence Render Animation"
96617 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
96620 msgctxt "Operator"
96621 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
96622 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "Side of Frame..."
96627 msgstr "フレームのサイド..."
96630 msgid "Handle"
96631 msgstr "ハンドル"
96634 msgctxt "Operator"
96635 msgid "Grouped"
96636 msgstr "関係で選択"
96639 msgctxt "Operator"
96640 msgid "Path/Files"
96641 msgstr "パス/ファイル"
96644 msgctxt "Operator"
96645 msgid "Jump to Previous Strip"
96646 msgstr "前のストリップにジャンプ"
96649 msgctxt "Operator"
96650 msgid "Jump to Next Strip"
96651 msgstr "次のストリップにジャンプ"
96654 msgctxt "Operator"
96655 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
96656 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
96659 msgctxt "Operator"
96660 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
96661 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
96664 msgctxt "Operator"
96665 msgid "Movie"
96666 msgstr "動画"
96669 msgctxt "Operator"
96670 msgid "Sound"
96671 msgstr "音声"
96674 msgctxt "Operator"
96675 msgid "Image/Sequence"
96676 msgstr "画像/連番画像"
96679 msgctxt "Operator"
96680 msgid "Fade"
96681 msgstr "フェード"
96684 msgid "No Items Available"
96685 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
96688 msgctxt "Operator"
96689 msgid "Sound Crossfade"
96690 msgstr "音声をクロスフェード"
96693 msgctxt "Operator"
96694 msgid "Slip Strip Contents"
96695 msgstr "ストリップ内容を移動"
96698 msgctxt "Operator"
96699 msgid "Change Path/Files"
96700 msgstr "パス/ファイルを変更"
96703 msgctxt "Operator"
96704 msgid "Swap Data"
96705 msgstr "データを交換"
96708 msgid "Anchor X"
96709 msgstr "アンカー X"
96712 msgid "%14s"
96713 msgstr "%14s"
96716 msgid "Position X"
96717 msgstr "位置 X"
96720 msgid "Convert to Float"
96721 msgstr "Floatに変換"
96724 msgid "Raw"
96725 msgstr "Raw"
96728 msgid "Pre-Processed"
96729 msgstr "前処理済"
96732 msgid "Storage"
96733 msgstr "ストレージ"
96736 msgctxt "Operator"
96737 msgid "Set Overlay Region"
96738 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Set Preview Range to Strips"
96743 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
96746 msgid "Preview as Backdrop"
96747 msgstr "背景でプレビュー"
96750 msgctxt "Operator"
96751 msgid "Zoom"
96752 msgstr "ズーム"
96755 msgctxt "Operator"
96756 msgid "Fit Preview in Window"
96757 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
96760 msgctxt "Operator"
96761 msgid "Refresh All"
96762 msgstr "すべて更新"
96765 msgctxt "Operator"
96766 msgid "Sequence Render Image"
96767 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
96770 msgctxt "Operator"
96771 msgid "Both"
96772 msgstr "両方"
96775 msgctxt "Operator"
96776 msgid "Left"
96777 msgstr "左"
96780 msgctxt "Operator"
96781 msgid "Right"
96782 msgstr "右"
96785 msgctxt "Operator"
96786 msgid "Both Neighbors"
96787 msgstr "両近接"
96790 msgctxt "Operator"
96791 msgid "Left Neighbor"
96792 msgstr "左の近接"
96795 msgctxt "Operator"
96796 msgid "Right Neighbor"
96797 msgstr "右の近接"
96800 msgctxt "Operator"
96801 msgid "Both Sides"
96802 msgstr "両側"
96805 msgctxt "Operator"
96806 msgid "Scene..."
96807 msgstr "シーン..."
96810 msgctxt "Operator"
96811 msgid "Clip..."
96812 msgstr "クリップ..."
96815 msgctxt "Operator"
96816 msgid "Mask..."
96817 msgstr "マスク..."
96820 msgctxt "Operator"
96821 msgid "Color"
96822 msgstr "カラー"
96825 msgctxt "Operator"
96826 msgid "Text"
96827 msgstr "テキスト"
96830 msgctxt "Operator"
96831 msgid "Adjustment Layer"
96832 msgstr "調整レイヤー"
96835 msgctxt "Operator"
96836 msgid "Cross"
96837 msgstr "クロス"
96840 msgctxt "Operator"
96841 msgid "Gamma Cross"
96842 msgstr "ガンマクロス"
96845 msgctxt "Operator"
96846 msgid "Wipe"
96847 msgstr "ワイプ"
96850 msgctxt "Operator"
96851 msgid "Subtract"
96852 msgstr "減算"
96855 msgctxt "Operator"
96856 msgid "Multiply"
96857 msgstr "乗算"
96860 msgctxt "Operator"
96861 msgid "Over Drop"
96862 msgstr "オーバードロップ"
96865 msgctxt "Operator"
96866 msgid "Alpha Over"
96867 msgstr "アルファオーバー"
96870 msgctxt "Operator"
96871 msgid "Alpha Under"
96872 msgstr "アルファアンダー"
96875 msgctxt "Operator"
96876 msgid "Color Mix"
96877 msgstr "カラーミックス"
96880 msgctxt "Operator"
96881 msgid "Multicam Selector"
96882 msgstr "マルチカムセレクタ"
96885 msgctxt "Operator"
96886 msgid "Speed Control"
96887 msgstr "スピードコントロール"
96890 msgctxt "Operator"
96891 msgid "Glow"
96892 msgstr "グロー"
96895 msgctxt "Operator"
96896 msgid "Gaussian Blur"
96897 msgstr "ガウシアンぼかし"
96900 msgctxt "Operator"
96901 msgid "Scale To Fit"
96902 msgstr "拡大縮小で収める"
96905 msgctxt "Operator"
96906 msgid "Scale to Fill"
96907 msgstr "拡大縮小で全体表示"
96910 msgctxt "Operator"
96911 msgid "Stretch To Fill"
96912 msgstr "ストレッチで全体表示"
96915 msgctxt "Operator"
96916 msgid "Clear Position"
96917 msgstr "位置をクリア"
96920 msgctxt "Operator"
96921 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96922 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
96925 msgctxt "Operator"
96926 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96927 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
96930 msgctxt "Operator"
96931 msgid "Mute Unselected Strips"
96932 msgstr "非選択ストリップをミュート"
96935 msgctxt "Operator"
96936 msgid "Unmute Deselected Strips"
96937 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
96940 msgctxt "Operator"
96941 msgid "Hold Split"
96942 msgstr "分割(維持)"
96945 msgid "Show Grease Pencil"
96946 msgstr "グリースペンシルを表示"
96949 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96950 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
96953 msgid "Strip Offset Start"
96954 msgstr "ストリップオフセット開始"
96957 msgid "Hold Offset Start"
96958 msgstr "ホールドオフセット開始"
96961 msgid "Tracker"
96962 msgstr "トラッカー"
96965 msgid "Resolutions"
96966 msgstr "解像度"
96969 msgid "Build JPEG Quality"
96970 msgstr "構築するJPEGの品質"
96973 msgid "Fractional Preview Zoom"
96974 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
96977 msgctxt "Operator"
96978 msgid "Scene"
96979 msgstr "シーン"
96982 msgctxt "Operator"
96983 msgid "Clip"
96984 msgstr "クリップ"
96987 msgctxt "Operator"
96988 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96989 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
96992 msgctxt "Operator"
96993 msgid "Toggle Meta"
96994 msgstr "メタを切替え"
96997 msgctxt "Operator"
96998 msgid "Clear Fade"
96999 msgstr "フェードをクリア"
97002 msgid "Default Fade"
97003 msgstr "デフォルトフェード"
97006 msgid "%dx%d"
97007 msgstr "%d×%d"
97010 msgid "Original Frame Range"
97011 msgstr "元のフレーム範囲"
97014 msgid "Custom Proxy"
97015 msgstr "カスタムプロキシ"
97018 msgid "Show Separate Color Channels"
97019 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
97022 msgid "Add Transition"
97023 msgstr "トランジションを追加"
97026 msgid "Effect Fader"
97027 msgstr "エフェクトフェーダー"
97030 msgid "Unpack"
97031 msgstr "パック解除"
97034 msgid "Pack"
97035 msgstr "パック"
97038 msgid "Stretch to Input Strip Length"
97039 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
97042 msgid "Source Channel"
97043 msgstr "ソースチャンネル"
97046 msgid "Cut To"
97047 msgstr "次のカット"
97050 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
97051 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
97054 msgctxt "Operator"
97055 msgid "Word"
97056 msgstr "単語"
97059 msgctxt "Operator"
97060 msgid "Find & Replace..."
97061 msgstr "検索と置換..."
97064 msgctxt "Operator"
97065 msgid "Jump To..."
97066 msgstr "ジャンプ..."
97069 msgctxt "Operator"
97070 msgid "Replace All"
97071 msgstr "すべて置換"
97074 msgctxt "Operator"
97075 msgid "Top"
97076 msgstr "上"
97079 msgctxt "Operator"
97080 msgid "Bottom"
97081 msgstr "下"
97084 msgctxt "Operator"
97085 msgid "Line Begin"
97086 msgstr "行頭"
97089 msgctxt "Operator"
97090 msgid "Line End"
97091 msgstr "行末"
97094 msgctxt "Operator"
97095 msgid "Previous Line"
97096 msgstr "前の行"
97099 msgctxt "Operator"
97100 msgid "Next Line"
97101 msgstr "次の行"
97104 msgctxt "Operator"
97105 msgid "Previous Word"
97106 msgstr "前の単語"
97109 msgctxt "Operator"
97110 msgid "Next Word"
97111 msgstr "次の単語"
97114 msgctxt "Operator"
97115 msgid "One Object"
97116 msgstr "1つのオブジェクトに"
97119 msgctxt "Operator"
97120 msgid "One Object Per Line"
97121 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
97124 msgctxt "Operator"
97125 msgid "Move Line(s) Up"
97126 msgstr "行を上に移動"
97129 msgctxt "Operator"
97130 msgid "Move Line(s) Down"
97131 msgstr "行を下に移動"
97134 msgid "Text: ExternalText: Internal"
97135 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
97138 msgid "File: *%s (unsaved)"
97139 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
97142 msgid "File: %s"
97143 msgstr "ファイル: %s"
97146 msgid "Text: External"
97147 msgstr "テキスト: 外部"
97150 msgid "Text: Internal"
97151 msgstr "テキスト: 内部"
97154 msgctxt "Operator"
97155 msgid "Duplicate Marker"
97156 msgstr "マーカーを複製"
97159 msgctxt "Operator"
97160 msgid "Move Marker"
97161 msgstr "マーカーを移動"
97164 msgctxt "Operator"
97165 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
97166 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
97169 msgctxt "Operator"
97170 msgid "Duplicate Marker to Scene"
97171 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
97174 msgctxt "Operator"
97175 msgid "Jump to Next Marker"
97176 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
97179 msgctxt "Operator"
97180 msgid "Jump to Previous Marker"
97181 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
97184 msgid "Scrubbing"
97185 msgstr "スクラビング"
97188 msgid "Limit to Frame Range"
97189 msgstr "フレーム範囲に限定"
97192 msgid "Follow Current Frame"
97193 msgstr "現在のフレームに追従"
97196 msgid "Play In"
97197 msgstr "再生先"
97200 msgid "Active Editor"
97201 msgstr "アクティブエディター"
97204 msgid "Properties Editor"
97205 msgstr "プロパティエディター"
97208 msgid "Only Active Keying Set"
97209 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
97212 msgid "Layered Recording"
97213 msgstr "レイヤーレコーディング"
97216 msgid "Drag:"
97217 msgstr "ドラッグ:"
97220 msgid "Unable to find toolbar group"
97221 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
97224 msgid ""
97225 "%s\n"
97226 "• %s toggles snap while dragging.\n"
97227 "• %s toggles dragging from the center.\n"
97228 "• %s toggles fixed aspect"
97229 msgstr ""
97230 "%s\n"
97231 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
97232 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
97233 "• %s 比率の固定切り替え"
97236 msgid "Depth:"
97237 msgstr "深度:"
97240 msgid "Taper Start"
97241 msgstr "テーパー開始"
97244 msgid "Weight: %.3f"
97245 msgstr "ウェイト:%.3f"
97248 msgid ""
97249 "Measure distance and angles.\n"
97250 "• %s anywhere for new measurement.\n"
97251 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
97252 "• %s to remove the active ruler.\n"
97253 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
97254 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
97255 msgstr ""
97256 "距離と角度の計測\n"
97257 "• %s: 新しい計測を開始\n"
97258 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
97259 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
97260 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
97261 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
97264 msgid "Annotation:"
97265 msgstr "アノテーション:"
97268 msgid "Style Start"
97269 msgstr "スタイル開始"
97272 msgid "Gizmos:"
97273 msgstr "ギズモ:"
97276 msgid "Miter Outer"
97277 msgstr "留め継ぎ外側"
97280 msgid "Intersections"
97281 msgstr "交差"
97284 msgid "Add cube to mesh interactively"
97285 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
97288 msgid "Add cone to mesh interactively"
97289 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
97292 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
97293 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
97296 msgid "Add sphere to mesh interactively"
97297 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
97300 msgctxt "Operator"
97301 msgid "Install Application Template..."
97302 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
97305 msgctxt "Operator"
97306 msgid "Unused Data-Blocks"
97307 msgstr "未使用データブロック"
97310 msgctxt "Operator"
97311 msgid "Quit"
97312 msgstr "終了"
97315 msgctxt "Operator"
97316 msgid "Last Session"
97317 msgstr "最後のセッション"
97320 msgctxt "Operator"
97321 msgid "Auto Save..."
97322 msgstr "自動保存..."
97325 msgctxt "Operator"
97326 msgid "Render Animation"
97327 msgstr "アニメーションレンダリング"
97330 msgctxt "Operator"
97331 msgid "Render Audio..."
97332 msgstr "音声をレンダリング..."
97335 msgctxt "Operator"
97336 msgid "View Render"
97337 msgstr "レンダー画像を表示"
97340 msgctxt "Operator"
97341 msgid "View Animation"
97342 msgstr "アニメーションを表示"
97345 msgctxt "Operator"
97346 msgid "Undo History..."
97347 msgstr "操作履歴..."
97350 msgctxt "Operator"
97351 msgid "Repeat History..."
97352 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
97355 msgctxt "Operator"
97356 msgid "Adjust Last Operation..."
97357 msgstr "最後の操作を調整..."
97360 msgctxt "Operator"
97361 msgid "Menu Search..."
97362 msgstr "メニュー検索..."
97365 msgctxt "Operator"
97366 msgid "Rename Active Item..."
97367 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
97370 msgctxt "Operator"
97371 msgid "Batch Rename..."
97372 msgstr "名前を一括変更..."
97375 msgctxt "Operator"
97376 msgid "Preferences..."
97377 msgstr "プリファレンス..."
97380 msgctxt "Operator"
97381 msgid "Reorder to Front"
97382 msgstr "最前面に移動"
97385 msgctxt "Operator"
97386 msgid "Reorder to Back"
97387 msgstr "最後方に移動"
97390 msgctxt "Operator"
97391 msgid "Previous Workspace"
97392 msgstr "前のワークスペース"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Next Workspace"
97397 msgstr "次のワークスペース"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Back to Previous"
97402 msgstr "戻る"
97405 msgctxt "Operator"
97406 msgid "Save Copy..."
97407 msgstr "コピーを保存..."
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "General"
97412 msgstr "全般"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Collada (Default) (.dae)"
97417 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Alembic (.abc)"
97422 msgstr "Alembic (.abc)"
97425 msgctxt "Operator"
97426 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
97427 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
97430 msgctxt "Operator"
97431 msgid "Render Image"
97432 msgstr "画像をレンダリング"
97435 msgctxt "Operator"
97436 msgid "Operator Search..."
97437 msgstr "オペレーター検索..."
97440 msgctxt "Operator"
97441 msgid "Tutorials"
97442 msgstr "チュートリアル"
97445 msgctxt "Operator"
97446 msgid "Support"
97447 msgstr "サポート"
97450 msgctxt "Operator"
97451 msgid "User Communities"
97452 msgstr "ユーザーコミュニティ"
97455 msgctxt "Operator"
97456 msgid "Developer Community"
97457 msgstr "開発者向けコミュニティ"
97460 msgctxt "Operator"
97461 msgid "Python API Reference"
97462 msgstr "Python APIリファレンス"
97465 msgctxt "Operator"
97466 msgid "Report a Bug"
97467 msgstr "バグを報告"
97470 msgid "Sequence Strip Name"
97471 msgstr "シーケンスストリップ名"
97474 msgid "No active item"
97475 msgstr "アクティブアイテムがありません"
97478 msgctxt "Operator"
97479 msgid "Developer Documentation"
97480 msgstr "開発者用ドキュメント"
97483 msgid "Node Label"
97484 msgstr "ノードラベル"
97487 msgid "Auto-Save Preferences"
97488 msgstr "プリファレンスを自動保存"
97491 msgctxt "Operator"
97492 msgid "Revert to Saved Preferences"
97493 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
97496 msgid "Resolution Scale"
97497 msgstr "解像度スケール"
97500 msgid "Splash Screen"
97501 msgstr "スプラッシュ画面"
97504 msgid "User Tooltips"
97505 msgstr "ユーザーツールチップ"
97508 msgid "Hinting"
97509 msgstr "ヒンティング"
97512 msgid "New Data"
97513 msgstr "新規データ"
97516 msgid "Corner Splitting"
97517 msgstr "コーナーで分割"
97520 msgid "Render In"
97521 msgstr "レンダリング画像表示方法"
97524 msgid "Scene Statistics"
97525 msgstr "シーン統計"
97528 msgid "System Memory"
97529 msgstr "システムメモリ"
97532 msgid "Video Memory"
97533 msgstr "ビデオメモリ"
97536 msgid "Blender Version"
97537 msgstr "Blenderバージョン"
97540 msgid "Top Level"
97541 msgstr "トップレベル"
97544 msgid "Sub Level"
97545 msgstr "サブレベル"
97548 msgid "Link Materials To"
97549 msgstr "マテリアルのリンク先"
97552 msgid "Align To"
97553 msgstr "向き"
97556 msgid "Instance Empty Size"
97557 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
97560 msgid "Default Color"
97561 msgstr "デフォルトカラー"
97564 msgid "Eraser Radius"
97565 msgstr "消しゴムの半径"
97568 msgid "Use Custom Colors"
97569 msgstr "カスタムカラーを使用"
97572 msgid "Sculpt Overlay Color"
97573 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
97576 msgid "Node Auto-Offset Margin"
97577 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
97580 msgid "Minimum Grid Spacing"
97581 msgstr "最小グリッド間隔"
97584 msgid "Only Insert Needed"
97585 msgstr "必要な時のみを挿入"
97588 msgid "Auto-Keyframing"
97589 msgstr "自動キーフレーム"
97592 msgid "Show Warning"
97593 msgstr "警告を表示"
97596 msgid "Only Insert Available"
97597 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
97600 msgid "Enable in New Scenes"
97601 msgstr "新規シーンで有効"
97604 msgid "Unselected Opacity"
97605 msgstr "非選択の不透明度"
97608 msgid "Default Smoothing Mode"
97609 msgstr "デフォルトスムージングモード"
97612 msgid "Default Interpolation"
97613 msgstr "デフォルトの補間"
97616 msgid "Default Handles"
97617 msgstr "デフォルトのハンドル"
97620 msgid "XYZ to RGB"
97621 msgstr "XYZをRGBに"
97624 msgid "Mixing Buffer"
97625 msgstr "ミキシングバッファー"
97628 msgid "Sample Format"
97629 msgstr "サンプルフォーマット"
97632 msgid "Undo Memory Limit"
97633 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
97636 msgid "Console Scrollback Lines"
97637 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
97640 msgid "Garbage Collection Rate"
97641 msgstr "ガーベジコレクションレート"
97644 msgid "Vbo Time Out"
97645 msgstr "VBOタイムアウト"
97648 msgid "Cache Limit"
97649 msgstr "最大キャッシュ"
97652 msgid "View Name"
97653 msgstr "ビュー名"
97656 msgid "Playback FPS"
97657 msgstr "再生FPS"
97660 msgid "3D Viewport Axis"
97661 msgstr "3Dビューポートの軸"
97664 msgid "Smooth Wires"
97665 msgstr "スムーズワイヤ"
97668 msgid "Limit Size"
97669 msgstr "サイズ制限"
97672 msgctxt "Operator"
97673 msgid "Install..."
97674 msgstr "インストール..."
97677 msgid "Axis X"
97678 msgstr "座標軸 X"
97681 msgid "Shadow Offset X"
97682 msgstr "影のオフセット X"
97685 msgid "Panel Title"
97686 msgstr "パネルタイトル"
97689 msgid "Widget Label"
97690 msgstr "ウィジェットラベル"
97693 msgid "Scripts"
97694 msgstr "スクリプト"
97697 msgid "Temporary Files"
97698 msgstr "一時ファイル"
97701 msgid "Render Output"
97702 msgstr "レンダー出力"
97705 msgid "Render Cache"
97706 msgstr "レンダーキャッシュ"
97709 msgid "I18n Branches"
97710 msgstr "i18n ブランチ"
97713 msgid "Default To"
97714 msgstr "デフォルト設定"
97717 msgid "Timer (Minutes)"
97718 msgstr "タイマー(分)"
97721 msgid "Dot File & Data-Blocks"
97722 msgstr "ドットファイル&データブロック"
97725 msgid "Recent Locations"
97726 msgstr "最近利用した場所"
97729 msgid "Double Click Speed"
97730 msgstr "ダブルクリック速度"
97733 msgid "Zoom Method"
97734 msgstr "ズーム方法"
97737 msgid "Pan Sensitivity"
97738 msgstr "パンの感度"
97741 msgid "Swap Y and Z Axes"
97742 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
97745 msgid "Invert Axis Pan"
97746 msgstr "パンの軸を反転"
97749 msgid "Invert Pan Axis"
97750 msgstr "パンの軸を反転"
97753 msgid "Use Light"
97754 msgstr "ライトを使用"
97757 msgctxt "Operator"
97758 msgid "Save as Studio light"
97759 msgstr "スタジオライトとして保存"
97762 msgid "Color Set %d"
97763 msgstr "カラーセット %d"
97766 msgid "Color %d"
97767 msgstr "カラー %d"
97770 msgid "Player"
97771 msgstr "プレイヤー"
97774 msgid "Wheel"
97775 msgstr "ホイール"
97778 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
97779 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
97782 msgid "Fly/Walk"
97783 msgstr "フライ/ウォーク"
97786 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
97787 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
97790 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
97791 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
97794 msgid "Missing script files"
97795 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
97798 msgid "No custom %s configured"
97799 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
97802 msgid ":"
97803 msgstr ":"
97806 msgid "Upgrade to 2.8x required"
97807 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
97810 msgid "Description:"
97811 msgstr "詳細:"
97814 msgid "description"
97815 msgstr "詳細"
97818 msgid "Location:"
97819 msgstr "場所:"
97822 msgid "location"
97823 msgstr "場所"
97826 msgid "File:"
97827 msgstr "ファイル:"
97830 msgid "Author:"
97831 msgstr "作者:"
97834 msgid "author"
97835 msgstr "作者"
97838 msgid "Version:"
97839 msgstr "バージョン:"
97842 msgid "Warning:"
97843 msgstr "警告:"
97846 msgid "Internet:"
97847 msgstr "インターネット:"
97850 msgctxt "Operator"
97851 msgid "Documentation"
97852 msgstr "ドキュメントを表示"
97855 msgid "Preferences:"
97856 msgstr "設定:"
97859 msgid "Error (see console)"
97860 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
97863 msgctxt "Operator"
97864 msgid "Interactive Mirror"
97865 msgstr "インタラクティブミラー"
97868 msgctxt "Operator"
97869 msgid "Selection to Active"
97870 msgstr "選択 → アクティブ"
97873 msgctxt "Operator"
97874 msgid "Cursor to Active"
97875 msgstr "カーソル → アクティブ"
97878 msgctxt "Operator"
97879 msgid "Perspective/Orthographic"
97880 msgstr "透視投影/平行投影"
97883 msgctxt "Operator"
97884 msgid "Viewport Render Image"
97885 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
97888 msgctxt "Operator"
97889 msgid "Viewport Render Keyframes"
97890 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
97893 msgctxt "Operator"
97894 msgid "Toggle Local View"
97895 msgstr "ローカルビュー切替え"
97898 msgctxt "Operator"
97899 msgid "Active Camera"
97900 msgstr "アクティブカメラ"
97903 msgctxt "Operator"
97904 msgid "Camera"
97905 msgstr "カメラ"
97908 msgctxt "Operator"
97909 msgid "Orbit Opposite"
97910 msgstr "XY平面の反対側"
97913 msgctxt "Operator"
97914 msgid "Zoom Region..."
