Updated from svn trunk (rBTS5590).
[blender-translations.git] / po / es_ES.po
blob7286574fab35f060037ac769c0a2c39b82436320
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 11) (b'513885a99118')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "Curvas-f de la acción"
21 msgid "Collection of action F-Curves"
22 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
25 msgid "Action Group"
26 msgstr "Grupo de la acción"
29 msgid "Groups of F-Curves"
30 msgstr "Grupos de curvas-f"
33 msgid "Channels"
34 msgstr "Canales"
37 msgid "F-Curves in this group"
38 msgstr "Curvas-f en este grupo"
41 msgid "Color Set"
42 msgstr "Conjunto de colores"
45 msgid "Custom color set to use"
46 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
49 msgid "Default Colors"
50 msgstr "Colores predefinidos"
53 msgid "01 - Theme Color Set"
54 msgstr "Tema 01"
57 msgid "02 - Theme Color Set"
58 msgstr "Tema 02"
61 msgid "03 - Theme Color Set"
62 msgstr "Tema 03"
65 msgid "04 - Theme Color Set"
66 msgstr "Tema 04"
69 msgid "05 - Theme Color Set"
70 msgstr "Tema 05"
73 msgid "06 - Theme Color Set"
74 msgstr "Tema 06"
77 msgid "07 - Theme Color Set"
78 msgstr "Tema 07"
81 msgid "08 - Theme Color Set"
82 msgstr "Tema 08"
85 msgid "09 - Theme Color Set"
86 msgstr "Tema 09"
89 msgid "10 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 10"
93 msgid "11 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 11"
97 msgid "12 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 12"
101 msgid "13 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 13"
105 msgid "14 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 14"
109 msgid "15 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 15"
113 msgid "16 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 16"
117 msgid "17 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 17"
121 msgid "18 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 18"
125 msgid "19 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 19"
129 msgid "20 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 20"
133 msgid "Custom Color Set"
134 msgstr "Personalizado"
137 msgid "Colors"
138 msgstr "Colores"
141 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
142 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
145 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
146 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
149 msgid "Lock"
150 msgstr "Bloquear"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nombre"
161 msgid "Select"
162 msgstr "Seleccionar"
165 msgid "Action group is selected"
166 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
169 msgid "Expanded"
170 msgstr "Expandido"
173 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
174 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
177 msgid "Expanded in Graph Editor"
178 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
181 msgid "Action group is expanded in graph editor"
182 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
185 msgid "Action Groups"
186 msgstr "Grupos de la acción"
189 msgid "Collection of action groups"
190 msgstr "Colección de grupos de la acción"
193 msgid "Action Pose Markers"
194 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
197 msgid "Collection of timeline markers"
198 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
201 msgid "Active Pose Marker"
202 msgstr "Marcador de pose activo"
205 msgid "Active pose marker for this action"
206 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
209 msgid "Active Pose Marker Index"
210 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
213 msgid "Index of active pose marker"
214 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
217 msgid "Add-on"
218 msgstr "Agregado"
221 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
222 msgstr "Agregados Python a ser cargados automáticamente"
225 msgid "Module"
226 msgstr "Módulo"
229 msgid "Module name"
230 msgstr "Nombre del módulo"
233 msgid "Add-on Preferences"
234 msgstr "Opciones de agregados"
237 msgid "Password"
238 msgstr "Contraseña"
241 msgid "E-mail address"
242 msgstr "Dirección de correo-e"
245 msgid "Error Message"
246 msgstr "Mensaje de error"
249 msgid "Message"
250 msgstr "Mensaje"
253 msgid "Compute Device Type"
254 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
257 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
258 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
261 msgid "Fribidi Library"
262 msgstr "Biblioteca Fribidi"
265 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
266 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
269 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
270 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
273 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
274 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
277 msgid "Translation Root"
278 msgstr "Raíz de la traducción"
281 msgid "The bf-translation repository"
282 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
285 msgid "Import Paths"
286 msgstr "Rutas de importación"
289 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
290 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
293 msgid "Source Root"
294 msgstr "Raíz del cód. fuente"
297 msgid "The Blender source root path"
298 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
301 msgid "Spell Cache"
302 msgstr "Caché de ortografía"
305 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
306 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
309 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
310 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
313 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
314 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
317 msgid "Persistent Data Path"
318 msgstr "Ruta de datos persistentes"
321 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
322 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
325 msgid "User Add-ons"
326 msgstr "Agregados de usuario"
329 msgid "Collection of add-ons"
330 msgstr "Colección de agregados"
333 msgid "Object Path"
334 msgstr "Ruta del objeto"
337 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
338 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
341 msgid "Path"
342 msgstr "Ruta"
345 msgid "Object path"
346 msgstr "Ruta del objeto"
349 msgid "Object Paths"
350 msgstr "Rutas de objetos"
353 msgid "Collection of object paths"
354 msgstr "Colección de rutas de objetos"
357 msgid "Animation Data"
358 msgstr "Datos de animación"
361 msgid "Animation data for data-block"
362 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
365 msgid "Action"
366 msgstr "Acción"
369 msgid "Active Action for this data-block"
370 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
373 msgid "Action Blending"
374 msgstr "Fundido de acciones"
377 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
378 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
381 msgid "Replace"
382 msgstr "Reemplazar"
385 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
386 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
389 msgid "Combine"
390 msgstr "Combinar"
393 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
394 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
397 msgid "Add"
398 msgstr "Adicionar"
401 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
402 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
405 msgid "Subtract"
406 msgstr "Sustraer"
409 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
410 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
413 msgid "Multiply"
414 msgstr "Multiplicar"
417 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
418 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
421 msgid "Action Extrapolation"
422 msgstr "Extrapolación de acción"
425 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
426 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
429 msgid "Nothing"
430 msgstr "Nada"
433 msgid "Strip has no influence past its extents"
434 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
437 msgid "Hold"
438 msgstr "Mantener"
441 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
442 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
445 msgid "Hold Forward"
446 msgstr "Mantener adelante"
449 msgid "Only hold last frame"
450 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
453 msgid "Action Influence"
454 msgstr "Influencia de acción"
457 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
458 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
461 msgid "Drivers"
462 msgstr "Controladores"
465 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
466 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
469 msgid "NLA Tracks"
470 msgstr "Pistas de ANL"
473 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
474 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
477 msgid "NLA Evaluation Enabled"
478 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
481 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
482 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
485 msgid "Use NLA Tweak Mode"
486 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
489 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
490 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
493 msgid "Collection of Driver F-Curves"
494 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
497 msgid "Animation Visualization"
498 msgstr "Visualización de animación"
501 msgid "Settings for the visualization of motion"
502 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
505 msgid "Motion Paths"
506 msgstr "Trayectoria de movimiento"
509 msgid "Motion Path settings for visualization"
510 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
513 msgid "Motion Path Settings"
514 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
517 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
518 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
521 msgid "Bake Location"
522 msgstr "Capturar posición"
525 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
526 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
529 msgid "Heads"
530 msgstr "Cabezas"
533 msgid "Calculate bone paths from heads"
534 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
537 msgid "Tails"
538 msgstr "Colas"
541 msgid "Calculate bone paths from tails"
542 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
545 msgid "After Current"
546 msgstr "Después del actual"
549 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
550 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
553 msgid "Before Current"
554 msgstr "Antes del actual"
557 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
558 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
561 msgid "End Frame"
562 msgstr "F. final"
565 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
566 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
569 msgid "Start Frame"
570 msgstr "F. inicial"
573 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
574 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
577 msgid "Frame Step"
578 msgstr "Intervalo"
581 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
585 msgid "Has Motion Paths"
586 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
589 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
590 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
593 msgid "Show Frame Numbers"
594 msgstr "Mostrar números fotogramas"
597 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
598 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
601 msgid "All Action Keyframes"
602 msgstr "Todos los claves de acción"
605 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
606 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
609 msgid "Highlight Keyframes"
610 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
613 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
614 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
617 msgid "Show Keyframe Numbers"
618 msgstr "Mostrar números de claves"
621 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
622 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
625 msgid "Paths Type"
626 msgstr "Tipo de trayectoria"
629 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
630 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
633 msgid "Around Frame"
634 msgstr "Rango variable"
637 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
638 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
641 msgid "In Range"
642 msgstr "Rango fijo"
645 msgid "Display Paths of poses within specified range"
646 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
649 msgid "Any Type"
650 msgstr "Cualquier tipo"
653 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
654 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
657 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
658 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
661 msgid "Height"
662 msgstr "Altura"
665 msgid "Area height"
666 msgstr "Altura del área"
669 msgid "Regions"
670 msgstr "Regiones"
673 msgid "Regions this area is subdivided in"
674 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
677 msgid "Show Menus"
678 msgstr "Mostrar menúes"
681 msgid "Show menus in the header"
682 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
685 msgid "Spaces"
686 msgstr "Espacios"
689 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
690 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restaurar un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
693 msgid "Editor Type"
694 msgstr "Tipo de editor"
697 msgid "Current editor type for this area"
698 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
701 msgid "Empty"
702 msgstr "Vacío"
705 msgid "3D Viewport"
706 msgstr "Vista 3D"
709 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
710 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
713 msgid "UV/Image Editor"
714 msgstr "Editor de UV e imágenes"
717 msgid "View and edit images and UV Maps"
718 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
721 msgid "Node Editor"
722 msgstr "Editor de nodos"
725 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
726 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
729 msgid "Video Sequencer"
730 msgstr "Editor de video"
733 msgid "Video editing tools"
734 msgstr "Herramientas de edición de video"
737 msgid "Movie Clip Editor"
738 msgstr "Editor de clips"
741 msgid "Motion tracking tools"
742 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
745 msgid "Dope Sheet"
746 msgstr "Planilla de tiempos"
749 msgid "Adjust timing of keyframes"
750 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
753 msgid "Graph Editor"
754 msgstr "Editor de curvas"
757 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
758 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
761 msgid "Nonlinear Animation"
762 msgstr "Animación no lineal"
765 msgid "Combine and layer Actions"
766 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
769 msgid "Text Editor"
770 msgstr "Editor de texto"
773 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
774 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
777 msgid "Python Console"
778 msgstr "Consola Python"
781 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
782 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
785 msgid "Info"
786 msgstr "Info"
789 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
790 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
793 msgid "Top Bar"
794 msgstr "Barra superior"
797 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
798 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
801 msgid "Status Bar"
802 msgstr "Barra de estado"
805 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
806 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
809 msgid "Outliner"
810 msgstr "Listado"
813 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
814 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
817 msgid "Properties"
818 msgstr "Propiedades"
821 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
822 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
825 msgid "File Browser"
826 msgstr "Explorador de archivos"
829 msgid "Browse for files and assets"
830 msgstr "Permite explorar archivos y elementos"
833 msgid "Preferences"
834 msgstr "Preferencias"
837 msgid "Edit persistent configuration settings"
838 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
841 msgid "Width"
842 msgstr "Ancho"
845 msgid "Area width"
846 msgstr "Ancho del área"
849 msgid "X Position"
850 msgstr "Posición X"
853 msgid "The window relative vertical location of the area"
854 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
857 msgid "Y Position"
858 msgstr "Posición Y"
861 msgid "The window relative horizontal location of the area"
862 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
865 msgid "Area Spaces"
866 msgstr "Espacios del área"
869 msgid "Collection of spaces"
870 msgstr "Colección de espacios"
873 msgid "Active Space"
874 msgstr "Espacio activo"
877 msgid "Space currently being displayed in this area"
878 msgstr "Espacio mostrado de este área"
881 msgid "Armature Bones"
882 msgstr "Huesos del esqueleto"
885 msgid "Collection of armature bones"
886 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
889 msgid "Active Bone"
890 msgstr "Hueso activo"
893 msgid "Armature's active bone"
894 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
897 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
898 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
901 msgid "Collection of target bones and weights"
902 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
905 msgid "Armature EditBones"
906 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
909 msgid "Collection of armature edit bones"
910 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
913 msgid "Active EditBone"
914 msgstr "Hueso editable activo"
917 msgid "Armatures active edit bone"
918 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
921 msgid "Bake Pixel"
922 msgstr "Capturar pixel"
925 msgid "Bake Data"
926 msgstr "Datos a capturar"
929 msgid "Bake data for a Scene data-block"
930 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
933 msgid "Cage Extrusion"
934 msgstr "Jaula extruída"
937 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
938 msgstr "Distancia a usar para la proyección de rayos hacia el interior, al usar Seleccionado a activo"
941 msgid "Cage Object"
942 msgstr "Objeto jaula"
945 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
946 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
949 msgid "File Path"
950 msgstr "Ruta del archivo"
953 msgid "Image filepath to use when saving externally"
954 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
957 msgid "Vertical dimension of the baking map"
958 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
961 msgid "Image Format"
962 msgstr "Formato de imagen"
965 msgid "Margin"
966 msgstr "Margen"
969 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
970 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
973 msgid "Normal Space"
974 msgstr "Espacio de normales"
977 msgid "Axis to bake in blue channel"
978 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
981 msgid "+X"
982 msgstr "+X"
985 msgid "+Y"
986 msgstr "+Y"
989 msgid "+Z"
990 msgstr "+Z"
993 msgid "-X"
994 msgstr "-X"
997 msgid "-Y"
998 msgstr "-Y"
1001 msgid "-Z"
1002 msgstr "-Z"
1005 msgid "Axis to bake in green channel"
1006 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1009 msgid "Axis to bake in red channel"
1010 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1013 msgid "Choose normal space for baking"
1014 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1017 msgid "Object"
1018 msgstr "Objeto"
1021 msgid "Bake the normals in object space"
1022 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1025 msgid "Tangent"
1026 msgstr "Tangente"
1029 msgid "Bake the normals in tangent space"
1030 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1033 msgid "Pass Filter"
1034 msgstr "Filtro de pasadas"
1037 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1038 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1041 msgid "None"
1042 msgstr "Ninguno"
1045 msgid "Ambient Occlusion"
1046 msgstr "Oclusión ambiental"
1049 msgid "Emit"
1050 msgstr "Emisión"
1053 msgid "Direct"
1054 msgstr "Directa"
1057 msgid "Indirect"
1058 msgstr "Indirecta"
1061 msgid "Color"
1062 msgstr "Color"
1065 msgid "Diffuse"
1066 msgstr "Difusión"
1069 msgid "Glossy"
1070 msgstr "Reflectividad"
1073 msgid "Transmission"
1074 msgstr "Transmisión"
1077 msgid "Save Mode"
1078 msgstr "Modo de guardado"
1081 msgid "Choose how to save the baking map"
1082 msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado"
1085 msgid "Internal"
1086 msgstr "Interno"
1089 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1090 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1093 msgid "External"
1094 msgstr "Externo"
1097 msgid "Save the baking map in an external file"
1098 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1101 msgid "Automatic Name"
1102 msgstr "Nombre automático"
1105 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1106 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1109 msgid "Cage"
1110 msgstr "Jaula"
1113 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1114 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1117 msgid "Clear"
1118 msgstr "Restablecer"
1121 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1122 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1125 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1126 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1129 msgid "Color the pass"
1130 msgstr "Colorear la pasada"
1133 msgid "Add diffuse contribution"
1134 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1137 msgid "Add direct lighting contribution"
1138 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1141 msgid "Add emission contribution"
1142 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1145 msgid "Add glossy contribution"
1146 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1149 msgid "Add indirect lighting contribution"
1150 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1153 msgid "Add transmission contribution"
1154 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1157 msgid "Selected to Active"
1158 msgstr "Seleccionados a activo"
1161 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1162 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1165 msgid "Split Materials"
1166 msgstr "Dividir materiales"
1169 msgid "Split external images per material (external only)"
1170 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1173 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1174 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1177 msgid "Bezier Curve Point"
1178 msgstr "Punto de curva Bézier"
1181 msgid "Bezier curve point with two handles"
1182 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1185 msgid "Control Point"
1186 msgstr "Punto de control"
1189 msgid "Coordinates of the control point"
1190 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1193 msgid "Handle 1"
1194 msgstr "Asa 1"
1197 msgid "Coordinates of the first handle"
1198 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1201 msgid "Handle 1 Type"
1202 msgstr "Tipo del asa 1"
1205 msgid "Handle types"
1206 msgstr "Tipos de asa"
1209 msgid "Free"
1210 msgstr "Libre"
1213 msgid "Vector"
1214 msgstr "Vector"
1217 msgid "Aligned"
1218 msgstr "Alineada"
1221 msgid "Auto"
1222 msgstr "Automático"
1225 msgid "Handle 2"
1226 msgstr "Asa 2"
1229 msgid "Coordinates of the second handle"
1230 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1233 msgid "Handle 2 Type"
1234 msgstr "Tipo del asa 2"
1237 msgid "Hide"
1238 msgstr "Ocultar"
1241 msgid "Visibility status"
1242 msgstr "Estado de visibilidad"
1245 msgid "Bevel Radius"
1246 msgstr "Radio biselado"
1249 msgid "Radius for beveling"
1250 msgstr "Radio de biselado"
1253 msgid "Control Point selected"
1254 msgstr "Punto de control seleccionado"
1257 msgid "Control point selection status"
1258 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1261 msgid "Handle 1 selected"
1262 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1265 msgid "Handle 1 selection status"
1266 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1269 msgid "Handle 2 selected"
1270 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1273 msgid "Handle 2 selection status"
1274 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1277 msgid "Tilt"
1278 msgstr "Inclinación"
1281 msgid "Tilt in 3D View"
1282 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1285 msgid "Weight"
1286 msgstr "Influencia"
1289 msgid "Softbody goal weight"
1290 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1293 msgid "Blendfile Data"
1294 msgstr "Datos de archivo .blend"
1297 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1298 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1301 msgid "Actions"
1302 msgstr "Acciones"
1305 msgid "Action data-blocks"
1306 msgstr "Bloques de datos de acción"
1309 msgid "Armatures"
1310 msgstr "Esqueletos"
1313 msgid "Armature data-blocks"
1314 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1317 msgid "Brushes"
1318 msgstr "Pinceles"
1321 msgid "Brush data-blocks"
1322 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1325 msgid "Cache Files"
1326 msgstr "Archivos de caché"
1329 msgid "Cache Files data-blocks"
1330 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1333 msgid "Cameras"
1334 msgstr "Cámaras"
1337 msgid "Camera data-blocks"
1338 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1341 msgid "Collections"
1342 msgstr "Colecciones"
1345 msgid "Collection data-blocks"
1346 msgstr "Bloques de datos de colección"
1349 msgid "Curves"
1350 msgstr "Curvas"
1353 msgid "Curve data-blocks"
1354 msgstr "Bloques de datos de curva"
1357 msgid "Filename"
1358 msgstr "Nombre de archivo"
1361 msgid "Path to the .blend file"
1362 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1365 msgid "Vector Fonts"
1366 msgstr "Tipografías vectoriales"
1369 msgid "Vector font data-blocks"
1370 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1373 msgid "Grease Pencil"
1374 msgstr "Lápiz de cera"
1377 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1378 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1381 msgid "Images"
1382 msgstr "Imágenes"
1385 msgid "Image data-blocks"
1386 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1389 msgid "File Has Unsaved Changes"
1390 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1393 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1394 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1397 msgid "File is Saved"
1398 msgstr "Archivo guardado"
1401 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1402 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1405 msgid "Lattices"
1406 msgstr "Jaulas"
1409 msgid "Lattice data-blocks"
1410 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1413 msgid "Libraries"
1414 msgstr "Bibliotecas"
1417 msgid "Library data-blocks"
1418 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1421 msgid "LightProbes"
1422 msgstr "Sondas de luz"
1425 msgid "LightProbe data-blocks"
1426 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1429 msgid "Lights"
1430 msgstr "Luces"
1433 msgid "Light data-blocks"
1434 msgstr "Bloques de datos de luz"
1437 msgid "Line Styles"
1438 msgstr "Estilos de línea"
1441 msgid "Line Style data-blocks"
1442 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1445 msgid "Masks"
1446 msgstr "Máscaras"
1449 msgid "Masks data-blocks"
1450 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1453 msgid "Materials"
1454 msgstr "Materiales"
1457 msgid "Material data-blocks"
1458 msgstr "Bloques de datos de material"
1461 msgid "Meshes"
1462 msgstr "Mallas"
1465 msgid "Mesh data-blocks"
1466 msgstr "Bloques de datos de malla"
1469 msgid "Metaballs"
1470 msgstr "Metabolas"
1473 msgid "Metaball data-blocks"
1474 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1477 msgid "Movie Clips"
1478 msgstr "Clips de película"
1481 msgid "Movie Clip data-blocks"
1482 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1485 msgid "Node Groups"
1486 msgstr "Grupos de nodos"
1489 msgid "Node group data-blocks"
1490 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1493 msgid "Objects"
1494 msgstr "Objetos"
1497 msgid "Object data-blocks"
1498 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1501 msgid "Paint Curves"
1502 msgstr "Curvas de pintura"
1505 msgid "Paint Curves data-blocks"
1506 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1509 msgid "Palettes"
1510 msgstr "Paletas"
1513 msgid "Palette data-blocks"
1514 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1517 msgid "Particles"
1518 msgstr "Partículas"
1521 msgid "Particle data-blocks"
1522 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1525 msgid "Scenes"
1526 msgstr "Escenas"
1529 msgid "Scene data-blocks"
1530 msgstr "Bloques de datos de escena"
1533 msgid "Screens"
1534 msgstr "Organizaciones"
1537 msgid "Screen data-blocks"
1538 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1541 msgid "Shape Keys"
1542 msgstr "Formas clave"
1545 msgid "Shape Key data-blocks"
1546 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1549 msgid "Sounds"
1550 msgstr "Sonidos"
1553 msgid "Sound data-blocks"
1554 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1557 msgid "Speakers"
1558 msgstr "Altavoces"
1561 msgid "Speaker data-blocks"
1562 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1565 msgid "Texts"
1566 msgstr "Textos"
1569 msgid "Text data-blocks"
1570 msgstr "Bloques de datos de texto"
1573 msgid "Textures"
1574 msgstr "Texturas"
1577 msgid "Texture data-blocks"
1578 msgstr "Bloques de datos de textura"
1581 msgid "Use Autopack"
1582 msgstr "Usar empaque automático"
1585 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1586 msgstr "Empacar automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1589 msgid "Version"
1590 msgstr "Versión"
1593 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1594 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo .blend"
1597 msgid "Volumes"
1598 msgstr "Volúmenes"
1601 msgid "Window Managers"
1602 msgstr "Administradores de ventanas"
1605 msgid "Window manager data-blocks"
1606 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1609 msgid "Workspaces"
1610 msgstr "Espacios de trabajo"
1613 msgid "Workspace data-blocks"
1614 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1617 msgid "Worlds"
1618 msgstr "Entornos"
1621 msgid "World data-blocks"
1622 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1625 msgid "Main Actions"
1626 msgstr "Acciones principales"
1629 msgid "Collection of actions"
1630 msgstr "Colección de acciones"
1633 msgid "Main Armatures"
1634 msgstr "Esqueletos principales"
1637 msgid "Collection of armatures"
1638 msgstr "Colección de esqueletos"
1641 msgid "Main Brushes"
1642 msgstr "Pinceles principales"
1645 msgid "Collection of brushes"
1646 msgstr "Colección de pinceles"
1649 msgid "Main Cache Files"
1650 msgstr "Archivos de caché principales"
1653 msgid "Collection of cache files"
1654 msgstr "Colección de archivos de caché"
1657 msgid "Main Cameras"
1658 msgstr "Cámaras principales"
1661 msgid "Collection of cameras"
1662 msgstr "Colección de cámaras"
1665 msgid "Main Collections"
1666 msgstr "Colecciones principales"
1669 msgid "Collection of collections"
1670 msgstr "Colección de colecciones"
1673 msgid "Main Curves"
1674 msgstr "Curvas principales"
1677 msgid "Collection of curves"
1678 msgstr "Colección de curvas"
1681 msgid "Main Fonts"
1682 msgstr "Tipografías principales"
1685 msgid "Collection of fonts"
1686 msgstr "Colección de tipografías"
1689 msgid "Main Grease Pencils"
1690 msgstr "Lápices de cera principales"
1693 msgid "Collection of grease pencils"
1694 msgstr "Colección de lápices de cera"
1697 msgid "Main Images"
1698 msgstr "Imágenes principales"
1701 msgid "Collection of images"
1702 msgstr "Colección de imágenes"
1705 msgid "Main Lattices"
1706 msgstr "Jaulas principales"
1709 msgid "Collection of lattices"
1710 msgstr "Colección de jaulas"
1713 msgid "Main Libraries"
1714 msgstr "Bibliotecas principales"
1717 msgid "Collection of libraries"
1718 msgstr "Colección de bibliotecas"
1721 msgid "Main Lights"
1722 msgstr "Luces principales"
1725 msgid "Collection of lights"
1726 msgstr "Colección de luces"
1729 msgid "Main Line Styles"
1730 msgstr "Estilos de línea principales"
1733 msgid "Collection of line styles"
1734 msgstr "Colección de estilos de línea"
1737 msgid "Main Masks"
1738 msgstr "Máscaras principales"
1741 msgid "Collection of masks"
1742 msgstr "Colección de máscaras"
1745 msgid "Main Materials"
1746 msgstr "Materiales principales"
1749 msgid "Collection of materials"
1750 msgstr "Colección de materiales"
1753 msgid "Main Meshes"
1754 msgstr "Mallas principales"
1757 msgid "Collection of meshes"
1758 msgstr "Colección de mallas"
1761 msgid "Main Metaballs"
1762 msgstr "Metabolas principales"
1765 msgid "Collection of metaballs"
1766 msgstr "Colección de metabolas"
1769 msgid "Main Movie Clips"
1770 msgstr "Clips de película principales"
1773 msgid "Collection of movie clips"
1774 msgstr "Colección de clips de película"
1777 msgid "Main Node Trees"
1778 msgstr "Árboles de nodos principales"
1781 msgid "Collection of node trees"
1782 msgstr "Colección de árboles de nodos"
1785 msgid "Main Objects"
1786 msgstr "Objetos principales"
1789 msgid "Collection of objects"
1790 msgstr "Colección de objetos"
1793 msgid "Main Paint Curves"
1794 msgstr "Curvas de pintura principales"
1797 msgid "Collection of paint curves"
1798 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
1801 msgid "Main Palettes"
1802 msgstr "Paletas principales"
1805 msgid "Collection of palettes"
1806 msgstr "Colección de paletas"
1809 msgid "Main Particle Settings"
1810 msgstr "Opciones de partículas principales"
1813 msgid "Collection of particle settings"
1814 msgstr "Colección de opciones de partículas"
1817 msgid "Main Light Probes"
1818 msgstr "Sondas de luz principales"
1821 msgid "Collection of light probes"
1822 msgstr "Colección de sondas de luz"
1825 msgid "Main Scenes"
1826 msgstr "Escenas principales"
1829 msgid "Collection of scenes"
1830 msgstr "Colección de escenas"
1833 msgid "Main Screens"
1834 msgstr "Pantallas principales"
1837 msgid "Collection of screens"
1838 msgstr "Colección de pantallas"
1841 msgid "Main Sounds"
1842 msgstr "Sonidos principales"
1845 msgid "Collection of sounds"
1846 msgstr "Colección de sonidos"
1849 msgid "Main Speakers"
1850 msgstr "Altavoces principales"
1853 msgid "Collection of speakers"
1854 msgstr "Colección de altavoces"
1857 msgid "Main Texts"
1858 msgstr "Textos principales"
1861 msgid "Collection of texts"
1862 msgstr "Colección de textos"
1865 msgid "Main Textures"
1866 msgstr "Texturas principales"
1869 msgid "Collection of textures"
1870 msgstr "Colección de texturas"
1873 msgid "Main Window Managers"
1874 msgstr "Administradores de ventanas principales"
1877 msgid "Collection of window managers"
1878 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
1881 msgid "Main Workspaces"
1882 msgstr "Espacios de trabajo principales"
1885 msgid "Collection of workspaces"
1886 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
1889 msgid "Main Worlds"
1890 msgstr "Universos principales"
1893 msgid "Collection of worlds"
1894 msgstr "Colección de universos"
1897 msgid "Blender RNA"
1898 msgstr "RNA de Blender"
1901 msgid "Blender RNA structure definitions"
1902 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
1905 msgid "Structs"
1906 msgstr "Estructuras"
1909 msgid "Boid Rule"
1910 msgstr "Regla de boid"
1913 msgid "Boid rule name"
1914 msgstr "Nombre de regla de boid"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Tipo"
1921 msgid "Goal"
1922 msgstr "Objetivo"
1925 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1926 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
1929 msgid "Avoid"
1930 msgstr "Evitar"
1933 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1934 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
1937 msgid "Avoid Collision"
1938 msgstr "Evitar colisión"
1941 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1942 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
1945 msgid "Separate"
1946 msgstr "Separar"
1949 msgid "Keep from going through other boids"
1950 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
1953 msgid "Flock"
1954 msgstr "Bandada"
1957 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1958 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
1961 msgid "Follow Leader"
1962 msgstr "Seguir a líder"
1965 msgid "Follow a boid or assigned object"
1966 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
1969 msgid "Average Speed"
1970 msgstr "Velocidad promedio"
1973 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1974 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
1977 msgid "Fight"
1978 msgstr "Luchar"
1981 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1982 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
1985 msgid "In Air"
1986 msgstr "En el aire"
1989 msgid "Use rule when boid is flying"
1990 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
1993 msgid "On Land"
1994 msgstr "En tierra"
1997 msgid "Use rule when boid is on land"
1998 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2001 msgid "Level"
2002 msgstr "Nivel"
2005 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2006 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2009 msgid "Speed"
2010 msgstr "Velocidad"
2013 msgid "Percentage of maximum speed"
2014 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2017 msgid "Wander"
2018 msgstr "Deambular"
2021 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2022 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2025 msgid "Fear Factor"
2026 msgstr "Factor de temor"
2029 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2030 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2033 msgid "Object to avoid"
2034 msgstr "Objeto a evitar"
2037 msgid "Predict"
2038 msgstr "Predecir"
2041 msgid "Predict target movement"
2042 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2045 msgid "Look Ahead"
2046 msgstr "Mirar adelante"
2049 msgid "Time to look ahead in seconds"
2050 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2053 msgid "Boids"
2054 msgstr "Boids"
2057 msgid "Avoid collision with other boids"
2058 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2061 msgid "Deflectors"
2062 msgstr "Deflectores"
2065 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2066 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2069 msgid "Fight Distance"
2070 msgstr "Distancia de lucha"
2073 msgid "Attack boids at max this distance"
2074 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2077 msgid "Flee Distance"
2078 msgstr "Distancia de huida"
2081 msgid "Flee to this distance"
2082 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2085 msgid "Distance"
2086 msgstr "Distancia"
2089 msgid "Distance behind leader to follow"
2090 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2093 msgid "Follow this object instead of a boid"
2094 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2097 msgid "Queue Size"
2098 msgstr "Tamaño de la cola"
2101 msgid "How many boids in a line"
2102 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2105 msgid "Line"
2106 msgstr "Línea"
2109 msgid "Follow leader in a line"
2110 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2113 msgid "Goal object"
2114 msgstr "Objeto objetivo"
2117 msgid "Boid Settings"
2118 msgstr "Opciones boid"
2121 msgid "Settings for boid physics"
2122 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2125 msgid "Accuracy"
2126 msgstr "Precisión"
2129 msgid "Accuracy of attack"
2130 msgstr "Precisión de ataque"
2133 msgid "Active Boid Rule"
2134 msgstr "Regla activa de boid"
2137 msgid "Active Boid State Index"
2138 msgstr "Índice estado boid activo"
2141 msgid "Aggression"
2142 msgstr "Agresividad"
2145 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2146 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2149 msgid "Max Air Acceleration"
2150 msgstr "Máx acel aérea"
2153 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2154 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2157 msgid "Max Air Angular Velocity"
2158 msgstr "Máx vel angular aérea"
2161 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2162 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2165 msgid "Air Personal Space"
2166 msgstr "Espacio personal aéreo"
2169 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2170 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2173 msgid "Max Air Speed"
2174 msgstr "Máx vel aérea"
2177 msgid "Maximum speed in air"
2178 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2181 msgid "Min Air Speed"
2182 msgstr "Mín vel aérea"
2185 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2186 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2189 msgid "Banking"
2190 msgstr "Balanceo"
2193 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2194 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2197 msgid "Health"
2198 msgstr "Salud"
2201 msgid "Initial boid health when born"
2202 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2205 msgid "Boid height relative to particle size"
2206 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2209 msgid "Max Land Acceleration"
2210 msgstr "Máx acel en tierra"
2213 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2214 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2217 msgid "Max Land Angular Velocity"
2218 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2221 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2222 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2225 msgid "Jump Speed"
2226 msgstr "Velocidad de salto"
2229 msgid "Maximum speed for jumping"
2230 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2233 msgid "Land Personal Space"
2234 msgstr "Espacio personal en tierra"
2237 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2238 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2241 msgid "Landing Smoothness"
2242 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2245 msgid "How smoothly the boids land"
2246 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2249 msgid "Max Land Speed"
2250 msgstr "Máx vel en tierra"
2253 msgid "Maximum speed on land"
2254 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2257 msgid "Land Stick Force"
2258 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2261 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2262 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2265 msgid "Pitch"
2266 msgstr "Inclinación"
2269 msgid "Amount of rotation around side vector"
2270 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "Rango"
2277 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2278 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2281 msgid "Boid States"
2282 msgstr "Estados del boid"
2285 msgid "Strength"
2286 msgstr "Intensidad"
2289 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2290 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2293 msgid "Allow Climbing"
2294 msgstr "Escalar"
2297 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2298 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2301 msgid "Allow Flight"
2302 msgstr "Volar"
2305 msgid "Allow boids to move in air"
2306 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2309 msgid "Allow Land"
2310 msgstr "Andar"
2313 msgid "Allow boids to move on land"
2314 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2317 msgid "Boid State"
2318 msgstr "Estado del boid"
2321 msgid "Boid state for boid physics"
2322 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2325 msgid "Active Boid Rule Index"
2326 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
2329 msgid "Falloff"
2330 msgstr "Decaimiento"
2333 msgid "Boid state name"
2334 msgstr "Nombre de estado del boid"
2337 msgid "Rule Fuzziness"
2338 msgstr "Ambigüedad de regla"
2341 msgid "Boid Rules"
2342 msgstr "Reglas de boids"
2345 msgid "Rule Evaluation"
2346 msgstr "Evaluación reglas"
2349 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2350 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2353 msgid "Fuzzy"
2354 msgstr "Ambiguo"
2357 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2358 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2361 msgid "Random"
2362 msgstr "Aleatorio"
2365 msgid "A random rule is selected for each boid"
2366 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2369 msgid "Average"
2370 msgstr "Promedio"
2373 msgid "All rules are averaged"
2374 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2377 msgid "Volume"
2378 msgstr "Volumen"
2381 msgid "Bone in an Armature data-block"
2382 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2385 msgid "In X"
2386 msgstr "Inicial X"
2389 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2390 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2393 msgid "In Y"
2394 msgstr "Inicial Y"
2397 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2398 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2401 msgid "Out X"
2402 msgstr "Final X"
2405 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2406 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2409 msgid "Out Y"
2410 msgstr "Final Y"
2413 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2414 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2417 msgid "B-Bone End Handle"
2418 msgstr "Asa final hueso flexible"
2421 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2422 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2425 msgid "B-Bone Start Handle"
2426 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2429 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2430 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2433 msgid "Ease In"
2434 msgstr "Relajación de entrada"
2437 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2438 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2441 msgid "Ease Out"
2442 msgstr "Relajación de salida"
2445 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2446 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2449 msgid "B-Bone End Handle Type"
2450 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2453 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2454 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2457 msgid "Automatic"
2458 msgstr "Automático"
2461 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2462 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2465 msgid "Absolute"
2466 msgstr "Absoluto"
2469 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2470 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2473 msgid "Relative"
2474 msgstr "Relativo"
2477 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2478 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2481 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2482 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2485 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2486 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2489 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2490 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2493 msgid "Roll In"
2494 msgstr "Giro Inicial"
2497 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2498 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2501 msgid "Roll Out"
2502 msgstr "Giro Final"
2505 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2506 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2509 msgid "Scale In X"
2510 msgstr "Escala Inicial X"
2513 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2514 msgstr "Escala X en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2517 msgid "Scale In Y"
2518 msgstr "Escala Inicial Y"
2521 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2522 msgstr "Escala Y en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2525 msgid "Scale Out X"
2526 msgstr "Escala Final X"
2529 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2530 msgstr "Escala X en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2533 msgid "Scale Out Y"
2534 msgstr "Escala Final Y"
2537 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2538 msgstr "Escala Y en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2541 msgid "B-Bone Segments"
2542 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2545 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2546 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2549 msgid "B-Bone Display X Width"
2550 msgstr "Visualización ancho X hueso flexible"
2553 msgid "B-Bone X size"
2554 msgstr "Tamaño X del hueso flexible"
2557 msgid "B-Bone Display Z Width"
2558 msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible"
2561 msgid "B-Bone Z size"
2562 msgstr "Tamaño Y del hueso flexible"
2565 msgid "Children"
2566 msgstr "Subordinados"
2569 msgid "Bones which are children of this bone"
2570 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2573 msgid "Envelope Deform Distance"
2574 msgstr "Envolvente - Distancia"
2577 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2578 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2581 msgid "Envelope Deform Weight"
2582 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2585 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2586 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2589 msgid "Head"
2590 msgstr "Cabeza"
2593 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2594 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2597 msgid "Armature-Relative Head"
2598 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2601 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2602 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2605 msgid "Envelope Head Radius"
2606 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2609 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2610 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2613 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2614 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2617 msgid "Selectable"
2618 msgstr "Seleccionable"
2621 msgid "Bone is able to be selected"
2622 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2625 msgid "Inherit Scale"
2626 msgstr "Heredar escala"
2629 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2630 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2633 msgid "Full"
2634 msgstr "Completo"
2637 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2638 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2641 msgid "Fix Shear"
2642 msgstr "Corregir inclinación"
2645 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2646 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2649 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2650 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2653 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2654 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
2657 msgid "Completely ignore parent scaling"
2658 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
2661 msgid "None (Legacy)"
2662 msgstr "Ninguna (antiguo)"
2665 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2666 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
2669 msgid "Layers"
2670 msgstr "Capas"
2673 msgid "Layers bone exists in"
2674 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2677 msgid "Length"
2678 msgstr "Longitud"
2681 msgid "Length of the bone"
2682 msgstr "Longitud del hueso"
2685 msgid "Bone Matrix"
2686 msgstr "Matriz del hueso"
2689 msgid "3x3 bone matrix"
2690 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
2693 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2694 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
2697 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2698 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
2701 msgid "Parent"
2702 msgstr "Superior"
2705 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2706 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
2709 msgid "Select Head"
2710 msgstr "Seleccionar cabeza"
2713 msgid "Select Tail"
2714 msgstr "Seleccionar cola"
2717 msgid "Display Wire"
2718 msgstr "Mostrar estructura"
2721 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2722 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
2725 msgid "Tail"
2726 msgstr "Cola"
2729 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2730 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
2733 msgid "Armature-Relative Tail"
2734 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
2737 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2738 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
2741 msgid "Envelope Tail Radius"
2742 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
2745 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2746 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2749 msgid "Connected"
2750 msgstr "Conectado"
2753 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2754 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
2757 msgid "Cyclic Offset"
2758 msgstr "Desplazamiento cíclico"
2761 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2762 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
2765 msgid "Deform"
2766 msgstr "Deformación"
2769 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2770 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
2773 msgid "Inherit End Roll"
2774 msgstr "Heredar giro final"
2777 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2778 msgstr "Agrega el Giro Final del hueso del Asa Inicial, al valor del Giro Inicial"
2781 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2782 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
2785 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2786 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
2789 msgid "Inherit Rotation"
2790 msgstr "Heredar rotación"
2793 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2794 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
2797 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2798 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
2801 msgid "Local Location"
2802 msgstr "Posición local"
2805 msgid "Bone location is set in local space"
2806 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
2809 msgid "Relative Parenting"
2810 msgstr "Jerarquía relativa"
2813 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2814 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
2817 msgid "Bone Group"
2818 msgstr "Grupo huesos"
2821 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2822 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
2825 msgid "Bone Groups"
2826 msgstr "Grupos de huesos"
2829 msgid "Collection of bone groups"
2830 msgstr "Colección de grupos de huesos"
2833 msgid "Active Bone Group"
2834 msgstr "Grupo de huesos activo"
2837 msgid "Active bone group for this pose"
2838 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
2841 msgid "Active Bone Group Index"
2842 msgstr "Índice del grupo de huesos activo"
2845 msgid "Active index in bone groups array"
2846 msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
2849 msgid "Brush Capabilities"
2850 msgstr "Capacidades del pincel"
2853 msgid "Read-only indications of supported operations"
2854 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
2857 msgid "Has Overlay"
2858 msgstr "Tiene superposición"
2861 msgid "Has Random Texture Angle"
2862 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
2865 msgid "Has Smooth Stroke"
2866 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
2869 msgid "Has Spacing"
2870 msgstr "Tiene espaciado"
2873 msgid "Image Paint Capabilities"
2874 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
2877 msgid "Has Accumulate"
2878 msgstr "Tiene acumulación"
2881 msgid "Has Color"
2882 msgstr "Tiene color"
2885 msgid "Has Radius"
2886 msgstr "Tiene radio"
2889 msgid "Has Space Attenuation"
2890 msgstr "Tiene atenuación espacial"
2893 msgid "Sculpt Capabilities"
2894 msgstr "Capacidades de esculpido"
2897 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2898 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
2901 msgid "Has Auto Smooth"
2902 msgstr "Tiene suavizado automático"
2905 msgid "Has Direction"
2906 msgstr "Tiene dirección"
2909 msgid "Has Gravity"
2910 msgstr "Tiene gravedad"
2913 msgid "Has Height"
2914 msgstr "Tiene altura"
2917 msgid "Has Jitter"
2918 msgstr "Tiene alteración"
2921 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2922 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
2925 msgid "Has Persistence"
2926 msgstr "Tiene persistencia"
2929 msgid "Has Pinch Factor"
2930 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
2933 msgid "Has Plane Offset"
2934 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
2937 msgid "Has Rake Factor"
2938 msgstr "Tiene factor de arrastre"
2941 msgid "Has Sculpt Plane"
2942 msgstr "Tiene plano de esculpido"
2945 msgid "Has Secondary Color"
2946 msgstr "Tiene color secundario"
2949 msgid "Has Strength Pressure"
2950 msgstr "Tiene presión a intensidad"
2953 msgid "Has Topology Rake"
2954 msgstr "Tiene arrastrar topología"
2957 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2958 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
2961 msgid "Weight Paint Capabilities"
2962 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
2965 msgid "Has Weight"
2966 msgstr "Tiene influencia"
2969 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2970 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
2973 msgid "Settings for grease pencil brush"
2974 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
2977 msgid "Active Smooth"
2978 msgstr "Suavizado trazo"
2981 msgid "Amount of smoothing while drawing"
2982 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
2985 msgid "Angle"
2986 msgstr "Ángulo"
2989 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2990 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
2993 msgid "Angle Factor"
2994 msgstr "Factor de ángulo"
2997 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2998 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3001 msgid "Curve Jitter"
3002 msgstr "Curva de alteración"
3005 msgid "Curve used for the jitter effect"
3006 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3009 msgid "Curve Sensitivity"
3010 msgstr "Curva de sensibilidad"
3013 msgid "Curve used for the sensitivity"
3014 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3017 msgid "Curve Strength"
3018 msgstr "Curva intensidad"
3021 msgid "Curve used for the strength"
3022 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3025 msgid "Direction"
3026 msgstr "Dirección"
3029 msgid "Add effect of brush"
3030 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3033 msgid "Subtract effect of brush"
3034 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3037 msgid "Mode"
3038 msgstr "Modo"
3041 msgid "Eraser Mode"
3042 msgstr "Modo del borrador"
3045 msgid "Dissolve"
3046 msgstr "Disolver"
3049 msgid "Point"
3050 msgstr "Punto"
3053 msgid "Stroke"
3054 msgstr "Trazo"
3057 msgid "Affect Stroke Strength"
3058 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3061 msgid "Amount of erasing for strength"
3062 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3065 msgid "Affect Stroke Thickness"
3066 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3069 msgid "Amount of erasing for thickness"
3070 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3073 msgid "Mode to draw boundary limits"
3074 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3077 msgid "Default"
3078 msgstr "Predefinido"
3081 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3082 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3085 msgid "Strokes"
3086 msgstr "Trazos"
3089 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3090 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3093 msgid "Edit Lines"
3094 msgstr "Líneas de edición"
3097 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3098 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3101 msgid "Resolution"
3102 msgstr "Resolución"
3105 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3106 msgstr "Multiplicador para la resolución de relleno, una alta resolución será más precisa pero más lenta"
3109 msgid "Leak Size"
3110 msgstr "Tamaño de hueco"
3113 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3114 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3117 msgid "Simplify"
3118 msgstr "Simplificar"
3121 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3122 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3125 msgid "Threshold"
3126 msgstr "Umbral"
3129 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3130 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3133 msgid "Grease Pencil Icon"
3134 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3137 msgid "Pencil"
3138 msgstr "Lápiz"
3141 msgid "Pen"
3142 msgstr "Pluma"
3145 msgid "Ink"
3146 msgstr "Tinta"
3149 msgid "Ink Noise"
3150 msgstr "Tinta ruido"
3153 msgid "Block"
3154 msgstr "Bloque"
3157 msgid "Marker"
3158 msgstr "Marcador"
3161 msgid "Airbrush"
3162 msgstr "Aerógrafo"
3165 msgid "Chisel"
3166 msgstr "Cincelar"
3169 msgid "Fill"
3170 msgstr "Rellenar"
3173 msgid "Eraser Soft"
3174 msgstr "Borrador suave"
3177 msgid "Eraser Hard"
3178 msgstr "Borrador duro"
3181 msgid "Eraser Stroke"
3182 msgstr "Borrador trazo"
3185 msgid "Smooth"
3186 msgstr "Suavizado"
3189 msgid "Thickness"
3190 msgstr "Grosor"
3193 msgid "Randomize"
3194 msgstr "Aleatorizar"
3197 msgid "Grab"
3198 msgstr "Arrastrar"
3201 msgid "Push"
3202 msgstr "Empujar"
3205 msgid "Twist"
3206 msgstr "Torsionar"
3209 msgid "Pinch"
3210 msgstr "Pellizcar"
3213 msgid "Clone"
3214 msgstr "Clonar"
3217 msgid "Draw"
3218 msgstr "Dibujar"
3221 msgid "Blur"
3222 msgstr "Desenfocar"
3225 msgid "Smear"
3226 msgstr "Manchar"
3229 msgid "Amount of gradient for Dot and Box strokes (set to 1 for full solid)"
3230 msgstr "Cantidad de esfumado en trazos de tipo Punto y Caja (fijar en 1 para que sea completamente sólido)"
3233 msgid "Input Samples"
3234 msgstr "Muestras a considerar"
3237 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3238 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3241 msgid "Material"
3242 msgstr "Material"
3245 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3246 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3249 msgid "Jitter"
3250 msgstr "Alteración"
3253 msgid "Jitter factor for new strokes"
3254 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3257 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3258 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3261 msgid "Iterations"
3262 msgstr "Iteraciones"
3265 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3266 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3269 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3270 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3273 msgid "Subdivision Steps"
3274 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3277 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3278 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3281 msgid "Pressure Randomness"
3282 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3285 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3286 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3289 msgid "Strength Randomness"
3290 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3293 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3294 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3297 msgid "Show Fill"
3298 msgstr "Mostrar relleno"
3301 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3302 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3305 msgid "Show Lines"
3306 msgstr "Mostrar líneas"
3309 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3310 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3313 msgid "Show Lasso"
3314 msgstr "Mostrar lazo"
3317 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3318 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3321 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3322 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3325 msgid "Trim Stroke Ends"
3326 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3329 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3330 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3333 msgid "Default Eraser"
3334 msgstr "Borrador predefinido"
3337 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3338 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3341 msgid "Affect Position"
3342 msgstr "Afectar posición"
3345 msgid "The brush affects the position of the point"
3346 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3349 msgid "Affect Pressure"
3350 msgstr "Afectar presión"
3353 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3354 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3357 msgid "Affect Strength"
3358 msgstr "Afectar intensidad"
3361 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3362 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3365 msgid "Affect Thickness"
3366 msgstr "Afectar grosor"
3369 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3370 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3373 msgid "Affect UV"
3374 msgstr "Afectar UV"
3377 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3378 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3381 msgid "Use Pressure Jitter"
3382 msgstr "Usar presión para alteración"
3385 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3386 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3389 msgid "Pin Material"
3390 msgstr "Fijar material"
3393 msgid "Keep material assigned to brush"
3394 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3397 msgid "Occlude Eraser"
3398 msgstr "Ocluir borrador"
3401 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3402 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3405 msgid "Use Pressure"
3406 msgstr "Usar presión"
3409 msgid "Use tablet pressure"
3410 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3413 msgid "Use Post-Process Settings"
3414 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3417 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3418 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3421 msgid "Random Settings"
3422 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3425 msgid "Random brush settings"
3426 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3429 msgid "Use Stabilizer"
3430 msgstr "Usar estabilizador"
3433 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3434 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3437 msgid "Use Pressure Strength"
3438 msgstr "Usar presión para intensidad"
3441 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3442 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3445 msgid "UV Random"
3446 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3449 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3450 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
3453 msgid "Mode Type"
3454 msgstr "Modo"
3457 msgid "Background Image"
3458 msgstr "Imagen de fondo"
3461 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3462 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
3465 msgid "Alpha"
3466 msgstr "Alfa"
3469 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3470 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
3473 msgid "MovieClip"
3474 msgstr "Clip de película"
3477 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3478 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
3481 msgid "Clip User"
3482 msgstr "Usuario del clip"
3485 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3486 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
3489 msgid "Depth"
3490 msgstr "Profundidad"
3493 msgid "Display under or over everything"
3494 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
3497 msgid "Back"
3498 msgstr "Trasera"
3501 msgid "Front"
3502 msgstr "Frontal"
3505 msgid "Frame Method"
3506 msgstr "Método de encuadre"
3509 msgid "How the image fits in the camera frame"
3510 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
3513 msgid "Stretch"
3514 msgstr "Estirar"
3517 msgid "Fit"
3518 msgstr "Ajustar"
3521 msgid "Crop"
3522 msgstr "Recortar"
3525 msgid "Image"
3526 msgstr "Imagen"
3529 msgid "Image displayed and edited in this space"
3530 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
3533 msgid "Image User"
3534 msgstr "Imagen usuario"
3537 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3538 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
3541 msgid "Offset"
3542 msgstr "Desplazamiento"
3545 msgid "Rotation"
3546 msgstr "Rotación"
3549 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3550 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
3553 msgid "Scale"
3554 msgstr "Escala"
3557 msgid "Scale the background image"
3558 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
3561 msgid "Show Background Image"
3562 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
3565 msgid "Show this image as background"
3566 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
3569 msgid "Show Expanded"
3570 msgstr "Mostrar expandido"
3573 msgid "Show the expanded in the user interface"
3574 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
3577 msgid "Show On Foreground"
3578 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
3581 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3582 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
3585 msgid "Background Source"
3586 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
3589 msgid "Data source used for background"
3590 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
3593 msgid "Movie Clip"
3594 msgstr "Clip de película"
3597 msgid "Camera Clip"
3598 msgstr "Clip de cámara"
3601 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3602 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
3605 msgid "Flip Horizontally"
3606 msgstr "Invertir horizontalmente"
3609 msgid "Flip the background image horizontally"
3610 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
3613 msgid "Flip Vertically"
3614 msgstr "Invertir verticalmente"
3617 msgid "Flip the background image vertically"
3618 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
3621 msgid "Background Images"
3622 msgstr "Imágenes de fondo"