97915 msgstr "領域をズーム..."
97918 msgctxt "Operator"
97919 msgid "Align Active Camera to View"
97920 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
97923 msgctxt "Operator"
97924 msgid "Align Active Camera to Selected"
97925 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
97928 msgctxt "Operator"
97929 msgid "Front"
97930 msgstr "前"
97933 msgctxt "Operator"
97934 msgid "Clipping Region..."
97935 msgstr "クリッピング領域..."
97938 msgctxt "Operator"
97939 msgid "Render Region..."
97940 msgstr "レンダー領域..."
97943 msgctxt "Operator"
97944 msgid "Child"
97945 msgstr "子"
97948 msgctxt "Operator"
97949 msgid "Extend Parent"
97950 msgstr "親を追加"
97953 msgctxt "Operator"
97954 msgid "Extend Child"
97955 msgstr "子を追加"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "Select All by Type"
97960 msgstr "種類で選択..."
97963 msgctxt "Operator"
97964 msgid "Select Active Camera"
97965 msgstr "アクティブカメラを選択"
97968 msgctxt "Operator"
97969 msgid "Mirror Selection"
97970 msgstr "ミラー選択"
97973 msgctxt "Operator"
97974 msgid "Select Pattern..."
97975 msgstr "パターン選択..."
97978 msgctxt "Operator"
97979 msgid "Flip Active"
97980 msgstr "アクティブを反転"
97983 msgctxt "Operator"
97984 msgid "Constraint Target"
97985 msgstr "コンストレイントターゲット"
97988 msgctxt "Operator"
97989 msgid "Roots"
97990 msgstr "根元"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Tips"
97995 msgstr "先端"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "Face Regions"
98000 msgstr "面の領域"
98003 msgctxt "Operator"
98004 msgid "Loose Geometry"
98005 msgstr "分離形状"
98008 msgctxt "Operator"
98009 msgid "Interior Faces"
98010 msgstr "埋もれた面"
98013 msgctxt "Operator"
98014 msgid "Faces by Sides"
98015 msgstr "面の辺数"
98018 msgctxt "Operator"
98019 msgid "Ungrouped Vertices"
98020 msgstr "非グループ頂点"
98023 msgctxt "Operator"
98024 msgid "Next Active"
98025 msgstr "次のアクティブ"
98028 msgctxt "Operator"
98029 msgid "Previous Active"
98030 msgstr "前のアクティブ"
98033 msgctxt "Operator"
98034 msgid "Linked Flat Faces"
98035 msgstr "リンクするフラットな面"
98038 msgctxt "Operator"
98039 msgid "Side of Active"
98040 msgstr "アクティブな側"
98043 msgctxt "Operator"
98044 msgid "Similar"
98045 msgstr "類似"
98048 msgctxt "Operator"
98049 msgid "Levels"
98050 msgstr "レベル"
98053 msgctxt "Operator"
98054 msgid "Hue Saturation Value"
98055 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
98058 msgctxt "Operator"
98059 msgid "Bright/Contrast"
98060 msgstr "輝度/コントラスト"
98063 msgctxt "Operator"
98064 msgid "Plane"
98065 msgstr "平面"
98068 msgctxt "Operator"
98069 msgid "Cube"
98070 msgstr "立方体"
98073 msgctxt "Operator"
98074 msgid "UV Sphere"
98075 msgstr "UV球"
98078 msgctxt "Operator"
98079 msgid "Ico Sphere"
98080 msgstr "ICO球"
98083 msgctxt "Operator"
98084 msgid "Cylinder"
98085 msgstr "円柱"
98088 msgctxt "Operator"
98089 msgid "Cone"
98090 msgstr "円錐"
98093 msgctxt "Operator"
98094 msgid "Torus"
98095 msgstr "トーラス"
98098 msgctxt "Operator"
98099 msgid "Grid"
98100 msgstr "グリッド"
98103 msgctxt "Operator"
98104 msgid "Monkey"
98105 msgstr "モンキー"
98108 msgctxt "Operator"
98109 msgid "Bezier"
98110 msgstr "ベジエ"
98113 msgctxt "Operator"
98114 msgid "Nurbs Curve"
98115 msgstr "NURBSカーブ"
98118 msgctxt "Operator"
98119 msgid "Nurbs Circle"
98120 msgstr "NURBS円"
98123 msgctxt "Operator"
98124 msgid "Path"
98125 msgstr "パス"
98128 msgctxt "Operator"
98129 msgid "Nurbs Surface"
98130 msgstr "NURBSサーフェス"
98133 msgctxt "Operator"
98134 msgid "Nurbs Cylinder"
98135 msgstr "NURBS円柱"
98138 msgctxt "Operator"
98139 msgid "Nurbs Sphere"
98140 msgstr "NURBS球"
98143 msgctxt "Operator"
98144 msgid "Nurbs Torus"
98145 msgstr "NURBSトーラス"
98148 msgctxt "Operator"
98149 msgid "Single Bone"
98150 msgstr "単一ボーン"
98153 msgctxt "Operator"
98154 msgid "Import OpenVDB..."
98155 msgstr "OpenVDBをインポート..."
98158 msgctxt "Operator"
98159 msgid "Empty"
98160 msgstr "エンプティ"
98163 msgctxt "Operator"
98164 msgid "Grease Pencil"
98165 msgstr "グリースペンシル"
98168 msgctxt "Operator"
98169 msgid "Speaker"
98170 msgstr "スピーカー"
98173 msgctxt "Operator"
98174 msgid "Reference"
98175 msgstr "参照"
98178 msgctxt "Operator"
98179 msgid "Background"
98180 msgstr "背景"
98183 msgctxt "Operator"
98184 msgid "Make Proxy..."
98185 msgstr "プロキシを作成..."
98188 msgctxt "Operator"
98189 msgid "Make Library Override..."
98190 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
98193 msgctxt "Operator"
98194 msgid "Make Local..."
98195 msgstr "ローカル化..."
98198 msgctxt "Operator"
98199 msgid "Insert Keyframe..."
98200 msgstr "キーフレームを挿入..."
98203 msgctxt "Operator"
98204 msgid "Delete Keyframes..."
98205 msgstr "キーフレームを削除..."
98208 msgctxt "Operator"
98209 msgid "Clear Keyframes..."
98210 msgstr "キーフレームをクリア..."
98213 msgctxt "Operator"
98214 msgid "Change Keying Set..."
98215 msgstr "キーイングセットを変更..."
98218 msgctxt "Operator"
98219 msgid "Bake Action..."
98220 msgstr "アクションをベイク..."
98223 msgctxt "Operator"
98224 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
98225 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
98228 msgctxt "Operator"
98229 msgid "Change Shape"
98230 msgstr "シェイプを変更"
98233 msgctxt "Operator"
98234 msgid "Copy from Active"
98235 msgstr "アクティブからコピー"
98238 msgctxt "Operator"
98239 msgid "Apply Transformation"
98240 msgstr "トランスフォームを適用"
98243 msgctxt "Operator"
98244 msgid "Connect"
98245 msgstr "接続"
98248 msgctxt "Operator"
98249 msgid "Origin"
98250 msgstr "原点"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "Rename Active Object..."
98255 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Flat"
98260 msgstr "フラット"
98263 msgid "Visual Transform"
98264 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
98267 msgctxt "Operator"
98268 msgid "Remove Unused Material Slots"
98269 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "Object"
98274 msgstr "オブジェクト"
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Object & Data"
98279 msgstr "オブジェクトとデータ"
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Object & Data & Materials"
98284 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Materials"
98289 msgstr "マテリアル"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Object Animation"
98294 msgstr "オブジェクトアニメーション"
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Add New Group"
98299 msgstr "新規グループを追加"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "Lock Selected"
98304 msgstr "選択をロック"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "Unlock Selected"
98309 msgstr "選択のみロック解除"
98312 msgctxt "Operator"
98313 msgid "Unlock Unselected"
98314 msgstr "非選択のみロック解除"
98317 msgctxt "Operator"
98318 msgid "Lock Only Selected"
98319 msgstr "選択のみロック"
98322 msgctxt "Operator"
98323 msgid "Lock Only Unselected"
98324 msgstr "非選択のみロック"
98327 msgctxt "Operator"
98328 msgid "Invert Locks"
98329 msgstr "ロックを反転"
98332 msgctxt "Operator"
98333 msgid "Normalize All"
98334 msgstr "すべてを正規化"
98337 msgctxt "Operator"
98338 msgid "Normalize"
98339 msgstr "正規化"
98342 msgctxt "Operator"
98343 msgid "Clean"
98344 msgstr "クリーン"
98347 msgctxt "Operator"
98348 msgid "Quantize"
98349 msgstr "量子化"
98352 msgctxt "Operator"
98353 msgid "Limit Total"
98354 msgstr "合計を制限"
98357 msgctxt "Operator"
98358 msgid "Fix Deforms"
98359 msgstr "変形を修正"
98362 msgid "Locks"
98363 msgstr "ロック"
98366 msgctxt "Operator"
98367 msgid "Show Bounding Box"
98368 msgstr "矩形範囲を表示"
98371 msgctxt "Operator"
98372 msgid "Hide Bounding Box"
98373 msgstr "矩形範囲を隠す"
98376 msgctxt "Operator"
98377 msgid "Hide Masked"
98378 msgstr "マスク部分を隠す"
98381 msgid "Set Pivot"
98382 msgstr "ピボットを設定"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Invert Mask"
98387 msgstr "マスクを反転"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Fill Mask"
98392 msgstr "マスクをフィル"
98395 msgctxt "Operator"
98396 msgid "Clear Mask"
98397 msgstr "マスクをクリア"
98400 msgctxt "Operator"
98401 msgid "Smooth Mask"
98402 msgstr "マスクをスムーズに"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Sharpen Mask"
98407 msgstr "マスクをシャープ化"
98410 msgctxt "Operator"
98411 msgid "Grow Mask"
98412 msgstr "マスクを拡大"
98415 msgctxt "Operator"
98416 msgid "Shrink Mask"
98417 msgstr "マスクを縮小"
98420 msgctxt "Operator"
98421 msgid "Increase Contrast"
98422 msgstr "コントラストを増加"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Decrease Contrast"
98427 msgstr "コントラストを減少"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Expand Mask by Topology"
98432 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Expand Mask by Curvature"
98437 msgstr "曲率でマスク拡大"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
98442 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Mask Slice to New Object"
98447 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Face Set from Masked"
98452 msgstr "マスクから面セットを作成"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Face Set from Visible"
98457 msgstr "表示部分から面セットを作成"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
98462 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
98465 msgid "Init Face Sets"
98466 msgstr "面セットを初期化"
98469 msgctxt "Operator"
98470 msgid "Grow Face Set"
98471 msgstr "面セットを拡大"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Shrink Face Set"
98476 msgstr "面セットを縮小"
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Extract Face Set"
98481 msgstr "面セットを抽出"
98484 msgctxt "Operator"
98485 msgid "Invert Visible Face Sets"
98486 msgstr "面セットの表示を反転"
98489 msgctxt "Operator"
98490 msgid "Show All Face Sets"
98491 msgstr "すべての面セットを表示"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "Randomize Colors"
98496 msgstr "ランダムカラー"
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "Pivot to Origin"
98501 msgstr "原点をピボットに"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "Pivot to Unmasked"
98506 msgstr "未マスクをピボットに"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "Pivot to Mask Border"
98511 msgstr "マスク境界をピボットに"
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Pivot to Active Vertex"
98516 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
98521 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
98524 msgctxt "Operator"
98525 msgid "By Loose Parts"
98526 msgstr "構造的に分離したパーツで"
98529 msgctxt "Operator"
98530 msgid "By Materials"
98531 msgstr "マテリアルで"
98534 msgctxt "Operator"
98535 msgid "By Normals"
98536 msgstr "法線で"
98539 msgctxt "Operator"
98540 msgid "By UV Seams"
98541 msgstr "UVシームで"
98544 msgctxt "Operator"
98545 msgid "By Edge Creases"
98546 msgstr "辺のクリースで"
98549 msgctxt "Operator"
98550 msgid "By Edge Bevel Weight"
98551 msgstr "辺のベベルウェイトで"
98554 msgctxt "Operator"
98555 msgid "By Sharp Edges"
98556 msgstr "シャープ辺で"
98559 msgctxt "Operator"
98560 msgid "By Face Maps"
98561 msgstr "フェイスマップで"
98564 msgctxt "Operator"
98565 msgid "Change Armature Layers..."
98566 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
98569 msgctxt "Operator"
98570 msgid "Change Bone Layers..."
98571 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
98574 msgid "Bone Settings"
98575 msgstr "ボーン設定"
98578 msgctxt "Operator"
98579 msgid "Rotation"
98580 msgstr "回転"
98583 msgctxt "Operator"
98584 msgid "Reset Unkeyed"
98585 msgstr "未キー状態にリセット"
98588 msgctxt "Operator"
98589 msgid "Browse Poses..."
98590 msgstr "ポーズを閲覧..."
98593 msgctxt "Operator"
98594 msgid "Add Pose..."
98595 msgstr "ポーズを追加..."
98598 msgctxt "Operator"
98599 msgid "Rename Pose..."
98600 msgstr "ポーズをリネーム..."
98603 msgctxt "Operator"
98604 msgid "Remove Pose..."
98605 msgstr "ポーズを削除..."
98608 msgctxt "Operator"
98609 msgid "Calculate"
98610 msgstr "計算"
98613 msgctxt "Operator"
98614 msgid "Add (with Targets)..."
98615 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
98618 msgctxt "Operator"
98619 msgid "Rename Active Bone..."
98620 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
98623 msgctxt "Operator"
98624 msgid "Calculate Motion Paths"
98625 msgstr "モーションパスを計算"
98628 msgctxt "Operator"
98629 msgid "Clear Motion Paths"
98630 msgstr "モーションパスをクリア"
98633 msgctxt "Operator"
98634 msgid "Sort Elements..."
98635 msgstr "要素をソート..."
98638 msgctxt "Operator"
98639 msgid "Extrude Vertices"
98640 msgstr "頂点を押し出し"
98643 msgctxt "Operator"
98644 msgid "New Edge/Face from Vertices"
98645 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
98648 msgctxt "Operator"
98649 msgid "Connect Vertex Path"
98650 msgstr "頂点の経路を連結"
98653 msgctxt "Operator"
98654 msgid "Connect Vertex Pairs"
98655 msgstr "頂点のペアを連結"
98658 msgctxt "Operator"
98659 msgid "Rip Vertices"
98660 msgstr "頂点をリップ"
98663 msgctxt "Operator"
98664 msgid "Rip Vertices and Fill"
98665 msgstr "頂点のリップとフィル"
98668 msgctxt "Operator"
98669 msgid "Rip Vertices and Extend"
98670 msgstr "頂点のリップと移動"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "Slide Vertices"
98675 msgstr "頂点をスライド"
98678 msgctxt "Operator"
98679 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
98680 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
98683 msgctxt "Operator"
98684 msgid "Propagate to Shapes"
98685 msgstr "シェイプに反映"
98688 msgctxt "Operator"
98689 msgid "Clear Sharp from Vertices"
98690 msgstr "頂点からシャープをクリア"
98693 msgctxt "Operator"
98694 msgid "Extrude Edges"
98695 msgstr "辺を押し出し"
98698 msgctxt "Operator"
98699 msgid "Extrude Faces"
98700 msgstr "面を押し出し"
98703 msgctxt "Operator"
98704 msgid "Extrude Faces Along Normals"
98705 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
98708 msgctxt "Operator"
98709 msgid "Solidify Faces"
98710 msgstr "面をソリッド化"
98713 msgctxt "Operator"
98714 msgid "Weak"
98715 msgstr "弱"
98718 msgctxt "Operator"
98719 msgid "Medium"
98720 msgstr "中"
98723 msgctxt "Operator"
98724 msgid "Strong"
98725 msgstr "強"
98728 msgctxt "Operator"
98729 msgid "Flip"
98730 msgstr "反転"
98733 msgctxt "Operator"
98734 msgid "Set from Faces"
98735 msgstr "面から設定"
98738 msgctxt "Operator"
98739 msgid "Rotate..."
98740 msgstr "回転..."
98743 msgctxt "Operator"
98744 msgid "Point to Target..."
98745 msgstr "ターゲットの方へ..."
98748 msgctxt "Operator"
98749 msgid "Smooth Vectors"
98750 msgstr "ベクトルをスムーズに"
98753 msgctxt "Operator"
98754 msgid "Smooth Faces"
98755 msgstr "面をスムーズに"
98758 msgctxt "Operator"
98759 msgid "Flat Faces"
98760 msgstr "面をフラットに"
98763 msgctxt "Operator"
98764 msgid "Sharp Edges"
98765 msgstr "辺をシャープに"
98768 msgctxt "Operator"
98769 msgid "Edge Loops"
98770 msgstr "辺ループ"
98773 msgctxt "Operator"
98774 msgid "Make"
98775 msgstr "作成"
98778 msgctxt "Operator"
98779 msgid "Bones"
98780 msgstr "ボーン"
98783 msgctxt "Operator"
98784 msgid "Dissolve Bones"
98785 msgstr "ボーンを溶解"
98788 msgctxt "Operator"
98789 msgid "Fixed"
98790 msgstr "固定"
98793 msgctxt "Operator"
98794 msgid "Adaptive"
98795 msgstr "適応"
98798 msgctxt "Operator"
98799 msgid "Trim"
98800 msgstr "トリム"
98803 msgctxt "Operator"
98804 msgid "Set as Active Material"
98805 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
98808 msgctxt "Operator"
98809 msgid "Arrange Strokes"
98810 msgstr "ストロークを整列"
98813 msgctxt "Operator"
98814 msgid "Close"
98815 msgstr "閉じる"
98818 msgctxt "Operator"
98819 msgid "Toggle Caps"
98820 msgstr "端の処理の切替え"
98823 msgctxt "Operator"
98824 msgid "Reset Fill Transform"
98825 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
98828 msgctxt "Operator"
98829 msgid "Extrude Points"
98830 msgstr "ポイントを押し出し"
98833 msgctxt "Operator"
98834 msgid "Merge Points"
98835 msgstr "ポイントをマージ"
98838 msgctxt "Operator"
98839 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
98840 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
98843 msgctxt "Operator"
98844 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
98845 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
98848 msgctxt "Operator"
98849 msgid "View Selected"
98850 msgstr "選択部分を表示"
98853 msgid "Show Gizmos"
98854 msgstr "ギズモを表示"
98857 msgid "Toggle Overlays"
98858 msgstr "オーバーレイ切替え"
98861 msgctxt "Operator"
98862 msgid "Invert Visible"
98863 msgstr "表示を反転"
98866 msgid "Local Camera"
98867 msgstr "ローカルカメラ"
98870 msgid "Camera to View"
98871 msgstr "カメラをビューに"
98874 msgid "Object Types Visibility"
98875 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
98878 msgid "Viewport Gizmos"
98879 msgstr "ビューポートギズモ"
98882 msgid "Navigate"
98883 msgstr "ナビゲート"
98886 msgid "Active Tools"
98887 msgstr "アクティブツール"
98890 msgid "Object Gizmos"
98891 msgstr "オブジェクトギズモ"
98894 msgid "Look At"
98895 msgstr "ルックアット"
98898 msgid "Viewport Overlays"
98899 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
98902 msgid "Text Info"
98903 msgstr "テキスト情報"
98906 msgid "Origins"
98907 msgstr "原点"
98910 msgid "Origins (All)"
98911 msgstr "原点(すべて)"
98914 msgid "Creases"
98915 msgstr "クリース"
98918 msgctxt "Plural"
98919 msgid "Sharp"
98920 msgstr "シャープ"
98923 msgid "Seams"
98924 msgstr "シーム"
98927 msgid "Vertex Group Weights"
98928 msgstr "頂点グループウェイト"
98931 msgid "Mesh Analysis"
98932 msgstr "メッシュ分析"
98935 msgid "Face Angle"
98936 msgstr "面の角度"
98939 msgid "Edge Marks"
98940 msgstr "辺マーク"
98943 msgid "Zero Weights"
98944 msgstr "ウェイト0"
98947 msgid "Snap To"
98948 msgstr "スナップ先"
98951 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98952 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98955 msgctxt "Operator"
98956 msgid "Move Texture Space"
98957 msgstr "テクスチャ空間を移動"
98960 msgctxt "Operator"
98961 msgid "Scale Texture Space"
98962 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
98965 msgctxt "Operator"
98966 msgid "Align to Transform Orientation"
98967 msgstr "座標系に揃える"
98970 msgctxt "Operator"
98971 msgid "Project from View (Bounds)"
98972 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
98975 msgctxt "Operator"
98976 msgid "Viewport Render Animation"
98977 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
98980 msgctxt "Operator"
98981 msgid "Roll Left"
98982 msgstr "左にロール"
98985 msgctxt "Operator"
98986 msgid "Roll Right"
98987 msgstr "右にロール"
98990 msgctxt "Operator"
98991 msgid "Center Cursor and Frame All"
98992 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
98995 msgctxt "Operator"
98996 msgid "Non Manifold"
98997 msgstr "非多様体"
99000 msgctxt "Operator"
99001 msgid "Edge Rings"
99002 msgstr "辺リング"
99005 msgctxt "Operator"
99006 msgid "Previous Block"
99007 msgstr "前のブロック"
99010 msgctxt "Operator"
99011 msgid "Next Block"
99012 msgstr "次のブロック"
99015 msgctxt "Operator"
99016 msgid "Vertex Color"
99017 msgstr "頂点カラー"
99020 msgctxt "Operator"
99021 msgid "Hair"
99022 msgstr "ヘアー"
99025 msgctxt "Operator"
99026 msgid "Point Cloud"
99027 msgstr "ポイントクラウド"
99030 msgctxt "Operator"
99031 msgid "Armature"
99032 msgstr "アーマチュア"
99035 msgctxt "Operator"
99036 msgid "Lattice"
99037 msgstr "ラティス"
99040 msgctxt "Operator"
99041 msgid "Collection Instance..."
99042 msgstr "コレクションインスタンス..."