3625 msgid "Collection of background images"
3626 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
3629 msgid "Depth of Field"
3630 msgstr "Profundidad de campo"
3633 msgid "Depth of Field settings"
3634 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
3637 msgid "Blades"
3638 msgstr "Láminas"
3641 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3642 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
3645 msgid "F-Stop"
3646 msgstr "F-stop"
3649 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3650 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
3653 msgid "Ratio"
3654 msgstr "Proporción"
3657 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3658 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
3661 msgid "Rotation of blades in aperture"
3662 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
3665 msgid "Focus Distance"
3666 msgstr "Distancia de enfoque"
3669 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3670 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
3673 msgid "Focus Object"
3674 msgstr "Objeto de enfoque"
3677 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3678 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
3681 msgid "Use Depth of Field"
3682 msgstr "Usar profundidad de campo"
3685 msgid "Stereo"
3686 msgstr "Estéreo"
3689 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3690 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
3693 msgid "Convergence Plane Distance"
3694 msgstr "Distancia plano de convergencia"
3697 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3698 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
3701 msgid "Off-Axis"
3702 msgstr "Descentrar"
3705 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3706 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
3709 msgid "Parallel"
3710 msgstr "Paralelo"
3713 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3714 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
3717 msgid "Toe-in"
3718 msgstr "Rotar"
3721 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3722 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
3725 msgid "Interocular Distance"
3726 msgstr "Distancia interocular"
3729 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3730 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
3733 msgid "Pivot"
3734 msgstr "Pivote"
3737 msgid "Left"
3738 msgstr "Izquierda"
3741 msgid "Right"
3742 msgstr "Derecha"
3745 msgid "Center"
3746 msgstr "Centro"
3749 msgid "Pole Merge Start Angle"
3750 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
3753 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3754 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
3757 msgid "Pole Merge End Angle"
3758 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
3761 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3762 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
3765 msgid "Use Pole Merge"
3766 msgstr "Usar fundido de polos"
3769 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3770 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
3773 msgid "Spherical Stereo"
3774 msgstr "Estereoscopía esférica"
3777 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3778 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
3781 msgid "ChannelDriver Variables"
3782 msgstr "Variables del controlador del canal"
3785 msgid "Collection of channel driver Variables"
3786 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
3789 msgid "Child Particle"
3790 msgstr "Partícula secundaria"
3793 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3794 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
3797 msgid "Cloth Collision Settings"
3798 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
3801 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3802 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
3805 msgid "Collision Collection"
3806 msgstr "Colección de colisión"
3809 msgid "Limit colliders to this Collection"
3810 msgstr "Limita los colisionadores a esta colección"
3813 msgid "Collision Quality"
3814 msgstr "Calidad de colisiones"
3817 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3818 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
3821 msgid "Restitution"
3822 msgstr "Restitución"
3825 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3826 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
3829 msgid "Minimum Distance"
3830 msgstr "Distancia mínima"
3833 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3834 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
3837 msgid "Friction"
3838 msgstr "Fricción"
3841 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3842 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
3845 msgid "Impulse Clamping"
3846 msgstr "Limitación del impulso"
3849 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3850 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
3853 msgid "Self Minimum Distance"
3854 msgstr "Distancia propia mínima"
3857 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3858 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
3861 msgid "Self Friction"
3862 msgstr "Fricción propia"
3865 msgid "Friction with self contact"
3866 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
3869 msgid "Enable Collision"
3870 msgstr "Habilitar colisión"
3873 msgid "Enable collisions with other objects"
3874 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
3877 msgid "Enable Self Collision"
3878 msgstr "Habilita colisión propia"
3881 msgid "Enable self collisions"
3882 msgstr "Habilita colisiones propias"
3885 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3886 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
3889 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3890 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
3893 msgid "Cloth Settings"
3894 msgstr "Opciones de ropa"
3897 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3898 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
3901 msgid "Air Damping"
3902 msgstr "Amortiguación Aire"
3905 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3906 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
3909 msgid "Bending Spring Damping"
3910 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
3913 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3914 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
3917 msgid "Bending Model"
3918 msgstr "Modo de flexión"
3921 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3922 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
3925 msgid "Angular"
3926 msgstr "Angular"
3929 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3930 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
3933 msgid "Linear"
3934 msgstr "Lineal"
3937 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3938 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
3941 msgid "Bending Stiffness"
3942 msgstr "Resistencia a flexión"
3945 msgid "How much the material resists bending"
3946 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
3949 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3950 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
3953 msgid "Maximum bending stiffness value"
3954 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
3957 msgid "Collider Friction"
3958 msgstr "Fricción colisión"
3961 msgid "Compression Spring Damping"
3962 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
3965 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3966 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
3969 msgid "Compression Stiffness"
3970 msgstr "Resistencia a compresión"
3973 msgid "How much the material resists compression"
3974 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
3977 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3978 msgstr "Resistencia a compresión máx"
3981 msgid "Maximum compression stiffness value"
3982 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
3985 msgid "Target Density Strength"
3986 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
3989 msgid "Influence of target density on the simulation"
3990 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
3993 msgid "Target Density"
3994 msgstr "Densidad objetivo"
3997 msgid "Maximum density of hair"
3998 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4001 msgid "Effector Weights"
4002 msgstr "Influencias del efector"
4005 msgid "Goal Default"
4006 msgstr "Objetivo predefinido"
4009 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4010 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4013 msgid "Goal Damping"
4014 msgstr "Amortiguación objetivo"
4017 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4018 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4021 msgid "Goal Maximum"
4022 msgstr "Objetivo máximo"
4025 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4026 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4029 msgid "Goal Minimum"
4030 msgstr "Mínimo objetivo"
4033 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4034 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4037 msgid "Goal Stiffness"
4038 msgstr "Resistencia del objetivo"
4041 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4042 msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4045 msgid "Gravity"
4046 msgstr "Gravedad"
4049 msgid "Gravity or external force vector"
4050 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4053 msgid "Internal Friction"
4054 msgstr "Fricción interna"
4057 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4058 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4061 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4062 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4065 msgid "Internal Spring Max Length"
4066 msgstr "Longitud máx. tensor interno"
4069 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4070 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4073 msgid "Check Internal Spring Normals"
4074 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4077 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4078 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4081 msgid "Tension Stiffness"
4082 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4085 msgid "How much the material resists stretching"
4086 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4089 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4090 msgstr "Resistencia máxima estiramiento"
4093 msgid "Maximum tension stiffness value"
4094 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4097 msgid "Vertex Mass"
4098 msgstr "Masa de vértices"
4101 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4102 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4105 msgid "Pin Stiffness"
4106 msgstr "Resistencia de fijación"
4109 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4110 msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4113 msgid "Pressure Scale"
4114 msgstr "Escala de la presión"
4117 msgid "Air pressure scaling factor"
4118 msgstr "Factor de escala de la presión del aire"
4121 msgid "Quality"
4122 msgstr "Calidad"
4125 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4126 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4129 msgid "Rest Shape Key"
4130 msgstr "Forma clave reposo"
4133 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4134 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4137 msgid "Sewing Force Max"
4138 msgstr "Fuerza máx costura"
4141 msgid "Maximum sewing force"
4142 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4145 msgid "Shear Spring Damping"
4146 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4149 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4150 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4153 msgid "Shear Stiffness"
4154 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4157 msgid "How much the material resists shearing"
4158 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4161 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4162 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4165 msgid "Maximum shear scaling value"
4166 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4169 msgid "Shrink Factor Max"
4170 msgstr "Factor máx de contracción"
4173 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4174 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4177 msgid "Shrink Factor"
4178 msgstr "Factor de contracción"
4181 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4182 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4185 msgid "Target Volume"
4186 msgstr "Volumen objetivo"
4189 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the volume will not contribute to the total pressure"
4190 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, el volumen no contribuirá a la presión total"
4193 msgid "Tension Spring Damping"
4194 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4197 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4198 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4201 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4202 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4205 msgid "Pressure"
4206 msgstr "Presión"
4209 msgid "Dynamic Base Mesh"
4210 msgstr "Malla dinámica de base"
4213 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4214 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4217 msgid "Create Internal Springs"
4218 msgstr "Crear tensores internos"
4221 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4222 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4225 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4226 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4229 msgid "Use Custom Volume"
4230 msgstr "Usar volumen personalizado"
4233 msgid "Use the Volume parameter as the initial volume"
4234 msgstr "Usa el parámetro Volumen como volumen inicial"
4237 msgid "Sew Cloth"
4238 msgstr "Coser ropa"
4241 msgid "Pulls loose edges together"
4242 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4245 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4246 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4249 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4250 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4253 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4254 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4257 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4258 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4261 msgid "Mass Vertex Group"
4262 msgstr "Grupo vértices masa"
4265 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4266 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4269 msgid "Pressure Vertex Group"
4270 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4273 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4274 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4277 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4278 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4281 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4282 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4285 msgid "Shrink Vertex Group"
4286 msgstr "Grupo vértices contracción"
4289 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4290 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4293 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4294 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4297 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4298 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4301 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4302 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4305 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4306 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4309 msgid "Solver Result"
4310 msgstr "Resultado del cálculo"
4313 msgid "Result of cloth solver iteration"
4314 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4317 msgid "Average Error"
4318 msgstr "Error promedio"
4321 msgid "Average error during substeps"
4322 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4325 msgid "Average Iterations"
4326 msgstr "Iteraciones promedio"
4329 msgid "Average iterations during substeps"
4330 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4333 msgid "Maximum Error"
4334 msgstr "Error máximo"
4337 msgid "Maximum error during substeps"
4338 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4341 msgid "Maximum Iterations"
4342 msgstr "Iteraciones máximas"
4345 msgid "Maximum iterations during substeps"
4346 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4349 msgid "Minimum Error"
4350 msgstr "Error mínimo"
4353 msgid "Minimum error during substeps"
4354 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4357 msgid "Minimum Iterations"
4358 msgstr "Iteraciones mínimas"
4361 msgid "Minimum iterations during substeps"
4362 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4365 msgid "Status"
4366 msgstr "Estado"
4369 msgid "Status of the solver iteration"
4370 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4373 msgid "Success"
4374 msgstr "Exitoso"
4377 msgid "Computation was successful"
4378 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4381 msgid "Numerical Issue"
4382 msgstr "Problema numérico"
4385 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4386 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4389 msgid "No Convergence"
4390 msgstr "Sin convergencia"
4393 msgid "Iterative procedure did not converge"
4394 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4397 msgid "Invalid Input"
4398 msgstr "Entrada inválida"
4401 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4402 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4405 msgid "Collection Children"
4406 msgstr "Subordinados de colección"
4409 msgid "Collection of child collections"
4410 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4413 msgid "Collection Objects"
4414 msgstr "Objetos de colección"
4417 msgid "Collection of collection objects"
4418 msgstr "Colección de objetos de colección"
4421 msgid "Collision Settings"
4422 msgstr "Opciones de colisión"
4425 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4426 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4429 msgid "Absorption"
4430 msgstr "Absorción"
4433 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4434 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
4437 msgid "Friction for cloth collisions"
4438 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
4441 msgid "Damping"
4442 msgstr "Amortiguación"
4445 msgid "Amount of damping during collision"
4446 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
4449 msgid "Damping Factor"
4450 msgstr "Factor amortiguación"
4453 msgid "Amount of damping during particle collision"
4454 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
4457 msgid "Random Damping"
4458 msgstr "Amortiguación aleatoria"
4461 msgid "Random variation of damping"
4462 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
4465 msgid "Friction Factor"
4466 msgstr "Factor de fricción"
4469 msgid "Amount of friction during particle collision"
4470 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
4473 msgid "Random Friction"
4474 msgstr "Fricción aleatoria"
4477 msgid "Random variation of friction"
4478 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
4481 msgid "Permeability"
4482 msgstr "Permeabilidad"
4485 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4486 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
4489 msgid "Stickiness"
4490 msgstr "Adherencia"
4493 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4494 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
4497 msgid "Inner Thickness"
4498 msgstr "Grosor interior"
4501 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4502 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
4505 msgid "Outer Thickness"
4506 msgstr "Grosor exterior"
4509 msgid "Outer face thickness"
4510 msgstr "Grosor de la cara externa"
4513 msgid "Enabled"
4514 msgstr "Habilitado"
4517 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4518 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
4521 msgid "Single Sided"
4522 msgstr "Un solo lado"
4525 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4526 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
4529 msgid "Override Normals"
4530 msgstr "Usar normales"
4533 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4534 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
4537 msgid "Kill Particles"
4538 msgstr "Matar partículas"
4541 msgid "Kill collided particles"
4542 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
4545 msgid "Color management specific to display device"
4546 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
4549 msgid "Display Device"
4550 msgstr "Dispositivo de visualización"
4553 msgid "Display device name"
4554 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
4557 msgid "Input color space settings"
4558 msgstr "Opciones de espacio de color original"
4561 msgid "Is Data"
4562 msgstr "Datos"
4565 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4566 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
4569 msgid "Input Color Space"
4570 msgstr "Espacio de color original"
4573 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4574 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
4577 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4578 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
4581 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4582 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
4585 msgid "ACES linear space"
4586 msgstr "Espacio lineal ACES"
4589 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4590 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
4593 msgid "Standard RGB Display Space"
4594 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
4597 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4598 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
4601 msgid "Color Space"
4602 msgstr "Espacio de color"
4605 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4606 msgstr "Espacio de color en el que opera el secuenciador"
4609 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4610 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
4613 msgid "Curve"
4614 msgstr "Curva"
4617 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4618 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
4621 msgid "Exposure"
4622 msgstr "Exposición"
4625 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4626 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
4629 msgid "Gamma"
4630 msgstr "Gama"
4633 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4634 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
4637 msgid "Look"
4638 msgstr "Retoque de apariencia"
4641 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4642 msgstr "Transformación aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
4645 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4646 msgstr "No modifica las imágenes"
4649 msgid "Use Curves"
4650 msgstr "Usar curvas"
4653 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4654 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
4657 msgid "View Transform"
4658 msgstr "Transformación de visualización"
4661 msgid "View used when converting image to a display space"
4662 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
4665 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4666 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
4669 msgid "Color Mapping"
4670 msgstr "Mapeo de color"
4673 msgid "Color mapping settings"
4674 msgstr "Opciones de mapeo de color"
4677 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4678 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
4681 msgid "Blend Factor"
4682 msgstr "Factor de fundido"
4685 msgid "Blend Type"
4686 msgstr "Tipo de fundido"
4689 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4690 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
4693 msgid "Mix"
4694 msgstr "Mezclar"
4697 msgid "Darken"
4698 msgstr "Oscurecer"
4701 msgid "Lighten"
4702 msgstr "Aclarar"
4705 msgid "Screen"
4706 msgstr "Trama"
4709 msgid "Overlay"
4710 msgstr "Superponer"
4713 msgid "Soft Light"
4714 msgstr "Luz suave"
4717 msgid "Linear Light"
4718 msgstr "Luz lineal"
4721 msgid "Difference"
4722 msgstr "Diferencia"
4725 msgid "Divide"
4726 msgstr "Dividir"
4729 msgid "Hue"
4730 msgstr "Tono"
4733 msgid "Saturation"
4734 msgstr "Saturación"
4737 msgid "Value"
4738 msgstr "Valor"
4741 msgid "Brightness"
4742 msgstr "Brillo"
4745 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4746 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
4749 msgid "Color Ramp"
4750 msgstr "Rampa de color"
4753 msgid "Contrast"
4754 msgstr "Contraste"
4757 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4758 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
4761 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4762 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
4765 msgid "Use Color Ramp"
4766 msgstr "Usar rampa de color"
4769 msgid "Toggle color ramp operations"
4770 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
4773 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4774 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
4777 msgid "Color Mode"
4778 msgstr "Modo de color"
4781 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4782 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
4785 msgid "Elements"
4786 msgstr "Elementos"
4789 msgid "Color Interpolation"
4790 msgstr "Interpolación de color"
4793 msgid "Set color interpolation"
4794 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
4797 msgid "Near"
4798 msgstr "Cercanía"
4801 msgid "Far"
4802 msgstr "Lejanía"
4805 msgid "Clockwise"
4806 msgstr "Horaria"
4809 msgid "Counter-Clockwise"
4810 msgstr "Antihoraria"
4813 msgid "Interpolation"
4814 msgstr "Interpolación"
4817 msgid "Set interpolation between color stops"
4818 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
4821 msgid "Ease"
4822 msgstr "Relajada"
4825 msgid "Cardinal"
4826 msgstr "Cardinal"
4829 msgid "B-Spline"
4830 msgstr "B-spline"
4833 msgid "Constant"
4834 msgstr "Constante"
4837 msgid "Color Ramp Element"
4838 msgstr "Elemento rampa color"
4841 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4842 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
4845 msgid "Set alpha of selected color stop"
4846 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
4849 msgid "Set color of selected color stop"
4850 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
4853 msgid "Position"
4854 msgstr "Posición"
4857 msgid "Set position of selected color stop"
4858 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
4861 msgid "Color Ramp Elements"
4862 msgstr "Elementos de la rampa de color"
4865 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4866 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
4869 msgid "File Output Slots"
4870 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
4873 msgid "Collection of File Output node slots"
4874 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
4877 msgid "Console Input"
4878 msgstr "Entrada de consola"
4881 msgid "Input line for the interactive console"
4882 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
4885 msgctxt "Text"
4886 msgid "Line"
4887 msgstr "Línea"
4890 msgid "Text in the line"
4891 msgstr "Texto en la línea"
4894 msgid "Console line type when used in scrollback"
4895 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
4898 msgid "Output"
4899 msgstr "Salida"
4902 msgid "Input"
4903 msgstr "Entrada"
4906 msgid "Error"
4907 msgstr "Error"
4910 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4911 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
4914 msgid "Active"
4915 msgstr "Activo"
4918 msgid "Constraint is the one being edited"
4919 msgstr "La restricción es la que se está editando"
4922 msgid "Lin error"
4923 msgstr "Error Lineal"
4926 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4927 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
4930 msgid "Rot error"
4931 msgstr "Error rot"
4934 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4935 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
4938 msgid "Influence"
4939 msgstr "Influencia"
4942 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4943 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
4946 msgid "Proxy Local"
4947 msgstr "Local reemplazo"
4950 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4951 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
4954 msgid "Valid"
4955 msgstr "Válido"
4958 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4959 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
4962 msgid "Disable"
4963 msgstr "Deshabilitar"
4966 msgid "Enable/Disable Constraint"
4967 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
4970 msgid "Constraint name"
4971 msgstr "Nombre de la restricción"
4974 msgid "Owner Space"
4975 msgstr "Espacio del propietario"
4978 msgid "Space that owner is evaluated in"
4979 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
4982 msgid "World Space"
4983 msgstr "Espacio global"
4986 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4987 msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global"
4990 msgid "Pose Space"
4991 msgstr "Espacio de pose"
4994 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4995 msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada"
4998 msgid "Local With Parent"
4999 msgstr "Local con superior"
5002 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5003 msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5006 msgid "Local Space"
5007 msgstr "Espacio local"
5010 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5011 msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto"
5014 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5015 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5018 msgid "Target Space"
5019 msgstr "Espacio del objetivo"
5022 msgid "Space that target is evaluated in"
5023 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5026 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5027 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global"
5030 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5031 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas sólo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas"
5034 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5035 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5038 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5039 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas"
5042 msgid "Camera Solver"
5043 msgstr "Resolver cámara"
5046 msgid "Follow Track"
5047 msgstr "Seguir rastro"
5050 msgid "Object Solver"
5051 msgstr "Resolver objeto"
5054 msgid "Copy Location"
5055 msgstr "Copiar posición"
5058 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5059 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5062 msgid "Copy Rotation"
5063 msgstr "Copiar rotación"
5066 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5067 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5070 msgid "Copy Scale"
5071 msgstr "Copiar escala"
5074 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5075 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5078 msgid "Copy Transforms"
5079 msgstr "Copiar transformaciones"
5082 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5083 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5086 msgid "Limit Distance"
5087 msgstr "Limitar distancia"
5090 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5091 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5094 msgid "Limit Location"
5095 msgstr "Limitar posición"
5098 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5099 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5102 msgid "Limit Rotation"
5103 msgstr "Limitar rotación"
5106 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5107 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5110 msgid "Limit Scale"
5111 msgstr "Limitar escala"
5114 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5115 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5118 msgid "Maintain Volume"
5119 msgstr "Mantener volumen"
5122 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5123 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5126 msgid "Transformation"
5127 msgstr "Transformar"
5130 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5131 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5134 msgid "Transform Cache"
5135 msgstr "Caché de transformaciones"
5138 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5139 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5142 msgid "Clamp To"
5143 msgstr "Limitar a"
5146 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5147 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5150 msgid "Damped Track"
5151 msgstr "Rastreo amortiguado"
5154 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5155 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5158 msgid "Inverse Kinematics"
5159 msgstr "Cinemática inversa"
5162 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5163 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)"
5166 msgid "Locked Track"
5167 msgstr "Rastreo bloqueado"
5170 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5171 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5174 msgid "Spline IK"
5175 msgstr "CI curva"
5178 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5179 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5182 msgid "Stretch To"
5183 msgstr "Estirar hasta"
5186 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5187 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5190 msgid "Track To"
5191 msgstr "Rastrear"
5194 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5195 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5198 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5199 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5202 msgid "Armature"
5203 msgstr "Esqueleto"
5206 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5207 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5210 msgid "Child Of"
5211 msgstr "Subordinar"
5214 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5215 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5218 msgid "Floor"
5219 msgstr "Piso"
5222 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5223 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5226 msgid "Follow Path"
5227 msgstr "Seguir trayectoria"
5230 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5231 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5234 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5235 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5238 msgid "Shrinkwrap"
5239 msgstr "Envolver"
5242 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5243 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5246 msgid "Action Constraint"
5247 msgstr "Resctricción de Acción"
5250 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5251 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5254 msgid "The constraining action"
5255 msgstr "La acción origen para la restricción"
5258 msgid "Last frame of the Action to use"
5259 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5262 msgid "First frame of the Action to use"
5263 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5266 msgid "Maximum"
5267 msgstr "Máximo"
5270 msgid "Maximum value for target channel range"
5271 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5274 msgid "Minimum"
5275 msgstr "Mínimo"
5278 msgid "Minimum value for target channel range"
5279 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5282 msgid "Mix Mode"
5283 msgstr "Modo de mezcla"
5286 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5287 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5290 msgid "Before Original"
5291 msgstr "Antes de la original"
5294 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5295 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5298 msgid "After Original"
5299 msgstr "Después de la original"
5302 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5303 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5306 msgid "After Original (Full Scale)"
5307 msgstr "Después de la original (escala completa)"
5310 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5311 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad"
5314 msgid "Sub-Target"
5315 msgstr "Sub objetivo"
5318 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5319 msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..."
5322 msgid "Target"
5323 msgstr "Objetivo"
5326 msgid "Target object"
5327 msgstr "Objetivo"
5330 msgid "Transform Channel"
5331 msgstr "Canal de transformación"
5334 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5335 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5338 msgid "X Location"
5339 msgstr "Posición X"
5342 msgid "Y Location"
5343 msgstr "Posición Y"
5346 msgid "Z Location"
5347 msgstr "Posición Z"
5350 msgid "X Rotation"
5351 msgstr "Rotación X"
5354 msgid "Y Rotation"
5355 msgstr "Rotación Y"
5358 msgid "Z Rotation"
5359 msgstr "Rotación Z"
5362 msgid "X Scale"
5363 msgstr "Escala X"
5366 msgid "Y Scale"
5367 msgstr "Escala Y"
5370 msgid "Z Scale"
5371 msgstr "Escala Z"
5374 msgid "Object Action"
5375 msgstr "Acción del objeto"
5378 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5379 msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5382 msgid "Armature Constraint"
5383 msgstr "Restricción Esqueleto"
5386 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5387 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5390 msgid "Targets"
5391 msgstr "Objetivos"
5394 msgid "Target Bones"
5395 msgstr "Huesos objetivo"
5398 msgid "Use Envelopes"
5399 msgstr "Usar envolventes"
5402 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5403 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5406 msgid "Use Current Location"
5407 msgstr "Usar posición actual"
5410 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5411 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5414 msgid "Preserve Volume"
5415 msgstr "Preservar volumen"
5418 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5419 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
5422 msgid "Camera Solver Constraint"
5423 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5426 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5427 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5430 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5431 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
5434 msgid "Active Clip"
5435 msgstr "Clip activo"
5438 msgid "Use active clip defined in scene"
5439 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
5442 msgid "Child Of Constraint"
5443 msgstr "Restricción Subordinar"
5446 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5447 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
5450 msgid "Inverse Matrix"
5451 msgstr "Matriz inversa"
5454 msgid "Transformation matrix to apply before"
5455 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
5458 msgid "Location X"
5459 msgstr "Posición X"
5462 msgid "Use X Location of Parent"
5463 msgstr "Usar posición X del superior"
5466 msgid "Location Y"
5467 msgstr "Posición Y"
5470 msgid "Use Y Location of Parent"
5471 msgstr "Usar posición Y del superior"
5474 msgid "Location Z"
5475 msgstr "Posición Z"
5478 msgid "Use Z Location of Parent"
5479 msgstr "Usar posición Z del superior"
5482 msgid "Rotation X"
5483 msgstr "Rotación X"
5486 msgid "Use X Rotation of Parent"
5487 msgstr "Usar rotación X del superior"
5490 msgid "Rotation Y"
5491 msgstr "Rotación Y"
5494 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5495 msgstr "Usar rotación Y del superior"
5498 msgid "Rotation Z"
5499 msgstr "Rotación Z"
5502 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5503 msgstr "Usar rotación Z del superior"
5506 msgid "Scale X"
5507 msgstr "Escala X"
5510 msgid "Use X Scale of Parent"
5511 msgstr "Usar escala X del superior"
5514 msgid "Scale Y"
5515 msgstr "Escala Y"
5518 msgid "Use Y Scale of Parent"
5519 msgstr "Usar escala Y del superior"
5522 msgid "Scale Z"
5523 msgstr "Escala Z"
5526 msgid "Use Z Scale of Parent"
5527 msgstr "Usar escala Z del superior"
5530 msgid "Clamp To Constraint"
5531 msgstr "Restricción Limitar a"
5534 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5535 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
5538 msgid "Main Axis"
5539 msgstr "Eje principal"
5542 msgid "Main axis of movement"
5543 msgstr "Eje principal de movimiento"
5546 msgid "X"
5547 msgstr "X"
5550 msgid "Y"
5551 msgstr "Y"
5554 msgid "Z"
5555 msgstr "Z"
5558 msgid "Target Object (Curves only)"
5559 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
5562 msgid "Cyclic"
5563 msgstr "Cíclica"
5566 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5567 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
5570 msgid "Copy Location Constraint"
5571 msgstr "Restricción Copiar posición"
5574 msgid "Copy the location of the target"
5575 msgstr "Copia la posición del objetivo"
5578 msgid "Head/Tail"
5579 msgstr "Cabeza / Cola"
5582 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5583 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
5586 msgid "Invert X"
5587 msgstr "Invertir X"
5590 msgid "Invert the X location"
5591 msgstr "Invierte la posición X"
5594 msgid "Invert Y"
5595 msgstr "Invertir Y"
5598 msgid "Invert the Y location"
5599 msgstr "Invierte la posición Y"
5602 msgid "Invert Z"
5603 msgstr "Invertir Z"
5606 msgid "Invert the Z location"
5607 msgstr "Invierte la posición Z"
5610 msgid "Follow B-Bone"
5611 msgstr "Seguir hueso flexible"
5614 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5615 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
5618 msgid "Add original location into copied location"
5619 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
5622 msgid "Copy X"
5623 msgstr "Copiar X"
5626 msgid "Copy the target's X location"
5627 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
5630 msgid "Copy Y"
5631 msgstr "Copiar Y"
5634 msgid "Copy the target's Y location"
5635 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
5638 msgid "Copy Z"
5639 msgstr "Copiar Z"
5642 msgid "Copy the target's Z location"
5643 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
5646 msgid "Copy Rotation Constraint"
5647 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
5650 msgid "Copy the rotation of the target"
5651 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
5654 msgid "Euler Order"
5655 msgstr "Orden Euler"
5658 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
5659 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
5662 msgid "Euler using the default rotation order"
5663 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
5666 msgid "XYZ Euler"
5667 msgstr "Euler XYZ"
5670 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
5671 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
5674 msgid "XZY Euler"
5675 msgstr "Euler XZY"
5678 msgid "Euler using the XZY rotation order"
5679 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
5682 msgid "YXZ Euler"
5683 msgstr "Euler YXZ"
5686 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
5687 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
5690 msgid "YZX Euler"
5691 msgstr "Euler YZX"
5694 msgid "Euler using the YZX rotation order"
5695 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
5698 msgid "ZXY Euler"
5699 msgstr "Euler ZXY"
5702 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
5703 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
5706 msgid "ZYX Euler"
5707 msgstr "Euler ZYX"
5710 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
5711 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
5714 msgid "Invert the X rotation"
5715 msgstr "Invierte la rotación X"
5718 msgid "Invert the Y rotation"
5719 msgstr "Invierte la rotación Y"
5722 msgid "Invert the Z rotation"
5723 msgstr "Invierte la rotación Z"
5726 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
5727 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
5730 msgid "Replace the original rotation with copied"
5731 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
5734 msgid "Add euler component values together"
5735 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
5738 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
5739 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
5742 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
5743 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
5746 msgid "Offset (Legacy)"
5747 msgstr "Desplazar (antiguo)"
5750 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
5751 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
5754 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
5755 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
5758 msgid "Copy the target's X rotation"
5759 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
5762 msgid "Copy the target's Y rotation"
5763 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
5766 msgid "Copy the target's Z rotation"
5767 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
5770 msgid "Copy Scale Constraint"
5771 msgstr "Restricción Copiar Escala"
5774 msgid "Copy the scale of the target"
5775 msgstr "Copia la escala del objetivo"
5778 msgid "Power"
5779 msgstr "Potencia"
5782 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5783 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
5786 msgid "Additive"
5787 msgstr "Aditivo"
5790 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5791 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
5794 msgid "Make Uniform"
5795 msgstr "Hacer uniforme"
5798 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
5799 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
5802 msgid "Combine original scale with copied scale"
5803 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
5806 msgid "Copy the target's X scale"
5807 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
5810 msgid "Copy the target's Y scale"
5811 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
5814 msgid "Copy the target's Z scale"
5815 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
5818 msgid "Copy Transforms Constraint"
5819 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
5822 msgid "Copy all the transforms of the target"
5823 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
5826 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
5827 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
5830 msgid "Replace the original transformation with copied"
5831 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
5834 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5835 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes que las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
5838 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5839 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación"
5842 msgid "Damped Track Constraint"
5843 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
5846 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5847 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
5850 msgid "Track Axis"
5851 msgstr "Eje de rastreo"
5854 msgid "Axis that points to the target object"
5855 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
5858 msgid "Floor Constraint"
5859 msgstr "Restricción Piso"
5862 msgid "Use the target object for location limitation"
5863 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
5866 msgid "Floor Location"
5867 msgstr "Posición del piso"
5870 msgid "Location of target that object will not pass through"
5871 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
5874 msgid "Offset of floor from object origin"
5875 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
5878 msgid "Use Rotation"
5879 msgstr "Usar rotación"
5882 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5883 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
5886 msgid "Follow Path Constraint"
5887 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
5890 msgid "Lock motion to the target path"
5891 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
5894 msgid "Forward Axis"
5895 msgstr "Eje adelante"
5898 msgid "Axis that points forward along the path"
5899 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
5902 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5903 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
5906 msgid "Offset Factor"
5907 msgstr "Factor de desplazamiento"
5910 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5911 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
5914 msgid "Target Curve object"
5915 msgstr "Curva objetivo"
5918 msgid "Up Axis"
5919 msgstr "Eje arriba"
5922 msgid "Axis that points upward"
5923 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
5926 msgid "Follow Curve"
5927 msgstr "Seguir curva"
5930 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5931 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
5934 msgid "Curve Radius"
5935 msgstr "Radio de curva"
5938 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5939 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
5942 msgid "Fixed Position"
5943 msgstr "Posición fija"
5946 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5947 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
5950 msgid "Follow Track Constraint"
5951 msgstr "Restricción Seguir rastro"
5954 msgid "Lock motion to the target motion track"
5955 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
5958 msgid "Camera"
5959 msgstr "Cámara"
5962 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5963 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
5966 msgid "Depth Object"
5967 msgstr "Objeto de profundidad"
5970 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5971 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
5974 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5975 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
5978 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5979 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
5982 msgid "Track"
5983 msgstr "Rastrear"
5986 msgid "Movie tracking track to follow"
5987 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
5990 msgid "3D Position"
5991 msgstr "Posición 3D"
5994 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5995 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
5998 msgid "Undistort"
5999 msgstr "Sin distorsión"
6002 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6003 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6006 msgid "Kinematic Constraint"
6007 msgstr "Restricción de cinemática"
6010 msgid "Chain Length"
6011 msgstr "Longitud de cadena"
6014 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6015 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6018 msgid "Radius of limiting sphere"
6019 msgstr "Radio de la esfera límite"
6022 msgid "IK Type"
6023 msgstr "Tipo de CI"
6026 msgid "Copy Pose"
6027 msgstr "Copiar pose"
6030 msgid "Maximum number of solving iterations"
6031 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6034 msgid "Limit Mode"
6035 msgstr "Modo de limitación"
6038 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6039 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6042 msgid "Inside"
6043 msgstr "Interior"
6046 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6047 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6050 msgid "Outside"
6051 msgstr "Exterior"
6054 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6055 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6058 msgid "On Surface"
6059 msgstr "En la superficie"
6062 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6063 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6066 msgid "Lock X Pos"
6067 msgstr "Bloquear pos X"
6070 msgid "Constraint position along X axis"
6071 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6074 msgid "Lock Y Pos"
6075 msgstr "Bloquear pos Y"
6078 msgid "Constraint position along Y axis"
6079 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6082 msgid "Lock Z Pos"
6083 msgstr "Bloquear pos Z"
6086 msgid "Constraint position along Z axis"
6087 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6090 msgid "Lock X Rot"
6091 msgstr "Bloquear rot X"
6094 msgid "Constraint rotation along X axis"
6095 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6098 msgid "Lock Y Rot"
6099 msgstr "Bloquear rot Y"
6102 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6103 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6106 msgid "Lock Z Rot"
6107 msgstr "Bloquear rot Z"
6110 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6111 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6114 msgid "Orientation Weight"
6115 msgstr "Influencia orientación"
6118 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6119 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6122 msgid "Pole Angle"
6123 msgstr "Ángulo polar"
6126 msgid "Pole rotation offset"
6127 msgstr "Rotación polar"
6130 msgid "Pole Sub-Target"
6131 msgstr "Sub objetivo polar"
6134 msgid "Pole Target"
6135 msgstr "Objetivo polo"
6138 msgid "Object for pole rotation"
6139 msgstr "Objeto para rotación polar"
6142 msgid "Axis Reference"
6143 msgstr "Eje de referencia"
6146 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6147 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6150 msgid "Bone"
6151 msgstr "Hueso"
6154 msgid "Chain follows position of target"
6155 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6158 msgid "Chain follows rotation of target"
6159 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6162 msgid "Enable IK Stretching"
6163 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6166 msgid "Use Tail"
6167 msgstr "Usar cola"
6170 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6171 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6174 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6175 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6178 msgid "Limit Distance Constraint"
6179 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6182 msgid "Limit the distance from target object"
6183 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6186 msgid "For Transform"
6187 msgstr "A transformaciones"
6190 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6191 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6194 msgid "Limit Location Constraint"
6195 msgstr "Restricción Limitar posición"
6198 msgid "Limit the location of the constrained object"
6199 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6202 msgid "Maximum X"
6203 msgstr "Máximo X"
6206 msgid "Highest X value to allow"
6207 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6210 msgid "Maximum Y"
6211 msgstr "Máximo Y"
6214 msgid "Highest Y value to allow"
6215 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6218 msgid "Maximum Z"
6219 msgstr "Máximo Z"
6222 msgid "Highest Z value to allow"
6223 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6226 msgid "Minimum X"
6227 msgstr "Mínimo X"
6230 msgid "Lowest X value to allow"
6231 msgstr "Menor valor en X permitido"
6234 msgid "Minimum Y"
6235 msgstr "Mínimo Y"
6238 msgid "Lowest Y value to allow"
6239 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6242 msgid "Minimum Z"
6243 msgstr "Mínimo Z"
6246 msgid "Lowest Z value to allow"
6247 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6250 msgid "Use the maximum X value"
6251 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6254 msgid "Use the maximum Y value"
6255 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6258 msgid "Use the maximum Z value"
6259 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6262 msgid "Use the minimum X value"
6263 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6266 msgid "Use the minimum Y value"
6267 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6270 msgid "Use the minimum Z value"
6271 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6274 msgid "Limit Rotation Constraint"
6275 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6278 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6279 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6282 msgid "Limit X"
6283 msgstr "Limitar X"
6286 msgid "Limit Y"
6287 msgstr "Limitar Y"
6290 msgid "Limit Z"
6291 msgstr "Limitar Z"
6294 msgid "Limit Size Constraint"
6295 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6298 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6299 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6302 msgid "Locked Track Constraint"
6303 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6306 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6307 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6310 msgid "Locked Axis"
6311 msgstr "Eje Bloqueado"
6314 msgid "Maintain Volume Constraint"
6315 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6318 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6319 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6322 msgid "Free Axis"
6323 msgstr "Eje libre"
6326 msgid "The free scaling axis of the object"
6327 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6330 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6331 msgstr "La forma en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6334 msgid "Strict"
6335 msgstr "Estricta"
6338 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6339 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6342 msgid "Uniform"
6343 msgstr "Uniforme"
6346 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6347 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6350 msgid "Single Axis"
6351 msgstr "Eje único"
6354 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6355 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6358 msgid "Volume of the bone at rest"
6359 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6362 msgid "Object Solver Constraint"
6363 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6366 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6367 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6370 msgid "Movie tracking object to follow"
6371 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6374 msgid "Pivot Constraint"
6375 msgstr "Restricción Pivote"
6378 msgid "Rotate around a different point"
6379 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6382 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6383 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
6386 msgid "Enabled Rotation Range"
6387 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6390 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6391 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6394 msgid "Always"
6395 msgstr "Siempre"
6398 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6399 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
6402 msgid "-X Rot"
6403 msgstr "Rot -X"
6406 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6407 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6410 msgid "-Y Rot"
6411 msgstr "Rot -Y"
6414 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6415 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
6418 msgid "-Z Rot"
6419 msgstr "Rot -Z"
6422 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6423 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
6426 msgid "X Rot"
6427 msgstr "Rot X"
6430 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6431 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
6434 msgid "Y Rot"
6435 msgstr "Rot Y"
6438 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6439 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
6442 msgid "Z Rot"
6443 msgstr "Rot Z"
6446 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6447 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
6450 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6451 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
6454 msgid "Use Relative Offset"
6455 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
6458 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6459 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
6462 msgid "Python Constraint"
6463 msgstr "Restricción Python"
6466 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6467 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
6470 msgid "Script Error"
6471 msgstr "Error de Script"
6474 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6475 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
6478 msgid "Number of Targets"
6479 msgstr "Número de objetivos"
6482 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6483 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
6486 msgid "Target Objects"
6487 msgstr "Objetivos"
6490 msgid "Script"
6491 msgstr "Script"
6494 msgid "The text object that contains the Python script"
6495 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
6498 msgid "Use Targets"
6499 msgstr "Usar objetivos"
6502 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6503 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
6506 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6507 msgstr "Restricción Envolver"
6510 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6511 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
6514 msgid "Face Cull"
6515 msgstr "Descartar caras"
6518 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6519 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
6522 msgid "Off"
6523 msgstr "Desactivado"
6526 msgid "No culling"
6527 msgstr "No descartar"
6530 msgid "No projection when in front of the face"
6531 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
6534 msgid "No projection when behind the face"
6535 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
6538 msgid "Distance to Target"
6539 msgstr "Distancia al objetivo"
6542 msgid "Project Axis"
6543 msgstr "Eje de proyección"
6546 msgid "Axis constrain to"
6547 msgstr "Eje al cual restringir"
6550 msgid "Axis Space"
6551 msgstr "Espacio del eje"
6554 msgid "Space for the projection axis"
6555 msgstr "Espacio del eje de proyección"
6558 msgid "Project Distance"
6559 msgstr "Distancia de proyección"
6562 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6563 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
6566 msgid "Shrinkwrap Type"
6567 msgstr "Tipo envoltura"
6570 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6571 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
6574 msgid "Nearest Surface Point"
6575 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
6578 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6579 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
6582 msgid "Project"
6583 msgstr "Proyectar"
6586 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6587 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
6590 msgid "Nearest Vertex"
6591 msgstr "Vértice más cercano"
6594 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6595 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
6598 msgid "Target Normal Project"
6599 msgstr "Proyectar hacia normales objetivo"
6602 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6603 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
6606 msgid "Target Mesh object"
6607 msgstr "Malla objetivo"
6610 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6611 msgstr "Eje alineado a la normal"
6614 msgid "Invert Cull"
6615 msgstr "Invertir descarte caras"
6618 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6619 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
6622 msgid "Project Opposite"
6623 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
6626 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6627 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
6630 msgid "Align Axis To Normal"
6631 msgstr "Alinear eje a la normal"
6634 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6635 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
6638 msgid "Snap Mode"
6639 msgstr "Modo de adherencia"
6642 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6643 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
6646 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6647 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
6650 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6651 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo"
6654 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6655 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo"
6658 msgid "Outside Surface"
6659 msgstr "Fuera de la superficie"
6662 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6663 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
6666 msgid "Above Surface"
6667 msgstr "Sobre la superficie"
6670 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6671 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo"
6674 msgid "Spline IK Constraint"
6675 msgstr "Restricción CI curva"
6678 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6679 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
6682 msgid "Volume Variation"
6683 msgstr "Variación del volumen"
6686 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6687 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
6690 msgid "Volume Variation Maximum"
6691 msgstr "Variación máxima"
6694 msgid "Maximum volume stretching factor"
6695 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
6698 msgid "Volume Variation Minimum"
6699 msgstr "Variación mínima"
6702 msgid "Minimum volume stretching factor"
6703 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
6706 msgid "Volume Variation Smoothness"
6707 msgstr "Suavizado variación volumen"
6710 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6711 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
6714 msgid "How many bones are included in the chain"
6715 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
6718 msgid "Joint Bindings"
6719 msgstr "Enlaces de articulación"
6722 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6723 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
6726 msgid "Curve that controls this relationship"
6727 msgstr "Curva que controla esta relación"
6730 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6731 msgstr "Usar máx. variación volumen"
6734 msgid "Use upper limit for volume variation"
6735 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
6738 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6739 msgstr "Usar mín. variación volumen"
6742 msgid "Use lower limit for volume variation"
6743 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
6746 msgid "Chain Offset"
6747 msgstr "Desplazar cadena"
6750 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6751 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
6754 msgid "Use Curve Radius"
6755 msgstr "Usar radio de curva"
6758 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6759 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
6762 msgid "Even Divisions"
6763 msgstr "Divisiones uniformes"
6766 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6767 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
6770 msgid "Use Original Scale"
6771 msgstr "Usar escala original"
6774 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6775 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
6778 msgid "XZ Scale Mode"
6779 msgstr "Modo de escalado XZ"
6782 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6783 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
6786 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6787 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
6790 msgid "Bone Original"
6791 msgstr "Hueso original"
6794 msgid "Use the original scaling of the bones"
6795 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
6798 msgid "Inverse Scale"
6799 msgstr "Escala inversa"
6802 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6803 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
6806 msgid "Volume Preservation"
6807 msgstr "Preservación del volumen"
6810 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6811 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
6814 msgid "Y Scale Mode"
6815 msgstr "Modo de escalado Y"
6818 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6819 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
6822 msgid "Don't scale in the Y axis"
6823 msgstr "No escalar en el eje Y"
6826 msgid "Fit Curve"
6827 msgstr "Ajustar a curva"
6830 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6831 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
6834 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6835 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
6838 msgid "Stretch To Constraint"
6839 msgstr "Restricción Estirar hasta"
6842 msgid "Stretch to meet the target object"
6843 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
6846 msgid "Keep Axis"
6847 msgstr "Mantener eje"
6850 msgid "The rotation type and axis order to use"
6851 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
6854 msgid "XZ"
6855 msgstr "XZ"
6858 msgid "Rotate around local X, then Z"
6859 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
6862 msgid "ZX"
6863 msgstr "ZX"
6866 msgid "Rotate around local Z, then X"
6867 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
6870 msgid "Swing"
6871 msgstr "Oscilar"
6874 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
6875 msgstr "Usa la rotación más pequeña en uno de los ejes, similar a Rastreo amortiguado"
6878 msgid "Original Length"
6879 msgstr "Longitud original"
6882 msgid "Length at rest position"
6883 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
6886 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6887 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
6890 msgid "Track To Constraint"
6891 msgstr "Restricción Rastrear"
6894 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6895 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
6898 msgid "Target Z"
6899 msgstr "Eje Z del objetivo"
6902 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6903 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z universal, restringirá la dirección hacia arriba"
6906 msgid "Transform Cache Constraint"
6907 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
6910 msgid "Look up transformation from an external file"
6911 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
6914 msgid "Cache File"
6915 msgstr "Archivo de caché"
6918 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6919 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
6922 msgid "Transformation Constraint"