99045 msgctxt "Operator"
99046 msgid "No Collections to Instance"
99047 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
99050 msgctxt "Operator"
99051 msgid "Collection Instance"
99052 msgstr "コレクションインスタンス"
99055 msgctxt "Operator"
99056 msgid "Delete Global"
99057 msgstr "全シーンから削除"
99060 msgctxt "Operator"
99061 msgid "Add Active"
99062 msgstr "アクティブ追加"
99065 msgctxt "Operator"
99066 msgid "Add Passive"
99067 msgstr "パッシブ追加"
99070 msgid "Location to Deltas"
99071 msgstr "位置をデルタ化"
99074 msgid "Rotation to Deltas"
99075 msgstr "回転をデルタ化"
99078 msgid "Scale to Deltas"
99079 msgstr "スケールをデルタ化"
99082 msgid "All Transforms to Deltas"
99083 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
99086 msgid "Visual Geometry to Mesh"
99087 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
99090 msgctxt "Operator"
99091 msgid "Limit Total Vertex Groups"
99092 msgstr "頂点グループの合計を制限"
99095 msgctxt "Operator"
99096 msgid "Hook to Selected Object Bone"
99097 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
99100 msgctxt "Operator"
99101 msgid "Transfer Weights"
99102 msgstr "ウェイトを転送"
99105 msgctxt "Operator"
99106 msgid "Paste Pose Flipped"
99107 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
99110 msgctxt "Operator"
99111 msgid "To Next Keyframe"
99112 msgstr "次のキーフレームへ"
99115 msgctxt "Operator"
99116 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
99117 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
99120 msgctxt "Operator"
99121 msgid "On Selected Keyframes"
99122 msgstr "選択中のキーフレーム上"
99125 msgctxt "Operator"
99126 msgid "On Selected Markers"
99127 msgstr "選択中のマーカー上"
99130 msgctxt "Operator"
99131 msgid "Auto-Name Left/Right"
99132 msgstr "自動ネーム(左右)"
99135 msgctxt "Operator"
99136 msgid "Auto-Name Front/Back"
99137 msgstr "自動ネーム(前後)"
99140 msgctxt "Operator"
99141 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
99142 msgstr "自動ネーム(上下)"
99145 msgctxt "Operator"
99146 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
99147 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
99150 msgctxt "Operator"
99151 msgid "Paste X-Flipped Pose"
99152 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
99155 msgid "Vertex Context Menu"
99156 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
99159 msgctxt "Operator"
99160 msgid "Smooth Laplacian"
99161 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
99164 msgid "Mirror Vertices"
99165 msgstr "頂点をミラー反転"
99168 msgid "Snap Vertices"
99169 msgstr "頂点をスナップ"
99172 msgid "Edge Context Menu"
99173 msgstr "辺コンテクストメニュー"
99176 msgid "Face Context Menu"
99177 msgstr "面コンテクストメニュー"
99180 msgid "UV Unwrap Faces"
99181 msgstr "面をUV展開"
99184 msgctxt "Operator"
99185 msgid "Bevel Vertices"
99186 msgstr "頂点をベベル"
99189 msgctxt "Operator"
99190 msgid "Clear Sharp"
99191 msgstr "シャープをクリア"
99194 msgctxt "Operator"
99195 msgid "Mark Sharp from Vertices"
99196 msgstr "頂点からシャープをマーク"
99199 msgctxt "Operator"
99200 msgid "Bevel Edges"
99201 msgstr "辺をベベル"
99204 msgctxt "Operator"
99205 msgid "Rotate Edge CW"
99206 msgstr "辺を時計回りに回転"
99209 msgctxt "Operator"
99210 msgid "Rotate Edge CCW"
99211 msgstr "辺を反時計回りに回転"
99214 msgctxt "Operator"
99215 msgid "Custom Normal"
99216 msgstr "カスタム法線"
99219 msgctxt "Operator"
99220 msgid "Face Area"
99221 msgstr "面積"
99224 msgctxt "Operator"
99225 msgid "Corner Angle"
99226 msgstr "コーナー角度"
99229 msgctxt "Operator"
99230 msgid "Recalculate Outside"
99231 msgstr "面の向きを外側に揃える"
99234 msgctxt "Operator"
99235 msgid "Recalculate Inside"
99236 msgstr "面の向きを内側に揃える"
99239 msgctxt "Operator"
99240 msgid "Copy Vectors"
99241 msgstr "ベクトルをコピー"
99244 msgctxt "Operator"
99245 msgid "Paste Vectors"
99246 msgstr "ベクトルを貼り付け"
99249 msgctxt "Operator"
99250 msgid "Reset Vectors"
99251 msgstr "ベクトルをリセット"
99254 msgctxt "Operator"
99255 msgid "Smooth Edges"
99256 msgstr "辺をスムーズに"
99259 msgctxt "Operator"
99260 msgid "Sharp Vertices"
99261 msgstr "頂点をシャープに"
99264 msgctxt "Operator"
99265 msgid "Delete Segment"
99266 msgstr "セグメントを削除"
99269 msgctxt "Operator"
99270 msgid "Delete Point"
99271 msgstr "ポイントを削除"
99274 msgctxt "Operator"
99275 msgid "Copyright"
99276 msgstr "コピーライト(C)"
99279 msgctxt "Operator"
99280 msgid "Registered Trademark"
99281 msgstr "登録商標(R)"
99284 msgctxt "Operator"
99285 msgid "Degree Sign"
99286 msgstr "度(°)"
99289 msgctxt "Operator"
99290 msgid "Multiplication Sign"
99291 msgstr "×"
99294 msgctxt "Operator"
99295 msgid "Superscript 1"
99296 msgstr "上付き数字1(¹)"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Superscript 2"
99301 msgstr "上付き数字2(²)"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Superscript 3"
99306 msgstr "上付き数字3(³)"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Double >>"
99311 msgstr "≫"
99314 msgctxt "Operator"
99315 msgid "Double <<"
99316 msgstr "≪"
99319 msgctxt "Operator"
99320 msgid "Promillage"
99321 msgstr "千分率(‰)"
99324 msgctxt "Operator"
99325 msgid "Dutch Florin"
99326 msgstr "国際通貨記号(¤)"
99329 msgctxt "Operator"
99330 msgid "British Pound"
99331 msgstr "イギリスポンド(£)"
99334 msgctxt "Operator"
99335 msgid "Japanese Yen"
99336 msgstr "日本円(¥)"
99339 msgctxt "Operator"
99340 msgid "German S"
99341 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
99344 msgctxt "Operator"
99345 msgid "Spanish Question Mark"
99346 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
99349 msgctxt "Operator"
99350 msgid "Spanish Exclamation Mark"
99351 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
99354 msgctxt "Operator"
99355 msgid "Decrease Kerning"
99356 msgstr "カーニングを減少"
99359 msgctxt "Operator"
99360 msgid "Increase Kerning"
99361 msgstr "カーニングを増加"
99364 msgctxt "Operator"
99365 msgid "Reset Kerning"
99366 msgstr "カーニングをリセット"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Previous Character"
99371 msgstr "前の文字"
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Next Character"
99376 msgstr "次の文字"
99379 msgctxt "Operator"
99380 msgid "To Uppercase"
99381 msgstr "大文字化"
99384 msgctxt "Operator"
99385 msgid "To Lowercase"
99386 msgstr "小文字化"
99389 msgctxt "Operator"
99390 msgid "Toggle Bold"
99391 msgstr "太字を切替え"
99394 msgctxt "Operator"
99395 msgid "Toggle Italic"
99396 msgstr "斜体を切替え"
99399 msgctxt "Operator"
99400 msgid "Toggle Underline"
99401 msgstr "下線を切替え"
99404 msgctxt "Operator"
99405 msgid "Toggle Small Caps"
99406 msgstr "スモールキャピタル切替え"
99409 msgctxt "Operator"
99410 msgid "Set Roll"
99411 msgstr "ロールを設定"
99414 msgctxt "Operator"
99415 msgid "With Empty Groups"
99416 msgstr "   空のグループで"
99419 msgctxt "Operator"
99420 msgid "With Automatic Weights"
99421 msgstr "   自動のウェイトで"
99424 msgid "No layer to copy"
99425 msgstr "コピーするレイヤーなし"
99428 msgctxt "Operator"
99429 msgid "Paste by Layer"
99430 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
99433 msgctxt "Operator"
99434 msgid "Smooth Points"
99435 msgstr "ポイントをスムーズに"
99438 msgctxt "Operator"
99439 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
99440 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
99443 msgctxt "Operator"
99444 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
99445 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
99448 msgctxt "Operator"
99449 msgid "Hide Active Layer"
99450 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
99453 msgctxt "Operator"
99454 msgid "Hide Inactive Layers"
99455 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
99458 msgid "Toggle X-Ray"
99459 msgstr "透過表示を切替え"
99462 msgid "To 3D Cursor"
99463 msgstr "3Dカーソルを注視"
99466 msgid "X-Ray"
99467 msgstr "透過"
99470 msgid "Fade Inactive Geometry"
99471 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
99474 msgid "Marker Names"
99475 msgstr "マーカー名"
99478 msgid "Developer"
99479 msgstr "開発用"
99482 msgid "Fade Geometry"
99483 msgstr "形状をフェード"
99486 msgid "Snap With"
99487 msgstr "スナップ方法"
99490 msgid "Reference Point"
99491 msgstr "参照ポイント"
99494 msgid "Only in Multiframe"
99495 msgstr "マルチフレームのみ"
99498 msgid "Point Context Menu"
99499 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
99502 msgid "Mirror Points"
99503 msgstr "ポイントをミラー反転"
99506 msgid "Snap Points"
99507 msgstr "ポイントをスナップ"
99510 msgid "Stroke Context Menu"
99511 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
99514 msgid "Mirror Stroke"
99515 msgstr "ストロークをミラー反転"
99518 msgid "Snap Stroke"
99519 msgstr "ストロークをスナップ"
99522 msgctxt "Operator"
99523 msgid "Frame Selected (Quad View)"
99524 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
99527 msgctxt "Operator"
99528 msgid "Assign Automatic from Bones"
99529 msgstr "ボーンから自動割り当て"
99532 msgctxt "Operator"
99533 msgid "Assign from Bone Envelopes"
99534 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
99537 msgctxt "Operator"
99538 msgid "Assign to Group"
99539 msgstr "グループに割り当て"
99542 msgctxt "Operator"
99543 msgid "Randomize Vertices"
99544 msgstr "頂点をランダム"
99547 msgctxt "Operator"
99548 msgid "Delete Vertices"
99549 msgstr "頂点を削除"
99552 msgctxt "Operator"
99553 msgid "New Face from Edges"
99554 msgstr "辺から面を作成"
99557 msgctxt "Operator"
99558 msgid "Delete Edges"
99559 msgstr "辺を削除"
99562 msgctxt "Operator"
99563 msgid "Bridge Faces"
99564 msgstr "面をブリッジ"
99567 msgctxt "Operator"
99568 msgid "Delete Faces"
99569 msgstr "面を削除"
99572 msgctxt "Operator"
99573 msgid "Clear Freestyle Edge"
99574 msgstr "Freestyle辺をクリア"
99577 msgctxt "Operator"
99578 msgid "Clear Freestyle Face"
99579 msgstr "Freestyle面をクリア"
99582 msgid "No destination object"
99583 msgstr "対象オブジェクトなし"
99586 msgid "Specular Lighting"
99587 msgstr "スペキュラー照明"
99590 msgid "Custom Location"
99591 msgstr "カスタム位置"
99594 msgid "Material Name"
99595 msgstr "マテリアル名"
99598 msgctxt "Operator"
99599 msgid "Delete Points"
99600 msgstr "ポイントを削除"
99603 msgctxt "Operator"
99604 msgid "Dissolve Points"
99605 msgstr "ポイントを溶解"
99608 msgctxt "Operator"
99609 msgid "Dissolve Between"
99610 msgstr "間を溶解"
99613 msgctxt "Operator"
99614 msgid "Dissolve Unselected"
99615 msgstr "非選択部分を溶解"
99618 msgctxt "Operator"
99619 msgid "Delete Strokes"
99620 msgstr "ストロークを削除"
99623 msgctxt "Operator"
99624 msgid "Scale BBone"
99625 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
99628 msgctxt "Operator"
99629 msgid "Camera Lens Scale"
99630 msgstr "カメラレンズのスケール"
99633 msgctxt "Operator"
99634 msgid "Remove from All"
99635 msgstr "全グループから除外"
99638 msgid "Disable Studio Light Edit"
99639 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
99642 msgid "Object Location"
99643 msgstr "オブジェクトの位置"
99646 msgctxt "Operator"
99647 msgid "Scale Envelope Distance"
99648 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
99651 msgctxt "Operator"
99652 msgid "Scale Radius"
99653 msgstr "半径の拡大縮小"
99656 msgctxt "Operator"
99657 msgid "DOF Distance (Pick)"
99658 msgstr "被写界深度(スポイト)"
99661 msgid "Ridge"
99662 msgstr "尾根"
99665 msgid "Valley"
99666 msgstr "谷"
99669 msgid "No object selected, using cursor"
99670 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
99673 msgid "Layer:"
99674 msgstr "レイヤー:"
99677 msgid "Affect Only"
99678 msgstr "影響の限定"
99681 msgid "Locations"
99682 msgstr "位置"
99685 msgid "Display Color"
99686 msgstr "表示カラー"
99689 msgid "Refine Method"
99690 msgstr "リファイン方法"
99693 msgid "Detailing"
99694 msgstr "ディテールタイプ"
99697 msgctxt "Operator"
99698 msgid "Remesh"
99699 msgstr "リメッシュ"
99702 msgid "Tile Offset"
99703 msgstr "タイルオフセット"
99706 msgid "Vertex Group X"
99707 msgstr "頂点グループ X"
99710 msgid "Auto Normalize"
99711 msgstr "自動正規化"
99714 msgid "Lock-Relative"
99715 msgstr "ロック(相対)"
99718 msgid "Multi-Paint"
99719 msgstr "マルチペイント"
99722 msgctxt "Operator"
99723 msgid "Quick Edit"
99724 msgstr "クイック編集"
99727 msgctxt "Operator"
99728 msgid "Apply"
99729 msgstr "適用"
99732 msgctxt "Operator"
99733 msgid "Apply Camera Image"
99734 msgstr "カメラ画像を適用"
99737 msgid "Editing Type"
99738 msgstr "編集タイプ"
99741 msgid "Path Steps"
99742 msgstr "パスステップ"
99745 msgid "No Brushes currently available"
99746 msgstr "利用可能なブラシがありません"
99749 msgid "UV Map Needed"
99750 msgstr "UVマップが必要です"
99753 msgid "Point cache must be baked"
99754 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
99757 msgid "in memory to enable editing!"
99758 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
99761 msgid "Auto-Velocity"
99762 msgstr "自動速度"
99765 msgid "No Textures"
99766 msgstr "テクスチャなし"
99769 msgctxt "Operator"
99770 msgid "Add UVs"
99771 msgstr "UVを追加"
99774 msgid "Ignore Transparent"
99775 msgstr "透過を無視"
99778 msgid "No AnimData to set action on"
99779 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
99782 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
99783 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
99786 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
99787 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
99790 msgid "KeyingSet"
99791 msgstr "キーイングセット"
99794 msgid ", cannot have single-frame paths"
99795 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
99798 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
99799 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
99802 msgid "Documents"
99803 msgstr "ドキュメント"
99806 msgid "Attribute is not part of this geometry"
99807 msgstr "属性がこの形状にありません"
99810 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
99811 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
99814 msgid "Attribute is required and can't be removed"
99815 msgstr "属性が必要なので削除できません"
99818 msgid "Library file, loading empty scene"
99819 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
99822 msgid "Unable to create userpref path"
99823 msgstr "userpref のパスが作成できません"
99826 msgid "Unable to create app-template userpref path"
99827 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
99830 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
99831 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
99834 msgid "Loading failed: "
99835 msgstr "読み込み失敗: "
99838 msgid "Loading '%s' failed: "
99839 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
99842 msgid "Path '%s' not found"
99843 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
99846 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99847 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
99850 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99851 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
99854 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99855 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
99858 msgid "Could not open directory '%s'"
99859 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
99862 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99863 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
99866 msgid "Scene Collection"
99867 msgstr "シーンコレクション"
99870 msgid "Const"
99871 msgstr "コンストレイント"
99874 msgid "blend_data"
99875 msgstr "blend_data"
99878 msgid "UVMap"
99879 msgstr "UVマップ"
99882 msgid "Col"
99883 msgstr "色"
99886 msgid "PreviewCol"
99887 msgstr "プレビュー色"
99890 msgid "TexturedCol"
99891 msgstr "テクスチャ色"
99894 msgid "Recast"
99895 msgstr "Recast"
99898 msgid "NGon Face"
99899 msgstr "Nゴン面"
99902 msgid "NGon Face-Vertex"
99903 msgstr "Nゴン面-頂点"
99906 msgid "ShapeKey"
99907 msgstr "シェイプキー"
99910 msgid "BevelWeight"
99911 msgstr "ベベルウェイト"
99914 msgid "SubSurfCrease"
99915 msgstr "細分割クリース"
99918 msgid "OS Loop"
99919 msgstr "OSループ"
99922 msgid "PreviewLoopCol"
99923 msgstr "プレビューループ色"
99926 msgid "Float3"
99927 msgstr "Float3"
99930 msgid "Float2"
99931 msgstr "Float2"
99934 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99935 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99938 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99939 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
99942 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99943 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
99946 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99947 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
99950 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99951 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99954 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99955 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
99958 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99959 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99962 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99963 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
99966 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99967 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
99970 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99971 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
99974 msgid "Not enough free memory"
99975 msgstr "メモリ不足です"
99978 msgid "Canvas mesh not updated"
99979 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
99982 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99983 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
99986 msgid "No UV data on canvas"
99987 msgstr "キャンバスにUVがありません"
99990 msgid "Invalid resolution"
99991 msgstr "異常な解像度"
99994 msgid "Image save failed: invalid surface"
99995 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
99998 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99999 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
100002 msgctxt "Brush"
100003 msgid "Surface"
100004 msgstr "サーフェス"
100007 msgctxt "Action"
100008 msgid "var"
100009 msgstr "var"
100012 msgid "Generator"
100013 msgstr "生成"
100016 msgid "Built-In Function"
100017 msgstr "組込関数"
100020 msgid "Stepped"
100021 msgstr "階段"
100024 msgid "GP_Layer"
100025 msgstr "GPレイヤー"
100028 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
100029 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
100032 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
100033 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
100036 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
100037 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
100040 msgid "Could not write image: %s"
100041 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
100044 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
100045 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
100048 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
100049 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
100052 msgid "Key %d"
100053 msgstr "キー %d"
100056 msgid "AOV"
100057 msgstr "AOV"
100060 msgid "MaskLayer"
100061 msgstr "マスクレイヤー"
100064 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
100065 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
100068 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
100069 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
100072 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
100073 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
100076 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
100077 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
100080 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
100081 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
100084 msgid "NlaTrack"
100085 msgstr "NLAトラック"
100088 msgid "NlaStrip"
100089 msgstr "NLAストリップ"
100092 msgid "[Action Stash]"
100093 msgstr "[保留アクション]"
100096 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
100097 msgstr ""
100098 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
100099 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
100102 msgid "Surf"
100103 msgstr "サーフェス"
100106 msgid "Mball"
100107 msgstr "メタボール"
100110 msgid "PointCloud"
100111 msgstr "ポイントクラウド"
100114 msgid "GPencil"
100115 msgstr "グリースペンシル"
100118 msgid "LightProbe"
100119 msgstr "ライトプローブ"
100122 msgid "FaceMap"
100123 msgstr "フェイスマップ"
100126 msgid "No new files have been packed"
100127 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
100130 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
100131 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
100134 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
100135 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
100138 msgid "Packed %d file(s)"
100139 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
100142 msgid "Error creating file '%s'"
100143 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
100146 msgid "Error writing file '%s'"
100147 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
100150 msgid "Saved packed file to: %s"
100151 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
100154 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
100155 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
100158 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
100159 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
100162 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
100163 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
100166 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
100167 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
100170 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
100171 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
100174 msgid "ParticleSettings"
100175 msgstr "パーティクル設定"
100178 msgid "%i frames found!"
100179 msgstr "%iフレーム発見!"
100182 msgid "%i points found!"
100183 msgstr "ポイントを%i個発見!"
100186 msgid "No valid data to read!"
100187 msgstr "読込に有効なデータなし!"
100190 msgid "%i cells + High Resolution cached"
100191 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
100194 msgid "%i cells cached"
100195 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
100198 msgid "%i frames on disk"
100199 msgstr "%iフレームがディスク上"
100202 msgid "%s frames in memory (%s)"
100203 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
100206 msgid "%s, cache is outdated!"
100207 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
100210 msgid "%s, not exact since frame %i"
100211 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
100214 msgid "Assets"
100215 msgstr "アセット"
100218 msgid "Warning"
100219 msgstr "警告"
100222 msgid "Invalid Input Error"
100223 msgstr "異常な入力エラー"
100226 msgid "Invalid Context Error"
100227 msgstr "異常なコンテクストエラー"
100230 msgid "Out Of Memory Error"
100231 msgstr "メモリ不足エラー"
100234 msgid "Undefined Type"
100235 msgstr "未定義タイプ"
100238 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
100239 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
100242 msgid "Can't create Rigid Body world"
100243 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
100246 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
100247 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
100250 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
100251 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
100254 msgid "RenderView"
100255 msgstr "レンダービュー"
100258 msgctxt "MovieClip"
100259 msgid "Plane Track"
100260 msgstr "平面トラック"
100263 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
100264 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
100267 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
100268 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
100271 msgid "Original Mode"
100272 msgstr "元のモード"
100275 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
100276 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
100279 msgid "Error writing frame"
100280 msgstr "フレーム保存エラー"
100283 msgid "No valid formats found"
100284 msgstr "有効なフォーマットがありません"
100287 msgid "Error opening output file"
100288 msgstr "ファイルオープンエラー"
100291 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
100292 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
100295 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
100296 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
100299 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
100300 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
100303 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
100304 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
100307 msgid "Error initializing video stream"
100308 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
100311 msgid "Error initializing audio stream"
100312 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
100315 msgid "Could not open file for writing"
100316 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
100319 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
100320 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
100323 msgid "Library database with NULL library data-block!"
100324 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
100327 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
100328 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
100331 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
100332 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
100335 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
100336 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
100339 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
100340 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
100343 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
100344 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
100347 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
100348 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
100351 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
100352 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
100355 msgid "insufficient content"
100356 msgstr "不十分なコンテンツです"
100359 msgid "unknown error reading file"
100360 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
100363 msgid "Unable to read"
100364 msgstr "読み込みできません"
100367 msgid "Unable to open"
100368 msgstr "開くことができません"
100371 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
100372 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
100375 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
100376 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
100379 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
100380 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
100383 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
100384 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
100387 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
100388 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
100391 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
100392 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
100395 msgid "Cannot find lib '%s'"
100396 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
100399 msgid "Unable to open blend <memory>"
100400 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
100403 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
100404 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
100407 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
100408 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
100411 msgid "Unable to read '%s': %s"
100412 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
100415 msgid "Unable to open '%s': %s"
100416 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
100419 msgid "Unrecognized file format '%s'"
100420 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
100423 msgid "GP_Palette"
100424 msgstr "GPパレット"
100427 msgid "Collection %d"
100428 msgstr "コレクション %d"
100431 msgid "Hidden %d"
100432 msgstr "非表示 %d"
100435 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
100436 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
100439 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
100440 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
100443 msgid "Unable to make version backup"
100444 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
100447 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
100448 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
100451 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
100452 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
100455 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
100456 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
100459 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
100460 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
100463 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
100464 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
100467 msgid "Could not connect vertices"
100468 msgstr "頂点を接続できませんでした"
100471 msgid "Could not dissolve faces"
100472 msgstr "面を溶解できませんでした"
100475 msgid "Invalid selection"
100476 msgstr "無効な選択です"
100479 msgid "Internal mesh error"
100480 msgstr "内部メッシュエラー"
100483 msgid "Convex hull failed"
100484 msgstr "凸包に失敗しました"
100487 msgid "Zero normal given"
100488 msgstr "法線の長さが0です"
100491 msgid "Select at least two edge loops"
100492 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
100495 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
100496 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
100499 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
100500 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
100503 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
100504 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
100507 msgid "Could not create merged face"
100508 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
100511 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
100512 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
100515 msgid "Closed loops unsupported"
100516 msgstr "閉じたループは未対応です"
100519 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
100520 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
100523 msgid "Connecting edge loops overlap"
100524 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
100527 msgid "Requires at least three vertices"
100528 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
100531 msgid "No edge rings found"
100532 msgstr "辺リングがありません"
100535 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
100536 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
100539 msgid "Edge-rings are not connected"
100540 msgstr "辺リングがつながっていません"
100543 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
100544 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
100547 msgid "Compositing | Determining resolution"
100548 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
100551 msgid "Compositing | Initializing execution"
100552 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
100555 msgid "Compositing | De-initializing execution"
100556 msgstr "コンポジティング|終了処理"
100559 msgid "Basic"
100560 msgstr "基本"
100563 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
100564 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
100567 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
100568 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
100571 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
100572 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
100575 msgid "Baking light cache"
100576 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
100579 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
100580 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
100583 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
100584 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
100587 msgid "No light cache in this scene"
100588 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
100591 msgid "GpencilMode"
100592 msgstr "グリペンモード"
100595 msgid "UV/Image"
100596 msgstr "UV/画像"
100599 msgid "Select ID"
100600 msgstr "選択ID"
100603 msgid "Workbench"
100604 msgstr "Workbench"
100607 msgid "NLA Strip Controls"
100608 msgstr "NLAストリップコントロール"
100611 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
100612 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
100615 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
100616 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
100619 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
100620 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
100623 msgid "Enable F-Curve modifiers"
100624 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
100627 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
100628 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
100631 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
100632 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
100635 msgid "Editability of keyframes for this channel"
100636 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
100639 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
100640 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
100643 msgid "Does F-Curve contribute to result"
100644 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
100647 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
100648 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
100651 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
100652 msgstr ""
100653 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
100654 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
100657 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
100658 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
100661 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
100662 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
100665 msgid "<invalid>"
100666 msgstr "<無効>"
100669 msgid "<no path>"
100670 msgstr "<パスなし>"
100673 msgid "Marker %.2f offset %s"
100674 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
100677 msgid "Marker %d offset %s"
100678 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
100681 msgid "Marker offset %s"
100682 msgstr "マーカーオフセット %s"
100685 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
100686 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
100689 msgid "Scene not found"
100690 msgstr "シーンがありません"
100693 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
100694 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
100697 msgid "Target scene has locked markers"
100698 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
100701 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
100702 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
100705 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
100706 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
100709 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
100710 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
100713 msgid "Expected an animation area to be active"
100714 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
100717 msgid "Paste driver: no driver to paste"
100718 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
100721 msgid "No driver to copy variables from"
100722 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
100725 msgid "Driver has no variables to copy"
100726 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
100729 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
100730 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
100733 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
100734 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
100737 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100738 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100741 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100742 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100745 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100746 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100749 msgid "<Unknown Modifier>"
100750 msgstr "<未知のモディファイアー>"
100753 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
100754 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
100757 msgid "Delete envelope control point"
100758 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
100761 msgid "No animation data in buffer to paste"
100762 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
100765 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100766 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
100769 msgid "<No ID pointer>"
100770 msgstr "<IDポインタなし>"
100773 msgid "<Missing ID block>"
100774 msgstr "<IDブロックなし>"
100777 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
100778 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
100781 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
100782 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
100785 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
100786 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
100789 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
100790 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
100793 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
100794 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
100797 msgid "No suitable context info for active keying set"
100798 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
100801 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
100802 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
100805 msgid "No active Keying Set"
100806 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
100809 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
100810 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
100813 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
100814 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
100817 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
100818 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
100821 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100822 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100825 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
100826 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
100829 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100830 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100833 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
100834 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
100837 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
100838 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
100841 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100842 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100845 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
100846 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
100849 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100850 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100853 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100854 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
100857 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100858 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100861 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
100862 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
100865 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100866 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
100869 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
100870 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
100873 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100874 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
100877 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100878 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
100881 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100882 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
100885 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100886 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
100889 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100890 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
100893 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100894 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
100897 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100898 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
100901 msgid "Keying set '%s' not found"
100902 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
100905 msgid "No active Keying Set to remove"
100906 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
100909 msgid "Cannot remove built in keying set"
100910 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
100913 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100914 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
100917 msgid "No active Keying Set path to remove"
100918 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
100921 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100922 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
100925 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100926 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
100929 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100930 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
100933 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100934 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
100937 msgid "Property removed from Keying Set"
100938 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
100941 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100942 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
100945 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100946 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
100949 msgid "No region view3d available"
100950 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
100953 msgid "No active bone set"
100954 msgstr "アクティブボーンセットなし"
100957 msgid "No joints selected"
100958 msgstr "ジョイントが未選択です"
100961 msgid "Bones for different objects selected"
100962 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
100965 msgid "Same bone selected..."
100966 msgstr "同じボーンを選択しています…"
100969 msgid "Operation requires an active bone"
100970 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
100973 msgid "Too many points selected: %d"
100974 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
100977 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100978 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
100981 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100982 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
100985 msgid "Active object is not a selected armature"
100986 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
100989 msgid "Separated bones"
100990 msgstr "分離しているボーン"
100993 msgid "Unselectable bone in chain"
100994 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
100997 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100998 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
101001 msgid "Cannot pose libdata"
101002 msgstr "ライブラリはポージングできません"
101005 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
101006 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
101009 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
101010 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
101013 msgid "Add New"
101014 msgstr "新規作成"
101017 msgid "Add New (Current Frame)"
101018 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
101021 msgid "Replace Existing..."
101022 msgstr "既存のものと交換…"
101025 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
101026 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
101029 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
101030 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
101033 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
101034 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
101037 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
101038 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
101041 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
101042 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
101045 msgid "No action to validate"
101046 msgstr "有効なアクションがありません"
101049 msgid "Object does not have pose lib data"
101050 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
101053 msgid "Invalid index for pose"
101054 msgstr "無効なポーズインデックス"
101057 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
101058 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
101061 msgid "Object does not have a valid pose lib"
101062 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
101065 msgid "Pose lib had no active pose"
101066 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
101069 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
101070 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
101073 msgid "Invalid pose specified %d"
101074 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
101077 msgid "No active Keying Set to use"
101078 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
101081 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
101082 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
101085 msgid "Keying Set does not contain any paths"
101086 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
101089 msgid "Push Pose"
101090 msgstr "ポーズを誇張"
101093 msgid "Relax Pose"
101094 msgstr "ポーズをリラックス"
101097 msgid "Sliding-Tool"
101098 msgstr "スライディングツール"
101101 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
101102 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
101105 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
101106 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
101109 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
101110 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
101113 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
101114 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
101117 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
101118 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
101121 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
101122 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
101125 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
101126 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
101129 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
101130 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
101133 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
101134 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
101137 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
101138 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
101141 msgid "No keyframes to slide between"
101142 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
101145 msgid "No keyframed poses to propagate to"
101146 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
101149 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
101150 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
101153 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
101154 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
101157 msgid "No pose to copy"
101158 msgstr "コピーするポーズなし"
101161 msgid "Copied pose to buffer"
101162 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
101165 msgid "Copy buffer is empty"
101166 msgstr "コピーバッファが空です"
101169 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
101170 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
101173 msgid "Copy buffer has no pose"
101174 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
101177 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
101178 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
101181 msgid "No point was selected"
101182 msgstr "ポイントが未選択です"
101185 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
101186 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
101189 msgid "Cannot separate current selection"
101190 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
101193 msgid "Cannot split current selection"
101194 msgstr "現在の選択物を分離できません"
101197 msgid "Not yet implemented"
101198 msgstr "未実装です"
101201 msgid "No points were selected"
101202 msgstr "ポイントが選択されていません"
101205 msgid "Could not make new segments"
101206 msgstr "新規セグメントが作成できません"
101209 msgid "Too few selections to merge"
101210 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
101213 msgid "Resolution does not match"
101214 msgstr "解像度が合いません"
101217 msgid "Cannot make segment"
101218 msgstr "セグメントが作成できません"
101221 msgid "Cannot spin"
101222 msgstr "スピンできません"
101225 msgid "Cannot duplicate current selection"
101226 msgstr "現在の選択物を複製できません"
101229 msgid "Only bezier curves are supported"
101230 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
101233 msgid "Active object is not a selected curve"
101234 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
101237 msgctxt "Curve"
101238 msgid "BezierCurve"
101239 msgstr "ベジエカーブ"
101242 msgctxt "Curve"
101243 msgid "BezierCircle"
101244 msgstr "ベジエ円"
101247 msgctxt "Curve"
101248 msgid "CurvePath"
101249 msgstr "カーブパス"
101252 msgctxt "Curve"
101253 msgid "NurbsCurve"
101254 msgstr "NURBSカーブ"
101257 msgctxt "Curve"
101258 msgid "NurbsCircle"
101259 msgstr "NURBS円"
101262 msgctxt "Curve"
101263 msgid "NurbsPath"
101264 msgstr "NURBSパス"
101267 msgctxt "Curve"
101268 msgid "SurfCurve"
101269 msgstr "NURBS面カーブ"
101272 msgctxt "Curve"
101273 msgid "SurfCircle"
101274 msgstr "NURBS面円"
101277 msgctxt "Curve"
101278 msgid "SurfPatch"
101279 msgstr "NURBSサーフェス"
101282 msgctxt "Curve"
101283 msgid "SurfSphere"
101284 msgstr "NURBS球"
101287 msgctxt "Curve"
101288 msgid "SurfTorus"
101289 msgstr "NURBSトーラス"
101292 msgctxt "Curve"
101293 msgid "Surface"
101294 msgstr "NURBS円柱"
101297 msgid "Unable to access 3D viewport"
101298 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
101301 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
101302 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
101305 msgid "No control point selected"
101306 msgstr "制御点が未選択です"
101309 msgid "Control point belongs to another spline"
101310 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
101313 msgid "Text too long"
101314 msgstr "文字列が長すぎです"
101317 msgid "Clipboard too long"
101318 msgstr "クリップボードが長すぎです"
101321 msgid "Incorrect context for running font unlink"
101322 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
101325 msgid "Failed to open file '%s'"
101326 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
101329 msgid "File too long %s"
101330 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
101333 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101334 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101337 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101338 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101341 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101342 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101345 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101346 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101349 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
101350 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
101353 msgid "Cannot paint stroke"
101354 msgstr "ペイントストローク不可"
101357 msgid "Nothing to erase"
101358 msgstr "消す物がありません"
101361 msgid "Annotation operator is already active"
101362 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
101365 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
101366 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
101369 msgid "Active region not set"
101370 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
101373 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101374 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
101377 msgid "No data in buffer to paste"
101378 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
101381 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
101382 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
101385 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
101386 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
101389 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
101390 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
101393 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
101394 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
101397 msgid "No Armature object in the view layer"
101398 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
101401 msgid "No Grease Pencil data to work on"
101402 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
101405 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
101406 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
101409 msgid "Object created"
101410 msgstr "オブジェクトを生成しました"
101413 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
101414 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
101417 msgid "Cannot delete locked layers"
101418 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
101421 msgid "No active layer to isolate"
101422 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
101425 msgid "No layers to merge"
101426 msgstr "マージするレイヤーがありません"
101429 msgid "Current Vertex Group is locked"
101430 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
101433 msgid "Apply all rotations before join objects"
101434 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
101437 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
101438 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
101441 msgid "No active color to isolate"
101442 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
101445 msgid "No Grease Pencil data"
101446 msgstr "グリースペンシルデータなし"
101449 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
101450 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
101453 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
101454 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
101457 msgid "Unable to find layer to add"
101458 msgstr "追加するレイヤーがありません"
101461 msgid "Cannot add active layer as mask"
101462 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
101465 msgid "Layer already added"
101466 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
101469 msgid "Maximum number of masking layers reached"
101470 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
101473 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
101474 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
101477 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
101478 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
101481 msgid "No active GP data"
101482 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
101485 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
101486 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
101489 msgid "Not implemented!"
101490 msgstr "未実装です!"
101493 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
101494 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
101497 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
101498 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
101501 msgid "No grease pencil data"
101502 msgstr "グリースペンシルデータなし"
101505 msgid "No active frame to delete"
101506 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
101509 msgid "No active frame(s) to delete"
101510 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
101513 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
101514 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
101517 msgid "No active area"
101518 msgstr "アクティブエリアがありません"
101521 msgid "There is no layer number %d"
101522 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
101525 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
101526 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
101529 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
101530 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
101533 msgid "Fill tool needs active material"
101534 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
101537 msgid "Active region not valid for filling operator"
101538 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
101541 msgid "GPencil Interpolation: "
101542 msgstr "グリースペンシル補間:"
101545 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
101546 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
101549 msgid "Easing (by strength)"
101550 msgstr "イージング(強さ準拠)"
101553 msgid "Dynamic Effects"
101554 msgstr "ダイナミックエフェクト"
101557 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
101558 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
101561 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
101562 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
101565 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
101566 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
101569 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
101570 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
101573 msgid "Nothing to merge"
101574 msgstr "マージする物がありません"
101577 msgid "Merged %d materials of %d"
101578 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
101581 msgid "No valid object selected"
101582 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
101585 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
101586 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
101589 msgid "Target object library-data, ignoring!"
101590 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
101593 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101594 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101597 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101598 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101601 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
101602 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
101605 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
101606 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
101609 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
101610 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
101613 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
101614 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
101617 msgid "Active layer is locked or hidden"
101618 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
101621 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
101622 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
101625 msgid "Grease Pencil operator is already active"
101626 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
101629 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
101630 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
101633 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
101634 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
101637 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
101638 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
101641 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101642 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
101645 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101646 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
101649 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
101650 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
101653 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
101654 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
101657 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
101658 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
101661 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
101662 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
101665 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
101666 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
101669 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
101670 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
101673 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
101674 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
101677 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
101678 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
101681 msgid "Trace"
101682 msgstr "トレース"
101685 msgid "No image empty selected"
101686 msgstr "画像エンプティを選択してください"
101689 msgid "No valid image format selected"
101690 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
101693 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
101694 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
101697 msgid "Palette created"
101698 msgstr "パレットを作成しました"
101701 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
101702 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
101705 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
101706 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
101709 msgid "Cannot Paint while play animation"
101710 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
101713 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
101714 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
101717 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
101718 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
101721 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
101722 msgstr "非キーボードショートカット"
101725 msgid "Shift Left Mouse"
101726 msgstr "[Shift]+左クリック"
101729 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
101730 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
101733 msgctxt "Operator"
101734 msgid "Change Shortcut"
101735 msgstr "ショートカット変更"
101738 msgctxt "Operator"
101739 msgid "Assign Shortcut"
101740 msgstr "ショートカットを割り当て"
101743 msgctxt "Operator"
101744 msgid "Open File Externally"
101745 msgstr "外部ファイルを開く"
101748 msgctxt "Operator"
101749 msgid "Open Location Externally"
101750 msgstr "外部ロケーションを開く"
101753 msgctxt "Operator"
101754 msgid "Replace Keyframes"
101755 msgstr "キーフレーム上書き"
101758 msgctxt "Operator"
101759 msgid "Replace Single Keyframe"
101760 msgstr "単一キーフレームの上書き"
101763 msgctxt "Operator"
101764 msgid "Delete Single Keyframe"
101765 msgstr "シングルキーフレームを削除"
101768 msgctxt "Operator"
101769 msgid "Replace Keyframe"
101770 msgstr "キーフレームを上書き"
101773 msgctxt "Operator"
101774 msgid "Insert Single Keyframe"
101775 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
101778 msgctxt "Operator"
101779 msgid "Clear Keyframes"
101780 msgstr "キーフレームをクリア"
101783 msgctxt "Operator"
101784 msgid "Clear Single Keyframes"
101785 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
101788 msgctxt "Operator"
101789 msgid "Delete Drivers"
101790 msgstr "ドライバーを削除"
101793 msgctxt "Operator"
101794 msgid "Delete Single Driver"
101795 msgstr "シングルドライバーを削除"
101798 msgctxt "Operator"
101799 msgid "Delete Driver"
101800 msgstr "ドライバーを削除"
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Open Drivers Editor"
101805 msgstr "ドライバーエディターを開く"
101808 msgctxt "Operator"
101809 msgid "Add All to Keying Set"
101810 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "Add Single to Keying Set"
101815 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
101818 msgctxt "Operator"
101819 msgid "Remove Overrides"
101820 msgstr "オーバーライドを削除"
101823 msgctxt "Operator"
101824 msgid "Remove Single Override"
101825 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
101828 msgctxt "Operator"
101829 msgid "Reset All to Default Values"
101830 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
101833 msgctxt "Operator"
101834 msgid "Reset Single to Default Value"
101835 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
101838 msgctxt "Operator"
101839 msgid "Unset"
101840 msgstr "未設定化"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Copy All to Selected"
101845 msgstr "すべてを選択にコピー"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Copy Single to Selected"
101850 msgstr "一つのみ選択にコピー"
101853 msgctxt "Operator"
101854 msgid "Remove from Quick Favorites"
101855 msgstr "お気に入りツールから削除"
101858 msgctxt "Operator"
101859 msgid "Add to Quick Favorites"
101860 msgstr "お気に入りツールに追加"
101863 msgctxt "Operator"
101864 msgid "Remove Shortcut"
101865 msgstr "ショートカット削除"
101868 msgctxt "Operator"
101869 msgid "Online Manual"
101870 msgstr "オンラインマニュアル"
101873 msgctxt "Operator"
101874 msgid "Online Python Reference"
101875 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
101878 msgid "Failed to set value"
101879 msgstr "値の設定に失敗しました"
101882 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101883 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
101886 msgid "Animate property"
101887 msgstr "プロパティのアニメーション"
101890 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101891 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
101894 msgid "Active button match cannot be found"
101895 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
101898 msgid "Active button not found"
101899 msgstr "アクティブボタンがありません"
101902 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101903 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
101906 msgid "Could not compute a valid data path"
101907 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
101910 msgid "Failed to create the override operation"
101911 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
101914 msgid "File '%s' cannot be opened"
101915 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
101918 msgid "See '%s' in the text editor"
101919 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
101922 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101923 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
101926 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101927 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
101930 msgid "Hex"
101931 msgstr "16進数"
101934 msgid "R:"
101935 msgstr "R:"
101938 msgid "G:"
101939 msgstr "G:"
101942 msgid "B:"
101943 msgstr "B:"
101946 msgid "H:"
101947 msgstr "H:"
101950 msgid "S:"
101951 msgstr "S:"
101954 msgid "L:"
101955 msgstr "L: "
101958 msgid "V:"
101959 msgstr "V:"
101962 msgid "A: "
101963 msgstr "A: "
101966 msgid "Hex: "
101967 msgstr "Hex: "
101970 msgid "(Gamma Corrected)"
101971 msgstr "(ガンマ補正済)"
101974 msgid "Lightness"
101975 msgstr "明るさ"
101978 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101979 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
101982 msgid "Redo"
101983 msgstr "やり直す"
101986 msgid "Menu \"%s\" not found"
101987 msgstr "メニュー「%s」がありません"
101990 msgid "Panel \"%s\" not found"
101991 msgstr "パネル「%s」がありません"
101994 msgid "Unsupported context"
101995 msgstr "未対応のコンテクストです"
101998 msgid "Internal error!"
101999 msgstr "内部エラー!"
102002 msgid "Shortcut: %s"
102003 msgstr "ショートカット: %s"
102006 msgid "Python: %s"
102007 msgstr "Python: %s"
102010 msgid "Shortcut Cycle: %s"
102011 msgstr "切り替え: %s"
102014 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
102015 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
102018 msgid "Value: %s"
102019 msgstr "値: %s"
102022 msgid "Radians: %f"
102023 msgstr "ラジアン: %f"
102026 msgid "Expression: %s"
102027 msgstr "式: %s"
102030 msgid "Library: %s"
102031 msgstr "ライブラリ: %s"
102034 msgid "Disabled: %s"
102035 msgstr "無効: %s"
102038 msgid "Python: %s.%s"
102039 msgstr "Python: %s.%s"
102042 msgctxt "Operator"
102043 msgid "Click"
102044 msgstr "クリック"
102047 msgctxt "Operator"
102048 msgid "Drag"
102049 msgstr "ドラッグ"
102052 msgid "ID-Block:"
102053 msgstr "IDブロック:"
102056 msgid "No Properties"
102057 msgstr "プロパティなし"
102060 msgid "Reset"
102061 msgstr "リセット"
102064 msgid "More..."
102065 msgstr "詳細..."