6923 msgstr "Restricción de transformación"
6926 msgid "Map transformations of the target to the object"
6927 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
6930 msgid "From Maximum X"
6931 msgstr "Máximo X del origen"
6934 msgid "Top range of X axis source motion"
6935 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
6938 msgid "From Maximum Y"
6939 msgstr "Máximo Y del origen"
6942 msgid "Top range of Y axis source motion"
6943 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
6946 msgid "From Maximum Z"
6947 msgstr "Máximo Z del origen"
6950 msgid "Top range of Z axis source motion"
6951 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
6954 msgid "From Minimum X"
6955 msgstr "Mínimo X del origen"
6958 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6959 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
6962 msgid "From Minimum Y"
6963 msgstr "Mínimo Y del origen"
6966 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6967 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
6970 msgid "From Minimum Z"
6971 msgstr "Mínimo Z del origen"
6974 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6975 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
6978 msgid "From Mode"
6979 msgstr "Modo de origen"
6982 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
6983 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
6986 msgid "Auto Euler"
6987 msgstr "Euler automático"
6990 msgid "Euler using the rotation order of the target"
6991 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
6994 msgid "Quaternion"
6995 msgstr "Cuaternio"
6998 msgid "Quaternion rotation"
6999 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7002 msgid "Swing and X Twist"
7003 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7006 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7007 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7010 msgid "Swing and Y Twist"
7011 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7014 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7015 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7018 msgid "Swing and Z Twist"
7019 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7022 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7023 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7026 msgid "Map From"
7027 msgstr "Origen del mapeo"
7030 msgid "The transformation type to use from the target"
7031 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7034 msgid "Loc"
7035 msgstr "Pos"
7038 msgid "Rot"
7039 msgstr "Rot"
7042 msgid "Map To"
7043 msgstr "Destino del mapeo"
7046 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7047 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7050 msgid "Map To X From"
7051 msgstr "Mapear X desde"
7054 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7055 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7058 msgid "Map To Y From"
7059 msgstr "Mapear Y desde"
7062 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7063 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7066 msgid "Map To Z From"
7067 msgstr "Mapear Z desde"
7070 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7071 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7074 msgid "Location Mix Mode"
7075 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7078 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7079 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7082 msgid "Replace component values"
7083 msgstr "Reemplazar valores de componentes"
7086 msgid "Add component values together"
7087 msgstr "Adicionar valores de componentes entre sí"
7090 msgid "Rotation Mix Mode"
7091 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7094 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7095 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7098 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7099 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7102 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7103 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7106 msgid "Scale Mix Mode"
7107 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7110 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7111 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7114 msgid "Multiply component values together"
7115 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7118 msgid "To Order"
7119 msgstr "Orden de destino"
7122 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7123 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7126 msgid "To Maximum X"
7127 msgstr "Máximo X del destino"
7130 msgid "Top range of X axis destination motion"
7131 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7134 msgid "To Maximum Y"
7135 msgstr "Máximo Y del destino"
7138 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7139 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7142 msgid "To Maximum Z"
7143 msgstr "Máximo Z del destino"
7146 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7147 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7150 msgid "To Minimum X"
7151 msgstr "Mínimo X del destino"
7154 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7155 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7158 msgid "To Minimum Y"
7159 msgstr "Mínimo Y del destino"
7162 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7163 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7166 msgid "To Minimum Z"
7167 msgstr "Mínimo Z del destino"
7170 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7171 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7174 msgid "Extrapolate Motion"
7175 msgstr "Extrapolar movimiento"
7178 msgid "Extrapolate ranges"
7179 msgstr "Extrapolar rangos"
7182 msgid "Constraint Target"
7183 msgstr "Objetivo de restricción"
7186 msgid "Target object for multi-target constraints"
7187 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7190 msgid "Constraint Target Bone"
7191 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7194 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7195 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7198 msgid "Target armature bone"
7199 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7202 msgid "Target armature"
7203 msgstr "Esqueleto objetivo"
7206 msgid "Blend Weight"
7207 msgstr "Influencia de fundido"
7210 msgid "Blending weight of this bone"
7211 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7214 msgid "Curve in a curve mapping"
7215 msgstr "Curva de mapeo"
7218 msgid "Points"
7219 msgstr "Puntos"
7222 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7223 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7226 msgid "Handle Type"
7227 msgstr "Tipo de asa"
7230 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7231 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7234 msgid "Auto Handle"
7235 msgstr "Asa automática"
7238 msgid "Auto Clamped Handle"
7239 msgstr "Asa automática limitada"
7242 msgid "Vector Handle"
7243 msgstr "Asa de tipo Vector"
7246 msgid "Location"
7247 msgstr "Posición"
7250 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7251 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7254 msgid "Selection state of the curve point"
7255 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7258 msgid "Curve Map Point"
7259 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7262 msgid "Collection of Curve Map Points"
7263 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7266 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7267 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7270 msgid "Black Level"
7271 msgstr "Nivel de negro"
7274 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7275 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7278 msgid "Clip Max X"
7279 msgstr "Recorte máx X"
7282 msgid "Clip Max Y"
7283 msgstr "Recorte máx Y"
7286 msgid "Clip Min X"
7287 msgstr "Recorte mín X"
7290 msgid "Clip Min Y"
7291 msgstr "Recorte mín Y"
7294 msgid "Extend"
7295 msgstr "Extender"
7298 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7299 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7302 msgid "Horizontal"
7303 msgstr "Horizontal"
7306 msgid "Extrapolated"
7307 msgstr "Extrapolado"
7310 msgid "Tone"
7311 msgstr "Tono"
7314 msgid "Tone of the curve"
7315 msgstr "Tono de la curva"
7318 msgid "Standard"
7319 msgstr "Estándar"
7322 msgid "Film like"
7323 msgstr "Tipo película"
7326 msgid "Clip"
7327 msgstr "Recortar"
7330 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7331 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7334 msgid "White Level"
7335 msgstr "Nivel de blanco"
7338 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7339 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7342 msgid "Curve Paint Settings"
7343 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7346 msgid "Corner Angle"
7347 msgstr "Ángulo de esquinas"
7350 msgid "Angles above this are considered corners"
7351 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7354 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7355 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7358 msgid "Poly"
7359 msgstr "Polígono"
7362 msgid "Bezier"
7363 msgstr "Bézier"
7366 msgid "Method of projecting depth"
7367 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7370 msgid "Cursor"
7371 msgstr "Cursor"
7374 msgid "Surface"
7375 msgstr "Superficie"
7378 msgid "Tolerance"
7379 msgstr "Tolerancia"
7382 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7383 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7386 msgid "Method"
7387 msgstr "Método"
7390 msgid "Curve fitting method"
7391 msgstr "Método de ajuste de curva"
7394 msgid "Refit"
7395 msgstr "Ajustar"
7398 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7399 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
7402 msgid "Split"
7403 msgstr "Dividir"
7406 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7407 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
7410 msgid "Radius Max"
7411 msgstr "Radio máx"
7414 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7415 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
7418 msgid "Radius Min"
7419 msgstr "Radio mín"
7422 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7423 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)"
7426 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7427 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
7430 msgid "Offset the stroke from the surface"
7431 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
7434 msgid "Plane"
7435 msgstr "Plano"
7438 msgid "Plane for projected stroke"
7439 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
7442 msgid "Normal/View"
7443 msgstr "Normal/Vista"
7446 msgid "Display perpendicular to the surface"
7447 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
7450 msgid "Normal/Surface"
7451 msgstr "Normal/Superficie"
7454 msgid "Display aligned to the surface"
7455 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
7458 msgid "View"
7459 msgstr "Vista"
7462 msgid "Display aligned to the viewport"
7463 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
7466 msgid "Detect Corners"
7467 msgstr "Detectar esquinas"
7470 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7471 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
7474 msgid "Absolute Offset"
7475 msgstr "Desplazamiento absoluto"
7478 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7479 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
7482 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7483 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
7486 msgid "Only First"
7487 msgstr "Sólo el inicio"
7490 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7491 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
7494 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7495 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
7498 msgid "Profile control points"
7499 msgstr "Puntos de control del perfil"
7502 msgid "Preset"
7503 msgstr "Ajuste"
7506 msgid "Support Loops"
7507 msgstr "Soportar bucles"
7510 msgid "Loops on each side of the profile"
7511 msgstr "Bucles en cada extremo del perfil"
7514 msgid "Steps"
7515 msgstr "Intervalos"
7518 msgid "A number of steps defined by the segments"
7519 msgstr "Cierta cantidad de intervalos definidos por los segmentos"
7522 msgid "Segments"
7523 msgstr "Segmentos"
7526 msgid "Segments sampled from control points"
7527 msgstr "Segmentos muestreados a partir los puntos de control"
7530 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7531 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7534 msgid "Sample Even Lengths"
7535 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
7538 msgid "Sample edges with even lengths"
7539 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
7542 msgid "Sample Straight Edges"
7543 msgstr "Muestrear bordes rectos"
7546 msgid "Sample edges with vector handles"
7547 msgstr "Tomar muestras de bordes con asas de tipo vector"
7550 msgid "Point of a path used to define a profile"
7551 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
7554 msgid "First Handle Type"
7555 msgstr "Tipo de la primer asa"
7558 msgid "Path interpolation at this point: Bezier or vector"
7559 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7562 msgid "Second Handle Type"
7563 msgstr "Tipo de la segunda asa"
7566 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7567 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7570 msgid "Selection state of the path point"
7571 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
7574 msgid "Profile Point"
7575 msgstr "Punto de perfil"
7578 msgid "Collection of Profile Points"
7579 msgstr "Colección de puntos de perfil"
7582 msgid "Curve Splines"
7583 msgstr "Curvas"
7586 msgid "Collection of curve splines"
7587 msgstr "Colección de curvas"
7590 msgid "Active Spline"
7591 msgstr "Curva activa"
7594 msgid "Active curve spline"
7595 msgstr "Curva activa"
7598 msgid "Dependency Graph"
7599 msgstr "Gráfica de dependencias"
7602 msgid "IDs"
7603 msgstr "ID"
7606 msgid "All evaluated datablocks"
7607 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
7610 msgid "Evaluation mode"
7611 msgstr "Modo de evaluación"
7614 msgid "Viewport"
7615 msgstr "Vista"
7618 msgid "Viewport non-rendered mode"
7619 msgstr "Vista en modo no procesado"
7622 msgid "Render"
7623 msgstr "Procesar"
7626 msgid "Object Instances"
7627 msgstr "Instancias del objeto"
7630 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7631 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
7634 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7635 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
7638 msgid "Scene"
7639 msgstr "Escena"
7642 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7643 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
7646 msgid "Updates"
7647 msgstr "Actualizaciones"
7650 msgid "Updates to datablocks"
7651 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
7654 msgid "View Layer"
7655 msgstr "Capa de visualización"
7658 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7659 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
7662 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7663 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
7666 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7667 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los ID originales del .blend)"
7670 msgid "Instance Object"
7671 msgstr "Objeto instanciado"
7674 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7675 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
7678 msgid "Is Instance"
7679 msgstr "Es una instancia"
7682 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7683 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
7686 msgid "Generated Matrix"
7687 msgstr "Matriz generada"
7690 msgid "Generated transform matrix in world space"
7691 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
7694 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7695 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
7698 msgid "Generated Coordinates"
7699 msgstr "Coordenadas generadas"
7702 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7703 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
7706 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7707 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
7710 msgid "Particle System"
7711 msgstr "Sistema de partículas"
7714 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7715 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
7718 msgid "Persistent ID"
7719 msgstr "ID persistente"
7722 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7723 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
7726 msgid "Dupli random id"
7727 msgstr "ID aleatorio"
7730 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7731 msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
7734 msgid "Show Particles"
7735 msgstr "Mostrar partículas"
7738 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7739 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
7742 msgid "Show Self"
7743 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
7746 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7747 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
7750 msgid "UV Coordinates"
7751 msgstr "Coordenadas UV"
7754 msgid "UV coordinates in parent object space"
7755 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
7758 msgid "Dependency Graph Update"
7759 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
7762 msgid "Information about ID that was updated"
7763 msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada"
7766 msgid "ID"
7767 msgstr "ID"
7770 msgid "Updated datablock"
7771 msgstr "Bloque de datos actualizado"
7774 msgid "Geometry"
7775 msgstr "Geometría"
7778 msgid "Object geometry is updated"
7779 msgstr "La geometría del objeto es actualizada"
7782 msgid "Transform"
7783 msgstr "Transformación"
7786 msgid "Object transformation is updated"
7787 msgstr "Las transformaciones del objeto son actualizadas"
7790 msgid "Safe Areas"
7791 msgstr "Áreas de seguridad"
7794 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7795 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de secuencias de video"
7798 msgid "Action Safe Margins"
7799 msgstr "Margen de acción"
7802 msgid "Safe area for general elements"
7803 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
7806 msgid "Center Action Safe Margins"
7807 msgstr "Margen secundario de acción"
7810 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7811 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
7814 msgid "Title Safe Margins"
7815 msgstr "Margen de títulos"
7818 msgid "Safe area for text and graphics"
7819 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
7822 msgid "Center Title Safe Margins"
7823 msgstr "Margen secundario de títulos"
7826 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7827 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
7830 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7831 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
7834 msgid "Filtering Collection"
7835 msgstr "Filtrar colección"
7838 msgid "Collection that included object should be a member of"
7839 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
7842 msgid "F-Curve Name Filter"
7843 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
7846 msgid "F-Curve live filtering string"
7847 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
7850 msgid "Name Filter"
7851 msgstr "Filtro de nombre"
7854 msgid "Live filtering string"
7855 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
7858 msgid "Display Armature"
7859 msgstr "Mostrar esqueleto"
7862 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7863 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
7866 msgid "Display Cache Files"
7867 msgstr "Mostrar archivos de caché"
7870 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7871 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
7874 msgid "Display Camera"
7875 msgstr "Mostrar cámara"
7878 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7879 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
7882 msgid "Display Curve"
7883 msgstr "Mostrar curva"
7886 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7887 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
7890 msgid "Show Datablock Filters"
7891 msgstr "Mostrar filtros bloque de datos"
7894 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7895 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
7898 msgid "Collapse Summary"
7899 msgstr "Colapsar resumen"
7902 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7903 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
7906 msgid "Display Grease Pencil"
7907 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
7910 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7911 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
7914 msgid "Display Hidden"
7915 msgstr "Mostrar ocultos"
7918 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7919 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
7922 msgid "Display Lattices"
7923 msgstr "Mostrar jaulas"
7926 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7927 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
7930 msgid "Display Light"
7931 msgstr "Mostrar luz"
7934 msgid "Include visualization of light related animation data"
7935 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
7938 msgid "Display Line Style"
7939 msgstr "Mostrar estilo de línea"
7942 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7943 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
7946 msgid "Display Material"
7947 msgstr "Mostrar material"
7950 msgid "Include visualization of material related animation data"
7951 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
7954 msgid "Display Meshes"
7955 msgstr "Mostrar mallas"
7958 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7959 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
7962 msgid "Display Metaball"
7963 msgstr "Mostrar metabola"
7966 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7967 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
7970 msgid "Include Missing NLA"
7971 msgstr "Incluir ANL faltante"
7974 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7975 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
7978 msgid "Display Modifier Data"
7979 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
7982 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7983 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
7986 msgid "Display Movie Clips"
7987 msgstr "Mostrar clips de película"
7990 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
7991 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
7994 msgid "Display Node"
7995 msgstr "Mostrar nodo"
7998 msgid "Include visualization of node related animation data"
7999 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8002 msgid "Show Errors"
8003 msgstr "Mostrar errores"
8006 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8007 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8010 msgid "Only Selected"
8011 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8014 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8015 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8018 msgid "Display Particle"
8019 msgstr "Mostrar partícula"
8022 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8023 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8026 msgid "Display Scene"
8027 msgstr "Mostrar escena"
8030 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8031 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8034 msgid "Display Shapekeys"
8035 msgstr "Mostrar Formas clave"
8038 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8039 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8042 msgid "Display Speaker"
8043 msgstr "Mostrar altavoz"
8046 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8047 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8050 msgid "Display Summary"
8051 msgstr "Mostrar resumen"
8054 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8055 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8058 msgid "Display Texture"
8059 msgstr "Mostrar textura"
8062 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8063 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8066 msgid "Display Transforms"
8067 msgstr "Mostrar transformaciones"
8070 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8071 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8074 msgid "Display World"
8075 msgstr "Mostrar entorno"
8078 msgid "Include visualization of world related animation data"
8079 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8082 msgid "Source"
8083 msgstr "Origen"
8086 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8087 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
8090 msgid "Sort Data-Blocks"
8091 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8094 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8095 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8098 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8099 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8102 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8103 msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)"
8106 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8107 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8110 msgid "Expression"
8111 msgstr "Expresión"
8114 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8115 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8118 msgid "Simple Expression"
8119 msgstr "Expresión simple"
8122 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8123 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8126 msgid "Invalid"
8127 msgstr "Inválido"
8130 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8131 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8134 msgid "Driver type"
8135 msgstr "Tipo de controlador"
8138 msgid "Averaged Value"
8139 msgstr "Valor promedio"
8142 msgid "Sum Values"
8143 msgstr "Sumar valores"
8146 msgid "Scripted Expression"
8147 msgstr "Script con expresión"
8150 msgid "Minimum Value"
8151 msgstr "Valor mínimo"
8154 msgid "Maximum Value"
8155 msgstr "Valor máximo"
8158 msgid "Use Self"
8159 msgstr "Usar propio"
8162 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8163 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8166 msgid "Variables"
8167 msgstr "Variables"
8170 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8171 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8174 msgid "Driver Target"
8175 msgstr "Objetivo del controlador"
8178 msgid "Source of input values for driver variables"
8179 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8182 msgid "Bone Name"
8183 msgstr "Nommbre del hueso"
8186 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8187 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8190 msgid "Data Path"
8191 msgstr "Ruta de datos"
8194 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8195 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
8198 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8199 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
8202 msgctxt "ID"
8203 msgid "ID Type"
8204 msgstr "Tipo de ID"
8207 msgid "Type of ID-block that can be used"
8208 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8211 msgctxt "ID"
8212 msgid "Action"
8213 msgstr "Acción"
8216 msgctxt "ID"
8217 msgid "Armature"
8218 msgstr "Esqueleto"
8221 msgctxt "ID"
8222 msgid "Brush"
8223 msgstr "Pincel"
8226 msgctxt "ID"
8227 msgid "Camera"
8228 msgstr "Cámara"
8231 msgctxt "ID"
8232 msgid "Cache File"
8233 msgstr "Archivo de caché"
8236 msgctxt "ID"
8237 msgid "Curve"
8238 msgstr "Curva"
8241 msgctxt "ID"
8242 msgid "Font"
8243 msgstr "Tipografía"
8246 msgctxt "ID"
8247 msgid "Grease Pencil"
8248 msgstr "Lápiz de cera"
8251 msgctxt "ID"
8252 msgid "Collection"
8253 msgstr "Colección"
8256 msgctxt "ID"
8257 msgid "Image"
8258 msgstr "Imagen"
8261 msgctxt "ID"
8262 msgid "Key"
8263 msgstr "Tecla"
8266 msgctxt "ID"
8267 msgid "Light"
8268 msgstr "Luz"
8271 msgctxt "ID"
8272 msgid "Library"
8273 msgstr "Biblioteca"
8276 msgctxt "ID"
8277 msgid "Line Style"
8278 msgstr "Estilo de línea"
8281 msgctxt "ID"
8282 msgid "Lattice"
8283 msgstr "Jaula"
8286 msgctxt "ID"
8287 msgid "Mask"
8288 msgstr "Máscara"
8291 msgctxt "ID"
8292 msgid "Material"
8293 msgstr "Material"
8296 msgctxt "ID"
8297 msgid "Metaball"
8298 msgstr "Metabola"
8301 msgctxt "ID"
8302 msgid "Mesh"
8303 msgstr "Malla"
8306 msgctxt "ID"
8307 msgid "Movie Clip"
8308 msgstr "Clip de película"
8311 msgctxt "ID"
8312 msgid "Node Tree"
8313 msgstr "Árbol de nodos"
8316 msgctxt "ID"
8317 msgid "Object"
8318 msgstr "Objeto"
8321 msgctxt "ID"
8322 msgid "Paint Curve"
8323 msgstr "Curva de pintura"
8326 msgctxt "ID"
8327 msgid "Palette"
8328 msgstr "Paleta"
8331 msgctxt "ID"
8332 msgid "Particle"
8333 msgstr "Partícula"
8336 msgctxt "ID"
8337 msgid "Light Probe"
8338 msgstr "Sonda de luz"
8341 msgctxt "ID"
8342 msgid "Scene"
8343 msgstr "Escena"
8346 msgctxt "ID"
8347 msgid "Sound"
8348 msgstr "Sonido"
8351 msgctxt "ID"
8352 msgid "Speaker"
8353 msgstr "Altavoz"
8356 msgctxt "ID"
8357 msgid "Text"
8358 msgstr "Texto"
8361 msgctxt "ID"
8362 msgid "Texture"
8363 msgstr "Textura"
8366 msgctxt "ID"
8367 msgid "Window Manager"
8368 msgstr "Administrador de ventanas"
8371 msgctxt "ID"
8372 msgid "World"
8373 msgstr "Entorno"
8376 msgctxt "ID"
8377 msgid "Workspace"
8378 msgstr "Espacio de trabajo"
8381 msgid "Rotation Mode"
8382 msgstr "Modo rotación"
8385 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8386 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
8389 msgid "Transform Space"
8390 msgstr "Espacio de la transformación"
8393 msgid "Space in which transforms are used"
8394 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
8397 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8398 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
8401 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8402 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
8405 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8406 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
8409 msgid "Driver variable type"
8410 msgstr "Tipo de variable del controlador"
8413 msgid "W Rotation"
8414 msgstr "Rotación W"
8417 msgid "Average Scale"
8418 msgstr "Escala promedio"
8421 msgid "Driver Variable"
8422 msgstr "Variable de controlador"
8425 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8426 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
8429 msgid "Is Name Valid"
8430 msgstr "Es nombre válido"
8433 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8434 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
8437 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8438 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
8441 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8442 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
8445 msgid "Single Property"
8446 msgstr "Propiedad individual"
8449 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8450 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
8453 msgid "Final transformation value of object or bone"
8454 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
8457 msgid "Rotational Difference"
8458 msgstr "Diferencia rotacional"
8461 msgid "Use the angle between two bones"
8462 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
8465 msgid "Distance between two bones or objects"
8466 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
8469 msgid "Brush Settings"
8470 msgstr "Opciones pincel"
8473 msgid "Brush settings"
8474 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
8477 msgid "Inner Proximity"
8478 msgstr "Proximidad interior"
8481 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8482 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
8485 msgid "Paint Alpha"
8486 msgstr "Pintar alfa"
8489 msgid "Paint alpha"
8490 msgstr "Alfa de la pintura"
8493 msgid "Paint Color"
8494 msgstr "Color pintura"
8497 msgid "Color of the paint"
8498 msgstr "Color de la pintura"
8501 msgid "Proximity Distance"
8502 msgstr "Distancia proximidad"
8505 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8506 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
8509 msgid "Paint Color Ramp"
8510 msgstr "Pintar rampa color"
8513 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8514 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
8517 msgid "Paint Source"
8518 msgstr "Origen de la pintura"
8521 msgid "Object Center"
8522 msgstr "Centro del objeto"
8525 msgid "Proximity"
8526 msgstr "Proximidad"
8529 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8530 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
8533 msgid "Mesh Volume"
8534 msgstr "Volumen de la malla"
8537 msgid "Paint Wetness"
8538 msgstr "Humedad pintura"
8541 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8542 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)"
8545 msgid "Particle Systems"
8546 msgstr "Sistemas de partículas"
8549 msgid "The particle system to paint with"
8550 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
8553 msgid "Proximity falloff type"
8554 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
8557 msgid "Ray Direction"
8558 msgstr "Dirección del rayo"
8561 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8562 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
8565 msgid "Canvas Normal"
8566 msgstr "Normal del lienzo"
8569 msgid "Brush Normal"
8570 msgstr "Normal del pincel"
8573 msgid "Z-Axis"
8574 msgstr "Eje Z"
8577 msgid "Smooth Radius"
8578 msgstr "Radio parte suave"
8581 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8582 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
8585 msgid "Smudge Strength"
8586 msgstr "Intensidad manchado"
8589 msgid "Smudge effect strength"
8590 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
8593 msgid "Solid Radius"
8594 msgstr "Radio de la parte sólida"
8597 msgid "Radius that will be painted solid"
8598 msgstr "Radio que se pintará sólido"
8601 msgid "Absolute Alpha"
8602 msgstr "Alfa absoluto"
8605 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8606 msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
8609 msgid "Negate Volume"
8610 msgstr "Invertir volumen"
8613 msgid "Negate influence inside the volume"
8614 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
8617 msgid "Erase Paint"
8618 msgstr "Borrar pintura"
8621 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8622 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
8625 msgid "Use Particle Radius"
8626 msgstr "Usar radio partícula"
8629 msgid "Use radius from particle settings"
8630 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
8633 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8634 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
8637 msgid "Only Use Alpha"
8638 msgstr "Sólo usar alfa"
8641 msgid "Only read color ramp alpha"
8642 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
8645 msgid "Do Smudge"
8646 msgstr "Manchar"
8649 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8650 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
8653 msgid "Multiply Alpha"
8654 msgstr "Multiplicar alfa"
8657 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8658 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
8661 msgid "Replace Color"
8662 msgstr "Reemplazar color"
8665 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8666 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
8669 msgid "Multiply Depth"
8670 msgstr "Multiplicar profundidad"
8673 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8674 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
8677 msgid "Max Velocity"
8678 msgstr "Velocidad máx"
8681 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8682 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
8685 msgid "Velocity Color Ramp"
8686 msgstr "Rampa de color de velocidad"
8689 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8690 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
8693 msgid "Clamp Waves"
8694 msgstr "Limitar ondas"
8697 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8698 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
8701 msgid "Factor"
8702 msgstr "Factor"
8705 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8706 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
8709 msgid "Wave Type"
8710 msgstr "Tipo de onda"
8713 msgid "Depth Change"
8714 msgstr "Cambio de profundidad"
8717 msgid "Obstacle"
8718 msgstr "Obstáculo"
8721 msgid "Force"
8722 msgstr "Fuerza"
8725 msgid "Reflect Only"
8726 msgstr "Sólo reflejar"
8729 msgid "Canvas Settings"
8730 msgstr "Opciones de lienzo"
8733 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8734 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
8737 msgid "Paint Surface List"
8738 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8741 msgid "Paint surface list"
8742 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8745 msgid "Paint Surface"
8746 msgstr "Pintar superficie"
8749 msgid "A canvas surface layer"
8750 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
8753 msgid "Brush Collection"
8754 msgstr "Colección de pinceles"
8757 msgid "Only use brush objects from this collection"
8758 msgstr "Sólo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo"
8761 msgid "Influence Scale"
8762 msgstr "Escala de influencia"
8765 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8766 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
8769 msgid "Radius Scale"
8770 msgstr "Tamaño del radio"
8773 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8774 msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie"
8777 msgid "Color Dry"
8778 msgstr "Color seco"
8781 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8782 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
8785 msgid "Color Spread"
8786 msgstr "Dispersión del color"
8789 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8790 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
8793 msgid "Max Displace"
8794 msgstr "Desplazamiento máx"
8797 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8798 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
8801 msgid "Displace Factor"
8802 msgstr "Factor desplazamiento"
8805 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8806 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
8809 msgid "Data Type"
8810 msgstr "Tipo de dato"
8813 msgid "Displacement"
8814 msgstr "Desplazamiento"
8817 msgid "Dissolve Time"
8818 msgstr "Tiempo disolución"
8821 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8822 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
8825 msgid "Acceleration"
8826 msgstr "Aceleración"
8829 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8830 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
8833 msgid "Velocity"
8834 msgstr "Velocidad"
8837 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8838 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
8841 msgid "Dry Time"
8842 msgstr "Tiempo secado"
8845 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8846 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
8849 msgid "Effect Type"
8850 msgstr "Tipo efecto"
8853 msgid "Spread"
8854 msgstr "Dispersión"
8857 msgid "Drip"
8858 msgstr "Goteo"
8861 msgid "Shrink"
8862 msgstr "Contraer"
8865 msgid "Simulation end frame"
8866 msgstr "Fotograma final de la simulación"
8869 msgid "Simulation start frame"
8870 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
8873 msgid "Sub-Steps"
8874 msgstr "Sub intervalos"
8877 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8878 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
8881 msgid "File Format"
8882 msgstr "Formato de archivo"
8885 msgid "OpenEXR"
8886 msgstr "OpenEXR"
8889 msgid "Output Path"
8890 msgstr "Ruta de salida"
8893 msgid "Directory to save the textures"
8894 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
8897 msgid "Output image resolution"
8898 msgstr "Resolución de la imagen producida"
8901 msgid "Initial color of the surface"
8902 msgstr "Color inicial de la superficie"
8905 msgid "Initial Color"
8906 msgstr "Color inicial"
8909 msgid "UV Texture"
8910 msgstr "Textura UV"
8913 msgid "Vertex Color"
8914 msgstr "Color de vértices"
8917 msgid "Data Layer"
8918 msgstr "Capa de datos"
8921 msgid "Texture"
8922 msgstr "Textura"
8925 msgid "Is Active"
8926 msgstr "Es activo"
8929 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8930 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
8933 msgid "Use Cache"
8934 msgstr "Usar caché"
8937 msgid "Surface name"
8938 msgstr "Nombre de la superficie"
8941 msgid "Output Name"
8942 msgstr "Nombre de salida"
8945 msgid "Name used to save output from this surface"
8946 msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie"
8949 msgid "Point Cache"
8950 msgstr "Caché de puntos"
8953 msgid "Shrink Speed"
8954 msgstr "Velocidad de contracción"
8957 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8958 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
8961 msgid "Spread Speed"
8962 msgstr "Velocidad de dispersión"
8965 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8966 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
8969 msgid "Format"
8970 msgstr "Formato"
8973 msgid "Surface Format"
8974 msgstr "Formato de la superficie"
8977 msgid "Vertex"
8978 msgstr "Vértice"
8981 msgid "Image Sequence"
8982 msgstr "Secuencia de imágenes"
8985 msgid "Surface Type"
8986 msgstr "Tipo de superficie"
8989 msgid "Paint"
8990 msgstr "Pintar"
8993 msgid "Anti-Aliasing"
8994 msgstr "Suavizado de bordes"
8997 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8998 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9001 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9002 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9005 msgid "Slow"
9006 msgstr "Lento"
9009 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9010 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9013 msgid "Use Drip"
9014 msgstr "Usar goteo"
9017 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9018 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
9021 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9022 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9025 msgid "Dry"
9026 msgstr "Secar"
9029 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9030 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9033 msgid "Incremental"
9034 msgstr "Incremental"
9037 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9038 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9041 msgid "Use Output"
9042 msgstr "Usar salida"
9045 msgid "Save this output layer"
9046 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9049 msgid "Premultiply Alpha"
9050 msgstr "Premultiplicar alfa"
9053 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9054 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9057 msgid "Use Shrink"
9058 msgstr "Usar contracción"
9061 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9062 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9065 msgid "Use Spread"
9066 msgstr "Usar dispersión"
9069 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9070 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9073 msgid "Open Borders"
9074 msgstr "Bordes abiertos"
9077 msgid "Pass waves through mesh edges"
9078 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9081 msgid "UV Map"
9082 msgstr "Mapa UV"
9085 msgid "UV map name"
9086 msgstr "Nombre del mapa UV"
9089 msgid "Wave damping factor"
9090 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9093 msgid "Smoothness"
9094 msgstr "Suavizado"
9097 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9098 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9101 msgid "Wave propagation speed"
9102 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9105 msgid "Spring"
9106 msgstr "Tensor"
9109 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9110 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9113 msgid "Timescale"
9114 msgstr "Escala de tiempo"
9117 msgid "Wave time scaling factor"
9118 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9121 msgid "Canvas Surfaces"
9122 msgstr "Superficies lienzo"
9125 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9126 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9129 msgid "Active Surface"
9130 msgstr "Superficie activa"
9133 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9134 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9137 msgid "Active Point Cache Index"
9138 msgstr "Índice del caché de puntos activo"
9141 msgid "Edit Bone"
9142 msgstr "Editar hueso"
9145 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9146 msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto"
9149 msgid "Location of head end of the bone"
9150 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9153 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9154 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición"
9157 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9158 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9161 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9162 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición"
9165 msgid "Editbone Matrix"
9166 msgstr "Matriz del hueso editable"
9169 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
9170 msgstr "Matriz que combina la pos/rot del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (ADVERTENCIA: no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9173 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9174 msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9177 msgid "Roll"
9178 msgstr "Giro"
9181 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9182 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9185 msgid "Head Select"
9186 msgstr "Seleccionar cabeza"
9189 msgid "Tail Select"
9190 msgstr "Seleccionar cola"
9193 msgid "Location of tail end of the bone"
9194 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9197 msgid "Effector weights for physics simulation"
9198 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9201 msgid "All"
9202 msgstr "Todo"
9205 msgid "All effector's weight"
9206 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9209 msgid "Use For Growing Hair"
9210 msgstr "Usar para crecer pelo"
9213 msgid "Use force fields when growing hair"
9214 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9217 msgid "Boid"
9218 msgstr "Boid"
9221 msgid "Boid effector weight"
9222 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9225 msgid "Charge"
9226 msgstr "Carga"
9229 msgid "Charge effector weight"
9230 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9233 msgid "Effector Collection"
9234 msgstr "Efectores en colección"
9237 msgid "Limit effectors to this collection"
9238 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9241 msgid "Curve Guide"
9242 msgstr "Curva guía"
9245 msgid "Curve guide effector weight"
9246 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9249 msgid "Drag"
9250 msgstr "Resistencia"
9253 msgid "Drag effector weight"
9254 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9257 msgid "Force effector weight"
9258 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9261 msgid "Global gravity weight"
9262 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9265 msgid "Harmonic"
9266 msgstr "Armónico"
9269 msgid "Harmonic effector weight"
9270 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9273 msgid "Lennard-Jones"
9274 msgstr "Lennard-Jones"
9277 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9278 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9281 msgid "Magnetic"
9282 msgstr "Magneto"
9285 msgid "Magnetic effector weight"
9286 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9289 msgid "Smoke Flow"
9290 msgstr "Flujo de humo"
9293 msgid "Smoke Flow effector weight"
9294 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de humo"
9297 msgid "Texture effector weight"
9298 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9301 msgid "Turbulence"
9302 msgstr "Turbulencia"
9305 msgid "Turbulence effector weight"
9306 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9309 msgid "Vortex"
9310 msgstr "Vórtice"
9313 msgid "Vortex effector weight"
9314 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9317 msgid "Wind"
9318 msgstr "Viento"
9321 msgid "Wind effector weight"
9322 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
9325 msgid "Enum Item Definition"
9326 msgstr "Definición de elemento enumerador"
9329 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9330 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
9333 msgid "Description"
9334 msgstr "Descripción"
9337 msgid "Description of the item's purpose"
9338 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
9341 msgid "Icon"
9342 msgstr "Ícono"
9345 msgid "Icon of the item"
9346 msgstr "Ícono del elemento"
9349 msgid "Identifier"
9350 msgstr "Identificador"
9353 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9354 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
9357 msgid "Human readable name"
9358 msgstr "Nombre legible por humanos"
9361 msgid "Value of the item"
9362 msgstr "Valor del elemento"
9365 msgid "F-Curve"
9366 msgstr "Curva-f"
9369 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9370 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
9373 msgid "RNA Array Index"
9374 msgstr "Índice de matriz RNA"
9377 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9378 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
9381 msgid "Auto Handle Smoothing"
9382 msgstr "Suavizado automático de asas"
9385 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9386 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
9389 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9390 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
9393 msgid "Continuous Acceleration"
9394 msgstr "Aceleración continua"
9397 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9398 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
9401 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9402 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
9405 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9406 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
9409 msgid "Auto Rainbow"
9410 msgstr "Arcoiris automático"
9413 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9414 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
9417 msgid "Auto XYZ to RGB"
9418 msgstr "XYZ a RVA automático"
9421 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9422 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
9425 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9426 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
9429 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9430 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
9433 msgid "User Defined"
9434 msgstr "Definido por el usuario"
9437 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9438 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
9441 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9442 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
9445 msgid "Driver"
9446 msgstr "Controlador"
9449 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9450 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
9453 msgid "Extrapolation"
9454 msgstr "Extrapolación"
9457 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9458 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
9461 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9462 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
9465 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9466 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
9469 msgid "Group"
9470 msgstr "Grupo"
9473 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9474 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
9477 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9478 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
9481 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9482 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
9485 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9486 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
9489 msgid "Keyframes"
9490 msgstr "Claves"
9493 msgid "User-editable keyframes"
9494 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
9497 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9498 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
9501 msgid "Modifiers"
9502 msgstr "Modificadores"
9505 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9506 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
9509 msgid "Muted"
9510 msgstr "Deshabilitado"
9513 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
9514 msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f"
9517 msgid "Sampled Points"
9518 msgstr "Puntos muestreados"
9521 msgid "Sampled animation data"
9522 msgstr "Datos de animación muestreados"
9525 msgid "F-Curve is selected for editing"
9526 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
9529 msgid "Keyframe Points"
9530 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
9533 msgid "Collection of keyframe points"
9534 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
9537 msgid "F-Curve Modifiers"
9538 msgstr "Modificadores de curvas-f"
9541 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9542 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
9545 msgid "Active F-Curve Modifier"
9546 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
9549 msgid "F-Curve Sample"
9550 msgstr "Muestra de la curva-f"
9553 msgid "Sample point for F-Curve"
9554 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
9557 msgid "Point coordinates"
9558 msgstr "Coordenadas del punto"
9561 msgid "Selection status"
9562 msgstr "Estado de selección"
9565 msgid "FFmpeg Settings"
9566 msgstr "Opciones FFmpeg"
9569 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9570 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
9573 msgid "Bitrate"
9574 msgstr "Frecuencia"
9577 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9578 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
9581 msgid "Audio Channels"
9582 msgstr "Canales de audio"
9585 msgid "Audio channel count"
9586 msgstr "Cantidad de canales de audio"
9589 msgid "Mono"
9590 msgstr "Mono"
9593 msgid "Set audio channels to mono"
9594 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
9597 msgid "Set audio channels to stereo"
9598 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
9601 msgid "4 Channels"
9602 msgstr "4 canales"
9605 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9606 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
9609 msgid "5.1 Surround"
9610 msgstr "5.1 envolvente"
9613 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9614 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
9617 msgid "7.1 Surround"
9618 msgstr "7.1 envolvente"
9621 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9622 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
9625 msgid "Audio Codec"
9626 msgstr "Códec de audio"
9629 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9630 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
9633 msgid "No Audio"
9634 msgstr "Sin audio"
9637 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9638 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
9641 msgid "Opus"
9642 msgstr "Opus"
9645 msgid "Vorbis"
9646 msgstr "Vorbis"
9649 msgid "Samplerate"
9650 msgstr "Frecuencia de muestreo"
9653 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9654 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
9657 msgctxt "Sound"
9658 msgid "Volume"
9659 msgstr "Volumen"
9662 msgid "Audio volume"
9663 msgstr "Volumen del audio"
9666 msgid "Buffersize"
9667 msgstr "Tamaño del buffer"
9670 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9671 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
9674 msgid "Video Codec"
9675 msgstr "Compresor de video"
9678 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9679 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
9682 msgid "No Video"
9683 msgstr "Sin video"
9686 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9687 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
9690 msgid "DNxHD"
9691 msgstr "DNxHD"
9694 msgid "FFmpeg video codec #1"
9695 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
9698 msgid "Flash Video"
9699 msgstr "Video Flash"
9702 msgid "H.264"
9703 msgstr "H.264"
9706 msgid "HuffYUV"
9707 msgstr "HuffYUV"
9710 msgid "MPEG-1"
9711 msgstr "MPEG-1"
9714 msgid "MPEG-2"
9715 msgstr "MPEG-2"
9718 msgid "MPEG-4 (divx)"
9719 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9722 msgid "QT rle / QT Animation"
9723 msgstr "QT RLE / QT Animación"
9726 msgid "Theora"
9727 msgstr "Theora"
9730 msgid "WEBM / VP9"
9731 msgstr "WEBM / VP9"
9734 msgid "Output Quality"
9735 msgstr "Calidad de salida"
9738 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9739 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
9742 msgid "Constant Bitrate"
9743 msgstr "Tasa de bits constante"
9746 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9747 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
9750 msgid "Lossless"
9751 msgstr "Sin pérdida"
9754 msgid "Perceptually lossless"
9755 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
9758 msgid "High quality"
9759 msgstr "Calidad alta"
9762 msgid "Medium quality"
9763 msgstr "Calidad media"
9766 msgid "Low quality"
9767 msgstr "Calidad baja"
9770 msgid "Very low quality"
9771 msgstr "Calidad muy baja"
9774 msgid "Lowest quality"
9775 msgstr "Calidad ínfima"
9778 msgid "Encoding Speed"
9779 msgstr "Velocidad de codificación"
9782 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9783 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
9786 msgid "Slowest"
9787 msgstr "Más lento"
9790 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9791 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
9794 msgid "Good"
9795 msgstr "Bueno"
9798 msgid "The default and recommended for most applications"
9799 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
9802 msgid "Realtime"
9803 msgstr "Tiempo real"
9806 msgid "Recommended for fast encoding"
9807 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
9810 msgid "Container"
9811 msgstr "Contenedor"
9814 msgid "Output file container"
9815 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
9818 msgid "MPEG-4"
9819 msgstr "MPEG-4"
9822 msgid "Quicktime"
9823 msgstr "Quicktime"
9826 msgid "Ogg"
9827 msgstr "Ogg"
9830 msgid "Matroska"
9831 msgstr "Matroska"
9834 msgid "Flash"
9835 msgstr "Flash"
9838 msgid "WebM"
9839 msgstr "WebM"
9842 msgid "Keyframe Interval"
9843 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
9846 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9847 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
9850 msgid "Max B-Frames"
9851 msgstr "Máx. de fotogramas B"
9854 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9855 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
9858 msgid "Max Rate"
9859 msgstr "Frecuencia máx"
9862 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9863 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)"
9866 msgid "Min Rate"
9867 msgstr "Frecuencia mín"
9870 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9871 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)"
9874 msgid "Mux Rate"
9875 msgstr "Frecuencia mplex"
9878 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9879 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))"
9882 msgid "Mux Packet Size"
9883 msgstr "Tamaño paquete mplex"
9886 msgid "Mux packet size (byte)"
9887 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
9890 msgid "Autosplit Output"
9891 msgstr "Dividir autom. salida"
9894 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9895 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
9898 msgid "Lossless Output"
9899 msgstr "Salida sin pérdida"
9902 msgid "Use lossless output for video streams"
9903 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
9906 msgid "Use Max B-Frames"
9907 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
9910 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9911 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
9914 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9915 msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)"
9918 msgid "F-Modifier"
9919 msgstr "Modificador-f"
9922 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9923 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
9926 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9927 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado "
9930 msgid "Blend In"
9931 msgstr "Fundido entrante"
9934 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9935 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
9938 msgid "Blend Out"
9939 msgstr "Fundido saliente"
9942 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9943 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
9946 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9947 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9950 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9951 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9954 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9955 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
9958 msgid "Disabled"
9959 msgstr "Deshabilitado"
9962 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9963 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
9966 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9967 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
9970 msgctxt "Action"
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Tipo"
9975 msgid "F-Curve Modifier Type"
9976 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
9979 msgctxt "Action"
9980 msgid "Invalid"
9981 msgstr "Inválido"
9984 msgctxt "Action"
9985 msgid "Generator"
9986 msgstr "Generador"
9989 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9990 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
9993 msgctxt "Action"
9994 msgid "Built-In Function"
9995 msgstr "Función predefinida"
9998 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9999 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10002 msgctxt "Action"
10003 msgid "Envelope"
10004 msgstr "Envolvente"
10007 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10008 msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10011 msgctxt "Action"
10012 msgid "Cycles"
10013 msgstr "Repetición"
10016 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10017 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10020 msgctxt "Action"
10021 msgid "Noise"
10022 msgstr "Ruido"
10025 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10026 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10029 msgctxt "Action"
10030 msgid "Limits"
10031 msgstr "Límites"
10034 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10035 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10038 msgctxt "Action"
10039 msgid "Stepped Interpolation"
10040 msgstr "Interpolación escalonada"
10043 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10044 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más próximo de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion"
10047 msgid "Use Influence"
10048 msgstr "Usar influencia"
10051 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10052 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10055 msgid "Restrict Frame Range"
10056 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10059 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10060 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10063 msgid "Cycles F-Modifier"
10064 msgstr "Modificador-f Repetición"
10067 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10068 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10071 msgid "After Cycles"
10072 msgstr "Repeticiones finales"
10075 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10076 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10079 msgid "Before Cycles"
10080 msgstr "Repeticiones iniciales"
10083 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10084 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10087 msgid "After Mode"
10088 msgstr "Modo final"
10091 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10092 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10095 msgid "No Cycles"
10096 msgstr "No repetir"
10099 msgid "Don't do anything"
10100 msgstr "No hacer nada"
10103 msgid "Repeat Motion"
10104 msgstr "Repetir movimiento"
10107 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10108 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10111 msgid "Repeat with Offset"
10112 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10115 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10116 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10119 msgid "Repeat Mirrored"
10120 msgstr "Repetir invertido"
10123 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10124 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10127 msgid "Before Mode"
10128 msgstr "Modo inicial"
10131 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10132 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10135 msgid "Envelope F-Modifier"
10136 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10139 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10140 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10143 msgid "Control Points"
10144 msgstr "Puntos de control"
10147 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10148 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10151 msgid "Default Maximum"
10152 msgstr "Máximo predefinido"
10155 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10156 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10159 msgid "Default Minimum"
10160 msgstr "Mínimo predefinido"
10163 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10164 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10167 msgid "Reference Value"
10168 msgstr "Valor de referencia"
10171 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10172 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10175 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10176 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10179 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10180 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10183 msgid "Amplitude"
10184 msgstr "Amplitud"
10187 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10188 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10191 msgid "Type of built-in function to use"
10192 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10195 msgid "Sine"
10196 msgstr "Seno"
10199 msgid "Cosine"
10200 msgstr "Coseno"
10203 msgid "Square Root"
10204 msgstr "Raíz cuadrada"
10207 msgid "Natural Logarithm"
10208 msgstr "Logaritmo natural"
10211 msgid "Normalized Sine"
10212 msgstr "Seno normalizado"
10215 msgid "sin(x) / x"
10216 msgstr "sen(x) / x"
10219 msgid "Phase Multiplier"
10220 msgstr "Multiplicador de fase"
10223 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10224 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10227 msgid "Phase Offset"
10228 msgstr "Desplazamiento de fase"
10231 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10232 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10235 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10236 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10239 msgid "Value Offset"
10240 msgstr "Valor de desplazamiento"
10243 msgid "Constant factor to offset values by"
10244 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10247 msgid "Generator F-Modifier"
10248 msgstr "Modificador-f Generador"
10251 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10252 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10255 msgid "Coefficients"
10256 msgstr "Coeficientes"
10259 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10260 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10263 msgid "Type of generator to use"
10264 msgstr "Tipo de generador a usar"
10267 msgid "Expanded Polynomial"
10268 msgstr "Polinomio expandido"
10271 msgid "Factorized Polynomial"
10272 msgstr "Polinomio factorizado"
10275 msgid "Polynomial Order"
10276 msgstr "Orden polinómico"
10279 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10280 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10283 msgid "Limit F-Modifier"
10284 msgstr "Modificador-f Límite"
10287 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10288 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10291 msgid "Noise F-Modifier"
10292 msgstr "Modificador-f Ruido"
10295 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10296 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10299 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10300 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10303 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10304 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10307 msgid "Time offset for the noise effect"
10308 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10311 msgid "Phase"
10312 msgstr "Fase"
10315 msgid "A random seed for the noise effect"
10316 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10319 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10320 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10323 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10324 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10327 msgid "Python F-Modifier"
10328 msgstr "Modificador-f Python"
10331 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10332 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
10335 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10336 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
10339 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10340 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
10343 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10344 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
10347 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10348 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
10351 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10352 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
10355 msgid "Step Size"
10356 msgstr "Tamaño del intervalo"
10359 msgid "Number of frames to hold each value"
10360 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
10363 msgid "Use End Frame"
10364 msgstr "Usar fotograma final"
10367 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10368 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
10371 msgid "Use Start Frame"
10372 msgstr "Usar fotograma inicial"
10375 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10376 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
10379 msgid "Envelope Control Point"
10380 msgstr "Punto control envolvente"
10383 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10384 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
10387 msgid "Frame"
10388 msgstr "Fotograma"
10391 msgid "Frame this control-point occurs on"
10392 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
10395 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10396 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
10399 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10400 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
10403 msgid "Face Map"
10404 msgstr "Mapa de caras"
10407 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10408 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
10411 msgid "Index"
10412 msgstr "Índice"
10415 msgid "Index number of the face map"
10416 msgstr "Número de índice del grupo de caras"
10419 msgid "Face map name"
10420 msgstr "Nombre del mapa de caras"
10423 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
10424 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso de las herramientas)"
10427 msgid "Face Maps"
10428 msgstr "Mapas de caras"
10431 msgid "Collection of face maps"
10432 msgstr "Colección de mapas de caras"
10435 msgid "Active Face Map"
10436 msgstr "Mapa de caras activo"
10439 msgid "Face maps of the object"
10440 msgstr "Mapas de caras del objeto"
10443 msgid "Active Face Map Index"
10444 msgstr "Índice del mapa de caras activo"
10447 msgid "Active index in face map array"
10448 msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
10451 msgid "Field Settings"
10452 msgstr "Opciones de campos"
10455 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10456 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
10459 msgid "Affect particle's location"
10460 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
10463 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10464 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
10467 msgid "Maximum Distance"
10468 msgstr "Distancia máxima"
10471 msgid "Maximum distance for the field to work"
10472 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
10475 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10476 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
10479 msgid "Falloff Power"
10480 msgstr "Potencia del decaimiento"
10483 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10484 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
10487 msgid "Fall-Off"
10488 msgstr "Decaimiento"
10491 msgid "Sphere"
10492 msgstr "Esfera"
10495 msgid "Tube"
10496 msgstr "Tubo"
10499 msgid "Cone"
10500 msgstr "Cono"
10503 msgid "Flow"
10504 msgstr "Flujo"
10507 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10508 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
10511 msgid "Amount"
10512 msgstr "Cantidad"
10515 msgid "Amount of clumping"
10516 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
10519 msgid "Shape"
10520 msgstr "Forma"
10523 msgid "Shape of clumping"
10524 msgstr "Forma de mechones"
10527 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10528 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
10531 msgid "The amplitude of the offset"
10532 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
10535 msgid "Axis"
10536 msgstr "Eje"
10539 msgid "Which axis to use for offset"
10540 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
10543 msgid "Frequency"
10544 msgstr "Frecuencia"
10547 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10548 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
10551 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10552 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
10555 msgid "Kink"
10556 msgstr "Rizado"
10559 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10560 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
10563 msgid "Curl"
10564 msgstr "Rulo"
10567 msgid "Radial"
10568 msgstr "Radial"
10571 msgid "Wave"
10572 msgstr "Onda"
10575 msgid "Braid"
10576 msgstr "Trenza"
10579 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10580 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
10583 msgid "Harmonic Damping"
10584 msgstr "Amortiguación armónica"
10587 msgid "Damping of the harmonic force"
10588 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
10591 msgid "Inflow"
10592 msgstr "Adicionar flujo"
10595 msgid "Inwards component of the vortex force"
10596 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
10599 msgid "Linear Drag"
10600 msgstr "Resistencia lineal"
10603 msgid "Drag component proportional to velocity"
10604 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
10607 msgid "Noise"
10608 msgstr "Ruido"
10611 msgid "Amount of noise for the force strength"
10612 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
10615 msgid "Quadratic Drag"
10616 msgstr "Resistencia cuadrática"
10619 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10620 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
10623 msgid "Radial Falloff Power"
10624 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
10627 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10628 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
10631 msgid "Maximum Radial Distance"
10632 msgstr "Distancia radial máxima"
10635 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10636 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
10639 msgid "Minimum Radial Distance"
10640 msgstr "Distancia radial mínima"
10643 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10644 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10647 msgid "Rest Length"
10648 msgstr "Longitud de reposo"
10651 msgid "Rest length of the harmonic force"
10652 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
10655 msgid "Seed"
10656 msgstr "Semilla"
10659 msgid "Seed of the noise"
10660 msgstr "Semilla del ruido"
10663 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10664 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
10667 msgid "Field originates from the object center"
10668 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
10671 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
10672 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
10675 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
10676 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
10679 msgid "Field originates from the surface of the object"
10680 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
10683 msgid "Every Point"
10684 msgstr "Cada punto"
10687 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10688 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
10691 msgid "Size"
10692 msgstr "Tamaño"
10695 msgid "Size of the turbulence"
10696 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
10699 msgid "Domain Object"
10700 msgstr "Objeto dominio"
10703 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10704 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
10707 msgid "Strength of force field"
10708 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
10711 msgid "Texture to use as force"
10712 msgstr "Textura a usar como fuerza"
10715 msgid "Texture Mode"
10716 msgstr "Modo de textura"
10719 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10720 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
10723 msgid "Gradient"
10724 msgstr "Gradiente"
10727 msgid "Nabla"
10728 msgstr "Nabla"
10731 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10732 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
10735 msgid "Type of field"
10736 msgstr "Tipo de campo"
10739 msgid "Radial field toward the center of object"
10740 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
10743 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10744 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
10747 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10748 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
10751 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10752 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
10755 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10756 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
10759 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10760 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
10763 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10764 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
10767 msgid "Force field based on a texture"
10768 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
10771 msgid "Create a force along a curve object"
10772 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
10775 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
10776 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
10779 msgid "Create turbulence with a noise field"
10780 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
10783 msgid "Create a force that dampens motion"
10784 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
10787 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10788 msgstr "Crea una fuerza basada en el flujo de aire de la simulación de humo"
10791 msgid "2D"
10792 msgstr "2D"
10795 msgid "Apply force only in 2D"
10796 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
10799 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10800 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
10803 msgid "Use Global Coordinates"
10804 msgstr "Usar coordenadas globales"
10807 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10808 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
10811 msgid "Gravity Falloff"
10812 msgstr "Decaimiento gravedad"
10815 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10816 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
10819 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10820 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
10823 msgid "Weights"
10824 msgstr "Influencias"
10827 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10828 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
10831 msgid "Use Max"
10832 msgstr "Usar máx"
10835 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10836 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo"
10839 msgid "Use Min"
10840 msgstr "Usar min"
10843 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10844 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
10847 msgid "Multiple Springs"
10848 msgstr "Múltiples tensores"
10851 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10852 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
10855 msgid "Use Coordinates"
10856 msgstr "Usar coordenadas"
10859 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10860 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
10863 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10864 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
10867 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10868 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10871 msgid "Root Texture Coordinates"
10872 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
10875 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10876 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
10879 msgid "Apply Density"
10880 msgstr "Aplicar densidad"
10883 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10884 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
10887 msgid "Z Direction"
10888 msgstr "Dirección Z"
10891 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10892 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
10895 msgid "Both Z"
10896 msgstr "Ambos Z"
10899 msgid "File Select Parameters"
10900 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
10903 msgid "Whether this path is currently reachable"
10904 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
10907 msgid "Save"
10908 msgstr "Guardar"
10911 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10912 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
10915 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10916 msgstr "Qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10919 msgid "Animations"
10920 msgstr "Animaciones"
10923 msgid "Environment"
10924 msgstr "Entorno"
10927 msgid "Images & Sounds"
10928 msgstr "Imágenes y sonidos"
10931 msgid "Miscellaneous"
10932 msgstr "Varios"
10935 msgid "Objects & Collections"
10936 msgstr "Objetos y colecciones"
10939 msgid "Shading"
10940 msgstr "Sombreado"
10943 msgid "Fonts"
10944 msgstr "Tipografías"
10947 msgid "Light Probes"
10948 msgstr "Sondas de luz"
10951 msgid "Freestyle Linestyles"
10952 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
10955 msgid "Node Trees"
10956 msgstr "Árboles de nodos"
10959 msgid "Particles Settings"
10960 msgstr "Opciones de partículas"
10963 msgid "Directory"
10964 msgstr "Directorio"
10967 msgid "Directory displayed in the file browser"
10968 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
10971 msgid "Display Size"
10972 msgstr "Tamaño de visualización"
10975 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10976 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
10979 msgid "Tiny"
10980 msgstr "Muy pequeño"
10983 msgid "Small"
10984 msgstr "Pequeño"
10987 msgid "Regular"
10988 msgstr "Regular"
10991 msgid "Large"
10992 msgstr "Grande"
10995 msgid "Display Mode"
10996 msgstr "Modo de visualización"
10999 msgid "Display mode for the file list"
11000 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11003 msgid "Vertical List"
11004 msgstr "Lista vertical"
11007 msgid "Display files as a vertical list"
11008 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11011 msgid "Horizontal List"
11012 msgstr "Lista horizontal"
11015 msgid "Display files as a horizontal list"
11016 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11019 msgid "Thumbnails"
11020 msgstr "Miniaturas"
11023 msgid "Display files as thumbnails"
11024 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11027 msgid "File Name"
11028 msgstr "Nombre de archivo"
11031 msgid "Active file in the file browser"
11032 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
11035 msgid "Extension Filter"
11036 msgstr "Filtro de extensión"
11039 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11040 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
11043 msgid "Filter ID Types"
11044 msgstr "Filtrar por tipo"
11047 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11048 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
11051 msgid "Recursion"
11052 msgstr "Recursión"
11055 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11056 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
11059 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11060 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
11063 msgid "Blend File"
11064 msgstr "Archivo .blend"
11067 msgid "List .blend files' content"
11068 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
11071 msgid "One Level"
11072 msgstr "Un nivel"
11075 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11076 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
11079 msgid "Two Levels"
11080 msgstr "Dos niveles"
11083 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11084 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
11087 msgid "Three Levels"
11088 msgstr "Tres niveles"
11091 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11092 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
11095 msgid "File Modification Date"
11096 msgstr "Fecha de modificación"
11099 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11100 msgstr "Muestra una columna listando la fecha y hora de modificación de cada archivo"
11103 msgid "File Size"
11104 msgstr "Tamaño"
11107 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11108 msgstr "Muestra una columna listando el tamaño de cada archivo"
11111 msgid "Show Hidden"
11112 msgstr "Mostrar ocultos"
11115 msgid "Show hidden dot files"
11116 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
11119 msgid "Sort"
11120 msgstr "Ordenar"
11123 msgid "Sort the file list alphabetically"
11124 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
11127 msgid "Extension"
11128 msgstr "Extensión"
11131 msgid "Sort the file list by extension/type"
11132 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
11135 msgid "Modified Date"
11136 msgstr "Fecha de modificación"
11139 msgid "Sort files by modification time"
11140 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
11143 msgid "Sort files by size"
11144 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
11147 msgid "Title"
11148 msgstr "Título"
11151 msgid "Title for the file browser"
11152 msgstr "Título del explorador de archivos"
11155 msgid "Filter Files"
11156 msgstr "Filtrar archivos"
11159 msgid "Enable filtering of files"
11160 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
11163 msgid "Filter Blender Backup Files"
11164 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
11167 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11168 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
11171 msgid "Filter Blender"
11172 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
11175 msgid "Show .blend files"
11176 msgstr "Mostrar archivos .blend"
11179 msgid "Filter Blender IDs"
11180 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
11183 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11184 msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
11187 msgid "Filter Folder"
11188 msgstr "Filtrar carpeta"
11191 msgid "Show folders"
11192 msgstr "Mostrar carpetas"
11195 msgid "Filter Fonts"
11196 msgstr "Filtrar tipografías"
11199 msgid "Show font files"
11200 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
11203 msgid "Filter Images"
11204 msgstr "Filtrar imágenes"
11207 msgid "Show image files"
11208 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
11211 msgid "Filter Movies"
11212 msgstr "Filtrar películas"
11215 msgid "Show movie files"
11216 msgstr "Mostrar archivos de película"
11219 msgid "Filter Script"
11220 msgstr "Filtrar scripts"
11223 msgid "Show script files"
11224 msgstr "Mostrar archivos de script"
11227 msgid "Filter Sound"
11228 msgstr "Filtrar sonido"
11231 msgid "Show sound files"
11232 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
11235 msgid "Filter Text"
11236 msgstr "Filtrar texto"
11239 msgid "Show text files"
11240 msgstr "Mostrar archivos de texto"
11243 msgid "Library Browser"
11244 msgstr "Explorador de bibliotecas"
11247 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11248 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
11251 msgid "Reverse Sorting"
11252 msgstr "Invertir orden"
11255 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11256 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
11259 msgid "Domain Settings"
11260 msgstr "Opciones dominio"
11263 msgid "Fluid domain settings"
11264 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
11267 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11268 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
11271 msgid "Additional"
11272 msgstr "Celdas adicionales"
11275 msgid "Maximum number of additional cells"
11276 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
11279 msgid "Slice the whole domain object"
11280 msgstr "Rebanar el objeto de dominio por completo"
11283 msgid "Single"
11284 msgstr "Individual"
11287 msgid "Perform a single slice of the domain object"
11288 msgstr "Rebanar el objeto de dominio una única vez"
11291 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11292 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
11295 msgid "Cache directory"
11296 msgstr "Directorio del caché"
11299 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11300 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
11303 msgid "End"
11304 msgstr "Fin"
11307 msgid "Frame on which the simulation stops"
11308 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
11311 msgid "Start"
11312 msgstr "Inicio"
11315 msgid "Frame on which the simulation starts"
11316 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
11319 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
11320 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
11323 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
11324 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
11327 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
11328 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
11331 msgid "Change the cache type of the simulation"
11332 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
11335 msgid "Replay"
11336 msgstr "Reproducción"
11339 msgid "Modular"
11340 msgstr "Modular"
11343 msgid "Final"
11344 msgstr "Final"
11347 msgid "Cell Size"
11348 msgstr "Tamaño de celdas"
11351 msgid "CFL"
11352 msgstr "CFL"
11355 msgid "Clipping"
11356 msgstr "Recortar"
11359 msgid "Field"
11360 msgstr "Campo"
11363 msgid "Simulation field to color map"
11364 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
11367 msgid "Red"
11368 msgstr "Rojo"
11371 msgid "Red component of the color field"
11372 msgstr "Componente rojo del campo de color"
11375 msgid "Green"
11376 msgstr "Verde"
11379 msgid "Green component of the color field"
11380 msgstr "Componente verde del campo de color"
11383 msgid "Blue"
11384 msgstr "Azul"
11387 msgid "Blue component of the color field"
11388 msgstr "Componente azul del campo de color"
11391 msgid "Density"
11392 msgstr "Densidad"
11395 msgid "Quantity of soot in the fluid"
11396 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
11399 msgid "Flame"
11400 msgstr "Llama"
11403 msgid "Flame field"
11404 msgstr "Campo de llamas"
11407 msgid "Fuel"
11408 msgstr "Combustible"
11411 msgid "Fuel field"
11412 msgstr "Campo de combustible"
11415 msgid "Heat"
11416 msgstr "Calor"
11419 msgid "Temperature of the fluid"
11420 msgstr "Temperatura del fluido"
11423 msgid "X Velocity"
11424 msgstr "Velocidad en X"
11427 msgid "X component of the velocity field"
11428 msgstr "Componente X del campo de velocidad"
11431 msgid "Y Velocity"
11432 msgstr "Velocidad en Y"
11435 msgid "Y component of the velocity field"
11436 msgstr "Componente Y del campo de velocidad"
11439 msgid "Z Velocity"
11440 msgstr "Velocidad en Z"
11443 msgid "Z component of the velocity field"
11444 msgstr "Componente Z del campo de velocidad"
11447 msgid "Color Grid"
11448 msgstr "Cuadrícula de colores"
11451 msgid "Smoke color grid"
11452 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
11455 msgid "Data Depth"
11456 msgstr "Profundidad de datos"
11459 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
11460 msgstr "Profundidad de bits a ser usada para guardar todos los valores escalares (incluyendo a los vectoriales), valores más bajos reducen el tamaño del archivo"
11463 msgid "Float (Half)"
11464 msgstr "Decimal (mitad)"
11467 msgid "Half float (16 bit data)"
11468 msgstr "Decimal a mitad de resolución (datos de 16 bits)"
11471 msgid "Float (Full)"
11472 msgstr "Decimal (completo)"
11475 msgid "Full float (32 bit data)"
11476 msgstr "Decimal a resolución completa (datos de 32 bits)"
11479 msgid "Density Grid"
11480 msgstr "Cuadrícula de densidad"
11483 msgid "Smoke density grid"
11484 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
11487 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
11488 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
11491 msgid "Good smoothness and speed"
11492 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
11495 msgid "Cubic"
11496 msgstr "Cúbica"
11499 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
11500 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
11503 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
11504 msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas"
11507 msgid "Dissolve Speed"
11508 msgstr "Velocidad de disolución"
11511 msgid "res"
11512 msgstr "res"
11515 msgid "Smoke Grid Resolution"
11516 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
11519 msgid "Meters"
11520 msgstr "Metros"
11523 msgid "Domain size in meters (longest domain side)"
11524 msgstr "Tamaño del dominio en metros (de su lado mayor)"
11527 msgid "Domain Type"
11528 msgstr "Tipo de dominio"
11531 msgid "Change domain type of the simulation"
11532 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
11535 msgid "Gas"
11536 msgstr "Gas"
11539 msgid "Create domain for gases"
11540 msgstr "Crea un dominio para gases"
11543 msgid "Liquid"
11544 msgstr "Líquido"
11547 msgid "Create domain for liquids"
11548 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
11551 msgid "Export Mantaflow Script"
11552 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
11555 msgid "Flame Grid"
11556 msgstr "Cuadrícula de llamas"
11559 msgid "Smoke flame grid"
11560 msgstr "Cuadrícula de llamas"
11563 msgid "Smoke"
11564 msgstr "Humo"
11567 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
11568 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
11571 msgid "Smoke Color"
11572 msgstr "Color del humo"
11575 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
11576 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
11579 msgid "Vorticity"
11580 msgstr "Vorticidad"
11583 msgid "Additional vorticity for the flames"
11584 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
11587 msgid "FLIP Ratio"
11588 msgstr "Tasa de FLIP"
11591 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
11592 msgstr "Tasa de PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
11595 msgid "Fluid Collection"
11596 msgstr "Colección de fluidos"
11599 msgid "Limit fluid objects to this collection"
11600 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
11603 msgid "Force Collection"
11604 msgstr "Colección de fuerzas"
11607 msgid "Limit forces to this collection"
11608 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
11611 msgid "Obstacle-Fluid Threshold "
11612 msgstr "Umbral obstáculo-fluido "
11615 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
11616 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
11619 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
11620 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
11623 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
11624 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
11627 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
11628 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
11631 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
11632 msgstr "Permite usar las velocidades de este objeto para el efecto de guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
11635 msgid "Guiding source"
11636 msgstr "Origen de guías"
11639 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
11640 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
11643 msgid "Domain"
11644 msgstr "Dominio"
11647 msgid "Effector"
11648 msgstr "Efector"
11651 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
11652 msgstr "Permite usar objetos (efectores) para crear guías de fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados una vez completamente definidos)"
11655 msgid "Velocity Factor"
11656 msgstr "Factor de velocidad"
11659 msgid "Heat Grid"
11660 msgstr "Cuadrícula de calor"
11663 msgid "Smoke heat grid"
11664 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
11667 msgid "Emitter"
11668 msgstr "Emisor"
11671 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
11672 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
11675 msgid "Full Sample"
11676 msgstr "Muestreo completo"
11679 msgid "Nearest"
11680 msgstr "Más cercano"
11683 msgid "Lower Concavity"
11684 msgstr "Concavidad baja"
11687 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
11688 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
11691 msgid "Upper Concavity"
11692 msgstr "Concavidad alta"
11695 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
11696 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
11699 msgid "Mesh generator"
11700 msgstr "Generador de malla"
11703 msgid "Preview"
11704 msgstr "Previsualización"
11707 msgid "Radius"
11708 msgstr "Radio"
11711 msgid "Mesh scale"
11712 msgstr "Escala de la malla"
11715 msgid "Smoothen Neg"
11716 msgstr "Suavizar malla negativa"
11719 msgid "Negative mesh smoothening"
11720 msgstr "Suavizado de malla negativa"
11723 msgid "Smoothen Pos"
11724 msgstr "Suavizar malla positiva"
11727 msgid "Positive mesh smoothening"
11728 msgstr "Suavizado de malla positiva"
11731 msgid "Fluid Mesh Vertices"
11732 msgstr "Vértices malla fluido"
11735 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
11736 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
11739 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
11740 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
11743 msgid "Noise Scale"
11744 msgstr "Escala del ruido"
11747 msgid "Strength of noise"
11748 msgstr "Intensidad del ruido"
11751 msgid "Time"
11752 msgstr "Tiempo"
11755 msgid "Animation time of noise"
11756 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
11759 msgid "Noise Method"
11760 msgstr "Método del ruido"
11763 msgid "Wavelet"
11764 msgstr "Óndula"
11767 msgid "Compression"
11768 msgstr "Compresión"
11771 msgid "Compression method to be used"
11772 msgstr "Método de compresión a usar"
11775 msgid "Zip"
11776 msgstr "Zip"
11779 msgid "Effective but slow compression"
11780 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
11783 msgid "Blosc"
11784 msgstr "Blosc"
11787 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
11788 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
11791 msgid "Do not use any compression"
11792 msgstr "No usar ninguna compresión"
11795 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
11796 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá en un mayor ancho de banda y más partículas)"
11799 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
11800 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
11803 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
11804 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
11807 msgid "Number"
11808 msgstr "Cantidad"
11811 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
11812 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
11815 msgid "Randomness"
11816 msgstr "Aleatoriedad"
11819 msgid "Randomness factor for particle sampling"
11820 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
11823 msgid "Cache Compression"
11824 msgstr "Compresión del caché"
11827 msgid "Lite"
11828 msgstr "Suave"
11831 msgid "Fast but not so effective compression"
11832 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
11835 msgid "Heavy"
11836 msgstr "Intensa"
11839 msgid "Display Velocity"
11840 msgstr "Mostrar velocidad"
11843 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
11844 msgstr "Permite alternar la visualización del campo de velocidad en forma de agujas"
11847 msgid "Simulation Method"
11848 msgstr "Método de simulación"
11851 msgid "Change the underlying simulation method"
11852 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
11855 msgid "Use FLIP as the simulation method"
11856 msgstr "Usar FLIP como método de simulación"
11859 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
11860 msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
11863 msgid "Slice along the X axis"
11864 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
11867 msgid "Slice along the Y axis"
11868 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
11871 msgid "Slice along the Z axis"
11872 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
11875 msgid "Position of the slice"
11876 msgstr "Posición de la rebanada"
11879 msgid "View Method"
11880 msgstr "Método de visualización"
11883 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
11884 msgstr "Define cómo rebanar el volumen para su visualización en las vistas"
11887 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
11888 msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al plano de visualización"
11891 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
11892 msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al eje principal"
11895 msgid "Slice Per Voxel"
11896 msgstr "Rebanadas por vóxel"
11899 msgid "How many slices per voxel should be generated"
11900 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
11903 msgid "Particles in Boundary"
11904 msgstr "Partículas en el límite"
11907 msgid "How particles that left the domain are treated"
11908 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
11911 msgid "Delete"
11912 msgstr "Borrar"
11915 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
11916 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
11919 msgid "Push Out"
11920 msgstr "Empujar fuera"
11923 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
11924 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
11927 msgid "Bubble Buoyancy"
11928 msgstr "Flotabilidad de burbujas"
11931 msgid "Bubble Drag"
11932 msgstr "Arrastre de burbujas"
11935 msgid "Combined Export"
11936 msgstr "Exportación combinada"
11939 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
11940 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
11943 msgid "Spray + Foam"
11944 msgstr "Rocío + Espuma"
11947 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
11948 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
11951 msgid "Spray + Bubbles"
11952 msgstr "Rocío + Burbujas"
11955 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
11956 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
11959 msgid "Foam + Bubbles"
11960 msgstr "Espuma + Burbujas"
11963 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
11964 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
11967 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
11968 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
11971 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
11972 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
11975 msgid "Highest possible particle lifetime"
11976 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
11979 msgid "Lowest possible particle lifetime"
11980 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
11983 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
11984 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
11987 msgid "Potential Radius"
11988 msgstr "Radio potencial"
11991 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
11992 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
11995 msgid "Trapped Air Sampling"
11996 msgstr "Muestreo de aire encapsulado"
11999 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12000 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
12003 msgid "Wave Crest Sampling"
12004 msgstr "Muestreo de cresta de olas"
12007 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12008 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
12011 msgid "Update Radius"
12012 msgstr "Radio de actualización"
12015 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12016 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
12019 msgid "p0"
12020 msgstr "p0"
12023 msgid "Start point"
12024 msgstr "Punto de inicio"
12027 msgid "Tension"
12028 msgstr "Tensión"
12031 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
12032 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento más hidrofóbico)"
12035 msgid "Temperature Grid"
12036 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
12039 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
12040 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
12043 msgid "Time Scale"
12044 msgstr "Escalar tiempo"
12047 msgid "Adjust simulation speed"
12048 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
12051 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12052 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
12055 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12056 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
12059 msgid "Adaptive Domain"
12060 msgstr "Dominio adaptativo"
12063 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12064 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
12067 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12068 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
12071 msgid "Bubble"
12072 msgstr "Burbujas"
12075 msgid "Create bubble particle system"
12076 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
12079 msgid "Bottom"
12080 msgstr "Inferior"
12083 msgid "Top"
12084 msgstr "Superior"
12087 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
12088 msgstr "Procesa un campo de simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa"
12091 msgid "Dissolve Smoke"
12092 msgstr "Disolución del humo"
12095 msgid "FLIP"
12096 msgstr "FLIP"
12099 msgid "Foam"
12100 msgstr "Espuma"
12103 msgid "Create foam particle system"
12104 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
12107 msgid "Fractional Obstacles"
12108 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
12111 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
12112 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
12115 msgid "Use Guiding"
12116 msgstr "Usar guías"
12119 msgid "Enable fluid guiding"
12120 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
12123 msgid "Use Mesh"
12124 msgstr "Usar malla"
12127 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
12128 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando amplificación)"
12131 msgid "Use Noise"
12132 msgstr "Usar ruido"
12135 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
12136 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando amplificación)"
12139 msgid "Speed Vectors"
12140 msgstr "Vectores de velocidad"
12143 msgid "Spray"
12144 msgstr "Rocío"
12147 msgid "Create spray particle system"
12148 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
12151 msgid "Tracer"
12152 msgstr "Trazadoras"
12155 msgid "Create tracer particle system"
12156 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
12159 msgid "Display Type"
12160 msgstr "Tipo de visualización"
12163 msgid "Needle"
12164 msgstr "Agujas"
12167 msgid "Display vectors as needles"
12168 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
12171 msgid "Streamlines"
12172 msgstr "Líneas de flujo"
12175 msgid "Display vectors as streamlines"
12176 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
12179 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
12180 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
12183 msgid "Velocity Grid"
12184 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
12187 msgid "Smoke velocity grid"
12188 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
12191 msgid "Viscosity Base"
12192 msgstr "Viscosidad base"
12195 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
12196 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
12199 msgid "Viscosity Exponent"
12200 msgstr "Exponente de Viscosidad"
12203 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
12204 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
12207 msgid "Fluid Mesh Velocity"
12208 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
12211 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
12212 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
12215 msgid "Effector Settings"
12216 msgstr "Opciones del efector"
12219 msgid "Smoke collision settings"
12220 msgstr "Opciones de colisión del humo"
12223 msgid "Effector Type"
12224 msgstr "Tipo de efector"
12227 msgid "Change type of effector in the simulation"
12228 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
12231 msgid "Collision"
12232 msgstr "Colisión"
12235 msgid "Create collision object"
12236 msgstr "Crea un objeto de colisión"
12239 msgid "Guide"
12240 msgstr "Guía"
12243 msgid "Create guide object"
12244 msgstr "Crea un objeto de guía"
12247 msgid "Guiding mode"
12248 msgstr "Modo de guía"
12251 msgid "How to create guiding velocities"
12252 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
12255 msgid "Maximize"
12256 msgstr "Maximizar"
12259 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
12260 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
12263 msgid "Minimize"
12264 msgstr "Minimizar"
12267 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
12268 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
12271 msgid "Override"
12272 msgstr "Redefinir"
12275 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
12276 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
12279 msgid "Averaged"
12280 msgstr "Promediar"
12283 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
12284 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
12287 msgid "Subframes"
12288 msgstr "Subfotogramas"
12291 msgid "Is Planar"
12292 msgstr "Es plano"
12295 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
12296 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
12299 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
12300 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
12303 msgid "Flow Settings"
12304 msgstr "Opciones de flujo"
12307 msgid "Fluid flow settings"
12308 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
12311 msgid "Vertex Group"
12312 msgstr "Grupo de vértices"
12315 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
12316 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
12319 msgid "Flow Behavior"
12320 msgstr "Comportamiento del flujo"
12323 msgid "Change flow behavior in the simulation"
12324 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
12327 msgid "Add fluid to simulation"
12328 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
12331 msgid "Outflow"
12332 msgstr "Sustraer flujo"
12335 msgid "Delete fluid from simulation"
12336 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
12339 msgid "Only use given geometry for fluid"
12340 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
12343 msgid "Change how fluid is emitted"
12344 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
12347 msgid "Flow Type"
12348 msgstr "Tipo de flujo"
12351 msgid "Change type of fluid in the simulation"
12352 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
12355 msgid "Add smoke"
12356 msgstr "Agrega humo"
12359 msgid "Fire + Smoke"
12360 msgstr "Fuego + Humo"
12363 msgid "Add fire and smoke"
12364 msgstr "Agrega fuego y humo"
12367 msgid "Fire"
12368 msgstr "Fuego"
12371 msgid "Add fire"
12372 msgstr "Agrega fuego"
12375 msgid "Add liquid"
12376 msgstr "Agrega líquido"
12379 msgid "Flame Rate"
12380 msgstr "Frecuencia de llamas"
12383 msgid "Texture that controls emission strength"
12384 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
12387 msgid "Particle size in simulation cells"
12388 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
12391 msgid "Particle systems emitted from the object"
12392 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
12395 msgid "Color of smoke"
12396 msgstr "Color del humo"
12399 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
12400 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movmiento rápido"
12403 msgid "Temp. Diff."
12404 msgstr "Dif. temperatura"
12407 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
12408 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
12411 msgid "Mapping"
12412 msgstr "Mapeo"
12415 msgid "Texture mapping type"
12416 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
12419 msgid "Generated"
12420 msgstr "Generada"
12423 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
12424 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
12427 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
12428 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
12431 msgid "Z-offset of texture mapping"
12432 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
12435 msgid "Size of texture mapping"
12436 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
12439 msgid "Absolute Density"
12440 msgstr "Densidad absoluta"
12443 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
12444 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
12447 msgid "Control when to apply inflow"
12448 msgstr "Controla cuándo aplicar adición de flujo"
12451 msgid "Initial Velocity"
12452 msgstr "Velocidad inicial"
12455 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
12456 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
12459 msgid "Set Size"
12460 msgstr "Definir tamaño"
12463 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
12464 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
12467 msgid "Use Texture"
12468 msgstr "Usar en texturas"
12471 msgid "Use a texture to control emission strength"
12472 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
12475 msgid "Initial"
12476 msgstr "Inicial"
12479 msgid "Initial velocity in X, Y and Z direction"
12480 msgstr "Velocidad inicial en las direcciones X, Y y Z"
12483 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
12484 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
12487 msgid "Normal"
12488 msgstr "Normal"
12491 msgid "Amount of normal directional velocity"
12492 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
12495 msgid "Amount of random velocity"
12496 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
12499 msgid "Freestyle Line Set"
12500 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
12503 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
12504 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
12507 msgid "Collection"
12508 msgstr "Colección"
12511 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
12512 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
12515 msgid "Collection Negation"
12516 msgstr "Negación de colección"
12519 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
12520 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
12523 msgid "Inclusive"
12524 msgstr "Inclusivo"
12527 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
12528 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
12531 msgid "Exclusive"
12532 msgstr "Exclusivo"
12535 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
12536 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
12539 msgid "Edge Type Combination"
12540 msgstr "Combinación de tipo de borde"
12543 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
12544 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
12547 msgid "Logical OR"
12548 msgstr "O lógico"
12551 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
12552 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
12555 msgid "Logical AND"
12556 msgstr "Y lógico"
12559 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
12560 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
12563 msgid "Edge Type Negation"
12564 msgstr "Inversión de tipo de borde"
12567 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
12568 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
12571 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
12572 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
12575 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
12576 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
12579 msgid "Border"
12580 msgstr "Marco"
12583 msgid "Exclude border edges"
12584 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
12587 msgid "Contour"
12588 msgstr "Contornos"
12591 msgid "Exclude contours"
12592 msgstr "Excluir contornos"
12595 msgid "Crease"
12596 msgstr "Plegar"
12599 msgid "Exclude crease edges"
12600 msgstr "Excluir bordes plegados"
12603 msgid "Edge Mark"
12604 msgstr "Bordes marcados"
12607 msgid "Exclude edge marks"
12608 msgstr "Excluir bordes marcados"
12611 msgid "External Contour"
12612 msgstr "Contornos exteriores"
12615 msgid "Exclude external contours"
12616 msgstr "Excluir contornos exteriores"
12619 msgid "Material Boundary"
12620 msgstr "Límites de materiales"
12623 msgid "Exclude edges at material boundaries"
12624 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
12627 msgid "Ridge & Valley"
12628 msgstr "Picos y valles"
12631 msgid "Exclude ridges and valleys"
12632 msgstr "Excluir picos y valles"
12635 msgid "Silhouette"
12636 msgstr "Silueta"
12639 msgid "Exclude silhouette edges"
12640 msgstr "Excluir bordes de silueta"
12643 msgid "Suggestive Contour"
12644 msgstr "Contornos insinuados"
12647 msgid "Exclude suggestive contours"
12648 msgstr "Excluir contornos insinuados"
12651 msgid "Face Mark Condition"
12652 msgstr "Condición de marcado de caras"
12655 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
12656 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
12659 msgid "One Face"
12660 msgstr "Una cara"
12663 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
12664 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
12667 msgid "Both Faces"
12668 msgstr "Ambas caras"
12671 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
12672 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
12675 msgid "Face Mark Negation"
12676 msgstr "Invertir caras marcadas"
12679 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
12680 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
12683 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
12684 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
12687 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
12688 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
12691 msgid "Line Style"
12692 msgstr "Estilo de línea"
12695 msgid "Line style settings"
12696 msgstr "Opciones de estilo de línea"
12699 msgid "Line Set Name"
12700 msgstr "Nombre conjunto líneas"
12703 msgid "Line set name"
12704 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
12707 msgid "Last QI value of the QI range"
12708 msgstr "Último valor del rango de IC"
12711 msgid "First QI value of the QI range"
12712 msgstr "Primer valor del rango de IC"
12715 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
12716 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
12719 msgid "Selection by Collection"
12720 msgstr "Selección por colección"
12723 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
12724 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
12727 msgid "Selection by Edge Types"
12728 msgstr "Selección por tipo de borde"
12731 msgid "Select feature edges based on edge types"
12732 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
12735 msgid "Selection by Face Marks"
12736 msgstr "Selección por caras marcadas"
12739 msgid "Select feature edges by face marks"
12740 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
12743 msgid "Selection by Image Border"
12744 msgstr "Selección por límite de imagen"
12747 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
12748 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
12751 msgid "Selection by Visibility"
12752 msgstr "Selección por visibilidad"
12755 msgid "Select feature edges based on visibility"
12756 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
12759 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
12760 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
12763 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
12764 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
12767 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
12768 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
12771 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
12772 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
12775 msgid "Select edges at material boundaries"
12776 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
12779 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
12780 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
12783 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
12784 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
12787 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
12788 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
12791 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
12792 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
12795 msgid "Visibility"
12796 msgstr "Visibilidad"
12799 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
12800 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
12803 msgid "Visible"
12804 msgstr "Visible"
12807 msgid "Select visible feature edges"
12808 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
12811 msgid "Hidden"
12812 msgstr "Ocultos"
12815 msgid "Select hidden feature edges"
12816 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
12819 msgid "QI Range"
12820 msgstr "Rango de IC"
12823 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
12824 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
12827 msgid "Freestyle Module"
12828 msgstr "Módulo de Freestyle"
12831 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
12832 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
12835 msgid "Style Module"
12836 msgstr "Módulo de estilo"
12839 msgid "Python script to define a style module"
12840 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
12843 msgid "Use"
12844 msgstr "Usar"
12847 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
12848 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
12851 msgid "Style Modules"
12852 msgstr "Módulo de estilo"
12855 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
12856 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
12859 msgid "Freestyle Settings"
12860 msgstr "Opciones de Freestyle"
12863 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
12864 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
12867 msgid "Crease Angle"
12868 msgstr "Ángulo de plegado"
12871 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
12872 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
12875 msgid "Kr Derivative Epsilon"
12876 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
12879 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
12880 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
12883 msgid "Line Sets"
12884 msgstr "Conjuntos de líneas"
12887 msgid "Control Mode"
12888 msgstr "Modo de control"
12891 msgid "Select the Freestyle control mode"
12892 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
12895 msgid "Python Scripting Mode"
12896 msgstr "Scripts Python"
12899 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
12900 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
12903 msgid "Parameter Editor Mode"
12904 msgstr "Editor de parámetros"
12907 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
12908 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
12911 msgid "Sphere Radius"
12912 msgstr "Radio de esfera"
12915 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
12916 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
12919 msgid "Advanced Options"
12920 msgstr "Opciones avanzadas"
12923 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
12924 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
12927 msgid "Culling"
12928 msgstr "Descartar"
12931 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
12932 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
12935 msgid "Material Boundaries"
12936 msgstr "Límites de materiales"
12939 msgid "Enable material boundaries"
12940 msgstr "Habilita los límites de materiales"
12943 msgid "Ridges and Valleys"
12944 msgstr "Picos y valles"
12947 msgid "Enable ridges and valleys"
12948 msgstr "Habilita picos y valles"
12951 msgid "Face Smoothness"
12952 msgstr "Suavizado de caras"
12955 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
12956 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
12959 msgid "Suggestive Contours"
12960 msgstr "Contornos insinuados"
12963 msgid "Enable suggestive contours"
12964 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
12967 msgid "View Map Cache"
12968 msgstr "Caché mapa de vista"
12971 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
12972 msgstr "Retiene el mapa de la vista, para evitar recalcularlo mientras la geometría de la malla permanezca incambiada"
12975 msgid "Grease Pencil Frame"
12976 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
12979 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
12980 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
12983 msgid "Frame Number"
12984 msgstr "Número de fotograma"
12987 msgid "The frame on which this sketch appears"
12988 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
12991 msgid "Paint Lock"
12992 msgstr "Bloqueo de pintura"
12995 msgid "Frame is being edited (painted on)"
12996 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
12999 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
13000 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
13003 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
13004 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
13007 msgid "Grease Pencil Frames"
13008 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
13011 msgid "Collection of grease pencil frames"
13012 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
13015 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
13016 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
13019 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
13020 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
13023 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
13024 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la relajación tipo 'Elastico'"
13027 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
13028 msgstr "Cantidad de rebase de la relajación tipo 'Trasera'"
13031 msgid "Easing"
13032 msgstr "Relajación"
13035 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
13036 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación relajada"
13039 msgid "Automatic Easing"
13040 msgstr "Relajación automática"
13043 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
13044 msgstr "El método de relajación será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Relajación de entrada' para tipos de transición y 'Relajación de salida' para efectos dinámicos)"
13047 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
13048 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
13051 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
13052 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
13055 msgid "Ease In and Out"
13056 msgstr "Relajación de entrada y salida"
13059 msgid "Segment between both keyframes"
13060 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
13063 msgid "Interpolate All Layers"
13064 msgstr "Interpolar todas las capas"
13067 msgid "Interpolate all layers, not only active"
13068 msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa"
13071 msgid "Interpolate Selected Strokes"
13072 msgstr "Interpolar los trazos seleccionados"
13075 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
13076 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original"
13079 msgid "Interpolation Curve"
13080 msgstr "Curva de interpolación"
13083 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
13084 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
13087 msgid "Period"
13088 msgstr "Período"
13091 msgid "Time between bounces for elastic easing"
13092 msgstr "Tiempo entre rebotes en la relajación elástica"
13095 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
13096 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
13099 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
13100 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin relajación de entrada/salida)"
13103 msgid "Custom"
13104 msgstr "Personalizado"
13107 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
13108 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
13111 msgid "Sinusoidal"
13112 msgstr "Sinusoidal"
13115 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
13116 msgstr "Relajación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
13119 msgid "Quadratic"
13120 msgstr "Cuadrática"
13123 msgid "Quadratic easing"
13124 msgstr "Relajación cuadrática"
13127 msgid "Cubic easing"
13128 msgstr "Relajación cúbica"
13131 msgid "Quartic"
13132 msgstr "De cuarto grado"
13135 msgid "Quartic easing"
13136 msgstr "Relajación de cuarto grado"
13139 msgid "Quintic"
13140 msgstr "De quinto grado"
13143 msgid "Quintic easing"
13144 msgstr "Relajación de quinto grado"
13147 msgid "Exponential"
13148 msgstr "Exponencial"
13151 msgid "Exponential easing (dramatic)"
13152 msgstr "Relajación exponencial (drástica)"
13155 msgid "Circular"
13156 msgstr "Circular"
13159 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
13160 msgstr "Relajación circular (la más intensa y dinámica)"
13163 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
13164 msgstr "Relajación cúbica con rebase y amortiguación"
13167 msgid "Bounce"
13168 msgstr "Rebote"
13171 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
13172 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
13175 msgid "Elastic"
13176 msgstr "Elástico"
13179 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
13180 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
13183 msgid "Grease Pencil Layer"
13184 msgstr "Capa de lápiz de cera"
13187 msgid "Collection of related sketches"
13188 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
13191 msgid "Active Frame"
13192 msgstr "Fotograma activo"
13195 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
13196 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
13199 msgid "Set annotation Visibility"
13200 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
13203 msgid "After Color"
13204 msgstr "Color posteriores"
13207 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
13208 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
13211 msgid "Frames After"
13212 msgstr "Fotogramas posteriores"
13215 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
13216 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
13219 msgid "Before Color"
13220 msgstr "Color anteriores"
13223 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
13224 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
13227 msgid "Frames Before"
13228 msgstr "Fotogramas anteriores"
13231 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
13232 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
13235 msgid "Blend Mode"
13236 msgstr "Modo de fundido"
13239 msgid "Blend mode"
13240 msgstr "Modo de fundido"
13243 msgid "Custom Channel Color"
13244 msgstr "Color personalizado de canal"
13247 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
13248 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
13251 msgid "Color for all strokes in this layer"
13252 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
13255 msgid "Frames"
13256 msgstr "Fotogramas"
13259 msgid "Sketches for this layer on different frames"
13260 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
13263 msgid "Set layer Visibility"
13264 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
13267 msgid "Layer name"
13268 msgstr "Nombre de la capa"
13271 msgid "Is Parented"
13272 msgstr "Está subordinado"
13275 msgid "True when the layer parent object is set"
13276 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
13279 msgid "Ruler"
13280 msgstr "Regla"
13283 msgid "This is a special ruler layer"
13284 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
13287 msgid "Thickness Change"
13288 msgstr "Cambiar grosor"
13291 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
13292 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
13295 msgid "Locked"
13296 msgstr "Bloqueado"
13299 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
13300 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
13303 msgid "Frame Locked"
13304 msgstr "Fotograma bloqueado"
13307 msgid "Lock current frame displayed by layer"
13308 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
13311 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
13312 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
13315 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
13316 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
13319 msgid "Parent inverse transformation matrix"
13320 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
13323 msgid "Opacity"
13324 msgstr "Opacidad"
13327 msgid "Layer Opacity"
13328 msgstr "Opacidad de la capa"
13331 msgid "Parent Object"
13332 msgstr "Objeto superior"
13335 msgid "Parent Bone"
13336 msgstr "Hueso superior"
13339 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
13340 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
13343 msgid "Parent Type"
13344 msgstr "Tipo de jerarquía"
13347 msgid "Type of parent relation"
13348 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
13351 msgid "The layer is parented to an object"
13352 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
13355 msgid "The layer is parented to a bone"
13356 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
13359 msgid "Pass Index"
13360 msgstr "Índice en pasada"
13363 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
13364 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\""
13367 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
13368 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
13371 msgid "In Front"
13372 msgstr "En frente"
13375 msgid "Make the layer draw in front of objects"
13376 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
13379 msgid "Show Points"
13380 msgstr "Mostrar puntos"
13383 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
13384 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
13387 msgid "Thickness of annotation strokes"
13388 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
13391 msgid "Tint Color"
13392 msgstr "Color de tinte"
13395 msgid "Color for tinting stroke colors"
13396 msgstr "Color con que teñir los trazos"
13399 msgid "Tint Factor"
13400 msgstr "Factor de tinte"
13403 msgid "Factor of tinting color"
13404 msgstr "Factor del color de tinte"
13407 msgid "Onion Skinning"
13408 msgstr "Piel de cebolla"
13411 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
13412 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
13415 msgid "Mask Layer"
13416 msgstr "Capa de máscara"
13419 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
13420 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
13423 msgid "Solo Mode"
13424 msgstr "Solo"
13427 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
13428 msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual"
13431 msgid "ViewLayer"
13432 msgstr "Capa de visualización"
13435 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
13436 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
13439 msgid "Invert"
13440 msgstr "Invertir"
13443 msgid "Layer"
13444 msgstr "Capa"
13447 msgid "GPencil Sculpt Guide"
13448 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
13451 msgid "Guides for drawing"
13452 msgstr "Guías para dibujar"
13455 msgid "Direction of lines"
13456 msgstr "Dirección de las líneas"
13459 msgid "Angle Snap"
13460 msgstr "Adherir a ángulos"
13463 msgid "Angle snapping"
13464 msgstr "Adherencia a ángulos"
13467 msgid "Custom reference point for guides"
13468 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
13471 msgid "Object used for reference point"
13472 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
13475 msgid "Type of speed guide"
13476 msgstr "Tipo de guía rápida"
13479 msgid "Use cursor as reference point"
13480 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
13483 msgid "Use custom reference point"
13484 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
13487 msgid "Use object as reference point"
13488 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
13491 msgid "Spacing"
13492 msgstr "Espaciado"
13495 msgid "Guide spacing"
13496 msgstr "Espaciado de las guías"
13499 msgid "Use single point to create rings"
13500 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
13503 msgid "Use single point as direction"
13504 msgstr "Usar un único punto como dirección"
13507 msgid "Parallel lines"
13508 msgstr "Líneas paralelas"
13511 msgid "Grid"
13512 msgstr "Cuadrícula"
13515 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
13516 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
13519 msgid "Isometric"
13520 msgstr "Isométrica"
13523 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
13524 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
13527 msgid "Use Guides"
13528 msgstr "Usar guías"
13531 msgid "Enable speed guides"
13532 msgstr "Habilita las guías rápidas"
13535 msgid "Use Snapping"
13536 msgstr "Usar adherencia"
13539 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
13540 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
13543 msgid "GPencil Sculpt Settings"
13544 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
13547 msgid "Threshold for stroke intersections"
13548 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
13551 msgid "Lock Axis"
13552 msgstr "Fijar eje"
13555 msgid "Align strokes to current view plane"
13556 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
13559 msgid "Front (X-Z)"
13560 msgstr "Frontal (X-Z)"
13563 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
13564 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
13567 msgid "Side (Y-Z)"
13568 msgstr "Lateral (Y-Z)"
13571 msgid "Project strokes to plane locked to X"
13572 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
13575 msgid "Top (X-Y)"
13576 msgstr "Superior (X-Y)"
13579 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
13580 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
13583 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
13584 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
13587 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
13588 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
13591 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
13592 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
13595 msgid "Use Falloff"
13596 msgstr "Usar decaimiento"
13599 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
13600 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
13603 msgid "Use Curve"
13604 msgstr "Usar curva"
13607 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
13608 msgstr "Usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
13611 msgid "Grease Pencil Stroke"
13612 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
13615 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
13616 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
13619 msgid "Draw Mode"
13620 msgstr "Modo de dibujo"