102068 msgid "Flip Color Ramp"
102069 msgstr "カラーランプを反転"
102072 msgid "Distribute Stops from Left"
102073 msgstr "ストップを左から配置"
102076 msgid "Distribute Stops Evenly"
102077 msgstr "ストップを均等に配置"
102080 msgid "Eyedropper"
102081 msgstr "スポイト"
102084 msgid "Reset Color Ramp"
102085 msgstr "カラーランプをリセット"
102088 msgid "Pos"
102089 msgstr "位置"
102092 msgid "Use Clipping"
102093 msgstr "クリッピングを使用"
102096 msgid "Min X:"
102097 msgstr "最小X:"
102100 msgid "Min Y:"
102101 msgstr "最小Y:"
102104 msgid "Max X:"
102105 msgstr "最大X:"
102108 msgid "Max Y:"
102109 msgstr "最大Y:"
102112 msgid "Reset View"
102113 msgstr "表示リセット"
102116 msgid "Extend Horizontal"
102117 msgstr "水平に延長"
102120 msgid "Extend Extrapolated"
102121 msgstr "繰り返し外挿"
102124 msgid "Reset Curve"
102125 msgstr "カーブをリセット"
102128 msgid "Sort By:"
102129 msgstr "並び順:"
102132 msgid "Anim Player"
102133 msgstr "アニメプレイヤー"
102136 msgid "Manual Scale"
102137 msgstr "手動スケール"
102140 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
102141 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
102144 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
102145 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
102148 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
102149 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
102152 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
102153 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
102156 msgid "Packed File, click to unpack"
102157 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
102160 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
102161 msgstr ""
102162 "データブロックをリンク解除\n"
102163 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
102166 msgid "Can't edit external library data"
102167 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
102170 msgid "Reset operator defaults"
102171 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
102174 msgid "Proxy Protected"
102175 msgstr "保護プロキシ"
102178 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
102179 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
102182 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
102183 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
102186 msgid "Delete the active position"
102187 msgstr "アクティブポジションを削除"
102190 msgid "Choose active color stop"
102191 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
102194 msgid "Zoom in"
102195 msgstr "ズームイン"
102198 msgid "Zoom out"
102199 msgstr "ズームアウト"
102202 msgid "Clipping Options"
102203 msgstr "クリッピングオプション"
102206 msgid "Delete points"
102207 msgstr "ポイント削除"
102210 msgid "Reset Black/White point and curves"
102211 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
102214 msgid "Reverse Path"
102215 msgstr "パスを反転"
102218 msgid "Toggle Profile Clipping"
102219 msgstr "断面クリッピングの切替え"
102222 msgid "Double click to rename"
102223 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
102226 msgid "Hide filtering options"
102227 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
102230 msgid "Stop this job"
102231 msgstr "このジョブを停止"
102234 msgid "Stop animation playback"
102235 msgstr "アニメーションの再生を停止"
102238 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
102239 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
102242 msgid "Browse Scene to be linked"
102243 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
102246 msgid "Browse Object to be linked"
102247 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
102250 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
102251 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
102254 msgid "Browse Curve Data to be linked"
102255 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
102258 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
102259 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
102262 msgid "Browse Material to be linked"
102263 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
102266 msgid "Browse Texture to be linked"
102267 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
102270 msgid "Browse Image to be linked"
102271 msgstr "リンクする画像を閲覧"
102274 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
102275 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
102278 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
102279 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
102282 msgid "Browse Light Data to be linked"
102283 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
102286 msgid "Browse Camera Data to be linked"
102287 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
102290 msgid "Browse World Settings to be linked"
102291 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
102294 msgid "Choose Screen layout"
102295 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
102298 msgid "Browse Text to be linked"
102299 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
102302 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
102303 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
102306 msgid "Browse Sound to be linked"
102307 msgstr "リンクする音声を閲覧"
102310 msgid "Browse Armature data to be linked"
102311 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
102314 msgid "Browse Action to be linked"
102315 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
102318 msgid "Browse Node Tree to be linked"
102319 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
102322 msgid "Browse Brush to be linked"
102323 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
102326 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
102327 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
102330 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
102331 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
102334 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
102335 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
102338 msgid "Browse Mask to be linked"
102339 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
102342 msgid "Browse Palette Data to be linked"
102343 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
102346 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
102347 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
102350 msgid "Browse Cache Files to be linked"
102351 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
102354 msgid "Browse Workspace to be linked"
102355 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
102358 msgid "Browse LightProbe to be linked"
102359 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
102362 msgid "Browse Hair Data to be linked"
102363 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
102366 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
102367 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
102370 msgid "Browse Volume Data to be linked"
102371 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
102374 msgid "Browse Simulation to be linked"
102375 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
102378 msgid "Browse ID data to be linked"
102379 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
102382 msgctxt "Scene"
102383 msgid "New"
102384 msgstr "新規"
102387 msgctxt "Object"
102388 msgid "New"
102389 msgstr "新規"
102392 msgctxt "Mesh"
102393 msgid "New"
102394 msgstr "新規"
102397 msgctxt "Curve"
102398 msgid "New"
102399 msgstr "新規"
102402 msgctxt "Metaball"
102403 msgid "New"
102404 msgstr "新規"
102407 msgctxt "Material"
102408 msgid "New"
102409 msgstr "新規"
102412 msgctxt "Texture"
102413 msgid "New"
102414 msgstr "新規"
102417 msgctxt "Image"
102418 msgid "New"
102419 msgstr "新規"
102422 msgctxt "Lattice"
102423 msgid "New"
102424 msgstr "新規"
102427 msgctxt "Light"
102428 msgid "New"
102429 msgstr "新規"
102432 msgctxt "Camera"
102433 msgid "New"
102434 msgstr "新規"
102437 msgctxt "World"
102438 msgid "New"
102439 msgstr "新規"
102442 msgctxt "Screen"
102443 msgid "New"
102444 msgstr "新規"
102447 msgctxt "Text"
102448 msgid "New"
102449 msgstr "新規"
102452 msgctxt "Speaker"
102453 msgid "New"
102454 msgstr "新規"
102457 msgctxt "Sound"
102458 msgid "New"
102459 msgstr "新規"
102462 msgctxt "Armature"
102463 msgid "New"
102464 msgstr "新規"
102467 msgctxt "Action"
102468 msgid "New"
102469 msgstr "新規"
102472 msgctxt "NodeTree"
102473 msgid "New"
102474 msgstr "新規"
102477 msgctxt "Brush"
102478 msgid "New"
102479 msgstr "新規"
102482 msgctxt "ParticleSettings"
102483 msgid "New"
102484 msgstr "新規"
102487 msgctxt "GPencil"
102488 msgid "New"
102489 msgstr "新規"
102492 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102493 msgid "New"
102494 msgstr "新規"
102497 msgctxt "WorkSpace"
102498 msgid "New"
102499 msgstr "新規"
102502 msgctxt "LightProbe"
102503 msgid "New"
102504 msgstr "新規"
102507 msgctxt "Hair"
102508 msgid "New"
102509 msgstr "新規"
102512 msgctxt "PointCloud"
102513 msgid "New"
102514 msgstr "新規"
102517 msgctxt "Volume"
102518 msgid "New"
102519 msgstr "新規"
102522 msgctxt "Simulation"
102523 msgid "New"
102524 msgstr "新規"
102527 msgid "%d items"
102528 msgstr "%d 個のアイテム"
102531 msgid "Manual Transform"
102532 msgstr "手動トランスフォーム:"
102535 msgid "Scene Options"
102536 msgstr "シーンオプション"
102539 msgid "Samples Transform"
102540 msgstr "トランスフォームサンプル数"
102543 msgid "Close"
102544 msgstr "閉鎖"
102547 msgid "Only"
102548 msgstr "限定"
102551 msgid "Renderable Objects"
102552 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
102555 msgid "Visible Objects"
102556 msgstr "可視オブジェクト"
102559 msgid "Object Options"
102560 msgstr "オブジェクトオプション"
102563 msgid "Use Schema"
102564 msgstr "スキーマを使用"
102567 msgid "Method Quads"
102568 msgstr "四角面分割方法"
102571 msgid "No filename given"
102572 msgstr "ファイル名なし"
102575 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
102576 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
102579 msgid "Global Orientation"
102580 msgstr "グローバル方向"
102583 msgid "Texture Options"
102584 msgstr "テクスチャオプション"
102587 msgid "Only Selected Map"
102588 msgstr "選択中のマップのみ"
102591 msgid "Export Data Options"
102592 msgstr "エクスポートデータオプション"
102595 msgid "Armature Options"
102596 msgstr "アーマチュアオプション:"
102599 msgid "Collada Options"
102600 msgstr "Colladaオプション"
102603 msgid "Import Data Options"
102604 msgstr "インポートデータオプション"
102607 msgid "Can't create export file"
102608 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
102611 msgid "Can't overwrite export file"
102612 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
102615 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
102616 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
102619 msgid "Error during export (see Console)"
102620 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
102623 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
102624 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
102627 msgctxt "Mesh"
102628 msgid "Plane"
102629 msgstr "平面"
102632 msgctxt "Mesh"
102633 msgid "Cube"
102634 msgstr "立方体"
102637 msgctxt "Mesh"
102638 msgid "Circle"
102639 msgstr "円"
102642 msgctxt "Mesh"
102643 msgid "Cylinder"
102644 msgstr "円柱"
102647 msgctxt "Mesh"
102648 msgid "Cone"
102649 msgstr "円錐"
102652 msgctxt "Mesh"
102653 msgid "Grid"
102654 msgstr "グリッド"
102657 msgctxt "Mesh"
102658 msgid "Suzanne"
102659 msgstr "モンキー"
102662 msgctxt "Mesh"
102663 msgid "Sphere"
102664 msgstr "球"
102667 msgctxt "Mesh"
102668 msgid "Icosphere"
102669 msgstr "ICO球"
102672 msgid "Miter Shape"
102673 msgstr "留め継ぎ形状"
102676 msgid "Intersection Type"
102677 msgstr "交差タイプ"
102680 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
102681 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
102684 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
102685 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
102688 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
102689 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
102692 msgid "Selected edges/faces required"
102693 msgstr "選択された辺/面が必要です"
102696 msgid "Not a valid selection for extrude"
102697 msgstr "延長する有効な選択がありません"
102700 msgid "Invalid/unset axis"
102701 msgstr "無効/未設定の軸"
102704 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
102705 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
102708 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102709 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
102712 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
102713 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
102716 msgid "No intersections found"
102717 msgstr "交点が見つかりません"
102720 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
102721 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
102724 msgid "Selected faces required"
102725 msgstr "選択された面が必要です"
102728 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
102729 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
102732 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
102733 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
102736 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
102737 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
102740 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
102741 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
102744 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
102745 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
102748 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
102749 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
102752 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
102753 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
102756 msgid "Cannot rip selected faces"
102757 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
102760 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
102761 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
102764 msgid "Rip failed"
102765 msgstr "切り裂き失敗"
102768 msgid "No face regions selected"
102769 msgstr "面の領域が選択されていません"
102772 msgid "No matching face regions found"
102773 msgstr "マッチする面の領域がありません"
102776 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
102777 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
102780 msgid "Does not work in face selection mode"
102781 msgstr "面選択モードでは動作しません"
102784 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
102785 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
102788 msgid "Must be in vertex selection mode"
102789 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
102792 msgid "No weights/vertex groups on object"
102793 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
102796 msgid "No face selected"
102797 msgstr "面が選択されていません"
102800 msgid "No edge selected"
102801 msgstr "辺が選択されていません"
102804 msgid "No vertex selected"
102805 msgstr "頂点が選択されていません"
102808 msgid "No vertex group among the selected vertices"
102809 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
102812 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
102813 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
102816 msgid "Invalid selection order"
102817 msgstr "無効な選択順序です"
102820 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
102821 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
102824 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
102825 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
102828 msgid "No selected vertex"
102829 msgstr "選択中の頂点がありません"
102832 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
102833 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
102836 msgid "Active mesh does not have shape keys"
102837 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
102840 msgid "No edges are selected to operate on"
102841 msgstr "実行する辺が選択されていません"
102844 msgid "Mouse path too short"
102845 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
102848 msgid "Nothing selected"
102849 msgstr "何も選択していません"
102852 msgid "Selection not supported in object mode"
102853 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
102856 msgid "No edges selected"
102857 msgstr "辺が選択されていません"
102860 msgid "No faces filled"
102861 msgstr "面がフィルされていません"
102864 msgid "No active vertex group"
102865 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
102868 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
102869 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
102872 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
102873 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
102876 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102877 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
102880 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102881 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
102884 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102885 msgstr "%d個の辺が回転できません"
102888 msgid "Removed %d vertice(s)"
102889 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
102892 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102893 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
102896 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102897 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
102900 msgid "Parse error in %s"
102901 msgstr "パースエラー:%s"
102904 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102905 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
102908 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102909 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
102912 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102913 msgstr "編集モードでループが追加できません"
102916 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102917 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
102920 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102921 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
102924 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102925 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
102928 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102929 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
102932 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102933 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
102936 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102937 msgstr "編集モードでループが削除できません"
102940 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102941 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
102944 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102945 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
102948 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102949 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
102952 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102953 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
102956 msgid "%d %s mirrored"
102957 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
102960 msgid "Cannot join while in edit mode"
102961 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
102964 msgid "Active object is not a selected mesh"
102965 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
102968 msgid "No mesh data to join"
102969 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
102972 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
102973 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
102976 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
102977 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
102980 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
102981 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
102984 msgid "SoundTrack"
102985 msgstr "サウンド"
102988 msgctxt "Light"
102989 msgid "IrradianceVolume"
102990 msgstr "イラディアンスボリューム"
102993 msgctxt "Light"
102994 msgid "ReflectionPlane"
102995 msgstr "反射平面"
102998 msgctxt "Light"
102999 msgid "ReflectionCubemap"
103000 msgstr "反射キューブマップ"
103003 msgctxt "Light"
103004 msgid "LightProbe"
103005 msgstr "ライトプローブ"
103008 msgctxt "Object"
103009 msgid "Force"
103010 msgstr "力"
103013 msgctxt "Object"
103014 msgid "Vortex"
103015 msgstr "渦"
103018 msgctxt "Object"
103019 msgid "Magnet"
103020 msgstr "磁石"
103023 msgctxt "Object"
103024 msgid "Wind"
103025 msgstr "風"
103028 msgctxt "Object"
103029 msgid "CurveGuide"
103030 msgstr "カーブガイド"
103033 msgctxt "Object"
103034 msgid "TextureField"
103035 msgstr "テクスチャフィールド"
103038 msgctxt "Object"
103039 msgid "Harmonic"
103040 msgstr "調和"
103043 msgctxt "Object"
103044 msgid "Charge"
103045 msgstr "チャージ"
103048 msgctxt "Object"
103049 msgid "Lennard-Jones"
103050 msgstr "レナードジョーンズ"
103053 msgctxt "Object"
103054 msgid "Boid"
103055 msgstr "ボイド"
103058 msgctxt "Object"
103059 msgid "Turbulence"
103060 msgstr "乱流"
103063 msgctxt "Object"
103064 msgid "Drag"
103065 msgstr "ドラッグ"
103068 msgctxt "Object"
103069 msgid "FluidField"
103070 msgstr "流体フィールド"
103073 msgctxt "Object"
103074 msgid "Field"
103075 msgstr "フィールド"
103078 msgid "Cannot create editmode armature"
103079 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
103082 msgid "Not implemented"
103083 msgstr "未実装です"
103086 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
103087 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
103090 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
103091 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
103094 msgid "Object not found"
103095 msgstr "オブジェクトがありません"
103098 msgid "Object could not be duplicated"
103099 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
103102 msgid "This data does not support joining in edit mode"
103103 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
103106 msgid "Cannot edit external library data"
103107 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
103110 msgid "This data does not support joining in this mode"
103111 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
103114 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
103115 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
103118 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
103119 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
103122 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
103123 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
103126 msgid "Deleted %u object(s)"
103127 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
103130 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
103131 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
103134 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
103135 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
103138 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
103139 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
103142 msgid "You should have active texture to use multires baker"
103143 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
103146 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
103147 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
103150 msgid "Baking to unsupported image type"
103151 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
103154 msgid "No objects found to bake from"
103155 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
103158 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
103159 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
103162 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
103163 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
103166 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
103167 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
103170 msgid "No valid selected objects"
103171 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
103174 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
103175 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
103178 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
103179 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
103182 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
103183 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
103186 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
103187 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
103190 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
103191 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
103194 msgid "Current render engine does not support baking"
103195 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
103198 msgid "No valid cage object"
103199 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
103202 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
103203 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
103206 msgid "Error handling selected objects"
103207 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
103210 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
103211 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
103214 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
103215 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
103218 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
103219 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
103222 msgid "No faces found in the object \"%s\""
103223 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
103226 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
103227 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
103230 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
103231 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
103234 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
103235 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
103238 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
103239 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
103242 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
103243 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
103246 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
103247 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
103250 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
103251 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
103254 msgid "Uninitialized image %s"
103255 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
103258 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
103259 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
103262 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
103263 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
103266 msgid "Baking map written to \"%s\""
103267 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
103270 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
103271 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
103274 msgid "Error baking from object \"%s\""
103275 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
103278 msgid "Problem baking object \"%s\""
103279 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
103282 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
103283 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
103286 msgid "Active object contains no collections"
103287 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
103290 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
103291 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
103294 msgid "Could not add the collection because it is linked"
103295 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
103298 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
103299 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
103302 msgid "Add IK"
103303 msgstr "IKのターゲット選択"
103306 msgid "To Active Bone"
103307 msgstr "アクティブボーン"
103310 msgid "To Active Object"
103311 msgstr "アクティブオブジェクト"
103314 msgid "To New Empty Object"
103315 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
103318 msgid "Without Targets"
103319 msgstr "ターゲットなし"
103322 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
103323 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
103326 msgid "Child Of constraint not found"
103327 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
103330 msgid "Follow Path constraint not found"
103331 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
103334 msgid "Path is already animated"
103335 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
103338 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
103339 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
103342 msgid "No active bone with constraints for copying"
103343 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
103346 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
103347 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
103350 msgid "No active object to add constraint to"
103351 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
103354 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
103355 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
103358 msgid "Bone already has an IK constraint"
103359 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
103362 msgid "Removed constraint: %s"
103363 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
103366 msgid "Context missing active object"
103367 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
103370 msgid "Cannot edit library data"
103371 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
103374 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
103375 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
103378 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
103379 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
103382 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
103383 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
103386 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
103387 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
103390 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
103391 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
103394 msgid "No collection selected"
103395 msgstr "コレクションが未選択です"
103398 msgid "Unexpected error, collection not found"
103399 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
103402 msgid "No objects selected"
103403 msgstr "選択オブジェクトがありません"
103406 msgid "%s already in %s"
103407 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
103410 msgid "%s %s to %s"
103411 msgstr "%s %s → %s"
103414 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
103415 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
103418 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
103419 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
103422 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
103423 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
103426 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
103427 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
103430 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
103431 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
103434 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
103435 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
103438 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
103439 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
103442 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
103443 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
103446 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
103447 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
103450 msgid "Removed modifier: %s"
103451 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
103454 msgid "Applied modifier: %s"
103455 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
103458 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
103459 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
103462 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
103463 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
103466 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
103467 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
103470 msgid "No supported objects were selected"
103471 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
103474 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
103475 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
103478 msgid "Armature has no active object bone"
103479 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
103482 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
103483 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
103486 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
103487 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
103490 msgid "Could not find hook modifier"
103491 msgstr "フックモディファイアーがありません"
103494 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
103495 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
103498 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
103499 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
103502 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
103503 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
103506 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
103507 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
103510 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
103511 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
103514 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
103515 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
103518 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
103519 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
103522 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
103523 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
103526 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
103527 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
103530 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
103531 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
103534 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
103535 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
103538 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
103539 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
103542 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
103543 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
103546 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
103547 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
103550 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
103551 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
103554 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
103555 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
103558 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
103559 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
103562 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
103563 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
103566 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
103567 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
103570 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
103571 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
103574 msgid "Modifier is disabled"
103575 msgstr "モディファイアーは無効です"
103578 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
103579 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
103582 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
103583 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
103586 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
103587 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
103590 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
103591 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
103594 msgid "%d new levels rebuilt"
103595 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
103598 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
103599 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
103602 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
103603 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
103606 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
103607 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
103610 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
103611 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
103614 msgid "No selected object is active"
103615 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
103618 msgid "Object type of source object is not supported"
103619 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
103622 msgid "OK?"
103623 msgstr "OK?"
103626 msgid "Set Parent To"
103627 msgstr "ペアレント対象"
103630 msgid "Object (Keep Transform)"
103631 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
103634 msgid "Object (Without Inverse)"
103635 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
103638 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
103639 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
103642 msgid "Loop in parents"
103643 msgstr "親がループしています"
103646 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
103647 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
103650 msgid "Unable to assign proxy"
103651 msgstr "プロキシを割り当てられません"
103654 msgid "No object to make proxy for"
103655 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
103658 msgid "No active bone"
103659 msgstr "アクティブボーンがありません"
103662 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
103663 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
103666 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
103667 msgstr "編集モード時は実行できません"
103670 msgid "Could not find scene"
103671 msgstr "シーンがありません"
103674 msgid "Cannot link objects into the same scene"
103675 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
103678 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
103679 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
103682 msgid "Skipped editing library object data"
103683 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
103686 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
103687 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
103690 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
103691 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
103694 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
103695 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
103698 msgid "Can't unlink this object data"
103699 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
103702 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
103703 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
103706 msgid "Active object '%s' is not overridable"
103707 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
103710 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
103711 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
103714 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
103715 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
103718 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103719 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
103722 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
103723 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
103726 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
103727 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
103730 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
103731 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
103734 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
103735 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
103738 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
103739 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
103742 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
103743 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
103746 msgid "Select Collection"
103747 msgstr "コレクションの選択"
103750 msgid "No active object"
103751 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
103754 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
103755 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
103758 msgid "Active object must be a light"
103759 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
103762 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
103763 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
103766 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
103767 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
103770 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
103771 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
103774 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
103775 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
103778 msgid "Removed effect: %s"
103779 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
103782 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
103783 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
103786 msgid "Objects have no data to transform"
103787 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
103790 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
103791 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
103794 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
103795 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
103798 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103799 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103802 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103803 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103806 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103807 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103810 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103811 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103814 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
103815 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
103818 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103819 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103822 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103823 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
103826 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
103827 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
103830 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
103831 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
103834 msgid "|%i linked library object(s)"
103835 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
103838 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
103839 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
103842 msgid "No vertex groups to operate on"
103843 msgstr "操作する頂点グループがありません"
103846 msgid "All groups are locked"
103847 msgstr "全グループがロックされています"
103850 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
103851 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
103854 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
103855 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
103858 msgid "Invalid vertex group index"
103859 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
103862 msgid "Vertex group is locked"
103863 msgstr "頂点グループがロック中です"
103866 msgid "%d vertex weights limited"
103867 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
103870 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
103871 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
103874 msgid "No active editable object"
103875 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
103878 msgid "Object type does not support vertex groups"
103879 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
103882 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
103883 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
103886 msgid "Object has no vertex groups"
103887 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
103890 msgid "Only mesh objects are supported"
103891 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
103894 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
103895 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
103898 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
103899 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
103902 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
103903 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
103906 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
103907 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
103910 msgid "No frames to bake"
103911 msgstr "ベイクするフレームがありません"
103914 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
103915 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
103918 msgid "Bake failed: invalid canvas"
103919 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
103922 msgid "Removed %d double particle(s)"
103923 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
103926 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
103927 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
103930 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103931 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
103934 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103935 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
103938 msgid "Bake failed: invalid domain"
103939 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
103942 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103943 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
103946 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103947 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
103950 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103951 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
103954 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103955 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
103958 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103959 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
103962 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103963 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
103966 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103967 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
103970 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103971 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
103974 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103975 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
103978 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103979 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
103982 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103983 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
103986 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103987 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
103990 msgid "Acrylic"
103991 msgstr "アクリル"
103994 msgid "Asphalt (Crushed)"
103995 msgstr "アスファルト(破砕)"
103998 msgid "Bark"
103999 msgstr "樹皮"
104002 msgid "Beans (Cocoa)"
104003 msgstr "豆(カカオ)"
104006 msgid "Beans (Soy)"
104007 msgstr "豆(大豆)"
104010 msgid "Brick (Pressed)"
104011 msgstr "レンガ(成形)"
104014 msgid "Brick (Common)"
104015 msgstr "レンガ(一般的)"
104018 msgid "Brick (Soft)"
104019 msgstr "レンガ(ソフト)"
104022 msgid "Brass"
104023 msgstr "真ちゅう"
104026 msgid "Bronze"
104027 msgstr "青銅"
104030 msgid "Carbon (Solid)"
104031 msgstr "炭(個体)"
104034 msgid "Cardboard"
104035 msgstr "ボール紙"
104038 msgid "Cast Iron"
104039 msgstr "鋳鉄"
104042 msgid "Cement"
104043 msgstr "セメント"
104046 msgid "Chalk (Solid)"
104047 msgstr "チョーク(固形)"
104050 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
104051 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
104054 msgid "Concrete"
104055 msgstr "コンクリート"
104058 msgid "Charcoal"
104059 msgstr "木炭"
104062 msgid "Cork"
104063 msgstr "コルク"
104066 msgid "Copper"
104067 msgstr "銅"
104070 msgid "Garbage"
104071 msgstr "ガーベジ"
104074 msgid "Glass (Broken)"
104075 msgstr "グラス(破砕)"
104078 msgid "Glass (Solid)"
104079 msgstr "グラス(固形)"
104082 msgid "Gold"
104083 msgstr "金"
104086 msgid "Granite (Broken)"
104087 msgstr "御影石(破砕)"
104090 msgid "Granite (Solid)"
104091 msgstr "御影石(固形)"
104094 msgid "Gravel"
104095 msgstr "砂利"
104098 msgid "Ice (Crushed)"
104099 msgstr "氷(破砕)"
104102 msgid "Ice (Solid)"
104103 msgstr "氷(固形)"
104106 msgid "Iron"
104107 msgstr "鉄"
104110 msgid "Lead"
104111 msgstr "リード線"
104114 msgid "Limestone (Broken)"
104115 msgstr "石灰石(破砕)"
104118 msgid "Limestone (Solid)"
104119 msgstr "石灰石(固形)"
104122 msgid "Marble (Broken)"
104123 msgstr "大理石(破砕)"
104126 msgid "Marble (Solid)"
104127 msgstr "大理石(固形)"
104130 msgid "Paper"
104131 msgstr "紙"
104134 msgid "Peanuts (Shelled)"
104135 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
104138 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
104139 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
104142 msgid "Plaster"
104143 msgstr "しっくい"
104146 msgid "Polystyrene"
104147 msgstr "ポリスチレン"
104150 msgid "Rubber"
104151 msgstr "ゴム"
104154 msgid "Silver"
104155 msgstr "銀"
104158 msgid "Steel"
104159 msgstr "鋼鉄"
104162 msgid "Stone"
104163 msgstr "石"
104166 msgid "Stone (Crushed)"
104167 msgstr "石(破砕)"
104170 msgid "Timber"
104171 msgstr "木材"
104174 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
104175 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
104178 msgid "No Rigid Body World to remove"
104179 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
104182 msgid "No Rigid Body World to export"
104183 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
104186 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
104187 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
104190 msgid "3D Local View"
104191 msgstr "3Dローカルビュー"
104194 msgid "Frame:%d "
104195 msgstr "フレーム:%d"
104198 msgid "| Last:%s "
104199 msgstr "| 前回:%s "
104202 msgid "Time:%s "
104203 msgstr "時間:%s "
104206 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104207 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
104210 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
104211 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
104214 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
104215 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
104218 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
104219 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
104222 msgid "Scene has no camera"
104223 msgstr "シーンにカメラがありません"
104226 msgid "Movie format unsupported"
104227 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
104230 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
104231 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
104234 msgid "Write error: cannot save %s"
104235 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
104238 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
104239 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
104242 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
104243 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
104246 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
104247 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
104250 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
104251 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
104254 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
104255 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
104258 msgid "No active lineset to add a new line style to"
104259 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
104262 msgid "Unknown line color modifier type"
104263 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
104266 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
104267 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
104270 msgid "Unknown line thickness modifier type"
104271 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
104274 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
104275 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
104278 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
104279 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
104282 msgid "No active line style in the current scene"
104283 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
104286 msgid "Removed %d slots"
104287 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
104290 msgid "Blender Render"
104291 msgstr "Blenderレンダー"
104294 msgid "Failed to open window!"