13623 msgid "Coordinate space that stroke is in"
13624 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
13627 msgid "Stroke is in screen-space"
13628 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
13631 msgid "3D Space"
13632 msgstr "Espacio 3D"
13635 msgid "Stroke is in 3D-space"
13636 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
13639 msgid "2D Space"
13640 msgstr "Espacio 2D"
13643 msgid "Stroke is in 2D-space"
13644 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
13647 msgid "2D Image"
13648 msgstr "Imagen 2D"
13651 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
13652 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
13655 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
13656 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
13659 msgid "End Cap"
13660 msgstr "Tapa al final"
13663 msgid "Stroke end extreme cap style"
13664 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
13667 msgid "Rounded"
13668 msgstr "Redondeada"
13671 msgid "Flat"
13672 msgstr "Plano"
13675 msgid "Groups"
13676 msgstr "Grupos"
13679 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
13680 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
13683 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
13684 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
13687 msgid "No Fill"
13688 msgstr "Sin relleno"
13691 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
13692 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
13695 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
13696 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
13699 msgid "Material Index"
13700 msgstr "Índice de material"
13703 msgid "Index of material used in this stroke"
13704 msgstr "Índice del material usado en este trazo"
13707 msgid "Stroke Points"
13708 msgstr "Puntos del trazo"
13711 msgid "Stroke data points"
13712 msgstr "Puntos del trazo"
13715 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
13716 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
13719 msgid "Start Cap"
13720 msgstr "Tapa al inicio"
13723 msgid "Stroke start extreme cap style"
13724 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
13727 msgid "Triangles"
13728 msgstr "Triángulos"
13731 msgid "Triangulation data for HQ fill"
13732 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
13735 msgid "UV Rotation"
13736 msgstr "Rotación UV"
13739 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
13740 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
13743 msgid "Data point for freehand stroke curve"
13744 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
13747 msgid "Coordinates"
13748 msgstr "Coordenadas"
13751 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
13752 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
13755 msgid "Point is selected for viewport editing"
13756 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
13759 msgid "Color intensity (alpha factor)"
13760 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
13763 msgid "UV Factor"
13764 msgstr "Factor UV"
13767 msgid "Internal UV factor"
13768 msgstr "Factor interno de UV"
13771 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13772 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
13775 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
13776 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
13779 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
13780 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
13783 msgid "Collection of grease pencil stroke"
13784 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
13787 msgid "Triangle"
13788 msgstr "Triangulación"
13791 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
13792 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
13795 msgid "First triangle vertex index"
13796 msgstr "Índice del primer vértice del triángulo"
13799 msgid "Second triangle vertex index"
13800 msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo"
13803 msgid "Third triangle vertex index"
13804 msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo"
13807 msgctxt "Operator"
13808 msgid "Gizmo"
13809 msgstr "Manipulador"
13812 msgid "Collection of gizmos"
13813 msgstr "Colección de manipuladores"
13816 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
13817 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
13820 msgid "Hide Select"
13821 msgstr "Ocultar seleccionado"
13824 msgid "Highlight"
13825 msgstr "Resaltado"
13828 msgid "Line Width"
13829 msgstr "Grosor de líneas"
13832 msgid "Basis Matrix"
13833 msgstr "Matriz de base"
13836 msgid "Offset Matrix"
13837 msgstr "Matriz de desplazamiento"
13840 msgid "Space Matrix"
13841 msgstr "Matriz del espacio"
13844 msgid "Final World Matrix"
13845 msgstr "Matriz final del universo"
13848 msgid "Scale Basis"
13849 msgstr "Escala base"
13852 msgid "Select Bias"
13853 msgstr "Desviación al seleccionar"
13856 msgid "Depth bias used for selection"
13857 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
13860 msgid "Draw Hover"
13861 msgstr "Mostrar al posar"
13864 msgid "Draw Active"
13865 msgstr "Mostrar activo"
13868 msgid "Draw while dragging"
13869 msgstr "Mostrar al dibujar"
13872 msgid "Scale Offset"
13873 msgstr "Escalar desplazamiento"
13876 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
13877 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
13880 msgid "Use scale when calculating the matrix"
13881 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
13884 msgid "Draw Value"
13885 msgstr "Mostrar valor"
13888 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
13889 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
13892 msgid "Handle All Events"
13893 msgstr "Administrar todos los eventos"
13896 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
13897 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
13900 msgid "Grab Cursor"
13901 msgstr "Retener cursor"
13904 msgid "Tool Property Init"
13905 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
13908 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
13909 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
13912 msgid "Select Background"
13913 msgstr "Seleccionar fondo"
13916 msgid "Don't write into the depth buffer"
13917 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
13920 msgctxt "Operator"
13921 msgid "GizmoGroup"
13922 msgstr "Grupo de manipuladores"
13925 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
13926 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
13929 msgid "Options"
13930 msgstr "Opciones"
13933 msgid "Options for this operator type"
13934 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
13937 msgid "Use in 3D viewport"
13938 msgstr "Usar en vista 3D"
13941 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
13942 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de lo contrario su tamaño será constante)"
13945 msgid "Depth 3D"
13946 msgstr "Profundidad 3D"
13949 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
13950 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
13953 msgid "Supports selection"
13954 msgstr "Soportar selección"
13957 msgid "Persistent"
13958 msgstr "Persistente"
13961 msgid "Show Modal All"
13962 msgstr "Mostrar al interactuar"
13965 msgid "Show all while interacting"
13966 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
13969 msgid "Tool Init"
13970 msgstr "Inicio herramienta"
13973 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
13974 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
13977 msgid "Region Type"
13978 msgstr "Tipo de región"
13981 msgid "The region where the panel is going to be used in"
13982 msgstr "La región donde será usado el panel"
13985 msgid "Window"
13986 msgstr "Ventana"
13989 msgid "Header"
13990 msgstr "Encabezado"
13993 msgid "Temporary"
13994 msgstr "Temporal"
13997 msgid "Tools"
13998 msgstr "Herramientas"
14001 msgid "Tool Properties"
14002 msgstr "Propiedades de herramientas"
14005 msgid "Floating Region"
14006 msgstr "Región flotante"
14009 msgid "Navigation Bar"
14010 msgstr "Barra de navegación"
14013 msgid "Execute Buttons"
14014 msgstr "Botones de ejecución"
14017 msgid "Footer"
14018 msgstr "Pie"
14021 msgid "Tool Header"
14022 msgstr "Encabezado de herramienta"
14025 msgid "Space type"
14026 msgstr "Tipo de espacio"
14029 msgid "The space where the panel is going to be used in"
14030 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
14033 msgid "Gizmos"
14034 msgstr "Manipuladores"
14037 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
14038 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
14041 msgid "Has Reports"
14042 msgstr "Contiene reportes"
14045 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
14046 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
14049 msgid "Gizmo Group Properties"
14050 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
14053 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
14054 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
14057 msgid "Gizmo Properties"
14058 msgstr "Propiedades del manipulador"
14061 msgid "Input properties of an Gizmo"
14062 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
14065 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
14066 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
14069 msgid "Modifier name"
14070 msgstr "Nombre del modificador"
14073 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
14074 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
14077 msgid "Edit Mode"
14078 msgstr "Modo Edición"
14081 msgid "Display modifier in Edit mode"
14082 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
14085 msgid "Use modifier during render"
14086 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
14089 msgid "Display modifier in viewport"
14090 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
14093 msgid "Array"
14094 msgstr "Repetir"
14097 msgid "Create array of duplicate instances"
14098 msgstr "Crea una matriz de instancias repetidas"
14101 msgid "Build"
14102 msgstr "Construir"
14105 msgid "Create duplication of strokes"
14106 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
14109 msgid "Mirror"
14110 msgstr "Simetrizar"
14113 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
14114 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
14117 msgid "Multiple Strokes"
14118 msgstr "Múltiples trazos"
14121 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
14122 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
14125 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
14126 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
14129 msgid "Subdivide"
14130 msgstr "Subdividir"
14133 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
14134 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
14137 msgid "Deform stroke points using armature object"
14138 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
14141 msgid "Hook"
14142 msgstr "Gancho"
14145 msgid "Deform stroke points using objects"
14146 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
14149 msgid "Lattice"
14150 msgstr "Jaula"
14153 msgid "Deform strokes using lattice"
14154 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
14157 msgid "Add noise to strokes"
14158 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
14161 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
14162 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
14165 msgid "Smooth stroke"
14166 msgstr "Suavizar trazo"
14169 msgid "Change stroke thickness"
14170 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
14173 msgid "Time Offset"
14174 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
14177 msgid "Offset keyframes"
14178 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
14181 msgid "Hue/Saturation"
14182 msgstr "Tono / Saturación"
14185 msgid "Apply changes to stroke colors"
14186 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
14189 msgid "Opacity of the strokes"
14190 msgstr "Opacidad de los trazos"
14193 msgid "Tint"
14194 msgstr "Teñir"
14197 msgid "Tint strokes with new color"
14198 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
14201 msgid "Armature Modifier"
14202 msgstr "Modificador Esqueleto"
14205 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
14206 msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto"
14209 msgid "Invert vertex group influence"
14210 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
14213 msgid "Armature object to deform with"
14214 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
14217 msgid "Use Bone Envelopes"
14218 msgstr "Usar envolventes huesos"
14221 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
14222 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
14225 msgid "Use Vertex Groups"
14226 msgstr "Usar grupos vértices"
14229 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
14230 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
14233 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
14234 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
14237 msgid "Instance Modifier"
14238 msgstr "Modificador Instancia"
14241 msgid "Create grid of duplicate instances"
14242 msgstr "Crea una cuadrícula de instancias"
14245 msgid "Constant Offset"
14246 msgstr "Desplazamiento constante"
14249 msgid "Value for the distance between items"
14250 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
14253 msgid "Count"
14254 msgstr "Cantidad"
14257 msgid "Number of items"
14258 msgstr "Cantidad de elementos"
14261 msgid "Inverse Pass"
14262 msgstr "Invertir pasada"
14265 msgid "Inverse filter"
14266 msgstr "Invertir filtro"
14269 msgid "Inverse Layers"
14270 msgstr "Invertir capas"
14273 msgid "Inverse Materials"
14274 msgstr "Invertir materiales"
14277 msgid "Pass"
14278 msgstr "Pasada"
14281 msgid "Layer pass index"
14282 msgstr "Índice de la pasada de la capa"
14285 msgid "Material name"
14286 msgstr "Nombre del material"
14289 msgid "Object Offset"
14290 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
14293 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
14294 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
14297 msgid "Pass index"
14298 msgstr "Índice en pasada"
14301 msgid "Random Rotation"
14302 msgstr "Aleatorizar rotación"
14305 msgid "Value for changes in rotation"
14306 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
14309 msgid "Value for changes in scale"
14310 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
14313 msgid "Relative Offset"
14314 msgstr "Desplazamiento relativo"
14317 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
14318 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
14321 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
14322 msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
14325 msgid "Random seed"
14326 msgstr "Semilla aleatoria"
14329 msgid "Shift"
14330 msgstr "Mayúsculas"
14333 msgid "Build Modifier"
14334 msgstr "Modificador Construir"
14337 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
14338 msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos"
14341 msgid "Time Alignment"
14342 msgstr "Alineación de tiempo"
14345 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
14346 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
14349 msgid "Align Start"
14350 msgstr "Alinear inicio"
14353 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
14354 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
14357 msgid "Align End"
14358 msgstr "Alinear final"
14361 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
14362 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
14365 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14366 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
14369 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14370 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
14373 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
14374 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
14377 msgid "How many strokes are being animated at a time"
14378 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
14381 msgid "Sequential"
14382 msgstr "Secuencial"
14385 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
14386 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
14389 msgid "Concurrent"
14390 msgstr "Concurrente"
14393 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
14394 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
14397 msgid "Start Delay"
14398 msgstr "Demora inicial"
14401 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
14402 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
14405 msgid "Transition"
14406 msgstr "Transición"
14409 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
14410 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
14413 msgid "Grow"
14414 msgstr "Crecer"
14417 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
14418 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
14421 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
14422 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
14425 msgid "Fade"
14426 msgstr "Fundido"
14429 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
14430 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
14433 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
14434 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
14437 msgid "Hue/Saturation Modifier"
14438 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
14441 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
14442 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
14445 msgid "Color Hue"
14446 msgstr "Tono del color"
14449 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
14450 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
14453 msgid "Modify fill and stroke colors"
14454 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
14457 msgid "Modify stroke color only"
14458 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
14461 msgid "Modify fill color only"
14462 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
14465 msgid "Color Saturation"
14466 msgstr "Saturación del color"
14469 msgid "Custom Curve"
14470 msgstr "Curva personalizada"
14473 msgid "Color Value"
14474 msgstr "Valor del color"
14477 msgid "Hook Modifier"
14478 msgstr "Modificador Gancho"
14481 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
14482 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
14485 msgid "Hook Center"
14486 msgstr "Centro del gancho"
14489 msgid "Falloff Curve"
14490 msgstr "Curva de decaimiento"
14493 msgid "Custom light falloff curve"
14494 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
14497 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
14498 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
14501 msgctxt "Curve"
14502 msgid "Falloff Type"
14503 msgstr "Tipo de decaimiento"
14506 msgctxt "Curve"
14507 msgid "No Falloff"
14508 msgstr "Sin decaimiento"
14511 msgctxt "Curve"
14512 msgid "Curve"
14513 msgstr "Curva"
14516 msgctxt "Curve"
14517 msgid "Smooth"
14518 msgstr "Suavizado"
14521 msgctxt "Curve"
14522 msgid "Sphere"
14523 msgstr "Esférico"
14526 msgctxt "Curve"
14527 msgid "Root"
14528 msgstr "Radical"
14531 msgctxt "Curve"
14532 msgid "Inverse Square"
14533 msgstr "Inverso al cuadrado"
14536 msgctxt "Curve"
14537 msgid "Sharp"
14538 msgstr "Agudo"
14541 msgctxt "Curve"
14542 msgid "Linear"
14543 msgstr "Lineal"
14546 msgctxt "Curve"
14547 msgid "Constant"
14548 msgstr "Constante"
14551 msgid "Inverse Vertex Group"
14552 msgstr "Invertir grupo vértices"
14555 msgid "Matrix"
14556 msgstr "Matriz"
14559 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
14560 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
14563 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
14564 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
14567 msgid "Relative force of the hook"
14568 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
14571 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
14572 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
14575 msgid "Uniform Falloff"
14576 msgstr "Decaimiento uniforme"
14579 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
14580 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
14583 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
14584 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
14587 msgid "Lattice Modifier"
14588 msgstr "Modificador Jaula"
14591 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
14592 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula"
14595 msgid "Inverse VertexGroup"
14596 msgstr "Invertir grupo vértices"
14599 msgid "Lattice object to deform with"
14600 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
14603 msgid "Strength of modifier effect"
14604 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
14607 msgid "Mirror Modifier"
14608 msgstr "Modificador Simetrizar"
14611 msgid "Object used as center"
14612 msgstr "Objeto a usar como centro"
14615 msgid "Clip points"
14616 msgstr "Recortar puntos"
14619 msgid "Mirror this axis"
14620 msgstr "Simetrizar en torno a este eje"
14623 msgid "Multiply Modifier"
14624 msgstr "Modificador Multiplicar"
14627 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
14628 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
14631 msgid "Distance of duplications"
14632 msgstr "Distancia de los duplicados"
14635 msgid "How many copies of strokes be displayed"
14636 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
14639 msgid "Angle Splitting"
14640 msgstr "División por ángulo"
14643 msgid "Enable angle splitting"
14644 msgstr "Habilita la división por ángulo"
14647 msgid "Fade center"
14648 msgstr "Centro del fundido"
14651 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
14652 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
14655 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
14656 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
14659 msgid "Split angle for segments"
14660 msgstr "Ángulo de división de los segmentos"
14663 msgid "Noise Modifier"
14664 msgstr "Modificador Ruido"
14667 msgid "Noise effect modifier"
14668 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
14671 msgid "Amount of noise to apply"
14672 msgstr "Cantidad de ruido a plicar"
14675 msgid "Thickness Factor"
14676 msgstr "Factor de grosor"
14679 msgid "Step"
14680 msgstr "Intervalo"
14683 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
14684 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
14687 msgid "Offset Modifier"
14688 msgstr "Modificador Desplazamiento"
14691 msgid "Offset Stroke modifier"
14692 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
14695 msgid "Values for change location"
14696 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14699 msgid "Values for changes in rotation"
14700 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
14703 msgid "Values for changes in scale"
14704 msgstr "Valores para cambiar la escala"
14707 msgid "Opacity Modifier"
14708 msgstr "Modificador Opacidad"
14711 msgid "Opacity of Strokes modifier"
14712 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
14715 msgid "Factor of Opacity"
14716 msgstr "Factor de opacidad"
14719 msgid "Simplify Modifier"
14720 msgstr "Modificador Simplificar"
14723 msgid "Simplify Stroke modifier"
14724 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
14727 msgid "Distance between points"
14728 msgstr "Distancia entre puntos"
14731 msgid "Factor of Simplify"
14732 msgstr "Factor de simplificación"
14735 msgid "Length of each segment"
14736 msgstr "Longitud de cada segmento"
14739 msgid "How to simplify the stroke"
14740 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
14743 msgid "Fixed"
14744 msgstr "Fijo"
14747 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
14748 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
14751 msgid "Adaptive"
14752 msgstr "Adaptativo"
14755 msgid "Sample"
14756 msgstr "Muestreo"
14759 msgid "Merge"
14760 msgstr "Fusión"
14763 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
14764 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
14767 msgid "Number of times to apply simplify"
14768 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
14771 msgid "Smooth Modifier"
14772 msgstr "Modificador Suavizado"
14775 msgid "Smooth effect modifier"
14776 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
14779 msgid "Amount of smooth to apply"
14780 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
14783 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
14784 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
14787 msgid "The modifier affects the position of the point"
14788 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
14791 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
14792 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
14795 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
14796 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
14799 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
14800 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto"
14803 msgid "Subdivision Modifier"
14804 msgstr "Modificador Subdividir"
14807 msgid "Subdivide Stroke modifier"
14808 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
14811 msgid "Number of subdivisions"
14812 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
14815 msgid "Subdivision Type"
14816 msgstr "Tipo de subdivisión"
14819 msgid "Select type of subdivision algorithm"
14820 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
14823 msgid "Catmull-Clark"
14824 msgstr "Catmull-Clark"
14827 msgid "Simple"
14828 msgstr "Simple"
14831 msgid "Thick Modifier"
14832 msgstr "Modificador Grosor"
14835 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
14836 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
14839 msgid "Time Offset Modifier"
14840 msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo"
14843 msgid "Time offset modifier"
14844 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
14847 msgid "Final frame of the range"
14848 msgstr "Fotograma final del rango"
14851 msgid "Frame Scale"
14852 msgstr "Escala de fotogramas"
14855 msgid "Evaluation time in seconds"
14856 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
14859 msgid "First frame of the range"
14860 msgstr "Fotograma inicial del rango"
14863 msgid "Apply offset in usual animation direction"
14864 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
14867 msgid "Reverse"
14868 msgstr "Invertir"
14871 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
14872 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
14875 msgid "Fixed Frame"
14876 msgstr "Fotograma fijo"
14879 msgid "Keep frame and do not change with time"
14880 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
14883 msgid "Frame Offset"
14884 msgstr "Desplazamiento de fotogramas"
14887 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
14888 msgstr "Es la cantidad de fotogramas de desplazamiento o el fotograma a dejar fijo (dependiendo del modo usado)"
14891 msgid "Custom Range"
14892 msgstr "Rango personalizado"
14895 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
14896 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
14899 msgid "Keep Loop"
14900 msgstr "Mantener ciclo"
14903 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
14904 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
14907 msgid "Tint Modifier"
14908 msgstr "Modificador Teñir"
14911 msgid "Color used for tinting"
14912 msgstr "Color usado para teñir"
14915 msgid "Vertex Group Element"
14916 msgstr "Elemento del grupo vértices"
14919 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
14920 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
14923 msgid "Group Index"
14924 msgstr "Índice del grupo"
14927 msgid "Vertex Weight"
14928 msgstr "Influencia de vértice"
14931 msgid "Grid and Canvas Settings"
14932 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
14935 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
14936 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
14939 msgid "Grid Color"
14940 msgstr "Color cuadrícula"
14943 msgid "Color for grid lines"
14944 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
14947 msgid "Grid Subdivisions"
14948 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
14951 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
14952 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
14955 msgid "Offset of the canvas"
14956 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
14959 msgid "Grid Scale"
14960 msgstr "Escala de la cuadrícula"
14963 msgid "Grid scale"
14964 msgstr "Escala de la cuadrícula"
14967 msgid "Grease Pencil Layers"
14968 msgstr "Capas de lápiz de cera"
14971 msgid "Collection of grease pencil layers"
14972 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
14975 msgid "Active Layer"
14976 msgstr "Capa activa"
14979 msgid "Active grease pencil layer"
14980 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
14983 msgid "Active Layer Index"
14984 msgstr "Índice de capa activa"
14987 msgid "Index of active grease pencil layer"
14988 msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera"
14991 msgid "Active Note"
14992 msgstr "Nota activa"
14995 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
14996 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
14999 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
15000 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
15003 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
15004 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
15007 msgid "Luma"
15008 msgstr "Luma"
15011 msgid "Red Green Blue"
15012 msgstr "Rojo Verde Azul"
15015 msgid "Show Line"
15016 msgstr "Mostrar línea"
15019 msgid "Display lines rather than filled shapes"
15020 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
15023 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
15024 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
15027 msgid "Is Evaluated"
15028 msgstr "Es evaluado"
15031 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
15032 msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
15035 msgid "Is Indirect"
15036 msgstr "Es indirecto"
15039 msgid "Is this ID block linked indirectly"
15040 msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta"
15043 msgid "Library"
15044 msgstr "Biblioteca"
15047 msgid "Library file the data-block is linked from"
15048 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
15051 msgid "Unique data-block ID name"
15052 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
15055 msgid "Full Name"
15056 msgstr "Nombre completo"
15059 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
15060 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde"
15063 msgid "Original ID"
15064 msgstr "ID original"
15067 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
15068 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
15071 msgid "Library Override"
15072 msgstr "Redefinición de biblioteca"
15075 msgid "Library override data"
15076 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
15079 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
15080 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
15083 msgid "Tag"
15084 msgstr "Etiqueta"
15087 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
15088 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
15091 msgid "Fake User"
15092 msgstr "Usuario ficticio"
15095 msgid "Save this data-block even if it has no users"
15096 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
15099 msgid "Users"
15100 msgstr "Usuarios"
15103 msgid "Number of times this data-block is referenced"
15104 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
15107 msgid "A collection of F-Curves for animation"
15108 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
15111 msgid "F-Curves"
15112 msgstr "Curvas-f"
15115 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
15116 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
15119 msgid "Frame Range"
15120 msgstr "Rango de fotogramas"
15123 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
15124 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
15127 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
15128 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
15131 msgctxt "ID"
15132 msgid "ID Root Type"
15133 msgstr "Tipo de ID base"
15136 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
15137 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
15140 msgid "Pose Markers"
15141 msgstr "Marcadores de pose"
15144 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
15145 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
15148 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
15149 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
15152 msgid "Animation data for this data-block"
15153 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
15156 msgid "Bones"
15157 msgstr "Huesos"
15160 msgid "Octahedral"
15161 msgstr "Octaedro"
15164 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
15165 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
15168 msgid "Stick"
15169 msgstr "Bastón"
15172 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
15173 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
15176 msgid "B-Bone"
15177 msgstr "Hueso flexible"
15180 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
15181 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
15184 msgid "Envelope"
15185 msgstr "Envolvente"
15188 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
15189 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
15192 msgid "Wire"
15193 msgstr "Estructura"
15196 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
15197 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
15200 msgid "Edit Bones"
15201 msgstr "Editar huesos"
15204 msgid "Is Editmode"
15205 msgstr "Es modo Edición"
15208 msgid "True when used in editmode"
15209 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
15212 msgid "Visible Layers"
15213 msgstr "Capas visibles"
15216 msgid "Armature layer visibility"
15217 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
15220 msgid "Layer Proxy Protection"
15221 msgstr "Capa protección de reemplazo"
15224 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
15225 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
15228 msgid "Pose Position"
15229 msgstr "Posado"
15232 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
15233 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
15236 msgid "Show armature in posed state"
15237 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
15240 msgid "Rest Position"
15241 msgstr "En reposo"
15244 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
15245 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
15248 msgid "Display Axes"
15249 msgstr "Mostrar ejes"
15252 msgid "Display bone axes"
15253 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
15256 msgid "Display Custom Bone Shapes"
15257 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
15260 msgid "Display bones with their custom shapes"
15261 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
15264 msgid "Display Bone Group Colors"
15265 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
15268 msgid "Display bone group colors"
15269 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
15272 msgid "Display Names"
15273 msgstr "Mostrar nombres"
15276 msgid "Display bone names"
15277 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
15280 msgid "X-Axis Mirror"
15281 msgstr "Simetría en X"
15284 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
15285 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
15288 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
15289 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
15292 msgid "Autosmooth"
15293 msgstr "Suavizado automático"
15296 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
15297 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo"
15300 msgid "Blending Mode"
15301 msgstr "Modo de fundido"
15304 msgid "Brush blending mode"
15305 msgstr "Modo de fundido del pincel"
15308 msgid "Use Mix blending mode while painting"
15309 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
15312 msgid "Use Darken blending mode while painting"
15313 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
15316 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
15317 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
15320 msgid "Color Burn"
15321 msgstr "Subexponer color"
15324 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
15325 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
15328 msgid "Linear Burn"
15329 msgstr "Subexposición lineal"
15332 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
15333 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
15336 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
15337 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
15340 msgid "Use Screen blending mode while painting"
15341 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
15344 msgid "Color Dodge"
15345 msgstr "Sobreexponer color"
15348 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
15349 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
15352 msgid "Use Add blending mode while painting"
15353 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
15356 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
15357 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
15360 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
15361 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
15364 msgid "Hard Light"
15365 msgstr "Luz fuerte"
15368 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
15369 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
15372 msgid "Vivid Light"
15373 msgstr "Luz intensa"
15376 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
15377 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
15380 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
15381 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
15384 msgid "Pin Light"
15385 msgstr "Luz focal"
15388 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
15389 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
15392 msgid "Use Difference blending mode while painting"
15393 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
15396 msgid "Exclusion"
15397 msgstr "Exclusión"
15400 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
15401 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
15404 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
15405 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
15408 msgid "Use Hue blending mode while painting"
15409 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
15412 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
15413 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
15416 msgid "Use Color blending mode while painting"
15417 msgstr "Pintar usando el modo Color"
15420 msgid "Use Value blending mode while painting"
15421 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
15424 msgid "Erase Alpha"
15425 msgstr "Borrar alfa"
15428 msgid "Erase alpha while painting"
15429 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
15432 msgid "Add Alpha"
15433 msgstr "Agregar alfa"
15436 msgid "Add alpha while painting"
15437 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
15440 msgid "Kernel Radius"
15441 msgstr "Radio del núcleo"
15444 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
15445 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
15448 msgid "Blur Mode"
15449 msgstr "Modo de desenfoque"
15452 msgid "Box"
15453 msgstr "Caja"
15456 msgid "Gaussian"
15457 msgstr "Gaussiano"
15460 msgid "Brush's capabilities"
15461 msgstr "Capacidades del pincel"
15464 msgid "Clone Alpha"
15465 msgstr "Clonar alfa"
15468 msgid "Opacity of clone image display"
15469 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
15472 msgid "Clone Image"
15473 msgstr "Clonar imagen"
15476 msgid "Image for clone tool"
15477 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
15480 msgid "Clone Offset"
15481 msgstr "Clonar desplazamiento"
15484 msgid "Deformation"
15485 msgstr "Deformación"
15488 msgid "Deformation type that is used in the brush"
15489 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
15492 msgid "Inflate"
15493 msgstr "Inflar"
15496 msgid "Expand"
15497 msgstr "Expandir"
15500 msgid "Color Type"
15501 msgstr "Tipo de color"
15504 msgid "Use single color or gradient when painting"
15505 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
15508 msgid "Paint with a single color"
15509 msgstr "Pintar con un color simple"
15512 msgid "Paint with a gradient"
15513 msgstr "Pintar con un gradiente"
15516 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
15517 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
15520 msgid "How much the crease brush pinches"
15521 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
15524 msgid "Add Color"
15525 msgstr "Color al adicionar"
15528 msgid "Color of cursor when adding"
15529 msgstr "Color del cursor al adicionar"
15532 msgid "Subtract Color"
15533 msgstr "Color al sustraer"
15536 msgid "Color of cursor when subtracting"
15537 msgstr "Color del cursor al sustraer"
15540 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
15541 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
15544 msgid "Editable falloff curve"
15545 msgstr "Curva de decaimiento editable"
15548 msgid "Curve Preset"
15549 msgstr "Ajuste de curva"
15552 msgid "Smoother"
15553 msgstr "Más suave"
15556 msgid "Root"
15557 msgstr "Raíz"
15560 msgid "Sharp"
15561 msgstr "Definido"
15564 msgid "Sharper"
15565 msgstr "Muy definido"
15568 msgid "Inverse square"
15569 msgstr "Inverso al cuadrado"
15572 msgid "Dash Ratio"
15573 msgstr "Tasa punteado"
15576 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
15577 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
15580 msgid "Dash Length"
15581 msgstr "Longitud punteado"
15584 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
15585 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
15588 msgid "Bi-scale Grab"
15589 msgstr "Arrastre doble"
15592 msgid "Tri-scale Grab"
15593 msgstr "Arrastre triple"
15596 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
15597 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
15600 msgid "Falloff Angle"
15601 msgstr "Ángulo de decaimiento"
15604 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
15605 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
15608 msgid "Falloff Shape"
15609 msgstr "Forma de decaimiento"
15612 msgid "Use projected or spherical falloff"
15613 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
15616 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
15617 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
15620 msgid "Projected"
15621 msgstr "Proyectado"
15624 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
15625 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
15628 msgid "Fill Threshold"
15629 msgstr "Umbral de relleno"
15632 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
15633 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
15636 msgid "Smooth stroke points"
15637 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
15640 msgid "Adjust thickness of strokes"
15641 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
15644 msgid "Adjust color strength of strokes"
15645 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
15648 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
15649 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
15652 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
15653 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
15656 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
15657 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
15660 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
15661 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
15664 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
15665 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
15668 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
15669 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
15672 msgid "Gpencil Settings"
15673 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
15676 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
15677 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
15680 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
15681 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
15684 msgid "The brush is of type used for filling areas"
15685 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
15688 msgid "Erase"
15689 msgstr "Borrar"
15692 msgid "The brush is used for erasing strokes"
15693 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
15696 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
15697 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
15700 msgid "Gradient Spacing"
15701 msgstr "Espaciado gradiente"
15704 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
15705 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
15708 msgid "Gradient Fill Mode"
15709 msgstr "Modo relleno gradiente"
15712 msgid "Gradient Stroke Mode"
15713 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
15716 msgid "Repeat"
15717 msgstr "Repetir"
15720 msgid "Clamp"
15721 msgstr "Limitar"
15724 msgid "Brush Height"
15725 msgstr "Altura pincel"
15728 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
15729 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
15732 msgid "Brush Icon Filepath"
15733 msgstr "Ruta archivo ícono"
15736 msgid "File path to brush icon"
15737 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
15740 msgid "Image Paint Tool"
15741 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
15744 msgid "Soften"
15745 msgstr "Suavizar"
15748 msgid "Mask"
15749 msgstr "Máscara"
15752 msgid "Invert to Scrape or Fill"
15753 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
15756 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
15757 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
15760 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
15761 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
15764 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
15765 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
15768 msgid "Jitter Unit"
15769 msgstr "Unidad alteración"
15772 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
15773 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
15776 msgid "Brush"
15777 msgstr "Pincel"
15780 msgid "Mask Stencil Dimensions"
15781 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
15784 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
15785 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
15788 msgid "Mask Stencil Position"
15789 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
15792 msgid "Position of mask stencil in viewport"
15793 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
15796 msgid "Mask Texture"
15797 msgstr "Textura de máscara"
15800 msgid "Mask Texture Slot"
15801 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
15804 msgid "Mask Tool"
15805 msgstr "Herramienta de máscara"
15808 msgid "Plane Angle"
15809 msgstr "Ángulo entre planos"
15812 msgid "Angle between the planes of the crease"
15813 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
15816 msgid "Normal Radius"
15817 msgstr "Radio de normal"
15820 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
15821 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
15824 msgid "Normal Weight"
15825 msgstr "Influencia normal"
15828 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
15829 msgstr "Qué tanto se moverán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
15832 msgid "Paint Curve"
15833 msgstr "Curva"
15836 msgid "Active Paint Curve"
15837 msgstr "Curva de pintura activa"
15840 msgid "Plane Offset"
15841 msgstr "Desplazar plano"
15844 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
15845 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
15848 msgid "Plane Trim"
15849 msgstr "Recortar plano"
15852 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
15853 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
15856 msgid "Pose Origin Offset"
15857 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
15860 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
15861 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
15864 msgid "Topology"
15865 msgstr "Topología"
15868 msgid "Face Sets"
15869 msgstr "Conjuntos de caras"
15872 msgid "Smooth Iterations"
15873 msgstr "Iteraciones de suavizado"
15876 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
15877 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
15880 msgid "Rake"
15881 msgstr "Arrastre"
15884 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
15885 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
15888 msgid "Rate"
15889 msgstr "Frecuencia"
15892 msgid "Interval between paints for Airbrush"
15893 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
15896 msgid "Sculpt Plane"
15897 msgstr "Plano de esculpido"
15900 msgid "Area Plane"
15901 msgstr "Plano del área"
15904 msgid "View Plane"
15905 msgstr "Plano de la vista"
15908 msgid "X Plane"
15909 msgstr "Plano X"
15912 msgid "Y Plane"
15913 msgstr "Plano Y"
15916 msgid "Z Plane"
15917 msgstr "Plano Z"
15920 msgid "Sculpt Tool"
15921 msgstr "Herramienta de esculpido"
15924 msgid "Draw Sharp"
15925 msgstr "Mostrar definidos"
15928 msgid "Clay"
15929 msgstr "Arcilla"
15932 msgid "Clay Strips"
15933 msgstr "Tiras de arcilla"
15936 msgid "Blob"
15937 msgstr "Glóbulo"
15940 msgid "Flatten"
15941 msgstr "Aplanar"
15944 msgid "Scrape"
15945 msgstr "Raspar"
15948 msgid "Elastic Deform"
15949 msgstr "Deformación elástica"
15952 msgid "Snake Hook"
15953 msgstr "Gancho de serpiente"
15956 msgid "Thumb"
15957 msgstr "Pulgar"
15960 msgid "Pose"
15961 msgstr "Pose"
15964 msgid "Nudge"
15965 msgstr "Empujar"
15968 msgid "Rotate"
15969 msgstr "Rotar"
15972 msgid "Cloth"
15973 msgstr "Ropa"
15976 msgid "Secondary Color"
15977 msgstr "Color secundario"
15980 msgid "Sharp Threshold"
15981 msgstr "Umbral de definición"
15984 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
15985 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
15988 msgid "Show Cursor Preview"
15989 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
15992 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
15993 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
15996 msgid "Radius of the brush in pixels"
15997 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
16000 msgid "Laplacian"
16001 msgstr "Laplaciano"
16004 msgid "Smooth Stroke Factor"
16005 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
16008 msgid "Higher values give a smoother stroke"
16009 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
16012 msgid "Smooth Stroke Radius"
16013 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
16016 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
16017 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
16020 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
16021 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
16024 msgid "Stencil Dimensions"
16025 msgstr "Dimensiones del esténcil"
16028 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
16029 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
16032 msgid "Stencil Position"
16033 msgstr "Posición del esténcil"
16036 msgid "Position of stencil in viewport"
16037 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
16040 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
16041 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
16044 msgid "Stroke Method"
16045 msgstr "Método del trazo"
16048 msgid "Dots"
16049 msgstr "Puntos"
16052 msgid "Apply paint on each mouse move step"
16053 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
16056 msgid "Drag Dot"
16057 msgstr "Arrastrar punto"
16060 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
16061 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
16064 msgid "Space"
16065 msgstr "Espacio"
16068 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
16069 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
16072 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
16073 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (pulverizar)"
16076 msgid "Anchored"
16077 msgstr "Anclado"
16080 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
16081 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
16084 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
16085 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
16088 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
16089 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
16092 msgid "Texture Overlay Alpha"
16093 msgstr "Alfa superposición textura"
16096 msgid "Texture Sample Bias"
16097 msgstr "Desviación de muestreo textura"
16100 msgid "Value added to texture samples"
16101 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
16104 msgid "Texture Slot"
16105 msgstr "Contenedor de texturas"
16108 msgid "Topology Rake"
16109 msgstr "Arrastrar topología"
16112 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
16113 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
16116 msgid "Unprojected Radius"
16117 msgstr "Radio no proyectado"
16120 msgid "Radius of brush in Blender units"
16121 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
16124 msgid "Accumulate"
16125 msgstr "Acumular"
16128 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
16129 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
16132 msgid "Adaptive Spacing"
16133 msgstr "Espaciado adaptativo"
16136 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
16137 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
16140 msgid "Affect Alpha"
16141 msgstr "Afectar alfa"
16144 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
16145 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
16148 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
16149 msgstr "Permite afectar solamente a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
16152 msgid "Use Cursor Overlay"
16153 msgstr "Superponer cursor"
16156 msgid "Show cursor in viewport"
16157 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
16160 msgid "Override Overlay"
16161 msgstr "Redefinir superposición"
16164 msgid "Don't show overlay during a stroke"
16165 msgstr "No superponer mientras se traza"
16168 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
16169 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
16172 msgid "Custom Icon"
16173 msgstr "Ícono personalizado"
16176 msgid "Set the brush icon from an image file"
16177 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
16180 msgid "Edge-to-edge"
16181 msgstr "De lado a lado"
16184 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
16185 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
16188 msgid "Use Front-Face"
16189 msgstr "Usar cara frontal"
16192 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
16193 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
16196 msgid "Use Front-Face Falloff"
16197 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
16200 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
16201 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
16204 msgid "Grab Active Vertex"
16205 msgstr "Arrastrar vértice activo"
16208 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
16209 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
16212 msgid "Inverse Smooth Pressure"
16213 msgstr "Presión inversa a suavizado"
16216 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
16217 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
16220 msgid "Radius Unit"
16221 msgstr "Unidad del radio"
16224 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
16225 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
16228 msgid "Measure brush size relative to the view"
16229 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
16232 msgid "Measure brush size relative to the scene"
16233 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
16236 msgid "Dynamic Mode"
16237 msgstr "Modo dinámico"
16240 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
16241 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
16244 msgid "Plane Offset Pressure"
16245 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
16248 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
16249 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
16252 msgid "Original Normal"
16253 msgstr "Normal original"
16256 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
16257 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
16260 msgid "Original Plane"
16261 msgstr "Plano original"
16264 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
16265 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
16268 msgid "Smooths the edges of the strokes"
16269 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
16272 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
16273 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
16276 msgid "Use this brush in texture paint mode"
16277 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
16280 msgid "Use Sculpt"
16281 msgstr "Usar en escultura"
16284 msgid "Use this brush in sculpt mode"
16285 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
16288 msgid "Use UV Sculpt"
16289 msgstr "Usar en escultura de UV"
16292 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
16293 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
16296 msgid "Use Vertex"
16297 msgstr "Usar en vértices"
16300 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
16301 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
16304 msgid "Use Weight"
16305 msgstr "Usar en influencias"
16308 msgid "Use this brush in weight paint mode"
16309 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
16312 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
16313 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
16316 msgid "Use Plane Trim"
16317 msgstr "Usar plano de recorte"
16320 msgid "Enable Plane Trim"
16321 msgstr "Habilitar plano de recorte"
16324 msgid "Jitter Pressure"
16325 msgstr "Presión a alteración"
16328 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
16329 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
16332 msgid "Mask Pressure Mode"
16333 msgstr "Modo presión máscara"
16336 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
16337 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
16340 msgid "Ramp"
16341 msgstr "Rampa"
16344 msgid "Cutoff"
16345 msgstr "Corte"
16348 msgid "Size Pressure"
16349 msgstr "Presión a tamaño"
16352 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
16353 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
16356 msgid "Spacing Pressure"
16357 msgstr "Presión a espaciado"
16360 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
16361 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
16364 msgid "Strength Pressure"
16365 msgstr "Presión a intensidad"
16368 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
16369 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
16372 msgid "Use Texture Overlay"
16373 msgstr "Superponer textura"
16376 msgid "Show texture in viewport"
16377 msgstr "Muestra la textura en la vista"
16380 msgid "Restore Mesh"
16381 msgstr "Recuperar malla"
16384 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
16385 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
16388 msgid "Spacing Distance"
16389 msgstr "Distancia de espaciado"
16392 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
16393 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
16396 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
16397 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
16400 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
16401 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
16404 msgid "Smooth Stroke"
16405 msgstr "Suavizar trazo"
16408 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
16409 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
16412 msgid "Adjust Strength for Spacing"
16413 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
16416 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
16417 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
16420 msgid "Grab UVs"
16421 msgstr "Arrastrar UV"
16424 msgid "Relax"
16425 msgstr "Distender"
16428 msgid "Relax UVs"
16429 msgstr "Distender UV"
16432 msgid "Pinch UVs"
16433 msgstr "Pellizcar UV"
16436 msgid "Vertex Paint Tool"
16437 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
16440 msgid "Vertex weight when brush is applied"
16441 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
16444 msgid "Weight Paint Tool"
16445 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
16448 msgid "Path to external displacements file"
16449 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
16452 msgid "Forward"
16453 msgstr "Adelante"
16456 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16457 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
16460 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16461 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
16464 msgid "Sequence"
16465 msgstr "Secuencia"
16468 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
16469 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
16472 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
16473 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
16476 msgid "Override Frame"
16477 msgstr "Redefinir fotograma"
16480 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
16481 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
16484 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
16485 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del universo (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
16488 msgid "Up"
16489 msgstr "Arriba"
16492 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
16493 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
16496 msgid "Field of View"
16497 msgstr "Campo de visión"
16500 msgid "Camera lens field of view"
16501 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
16504 msgid "Horizontal FOV"
16505 msgstr "CV horizotal"
16508 msgid "Camera lens horizontal field of view"
16509 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
16512 msgid "Vertical FOV"
16513 msgstr "CV vertical"
16516 msgid "Camera lens vertical field of view"
16517 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
16520 msgid "List of background images"
16521 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
16524 msgid "Clip End"
16525 msgstr "Fin recorte"
16528 msgid "Camera far clipping distance"
16529 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
16532 msgid "Clip Start"
16533 msgstr "Recorte  Inicio"
16536 msgid "Camera near clipping distance"
16537 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
16540 msgid "Cycles Camera Settings"
16541 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
16544 msgid "Cycles camera settings"
16545 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
16548 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
16549 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
16552 msgid "Depth Of Field"
16553 msgstr "Profundidad de campo"
16556 msgid "Focal Length"
16557 msgstr "Distancia focal"
16560 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
16561 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
16564 msgid "Lens Unit"
16565 msgstr "Unidad para la lente"
16568 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
16569 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
16572 msgid "Millimeters"
16573 msgstr "Milímetros"
16576 msgid "Specify the lens in millimeters"
16577 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
16580 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
16581 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
16584 msgid "Orthographic Scale"
16585 msgstr "Escala ortogonal"
16588 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
16589 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
16592 msgid "Passepartout Alpha"
16593 msgstr "Alfa del marco exterior"
16596 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
16597 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
16600 msgid "Sensor Fit"
16601 msgstr "Ajustar a sensor"
16604 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
16605 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
16608 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
16609 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
16612 msgid "Fit to the sensor width"
16613 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
16616 msgid "Vertical"
16617 msgstr "Vertical"
16620 msgid "Fit to the sensor height"
16621 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
16624 msgid "Sensor Height"
16625 msgstr "Altura del sensor"
16628 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
16629 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
16632 msgid "Sensor Width"
16633 msgstr "Ancho del sensor"
16636 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
16637 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
16640 msgid "Shift X"
16641 msgstr "Desplazamiento X"
16644 msgid "Camera horizontal shift"
16645 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
16648 msgid "Shift Y"
16649 msgstr "Desplazamiento Y"
16652 msgid "Camera vertical shift"
16653 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
16656 msgid "Display Background Images"
16657 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
16660 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
16661 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
16664 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
16665 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
16668 msgid "Center Diagonal"
16669 msgstr "Diagonal"
16672 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
16673 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
16676 msgid "Golden Ratio"
16677 msgstr "Proporción áurea"
16680 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
16681 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
16684 msgid "Golden Triangle A"
16685 msgstr "Triángulo áureo A"
16688 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
16689 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
16692 msgid "Golden Triangle B"
16693 msgstr "Triángulo áureo B"
16696 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
16697 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
16700 msgid "Harmonious Triangle A"
16701 msgstr "Triángulo armónico A"
16704 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
16705 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
16708 msgid "Harmonious Triangle B"
16709 msgstr "Triángulo armónico B"
16712 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
16713 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
16716 msgid "Thirds"
16717 msgstr "Tercios"
16720 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
16721 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
16724 msgid "Show Limits"
16725 msgstr "Mostrar límites"
16728 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
16729 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
16732 msgid "Show Mist"
16733 msgstr "Mostrar niebla"
16736 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
16737 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
16740 msgid "Show Name"
16741 msgstr "Mostrar nombre"
16744 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
16745 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
16748 msgid "Show Passepartout"
16749 msgstr "Mostrar marco exterior"
16752 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
16753 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
16756 msgid "Show Safe Areas"
16757 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
16760 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
16761 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
16764 msgid "Show Center-cut safe areas"
16765 msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias"
16768 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
16769 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
16772 msgid "Show Sensor Size"
16773 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
16776 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
16777 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
16780 msgid "Camera types"
16781 msgstr "Tipos de cámara"
16784 msgid "Perspective"
16785 msgstr "Perspectiva"
16788 msgid "Orthographic"
16789 msgstr "Ortogonal"
16792 msgid "Panoramic"
16793 msgstr "Panorámica"
16796 msgid "Collection of Object data-blocks"
16797 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
16800 msgid "All Objects"
16801 msgstr "Todos los objetos"
16804 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
16805 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
16808 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
16809 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
16812 msgid "Disable in Renders"
16813 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
16816 msgid "Globally disable in renders"
16817 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
16820 msgid "Disable Selection"
16821 msgstr "Deshabilitar selección"
16824 msgid "Disable selection in viewport"
16825 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
16828 msgid "Disable in Viewports"
16829 msgstr "Deshabilitar en vistas"
16832 msgid "Globally disable in viewports"
16833 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
16836 msgid "Instance Offset"
16837 msgstr "Desplazamiento de instancias"
16840 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
16841 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
16844 msgid "Objects that are directly in this collection"
16845 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
16848 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
16849 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
16852 msgid "Bevel Depth"
16853 msgstr "Profundidad bisel"
16856 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
16857 msgstr "Profundidad del biselado cuando no se usa un objeto para biselar"
16860 msgid "End Bevel Factor"
16861 msgstr "Factor de biselado final"
16864 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
16865 msgstr "Hasta donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
16868 msgid "End Mapping Type"
16869 msgstr "Tipo de mapeo final"
16872 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
16873 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado final a una curva"
16876 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