104295 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
104298 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
104299 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
104302 msgid "Join Areas"
104303 msgstr "エリア統合"
104306 msgid "Swap Areas"
104307 msgstr "エリア交換"
104310 msgid "Flip to Bottom"
104311 msgstr "下に移動"
104314 msgid "Flip to Top"
104315 msgstr "上に移動"
104318 msgid "Show Header"
104319 msgstr "ヘッダーを表示"
104322 msgid "Show Tool Settings"
104323 msgstr "ツール設定を表示"
104326 msgid "Tile Area"
104327 msgstr "タイル化"
104330 msgid "Maximize Area"
104331 msgstr "最大化"
104334 msgid "Show Footer"
104335 msgstr "フッターを表示"
104338 msgid "Flip to Right"
104339 msgstr "右に切替え"
104342 msgid "Flip to Left"
104343 msgstr "左に切替え"
104346 msgid "Blender Preferences"
104347 msgstr "Blenderプリファレンス"
104350 msgid "Blender Drivers Editor"
104351 msgstr "Blenderドライバーエディター"
104354 msgid "Blender Info Log"
104355 msgstr "Blender情報ログ"
104358 msgid "Can only scale region size from an action zone"
104359 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
104362 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
104363 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
104366 msgid "No more markers to jump to in this direction"
104367 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
104370 msgid "Only window region can be 4-split"
104371 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
104374 msgid "Only last region can be 4-split"
104375 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
104378 msgid "No fullscreen areas were found"
104379 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
104382 msgid "Removed amount of editors: %d"
104383 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
104386 msgid "expected a view3d region"
104387 msgstr "3Dビュー領域用です"
104390 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
104391 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
104394 msgid "expected a view3d region & editmesh"
104395 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
104398 msgid "expected a view3d region & editcurve"
104399 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
104402 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
104403 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
104406 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
104407 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
104410 msgid "No menu items found"
104411 msgstr "メニューアイテムがありません"
104414 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
104415 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
104418 msgid "Quick Favorites"
104419 msgstr "お気に入りツール"
104422 msgctxt "Operator"
104423 msgid "Duplicate Current"
104424 msgstr "現在の物を複製"
104427 msgid "Sample color for %s"
104428 msgstr "%s用の色を採取"
104431 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
104432 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
104435 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
104436 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
104439 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
104440 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
104443 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
104444 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
104447 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
104448 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
104451 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
104452 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
104455 msgid "Untitled"
104456 msgstr "無題"
104459 msgid "No active mesh object"
104460 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
104463 msgid "Image could not be found"
104464 msgstr "画像が見つかりません"
104467 msgid "Image data could not be found"
104468 msgstr "画像データが見つかりません"
104471 msgid "Image project data invalid"
104472 msgstr "画像投影データが無効です"
104475 msgid "No active camera set"
104476 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
104479 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
104480 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
104483 msgid "No 3D viewport found to create image from"
104484 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
104487 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
104488 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
104491 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
104492 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
104495 msgid "Active group is locked, aborting"
104496 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
104499 msgid "Mirror group is locked, aborting"
104500 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
104503 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
104504 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
104507 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
104508 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
104511 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
104512 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
104515 msgid "non-triangle face"
104516 msgstr "非三角面"
104519 msgid "multi-res modifier"
104520 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
104523 msgid "vertex data"
104524 msgstr "頂点データ"
104527 msgid "edge data"
104528 msgstr "辺データ"
104531 msgid "face data"
104532 msgstr "面データ"
104535 msgid "constructive modifier"
104536 msgstr "生成系モディファイアー"
104539 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
104540 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
104543 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
104544 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
104547 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
104548 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
104551 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
104552 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
104555 msgid "Click on the mesh to set the detail"
104556 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
104559 msgid "Warning!"
104560 msgstr "警告!"
104563 msgid "OK"
104564 msgstr "OK"
104567 msgid "Vertex Data Detected!"
104568 msgstr "頂点データ発見!"
104571 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
104572 msgstr ""
104573 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
104574 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
104577 msgid "Generative Modifiers Detected!"
104578 msgstr "生成モディファイアー発見!"
104581 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
104582 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
104585 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
104586 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
104589 msgid "Compiled without sound support"
104590 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
104593 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
104594 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
104597 msgid "Active F-Curve"
104598 msgstr "アクティブFカーブ"
104601 msgid "Active Keyframe"
104602 msgstr "アクティブキーフレーム"
104605 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
104606 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
104609 msgid "Action has already been stashed"
104610 msgstr "アクションはすでに保留中です"
104613 msgid "Could not find current NLA Track"
104614 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
104617 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
104618 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
104621 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
104622 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
104625 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
104626 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
104629 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
104630 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
104633 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
104634 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
104637 msgid "Not implemented for Masks"
104638 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
104641 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
104642 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
104645 msgid "Texture Field"
104646 msgstr "テクスチャフィールド"
104649 msgid "Brush Mask"
104650 msgstr "ブラシマスク"
104653 msgid "No textures in context"
104654 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
104657 msgid "Show texture in texture tab"
104658 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
104661 msgid "Fields"
104662 msgstr "フィールド"
104665 msgid "File Path:"
104666 msgstr "ファイルパス:"
104669 msgid "Track is locked"
104670 msgstr "トラックがロック中です"
104673 msgid "X:"
104674 msgstr "X: "
104677 msgid "Y:"
104678 msgstr "Y: "
104681 msgid "Offset:"
104682 msgstr "オフセット:"
104685 msgid "Pattern Area:"
104686 msgstr "パターン領域:"
104689 msgid "Width:"
104690 msgstr "幅:"
104693 msgid "Height:"
104694 msgstr "高さ:"
104697 msgid "Search Area:"
104698 msgstr "検索領域:"
104701 msgid "Marker is disabled at current frame"
104702 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
104705 msgid "Marker is enabled at current frame"
104706 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
104709 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
104710 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
104713 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
104714 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
104717 msgid "X-offset to parenting point"
104718 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
104721 msgid "Y-offset to parenting point"
104722 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
104725 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
104726 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
104729 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
104730 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
104733 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
104734 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
104737 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
104738 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
104741 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
104742 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
104745 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
104746 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
104749 msgid "%d x %d"
104750 msgstr "%d×%d"
104753 msgid ", %d float channel(s)"
104754 msgstr "、%d Floatチャンネル"
104757 msgid ", RGBA float"
104758 msgstr "、RGBA float型"
104761 msgid ", RGB float"
104762 msgstr "、RGB float型"
104765 msgid ", RGBA byte"
104766 msgstr "、RGBA byte型"
104769 msgid ", RGB byte"
104770 msgstr "、RGB byte型"
104773 msgid ", %.2f fps"
104774 msgstr ", %.2f FPS"
104777 msgid ", failed to load"
104778 msgstr "、読み込めません"
104781 msgid "Frame: %d / %d"
104782 msgstr "フレーム:%d / %d"
104785 msgid "Frame: - / %d"
104786 msgstr "フレーム:- / %d"
104789 msgid "unsupported movie clip format"
104790 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
104793 msgid "No files selected to be opened"
104794 msgstr "開くファイルを選択してください"
104797 msgid "Cannot read '%s': %s"
104798 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
104801 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
104802 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
104805 msgid "No active track to join to"
104806 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
104809 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
104810 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
104813 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
104814 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
104817 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
104818 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
104821 msgid "No object to apply orientation on"
104822 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
104825 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
104826 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
104829 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
104830 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
104833 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
104834 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
104837 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
104838 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
104841 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
104842 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
104845 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
104846 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
104849 msgid "File path"
104850 msgstr "ファイルパス"
104853 msgid "Library not found"
104854 msgstr "ライブラリがありません"
104857 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
104858 msgstr "プリファレンスのファイルパスセクションにてライブラリを設定、または編集してください"
104861 msgid "Today"
104862 msgstr "今日"
104865 msgid "Yesterday"
104866 msgstr "昨日"
104869 msgid "File does not exist"
104870 msgstr "ファイルがありません"
104873 msgid "No parent directory given"
104874 msgstr "親ディレクトリがありません"
104877 msgid "Could not create new folder name"
104878 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
104881 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
104882 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
104885 msgid "Could not create new folder: %s"
104886 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
104889 msgid "Could not delete file or directory: %s"
104890 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
104893 msgid "Cancel"
104894 msgstr "キャンセル"
104897 msgid "File name, overwrite existing"
104898 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
104901 msgid "File name"
104902 msgstr "ファイル名"
104905 msgid "Date Modified"
104906 msgstr "更新日時"
104909 msgid "Home"
104910 msgstr "ホーム"
104913 msgid "Desktop"
104914 msgstr "デスクトップ"
104917 msgid "Downloads"
104918 msgstr "ダウンロード"
104921 msgid "Music"
104922 msgstr "ミュージック"
104925 msgid "Pictures"
104926 msgstr "ピクチャー"
104929 msgid "Videos"
104930 msgstr "ビデオ"
104933 msgid "Movies"
104934 msgstr "動画"
104937 msgid "Cursor X"
104938 msgstr "カーソルX"
104941 msgid "Cursor to Selection"
104942 msgstr "カーソル → 選択物"
104945 msgid "Cursor Value to Selection"
104946 msgstr "カーソル値 → 選択物"
104949 msgid "Interpolation:"
104950 msgstr "補間:"
104953 msgid "None for Enum/Boolean"
104954 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
104957 msgid "Key Frame"
104958 msgstr "キーフレーム"
104961 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104962 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
104965 msgid "See Modifiers panel below"
104966 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
104969 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104970 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
104973 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104974 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
104977 msgid "Prop:"
104978 msgstr "プロパティ:"
104981 msgid "Driver Value:"
104982 msgstr "ドライバー値:"
104985 msgid "Expression:"
104986 msgstr "式:"
104989 msgid "Add Input Variable"
104990 msgstr "入力値を追加"
104993 msgid "Value:"
104994 msgstr "値:"
104997 msgid "Update Dependencies"
104998 msgstr "依存関係を更新"
105001 msgid "Driven Property:"
105002 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
105005 msgid "Driver Settings:"
105006 msgstr "ドライバー設定:"
105009 msgid "Show in Drivers Editor"
105010 msgstr "ドライバーエディターに表示"
105013 msgid "Add Modifier"
105014 msgstr "モディファイアーを追加"
105017 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
105018 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
105021 msgid "Python restricted for security"
105022 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
105025 msgid "Slow Python expression"
105026 msgstr "低速な Python 式"
105029 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
105030 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
105033 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
105034 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
105037 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
105038 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
105041 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
105042 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
105045 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
105046 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
105049 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
105050 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
105053 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
105054 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
105057 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
105058 msgstr ""
105059 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
105060 "ドライバー変数を追加します"
105063 msgid "Invalid variable name, click here for details"
105064 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
105067 msgid "Delete target variable"
105068 msgstr "ターゲット変数を削除"
105071 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
105072 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
105075 msgid "Driven Property"
105076 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
105079 msgid "Add/Edit Driver"
105080 msgstr "ドライバーを追加・編集"
105083 msgctxt "Operator"
105084 msgid "Invalid Variable Name"
105085 msgstr "無効な変数名"
105088 msgid "<No ID>"
105089 msgstr "<IDなし>"
105092 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
105093 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
105096 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
105097 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
105100 msgid "No channels to add keyframes to"
105101 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
105104 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
105105 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
105108 msgid "Active F-Curve is not editable"
105109 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
105112 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
105113 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
105116 msgid "Unsupported audio format"
105117 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
105120 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
105121 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
105124 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
105125 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
105128 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
105129 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
105132 msgid "The rotation channel was filtered"
105133 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
105136 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
105137 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
105140 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
105141 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
105144 msgid "No F-Modifiers to paste"
105145 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
105148 msgid "File not found '%s'"
105149 msgstr "ファイルがありません「%s」"
105152 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
105153 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
105156 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105157 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
105160 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
105161 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
105164 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
105165 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
105168 msgid "All %d rotation channels were filtered"
105169 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
105172 msgid "Decimate Keyframes"
105173 msgstr "キーフレームを減量"
105176 msgid "Slot %d"
105177 msgstr "スロット%d"
105180 msgid "Discard"
105181 msgstr "破棄"
105184 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
105185 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
105188 msgid "Select Slot"
105189 msgstr "スロットを選択"
105192 msgid "Select Layer"
105193 msgstr "レイヤーを選択"
105196 msgid "Select Pass"
105197 msgstr "パスを選択"
105200 msgid "Select View"
105201 msgstr "ビューを選択"
105204 msgid "Can't Load Image"
105205 msgstr "画像を読み込めません"
105208 msgid "%d x %d, "
105209 msgstr "%d×%d、"
105212 msgid "%d float channel(s)"
105213 msgstr "%d Floatチャンネル"
105216 msgid " RGBA float"
105217 msgstr " RGBA float型"
105220 msgid " RGB float"
105221 msgstr " RGB float型"
105224 msgid " RGBA byte"
105225 msgstr " RGBA byte型"
105228 msgid " RGB byte"
105229 msgstr " RGB byte型"
105232 msgid " + Z"
105233 msgstr " + Z"
105236 msgid "Frame %d / %d"
105237 msgstr "フレーム %d / %d"
105240 msgid "Frame %d: %s"
105241 msgstr "フレーム %d: %s"
105244 msgid "Frame %d"
105245 msgstr "フレーム %d"
105248 msgid "unsupported image format"
105249 msgstr "未対応の画像フォーマット"
105252 msgid "Can only save sequence on image sequences"
105253 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
105256 msgid "Cannot save multilayer sequences"
105257 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
105260 msgid "No images have been changed"
105261 msgstr "変更された画像はありません"
105264 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
105265 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
105268 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
105269 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
105272 msgid "Can not set border from a cropped render"
105273 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
105276 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
105277 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
105280 msgid "Packed to memory image \"%s\""
105281 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
105284 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
105285 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
105288 msgid "Saved image \"%s\""
105289 msgstr "画像「%s」を保存"
105292 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
105293 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
105296 msgid "Saved %s"
105297 msgstr "%s を保存"
105300 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
105301 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
105304 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
105305 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
105308 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
105309 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
105312 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
105313 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
105316 msgid "can't save image while rendering"
105317 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
105320 msgid "Unpack 1 File"
105321 msgstr "1つのファイルをパック解除"
105324 msgid "Unpack %d Files"
105325 msgstr "%dファイルをパック解除"
105328 msgid "No packed files to unpack"
105329 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
105332 msgid "No packed file"
105333 msgstr "パック済ファイルなし"
105336 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
105337 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
105340 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
105341 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
105344 msgid "Joints"
105345 msgstr "ジョイント"
105348 msgid "(Key) "
105349 msgstr "(キー) "
105352 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
105353 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
105356 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
105357 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
105360 msgid "Verts:%s/%s"
105361 msgstr "頂点:%s/%s"
105364 msgid "Bones:%s/%s"
105365 msgstr "ボーン:%s/%s"
105368 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
105369 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
105372 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
105373 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
105376 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
105377 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
105380 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
105381 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
105384 msgid " | Objects:%s/%s"
105385 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
105388 msgid "Memory: %s"
105389 msgstr "メモリ: %s"
105392 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105393 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105396 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
105397 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
105400 msgid "Sync Length"
105401 msgstr "長さを同期"
105404 msgid "Now"
105405 msgstr "今"
105408 msgid "Playback Scale"
105409 msgstr "再生スケール"
105412 msgid "Active Strip Name"
105413 msgstr "アクティブストリップ名"
105416 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
105417 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
105420 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
105421 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
105424 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
105425 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
105428 msgid "No active action to push down"
105429 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
105432 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
105433 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
105436 msgid "No animation channel found at index %d"
105437 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
105440 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
105441 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
105444 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
105445 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
105448 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
105449 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
105452 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
105453 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
105456 msgid "No valid action to add"
105457 msgstr "有効なアクションがありません"
105460 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
105461 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
105464 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
105465 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
105468 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
105469 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
105472 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
105473 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
105476 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
105477 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
105480 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105481 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
105484 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105485 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
105488 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
105489 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
105492 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
105493 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
105496 msgid "Sta"
105497 msgstr "開始"
105500 msgid "Label Size"
105501 msgstr "ラベルサイズ"
105504 msgid "Frame: %d"
105505 msgstr "フレーム:%d"
105508 msgid "Squash"
105509 msgstr "別のレンガ"
105512 msgid "Center:"
105513 msgstr "中心:"
105516 msgid "Bokeh Type:"
105517 msgstr "ボケタイプ"
105520 msgid "Speed:"
105521 msgstr "速度:"
105524 msgid "Inner Edge:"
105525 msgstr "内部境界:"
105528 msgid "Buffer Edge:"
105529 msgstr "外部境界:"
105532 msgid "Color Space:"
105533 msgstr "色空間:"
105536 msgid "Despill Channel:"
105537 msgstr "スピル除去チャンネル:"
105540 msgid "Limiting Channel:"
105541 msgstr "制限チャンネル:"
105544 msgid "Key Channel:"
105545 msgstr "キーチャンネルを使用:"
105548 msgid "Path:"
105549 msgstr "パス:"
105552 msgid "Base Path:"
105553 msgstr "基本パス:"
105556 msgid "Add Input"
105557 msgstr "入力に追加"
105560 msgid "File Subpath:"
105561 msgstr "ファイルサブパス"
105564 msgid "Format:"
105565 msgstr "形式:"
105568 msgid "Master"
105569 msgstr "マスター"
105572 msgid "Highlights"
105573 msgstr "ハイライト"
105576 msgid "Midtones"
105577 msgstr "中間色"
105580 msgid "Matte Objects:"
105581 msgstr "マットオブジェクト:"
105584 msgid "Add Crypto Layer"
105585 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
105588 msgid "Remove Crypto Layer"
105589 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
105592 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
105593 msgstr "無効、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
105596 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
105597 msgstr "無効、SSE4.1対応の CPU が必要です"
105600 msgid "Undefined Socket Type"
105601 msgstr "未定義ソケットタイプ"
105604 msgid "NodeTree"
105605 msgstr "ノードツリー"
105608 msgid "Could not add an image node"
105609 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
105612 msgid "Could not add a mask node"
105613 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
105616 msgid "Mask '%s' not found"
105617 msgstr "マスク「%s」がありません"
105620 msgid "Node tree type %s undefined"
105621 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
105624 msgid "Sockets"
105625 msgstr "ソケット"
105628 msgid "Clipboard is empty"
105629 msgstr "クリップボードが空です"
105632 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
105633 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
105636 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
105637 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
105640 msgid "Text not used by any node, no update done"
105641 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
105644 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
105645 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
105648 msgid "Cannot ungroup"
105649 msgstr "グループ解除できません"
105652 msgid "Not inside node group"
105653 msgstr "ノードグループ内ではありません"
105656 msgid "Cannot separate nodes"
105657 msgstr "ノードを分離できません"
105660 msgid "Can not add node '%s' in a group"
105661 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
105664 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
105665 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
105668 msgid "Disconnect"
105669 msgstr "リンク解除"
105672 msgid "Dependency Loop"
105673 msgstr "循環依存"
105676 msgid "Add node to input"
105677 msgstr "ノードを入力に追加"
105680 msgid "Remove nodes connected to the input"
105681 msgstr "入力につながっているノードを削除"
105684 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
105685 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
105688 msgid "More than one collection is selected"
105689 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
105692 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
105693 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
105696 msgid "No active collection"
105697 msgstr "アクティブなコレクションなし"
105700 msgid "Can't duplicate the master collection"
105701 msgstr "master コレクションは複製できません"
105704 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
105705 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
105708 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
105709 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
105712 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
105713 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
105716 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
105717 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
105720 msgid "Reorder"
105721 msgstr "並べ替え"
105724 msgid "Copy to bone"
105725 msgstr "ボーンにコピー"
105728 msgid "Copy to object"
105729 msgstr "オブジェクトにコピー"
105732 msgid "Link all to bone"
105733 msgstr "ボーンにすべてリンク"
105736 msgid "Link all to object"
105737 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
105740 msgid "Link inside Collection"
105741 msgstr "コレクション内でリンク"
105744 msgid "Move between collections"
105745 msgstr "コレクション間を移動"
105748 msgid "Move before collection"
105749 msgstr "コレクション内の前に移動"
105752 msgid "Move after collection"
105753 msgstr "コレクション内の後に移動"
105756 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
105757 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
105760 msgid "Can't edit library linked object(s)"
105761 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
105764 msgid "Use view layer for rendering"
105765 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
105768 msgid ""
105769 "Temporarily hide in viewport\n"
105770 "* Shift to set children"
105771 msgstr ""
105772 "一時的にビューポートで非表示\n"
105773 "+[Shift]で子を設定"
105776 msgid ""
105777 "Disable selection in viewport\n"
105778 "* Shift to set children"
105779 msgstr ""
105780 "ビューポートでの選択を無効\n"
105781 "+[Shift]で子を設定"
105784 msgid ""
105785 "Globally disable in viewports\n"
105786 "* Shift to set children"
105787 msgstr ""
105788 "全体的にビューポートで無効\n"
105789 "+[Shift]で子を設定"
105792 msgid ""
105793 "Globally disable in renders\n"
105794 "* Shift to set children"
105795 msgstr ""
105796 "全体的にレンダーで無効\n"
105797 "+[Shift]で子を設定"
105800 msgid ""
105801 "Restrict visibility in the 3D View\n"
105802 "* Shift to set children"
105803 msgstr ""
105804 "ビューポートでの表示を制限\n"
105805 "+[Shift]で子を設定"
105808 msgid ""
105809 "Restrict selection in the 3D View\n"
105810 "* Shift to set children"
105811 msgstr ""
105812 "ビューポートでの選択を制限\n"
105813 "+[Shift]で子を設定"
105816 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
105817 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
105820 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
105821 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
105824 msgid ""
105825 "Temporarily hide in viewport\n"
105826 "* Ctrl to isolate collection\n"
105827 "* Shift to set inside collections and objects"
105828 msgstr ""
105829 "一時的にビューポートで非表示\n"
105830 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105831 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105834 msgid ""
105835 "Mask out objects in collection from view layer\n"
105836 "* Ctrl to isolate collection\n"
105837 "* Shift to set inside collections"
105838 msgstr ""
105839 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
105840 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105841 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
105844 msgid ""
105845 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
105846 "* Ctrl to isolate collection\n"
105847 "* Shift to set inside collections"
105848 msgstr ""
105849 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
105850 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105851 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
105854 msgid ""
105855 "Globally disable in viewports\n"
105856 "* Ctrl to isolate collection\n"
105857 "* Shift to set inside collections and objects"
105858 msgstr ""
105859 "全体的にビューポートで非表示\n"
105860 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105861 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105864 msgid ""
105865 "Globally disable in renders\n"
105866 "* Ctrl to isolate collection\n"
105867 "* Shift to set inside collections and objects"
105868 msgstr ""
105869 "全体的にレンダーで非表示\n"
105870 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105871 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105874 msgid ""
105875 "Disable selection in viewport\n"
105876 "* Ctrl to isolate collection\n"
105877 "* Shift to set inside collections and objects"
105878 msgstr ""
105879 "ビューポートでの選択を無効化\n"
105880 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
105881 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
105884 msgid "Number of users of this data-block"
105885 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
105888 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
105889 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
105892 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
105893 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
105896 msgid "Change the object in the current mode"
105897 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
105900 msgid "Remove from the current mode"
105901 msgstr "現在のモードから除去します"
105904 msgid ""
105905 "Change the object in the current mode\n"
105906 "* Ctrl to add to the current mode"
105907 msgstr ""
105908 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
105909 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
105912 msgctxt "Action"
105913 msgid "Group"
105914 msgstr "グループ"
105917 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
105918 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
105921 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
105922 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
105925 msgid "). Click here to proceed..."
105926 msgstr "). クリックで続行..."
105929 msgid "Cannot edit builtin name"
105930 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
105933 msgid "Cannot edit sequence name"
105934 msgstr "シーケンス名は編集できません"
105937 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
105938 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
105941 msgid "Cannot edit name of master collection"
105942 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
105945 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
105946 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
105949 msgid "No active item to rename"
105950 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
105953 msgid "No selected data-blocks to copy"
105954 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
105957 msgid "No data to paste"
105958 msgstr "貼り付けるデータがありません"
105961 msgid "Operation requires an active keying set"
105962 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
105965 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
105966 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
105969 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
105970 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
105973 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
105974 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
105977 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
105978 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
105981 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
105982 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
105985 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
105986 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
105989 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
105990 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
105993 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
105994 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
105997 msgid "%d data-block(s) pasted"
105998 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
106001 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
106002 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
106005 msgid "Not found: %s"
106006 msgstr "見つかりません: %s"
106009 msgid "Deleted %d data-block(s)"
106010 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
106013 msgid "Mixed selection"
106014 msgstr "選択が混ざっています"
106017 msgid "Strip None"
106018 msgstr "ストリップなし"
106021 msgid "(empty)"
106022 msgstr "(なし)"
106025 msgid "Can't reload with running modal operators"
106026 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
106029 msgid "Movie clip not found"
106030 msgstr "動画クリップがありません"
106033 msgid "Mask not found"
106034 msgstr "マスクがありません"
106037 msgid "File '%s' could not be loaded"
106038 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
106041 msgid "Slip offset: %s"
106042 msgstr "スリップオフセット: %s"
106045 msgid "Slip offset: %d"
106046 msgstr "スリップオフセット: %d"
106049 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
106050 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
106053 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
106054 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
106057 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
106058 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
106061 msgid "2 selected sequence strips are needed"
106062 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
106065 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
106066 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
106069 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
106070 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
106073 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
106074 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
106077 msgid "No valid inputs to swap"
106078 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
106081 msgid "Please select all related strips"
106082 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
106085 msgid "No strips to paste"
106086 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
106089 msgid "Please select two strips"
106090 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
106093 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
106094 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
106097 msgid "New effect needs more input strips"
106098 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
106101 msgid "Can't create subtitle file"
106102 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
106105 msgid "No subtitles (text strips) to export"
106106 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
106109 msgid "Select one or more strips"
106110 msgstr "ストリップを選択してください"
106113 msgid "Can't set a negative range"
106114 msgstr "負の範囲は設定できません"
106117 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
106118 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
106121 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
106122 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
106125 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
106126 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
106129 msgid "Select movie or image strips"
106130 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
106133 msgid "No active sequence!"