16877 msgstr "Mapea el factor de biselado a la cantidad de subdivisiones de una curva (Resolución U)"
16880 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
16881 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de un segmento y a la cantidad de subdivisiones de un segmento"
16884 msgid "Spline"
16885 msgstr "Curva"
16888 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
16889 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de una curva"
16892 msgid "Start Mapping Type"
16893 msgstr "Tipo de mapeo inicial"
16896 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
16897 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado inicial a una curva"
16900 msgid "Start Bevel Factor"
16901 msgstr "Factor de biselado inicial"
16904 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
16905 msgstr "Desde donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
16908 msgid "Bevel Object"
16909 msgstr "Curva de biselado"
16912 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
16913 msgstr "Nombre de la curva que define la forma del bisel"
16916 msgid "Bevel Resolution"
16917 msgstr "Resolución bisel"
16920 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
16921 msgstr "Resolución del bisel cuando la profundidad no es cero y cuando ningún objeto se ha especificado como biselador"
16924 msgid "Cycles Mesh Settings"
16925 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
16928 msgid "Cycles mesh settings"
16929 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
16932 msgid "Dimensions"
16933 msgstr "Dimensiones"
16936 msgid "Select 2D or 3D curve type"
16937 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
16940 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
16941 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
16944 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
16945 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
16948 msgid "Evaluation Time"
16949 msgstr "Tiempo de evaluación"
16952 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
16953 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
16956 msgid "Extrude"
16957 msgstr "Extruir"
16960 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
16961 msgstr "Cantidad de extrusión de curva cuando no se usa un objeto para el biselado"
16964 msgid "Fill Mode"
16965 msgstr "Modo de relleno"
16968 msgid "Mode of filling curve"
16969 msgstr "Modo de rellenar la curva"
16972 msgid "Half"
16973 msgstr "Mitad"
16976 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
16977 msgstr "Desplaza la curva para ajustar el ancho del texto"
16980 msgid "Path Length"
16981 msgstr "Longitud de trayectoria"
16984 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
16985 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
16988 msgid "Render Resolution U"
16989 msgstr "Resolución procesamiento U"
16992 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
16993 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
16996 msgid "Render Resolution V"
16997 msgstr "Resolución procesamiento V"
17000 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
17001 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
17004 msgid "Resolution U"
17005 msgstr "Resolución U"
17008 msgid "Surface resolution in U direction"
17009 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección U"
17012 msgid "Resolution V"
17013 msgstr "Resolución V"
17016 msgid "Surface resolution in V direction"
17017 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección V"
17020 msgid "Splines"
17021 msgstr "Curvas"
17024 msgid "Collection of splines in this curve data object"
17025 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
17028 msgid "Taper Object"
17029 msgstr "Curva de afinado"
17032 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
17033 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
17036 msgid "Texture Space Location"
17037 msgstr "Posición espacio texturizado"
17040 msgid "Texture space location"
17041 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
17044 msgid "Texture Space Size"
17045 msgstr "Tamaño espacio texturizado"
17048 msgid "Texture space size"
17049 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
17052 msgid "Twist Method"
17053 msgstr "Método de torsión"
17056 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
17057 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
17060 msgid "Z-Up"
17061 msgstr "Z arriba"
17064 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
17065 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
17068 msgid "Use the least twist over the entire curve"
17069 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
17072 msgid "Use the tangent to calculate twist"
17073 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
17076 msgid "Twist Smooth"
17077 msgstr "Suavizado de la torsión"
17080 msgid "Smoothing iteration for tangents"
17081 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
17084 msgid "Auto Texture Space"
17085 msgstr "Espacio texturizado automático"
17088 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
17089 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
17092 msgid "Bounds Clamp"
17093 msgstr "Limitar a bordes"
17096 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
17097 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
17100 msgid "Fill Caps"
17101 msgstr "Cerrar extremos"
17104 msgid "Fill caps for beveled curves"
17105 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
17108 msgid "Fill Deformed"
17109 msgstr "Rellenar ya deformada"
17112 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
17113 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
17116 msgid "Map Taper"
17117 msgstr "Mapear afinado"
17120 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
17121 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
17124 msgid "Enable the curve to become a translation path"
17125 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
17128 msgid "Follow"
17129 msgstr "Seguir"
17132 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
17133 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
17136 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
17137 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
17140 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
17141 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
17144 msgid "Surface Curve"
17145 msgstr "Curva de superficie"
17148 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
17149 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
17152 msgid "Text Curve"
17153 msgstr "Curva de texto"
17156 msgid "Curve data-block used for storing text"
17157 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
17160 msgid "The active text box"
17161 msgstr "El marco de texto activo"
17164 msgid "Text Horizontal Align"
17165 msgstr "Alineación horizontal del texto"
17168 msgid "Text horizontal align from the object center"
17169 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
17172 msgid "Align text to the left"
17173 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
17176 msgid "Center text"
17177 msgstr "Centrar texto"
17180 msgid "Align text to the right"
17181 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
17184 msgid "Justify"
17185 msgstr "Justificar"
17188 msgid "Align to the left and the right"
17189 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
17192 msgid "Flush"
17193 msgstr "Fluir"
17196 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
17197 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
17200 msgid "Text Vertical Align"
17201 msgstr "Alineación vertical del texto"
17204 msgid "Text vertical align from the object center"
17205 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
17208 msgid "Top Base-Line"
17209 msgstr "Superior línea de base"
17212 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
17213 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
17216 msgid "Align text to the top"
17217 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
17220 msgid "Align text to the middle"
17221 msgstr "Alinear el texto al centro"
17224 msgid "Align text to the bottom"
17225 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
17228 msgid "Bottom Base-Line"
17229 msgstr "Inferior línea de base"
17232 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
17233 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
17236 msgid "Body Text"
17237 msgstr "Cuerpo del texto"
17240 msgid "Content of this text object"
17241 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
17244 msgid "Character Info"
17245 msgstr "Info carácter"
17248 msgid "Stores the style of each character"
17249 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
17252 msgid "Edit Format"
17253 msgstr "Formato de edición"
17256 msgid "Editing settings character formatting"
17257 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
17260 msgid "Object Font"
17261 msgstr "Objeto tipográfico"
17264 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
17265 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc., definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Duplicación en vértices)"
17268 msgid "Text on Curve"
17269 msgstr "Texto sobre curva"
17272 msgid "Curve deforming text object"
17273 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
17276 msgid "Font"
17277 msgstr "Tipografía"
17280 msgid "Font Bold"
17281 msgstr "Tipografía negrita"
17284 msgid "Font Bold Italic"
17285 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
17288 msgid "Font Italic"
17289 msgstr "Tipografía cursiva"
17292 msgid "X Offset"
17293 msgstr "Desplazamiento X"
17296 msgid "Horizontal offset from the object origin"
17297 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
17300 msgid "Y Offset"
17301 msgstr "Desplazamiento Y"
17304 msgid "Vertical offset from the object origin"
17305 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
17308 msgid "Textbox Overflow"
17309 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
17312 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
17313 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
17316 msgid "Overflow"
17317 msgstr "Sobresalir"
17320 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
17321 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
17324 msgid "Scale to Fit"
17325 msgstr "Escalar hasta ajustar"
17328 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
17329 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
17332 msgid "Truncate"
17333 msgstr "Truncar"
17336 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
17337 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
17340 msgid "Shear"
17341 msgstr "Inclinar"
17344 msgid "Italic angle of the characters"
17345 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
17348 msgid "Font size"
17349 msgstr "Tamaño de letra"
17352 msgid "Small Caps"
17353 msgstr "Versalitas"
17356 msgid "Scale of small capitals"
17357 msgstr "Escala de las versalitas"
17360 msgid "Global spacing between characters"
17361 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
17364 msgid "Distance between lines of text"
17365 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
17368 msgid "Spacing between words"
17369 msgstr "Espaciado entre palabras"
17372 msgid "Textboxes"
17373 msgstr "Marcos de texto"
17376 msgid "Underline Thickness"
17377 msgstr "Grosor subrayado"
17380 msgid "Underline Position"
17381 msgstr "Posición subrayado"
17384 msgid "Vertical position of underline"
17385 msgstr "Posición vertical del subrayado"
17388 msgid "Fast Editing"
17389 msgstr "Edición rápida"
17392 msgid "Don't fill polygons while editing"
17393 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
17396 msgid "Freestyle Line Style"
17397 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
17400 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
17401 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
17404 msgid "Active Texture"
17405 msgstr "Textura activa"
17408 msgid "Active texture slot being displayed"
17409 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
17412 msgid "Active Texture Index"
17413 msgstr "Índice de textura activa"
17416 msgid "Index of active texture slot"
17417 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
17420 msgid "Alpha Transparency"
17421 msgstr "Transparencia alfa"
17424 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
17425 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
17428 msgid "Alpha Modifiers"
17429 msgstr "Modificadores de alfa"
17432 msgid "List of alpha transparency modifiers"
17433 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
17436 msgid "Max 2D Angle"
17437 msgstr "Ángulo máx. 2D"
17440 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
17441 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
17444 msgid "Min 2D Angle"
17445 msgstr "Ángulo mín. 2D"
17448 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
17449 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
17452 msgid "Caps"
17453 msgstr "Extremos"
17456 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
17457 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
17460 msgid "Butt"
17461 msgstr "Plano"
17464 msgid "Butt cap (flat)"
17465 msgstr "Extremo plano"
17468 msgid "Round"
17469 msgstr "Redondear"
17472 msgid "Round cap (half-circle)"
17473 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
17476 msgid "Square"
17477 msgstr "Cuadrado"
17480 msgid "Square cap (flat and extended)"
17481 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
17484 msgid "Chain Count"
17485 msgstr "Número de cadenas"
17488 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
17489 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
17492 msgid "Chaining Method"
17493 msgstr "Método de encadenamiento"
17496 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
17497 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
17500 msgid "Plain"
17501 msgstr "Simple"
17504 msgid "Plain chaining"
17505 msgstr "Encadenado simple"
17508 msgid "Sketchy"
17509 msgstr "Boceto"
17512 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
17513 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
17516 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
17517 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
17520 msgid "Color Modifiers"
17521 msgstr "Modificadores de color"
17524 msgid "List of line color modifiers"
17525 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
17528 msgid "Dash 1"
17529 msgstr "Línea 1"
17532 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
17533 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
17536 msgid "Dash 2"
17537 msgstr "Línea 2"
17540 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
17541 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
17544 msgid "Dash 3"
17545 msgstr "Línea 3"
17548 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
17549 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
17552 msgid "Gap 1"
17553 msgstr "Espacio 1"
17556 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
17557 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
17560 msgid "Gap 2"
17561 msgstr "Espacio 2"
17564 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
17565 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
17568 msgid "Gap 3"
17569 msgstr "Espacio 3"
17572 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
17573 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
17576 msgid "Geometry Modifiers"
17577 msgstr "Modificadores de geometría"
17580 msgid "List of stroke geometry modifiers"
17581 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
17584 msgid "Integration Type"
17585 msgstr "Tipo de integración"
17588 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
17589 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
17592 msgid "Mean"
17593 msgstr "Promedio"
17596 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
17597 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
17600 msgid "Min"
17601 msgstr "Mín"
17604 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
17605 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
17608 msgid "Max"
17609 msgstr "Máx"
17612 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
17613 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
17616 msgid "First"
17617 msgstr "Primero"
17620 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
17621 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
17624 msgid "Last"
17625 msgstr "Último"
17628 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
17629 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
17632 msgid "Max 2D Length"
17633 msgstr "Longitud máx. 2D"
17636 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17637 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
17640 msgid "Min 2D Length"
17641 msgstr "Longitud mín. 2D"
17644 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17645 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
17648 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
17649 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
17652 msgid "Node Tree"
17653 msgstr "Árbol de nodos"
17656 msgid "Node tree for node-based shaders"
17657 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
17660 msgid "Panel"
17661 msgstr "Panel"
17664 msgid "Select the property panel to be shown"
17665 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
17668 msgid "Show the panel for stroke construction"
17669 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
17672 msgid "Show the panel for line color options"
17673 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
17676 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
17677 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
17680 msgid "Show the panel for line thickness options"
17681 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
17684 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
17685 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
17688 msgid "Show the panel for stroke texture options"
17689 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
17692 msgid "Rounds"
17693 msgstr "Pasadas"
17696 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
17697 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
17700 msgid "Sort Key"
17701 msgstr "Ordenar por"
17704 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
17705 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
17708 msgid "Distance from Camera"
17709 msgstr "Distancia desde la cámara"
17712 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
17713 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
17716 msgid "2D Length"
17717 msgstr "Longitud 2D"
17720 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
17721 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
17724 msgid "Projected X"
17725 msgstr "X proyectado"
17728 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
17729 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
17732 msgid "Projected Y"
17733 msgstr "Y proyectado"
17736 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
17737 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
17740 msgid "Sort Order"
17741 msgstr "Orden de clasificación"
17744 msgid "Select the sort order"
17745 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
17748 msgid "Default order of the sort key"
17749 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
17752 msgid "Reverse order"
17753 msgstr "Invierte el orden"
17756 msgid "Split Dash 1"
17757 msgstr "División línea 1"
17760 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
17761 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
17764 msgid "Split Dash 2"
17765 msgstr "División línea 2"
17768 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
17769 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
17772 msgid "Split Dash 3"
17773 msgstr "División línea 3"
17776 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
17777 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
17780 msgid "Split Gap 1"
17781 msgstr "División espacio 1"
17784 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
17785 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
17788 msgid "Split Gap 2"
17789 msgstr "División espacio 2"
17792 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
17793 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
17796 msgid "Split Gap 3"
17797 msgstr "División espacio 3"
17800 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
17801 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
17804 msgid "Split Length"
17805 msgstr "Longitud de división"
17808 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
17809 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
17812 msgid "Stroke Color Mode"
17813 msgstr "Modo de color del trazo"
17816 msgid "Base Color"
17817 msgstr "Color base"
17820 msgid "Use the linestyle's base color"
17821 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
17824 msgid "First Vertex"
17825 msgstr "Vértice inicial"
17828 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
17829 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
17832 msgid "Final Vertex"
17833 msgstr "Vértice final"
17836 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
17837 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
17840 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
17841 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
17844 msgid "Texture Spacing"
17845 msgstr "Espaciado de textura"
17848 msgid "Spacing for textures along stroke length"
17849 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
17852 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
17853 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
17856 msgid "Thickness Modifiers"
17857 msgstr "Modificadores de grosor"
17860 msgid "List of line thickness modifiers"
17861 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
17864 msgid "Thickness Position"
17865 msgstr "Posición del grosor"
17868 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
17869 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
17872 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
17873 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
17876 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
17877 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
17880 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
17881 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
17884 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
17885 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
17888 msgid "Thickness Ratio"
17889 msgstr "Proporción del grosor"
17892 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
17893 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
17896 msgid "Use Max 2D Angle"
17897 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
17900 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
17901 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
17904 msgid "Use Min 2D Angle"
17905 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
17908 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
17909 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
17912 msgid "Use Chain Count"
17913 msgstr "Usar número de cadenas"
17916 msgid "Enable the selection of first N chains"
17917 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
17920 msgid "Chaining"
17921 msgstr "Encadenamiento"
17924 msgid "Enable chaining of feature edges"
17925 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
17928 msgid "Dashed Line"
17929 msgstr "Línea discontinua"
17932 msgid "Enable or disable dashed line"
17933 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
17936 msgid "Export Fills"
17937 msgstr "Exportar rellenos"
17940 msgid "Export fills for this Line Style"
17941 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
17944 msgid "Export Strokes"
17945 msgstr "Exportar trazos"
17948 msgid "Export strokes for this Line Style"
17949 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
17952 msgid "Use Max 2D Length"
17953 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
17956 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
17957 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
17960 msgid "Use Min 2D Length"
17961 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
17964 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
17965 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
17968 msgid "Use Nodes"
17969 msgstr "Usar nodos"
17972 msgid "Use shader nodes for the line style"
17973 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
17976 msgid "Same Object"
17977 msgstr "Mismo objeto"
17980 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
17981 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
17984 msgid "Sorting"
17985 msgstr "Ordenamiento"
17988 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
17989 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
17992 msgid "Use Split Length"
17993 msgstr "Usar división por longitud"
17996 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
17997 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
18000 msgid "Use Split Pattern"
18001 msgstr "Usar patrón de división"
18004 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
18005 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
18008 msgid "Use Textures"
18009 msgstr "Usar texturas"
18012 msgid "Enable or disable textured strokes"
18013 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
18016 msgid "Freehand annotation sketchbook"
18017 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
18020 msgid "Edit Line Color"
18021 msgstr "Color líneas edición"
18024 msgid "Color for editing line"
18025 msgstr "Color para las líneas de edición"
18028 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
18029 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
18032 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
18033 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
18036 msgid "Grid Settings"
18037 msgstr "Opciones de cuadrícula"
18040 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
18041 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
18044 msgid "Annotation"
18045 msgstr "Anotación"
18048 msgid "Current datablock is an annotation"
18049 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
18052 msgid "Stroke Paint Mode"
18053 msgstr "Modo pintura de trazos"
18056 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
18057 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
18060 msgid "Stroke Sculpt Mode"
18061 msgstr "Modo escultura de trazos"
18064 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18065 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
18068 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
18069 msgstr "Modo pintura de influencias"
18072 msgid "Grease Pencil weight paint"
18073 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
18076 msgid "Onion Opacity"
18077 msgstr "Opacidad piel cebolla"
18080 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
18081 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
18084 msgid "Filter by Type"
18085 msgstr "Filtrar por tipo"
18088 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
18089 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
18092 msgid "All Types"
18093 msgstr "Todos los tipos"
18096 msgid "Include all Keyframe types"
18097 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
18100 msgid "Keyframe"
18101 msgstr "Fotograma clave"
18104 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
18105 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
18108 msgid "Breakdown"
18109 msgstr "Intermedio"
18112 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
18113 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
18116 msgid "Moving Hold"
18117 msgstr "Detención dinámica"
18120 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
18121 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
18124 msgid "Extreme"
18125 msgstr "Extremo"
18128 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
18129 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
18132 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
18133 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
18136 msgid "Mode to display frames"
18137 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
18140 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
18141 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
18144 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
18145 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
18148 msgid "Selected"
18149 msgstr "Seleccionado"
18152 msgid "Only selected keyframes"
18153 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
18156 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
18157 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
18160 msgid "Stroke Depth Order"
18161 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
18164 msgid "2D Layers"
18165 msgstr "Capas 2D"
18168 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
18169 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
18172 msgid "3D Location"
18173 msgstr "Posición 3D"
18176 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
18177 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
18180 msgid "Stroke Thickness"
18181 msgstr "Grosor del trazo"
18184 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
18185 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o universal"
18188 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
18189 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio universal"
18192 msgid "Screen Space"
18193 msgstr "Espacio de pantalla"
18196 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
18197 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
18200 msgid "Autolock Layers"
18201 msgstr "Autobloquear capas"
18204 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
18205 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
18208 msgid "Use Custom Ghost Colors"
18209 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
18212 msgid "Use custom colors for ghost frames"
18213 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
18216 msgid "Always Show Ghosts"
18217 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
18220 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
18221 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
18224 msgid "MultiFrame"
18225 msgstr "Multifotograma"
18228 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
18229 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
18232 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
18233 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
18236 msgid "Onion Skins"
18237 msgstr "Piel de cebolla"
18240 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
18241 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
18244 msgid "Stroke Edit Mode"
18245 msgstr "Modo de edición de trazo"
18248 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18249 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
18252 msgid "Surface Offset"
18253 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
18256 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
18257 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
18260 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
18261 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
18264 msgid "Alpha Mode"
18265 msgstr "Modo del alfa"
18268 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
18269 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
18272 msgid "Straight"
18273 msgstr "Directo"
18276 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
18277 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
18280 msgid "Premultiplied"
18281 msgstr "Premultiplicado"
18284 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
18285 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
18288 msgid "Channel Packed"
18289 msgstr "Empacado en canales"
18292 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
18293 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
18296 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
18297 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
18300 msgid "Bindcode"
18301 msgstr "Código de enlace"
18304 msgid "OpenGL bindcode"
18305 msgstr "Código de enlace OpenGL"
18308 msgid "Number of channels in pixels buffer"
18309 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
18312 msgid "Color Space Settings"
18313 msgstr "Opciones del espacio de color"
18316 msgid "Image bit depth"
18317 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
18320 msgid "Display Aspect"
18321 msgstr "Proporción visualización"
18324 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
18325 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
18328 msgid "Format used for re-saving this file"
18329 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
18332 msgid "Output image in bitmap format"
18333 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
18336 msgid "Iris"
18337 msgstr "Iris"
18340 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
18341 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
18344 msgid "Output image in PNG format"
18345 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
18348 msgid "Output image in JPEG format"
18349 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
18352 msgid "JPEG 2000"
18353 msgstr "JPEG 2000"
18356 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
18357 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
18360 msgid "Targa"
18361 msgstr "Targa"
18364 msgid "Output image in Targa format"
18365 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
18368 msgid "Targa Raw"
18369 msgstr "Targa Raw"
18372 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
18373 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
18376 msgid "Cineon"
18377 msgstr "Cineon"
18380 msgid "Output image in Cineon format"
18381 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
18384 msgid "Output image in DPX format"
18385 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
18388 msgid "OpenEXR MultiLayer"
18389 msgstr "OpenEXR multicapa"
18392 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
18393 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
18396 msgid "Output image in OpenEXR format"
18397 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
18400 msgid "Radiance HDR"
18401 msgstr "HDR Radiance"
18404 msgid "Output image in Radiance HDR format"
18405 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
18408 msgid "Output image in TIFF format"
18409 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
18412 msgid "AVI JPEG"
18413 msgstr "AVI JPEG"
18416 msgid "Output video in AVI JPEG format"
18417 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
18420 msgid "AVI Raw"
18421 msgstr "AVI Raw"
18424 msgid "Output video in AVI Raw format"
18425 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
18428 msgid "FFmpeg video"
18429 msgstr "Video FFmpeg"
18432 msgid "The most versatile way to output video files"
18433 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
18436 msgid "Image/Movie file name"
18437 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
18440 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
18441 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
18444 msgid "Duration"
18445 msgstr "Duración"
18448 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
18449 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
18452 msgid "Fill color for the generated image"
18453 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
18456 msgid "Generated Height"
18457 msgstr "Altura generada"
18460 msgid "Generated image height"
18461 msgstr "Altura de la imagen generada"
18464 msgid "Generated Type"
18465 msgstr "Tipo"
18468 msgid "Generated image type"
18469 msgstr "Tipo de imagen generada"
18472 msgid "Blank"
18473 msgstr "En blanco"
18476 msgid "Generate a blank image"
18477 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
18480 msgid "UV Grid"
18481 msgstr "Cuadrícula UV"
18484 msgid "Generated grid to test UV mappings"
18485 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
18488 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
18489 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
18492 msgid "Generated Width"
18493 msgstr "Ancho generada"
18496 msgid "Generated image width"
18497 msgstr "Ancho de la imagen generada"
18500 msgid "Has Data"
18501 msgstr "Contiene datos"
18504 msgid "True if the image data is loaded into memory"
18505 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
18508 msgid "Dirty"
18509 msgstr "Sucia"
18512 msgid "Image has changed and is not saved"
18513 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
18516 msgid "Is Float"
18517 msgstr "Es decimal"
18520 msgid "True if this image is stored in float buffer"
18521 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
18524 msgid "Multiple Views"
18525 msgstr "Vistas múltiples"
18528 msgid "Image has more than one view"
18529 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
18532 msgid "Stereo 3D"
18533 msgstr "3D estéreo"
18536 msgid "Image has left and right views"
18537 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
18540 msgid "Packed File"
18541 msgstr "Archivo empacado"
18544 msgid "First packed file of the image"
18545 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
18548 msgid "Packed Files"
18549 msgstr "Archivos empacados"
18552 msgid "Collection of packed images"
18553 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
18556 msgid "Pixels"
18557 msgstr "Píxeles"
18560 msgid "Image pixels in floating point values"
18561 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal"
18564 msgid "Render Slots"
18565 msgstr "Contenedores de procesamiento"
18568 msgid "Render slots of the image"
18569 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
18572 msgid "X/Y pixels per meter"
18573 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
18576 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
18577 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
18580 msgid "Where the image comes from"
18581 msgstr "De dónde proviene la imagen"
18584 msgid "Single Image"
18585 msgstr "Imagen fija"
18588 msgid "Single image file"
18589 msgstr "Archivo de imagen estática"
18592 msgid "Multiple image files, as a sequence"
18593 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
18596 msgid "Movie"
18597 msgstr "Película"
18600 msgid "Movie file"
18601 msgstr "Archivo de video"
18604 msgid "Generated image"
18605 msgstr "Imagen generada"
18608 msgid "Viewer"
18609 msgstr "Visor"
18612 msgid "Compositing node viewer"
18613 msgstr "Visor de nodos de composición"
18616 msgid "UDIM Tiles"
18617 msgstr "Celdas UDIM"
18620 msgid "Stereo 3D Format"
18621 msgstr "Formato 3D estéreo"
18624 msgid "Settings for stereo 3d"
18625 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
18628 msgid "Image Tiles"
18629 msgstr "Celdas de la imagen"
18632 msgid "Tiles of the image"
18633 msgstr "Celdas de la imagen"
18636 msgid "How to generate the image"
18637 msgstr "Cómo generar la imagen"
18640 msgid "Multilayer"
18641 msgstr "Multicapa"
18644 msgid "UV Test"
18645 msgstr "Comprobar UV"
18648 msgid "Render Result"
18649 msgstr "Resultado del procesamiento"
18652 msgid "Compositing"
18653 msgstr "Composición"
18656 msgid "Deinterlace"
18657 msgstr "Desentrelazar"
18660 msgid "Deinterlace movie file on load"
18661 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
18664 msgid "Float Buffer"
18665 msgstr "Buffer decimal"
18668 msgid "Generate floating point buffer"
18669 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
18672 msgid "Use Multi-View"
18673 msgstr "Usar vistas múltiples"
18676 msgid "Use Multiple Views (when available)"
18677 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
18680 msgid "View as Render"
18681 msgstr "Ver ya procesada"
18684 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
18685 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
18688 msgid "Views Format"
18689 msgstr "Formato de las vistas"
18692 msgid "Mode to load image views"
18693 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
18696 msgid "Individual"
18697 msgstr "Individual"
18700 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
18701 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
18704 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
18705 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
18708 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
18709 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
18712 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
18713 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
18716 msgid "Key Blocks"
18717 msgstr "Bloques de claves"
18720 msgid "Shape keys"
18721 msgstr "Formas clave"
18724 msgid "Reference Key"
18725 msgstr "Clave de referencia"
18728 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
18729 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
18732 msgid "User"
18733 msgstr "Usuario"
18736 msgid "Data-block using these shape keys"
18737 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
18740 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
18741 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
18744 msgid "Interpolation Type U"
18745 msgstr "Tipo de interpolación U"
18748 msgid "Catmull-Rom"
18749 msgstr "Catmull-Rom"
18752 msgid "BSpline"
18753 msgstr "B-spline"
18756 msgid "Interpolation Type V"
18757 msgstr "Tipo de interpolación V"
18760 msgid "Interpolation Type W"
18761 msgstr "Tipo de interpolación W"
18764 msgid "Points of the lattice"
18765 msgstr "Puntos de la jaula"
18768 msgid "U"
18769 msgstr "U"
18772 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
18773 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
18776 msgid "V"
18777 msgstr "V"
18780 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
18781 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
18784 msgid "W"
18785 msgstr "W"
18788 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
18789 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
18792 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
18793 msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
18796 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
18797 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
18800 msgid "External .blend file from which data is linked"
18801 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
18804 msgid "Path to the library .blend file"
18805 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
18808 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
18809 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
18812 msgctxt "Light"
18813 msgid "Light"
18814 msgstr "Luz"
18817 msgid "Light data-block for lighting a scene"
18818 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
18821 msgid "Light color"
18822 msgstr "Color de la luz"
18825 msgid "Cutoff Distance"
18826 msgstr "Distancia de corte"
18829 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
18830 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
18833 msgid "Cycles Light Settings"
18834 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
18837 msgid "Cycles light settings"
18838 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
18841 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
18842 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
18845 msgid "Node tree for node based lights"
18846 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
18849 msgid "Specular Factor"
18850 msgstr "Factor especularidad"
18853 msgid "Specular reflection multiplier"
18854 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
18857 msgctxt "Light"
18858 msgid "Type"
18859 msgstr "Tipo"
18862 msgid "Type of Light"
18863 msgstr "Tipo de luz"
18866 msgctxt "Light"
18867 msgid "Point"
18868 msgstr "Punto"
18871 msgid "Omnidirectional point light source"
18872 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
18875 msgctxt "Light"
18876 msgid "Sun"
18877 msgstr "Sol"
18880 msgid "Constant direction parallel ray light source"
18881 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
18884 msgctxt "Light"
18885 msgid "Spot"
18886 msgstr "Foco"
18889 msgid "Directional cone light source"
18890 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
18893 msgctxt "Light"
18894 msgid "Area"
18895 msgstr "Área"
18898 msgid "Directional area light source"
18899 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
18902 msgid "Custom Attenuation"
18903 msgstr "Atenuación personalizada"
18906 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
18907 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
18910 msgid "Use shader nodes to render the light"
18911 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
18914 msgid "Area Light"
18915 msgstr "Luz de área"
18918 msgid "Directional area Light"
18919 msgstr "Luz de área direccional"
18922 msgid "Constant Coefficient"
18923 msgstr "Coeficiente constante"
18926 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
18927 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
18930 msgid "Contact Shadow Bias"
18931 msgstr "Desviación sombra contacto"
18934 msgid "Bias to avoid self shadowing"
18935 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
18938 msgid "Contact Shadow Distance"
18939 msgstr "Distancia sombra contacto"
18942 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
18943 msgstr "Distancia en términos absolutos dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
18946 msgid "Contact Shadow Thickness"
18947 msgstr "Grosor sombra contacto"
18950 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
18951 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
18954 msgid "Amount of light emitted"
18955 msgstr "Cantidad de luz emitida"
18958 msgid "Falloff Type"
18959 msgstr "Tipo de decaimiento"
18962 msgid "Intensity Decay with distance"
18963 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
18966 msgid "Inverse Linear"
18967 msgstr "Inverso lineal"
18970 msgid "Inverse Square"
18971 msgstr "Inverso al cuadrado"
18974 msgid "Inverse Coefficients"
18975 msgstr "Coeficientes inversos"
18978 msgid "Lin/Quad Weighted"
18979 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
18982 msgid "Linear Attenuation"
18983 msgstr "Atenuación lineal"
18986 msgid "Linear distance attenuation"
18987 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
18990 msgid "Linear Coefficient"
18991 msgstr "Coeficiente lineal"
18994 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
18995 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
18998 msgid "Quadratic Attenuation"
18999 msgstr "Atenuación cuadrática"
19002 msgid "Quadratic distance attenuation"
19003 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
19006 msgid "Quadratic Coefficient"
19007 msgstr "Coeficiente cuadrático"
19010 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
19011 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
19014 msgid "Shadow Buffer Bias"
19015 msgstr "Buffer sombras desviación"
19018 msgid "Bias for reducing self shadowing"
19019 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
19022 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
19023 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
19026 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
19027 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
19030 msgid "Samples"
19031 msgstr "Muestras"
19034 msgid "Number of shadow buffer samples"
19035 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
19038 msgid "Shadow Buffer Size"
19039 msgstr "Buffer sombras tamaño"
19042 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
19043 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
19046 msgid "Shadow Color"
19047 msgstr "Color de sombra"
19050 msgid "Color of shadows cast by the light"
19051 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
19054 msgid "Shadow Soft Size"
19055 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
19058 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
19059 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
19062 msgid "Shape of the area Light"
19063 msgstr "Forma de la luz de área"
19066 msgid "Rectangle"
19067 msgstr "Rectángulo"
19070 msgid "Disk"
19071 msgstr "Disco"
19074 msgid "Ellipse"
19075 msgstr "Elipse"
19078 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
19079 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
19082 msgid "Size Y"
19083 msgstr "Tamaño Y"
19086 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
19087 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
19090 msgid "Contact Shadow"
19091 msgstr "Sombra de contacto"
19094 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
19095 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
19098 msgid "Point Light"
19099 msgstr "Luz puntual"
19102 msgid "Omnidirectional point Light"
19103 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
19106 msgid "Spot Light"
19107 msgstr "Luz focal"
19110 msgid "Directional cone Light"
19111 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
19114 msgid "Show Cone"
19115 msgstr "Mostrar cono"
19118 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
19119 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
19122 msgid "Spot Blend"
19123 msgstr "Fundido del foco"
19126 msgid "The softness of the spotlight edge"
19127 msgstr "La suavidad del borde del foco"
19130 msgid "Spot Size"
19131 msgstr "Tamaño del foco"
19134 msgid "Angle of the spotlight beam"
19135 msgstr "Ángulo del haz del foco"
19138 msgid "Cast a square spot light shape"
19139 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
19142 msgid "Sun Light"
19143 msgstr "Luz solar"
19146 msgid "Constant direction parallel ray Light"
19147 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
19150 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
19151 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
19154 msgid "Cascade Count"
19155 msgstr "Número de cascadas"
19158 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
19159 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
19162 msgid "Exponential Distribution"
19163 msgstr "Distribución exponencial"
19166 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
19167 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
19170 msgid "Cascade Fade"
19171 msgstr "Fundido de cascadas"
19174 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
19175 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
19178 msgid "Cascade Max Distance"
19179 msgstr "Distancia máxima cascada"
19182 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
19183 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
19186 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
19187 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
19190 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
19191 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
19194 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
19195 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
19198 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
19199 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
19202 msgid "Resolution X"
19203 msgstr "Resolución X"
19206 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
19207 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
19210 msgid "Resolution Y"
19211 msgstr "Resolución Y"
19214 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
19215 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
19218 msgid "Resolution Z"
19219 msgstr "Resolución Z"
19222 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
19223 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
19226 msgid "Influence Distance"
19227 msgstr "Distancia de influencia"
19230 msgid "Influence distance of the probe"
19231 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
19234 msgid "Type of influence volume"
19235 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
19238 msgid "Intensity"
19239 msgstr "Intensidad"
19242 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
19243 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
19246 msgid "Invert Collection"
19247 msgstr "Invertir colección"
19250 msgid "Invert visibility collection"
19251 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
19254 msgid "Parallax Radius"
19255 msgstr "Radio de paralaje"
19258 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
19259 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
19262 msgid "Type of parallax volume"
19263 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
19266 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
19267 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
19270 msgid "Show Preview Plane"
19271 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
19274 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
19275 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
19278 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
19279 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
19282 msgid "Parallax"
19283 msgstr "Paralaje"
19286 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
19287 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
19290 msgid "Type of light probe"
19291 msgstr "Tipo de sonda de luz"
19294 msgid "Reflection Cubemap"
19295 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
19298 msgid "Capture reflections"
19299 msgstr "Capturar reflexiones"
19302 msgid "Reflection Plane"
19303 msgstr "Plano de reflexión"
19306 msgid "Irradiance Volume"
19307 msgstr "Volumen de irradiación"
19310 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
19311 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
19314 msgid "Use Custom Parallax"
19315 msgstr "Usar paralaje personalizado"
19318 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
19319 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
19322 msgid "Visibility Bleed Bias"
19323 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
19326 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
19327 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
19330 msgid "Visibility Blur"
19331 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
19334 msgid "Filter size of the visibility blur"
19335 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
19338 msgid "Visibility Bias"
19339 msgstr "Desviación de visibilidad"
19342 msgid "Visibility Collection"
19343 msgstr "Colección de visibilidad"
19346 msgid "Restrict objects visible for this probe"
19347 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
19350 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
19351 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
19354 msgid "Active Shape Index"
19355 msgstr "Índice de forma activa"
19358 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
19359 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
19362 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
19363 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el secuenciador)"
19366 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
19367 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el secuenciador)"
19370 msgid "Collection of layers which defines this mask"
19371 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
19374 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
19375 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
19378 msgid "Clip Threshold"
19379 msgstr "Umbral recorte"
19382 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
19383 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
19386 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
19387 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
19390 msgid "Opaque"
19391 msgstr "Opaco"
19394 msgid "Render surface without transparency"
19395 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
19398 msgid "Alpha Clip"
19399 msgstr "Recortar usando alfa"
19402 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
19403 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
19406 msgid "Alpha Hashed"
19407 msgstr "Mezclar usando alfa"
19410 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
19411 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
19414 msgid "Alpha Blend"
19415 msgstr "Fundir usando alfa"
19418 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
19419 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
19422 msgid "Cycles Material Settings"
19423 msgstr "Cycles - Opciones de material"
19426 msgid "Cycles material settings"
19427 msgstr "Opciones de material de Cycles"
19430 msgid "Diffuse Color"
19431 msgstr "Color difusión"
19434 msgid "Diffuse color of the material"
19435 msgstr "Color de difusión del material"
19438 msgid "Grease Pencil Settings"
19439 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
19442 msgid "Grease pencil color settings for material"
19443 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
19446 msgid "Is Grease Pencil"
19447 msgstr "Es lápiz de cera"
19450 msgid "True if this material has grease pencil data"
19451 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
19454 msgid "Line Color"
19455 msgstr "Color de línea"
19458 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
19459 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
19462 msgid "Line Priority"
19463 msgstr "Prioridad de línea"
19466 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
19467 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
19470 msgid "Metallic"
19471 msgstr "Metálico"
19474 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
19475 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
19478 msgid "Node tree for node based materials"
19479 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
19482 msgid "Active Paint Texture Index"
19483 msgstr "Índice de textura activa"
19486 msgid "Index of active texture paint slot"
19487 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
19490 msgid "Clone Paint Texture Index"
19491 msgstr "Índice de clon de textura"
19494 msgid "Index of clone texture paint slot"
19495 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
19498 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
19499 msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\""
19502 msgid "Preview Render Type"
19503 msgstr "Vista previa"
19506 msgid "Type of preview render"
19507 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
19510 msgid "Flat XY plane"
19511 msgstr "Plano XY"
19514 msgid "Cube"
19515 msgstr "Cubo"
19518 msgid "Hair"
19519 msgstr "Pelo"
19522 msgid "Hair strands"
19523 msgstr "Hebras de pelo"
19526 msgid "Shader Ball"
19527 msgstr "Esfera de sombreado"
19530 msgid "Fluid"
19531 msgstr "Fluido"
19534 msgid "Refraction Depth"
19535 msgstr "Profundidad refracción"
19538 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
19539 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
19542 msgid "Roughness"
19543 msgstr "Rugosidad"
19546 msgid "Roughness of the material"
19547 msgstr "Rugosidad del material"
19550 msgid "Shadow Mode"
19551 msgstr "Modo de sombras"
19554 msgid "Shadow mapping method"
19555 msgstr "Método de mapeo de sombras"
19558 msgid "Material will cast no shadow"
19559 msgstr "El material no proyectará sombras"
19562 msgid "Material will cast shadows without transparency"
19563 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
19566 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
19567 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
19570 msgid "Show Backface"
19571 msgstr "Mostrar cara trasera"
19574 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
19575 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
19578 msgid "Specular Color"
19579 msgstr "Color especularidad"
19582 msgid "Specular color of the material"
19583 msgstr "Color de especularidad del material"
19586 msgid "Specular"
19587 msgstr "Especularidad"
19590 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
19591 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
19594 msgid "Texture Slot Images"
19595 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
19598 msgid "Texture images used for texture painting"
19599 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
19602 msgid "Texture Slots"
19603 msgstr "Contenedores de textura"
19606 msgid "Backface Culling"
19607 msgstr "Desechar caras traseras"
19610 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
19611 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
19614 msgid "Use shader nodes to render the material"
19615 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
19618 msgid "Preview World"
19619 msgstr "Previsualizar entorno"
19622 msgid "Use the current world background to light the preview render"
19623 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
19626 msgid "Screen Space Refraction"
19627 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
19630 msgid "Use raytraced screen space refractions"
19631 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
19634 msgid "Subsurface Translucency"
19635 msgstr "Translucidez subsuperficial"
19638 msgid "Add translucency effect to subsurface"
19639 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
19642 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
19643 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
19646 msgid "Auto Smooth Angle"
19647 msgstr "Ángulo suavizado automático"
19650 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
19651 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
19654 msgid "Edges"
19655 msgstr "Bordes"
19658 msgid "Edges of the mesh"
19659 msgstr "Bordes de la malla"
19662 msgid "FaceMap"
19663 msgstr "Mapa de caras"
19666 msgid "Has Custom Normals"
19667 msgstr "Contiene normales divididas"
19670 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
19671 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
19674 msgid "Loop Triangles"
19675 msgstr "Triángulos de bucle"
19678 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
19679 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
19682 msgid "Loops"
19683 msgstr "Bucles"
19686 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
19687 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
19690 msgid "Float Property Layers"
19691 msgstr "Capas de propiedades decimales"
19694 msgid "Int Property Layers"
19695 msgstr "Capas de propiedades enteras"
19698 msgid "String Property Layers"
19699 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
19702 msgid "Polygons"
19703 msgstr "Polígonos"
19706 msgid "Polygons of the mesh"
19707 msgstr "Polígonos de la malla"
19710 msgid "Remesh Mode"
19711 msgstr "Modo de rehacer malla"
19714 msgid "Voxel"
19715 msgstr "Vóxeles"
19718 msgid "Use the voxel remesher"
19719 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
19722 msgid "Quad"
19723 msgstr "Cuadriláteros"
19726 msgid "Use the quad remesher"
19727 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
19730 msgid "Adaptivity"
19731 msgstr "Adaptatividad"
19734 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
19735 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
19738 msgid "Voxel Size"
19739 msgstr "Tamaño de los vóxeles"
19742 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
19743 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
19746 msgid "Skin Vertices"
19747 msgstr "Vértices forro"
19750 msgid "All skin vertices"
19751 msgstr "Todos los vértices del forro"
19754 msgid "Texture Space Mesh"
19755 msgstr "Malla para espacio texturizado"
19758 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
19759 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
19762 msgid "Texture Mesh"
19763 msgstr "Malla para texturizado"
19766 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
19767 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
19770 msgid "Selected Edge Total"
19771 msgstr "Total bordes seleccionados"
19774 msgid "Selected edge count in editmode"
19775 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
19778 msgid "Selected Face Total"
19779 msgstr "Total caras selecionadas"
19782 msgid "Selected face count in editmode"
19783 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
19786 msgid "Selected Vert Total"
19787 msgstr "Total vértices seleccionados"
19790 msgid "Selected vertex count in editmode"
19791 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
19794 msgid "Auto Smooth"
19795 msgstr "Suavizado automático"
19798 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
19799 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
19802 msgid "Store Edge Bevel Weight"
19803 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
19806 msgid "Store Edge Crease"
19807 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
19810 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
19811 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
19814 msgid "Topology Mirror"
19815 msgstr "Simetría topológica"
19818 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
19819 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
19822 msgid "X Mirror"
19823 msgstr "Simetría en X"
19826 msgid "X Axis mirror editing"
19827 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje X"
19830 msgid "Y Mirror"
19831 msgstr "Simetría en Y"
19834 msgid "Y Axis mirror editing"
19835 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje Y"
19838 msgid "Z Mirror"
19839 msgstr "Simetría en Z"
19842 msgid "Z Axis mirror editing"
19843 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje Z"
19846 msgid "Paint Mask"
19847 msgstr "Enmascarar pintura"
19850 msgid "Face selection masking for painting"
19851 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
19854 msgid "Vertex Selection"
19855 msgstr "Selección de vértices"
19858 msgid "Vertex selection masking for painting"
19859 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
19862 msgid "Fix Poles"
19863 msgstr "Corregir polos"
19866 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
19867 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
19870 msgid "Preserve Paint Mask"
19871 msgstr "Preservar máscara de pintura"
19874 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
19875 msgstr "Mantiene la máscara actual en la nueva malla"
19878 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
19879 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y los detalles de la malla original"
19882 msgid "Smooth Normals"
19883 msgstr "Suavizar normales"
19886 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
19887 msgstr "Suaviza las normales al rehacer la malla"
19890 msgid "Clone UV Loop Layer"
19891 msgstr "Clonar capa de UV"
19894 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
19895 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
19898 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
19899 msgstr "Clonar índice de la capa de UV"
19902 msgid "Clone UV loop layer index"
19903 msgstr "Clona el índice de la capa de UV"
19906 msgid "Mask UV Loop Layer"
19907 msgstr "Capa de UV para máscara"
19910 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
19911 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área pintada"
19914 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
19915 msgstr "Índice de capa de UV de máscara"
19918 msgid "Mask UV loop layer index"
19919 msgstr "Índice de la capa de UV de la máscara"
19922 msgid "UV Loop Layers"
19923 msgstr "Capas de UV"
19926 msgid "All UV loop layers"
19927 msgstr "Todas las capas de UV"
19930 msgid "Vertex Colors"
19931 msgstr "Colores de vértices"
19934 msgid "All vertex colors"
19935 msgstr "Colores de todos los vértices"
19938 msgid "Vertex Paint Mask"
19939 msgstr "Máscara pintura de vértices"
19942 msgid "Vertex paint mask"
19943 msgstr "Máscara pintura de vértices"
19946 msgid "Vertices"
19947 msgstr "Vértices"
19950 msgid "Vertices of the mesh"
19951 msgstr "Vértices de la malla"
19954 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
19955 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
19958 msgid "Meta elements"
19959 msgstr "Meta elementos"
19962 msgid "Render Size"
19963 msgstr "Tamaño de procesamiento"
19966 msgid "Polygonization resolution in rendering"
19967 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
19970 msgid "Wire Size"
19971 msgstr "Tamaño estructura"
19974 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
19975 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
19978 msgid "Influence of meta elements"
19979 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
19982 msgid "Update"
19983 msgstr "Actualizar"
19986 msgid "Metaball edit update behavior"
19987 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
19990 msgid "While editing, update metaball always"
19991 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
19994 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
19995 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
19998 msgid "Fast"
19999 msgstr "Rápido"
20002 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
20003 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
20006 msgid "Never"
20007 msgstr "Nunca"
20010 msgid "While editing, don't update metaball at all"
20011 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
20014 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
20015 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
20018 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
20019 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
20022 msgid "Filename of the movie or sequence file"
20023 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
20026 msgid "Frame Rate"
20027 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
20030 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
20031 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
20034 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
20035 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
20038 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
20039 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, relativo a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
20042 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
20043 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
20046 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
20047 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
20050 msgid "Where the clip comes from"
20051 msgstr "De dónde provienen los clips"
20054 msgid "Movie File"
20055 msgstr "Archivo de película"
20058 msgid "Use Proxy / Timecode"
20059 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
20062 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
20063 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
20066 msgid "Proxy Custom Directory"
20067 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
20070 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
20071 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
20074 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
20075 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
20078 msgid "Active Input"
20079 msgstr "Entrada activa"
20082 msgid "Index of the active input"
20083 msgstr "Índice de la entrada activa"
20086 msgid "Active Output"
20087 msgstr "Salida activa"
20090 msgid "Index of the active output"
20091 msgstr "Índice de la salida activa"
20094 msgid "The node tree icon"
20095 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
20098 msgid "ID Name"
20099 msgstr "Nombre"
20102 msgid "Label"
20103 msgstr "Etiqueta"
20106 msgid "The node tree label"
20107 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
20110 msgid "Grease Pencil Data"
20111 msgstr "Datos de lápiz de cera"
20114 msgid "Grease Pencil data-block"
20115 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
20118 msgid "Inputs"
20119 msgstr "Entradas"
20122 msgid "Node tree inputs"
20123 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
20126 msgid "Links"
20127 msgstr "Enlaces"
20130 msgid "Nodes"
20131 msgstr "Nodos"
20134 msgid "Outputs"
20135 msgstr "Salidas"
20138 msgid "Node tree outputs"
20139 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
20142 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
20143 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
20146 msgid "Shader"
20147 msgstr "Sombreador"
20150 msgid "Shader nodes"
20151 msgstr "Nodos de sombreado"
20154 msgid "Texture nodes"
20155 msgstr "Nodos de texturizado"
20158 msgid "Compositing nodes"
20159 msgstr "Nodos de composición"
20162 msgid "Compositor Node Tree"
20163 msgstr "Árbol de nodos de composición"
20166 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
20167 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
20170 msgid "Chunksize"
20171 msgstr "Tamaño celdas"
20174 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
20175 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
20178 msgid "32x32"
20179 msgstr "32x32"
20182 msgid "Chunksize of 32x32"
20183 msgstr "Celda de 32x32"
20186 msgid "64x64"
20187 msgstr "64x64"
20190 msgid "Chunksize of 64x64"
20191 msgstr "Celda de 64x64"
20194 msgid "128x128"
20195 msgstr "128x128"
20198 msgid "Chunksize of 128x128"
20199 msgstr "Celda de 128x128"
20202 msgid "256x256"
20203 msgstr "256x256"
20206 msgid "Chunksize of 256x256"
20207 msgstr "Celda de 256x256"
20210 msgid "512x512"
20211 msgstr "512x512"
20214 msgid "Chunksize of 512x512"
20215 msgstr "Celda de 512x512"
20218 msgid "1024x1024"
20219 msgstr "1024x1024"
20222 msgid "Chunksize of 1024x1024"
20223 msgstr "Celda de 1024x1024"
20226 msgid "Edit Quality"
20227 msgstr "Calidad de edición"
20230 msgid "Quality when editing"
20231 msgstr "Calidad al editar"
20234 msgid "High"
20235 msgstr "Alta"
20238 msgid "Medium"
20239 msgstr "Media"
20242 msgid "Low"
20243 msgstr "Baja"
20246 msgid "Render Quality"
20247 msgstr "Calidad de procesamiento"
20250 msgid "Quality when rendering"
20251 msgstr "Calidad al procesar"
20254 msgid "Buffer Groups"
20255 msgstr "Retener grupos"
20258 msgid "Enable buffering of group nodes"
20259 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
20262 msgid "OpenCL"
20263 msgstr "OpenCL"
20266 msgid "Enable GPU calculations"
20267 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
20270 msgid "Two Pass"
20271 msgstr "Dos pasadas"
20274 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
20275 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
20278 msgid "Viewer Border"
20279 msgstr "Marco del visor"
20282 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
20283 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
20286 msgid "Shader Node Tree"
20287 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
20290 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
20291 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
20294 msgid "Texture Node Tree"
20295 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
20298 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
20299 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado"
20302 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
20303 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
20306 msgid "Active Material"
20307 msgstr "Material activo"
20310 msgid "Active material being displayed"
20311 msgstr "Material activo siendo visualizado"
20314 msgid "Active Material Index"
20315 msgstr "Índice del material activo"
20318 msgid "Index of active material slot"
20319 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
20322 msgid "Active Shape Key"
20323 msgstr "Forma clave activa"
20326 msgid "Current shape key"
20327 msgstr "Forma clave actual"
20330 msgid "Active Shape Key Index"
20331 msgstr "Índice de Forma clave activa"
20334 msgid "Current shape key index"
20335 msgstr "Índice de Forma clave actual"
20338 msgid "Bounding Box"
20339 msgstr "Volumen delimitador"
20342 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
20343 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
20346 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
20347 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
20350 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
20351 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
20354 msgid "Constraints"
20355 msgstr "Restricciones"
20358 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
20359 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
20362 msgid "Cycles Object Settings"
20363 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
20366 msgid "Cycles object settings"
20367 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
20370 msgid "Cycles Visibility Settings"
20371 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
20374 msgid "Cycles visibility settings"
20375 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
20378 msgid "Data"
20379 msgstr "Datos"
20382 msgid "Object data"
20383 msgstr "Datos del objeto"
20386 msgid "Delta Location"
20387 msgstr "Posición relativa"
20390 msgid "Extra translation added to the location of the object"
20391 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
20394 msgid "Delta Rotation (Euler)"
20395 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
20398 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
20399 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
20402 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
20403 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
20406 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
20407 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
20410 msgid "Delta Scale"
20411 msgstr "Escala relativa"
20414 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
20415 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
20418 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
20419 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignarlo a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar)"
20422 msgid "Object Display"
20423 msgstr "Visualización de objetos"
20426 msgid "Object display settings for 3d viewport"
20427 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
20430 msgid "Display Bounds Type"
20431 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
20434 msgid "Object boundary display type"
20435 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
20438 msgid "Display bounds as box"
20439 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
20442 msgid "Display bounds as sphere"
20443 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
20446 msgid "Cylinder"
20447 msgstr "Cilindro"
20450 msgid "Display bounds as cylinder"
20451 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
20454 msgid "Display bounds as cone"
20455 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
20458 msgid "Capsule"
20459 msgstr "Cápsula"
20462 msgid "Display bounds as capsule"
20463 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
20466 msgid "Display As"
20467 msgstr "Mostrar como"
20470 msgid "How to display object in viewport"
20471 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
20474 msgid "Bounds"
20475 msgstr "Volumen delimitador"
20478 msgid "Display the bounds of the object"
20479 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
20482 msgid "Display the object as a wireframe"
20483 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
20486 msgid "Solid"
20487 msgstr "Sólido"
20490 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
20491 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
20494 msgid "Textured"
20495 msgstr "Texturizado"
20498 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
20499 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
20502 msgid "Empty Display Size"
20503 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
20506 msgid "Size of display for empties in the viewport"
20507 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
20510 msgid "Empty Display Type"
20511 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
20514 msgid "Viewport display style for empties"
20515 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
20518 msgid "Plain Axes"
20519 msgstr "Ejes"
20522 msgid "Arrows"
20523 msgstr "Flechas"
20526 msgid "Single Arrow"
20527 msgstr "Flecha individual"
20530 msgid "Circle"
20531 msgstr "Círculo"
20534 msgid "Empty Image Depth"
20535 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
20538 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
20539 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
20542 msgid "Origin Offset"
20543 msgstr "Desplazamiento del origen"
20546 msgid "Origin offset distance"
20547 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
20550 msgid "Empty Image Side"
20551 msgstr "Vacío Lado de imagen"
20554 msgid "Show front/back side"
20555 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
20558 msgid "Both"
20559 msgstr "Ambos"
20562 msgid "Maps of faces of the object"
20563 msgstr "Mapas de caras del objeto"
20566 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
20567 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
20570 msgid "Grease Pencil Modifiers"
20571 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
20574 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
20575 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
20578 msgid "Instance Collection"
20579 msgstr "Instanciar colección"
20582 msgid "Instance an existing collection"
20583 msgstr "Instancia una colección existente"
20586 msgid "Instance Faces Scale"
20587 msgstr "Instanciado por caras Escala"
20590 msgid "Scale the face instance objects"
20591 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
20594 msgid "Instance Type"
20595 msgstr "Tipo de instanciado"
20598 msgid "If not None, object instancing method to use"
20599 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
20602 msgid "Verts"
20603 msgstr "Vértices"
20606 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
20607 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
20610 msgid "Faces"
20611 msgstr "Caras"
20614 msgid "Instantiate child objects on all faces"
20615 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
20618 msgid "Enable collection instancing"
20619 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
20622 msgid "Base from Instancer"
20623 msgstr "Base desde instanciador"
20626 msgid "Object comes from a instancer"
20627 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
20630 msgid "Base from Set"
20631 msgstr "Base desde un conjunto"
20634 msgid "Object comes from a background set"
20635 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
20638 msgid "Location of the object"
20639 msgstr "Posición del objeto"
20642 msgid "Lock Location"
20643 msgstr "Bloquear posición"
20646 msgid "Lock Rotation"
20647 msgstr "Bloquear rotación"
20650 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
20651 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
20654 msgid "Lock Rotations (4D)"
20655 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
20658 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
20659 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
20662 msgid "Lock Scale"
20663 msgstr "Bloquear escala"
20666 msgid "Material Slots"
20667 msgstr "Contenedores de material"
20670 msgid "Material slots in the object"
20671 msgstr "Contenedores de material del objeto"
20674 msgid "Input Matrix"
20675 msgstr "Matriz de entrada"
20678 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
20679 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
20682 msgid "Local Matrix"
20683 msgstr "Matriz local"
20686 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
20687 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
20690 msgid "Parent Inverse Matrix"
20691 msgstr "Matriz inversa superior"
20694 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
20695 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
20698 msgid "Matrix World"
20699 msgstr "Matriz global"
20702 msgid "Worldspace transformation matrix"
20703 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
20706 msgid "Object interaction mode"
20707 msgstr "Modo de interacción del objeto"
20710 msgid "Object Mode"
20711 msgstr "Modo Objeto"
20714 msgid "Pose Mode"
20715 msgstr "Modo Pose"
20718 msgid "Sculpt Mode"
20719 msgstr "Modo Escultura"
20722 msgid "Vertex Paint"
20723 msgstr "Pintar Vértices"
20726 msgid "Weight Paint"
20727 msgstr "Pintar Influencias"
20730 msgid "Texture Paint"
20731 msgstr "Pintar Texturas"
20734 msgid "Particle Edit"
20735 msgstr "Editar Partículas"
20738 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
20739 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
20742 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
20743 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
20746 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
20747 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
20750 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
20751 msgstr "Trazos de influencia de lápiz de cera"
20754 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
20755 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
20758 msgid "Motion Path"
20759 msgstr "Trayectoria de movimiento"
20762 msgid "Motion Path for this element"
20763 msgstr "Trayectoria de este elemento"
20766 msgid "The object is parented to an object"
20767 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
20770 msgid "The object is parented to a lattice"
20771 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
20774 msgid "The object is parented to a vertex"
20775 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
20778 msgid "3 Vertices"
20779 msgstr "3 vértices"
20782 msgid "The object is parented to a bone"
20783 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
20786 msgid "Parent Vertices"
20787 msgstr "Subordinar vértices"
20790 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
20791 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
20794 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
20795 msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\""
20798 msgid "Current pose for armatures"
20799 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
20802 msgid "Pose Library"
20803 msgstr "Biblioteca de poses"
20806 msgid "Action used as a pose library for armatures"
20807 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
20810 msgid "Proxy"
20811 msgstr "Reemplazo"
20814 msgid "Library object this proxy object controls"
20815 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
20818 msgid "Proxy Collection"
20819 msgstr "Colección de reemplazos"
20822 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
20823 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
20826 msgid "Rigid Body Settings"
20827 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
20830 msgid "Settings for rigid body simulation"
20831 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
20834 msgid "Rigid Body Constraint"
20835 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
20838 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
20839 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
20842 msgid "Axis-Angle Rotation"
20843 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
20846 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
20847 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
20850 msgid "Euler Rotation"
20851 msgstr "Rotación Euler"
20854 msgid "Rotation in Eulers"
20855 msgstr "Rotación tipo Euler"
20858 msgid "Quaternion (WXYZ)"
20859 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
20862 msgid "No Gimbal Lock"
20863 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
20866 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
20867 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
20870 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20871 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
20874 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20875 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
20878 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20879 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
20882 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20883 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
20886 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20887 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
20890 msgid "Axis Angle"
20891 msgstr "Eje y ángulo"
20894 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
20895 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
20898 msgid "Quaternion Rotation"
20899 msgstr "Rotación cuaternio"
20902 msgid "Rotation in Quaternions"
20903 msgstr "Rotación en cuaternios"
20906 msgid "Scaling of the object"
20907 msgstr "Escala del objeto"
20910 msgid "Shader Effects"
20911 msgstr "Efectos de sombreado"
20914 msgid "Effects affecting display of object"
20915 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
20918 msgid "Display All Edges"
20919 msgstr "Todos los bordes"
20922 msgid "Display all edges for mesh objects"
20923 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
20926 msgid "Display the object's origin and axes"
20927 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
20930 msgid "Display Bounds"
20931 msgstr "Volumen delimitador"
20934 msgid "Display the object's bounds"
20935 msgstr "Muestra los límites del objeto"
20938 msgid "Display Only Axis Aligned"
20939 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
20942 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
20943 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
20946 msgid "Display in Orthographic Mode"
20947 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
20950 msgid "Display image in orthographic mode"
20951 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
20954 msgid "Display in Perspective Mode"
20955 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
20958 msgid "Display image in perspective mode"
20959 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
20962 msgid "Make the object draw in front of others"
20963 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
20966 msgid "Render Instancer"
20967 msgstr "Procesar instancias"
20970 msgid "Make instancer visible when rendering"
20971 msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento"
20974 msgid "Display Instancer"
20975 msgstr "Mostrar instancias"
20978 msgid "Make instancer visible in the viewport"
20979 msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista"
20982 msgid "Display Name"
20983 msgstr "Mostrar nombre"
20986 msgid "Display the object's name"
20987 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
20990 msgid "Shape Key Lock"
20991 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
20994 msgid "Always show the current Shape for this Object"
20995 msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
20998 msgid "Display Texture Space"
20999 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
21002 msgid "Display the object's texture space"
21003 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
21006 msgid "Display Transparent"
21007 msgstr "Mostrar transparencia"
21010 msgid "Display material transparency in the object"
21011 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
21014 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
21015 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
21018 msgid "Soft Body Settings"
21019 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
21022 msgid "Settings for soft body simulation"
21023 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
21026 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21027 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
21030 msgctxt "ID"
21031 msgid "Type"
21032 msgstr "Tipo"
21035 msgid "Type of Object"
21036 msgstr "Tipo de objeto"
21039 msgctxt "ID"
21040 msgid "Surface"
21041 msgstr "Superficie"
21044 msgctxt "ID"
21045 msgid "Meta"
21046 msgstr "Meta"
21049 msgctxt "ID"
21050 msgid "Empty"
21051 msgstr "Vacío"
21054 msgctxt "ID"
21055 msgid "GPencil"
21056 msgstr "LápizCera"
21059 msgctxt "ID"
21060 msgid "Probe"
21061 msgstr "Sonda"
21064 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21065 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
21068 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
21069 msgstr "Escultura de topología dinámica"
21072 msgid "Use Alpha"
21073 msgstr "Usar alfa"
21076 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
21077 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
21080 msgid "Scale to Face Sizes"
21081 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
21084 msgid "Scale instance based on face size"
21085 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
21088 msgid "Orient with Normals"
21089 msgstr "Orientar usando las normales"
21092 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
21093 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
21096 msgid "Shape Key Edit Mode"
21097 msgstr "Formas clave en modo Edición"
21100 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
21101 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
21104 msgid "Vertex Groups"
21105 msgstr "Grupos de vértices"
21108 msgid "Vertex groups of the object"
21109 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
21112 msgid "Particle Settings"
21113 msgstr "Opciones partículas"
21116 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
21117 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
21120 msgid "Active Dupli Object"
21121 msgstr "Objeto duplicado activo"
21124 msgid "Active Dupli Object Index"
21125 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
21128 msgid "Degrees"
21129 msgstr "Grados"
21132 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
21133 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
21136 msgid "Pixel"
21137 msgstr "Píxel"
21140 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
21141 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
21144 msgid "Angular Velocity"
21145 msgstr "Velocidad angular"
21148 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
21149 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
21152 msgid "Angular Velocity Axis"
21153 msgstr "Eje de velocidad angular"
21156 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
21157 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
21160 msgid "Global X"
21161 msgstr "X global"
21164 msgid "Global Y"
21165 msgstr "Y  global"
21168 msgid "Global Z"
21169 msgstr "Z  global"
21172 msgid "Effect Children"
21173 msgstr "Afectar secundarias"
21176 msgid "Apply effectors to children"
21177 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
21180 msgid "Random Bending Stiffness"
21181 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
21184 msgid "Random stiffness of hairs"
21185 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
21188 msgid "Threshold of branching"
21189 msgstr "Umbral de ramificación"
21192 msgid "Brownian"
21193 msgstr "Mov. browniano"
21196 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
21197 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
21200 msgid "Length of child paths"
21201 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
21204 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
21205 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
21208 msgid "Children Per Parent"
21209 msgstr "Secundarias por principal"
21212 msgid "Number of children/parent"
21213 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
21216 msgid "Parting Factor"
21217 msgstr "Factor de separación"
21220 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
21221 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
21224 msgid "Parting Maximum"
21225 msgstr "Separación máxima"
21228 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21229 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
21232 msgid "Parting Minimum"
21233 msgstr "Separación mínima"
21236 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21237 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
21240 msgid "Child Radius"
21241 msgstr "Radio de secundarias"
21244 msgid "Radius of children around parent"
21245 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
21248 msgid "Child Roundness"
21249 msgstr "Redondez de secundarias"
21252 msgid "Roundness of children around parent"
21253 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
21256 msgid "Child Size"
21257 msgstr "Tamaño de secundarias"
21260 msgid "A multiplier for the child particle size"
21261 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
21264 msgid "Random Child Size"
21265 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
21268 msgid "Random variation to the size of the child particles"
21269 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
21272 msgid "Children From"
21273 msgstr "Secundarias de"
21276 msgid "Create child particles"
21277 msgstr "Crea partículas secundarias"
21280 msgid "Interpolated"
21281 msgstr "Interpoladas"
21284 msgid "Clump Curve"
21285 msgstr "Curva mechones"
21288 msgid "Curve defining clump tapering"
21289 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
21292 msgid "Clump"
21293 msgstr "Mechones"
21296 msgid "Clump Noise Size"
21297 msgstr "Tamaño ruido mechones"
21300 msgid "Size of clump noise"
21301 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
21304 msgid "Limit colliders to this collection"
21305 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
21308 msgid "Color Maximum"
21309 msgstr "Color máximo"
21312 msgid "Maximum length of the particle color vector"
21313 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
21316 msgid "Total number of particles"
21317 msgstr "Cantidad total de partículas"
21320 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
21321 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
21324 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
21325 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
21328 msgid "Long Hair"
21329 msgstr "Pelo largo"
21332 msgid "Calculate children that suit long hair well"
21333 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
21336 msgid "Damp"
21337 msgstr "Amortiguación"
21340 msgid "Amount of damping"
21341 msgstr "Cantidad de amortiguación"
21344 msgid "Draw Color"
21345 msgstr "Mostrar en color"
21348 msgid "Draw additional particle data as a color"
21349 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
21352 msgid "Particle Drawing"
21353 msgstr "Visualización partículas"
21356 msgid "How particles are drawn in viewport"
21357 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
21360 msgid "Rendered"
21361 msgstr "Procesado"
21364 msgid "Cross"
21365 msgstr "Cruz"
21368 msgid "Display"
21369 msgstr "Visualización"
21372 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
21373 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
21376 msgid "Draw Size"
21377 msgstr "Tamaño en vista"
21380 msgid "Size of particles on viewport in BU"
21381 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender"
21384 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
21385 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
21388 msgid "Distribution"
21389 msgstr "Distribución"
21392 msgid "How to distribute particles on selected element"
21393 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
21396 msgid "Jittered"
21397 msgstr "Alterado"
21400 msgid "Amount of air-drag"
21401 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
21404 msgid "Stiffness"
21405 msgstr "Rigidez"
21408 msgid "Hair stiffness for effectors"
21409 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
21412 msgid "Effector Number"
21413 msgstr "Cantidad de efectores"
21416 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
21417 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
21420 msgid "Emit From"
21421 msgstr "Emitir desde"
21424 msgid "Where to emit particles from"
21425 msgstr "De dónde emitir las partículas"
21428 msgid "Give the starting velocity a random variation"
21429 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
21432 msgid "SPH Fluid Settings"
21433 msgstr "Opciones fluidos SPH"
21436 msgid "Force Field 1"
21437 msgstr "Campo fuerza 1"
21440 msgid "Force Field 2"
21441 msgstr "Campo fuerza 2"
21444 msgid "Frame number to stop emitting particles"
21445 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
21448 msgid "Frame number to start emitting particles"
21449 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
21452 msgid "Grid Randomness"
21453 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
21456 msgid "Add random offset to the grid locations"
21457 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
21460 msgid "The resolution of the particle grid"
21461 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
21464 msgid "Hair Length"
21465 msgstr "Longitud del pelo"
21468 msgid "Length of the hair"
21469 msgstr "Longitud del pelo"
21472 msgid "Number of hair segments"
21473 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
21476 msgid "Hexagonal Grid"
21477 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
21480 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
21481 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
21484 msgid "Dupli Collection"
21485 msgstr "Colección a duplicar"
21488 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
21489 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
21492 msgid "Show this Object in place of particles"
21493 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
21496 msgid "Dupli Collection Weights"
21497 msgstr "Influencias colección a duplicar"
21500 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
21501 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada"
21504 msgid "Integration"
21505 msgstr "Integración"
21508 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
21509 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
21512 msgid "Euler"
21513 msgstr "Euler"
21516 msgid "Verlet"
21517 msgstr "Verlet"
21520 msgid "Midpoint"
21521 msgstr "Punto medio"
21524 msgid "Invert Grid"
21525 msgstr "Invertir cuadrícula"
21528 msgid "Invert what is considered object and what is not"
21529 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
21532 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
21533 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
21536 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
21537 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
21540 msgid "Loop Count"
21541 msgstr "Cantidad de repeticiones"
21544 msgid "Number of times the keys are looped"
21545 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
21548 msgid "Keys Step"
21549 msgstr "Intervalo claves"
21552 msgid "Type of periodic offset on the path"
21553 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
21556 msgid "Spiral"
21557 msgstr "Espiral"
21560 msgid "Amplitude Clump"
21561 msgstr "Amplitud mechones"
21564 msgid "How much clump affects kink amplitude"
21565 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
21568 msgid "Amplitude Random"
21569 msgstr "Amplitud aleatoria"
21572 msgid "Random variation of the amplitude"
21573 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
21576 msgid "Axis Random"
21577 msgstr "Eje aleatorio"
21580 msgid "Random variation of the orientation"
21581 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
21584 msgid "Extra Steps"
21585 msgstr "Intervalos extra"
21588 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
21589 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
21592 msgid "Flatness"
21593 msgstr "Aplanado"
21596 msgid "How flat the hairs are"
21597 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
21600 msgid "Random Length"
21601 msgstr "Longitud aleatoria"
21604 msgid "Give path length a random variation"
21605 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
21608 msgid "Lifetime"
21609 msgstr "Vida"
21612 msgid "Life span of the particles"
21613 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
21616 msgid "Give the particle life a random variation"
21617 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
21620 msgid "Length of the line's head"
21621 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
21624 msgid "Length of the line's tail"
21625 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
21628 msgid "Boids 2D"
21629 msgstr "Boids 2D"
21632 msgid "Constrain boids to a surface"
21633 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
21636 msgid "Mass"
21637 msgstr "Masa"
21640 msgid "Mass of the particles"
21641 msgstr "Masa de las partículas"
21644 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
21645 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
21648 msgid "Material Slot"
21649 msgstr "Contenedor de material"
21652 msgid "Material slot used for rendering particles"
21653 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
21656 msgid "Dummy"
21657 msgstr "Vacio"
21660 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
21661 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
21664 msgid "Object Aligned"
21665 msgstr "Alineada al objeto"
21668 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
21669 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
21672 msgid "Object Velocity"
21673 msgstr "Velocidad del objeto"
21676 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
21677 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
21680 msgid "Particle"
21681 msgstr "Partícula"
21684 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
21685 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
21688 msgid "The size of the particles"
21689 msgstr "El tamaño de las partículas"
21692 msgid "Path End"
21693 msgstr "Fin de trayectoria"
21696 msgid "End time of drawn path"
21697 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
21700 msgid "Path Start"
21701 msgstr "Inicio de trayectoria"
21704 msgid "Starting time of drawn path"
21705 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
21708 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
21709 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
21712 msgid "Random Phase"
21713 msgstr "Aleatorizar fase"
21716 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
21717 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
21720 msgid "Physics Type"
21721 msgstr "Tipo de dinámicas"
21724 msgid "Particle physics type"
21725 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
21728 msgid "Newtonian"
21729 msgstr "Newtonianas"
21732 msgid "Keyed"
21733 msgstr "Animadas"
21736 msgid "React On"
21737 msgstr "Reaccionar a"
21740 msgid "The event of target particles to react on"
21741 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
21744 msgid "Death"
21745 msgstr "Muerte"
21748 msgid "Reactor"
21749 msgstr "Reactor"
21752 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
21753 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
21756 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
21757 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
21760 msgid "Particle Rendering"
21761 msgstr "Procesamiento de partículas"
21764 msgid "How particles are rendered"
21765 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
21768 msgid "Halo"
21769 msgstr "Halo"
21772 msgid "Rendered Children"
21773 msgstr "Secundarias procesadas"
21776 msgid "Number of children/parent for rendering"
21777 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
21780 msgid "Random Orientation"
21781 msgstr "Orientación Aleatoria"
21784 msgid "Randomize particle orientation"
21785 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
21788 msgid "Orientation Axis"
21789 msgstr "Eje de orientación"
21792 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
21793 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
21796 msgid "Normal-Tangent"
21797 msgstr "Normal-Tangente"
21800 msgid "Velocity / Hair"
21801 msgstr "Velocidad / Pelo"
21804 msgid "Object X"
21805 msgstr "X del objeto"
21808 msgid "Object Y"
21809 msgstr "Y del objeto"
21812 msgid "Object Z"
21813 msgstr "Z del objeto"
21816 msgid "Rough1"
21817 msgstr "Desorden 1"
21820 msgid "Amount of location dependent rough"
21821 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
21824 msgid "Size1"
21825 msgstr "Tamaño 1"
21828 msgid "Size of location dependent rough"
21829 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
21832 msgid "Rough2"
21833 msgstr "Desorden 2"
21836 msgid "Amount of random rough"
21837 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
21840 msgid "Size2"
21841 msgstr "Tamaño 2"
21844 msgid "Size of random rough"
21845 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
21848 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
21849 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
21852 msgid "Roughness Curve"
21853 msgstr "Curva de desorden"
21856 msgid "Curve defining roughness"
21857 msgstr "Curva para definir el desorden"
21860 msgid "Shape of end point rough"
21861 msgstr "Forma del desorden de las puntas"
21864 msgid "Rough Endpoint"
21865 msgstr "Puntas desordenadas"
21868 msgid "Amount of end point rough"
21869 msgstr "Cantidad de desorden de las puntas"
21872 msgid "Strand shape parameter"
21873 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
21876 msgid "Guide Hairs"
21877 msgstr "Guías de pelo"
21880 msgid "Show guide hairs"
21881 msgstr "Muestra las guías de pelo"
21884 msgid "Show hair simulation grid"
21885 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
21888 msgid "Draw boid health"
21889 msgstr "Mostrar la salud del boid"
21892 msgid "Show particle number"
21893 msgstr "Mostrar número de partícula"
21896 msgid "Show particle size"
21897 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
21900 msgid "Unborn"
21901 msgstr "Sin nacer"
21904 msgid "Show particles before they are emitted"
21905 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
21908 msgid "Show particle velocity"
21909 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
21912 msgid "Random Size"
21913 msgstr "Tamaño aleatorio"
21916 msgid "Give the particle size a random variation"
21917 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
21920 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
21921 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
21924 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
21925 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
21928 msgid "Rotate the surface tangent"
21929 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
21932 msgid "Tweak"
21933 msgstr "Arrastrar"
21936 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
21937 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
21940 msgid "Timestep"
21941 msgstr "Intervalo de tiempo"
21944 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
21945 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
21948 msgid "Trail Count"
21949 msgstr "Cantidad en la estela"
21952 msgid "Number of trail particles"
21953 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
21956 msgid "Number of turns around parent along the strand"
21957 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
21960 msgid "Twist Curve"
21961 msgstr "Curva de torsión"
21964 msgid "Curve defining twist"
21965 msgstr "Curva que define la torsión"
21968 msgid "Particle Type"
21969 msgstr "Tipo de partículas"
21972 msgid "Absolute Path Time"
21973 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
21976 msgid "Path timing is in absolute frames"
21977 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
21980 msgid "Automatic Subframes"
21981 msgstr "Subfotogramas automáticos"
21984 msgid "Automatically set the number of subframes"
21985 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
21988 msgid "Advanced"
21989 msgstr "Avanzado"
21992 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
21993 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
21996 msgid "Close Tip"
21997 msgstr "Cerrar punta"
22000 msgid "Set tip radius to zero"
22001 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
22004 msgid "Use Clump Curve"
22005 msgstr "Usar curva de mechones"
22008 msgid "Use a curve to define clump tapering"
22009 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
22012 msgid "Use Clump Noise"
22013 msgstr "Usar ruido en mechones"
22016 msgid "Create random clumps around the parent"
22017 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
22020 msgid "Use Count"
22021 msgstr "Número de usos"
22024 msgid "Use object multiple times in the same collection"
22025 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección"
22028 msgid "Pick Random"
22029 msgstr "Escoger aleatoriamente"
22032 msgid "Pick objects from collection randomly"
22033 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
22036 msgid "Died"
22037 msgstr "Muertas"
22040 msgid "Show particles after they have died"
22041 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
22044 msgid "Die on Hit"
22045 msgstr "Morir al colisionar"
22048 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
22049 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
22052 msgid "Dynamic"
22053 msgstr "Dinámicamente"
22056 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
22057 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
22060 msgid "Emit in random order of elements"
22061 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
22064 msgid "Even Distribution"
22065 msgstr "Distribución uniforme"
22068 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
22069 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
22072 msgid "Global"
22073 msgstr "Global"
22076 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
22077 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
22080 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
22081 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
22084 msgid "Use Modifier Stack"
22085 msgstr "Usar lista de modificadores"
22088 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
22089 msgstr "Emite partículas desde el objeto con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
22092 msgid "Mass from Size"
22093 msgstr "Masa a partir de tamaño"
22096 msgid "Multiply mass by particle size"
22097 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
22100 msgid "Parents"
22101 msgstr "Principales"
22104 msgid "Render parent particles"
22105 msgstr "Procesar las partículas principales"
22108 msgid "Multi React"
22109 msgstr "Multi reacción"
22112 msgid "React multiple times"
22113 msgstr "Reacciona múltiples veces"
22116 msgid "Start/End"
22117 msgstr "Inicio / Final"
22120 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
22121 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
22124 msgid "Regrow"
22125 msgstr "Volver a crecer"
22128 msgid "Regrow hair for each frame"
22129 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
22132 msgid "Adaptive Render"
22133 msgstr "Procesamiento adaptativo"
22136 msgid "Draw steps of the particle path"
22137 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
22140 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
22141 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
22144 msgid "Rotations"
22145 msgstr "Rotaciones"
22148 msgid "Calculate particle rotations"
22149 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
22152 msgid "Use Roughness Curve"
22153 msgstr "Usar curva de desorden"
22156 msgid "Use a curve to define roughness"
22157 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
22160 msgid "Use object's scale for duplication"
22161 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
22164 msgid "Self Effect"
22165 msgstr "Efecto propio"
22168 msgid "Particle effectors affect themselves"
22169 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
22172 msgid "Size Deflect"
22173 msgstr "Tamaño para colisiones"
22176 msgid "Use particle's size in deflection"
22177 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
22180 msgid "Strand Render"
22181 msgstr "Procesamiento de hebras"
22184 msgid "Use the strand primitive for rendering"
22185 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
22188 msgid "Use Twist Curve"
22189 msgstr "Usar curva de torsión"
22192 msgid "Use a curve to define twist"
22193 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
22196 msgid "Multiply line length by particle speed"
22197 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
22200 msgid "Whole Collection"
22201 msgstr "Toda la colección"
22204 msgid "Use whole collection at once"
22205 msgstr "Usar toda la colección de una vez"
22208 msgid "P/F"
22209 msgstr "P/C"
22212 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
22213 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
22216 msgid "Virtual Parents"
22217 msgstr "Principales virtuales"
22220 msgid "Relative amount of virtual parents"
22221 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
22224 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
22225 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
22228 msgid "Active Movie Clip"
22229 msgstr "Clip de película activo"
22232 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
22233 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
22236 msgid "Distance Model"
22237 msgstr "Modelo de distancia"
22240 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
22241 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
22244 msgid "No distance attenuation"
22245 msgstr "Sin atenuación por distancia"
22248 msgid "Inverse"
22249 msgstr "Inverso"
22252 msgid "Inverse distance model"
22253 msgstr "Modelo inverso de distancia"
22256 msgid "Inverse Clamped"
22257 msgstr "Inverso limitado"
22260 msgid "Inverse distance model with clamping"
22261 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
22264 msgid "Linear distance model"
22265 msgstr "Modelo lineal de distancia"
22268 msgid "Linear Clamped"
22269 msgstr "Lineal limitado"
22272 msgid "Linear distance model with clamping"
22273 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
22276 msgid "Exponent"
22277 msgstr "Exponencial"
22280 msgid "Exponent distance model"
22281 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
22284 msgid "Exponent Clamped"
22285 msgstr "Exponencial limitado"
22288 msgid "Exponent distance model with clamping"
22289 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
22292 msgid "Doppler Factor"
22293 msgstr "Factor Doppler"
22296 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
22297 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
22300 msgid "Speed of Sound"
22301 msgstr "Velocidad del sonido"
22304 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
22305 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
22308 msgid "Background Scene"
22309 msgstr "Escena de fondo"
22312 msgid "Background set scene"
22313 msgstr "Escena de fondo"
22316 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
22317 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
22320 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
22321 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena"
22324 msgid "3D Cursor"
22325 msgstr "Cursor 3D"
22328 msgid "Cycles Render Settings"
22329 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
22332 msgid "Cycles render settings"
22333 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
22336 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
22337 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
22340 msgid "Cycles hair rendering settings"
22341 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
22344 msgid "Scene Display"
22345 msgstr "Visualización de escena"
22348 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
22349 msgstr "Opciones de visualización para la vista 3D"
22352 msgid "Display Settings"
22353 msgstr "Opciones de visualización"
22356 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
22357 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
22360 msgid "EEVEE"
22361 msgstr "Eevee"
22364 msgid "EEVEE settings for the scene"
22365 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
22368 msgid "Current Frame"
22369 msgstr "Fotograma actual"
22372 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
22373 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python"
22376 msgid "Current Frame Final"
22377 msgstr "Fotograma actual resultante"
22380 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
22381 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
22384 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
22385 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
22388 msgid "Current Sub-Frame"
22389 msgstr "Sub fotograma actual"
22392 msgid "Preview Range End Frame"
22393 msgstr "Fotograma final previsualización"
22396 msgid "Alternative end frame for UI playback"
22397 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
22400 msgid "Preview Range Start Frame"
22401 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
22404 msgid "Alternative start frame for UI playback"
22405 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
22408 msgid "First frame of the playback/rendering range"
22409 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
22412 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
22413 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
22416 msgid "Constant acceleration in a given direction"
22417 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
22420 msgid "Annotations"
22421 msgstr "Anotaciones"
22424 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
22425 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
22428 msgid "NLA TweakMode"
22429 msgstr "Modo de retoque de ANL"
22432 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
22433 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
22436 msgid "Absolute Keying Sets"
22437 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
22440 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
22441 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
22444 msgid "All Keying Sets"
22445 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
22448 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
22449 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
22452 msgid "Lock Frame Selection"
22453 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
22456 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
22457 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
22460 msgid "Compositing node tree"
22461 msgstr "Árbol de nodos de composición"
22464 msgid "Render Data"
22465 msgstr "Datos de procesamiento"
22468 msgid "Rigid Body World"
22469 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
22472 msgid "Sequence Editor"
22473 msgstr "Editor de video"
22476 msgid "Sequencer Color Space Settings"
22477 msgstr "Opciones de espacio de color del secuenciador"
22480 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
22481 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el secuenciador"
22484 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
22485 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
22488 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
22489 msgstr "Considera sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
22492 msgid "Show Subframe"
22493 msgstr "Mostrar subfotogramas"
22496 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
22497 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
22500 msgid "Sync Mode"
22501 msgstr "Modo de sincronización"
22504 msgid "How to sync playback"
22505 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
22508 msgid "No Sync"
22509 msgstr "No sincronizar"
22512 msgid "Do not sync, play every frame"
22513 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
22516 msgid "Frame Dropping"
22517 msgstr "Saltear fotogramas"
22520 msgid "Drop frames if playback is too slow"
22521 msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
22524 msgid "AV-sync"
22525 msgstr "Sincronizar A y V"
22528 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
22529 msgstr "Sincronizar la reproducción al audio, descartando fotogramas"
22532 msgid "Timeline Markers"
22533 msgstr "Marcadores línea tiempo"
22536 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
22537 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
22540 msgid "Tool Settings"
22541 msgstr "Opciones de herramientas"
22544 msgid "Transform Orientation Slots"
22545 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
22548 msgid "Unit Settings"
22549 msgstr "Opciones de unidades"
22552 msgid "Unit editing settings"
22553 msgstr "Opciones de edición de unidades"
22556 msgid "Audio Muted"
22557 msgstr "Audio silenciado"
22560 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
22561 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
22564 msgid "Audio Scrubbing"
22565 msgstr "Arrastre de audio"
22568 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
22569 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
22572 msgid "Global Gravity"
22573 msgstr "Gravedad global"
22576 msgid "Use global gravity for all dynamics"
22577 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
22580 msgid "Enable the compositing node tree"
22581 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
22584 msgid "Use Preview Range"
22585 msgstr "Usar rango de previsualización"
22588 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
22589 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
22592 msgid "Stamp Note"
22593 msgstr "Estampar nota"
22596 msgid "User defined note for the render stamping"
22597 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
22600 msgid "View Layers"
22601 msgstr "Capas de visualización"
22604 msgid "View Settings"
22605 msgstr "Opciones de vista"
22608 msgid "Color management settings applied on image before saving"
22609 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
22612 msgid "World"
22613 msgstr "Entorno"
22616 msgid "World used for rendering the scene"
22617 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
22620 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
22621 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
22624 msgid "Areas"
22625 msgstr "Áreas"
22628 msgid "Areas the screen is subdivided into"
22629 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
22632 msgid "Animation Playing"
22633 msgstr "Reproducción animación"
22636 msgid "Animation playback is active"
22637 msgstr "La reproducción de animación está activa"
22640 msgid "An area is maximized, filling this screen"
22641 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
22644 msgid "Show Status Bar"
22645 msgstr "Mostrar barra de estado"
22648 msgid "Show status bar"
22649 msgstr "Muestra la barra de estado"
22652 msgid "Follow current frame in editors"
22653 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
22656 msgid "All 3D Viewports"
22657 msgstr "Todas las vistas 3D"
22660 msgid "Animation Editors"
22661 msgstr "Editores de animación"
22664 msgid "Clip Editors"
22665 msgstr "Editores de clips"
22668 msgid "Image Editors"
22669 msgstr "Editores de imágenes"
22672 msgid "Node Editors"
22673 msgstr "Editores de nodos"
22676 msgid "Property Editors"
22677 msgstr "Editores de propiedades"
22680 msgid "Sequencer Editors"
22681 msgstr "Editores de secuencias"
22684 msgid "Top-Left 3D Editor"
22685 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
22688 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
22689 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
22692 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
22693 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
22696 msgid "Caching"
22697 msgstr "Cachear"
22700 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
22701 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
22704 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
22705 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
22708 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
22709 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
22712 msgid "Attenuation"
22713 msgstr "Atenuación"
22716 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
22717 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
22720 msgid "Inner Cone Angle"
22721 msgstr "Ángulo cono interior"
22724 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
22725 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
22728 msgid "Outer Cone Angle"
22729 msgstr "Ángulo cono exterior"
22732 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
22733 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
22736 msgid "Outer Cone Volume"
22737 msgstr "Volumen cono exterior"
22740 msgid "Volume outside the outer cone"
22741 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
22744 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
22745 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
22748 msgid "Reference Distance"
22749 msgstr "Distancia de referencia"
22752 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
22753 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
22756 msgctxt "Sound"
22757 msgid "Mute"
22758 msgstr "Silenciar"
22761 msgid "Mute the speaker"
22762 msgstr "Silencia el altavoz"
22765 msgctxt "Sound"
22766 msgid "Pitch"
22767 msgstr "Tono"
22770 msgid "Playback pitch of the sound"
22771 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
22774 msgid "Sound"
22775 msgstr "Sonido"
22778 msgid "Sound data-block used by this speaker"
22779 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
22782 msgid "How loud the sound is"
22783 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
22786 msgid "Maximum Volume"
22787 msgstr "Volumen máximo"
22790 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
22791 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
22794 msgid "Minimum Volume"
22795 msgstr "Volumen mínimo"
22798 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
22799 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
22802 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
22803 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
22806 msgid "Current Character"
22807 msgstr "Caracter actual"
22810 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
22811 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
22814 msgid "Current Line"
22815 msgstr "Línea actual"
22818 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
22819 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
22822 msgid "Current Line Index"
22823 msgstr "Índice de la línea actual"
22826 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
22827 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
22830 msgid "Filename of the text file"
22831 msgstr "Nombre del archivo de texto"
22834 msgid "Indentation"
22835 msgstr "Sangría"
22838 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
22839 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
22842 msgid "Tabs"
22843 msgstr "Tabulaciones"
22846 msgid "Indent using tabs"
22847 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
22850 msgid "Indent using spaces"
22851 msgstr "Sangría usando espacios"
22854 msgid "Text file has been edited since last save"
22855 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
22858 msgid "Memory"
22859 msgstr "Memoria"
22862 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
22863 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
22866 msgid "Modified"
22867 msgstr "Modificado"
22870 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
22871 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
22874 msgid "Lines"
22875 msgstr "Líneas"
22878 msgid "Lines of text"
22879 msgstr "Líneas de texto"
22882 msgid "Selection End Character"
22883 msgstr "Carácter final de la selección"
22886 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
22887 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
22890 msgid "Selection End Line"
22891 msgstr "Línea final de la selección"
22894 msgid "End line of selection"
22895 msgstr "Línea final de la selección"
22898 msgid "Select End Line Index"
22899 msgstr "Seleccionar índice de línea final"
22902 msgid "Index of last TextLine in selection"
22903 msgstr "Índice de la última línea de texto de la selección"
22906 msgid "Register"
22907 msgstr "Registrar"
22910 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
22911 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
22914 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
22915 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
22918 msgid "Factor Blue"
22919 msgstr "Factor azul"
22922 msgid "Factor Green"
22923 msgstr "Factor verde"
22926 msgid "Factor Red"
22927 msgstr "Factor rojo"
22930 msgid "Node tree for node-based textures"
22931 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
22934 msgid "Blend"
22935 msgstr "Fundido"
22938 msgid "Procedural - create a ramp texture"
22939 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
22942 msgid "Clouds"
22943 msgstr "Nubes"
22946 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
22947 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
22950 msgid "Distorted Noise"
22951 msgstr "Ruido distorsionado"
22954 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
22955 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
22958 msgid "Image or Movie"
22959 msgstr "Imagen o película"
22962 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
22963 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
22966 msgid "Magic"
22967 msgstr "Mágica"
22970 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
22971 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
22974 msgid "Marble"
22975 msgstr "Mármol"
22978 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
22979 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
22982 msgid "Musgrave"
22983 msgstr "Musgrave"
22986 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
22987 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
22990 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
22991 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
22994 msgid "Stucci"
22995 msgstr "Estuco"
22998 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
22999 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
23002 msgid "Voronoi"
23003 msgstr "Voronoi"
23006 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
23007 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
23010 msgid "Wood"
23011 msgstr "Madera"
23014 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
23015 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
23018 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
23019 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
23022 msgid "Make this a node-based texture"
23023 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
23026 msgid "Show Alpha"
23027 msgstr "Mostrar alfa"
23030 msgid "Show Alpha in Preview Render"
23031 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
23034 msgid "Blend Texture"
23035 msgstr "Fundir"
23038 msgid "Procedural color blending texture"
23039 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
23042 msgid "Progression"
23043 msgstr "Progresión"
23046 msgid "Style of the color blending"
23047 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
23050 msgid "Create a linear progression"
23051 msgstr "Crea una progresión lineal"
23054 msgid "Create a quadratic progression"
23055 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
23058 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
23059 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
23062 msgid "Diagonal"
23063 msgstr "Diagonal"
23066 msgid "Create a diagonal progression"
23067 msgstr "Crea una progresión diagonal"
23070 msgid "Spherical"
23071 msgstr "Esférica"
23074 msgid "Create a spherical progression"
23075 msgstr "Crea una progresión esférica"
23078 msgid "Quadratic sphere"
23079 msgstr "Esfera cuadrática"
23082 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
23083 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
23086 msgid "Create a radial progression"
23087 msgstr "Crea una progresión radial"
23090 msgid "Flip Axis"
23091 msgstr "Invertir ejes"
23094 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
23095 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
23098 msgid "No flipping"
23099 msgstr "Sin inversión"
23102 msgid "Clouds Texture"
23103 msgstr "Nubes"
23106 msgid "Procedural noise texture"
23107 msgstr "Textura generada de ruido"
23110 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
23111 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
23114 msgid "Grayscale"
23115 msgstr "Escala de gris"
23118 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
23119 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
23122 msgid "Noise Basis"
23123 msgstr "Base del ruido"
23126 msgid "Noise basis used for turbulence"
23127 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
23130 msgid "Blender Original"
23131 msgstr "Original de Blender"
23134 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
23135 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
23138 msgid "Original Perlin"
23139 msgstr "Perlin original"
23142 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
23143 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
23146 msgid "Improved Perlin"
23147 msgstr "Perlin mejorado"
23150 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
23151 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
23154 msgid "Voronoi F1"
23155 msgstr "Voronoi F1"
23158 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
23159 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
23162 msgid "Voronoi F2"
23163 msgstr "Voronoi F2"
23166 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
23167 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
23170 msgid "Voronoi F3"
23171 msgstr "Voronoi F3"
23174 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
23175 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
23178 msgid "Voronoi F4"
23179 msgstr "Voronoi F4"
23182 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
23183 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
23186 msgid "Voronoi F2-F1"
23187 msgstr "Voronoi F2-F1"
23190 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
23191 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
23194 msgid "Voronoi Crackle"
23195 msgstr "Voronoi agrietado"
23198 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
23199 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
23202 msgid "Cell Noise"
23203 msgstr "Ruido de celdas"
23206 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
23207 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
23210 msgid "Noise Depth"
23211 msgstr "Profundidad del ruido"
23214 msgid "Depth of the cloud calculation"
23215 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
23218 msgid "Noise Size"
23219 msgstr "Tamaño del ruido"
23222 msgid "Scaling for noise input"
23223 msgstr "Escala del ruido"
23226 msgid "Noise Type"
23227 msgstr "Tipo de ruido"
23230 msgid "Soft"
23231 msgstr "Suave"
23234 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
23235 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
23238 msgid "Hard"
23239 msgstr "Duro"
23242 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
23243 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
23246 msgid "Procedural distorted noise texture"
23247 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
23250 msgid "Distortion Amount"
23251 msgstr "Cantidad de distorsión"
23254 msgid "Amount of distortion"
23255 msgstr "Cantidad de distorsión"
23258 msgid "Noise Distortion"
23259 msgstr "Ruido de la distorsión"
23262 msgid "Noise basis for the distortion"
23263 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
23266 msgid "Image Texture"
23267 msgstr "Imagen"
23270 msgid "Checker Distance"
23271 msgstr "Damero distancia"
23274 msgid "Distance between checker tiles"
23275 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
23278 msgid "Crop Maximum X"
23279 msgstr "Recortar máximo X"
23282 msgid "Maximum X value to crop the image"
23283 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
23286 msgid "Crop Maximum Y"
23287 msgstr "Recortar máximo Y"
23290 msgid "Maximum Y value to crop the image"
23291 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
23294 msgid "Crop Minimum X"
23295 msgstr "Recortar mínimo X"
23298 msgid "Minimum X value to crop the image"
23299 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
23302 msgid "Crop Minimum Y"
23303 msgstr "Recortar mínimo Y"
23306 msgid "Minimum Y value to crop the image"
23307 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
23310 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
23311 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
23314 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
23315 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
23318 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
23319 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
23322 msgid "Clip Cube"
23323 msgstr "Recortar cubo"
23326 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
23327 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
23330 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
23331 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
23334 msgid "Checker"
23335 msgstr "Damero"
23338 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
23339 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
23342 msgid "Filter Eccentricity"
23343 msgstr "Excentricidad del filtro"