106134 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
106137 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
106138 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
106141 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
106142 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
106145 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
106146 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
106149 msgid "Make text internal (separate copy)"
106150 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
106153 msgid "File Modified Outside Blender"
106154 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
106157 msgid "Reload from disk"
106158 msgstr "ディスクから再読み込み"
106161 msgid "File Deleted Outside Blender"
106162 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
106165 msgid "Make text internal"
106166 msgstr "テキストを内部用にする"
106169 msgid "Recreate file"
106170 msgstr "ファイルを再作成"
106173 msgid "unknown error writing file"
106174 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
106177 msgid "unknown error stating file"
106178 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
106181 msgid "This text has not been saved"
106182 msgstr "このテキストは保存されていません"
106185 msgid "Could not reopen file"
106186 msgstr "再読み込みできません"
106189 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
106190 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
106193 msgid "Python disabled in this build"
106194 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
106197 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
106198 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
106201 msgid "Unable to save '%s': %s"
106202 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
106205 msgid "Saved text \"%s\""
106206 msgstr "テキスト「%s」を保存"
106209 msgid "Unable to stat '%s': %s"
106210 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
106213 msgid "Text not found: %s"
106214 msgstr "%s がありません"
106217 msgid "No Recent Files"
106218 msgstr "最近使用したファイルはありません"
106221 msgid "Open Recent"
106222 msgstr "最近使用したファイル"
106225 msgid "Create object instance from object-data"
106226 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
106229 msgid "Control Point:"
106230 msgstr "制御点:"
106233 msgid "Vertex:"
106234 msgstr "頂点:"
106237 msgid "Median:"
106238 msgstr "中点:"
106241 msgid "Z:"
106242 msgstr "Z:"
106245 msgid "W:"
106246 msgstr "W:"
106249 msgid "Vertex Data:"
106250 msgstr "頂点データ:"
106253 msgid "Vertices Data:"
106254 msgstr "頂点データ:"
106257 msgid "Bevel Weight:"
106258 msgstr "ベベルウェイト:"
106261 msgid "Mean Bevel Weight:"
106262 msgstr "平均ベベルウェイト:"
106265 msgid "Radius X:"
106266 msgstr "X半径:"
106269 msgid "Mean Radius X:"
106270 msgstr "平均半径X:"
106273 msgid "Radius Y:"
106274 msgstr "Y半径:"
106277 msgid "Mean Radius Y:"
106278 msgstr "平均半径Y:"
106281 msgid "Edge Data:"
106282 msgstr "辺データ:"
106285 msgid "Edges Data:"
106286 msgstr "辺データ:"
106289 msgid "Crease:"
106290 msgstr "クリース:"
106293 msgid "Mean Crease:"
106294 msgstr "平均クリース:"
106297 msgid "Weight:"
106298 msgstr "ウェイト:"
106301 msgid "Radius:"
106302 msgstr "半径:"
106305 msgid "Tilt:"
106306 msgstr "傾き:"
106309 msgid "Mean Weight:"
106310 msgstr "平均ウェイト:"
106313 msgid "Mean Radius:"
106314 msgstr "平均半径:"
106317 msgid "Mean Tilt:"
106318 msgstr "平均傾き:"
106321 msgid "Dimensions:"
106322 msgstr "寸法:"
106325 msgid "4L"
106326 msgstr "4L"
106329 msgid "No Bone Active"
106330 msgstr "アクティブなボーンはありません"
106333 msgid "Radius (Parent)"
106334 msgstr "半径(親)"
106337 msgid "Size:"
106338 msgstr "サイズ:"
106341 msgid "Displays global values"
106342 msgstr "グローバル値を表示"
106345 msgid "Displays local values"
106346 msgstr "ローカル値を表示"
106349 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
106350 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
106353 msgid "X radius used by Skin modifier"
106354 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
106357 msgid "Y radius used by Skin modifier"
106358 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
106361 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
106362 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
106365 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
106366 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
106369 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
106370 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
106373 msgid "Radius of curve control points"
106374 msgstr "カーブ制御点の半径"
106377 msgid "Tilt of curve control points"
106378 msgstr "カーブ制御点の傾き"
106381 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
106382 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
106385 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
106386 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
106389 msgid "Vertex Weights"
106390 msgstr "頂点ウェイト"
106393 msgid "No active object found"
106394 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
106397 msgid "Front Orthographic"
106398 msgstr "フロント・平行投影"
106401 msgid "Front Perspective"
106402 msgstr "フロント・透視投影"
106405 msgid "Back Orthographic"
106406 msgstr "バック・平行投影"
106409 msgid "Back Perspective"
106410 msgstr "バック・透視投影"
106413 msgid "Top Orthographic"
106414 msgstr "トップ・平行投影"
106417 msgid "Top Perspective"
106418 msgstr "トップ・透視投影"
106421 msgid "Bottom Orthographic"
106422 msgstr "ボトム・平行投影"
106425 msgid "Bottom Perspective"
106426 msgstr "ボトム・透視投影"
106429 msgid "Right Orthographic"
106430 msgstr "ライト・平行投影"
106433 msgid "Right Perspective"
106434 msgstr "ライト・透視変換"
106437 msgid "Left Orthographic"
106438 msgstr "レフト・平行投影"
106441 msgid "Left Perspective"
106442 msgstr "レフト・透視投影"
106445 msgid "Camera Perspective"
106446 msgstr "カメラ・透視投影"
106449 msgid "Camera Orthographic"
106450 msgstr "カメラ・平行投影"
106453 msgid "Camera Panoramic"
106454 msgstr "カメラ・パノラマ"
106457 msgid "Object as Camera"
106458 msgstr "オブジェクトがカメラ"
106461 msgid "User Orthographic"
106462 msgstr "ユーザー・平行投影"
106465 msgid "User Perspective"
106466 msgstr "ユーザー・透視投影"
106469 msgid " (Local)"
106470 msgstr " (ローカル)"
106473 msgid "fps: %.2f"
106474 msgstr "FPS: %.2f"
106477 msgid "fps: %i"
106478 msgstr "FPS: %i"
106481 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
106482 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
106485 msgid "Depth too large"
106486 msgstr "深度が大きすぎます"
106489 msgid "X-Ray not available in current mode"
106490 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
106493 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
106494 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
106497 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
106498 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
106501 msgid "Cannot fly an object with constraints"
106502 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
106505 msgid "Gizmos hidden in this view"
106506 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
106509 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
106510 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
106513 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
106514 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
106517 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
106518 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
106521 msgid "No objects to paste"
106522 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
106525 msgid "Copied %d selected object(s)"
106526 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
106529 msgid "%d object(s) pasted"
106530 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
106533 msgid "No active element found!"
106534 msgstr "アクティブな要素がありません!"
106537 msgid "No active camera"
106538 msgstr "アクティブカメラがありません"
106541 msgid "No more than 16 local views"
106542 msgstr "ローカルビューは16までです"
106545 msgid "No object selected"
106546 msgstr "選択オブジェクトがありません"
106549 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
106550 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
106553 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
106554 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
106557 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
106558 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
106561 msgid "Auto Keying On"
106562 msgstr "自動キー挿入ON"
106565 msgid "along X"
106566 msgstr "X軸上"
106569 msgid "along %s X"
106570 msgstr "%sX軸上"
106573 msgid "along Y"
106574 msgstr "Y軸上"
106577 msgid "along %s Y"
106578 msgstr "%sY軸上"
106581 msgid "along Z"
106582 msgstr "Z軸上"
106585 msgid "along %s Z"
106586 msgstr "%sZ軸上"
106589 msgid "locking %s X"
106590 msgstr "%sX軸を固定"
106593 msgid "locking %s Y"
106594 msgstr "%sY軸を固定"
106597 msgid "locking %s Z"
106598 msgstr "%sZ軸を固定"
106601 msgid "along local Z"
106602 msgstr "ローカルZ軸上"
106605 msgid " along Y axis"
106606 msgstr "Y軸上"
106609 msgid " along X axis"
106610 msgstr "X軸上"
106613 msgid " locking %s X axis"
106614 msgstr "%sX軸を固定"
106617 msgid " along %s X axis"
106618 msgstr "%sX軸上"
106621 msgid " locking %s Y axis"
106622 msgstr "%sY軸を固定"
106625 msgid " along %s Y axis"
106626 msgstr "%sY軸上"
106629 msgid " locking %s Z axis"
106630 msgstr "%sZ軸を固定"
106633 msgid " along %s Z axis"
106634 msgstr "%sZ軸上"
106637 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
106638 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
106641 msgid "Bone selection count error"
106642 msgstr "ボーン選択数エラー"
106645 msgid "Linked data can't text-space transform"
106646 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
106649 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
106650 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
106653 msgid "(Sharp)"
106654 msgstr "(シャープ)"
106657 msgid "(Smooth)"
106658 msgstr "(スムーズ)"
106661 msgid "(Root)"
106662 msgstr "(ルート)"
106665 msgid "(Linear)"
106666 msgstr "(リニア)"
106669 msgid "(Constant)"
106670 msgstr "(一定)"
106673 msgid "(Sphere)"
106674 msgstr "(球)"
106677 msgid "(Random)"
106678 msgstr "(ランダム)"
106681 msgid "(InvSquare)"
106682 msgstr "(逆二乗)"
106685 msgid "Rotation: %s %s %s"
106686 msgstr "回転:%s %s %s"
106689 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
106690 msgstr "回転:%.2f%s %s"
106693 msgid " Proportional size: %.2f"
106694 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
106697 msgid "Scale: %s%s %s"
106698 msgstr "スケール: %s%s %s"
106701 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
106702 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
106705 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
106706 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
106709 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
106710 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
106713 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106714 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106717 msgid "Time: +%s %s"
106718 msgstr "時間: +%s %s"
106721 msgid "Time: %s %s"
106722 msgstr "時間: %s %s"
106725 msgid "Time: +%.3f %s"
106726 msgstr "時間: +%.3f %s"
106729 msgid "Time: %.3f %s"
106730 msgstr "時間: %.3f %s"
106733 msgid "ScaleB: %s%s %s"
106734 msgstr "スケールB: %s%s %s"
106737 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
106738 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
106741 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106742 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106745 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
106746 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
106749 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
106750 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
106753 msgid "Envelope: %s"
106754 msgstr "エンベロープ: %s"
106757 msgid "Envelope: %3f"
106758 msgstr "エンベロープ: %3f"
106761 msgid "Roll: %s"
106762 msgstr "ロール: %s"
106765 msgid "Roll: %.2f"
106766 msgstr "ロール: %.2f"
106769 msgid "Shrink/Fatten: %s"
106770 msgstr "収縮/膨張:%s"
106773 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
106774 msgstr "収縮/膨張:%3f"
106777 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
106778 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
106781 msgid "Bevel Weight: %s %s"
106782 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
106785 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
106786 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
106789 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
106790 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
106793 msgid "Crease: +%s %s"
106794 msgstr "クリース: +%s %s"
106797 msgid "Crease: %s %s"
106798 msgstr "クリース: %s %s"
106801 msgid "Crease: +%.3f %s"
106802 msgstr "クリース: +%.3f %s"
106805 msgid "Crease: %.3f %s"
106806 msgstr "クリース: %.3f %s"
106809 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
106810 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
106813 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
106814 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
106817 msgid "Edge Slide: "
106818 msgstr "辺をスライド: "
106821 msgid "(E)ven: %s, "
106822 msgstr "均等(E): %s、"
106825 msgid "(F)lipped: %s, "
106826 msgstr "反転(F): %s、"
106829 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
106830 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
106833 msgid "Opacity: %s"
106834 msgstr "不透明度:%s"
106837 msgid "Opacity: %3f"
106838 msgstr "不透明度:%3f"
106841 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
106842 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
106845 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
106846 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
106849 msgid "Mirror%s"
106850 msgstr "ミラー%s"
106853 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
106854 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
106857 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
106858 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
106861 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
106862 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
106865 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
106866 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
106869 msgid "Shear: %s %s"
106870 msgstr "せん断:%s %s"
106873 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
106874 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
106877 msgid "Shrink/Fatten: "
106878 msgstr "収縮/膨張:"
106881 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
106882 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
106885 msgid "Tilt: %s° %s"
106886 msgstr "傾き:%s° %s"
106889 msgid "Tilt: %.2f° %s"
106890 msgstr "傾き:%.2f° %s"
106893 msgid "ScaleX: %s"
106894 msgstr "拡大縮小X: %s"
106897 msgid "TimeSlide: %s"
106898 msgstr "タイムスライド: %s"
106901 msgid "DeltaX: %s"
106902 msgstr "デルタX: %s"
106905 msgid "To Sphere: %s %s"
106906 msgstr "球へ変形:%s %s"
106909 msgid "To Sphere: %.4f %s"
106910 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
106913 msgid "Trackball: %s %s %s"
106914 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
106917 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
106918 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
106921 msgid "AutoIK-Len: %d"
106922 msgstr "自動IK長さ:%d"
106925 msgid "right"
106926 msgstr "右"
106929 msgid "left"
106930 msgstr "左"
106933 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
106934 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
106937 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
106938 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
106941 msgid "Vertex Slide: "
106942 msgstr "頂点スライド: "
106945 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
106946 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
106949 msgid "Unable to create orientation"
106950 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
106953 msgid "global"
106954 msgstr "グローバル"
106957 msgid "gimbal"
106958 msgstr "ジンバル"
106961 msgid "normal"
106962 msgstr "ノーマル(法線"
106965 msgid "local"
106966 msgstr "ローカル"
106969 msgid "view"
106970 msgstr "ビュー"
106973 msgid "cursor"
106974 msgstr "カーソル"
106977 msgid "custom"
106978 msgstr "カスタム"
106981 msgctxt "Scene"
106982 msgid "Space"
106983 msgstr "空間"
106986 msgid "Cannot use zero-length bone"
106987 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
106990 msgid "Cannot use zero-length curve"
106991 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
106994 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
106995 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
106998 msgid "Cannot use zero-length edge"
106999 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
107002 msgid "Cannot use zero-area face"
107003 msgstr "面積が0の面は使用できません"
107006 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
107007 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
107010 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
107011 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
107014 msgid "Undo disabled at startup"
107015 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
107018 msgid "Unpack File"
107019 msgstr "ファイルにパック解除"
107022 msgid "Create %s"
107023 msgstr "%sを作成"
107026 msgid "Use %s (identical)"
107027 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
107030 msgid "Use %s (differs)"
107031 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
107034 msgid "Overwrite %s"
107035 msgstr "%sを上書き"
107038 msgid "Numeric input evaluation"
107039 msgstr "数値入力評価"
107042 msgid "UV Vertex"
107043 msgstr "UV頂点"
107046 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
107047 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
107050 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
107051 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
107054 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
107055 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
107058 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
107059 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
107062 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
107063 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
107066 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
107067 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
107070 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
107071 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
107074 msgid "Freestyle: Mesh loading"
107075 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
107078 msgid "Freestyle: View map creation"
107079 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
107082 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
107083 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
107086 msgid "Cannot open file: %s"
107087 msgstr "ファイルが開けません: %s"
107090 msgid "Move to First"
107091 msgstr "最初に移動"
107094 msgid "Move to Last"
107095 msgstr "最後に移動"
107098 msgid "External library data"
107099 msgstr "外部ライブラリデータ"
107102 msgid "Bind To"
107103 msgstr "バインド先"
107106 msgid "Bone Envelopes"
107107 msgstr "ボーンエンベロープ"
107110 msgid "Use Factor"
107111 msgstr "係数を使用"
107114 msgid "Stroke Fit Method"
107115 msgstr "ストロークフィット方法"
107118 msgid "AaBbCc"
107119 msgstr "AaBbCc"
107122 msgid "The quick"
107123 msgstr "色は匂へど"
107126 msgid "brown fox"
107127 msgstr "散りぬるを"
107130 msgid "jumps over"
107131 msgstr "我が世誰ぞ"
107134 msgid "the lazy dog"
107135 msgstr "常ならん"
107138 msgid "Index out of range"
107139 msgstr "インデックスが範囲外です"
107142 msgid "No material to removed"
107143 msgstr "削除するマテリアルがありません"
107146 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107147 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107150 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
107151 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
107154 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
107155 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
107158 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
107159 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
107162 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
107163 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
107166 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
107167 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
107170 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
107171 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
107174 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
107175 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
107178 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
107179 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
107182 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
107183 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
107186 msgid "%s: expected %s type, not %s"
107187 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
107190 msgid "%s: expected ID type, not %s"
107191 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
107194 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
107195 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
107198 msgid "Property named '%s' not found"
107199 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
107202 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
107203 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
107206 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
107207 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
107210 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
107211 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
107214 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
107215 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
107218 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
107219 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
107222 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
107223 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
107226 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
107227 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
107230 msgid "Keying set path could not be added"
107231 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
107234 msgid "Keying set path could not be removed"
107235 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
107238 msgid "Keying set paths could not be removed"
107239 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
107242 msgid "No valid driver data to create copy of"
107243 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
107246 msgid "Driver not found in this animation data"
107247 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
107250 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107251 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107254 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
107255 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
107258 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
107259 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
107262 msgid "Invalid context for keying set"
107263 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
107266 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
107267 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
107270 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
107271 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
107274 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
107275 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
107278 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
107279 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
107282 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
107283 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
107286 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
107287 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
107290 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
107291 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
107294 msgid "Background image cannot be removed"
107295 msgstr "背景画像が削除できません"
107298 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
107299 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
107302 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
107303 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
107306 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
107307 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
107310 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
107311 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
107314 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
107315 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
107318 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
107319 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
107322 msgid "Element not found in element collection or last element"
107323 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
107326 msgid "Unable to remove curve point"
107327 msgstr "カーブポイントを削除できません"
107330 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
107331 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
107334 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
107335 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
107338 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
107339 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
107342 msgid "Relationship"
107343 msgstr "関係"
107346 msgid "Target is not in the constraint target list"
107347 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
107350 msgid "Bezier spline cannot have points added"
107351 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
107354 msgid "Only Bezier splines can be added"
107355 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
107358 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
107359 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
107362 msgid "Unable to remove path point"
107363 msgstr "パスポイントを削除できません"
107366 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
107367 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
107370 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
107371 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
107374 msgid "Variable does not exist in this driver"
107375 msgstr "このドライバーに変数がありません"
107378 msgid "Keyframe not in F-Curve"
107379 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
107382 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
107383 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
107386 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
107387 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
107390 msgid "Already a control point at frame %.6f"
107391 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
107394 msgid "FCurve has already sample points"
107395 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
107398 msgid "FCurve has no keyframes"
107399 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
107402 msgid "FCurve has already keyframes"
107403 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
107406 msgid "FCurve has no sample points"
107407 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
107410 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
107411 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
107414 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
107415 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
107418 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
107419 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
107422 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
107423 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
107426 msgid "Layer not found in grease pencil data"
107427 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
107430 msgid "Mask not found in mask list"
107431 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
107434 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
107435 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
107438 msgid "Could not acquire buffer from image"
107439 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
107442 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
107443 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
107446 msgid "Image not packed"
107447 msgstr "画像がパックされていません"
107450 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
107451 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
107454 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
107455 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
107458 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
107459 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
107462 msgid "Image '%s' does not have any image data"
107463 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
107466 msgid "Failed to load image texture '%s'"
107467 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
107470 msgctxt "Key"
107471 msgid "Key"
107472 msgstr "キー"
107475 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
107476 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
107479 msgid "Failed to add the color modifier"
107480 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
107483 msgid "Failed to add the alpha modifier"
107484 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
107487 msgid "Failed to add the thickness modifier"
107488 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
107491 msgid "Failed to add the geometry modifier"
107492 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
107495 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
107496 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107499 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
107500 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107503 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
107504 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107507 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
107508 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
107511 msgid "unsupported font format"
107512 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
107515 msgid "unable to load text"
107516 msgstr "テキストが読み込めません"
107519 msgid "unable to load movie clip"
107520 msgstr "動画クリップが読み込めません"
107523 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
107524 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
107527 msgid "Object does not have geometry data"
107528 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
107531 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
107532 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
107535 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
107536 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
107539 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
107540 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
107543 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
107544 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
107547 msgid "Mask layer not found for given spline"
107548 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
107551 msgid "Point is not found in given spline"
107552 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
107555 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
107556 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
107559 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
107560 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
107563 msgid "Mtex not found for this type"
107564 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
107567 msgid "Maximum number of textures added %d"
107568 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
107571 msgid "Index %d is invalid"
107572 msgstr "インデックス%dは無効です"
107575 msgid "Currently only single face map layers are supported"
107576 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
107579 msgid "Face map not in mesh"
107580 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
107583 msgid "Error removing face map"
107584 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
107587 msgid "Vertex color '%s' not found"
107588 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
107591 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
107592 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
107595 msgid "Texture layer '%s' not found"
107596 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
107599 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
107600 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
107603 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
107604 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
107607 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
107608 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
107611 msgid "Modify"
107612 msgstr "変更"
107615 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
107616 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
107619 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
107620 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
107623 msgid "Unable to create new strip"
107624 msgstr "新規ストリップが作成できません"
107627 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
107628 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
107631 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
107632 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
107635 msgid "Functions"
107636 msgstr "関数"
107639 msgid "Comparison"
107640 msgstr "比較"
107643 msgid "Trigonometric"
107644 msgstr "三角関数"
107647 msgid "Conversion"
107648 msgstr "変換"
107651 msgid "Same input/output direction of sockets"
107652 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
107655 msgid "Unable to locate link in node tree"
107656 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
107659 msgid "Unable to create socket"
107660 msgstr "ソケットが作成できません"
107663 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107664 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
107667 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
107668 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
107671 msgid "Node type %s undefined"
107672 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
107675 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
107676 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
107679 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
107680 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
107683 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
107684 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
107687 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107688 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107691 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107692 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107695 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
107696 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
107699 msgid "Only empty objects support collection instances"
107700 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
107703 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
107704 msgstr ""
107705 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
107706 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
107709 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107710 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107713 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
107714 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107717 msgid "Vertex not in group"
107718 msgstr "頂点がグループ内にありません"
107721 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107722 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
107725 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
107726 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107729 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
107730 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107733 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
107734 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
107737 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
107738 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
107741 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
107742 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
107745 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
107746 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107749 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
107750 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107753 msgid "Viewport not in local view"
107754 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
107757 msgid "ShapeKey not found"
107758 msgstr "シェイプキーがありません"
107761 msgid "Could not remove ShapeKey"
107762 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
107765 msgid "Object should be of mesh type"
107766 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
107769 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
107770 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
107773 msgid "Bad assignment mode"
107774 msgstr "異常な割り当てモード"
107777 msgid "Bad vertex index in list"
107778 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
107781 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
107782 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
107785 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
107786 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
107789 msgid "Object %s not in view layer %s"
107790 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
107793 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107794 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
107797 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107798 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
107801 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107802 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
107805 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107806 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
107809 msgid "Object '%s' does not support shapes"
107810 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
107813 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
107814 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
107817 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
107818 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
107821 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
107822 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
107825 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
107826 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
107829 msgid "ParticleSystem"
107830 msgstr "パーティクルシステム"
107833 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
107834 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
107837 msgid "Mesh has no UV data"
107838 msgstr "メッシュに UV データがありません"
107841 msgid "Object was not yet evaluated"
107842 msgstr "オブジェクトが未評価です"
107845 msgid "Mesh has no VCol data"
107846 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
107849 msgctxt "Armature"
107850 msgid "Group"
107851 msgstr "グループ"
107854 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
107855 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
107858 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
107859 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
107862 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
107863 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
107866 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
107867 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
107870 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
107871 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
107874 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107875 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107878 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
107879 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
107882 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
107883 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
107886 msgid "Keying set could not be added"
107887 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
107890 msgid "Style module could not be removed"
107891 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
107894 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
107895 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
107898 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
107899 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
107902 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
107903 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
107906 msgid "Line set '%s' could not be removed"
107907 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
107910 msgid "Style module '%s' could not be removed"
107911 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
107914 msgid "Sequence type does not support modifiers"
107915 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
107918 msgid "Modifier was not found in the stack"
107919 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
107922 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
107923 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
107926 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
107927 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
107930 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
107931 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
107934 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
107935 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
107938 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
107939 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
107942 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
107943 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107946 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
107947 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107950 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
107951 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
107954 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
107955 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
107958 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
107959 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
107962 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
107963 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
107966 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
107967 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
107970 msgid "Sound not packed"
107971 msgstr "未パックの音声です"
107974 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
107975 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
107978 msgid "Region not found in space type"
107979 msgstr "空間タイプに領域がありません"
107982 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107983 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107986 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
107987 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
107990 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
107991 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
107994 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107995 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
107998 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107999 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108002 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108003 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108006 msgid "Add-on is no longer valid"
108007 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
108010 msgid "Excluded path is no longer valid"
108011 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
108014 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108015 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108018 msgid "Font not packed"
108019 msgstr "未パックのフォントです"
108022 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108023 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108026 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108027 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
108030 msgid "Not a non-modal keymap"
108031 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
108034 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
108035 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
108038 msgid "Not a modal keymap"
108039 msgstr "モーダルキーマップではありません"
108042 msgid "Property value not in enumeration"
108043 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
108046 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
108047 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
108050 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
108051 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
108054 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
108055 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
108058 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
108059 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
108062 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
108063 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
108066 msgid "Only a single character supported"
108067 msgstr "一文字のみ対応しています"
108070 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
108071 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
108074 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
108075 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
108078 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
108079 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
108082 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
108083 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
108086 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
108087 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
108090 msgid "Area type does not support gizmos"
108091 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
108094 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108095 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
108098 msgid "GizmoType '%s' not known"
108099 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
108102 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
108103 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
108106 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108107 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
108110 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
108111 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
108114 msgid "Property '%s.%s' not found"
108115 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
108118 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
108119 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
108122 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
108123 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
108126 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
108127 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
108130 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
108131 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
108134 msgid "%s '%s'"
108135 msgstr "%s「%s」"
108138 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
108139 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
108142 msgid "Operator '%s' not found!"
108143 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
108146 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
108147 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
108150 msgid "First and Last Copies"
108151 msgstr "コピーの最初と最後"
108154 msgid "Offset U"
108155 msgstr "オフセット U"
108158 msgid "Cap Start"
108159 msgstr "開始のふた"
108162 msgid "Settings are inside the Physics tab"
108163 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
108166 msgid "Unbind"
108167 msgstr "バインド解除"
108170 msgid "Bind"
108171 msgstr "バインド"
108174 msgid "Curve Object"
108175 msgstr "カーブオブジェクト"
108178 msgid "Generate Data Layers"
108179 msgstr "データレイヤーを生成"
108182 msgid "Layer Selection"
108183 msgstr "レイヤー選択"
108186 msgid "Layer Mapping"
108187 msgstr "レイヤーマッピング"
108190 msgid "Refresh"
108191 msgstr "更新"
108194 msgid "Recenter"
108195 msgstr "リセンター"
108198 msgid "Assign"
108199 msgstr "割り当て"
108202 msgid "Bisect"
108203 msgstr "二等分"
108206 msgid "Flip UDIM"
108207 msgstr "UDIMを反転"
108210 msgid "Level Viewport"
108211 msgstr "ビューポートのレベル数"
108214 msgid "Unsubdivide"
108215 msgstr "細分化を復元"
108218 msgid "Delete Higher"
108219 msgstr "高いレベルを削除"
108222 msgid "Reshape"
108223 msgstr "再形成"
108226 msgid "Apply Base"
108227 msgstr "ベースに適用"
108230 msgid "Rebuild Subdivisions"
108231 msgstr "細分化を再生成"
108234 msgid "Pack External"
108235 msgstr "外部データをパック"
108238 msgid "Save External..."
108239 msgstr "外部に保存..."
108242 msgid "Built without Ocean modifier"
108243 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
108246 msgid "Coverage"
108247 msgstr "カバー量"
108250 msgid "Delete Bake"
108251 msgstr "ベイクを削除"
108254 msgid "Create Instances"
108255 msgstr "インスタンスを作成"
108258 msgid "Coordinate Space"
108259 msgstr "座標系"
108262 msgid "Create Along Paths"
108263 msgstr "パスに沿って作成"
108266 msgid "Settings are in the particle tab"
108267 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
108270 msgctxt "Operator"
108271 msgid "Convert"
108272 msgstr "変換"
108275 msgid "Built without Remesh modifier"
108276 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
108279 msgid "Axis Object"
108280 msgstr "軸オブジェクト"
108283 msgid "Steps Viewport"
108284 msgstr "ビューのステップ数"
108287 msgid "Stretch UVs"
108288 msgstr "ストレッチUV"
108291 msgid "Create Armature"
108292 msgstr "アーマチュアを作成"
108295 msgid "Mark Loose"
108296 msgstr "ルーズとしてマーク"
108299 msgid "Clear Loose"
108300 msgstr "ルーズをクリア"
108303 msgid "Mark Root"
108304 msgstr "ルートをマーク"
108307 msgid "Equalize Radii"
108308 msgstr "半径を均等に"
108311 msgid "Rim"
108312 msgstr "ふち"
108315 msgid "Crease Inner"
108316 msgstr "クリース内側"
108319 msgid "Outer"
108320 msgstr "外側"
108323 msgid "Shell"
108324 msgstr "シェル"
108327 msgid "Adaptive Subdivision"
108328 msgstr "適応サブディビジョン"
108331 msgid "Levels Viewport"
108332 msgstr "ビューポートのレベル数"
108335 msgctxt "Operator"
108336 msgid "Apply as Shape Key"
108337 msgstr "シェイプキーとして適用"
108340 msgctxt "Operator"
108341 msgid "Save as Shape Key"
108342 msgstr "シェイプキーとして保存"
108345 msgid "Axis U"
108346 msgstr "座標軸 U"
108349 msgid "Motion"
108350 msgstr "モーション"
108353 msgid "Along Normals"
108354 msgstr "法線に追従"
108357 msgid "Global Influence:"
108358 msgstr "全体的な影響力:"
108361 msgid "Replace Original"
108362 msgstr "オリジナルを置換"
108365 msgid "Crease Edges"
108366 msgstr "クリース辺"
108369 msgid "Convertor"
108370 msgstr "コンバーター"
108373 msgid "Compositor"
108374 msgstr "コンポジター"
108377 msgid "Fac"
108378 msgstr "係数"
108381 msgid "Determinator"
108382 msgstr "境界決定ソース"
108385 msgid "Bounding box"
108386 msgstr "バウンディングボックス"
108389 msgid "Key Color"
108390 msgstr "キーカラー"
108393 msgid "Upper Left"
108394 msgstr "左上"
108397 msgid "Upper Right"
108398 msgstr "右上"
108401 msgid "Lower Left"
108402 msgstr "左下"
108405 msgid "Lower Right"
108406 msgstr "右下"
108409 msgid "Pick"
108410 msgstr "ピック"
108413 msgid "Albedo"
108414 msgstr "アルベド"
108417 msgid "Image 1"
108418 msgstr "画像1"
108421 msgid "Image 2"
108422 msgstr "画像2"
108425 msgid "ID value"
108426 msgstr "ID値"
108429 msgid "Dispersion"
108430 msgstr "分光"
108433 msgid "Std Dev"
108434 msgstr "標準偏差"
108437 msgid "From Min"
108438 msgstr "最小から"
108441 msgid "From Max"
108442 msgstr "最大から"
108445 msgid "To Min"
108446 msgstr "最小へ"
108449 msgid "To Max"
108450 msgstr "最大へ"
108453 msgid "Offset Y"
108454 msgstr "オフセットY"
108457 msgid "Undistortion"
108458 msgstr "歪み除去"
108461 msgid "Dot"
108462 msgstr "内積"
108465 msgid "RGBA"
108466 msgstr "RGBA"
108469 msgid "Degr"
108470 msgstr "度"
108473 msgid "Cb"
108474 msgstr "Cb"
108477 msgid "Cr"
108478 msgstr "Cr"
108481 msgid "On"
108482 msgstr "オン"
108485 msgid "Val"
108486 msgstr "値"
108489 msgid "Missing Data-Block"
108490 msgstr "データブロック不明"
108493 msgid "Shader Editor"
108494 msgstr "シェーダーエディター"
108497 msgid "Anisotropy"
108498 msgstr "異方性"
108501 msgid "BSDF"
108502 msgstr "BSDF"
108505 msgid "IOR"
108506 msgstr "IOR"
108509 msgid "RoughnessU"
108510 msgstr "粗さU"
108513 msgid "RoughnessV"
108514 msgstr "粗さV"
108517 msgid "Melanin"
108518 msgstr "メラニン"
108521 msgid "Melanin Redness"
108522 msgstr "メラニンの赤成分"
108525 msgid "Radial Roughness"
108526 msgstr "天使の輪の粗さ"
108529 msgid "Coat"
108530 msgstr "コート"
108533 msgid "Random Color"
108534 msgstr "ランダムカラー"
108537 msgid "Random Roughness"
108538 msgstr "ランダムな粗さ"
108541 msgid "Subsurface Radius"
108542 msgstr "サブサーフェス範囲"
108545 msgid "Specular Tint"
108546 msgstr "スペキュラーチント"
108549 msgid "Anisotropic"
108550 msgstr "異方性"
108553 msgid "Anisotropic Rotation"
108554 msgstr "異方性の回転"
108557 msgid "Sheen"
108558 msgstr "シーン"
108561 msgid "Sheen Tint"
108562 msgstr "シーンチント"
108565 msgid "Clearcoat"
108566 msgstr "クリアコート"
108569 msgid "Clearcoat Roughness"
108570 msgstr "クリアコートの粗さ"
108573 msgid "Transmission Roughness"
108574 msgstr "伝播の粗さ"
108577 msgid "Emission Strength"
108578 msgstr "放射の強さ"
108581 msgid "Clearcoat Normal"
108582 msgstr "クリアコート法線"
108585 msgid "Sigma"
108586 msgstr "シグマ"
108589 msgid "Height_dx"
108590 msgstr "高さdx"
108593 msgid "Height_dy"
108594 msgstr "高さdy"
108597 msgid "View Vector"
108598 msgstr "ビューベクトル"
108601 msgid "View Z Depth"
108602 msgstr "ビューのZ深度"
108605 msgid "View Distance"
108606 msgstr "ビューの距離"
108609 msgid "Emissive Color"
108610 msgstr "放射カラー"
108613 msgid "Clear Coat"
108614 msgstr "クリアコート"
108617 msgid "Clear Coat Roughness"
108618 msgstr "クリアコートの粗さ"
108621 msgid "Clear Coat Normal"
108622 msgstr "クリアコート法線"
108625 msgid "True Normal"
108626 msgstr "本来の法線"
108629 msgid "Incoming"
108630 msgstr "入射"
108633 msgid "Parametric"
108634 msgstr "面上の座標"
108637 msgid "Backfacing"
108638 msgstr "後ろ向きの面"
108641 msgid "Pointiness"
108642 msgstr "凸部分"
108645 msgid "Random Per Island"
108646 msgstr "アイランド毎の乱数"
108649 msgid "Is Strand"
108650 msgstr "ストランドか"
108653 msgid "Intercept"
108654 msgstr "距離"
108657 msgid "Tangent Normal"
108658 msgstr "タンジェント法線"
108661 msgid "Facing"
108662 msgstr "前方向"
108665 msgid "Is Camera Ray"
108666 msgstr "カメラレイか?"
108669 msgid "Is Shadow Ray"
108670 msgstr "シャドウレイか?"
108673 msgid "Is Diffuse Ray"
108674 msgstr "ディフューズレイか?"
108677 msgid "Is Glossy Ray"
108678 msgstr "光沢レイか?"
108681 msgid "Is Singular Ray"
108682 msgstr "シンギュラーレイか?"
108685 msgid "Is Reflection Ray"
108686 msgstr "反射レイか?"
108689 msgid "Is Transmission Ray"
108690 msgstr "伝播レイか?"
108693 msgid "Ray Depth"
108694 msgstr "レイの深度"
108697 msgid "Diffuse Depth"
108698 msgstr "ディフューズの深度"
108701 msgid "Glossy Depth"
108702 msgstr "光沢の深度"
108705 msgid "Transparent Depth"
108706 msgstr "透過の深度"
108709 msgid "Transmission Depth"
108710 msgstr "伝播の深度"
108713 msgid "Color1"
108714 msgstr "色1"
108717 msgid "Color2"
108718 msgstr "色2"
108721 msgid "Color Fac"
108722 msgstr "色係数"
108725 msgid "Alpha Fac"
108726 msgstr "アルファ係数"
108729 msgid "Texture Blur"
108730 msgstr "テクスチャぼかし"
108733 msgid "BSSRDF"
108734 msgstr "BSSRDF"
108737 msgid "Mortar"
108738 msgstr "モルタル"
108741 msgid "Mortar Size"
108742 msgstr "モルタルサイズ"
108745 msgid "Mortar Smooth"
108746 msgstr "モルタルの滑らかさ"
108749 msgid "Brick Width"
108750 msgstr "レンガ幅"
108753 msgid "Row Height"
108754 msgstr "列の高さ"
108757 msgid "Reflection"
108758 msgstr "反射"
108761 msgid "Detail Scale"
108762 msgstr "細部のスケール"
108765 msgid "Detail Roughness"
108766 msgstr "細部の粗さ"
108769 msgid "Flame"
108770 msgstr "炎"
108773 msgid "Color Attribute"
108774 msgstr "カラー特性"
108777 msgid "Density Attribute"
108778 msgstr "密度特性"
108781 msgid "Absorption Color"
108782 msgstr "吸収カラー"
108785 msgid "Emission Color"
108786 msgstr "放射色"
108789 msgid "Blackbody Intensity"
108790 msgstr "黒体の強度"
108793 msgid "Blackbody Tint"
108794 msgstr "黒体のチント"
108797 msgid "Temperature Attribute"
108798 msgstr "温度特性"
108801 msgid "Patterns"
108802 msgstr "パターン"
108805 msgid "Texture Node Editor"
108806 msgstr "テクスチャノードエディター"
108809 msgid "Bricks 1"
108810 msgstr "レンガ色1"
108813 msgid "Bricks 2"
108814 msgstr "レンガ色2"
108817 msgid "Coordinate 1"
108818 msgstr "座標1"
108821 msgid "Coordinate 2"
108822 msgstr "座標2"
108825 msgid "W1"
108826 msgstr "W1"
108829 msgid "W2"
108830 msgstr "W2"
108833 msgid "W3"
108834 msgstr "W3"
108837 msgid "W4"
108838 msgstr "W4"
108841 msgid "iScale"
108842 msgstr "強度のスケール"
108845 msgid ""
108846 "%s: %s\n"
108847 "location: %s:%d"
108848 msgstr ""
108849 "%s: %s\n"
108850 "場所: %s:%d"
108853 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
108854 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
108857 msgid "Could not resolve path (%s)"
108858 msgstr "パスを解決できません(%s)"
108861 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
108862 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
108865 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108866 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
108869 msgid "| Time:%s | "
108870 msgstr "| 時間:%s | "
108873 msgid "Image too small"
108874 msgstr "画像が小さすぎます"
108877 msgid "Cannot render, no camera"
108878 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
108881 msgid "No border area selected"
108882 msgstr "範囲が選択されていません"
108885 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
108886 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
108889 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
108890 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
108893 msgid "No node tree in scene"
108894 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
108897 msgid "No render output node in scene"
108898 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
108901 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
108902 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
108905 msgid "All render layers are disabled"
108906 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
108909 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
108910 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
108913 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108914 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
108917 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
108918 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
108921 msgid "No active view found in scene \"%s\""
108922 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
108925 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
108926 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
108929 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
108930 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
108933 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
108934 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
108937 msgid "%s: failed to load '%s'"
108938 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
108941 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108942 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
108945 msgctxt "Sequence"
108946 msgid "Color Balance"
108947 msgstr "カラーバランス"
108950 msgctxt "Sequence"
108951 msgid "White Balance"
108952 msgstr "ホワイトバランス"
108955 msgctxt "Sequence"
108956 msgid "Curves"
108957 msgstr "カーブ"
108960 msgctxt "Sequence"
108961 msgid "Hue Correct"
108962 msgstr "色相補正"
108965 msgctxt "Sequence"
108966 msgid "Bright/Contrast"
108967 msgstr "輝度/コントラスト"
108970 msgctxt "Sequence"
108971 msgid "Tonemap"
108972 msgstr "トーンマップ"
108975 msgid "Strips must be the same length"
108976 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
108979 msgid "Strips were not compatible"
108980 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
108983 msgid "Strips must have the same number of inputs"
108984 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
108987 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
108988 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
108991 msgid "Blur X"
108992 msgstr "ブラー X"
108995 msgid "Object Pivot"
108996 msgstr "オブジェクトピボット"
108999 msgid "Wave Effect"
109000 msgstr "波エフェクト"
109003 msgid "Paste name"
109004 msgstr "名前を貼り付け"
109007 msgid "Blender File View"
109008 msgstr "Blenderファイルビュー"
109011 msgid "Missing 'window' in context"
109012 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
109015 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
109016 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
109019 msgid "Allow Execution"
109020 msgstr "実行可能にする"
109023 msgid "Don't Save"
109024 msgstr "保存しない"
109027 msgid "untitled.blend"
109028 msgstr "untitled.blend"
109031 msgid "unable to open the file"
109032 msgstr "ファイルを開くことができません"
109035 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
109036 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
109039 msgid "This may lead to unexpected behavior"
109040 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
109043 msgid "Permanently allow execution of scripts"
109044 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
109047 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
109048 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
109051 msgid "Enable scripts"
109052 msgstr "スクリプト有効"
109055 msgid "Continue using file without Python scripts"
109056 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
109059 msgid "Save changes before closing?"
109060 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
109063 msgid "File Not Found"
109064 msgstr "ファイルが見つかりません"
109067 msgid "Path is empty, cannot save"
109068 msgstr "パスが空なので保存できません"
109071 msgid "Path too long, cannot save"
109072 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
109075 msgid "Unable to create user config path"
109076 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
109079 msgid "Context window not set"
109080 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
109083 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
109084 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
109087 msgid "Cannot read file '%s': %s"
109088 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
109091 msgid "File format is not supported in file '%s'"
109092 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
109095 msgid "File path '%s' invalid"
109096 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
109099 msgid "Unknown error loading '%s'"
109100 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
109103 msgid "Application Template '%s' not found"
109104 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
109107 msgid "Could not read '%s'"
109108 msgstr "「%s」が読み込みできません"
109111 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
109112 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
109115 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
109116 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
109119 msgid "Saved \"%s\""
109120 msgstr "「%s」を保存"
109123 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
109124 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
109127 msgid "Not a library"
109128 msgstr "ライブラリではありません"
109131 msgid "Nothing indicated"
109132 msgstr "何も表示していません"
109135 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
109136 msgstr ""
109137 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
109138 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
109141 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
109142 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
109145 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
109146 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
109149 msgid "'%s': not a library"
109150 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
109153 msgid "'%s': nothing indicated"
109154 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
109157 msgid "'%s': cannot use current file as library"
109158 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
109161 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
109162 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
109165 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
109166 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
109169 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
109170 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
109173 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
109174 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
109177 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
109178 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
109181 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
109182 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
109185 msgid "Win"
109186 msgstr "[Win]"
109189 msgid "OS"
109190 msgstr "[OS]"
109193 msgid "Bksp"
109194 msgstr "[BS]"
109197 msgid "Esc"
109198 msgstr "[Esc]"
109201 msgid "dbl-"
109202 msgstr "dbl-"
109205 msgid "ON"
109206 msgstr "ON"
109209 msgid "OFF"
109210 msgstr "OFF"
109213 msgid "unsupported format"
109214 msgstr "未対応のフォーマット"
109217 msgid "Toggle System Console"
109218 msgstr "システムコンソール切替え"
109221 msgctxt "Operator"
109222 msgid "Toggle System Console"
109223 msgstr "システムコンソール切替え"
109226 msgid "No operator in context"
109227 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
109230 msgid "Property cannot be both boolean and float"
109231 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
109234 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
109235 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
109238 msgid "Property must be an integer or a float"
109239 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
109242 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
109243 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
109246 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
109247 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
109250 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
109251 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
109254 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
109255 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
109258 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
109259 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
109262 msgid "%s '%s' not found"
109263 msgstr "%s「%s」がありません"
109266 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109267 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
109270 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
109271 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
109274 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
109275 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
109278 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
109279 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
109282 msgid "Could not resolve path '%s'"
109283 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
109286 msgid "Property from path '%s' is not a float"
109287 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
109290 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
109291 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
109294 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
109295 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
109298 msgctxt "WindowManager"
109299 msgid "Limited Platform Support"
109300 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
109303 msgctxt "WindowManager"
109304 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
109305 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
109308 msgctxt "WindowManager"
109309 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
109310 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
109313 msgctxt "WindowManager"
109314 msgid "Graphics card:"
109315 msgstr "グラフィックカード:"
109318 msgctxt "WindowManager"
109319 msgid "Platform Unsupported"
109320 msgstr "未対応のプラットフォーム"
109323 msgctxt "WindowManager"
109324 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
109325 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
109328 msgctxt "WindowManager"
109329 msgid "The program will now close."
109330 msgstr "このプログラムを閉じます"
109333 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
109334 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
109337 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
109338 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
109341 msgid "Quad-buffer window successfully created"
109342 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
109345 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
109346 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
109349 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
109350 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
109353 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
109354 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
109357 msgid "All Add-ons"
109358 msgstr "全アドオン"
109361 msgid "All Add-ons Installed by User"
109362 msgstr "インストール済の全アドオン"
109365 msgid "Add Curve"
109366 msgstr "追加カーブ"
109369 msgid "Add Mesh"
109370 msgstr "追加メッシュ"
109373 msgid "Import-Export"
109374 msgstr "インポート/エクスポート"
109377 msgid "Rigging"
109378 msgstr "リギング"
109381 msgid "Video Tools"
109382 msgstr "動画ツール"
109385 msgid "English (English)"
109386 msgstr "英語 (English)"
109389 msgid "Japanese (日本語)"
109390 msgstr "日本語 (Japanese)"
109393 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
109394 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
109397 msgid "Italian (Italiano)"
109398 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
109401 msgid "German (Deutsch)"
109402 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
109405 msgid "Finnish (Suomi)"
109406 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
109409 msgid "Swedish (Svenska)"
109410 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
109413 msgid "French (Français)"
109414 msgstr "フランス語 (Français)"
109417 msgid "Spanish (Español)"
109418 msgstr "スペイン語 (Español)"
109421 msgid "Catalan (Català)"
109422 msgstr "カタロニア語 (Català)"
109425 msgid "Czech (Český)"
109426 msgstr "チェコ語 (Český)"
109429 msgid "Portuguese (Português)"
109430 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
109433 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
109434 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
109437 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
109438 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
109441 msgid "Russian (Русский)"
109442 msgstr "ロシア語 (Русский)"
109445 msgid "Croatian (Hrvatski)"
109446 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
109449 msgid "Serbian (Српски)"
109450 msgstr "セルビア語 (Српски)"
109453 msgid "Ukrainian (Український)"
109454 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
109457 msgid "Polish (Polski)"
109458 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
109461 msgid "Romanian (Român)"
109462 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
109465 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109466 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109469 msgid "Bulgarian (Български)"
109470 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
109473 msgid "Greek (Ελληνικά)"
109474 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
109477 msgid "Korean (한국 언어)"
109478 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
109481 msgid "Nepali (नेपाली)"
109482 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
109485 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109486 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109489 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
109490 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
109493 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
109494 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
109497 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
109498 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
109501 msgid "Turkish (Türkçe)"
109502 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
109505 msgid "Hungarian (Magyar)"
109506 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
109509 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
109510 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
109513 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
109514 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
109517 msgid "Estonian (Eestlane)"
109518 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
109521 msgid "Esperanto (Esperanto)"
109522 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
109525 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
109526 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
109529 msgid "Amharic (አማርኛ)"
109530 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
109533 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
109534 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
109537 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
109538 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
109541 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
109542 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
109545 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
109546 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
109549 msgid "Basque (Euskara)"
109550 msgstr "バスク語 (Euskara)"
109553 msgid "Hausa (Hausa)"
109554 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
109557 msgid "Kazakh (қазақша)"
109558 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
109561 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
109562 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
109565 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
109566 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
109569 msgid "Slovak (Slovenčina)"
109570 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
109573 msgid "Complete"
109574 msgstr "完了"
109577 msgid "In Progress"
109578 msgstr "進行中"
109581 msgid "Starting"
109582 msgstr "開始"