23346 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23347 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
23350 msgid "Filter Probes"
23351 msgstr "Filtrar sondas"
23354 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23355 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
23358 msgid "Filter Size"
23359 msgstr "Tamaño del filtro"
23362 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
23363 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
23366 msgid "Filter"
23367 msgstr "Filtrar"
23370 msgid "Texture filter to use for sampling image"
23371 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
23374 msgid "Area"
23375 msgstr "Área"
23378 msgid "Invert Alpha"
23379 msgstr "Invertir alfa"
23382 msgid "Invert all the alpha values in the image"
23383 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
23386 msgid "Repeat X"
23387 msgstr "Repetición en X"
23390 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
23391 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
23394 msgid "Repeat Y"
23395 msgstr "Repetición en Y"
23398 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
23399 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
23402 msgid "Use the alpha channel information in the image"
23403 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
23406 msgid "Calculate Alpha"
23407 msgstr "Calcular alfa"
23410 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
23411 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
23414 msgid "Checker Even"
23415 msgstr "Damero par"
23418 msgid "Even checker tiles"
23419 msgstr "Cuadros pares del damero"
23422 msgid "Checker Odd"
23423 msgstr "Damero impar"
23426 msgid "Odd checker tiles"
23427 msgstr "Cuadros impares del damero"
23430 msgid "Minimum Filter Size"
23431 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
23434 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
23435 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
23438 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
23439 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
23442 msgid "MIP Map"
23443 msgstr "Mapas MIP"
23446 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
23447 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
23450 msgid "MIP Map Gaussian filter"
23451 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
23454 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
23455 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
23458 msgid "Mirror X"
23459 msgstr "Invertir en X"
23462 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
23463 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
23466 msgid "Mirror Y"
23467 msgstr "Invertir en Y"
23470 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
23471 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
23474 msgid "Normal Map"
23475 msgstr "Mapa normal"
23478 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
23479 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
23482 msgid "Magic Texture"
23483 msgstr "Mágica"
23486 msgid "Depth of the noise"
23487 msgstr "Profundidad del ruido"
23490 msgid "Turbulence of the noise"
23491 msgstr "Turbulencia del ruido"
23494 msgid "Marble Texture"
23495 msgstr "Mármol"
23498 msgid "Pattern"
23499 msgstr "Patrón"
23502 msgid "Use soft marble"
23503 msgstr "Usar mármol suave"
23506 msgid "Use more clearly defined marble"
23507 msgstr "Usar un mármol más definido"
23510 msgid "Use very clearly defined marble"
23511 msgstr "Usar un mármol muy definido"
23514 msgid "Noise Basis 2"
23515 msgstr "Base secundaria del ruido"
23518 msgid "Sin"
23519 msgstr "Seno"
23522 msgid "Use a sine wave to produce bands"
23523 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
23526 msgid "Saw"
23527 msgstr "Sierra"
23530 msgid "Use a saw wave to produce bands"
23531 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
23534 msgid "Tri"
23535 msgstr "Triángulo"
23538 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
23539 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
23542 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
23543 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
23546 msgid "Procedural musgrave texture"
23547 msgstr "Textura generada Musgrave"
23550 msgid "Highest Dimension"
23551 msgstr "Dimensión más alta"
23554 msgid "Highest fractal dimension"
23555 msgstr "Mayor dimensión fractal"
23558 msgid "Gain"
23559 msgstr "Ganancia"
23562 msgid "The gain multiplier"
23563 msgstr "El multiplicador de ganancia"
23566 msgid "Lacunarity"
23567 msgstr "Lacunaridad"
23570 msgid "Gap between successive frequencies"
23571 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
23574 msgid "Fractal noise algorithm"
23575 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
23578 msgid "Multifractal"
23579 msgstr "Fractal múltiple"
23582 msgid "Use Perlin noise as a basis"
23583 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
23586 msgid "Ridged Multifractal"
23587 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
23590 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
23591 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
23594 msgid "Hybrid Multifractal"
23595 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
23598 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
23599 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
23602 msgid "fBM"
23603 msgstr "fBM"
23606 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
23607 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
23610 msgid "Hetero Terrain"
23611 msgstr "Terreno heterogéneo"
23614 msgid "Similar to multifractal"
23615 msgstr "Similar a fractal múltiple"
23618 msgid "Noise Intensity"
23619 msgstr "Intensidad ruido"
23622 msgid "Intensity of the noise"
23623 msgstr "Intensidad del ruido"
23626 msgid "Octaves"
23627 msgstr "Octavas"
23630 msgid "Number of frequencies used"
23631 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
23634 msgid "The fractal offset"
23635 msgstr "El desplazamiento fractal"
23638 msgid "Noise Texture"
23639 msgstr "Ruido"
23642 msgid "Stucci Texture"
23643 msgstr "Estuco"
23646 msgid "Plastic"
23647 msgstr "Plástico"
23650 msgid "Use standard stucci"
23651 msgstr "Usar estuco estándar"
23654 msgid "Wall in"
23655 msgstr "Pared adentro"
23658 msgid "Create Dimples"
23659 msgstr "Crear hoyos"
23662 msgid "Wall out"
23663 msgstr "Pared afuera"
23666 msgid "Create Ridges"
23667 msgstr "Crear crestas"
23670 msgid "Procedural voronoi texture"
23671 msgstr "Textura generada Voronoi"
23674 msgid "Coloring"
23675 msgstr "Coloreado"
23678 msgid "Only calculate intensity"
23679 msgstr "Sólo calcular intensidad"
23682 msgid "Color cells by position"
23683 msgstr "Colorear celdas por posición"
23686 msgid "Position and Outline"
23687 msgstr "Posición y contorno"
23690 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
23691 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
23694 msgid "Position, Outline, and Intensity"
23695 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
23698 msgid "Multiply position and outline by intensity"
23699 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
23702 msgid "Distance Metric"
23703 msgstr "Distancia métrica"
23706 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
23707 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
23710 msgid "Actual Distance"
23711 msgstr "Distancia real"
23714 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
23715 msgstr "√(x²+y²+z²)"
23718 msgid "Distance Squared"
23719 msgstr "Distancia al cuadrado"
23722 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
23723 msgstr "(x²+y²+z²)"
23726 msgid "Manhattan"
23727 msgstr "Manhattan"
23730 msgid "The length of the distance in axial directions"
23731 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
23734 msgid "Chebychev"
23735 msgstr "Chebychev"
23738 msgid "The length of the longest Axial journey"
23739 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
23742 msgid "Minkowski 1/2"
23743 msgstr "1/2 Minkowski"
23746 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
23747 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
23750 msgid "Minkowski 4"
23751 msgstr "Minkowski 4"
23754 msgid "Set Minkowski variable to 4"
23755 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
23758 msgid "Minkowski"
23759 msgstr "Minkowski"
23762 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
23763 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
23766 msgid "Minkowski Exponent"
23767 msgstr "Exponente de Minkowski"
23770 msgid "Minkowski exponent"
23771 msgstr "Exponente de Minkowski"
23774 msgid "Scales the intensity of the noise"
23775 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
23778 msgid "Weight 1"
23779 msgstr "Influencia 1"
23782 msgid "Voronoi feature weight 1"
23783 msgstr "Influencia Voronoi 1"
23786 msgid "Weight 2"
23787 msgstr "Influencia 2"
23790 msgid "Voronoi feature weight 2"
23791 msgstr "Influencia Voronoi 2"
23794 msgid "Weight 3"
23795 msgstr "Influencia 3"
23798 msgid "Voronoi feature weight 3"
23799 msgstr "Influencia Voronoi 3"
23802 msgid "Weight 4"
23803 msgstr "Influencia 4"
23806 msgid "Voronoi feature weight 4"
23807 msgstr "Influencia Voronoi 4"
23810 msgid "Wood Texture"
23811 msgstr "Madera"
23814 msgid "Bands"
23815 msgstr "Bandas"
23818 msgid "Use standard wood texture in bands"
23819 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
23822 msgid "Rings"
23823 msgstr "Anillos"
23826 msgid "Use wood texture in rings"
23827 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
23830 msgid "Band Noise"
23831 msgstr "Bandas con ruido"
23834 msgid "Add noise to standard wood"
23835 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
23838 msgid "Ring Noise"
23839 msgstr "Anillos con ruido"
23842 msgid "Add noise to rings"
23843 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
23846 msgid "Vector Font"
23847 msgstr "Tipografía vectorial"
23850 msgid "Vector font for Text objects"
23851 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
23854 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
23855 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
23858 msgid "Window Manager"
23859 msgstr "Administrador de ventanas"
23862 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
23863 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
23866 msgid "Category"
23867 msgstr "Categoría"
23870 msgid "Filter add-ons by category"
23871 msgstr "Filtrar agregados por categoría"
23874 msgid "Search"
23875 msgstr "Búsqueda"
23878 msgid "Search within the selected filter"
23879 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
23882 msgid "Support"
23883 msgstr "Soporte"
23886 msgid "Display support level"
23887 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
23890 msgid "Official"
23891 msgstr "Oficial"
23894 msgid "Officially supported"
23895 msgstr "Soportados de forma oficial"
23898 msgid "Community"
23899 msgstr "Comunidad"
23902 msgid "Maintained by community developers"
23903 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
23906 msgid "Testing"
23907 msgstr "A prueba"
23910 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
23911 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
23914 msgid "Text Clipboard"
23915 msgstr "Portapapeles de texto"
23918 msgid "Key Configurations"
23919 msgstr "Configuración de teclado"
23922 msgid "Registered key configurations"
23923 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
23926 msgid "Operators"
23927 msgstr "Operadores"
23930 msgid "Operator registry"
23931 msgstr "Registro de operadores"
23934 msgid "Preset Name"
23935 msgstr "Nombre del ajuste"
23938 msgid "Name for new preset"
23939 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
23942 msgid "Windows"
23943 msgstr "Ventanas"
23946 msgid "Open windows"
23947 msgstr "Ventanas abiertas"
23950 msgid "Workspace"
23951 msgstr "Espacio de trabajo"
23954 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
23955 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
23958 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
23959 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
23962 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
23963 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
23966 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
23967 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
23970 msgid "Grease Pencil Draw"
23971 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
23974 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
23975 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
23978 msgid "UI Tags"
23979 msgstr "Etiquetas de interfaz"
23982 msgid "Screen layouts of a workspace"
23983 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
23986 msgid "Use UI Tags"
23987 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
23990 msgid "Filter the UI by tags"
23991 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
23994 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
23995 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
23998 msgid "Color of the background"
23999 msgstr "Color de fondo"
24002 msgid "Cycles World Settings"
24003 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
24006 msgid "Cycles world settings"
24007 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
24010 msgid "Lighting"
24011 msgstr "Iluminación"
24014 msgid "World lighting settings"
24015 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
24018 msgid "Mist"
24019 msgstr "Niebla"
24022 msgid "World mist settings"
24023 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
24026 msgid "Node tree for node based worlds"
24027 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
24030 msgid "Use shader nodes to render the world"
24031 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
24034 msgid "ID Materials"
24035 msgstr "ID materiales"
24038 msgid "ID Library Override"
24039 msgstr "ID biblioteca redefinida"
24042 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
24043 msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por las ID vinculadas redefinidas"
24046 msgid "Auto Generate Override"
24047 msgstr "Autogenerar redefiniciones"
24050 msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties"
24051 msgstr "Genera automáticamente operaciones de redefinición detectando cambios en propiedades"
24054 msgid "List of overridden properties"
24055 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
24058 msgid "Reference ID"
24059 msgstr "ID referencia"
24062 msgid "Linked ID used as reference by this override"
24063 msgstr "ID vinculada usada como referencia por esta redefinición"
24066 msgid "ID Library Override Property"
24067 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
24070 msgid "Description of an overridden property"
24071 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
24074 msgid "Operations"
24075 msgstr "Operaciones"
24078 msgid "List of overriding operations for a property"
24079 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
24082 msgid "RNA Path"
24083 msgstr "Ruta RNA"
24086 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
24087 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
24090 msgid "ID Library Override Property Operation"
24091 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
24094 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
24095 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
24098 msgid "Flags"
24099 msgstr "Indicadores"
24102 msgid "Optional flags (NOT USED)"
24103 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
24106 msgid "Mandatory"
24107 msgstr "Obligatorio"
24110 msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)"
24111 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva operación definida con anterioridad (NO USADO)"
24114 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
24115 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
24118 msgid "Operation"
24119 msgstr "Operación"
24122 msgid "What override operation is performed"
24123 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
24126 msgid "No-Op"
24127 msgstr "Ninguna"
24130 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
24131 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
24134 msgid "Replace value of reference by overriding one"
24135 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
24138 msgid "Differential"
24139 msgstr "Diferencial"
24142 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
24143 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
24146 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
24147 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
24150 msgid "Insert After"
24151 msgstr "Insertar después"
24154 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
24155 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
24158 msgid "Insert Before"
24159 msgstr "Insertar antes"
24162 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
24163 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
24166 msgid "Subitem Local Index"
24167 msgstr "Índice de subsistema local"
24170 msgid "Used to handle insertions into collection"
24171 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
24174 msgid "Subitem Local Name"
24175 msgstr "Nombre de subsistema local"
24178 msgid "Subitem Reference Index"
24179 msgstr "Índice de subsistema referencia"
24182 msgid "Subitem Reference Name"
24183 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
24186 msgid "Base type for IK solver parameters"
24187 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
24190 msgid "IK Solver"
24191 msgstr "Método de CI"
24194 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
24195 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
24198 msgid "Original IK solver"
24199 msgstr "Método original de CI"
24202 msgid "iTaSC"
24203 msgstr "iTaSC"
24206 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
24207 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
24210 msgid "bItasc"
24211 msgstr "bItasc"
24214 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
24215 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
24218 msgid "Epsilon"
24219 msgstr "Epsilon"
24222 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
24223 msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)"
24226 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
24227 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)"
24230 msgid "Feedback"
24231 msgstr "Retroalimentación"
24234 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
24235 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)"
24238 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
24239 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
24242 msgid "Animation"
24243 msgstr "Animación"
24246 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
24247 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
24250 msgid "Simulation"
24251 msgstr "Simulación"
24254 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
24255 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
24258 msgid "Precision"
24259 msgstr "Precisión"
24262 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
24263 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
24266 msgid "Reiteration"
24267 msgstr "Reiteración"
24270 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
24271 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
24274 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
24275 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
24278 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
24279 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
24282 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
24283 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
24286 msgid "Solver"
24287 msgstr "Método de resolución"
24290 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
24291 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
24294 msgid "Selective Damped Least Square"
24295 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
24298 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
24299 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
24302 msgid "Num Steps"
24303 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
24306 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
24307 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
24310 msgid "Max Step"
24311 msgstr "Intervalo máx"
24314 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24315 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
24318 msgid "Min Step"
24319 msgstr "Intervalo mín"
24322 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24323 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
24326 msgid "Auto Step"
24327 msgstr "Intervalo automático"
24330 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
24331 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
24334 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
24335 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)"
24338 msgid "Settings for image formats"
24339 msgstr "Opciones de formato de imagen"
24342 msgid "B"
24343 msgstr "A"
24346 msgid "Log conversion reference blackpoint"
24347 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
24350 msgid "G"
24351 msgstr "V"
24354 msgid "Log conversion gamma"
24355 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
24358 msgid "Log conversion reference whitepoint"
24359 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
24362 msgid "Color Depth"
24363 msgstr "Profundidad de color"
24366 msgid "Bit depth per channel"
24367 msgstr "Profundidad de color por canal"
24370 msgid "8 bit color channels"
24371 msgstr "Canales de color de 8 bits"
24374 msgid "10 bit color channels"
24375 msgstr "Canales de color de 10 bits"
24378 msgid "12 bit color channels"
24379 msgstr "Canales de color de 12 bits"
24382 msgid "16 bit color channels"
24383 msgstr "Canales de color de 16 bits"
24386 msgid "32 bit color channels"
24387 msgstr "Canales de color de 32 bits"
24390 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
24391 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
24394 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
24395 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
24398 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
24399 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
24402 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
24403 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
24406 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
24407 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
24410 msgid "Codec"
24411 msgstr "Compresor"
24414 msgid "Codec settings for OpenEXR"
24415 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
24418 msgid "Pxr24 (lossy)"
24419 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
24422 msgid "ZIP (lossless)"
24423 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
24426 msgid "PIZ (lossless)"
24427 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
24430 msgid "RLE (lossless)"
24431 msgstr "RLE (sin pérdida)"
24434 msgid "ZIPS (lossless)"
24435 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
24438 msgid "B44 (lossy)"
24439 msgstr "B44 (con pérdida)"
24442 msgid "B44A (lossy)"
24443 msgstr "B44A (con pérdida)"
24446 msgid "DWAA (lossy)"
24447 msgstr "DWAA (con pérdida)"
24450 msgid "File format to save the rendered images as"
24451 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
24454 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
24455 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
24458 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
24459 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
24462 msgid "Compression mode for TIFF"
24463 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
24466 msgid "Deflate"
24467 msgstr "Desinflar"
24470 msgid "Pack Bits"
24471 msgstr "Empacar bits"
24474 msgid "Log"
24475 msgstr "Logarítmico"
24478 msgid "Convert to logarithmic color space"
24479 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
24482 msgid "Cinema (48)"
24483 msgstr "Cine (48)"
24486 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
24487 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
24490 msgid "Cinema"
24491 msgstr "Cine"
24494 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
24495 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
24498 msgid "YCC"
24499 msgstr "YCC"
24502 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
24503 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
24506 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
24507 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
24510 msgid "Z Buffer"
24511 msgstr "Buffer Z"
24514 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
24515 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
24518 msgid "Format of multiview media"
24519 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
24522 msgid "Image Preview"
24523 msgstr "Previsualizar imagen"
24526 msgid "Preview image and icon"
24527 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
24530 msgid "Icon ID"
24531 msgstr "ID del ícono"
24534 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
24535 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
24538 msgid "Icon Pixels"
24539 msgstr "Píxeles del ícono"
24542 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24543 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
24546 msgid "Float Icon Pixels"
24547 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
24550 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24551 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
24554 msgid "Icon Size"
24555 msgstr "Tamaño de ícono"
24558 msgid "Width and height in pixels"
24559 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
24562 msgid "Image Pixels"
24563 msgstr "Píxeles de la imagen"
24566 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24567 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
24570 msgid "Float Image Pixels"
24571 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
24574 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24575 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
24578 msgid "Image Size"
24579 msgstr "Tamaño de imagen"
24582 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24583 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
24586 msgid "Custom Image"
24587 msgstr "Imagen personalizada"
24590 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24591 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
24594 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
24595 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
24598 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
24599 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
24602 msgid "Number of images of a movie to use"
24603 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
24606 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
24607 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primera fotograma tenga el número 1"
24610 msgid "Layer in multilayer image"
24611 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
24614 msgid "Pass in multilayer image"
24615 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
24618 msgid "View in multilayer image"
24619 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
24622 msgid "Tile"
24623 msgstr "Celda"
24626 msgid "Tile in tiled image"
24627 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
24630 msgid "Auto Refresh"
24631 msgstr "Refrescar autom."
24634 msgid "Always refresh image on frame changes"
24635 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
24638 msgid "Cycle the images in the movie"
24639 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
24642 msgid "Key Configuration"
24643 msgstr "Configuración de teclado"
24646 msgid "Input configuration, including keymaps"
24647 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
24650 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
24651 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
24654 msgid "Key Maps"
24655 msgstr "Mapas de teclado"
24658 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
24659 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
24662 msgid "Name of the key configuration"
24663 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
24666 msgid "Key-Config Preferences"
24667 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
24670 msgid "KeyConfigs"
24671 msgstr "Configs de teclado"
24674 msgid "Collection of KeyConfigs"
24675 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
24678 msgid "Active KeyConfig"
24679 msgstr "Config de teclado activa"
24682 msgid "Active key configuration (preset)"
24683 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
24686 msgid "Add-on Key Configuration"
24687 msgstr "Configuración de teclado de agregado"
24690 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
24691 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por agregados y es añadida a la configuración activa al administrar eventos"
24694 msgid "Default Key Configuration"
24695 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
24698 msgid "Default builtin key configuration"
24699 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
24702 msgid "User Key Configuration"
24703 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
24706 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
24707 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de agregado, y que puede ser editado por el usuario"
24710 msgid "Key Map"
24711 msgstr "Mapa de teclado"
24714 msgid "Owner"
24715 msgstr "Propietario"
24718 msgid "Internal owner"
24719 msgstr "Propietario interno"
24722 msgid "Modal Keymap"
24723 msgstr "Mapa de teclado modal"
24726 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
24727 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
24730 msgid "Keymap is defined by the user"
24731 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
24734 msgid "Items"
24735 msgstr "Elementos"
24738 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
24739 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
24742 msgid "Name of the key map"
24743 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
24746 msgid "Optional region type keymap is associated with"
24747 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
24750 msgid "Children Expanded"
24751 msgstr "Jerarquía expandida"
24754 msgid "Children expanded in the user interface"
24755 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
24758 msgid "Items Expanded"
24759 msgstr "Elementos expandidos"
24762 msgid "Expanded in the user interface"
24763 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
24766 msgid "Space Type"
24767 msgstr "Tipo de espacio"
24770 msgid "Optional space type keymap is associated with"
24771 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
24774 msgid "Key Map Item"
24775 msgstr "Mapear tecla a elemento"
24778 msgid "Item in a Key Map"
24779 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
24782 msgid "Activate or deactivate item"
24783 msgstr "Activar o desactivar elemento"
24786 msgid "Alt"
24787 msgstr "Alt"
24790 msgid "Alt key pressed"
24791 msgstr "Alt presionada"
24794 msgid "Any"
24795 msgstr "Cualq"
24798 msgid "Any modifier keys pressed"
24799 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
24802 msgid "Ctrl"
24803 msgstr "Ctrl"
24806 msgid "Control key pressed"
24807 msgstr "Tecla Control presionada"
24810 msgid "ID of the item"
24811 msgstr "ID del elemento"
24814 msgid "Identifier of operator to call on input event"
24815 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
24818 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
24819 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
24822 msgid "User Modified"
24823 msgstr "Modificado por el usuario"
24826 msgid "Is this keymap item modified by the user"
24827 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
24830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24831 msgid "Key Modifier"
24832 msgstr "Tecla modificadora"
24835 msgid "Regular key pressed as a modifier"
24836 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
24839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24840 msgid "Left Mouse"
24841 msgstr "Ratón izquierdo"
24844 msgid "LMB"
24845 msgstr "Bot. Izq"
24848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24849 msgid "Middle Mouse"
24850 msgstr "Ratón central"
24853 msgid "MMB"
24854 msgstr "Bot. Medio"
24857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24858 msgid "Right Mouse"
24859 msgstr "Ratón derecho"
24862 msgid "RMB"
24863 msgstr "Bot. Der"
24866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24867 msgid "Button4 Mouse"
24868 msgstr "Ratón botón 4"
24871 msgid "MB4"
24872 msgstr "Bot. 4"
24875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24876 msgid "Button5 Mouse"
24877 msgstr "Ratón botón 5"
24880 msgid "MB5"
24881 msgstr "Bot. 5"
24884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24885 msgid "Button6 Mouse"
24886 msgstr "Ratón botón 6"
24889 msgid "MB6"
24890 msgstr "Bot. 6"
24893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24894 msgid "Button7 Mouse"
24895 msgstr "Ratón botón 7"
24898 msgid "MB7"
24899 msgstr "Bot. 7"
24902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24903 msgid "Pen"
24904 msgstr "Lápiz"
24907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24908 msgid "Eraser"
24909 msgstr "Borrador"
24912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24913 msgid "Mouse Move"
24914 msgstr "Ratón movimiento"
24917 msgid "MsMov"
24918 msgstr "RtMovim"
24921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24922 msgid "In-between Move"
24923 msgstr "Movimiento intermedio"
24926 msgid "MsSubMov"
24927 msgstr "RtSubMovim"
24930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24931 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
24932 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
24935 msgid "MsPan"
24936 msgstr "RtDesplazar"
24939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24940 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
24941 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
24944 msgid "MsZoom"
24945 msgstr "RtZoom"
24948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24949 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
24950 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
24953 msgid "MsRot"
24954 msgstr "RtRotar"
24957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24958 msgid "Wheel Up"
24959 msgstr "Rueda arriba"
24962 msgid "WhUp"
24963 msgstr "RdArriba"
24966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24967 msgid "Wheel Down"
24968 msgstr "Rueda abajo"
24971 msgid "WhDown"
24972 msgstr "RdAbajo"
24975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24976 msgid "Wheel In"
24977 msgstr "Rueda dentro"
24980 msgid "WhIn"
24981 msgstr "RdDentro"
24984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24985 msgid "Wheel Out"
24986 msgstr "Rueda fuera"
24989 msgid "WhOut"
24990 msgstr "RdFuera"
24993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24994 msgid "Tweak Left"
24995 msgstr "Arrastrar izquierdo"
24998 msgid "TwkL"
24999 msgstr "ArrIzq"
25002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25003 msgid "Tweak Middle"
25004 msgstr "Arrastrar medio"
25007 msgid "TwkM"
25008 msgstr "ArrMed"
25011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25012 msgid "Tweak Right"
25013 msgstr "Arrastrar derecho"
25016 msgid "TwkR"
25017 msgstr "ArrDer"
25020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25021 msgid "Left Ctrl"
25022 msgstr "Ctrl izquierdo"
25025 msgid "CtrlL"
25026 msgstr "CtrlIzq"
25029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25030 msgid "Left Alt"
25031 msgstr "Alt izquierdo"
25034 msgid "AltL"
25035 msgstr "AltIzq"
25038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25039 msgid "Left Shift"
25040 msgstr "Mayúsculas izquierda"
25043 msgid "ShiftL"
25044 msgstr "MayIzq"
25047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25048 msgid "Right Alt"
25049 msgstr "Alt derecha"
25052 msgid "AltR"
25053 msgstr "AltDer"
25056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25057 msgid "Right Ctrl"
25058 msgstr "Ctrl derecho"
25061 msgid "CtrlR"
25062 msgstr "CtrlDer"
25065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25066 msgid "Right Shift"
25067 msgstr "Mayúsculas derecha"
25070 msgid "ShiftR"
25071 msgstr "MayDer"
25074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25075 msgid "OS Key"
25076 msgstr "Tecla de SO"
25079 msgid "Cmd"
25080 msgstr "Comando"
25083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25084 msgid "Application"
25085 msgstr "Aplicación"
25088 msgid "App"
25089 msgstr "Aplicación"
25092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25093 msgid "Grless"
25094 msgstr "Menor"
25097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25098 msgid "Esc"
25099 msgstr "Esc"
25102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25103 msgid "Tab"
25104 msgstr "Tabulador"
25107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25108 msgid "Return"
25109 msgstr "Intro"
25112 msgid "Enter"
25113 msgstr "Intro"
25116 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25117 msgid "Spacebar"
25118 msgstr "Barra espaciadora"
25121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25122 msgid "Line Feed"
25123 msgstr "Salto de línea"
25126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25127 msgid "Back Space"
25128 msgstr "Retroceso"
25131 msgid "BkSpace"
25132 msgstr "Retroc"
25135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25136 msgid "Delete"
25137 msgstr "Suprimir"
25140 msgid "Del"
25141 msgstr "Supr"
25144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25145 msgid ";"
25146 msgstr ";"
25149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25150 msgid ","
25151 msgstr ","
25154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25155 msgid "\""
25156 msgstr "\""
25159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25160 msgid "`"
25161 msgstr "`"
25164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25165 msgid "="
25166 msgstr "="
25169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25170 msgid "["
25171 msgstr "["
25174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25175 msgid "]"
25176 msgstr "]"
25179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25180 msgid "Left Arrow"
25181 msgstr "Flecha izquierda"
25184 msgid "←"
25185 msgstr "←"
25188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25189 msgid "Down Arrow"
25190 msgstr "Flecha abajo"
25193 msgid "↓"
25194 msgstr "↓"
25197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25198 msgid "Right Arrow"
25199 msgstr "Flecha Derecha"
25202 msgid "→"
25203 msgstr "→"
25206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25207 msgid "Up Arrow"
25208 msgstr "Flecha arriba"
25211 msgid "↑"
25212 msgstr "↑"
25215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25216 msgid "Numpad 2"
25217 msgstr "2 numérico"
25220 msgid "Pad2"
25221 msgstr "Num2"
25224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25225 msgid "Numpad 4"
25226 msgstr "4 numérico"
25229 msgid "Pad4"
25230 msgstr "Num4"
25233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25234 msgid "Numpad 6"
25235 msgstr "6 numérico"
25238 msgid "Pad6"
25239 msgstr "Num6"
25242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25243 msgid "Numpad 8"
25244 msgstr "8 numérico"
25247 msgid "Pad8"
25248 msgstr "Num8"
25251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25252 msgid "Numpad 1"
25253 msgstr "1 numérico"
25256 msgid "Pad1"
25257 msgstr "Num1"
25260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25261 msgid "Numpad 3"
25262 msgstr "3 numérico"
25265 msgid "Pad3"
25266 msgstr "Num3"
25269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25270 msgid "Numpad 5"
25271 msgstr "5 numérico"
25274 msgid "Pad5"
25275 msgstr "Num5"
25278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25279 msgid "Numpad 7"
25280 msgstr "7 numérico"
25283 msgid "Pad7"
25284 msgstr "Num7"
25287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25288 msgid "Numpad 9"
25289 msgstr "9 numérico"
25292 msgid "Pad9"
25293 msgstr "Num9"
25296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25297 msgid "Numpad ."
25298 msgstr ". numérico"
25301 msgid "Pad."
25302 msgstr "Num."
25305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25306 msgid "Numpad /"
25307 msgstr "/ numérico"
25310 msgid "Pad/"
25311 msgstr "Num/"
25314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25315 msgid "Numpad *"
25316 msgstr "* numérico"
25319 msgid "Pad*"
25320 msgstr "Num*"
25323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25324 msgid "Numpad 0"
25325 msgstr "0 numérico"
25328 msgid "Pad0"
25329 msgstr "Num0"
25332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25333 msgid "Numpad -"
25334 msgstr "- numérico"
25337 msgid "Pad-"
25338 msgstr "Num-"
25341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25342 msgid "Numpad Enter"
25343 msgstr "Intro numérico"
25346 msgid "PadEnter"
25347 msgstr "NumIntro"
25350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25351 msgid "Numpad +"
25352 msgstr "+ numérico"
25355 msgid "Pad+"
25356 msgstr "Num+"
25359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25360 msgid "Pause"
25361 msgstr "Pausa"
25364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25365 msgid "Insert"
25366 msgstr "Insertar"
25369 msgid "Ins"
25370 msgstr "Ins"
25373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25374 msgid "Home"
25375 msgstr "Inicio"
25378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25379 msgid "Page Up"
25380 msgstr "Retroceso Página"
25383 msgid "PgUp"
25384 msgstr "RePág"
25387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25388 msgid "Page Down"
25389 msgstr "Avance Página"
25392 msgid "PgDown"
25393 msgstr "AvPág"
25396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25397 msgid "End"
25398 msgstr "Fin"
25401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25402 msgid "Media Play/Pause"
25403 msgstr "Reproducción/Pausa"
25406 msgid ">/||"
25407 msgstr ">/||"
25410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25411 msgid "Media Stop"
25412 msgstr "Detener medio"
25415 msgid "Stop"
25416 msgstr "Detener"
25419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25420 msgid "Media First"
25421 msgstr "Inicio medio"
25424 msgid "|<<"
25425 msgstr "|<<"
25428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25429 msgid "Media Last"
25430 msgstr "Final medio"
25433 msgid ">>|"
25434 msgstr ">>|"
25437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25438 msgid "Text Input"
25439 msgstr "Entrada de texto"
25442 msgid "TxtIn"
25443 msgstr "EntrTxt"
25446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25447 msgid "Window Deactivate"
25448 msgstr "Desactivar ventana"
25451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25452 msgid "Timer"
25453 msgstr "Temporizador"
25456 msgid "Tmr"
25457 msgstr "Temp"
25460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25461 msgid "Timer 0"
25462 msgstr "Temporizador 0"
25465 msgid "Tmr0"
25466 msgstr "Temp0"
25469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25470 msgid "Timer 1"
25471 msgstr "Temporizador 1"
25474 msgid "Tmr1"
25475 msgstr "Temp1"
25478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25479 msgid "Timer 2"
25480 msgstr "Temporizador 2"
25483 msgid "Tmr2"
25484 msgstr "Temp2"
25487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25488 msgid "Timer Jobs"
25489 msgstr "Temporizador tareas"
25492 msgid "TmrJob"
25493 msgstr "TempTareas"
25496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25497 msgid "Timer Autosave"
25498 msgstr "Temporizador autoguardado"
25501 msgid "TmrSave"
25502 msgstr "TempGuardar"
25505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25506 msgid "Timer Report"
25507 msgstr "Temporizador reporte"
25510 msgid "TmrReport"
25511 msgstr "TempReporte"
25514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25515 msgid "Timer Region"
25516 msgstr "Temporizador región"
25519 msgid "TmrReg"
25520 msgstr "TempRegión"
25523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25524 msgid "NDOF Motion"
25525 msgstr "NDOF mover"
25528 msgid "NdofMov"
25529 msgstr "NdofMov"
25532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25533 msgid "NDOF Menu"
25534 msgstr "NDOF menú"
25537 msgid "NdofMenu"
25538 msgstr "NdofMenú"
25541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25542 msgid "NDOF Fit"
25543 msgstr "NDOF ajustar"
25546 msgid "NdofFit"
25547 msgstr "NdofAjustar"
25550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25551 msgid "NDOF Top"
25552 msgstr "NDOF superior"
25555 msgid "Ndof↑"
25556 msgstr "Ndof↑"
25559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25560 msgid "NDOF Bottom"
25561 msgstr "NDOF inferior"
25564 msgid "Ndof↓"
25565 msgstr "Ndof↓"
25568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25569 msgid "NDOF Left"
25570 msgstr "NDOF izquierda"
25573 msgid "Ndof←"
25574 msgstr "Ndof←"
25577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25578 msgid "NDOF Right"
25579 msgstr "NDOF derecha"
25582 msgid "Ndof→"
25583 msgstr "Ndof→"
25586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25587 msgid "NDOF Front"
25588 msgstr "NDOF frontal"
25591 msgid "NdofFront"
25592 msgstr "NdofFrontal"
25595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25596 msgid "NDOF Back"
25597 msgstr "NDOF trasera"
25600 msgid "NdofBack"
25601 msgstr "NdofTrasera"
25604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25605 msgid "NDOF Isometric 1"
25606 msgstr "NDOF isométrica 1"
25609 msgid "NdofIso1"
25610 msgstr "NdofIso1"
25613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25614 msgid "NDOF Isometric 2"
25615 msgstr "NDOF isométrica 2"
25618 msgid "NdofIso2"
25619 msgstr "NdofIso2"
25622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25623 msgid "NDOF Roll CW"
25624 msgstr "NDOF giro lateral horario"
25627 msgid "NdofRCW"
25628 msgstr "NdofGirLH"
25631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25632 msgid "NDOF Roll CCW"
25633 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
25636 msgid "NdofRCCW"
25637 msgstr "NdofGirLAH"
25640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25641 msgid "NDOF Spin CW"
25642 msgstr "NDOF girar horario"
25645 msgid "NdofSCW"
25646 msgstr "NdofGirH"
25649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25650 msgid "NDOF Spin CCW"
25651 msgstr "NDOF girar anti horario"
25654 msgid "NdofSCCW"
25655 msgstr "NdofGirAH"
25658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25659 msgid "NDOF Tilt CW"
25660 msgstr "NDOF inclinar horario"
25663 msgid "NdofTCW"
25664 msgstr "NdofIncH"
25667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25668 msgid "NDOF Tilt CCW"
25669 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
25672 msgid "NdofTCCW"
25673 msgstr "NdofIncAH"
25676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25677 msgid "NDOF Rotate"
25678 msgstr "NDOF rotar"
25681 msgid "NdofRot"
25682 msgstr "NdofRot"
25685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25686 msgid "NDOF Pan/Zoom"
25687 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
25690 msgid "NdofPanZoom"
25691 msgstr "NdofDespZoom"
25694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25695 msgid "NDOF Dominant"
25696 msgstr "NDOF dominante"
25699 msgid "NdofDom"
25700 msgstr "NdofDom"
25703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25704 msgid "NDOF Plus"
25705 msgstr "NDOF más"
25708 msgid "Ndof+"
25709 msgstr "Ndof+"
25712 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25713 msgid "NDOF Minus"
25714 msgstr "NDOF menos"
25717 msgid "Ndof-"
25718 msgstr "Ndof-"
25721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25722 msgid "NDOF Esc"
25723 msgstr "NDOF Esc"
25726 msgid "NdofEsc"
25727 msgstr "NdofEsc"
25730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25731 msgid "NDOF Alt"
25732 msgstr "NDOF Alt"
25735 msgid "NdofAlt"
25736 msgstr "NdofAlt"
25739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25740 msgid "NDOF Shift"
25741 msgstr "NDOF Mayúsculas"
25744 msgid "NdofShift"
25745 msgstr "NdofMay"
25748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25749 msgid "NDOF Ctrl"
25750 msgstr "NDOF Ctrl"
25753 msgid "NdofCtrl"
25754 msgstr "NdofCtrl"
25757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25758 msgid "NDOF Button 1"
25759 msgstr "NDOF botón 1"
25762 msgid "NdofB1"
25763 msgstr "NdofB1"
25766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25767 msgid "NDOF Button 2"
25768 msgstr "NDOF botón 2"
25771 msgid "NdofB2"
25772 msgstr "NdofB2"
25775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25776 msgid "NDOF Button 3"
25777 msgstr "NDOF botón 3"
25780 msgid "NdofB3"
25781 msgstr "NdofB3"
25784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25785 msgid "NDOF Button 4"
25786 msgstr "NDOF botón 4"
25789 msgid "NdofB4"
25790 msgstr "NdofB4"
25793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25794 msgid "NDOF Button 5"
25795 msgstr "NDOF botón 5"
25798 msgid "NdofB5"
25799 msgstr "NdofB5"
25802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25803 msgid "NDOF Button 6"
25804 msgstr "NDOF botón 6"
25807 msgid "NdofB6"
25808 msgstr "NdofB6"
25811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25812 msgid "NDOF Button 7"
25813 msgstr "NDOF botón 7"
25816 msgid "NdofB7"
25817 msgstr "NdofB7"
25820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25821 msgid "NDOF Button 8"
25822 msgstr "NDOF botón 8"
25825 msgid "NdofB8"
25826 msgstr "NdofB8"
25829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25830 msgid "NDOF Button 9"
25831 msgstr "NDOF botón 9"
25834 msgid "NdofB9"
25835 msgstr "NdofB9"
25838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25839 msgid "NDOF Button 10"
25840 msgstr "NDOF botón 10"
25843 msgid "NdofB10"
25844 msgstr "NdofB10"
25847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25848 msgid "NDOF Button A"
25849 msgstr "NDOF botón A"
25852 msgid "NdofBA"
25853 msgstr "NdofBA"
25856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25857 msgid "NDOF Button B"
25858 msgstr "NDOF botón B"
25861 msgid "NdofBB"
25862 msgstr "NdofBB"
25865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25866 msgid "NDOF Button C"
25867 msgstr "NDOF botón C"
25870 msgid "NdofBC"
25871 msgstr "NdofBC"
25874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25875 msgid "ActionZone Area"
25876 msgstr "ZonaAcción Área"
25879 msgid "AZone Area"
25880 msgstr "ZonaA Area"
25883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25884 msgid "ActionZone Region"
25885 msgstr "ZonaAcción Región"
25888 msgid "AZone Region"
25889 msgstr "ZonaA Región"
25892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25893 msgid "ActionZone Fullscreen"
25894 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
25897 msgid "AZone FullScr"
25898 msgstr "ZonaA PantCom"
25901 msgid "Map Type"
25902 msgstr "Tipo de mapa"
25905 msgid "Type of event mapping"
25906 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
25909 msgid "Keyboard"
25910 msgstr "Teclado"
25913 msgid "Mouse"
25914 msgstr "Ratón"
25917 msgid "Text Input"
25918 msgstr "Entrada de texto"
25921 msgid "Timer"
25922 msgstr "Temporizador"
25925 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
25926 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
25929 msgid "OS Key"
25930 msgstr "Tecla de SO"
25933 msgid "Operating system key pressed"
25934 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
25937 msgid "Properties to set when the operator is called"
25938 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
25941 msgid "Property Value"
25942 msgstr "Valor de la propiedad"
25945 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
25946 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
25949 msgctxt "WindowManager"
25950 msgid "Shift"
25951 msgstr "Mayúsculas"
25954 msgid "Shift key pressed"
25955 msgstr "Mayúsculas presionada"
25958 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
25959 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
25962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25963 msgid "Type"
25964 msgstr "Tipo"
25967 msgid "Type of event"
25968 msgstr "Tipo de evento"
25971 msgid "Press"
25972 msgstr "Presionar"
25975 msgid "Release"
25976 msgstr "Soltar"
25979 msgid "Click"
25980 msgstr "Clic"
25983 msgid "Double Click"
25984 msgstr "Doble clic"
25987 msgid "Click Drag"
25988 msgstr "Clic y arrastrar"
25991 msgid "North"
25992 msgstr "Norte"
25995 msgid "North-East"
25996 msgstr "Noreste"
25999 msgid "East"
26000 msgstr "Este"
26003 msgid "South-East"
26004 msgstr "Sureste"
26007 msgid "South"
26008 msgstr "Sur"
26011 msgid "South-West"
26012 msgstr "Suroeste"
26015 msgid "West"
26016 msgstr "Oeste"
26019 msgid "North-West"
26020 msgstr "Noroeste"
26023 msgid "KeyMap Items"
26024 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
26027 msgid "Collection of keymap items"
26028 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
26031 msgid "Collection of keymaps"
26032 msgstr "Colección de mapas de teclado"
26035 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
26036 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
26039 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
26040 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la relajación"
26043 msgid "Left Handle"
26044 msgstr "Asa izquierda"
26047 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
26048 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
26051 msgid "Left Handle Type"
26052 msgstr "Tipo del asa izquierda"
26055 msgid "Completely independent manually set handle"
26056 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
26059 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
26060 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
26063 msgid "Automatic handles that create straight lines"
26064 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
26067 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
26068 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
26071 msgid "Auto Clamped"
26072 msgstr "Automática limitada"
26075 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
26076 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
26079 msgid "Right Handle"
26080 msgstr "Asa derecha"
26083 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
26084 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
26087 msgid "Right Handle Type"
26088 msgstr "Tipo del asa derecha"
26091 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
26092 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
26095 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
26096 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
26099 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
26100 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
26103 msgid "Left handle selection status"
26104 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
26107 msgid "Right handle selection status"
26108 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
26111 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
26112 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
26115 msgid "Keying Set"
26116 msgstr "Conjunto de claves"
26119 msgid "Settings that should be keyframed together"
26120 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
26123 msgid "A short description of the keying set"
26124 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
26127 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
26128 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
26131 msgid "UI Name"
26132 msgstr "Nombre en la IU"
26135 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
26136 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
26139 msgid "Paths"
26140 msgstr "Rutas"
26143 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
26144 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
26147 msgid "Type Info"
26148 msgstr "Tipo info"
26151 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
26152 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
26155 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
26156 msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario"
26159 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26160 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
26163 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
26164 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
26167 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26168 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
26171 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
26172 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
26175 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
26176 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
26179 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26180 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
26183 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
26184 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
26187 msgid "Insert Keyframes - Visual"
26188 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
26191 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
26192 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
26195 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26196 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
26199 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
26200 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
26203 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
26204 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
26207 msgid "Available"
26208 msgstr "Disponible"
26211 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
26212 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
26215 msgid "BBone Shape"
26216 msgstr "Forma del hueso flexible"
26219 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
26220 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
26223 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
26224 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
26227 msgid "Delta Rotation"
26228 msgstr "Rotación relativa"
26231 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
26232 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la escala"
26235 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
26236 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
26239 msgid "LocRot"
26240 msgstr "Pos+Rot"
26243 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
26244 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
26247 msgid "LocScale"
26248 msgstr "Pos+Esc"
26251 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
26252 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
26255 msgid "RotScale"
26256 msgstr "Rot+Esc"
26259 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26260 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26263 msgid "Visual Location"
26264 msgstr "Posición visual"
26267 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26268 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26271 msgid "Visual LocRot"
26272 msgstr "Pos+Rot visual"
26275 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26276 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26279 msgid "Visual LocRotScale"
26280 msgstr "Pos+Rot+Esc visual"
26283 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26284 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26287 msgid "Visual LocScale"
26288 msgstr "Pos+Esc visual"
26291 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26292 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26295 msgid "Visual Rotation"
26296 msgstr "Rotación visual"
26299 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26300 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26303 msgid "Visual RotScale"
26304 msgstr "Rot+Esc visual"
26307 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26308 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
26311 msgid "Visual Scaling"
26312 msgstr "Escala visual"
26315 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
26316 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
26319 msgid "LocRotScale"
26320 msgstr "Pos+Rot+Esc"
26323 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
26324 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
26327 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
26328 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
26331 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
26332 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
26335 msgid "Scaling"
26336 msgstr "Escala"
26339 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
26340 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
26343 msgid "Whole Character"
26344 msgstr "Personaje completo"
26347 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
26348 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
26351 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
26352 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
26355 msgid "Keying Set Path"
26356 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
26359 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
26360 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
26363 msgid "Index to the specific setting if applicable"
26364 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
26367 msgid "Path to property setting"
26368 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
26371 msgid "Group Name"
26372 msgstr "Nombre del grupo"
26375 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
26376 msgstr "Nombre del grupo de la acción al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
26379 msgid "Grouping Method"
26380 msgstr "Grupo a usar"
26383 msgid "Method used to define which Group-name to use"
26384 msgstr "Método para definir qué grupo usar"
26387 msgid "Named Group"
26388 msgstr "Definir grupo"
26391 msgid "Keying Set Name"
26392 msgstr "Nombre de conjunto de claves"
26395 msgid "ID-Block"
26396 msgstr "Bloque ID"
26399 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
26400 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
26403 msgid "Entire Array"
26404 msgstr "Matriz completa"
26407 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
26408 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
26411 msgid "Keying set paths"
26412 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
26415 msgid "Collection of keying set paths"
26416 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
26419 msgid "Active Keying Set"
26420 msgstr "Conjunto de claves activo"
26423 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
26424 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
26427 msgid "Active Path Index"
26428 msgstr "Índice de ruta del activo"
26431 msgid "Current Keying Set index"
26432 msgstr "Índice del conjunto de claves actual"
26435 msgid "Keying Sets"
26436 msgstr "Conjuntos de claves"
26439 msgid "Scene keying sets"
26440 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
26443 msgid "Active Keying Set Index"
26444 msgstr "Índice del conjunto de claves activo"
26447 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
26448 msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
26451 msgid "Keying Sets All"
26452 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26455 msgid "All available keying sets"
26456 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
26459 msgid "Point in the lattice grid"
26460 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
26463 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
26464 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
26467 msgid "Deformed Location"
26468 msgstr "Posición deformada"
26471 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
26472 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
26475 msgid "Point selected"
26476 msgstr "Punto seleccionado"
26479 msgid "Layer Collection"
26480 msgstr "Colección de capas"
26483 msgid "Layer collection"
26484 msgstr "Colección de capas"
26487 msgid "Child layer collections"
26488 msgstr "Colección de capas subordinadas"
26491 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
26492 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
26495 msgid "Exclude from View Layer"
26496 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
26499 msgid "Exclude from view layer"
26500 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
26503 msgid "Hide in Viewport"
26504 msgstr "Ocultar en vistas"
26507 msgid "Temporarily hide in viewport"
26508 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
26511 msgid "Holdout"
26512 msgstr "Hueco"
26515 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
26516 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
26519 msgid "Indirect Only"
26520 msgstr "Sólo indirecta"
26523 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
26524 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
26527 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
26528 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
26531 msgid "Layer Objects"
26532 msgstr "Objetos de la capa"
26535 msgid "Collections of objects"
26536 msgstr "Colecciones de objetos"
26539 msgid "Active Object"
26540 msgstr "Objeto activo"
26543 msgid "Active object for this layer"
26544 msgstr "Objeto activo de esta capa"
26547 msgid "Selected Objects"
26548 msgstr "Objetos seleccionados"
26551 msgid "All the selected objects of this layer"
26552 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
26555 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
26556 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
26559 msgid "Color modifiers for changing line colors"
26560 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
26563 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
26564 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
26567 msgid "Line Style Modifier"
26568 msgstr "Modificador del estilo de línea"
26571 msgid "Base type to define modifiers"
26572 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
26575 msgid "Line Style Alpha Modifier"
26576 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
26579 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
26580 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
26583 msgid "Along Stroke"
26584 msgstr "A lo largo del trazo"
26587 msgid "Change alpha transparency along stroke"
26588 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
26591 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
26592 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
26595 msgid "Curve used for the curve mapping"
26596 msgstr "Curva usada para el mapeo"
26599 msgid "True if the modifier tab is expanded"
26600 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
26603 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
26604 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
26607 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
26608 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
26611 msgid "Select the mapping type"
26612 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
26615 msgid "Use linear mapping"
26616 msgstr "Usar un mapeo lineal"
26619 msgid "Use curve mapping"
26620 msgstr "Usar una curva de mapeo"
26623 msgid "Modifier Name"
26624 msgstr "Nombre del modificador"
26627 msgid "Name of the modifier"
26628 msgstr "Nombre del modificador"
26631 msgid "Modifier Type"
26632 msgstr "Tipo de modificador"
26635 msgid "Type of the modifier"
26636 msgstr "Tipo de modificador"
26639 msgid "Curvature 3D"
26640 msgstr "Curvatura 3D"
26643 msgid "Distance from Object"
26644 msgstr "Distancia a objeto"
26647 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
26648 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
26651 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
26652 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
26655 msgid "Max Angle"
26656 msgstr "Ángulo máx"
26659 msgid "Maximum angle to modify thickness"
26660 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
26663 msgid "Min Angle"
26664 msgstr "Ángulo mín"
26667 msgid "Minimum angle to modify thickness"
26668 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
26671 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26672 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
26675 msgid "Max Curvature"
26676 msgstr "Curvatura máx"
26679 msgid "Maximum Curvature"
26680 msgstr "Curvatura máxima"
26683 msgid "Min Curvature"
26684 msgstr "Curvatura mín"
26687 msgid "Minimum Curvature"
26688 msgstr "Curvatura mínima"
26691 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
26692 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
26695 msgid "Range Max"
26696 msgstr "Rango Máx"
26699 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
26700 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
26703 msgid "Range Min"
26704 msgstr "Rango Mín"
26707 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
26708 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
26711 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
26712 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
26715 msgid "Target object from which the distance is measured"
26716 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
26719 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
26720 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
26723 msgid "Material Attribute"
26724 msgstr "Atributo de material"
26727 msgid "Specify which material attribute is used"
26728 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
26731 msgid "Line Color Red"
26732 msgstr "Color de línea rojo"
26735 msgid "Line Color Green"
26736 msgstr "Color de línea verde"
26739 msgid "Line Color Blue"
26740 msgstr "Color de línea azul"
26743 msgid "Line Color Alpha"
26744 msgstr "Alfa del color de línea"
26747 msgid "Diffuse Color Red"
26748 msgstr "Color de difusión rojo"
26751 msgid "Diffuse Color Green"
26752 msgstr "Color de difusión verde"
26755 msgid "Diffuse Color Blue"
26756 msgstr "Color de difusión azul"
26759 msgid "Specular Color Red"
26760 msgstr "Color de especularidad rojo"
26763 msgid "Specular Color Green"
26764 msgstr "Color de especularidad verde"
26767 msgid "Specular Color Blue"
26768 msgstr "Color de especularidad azul"
26771 msgid "Specular Hardness"
26772 msgstr "Definición especularidad"
26775 msgid "Alpha transparency based on random noise"
26776 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
26779 msgid "Amplitude of the noise"
26780 msgstr "Amplitud del ruido"
26783 msgid "Period of the noise"
26784 msgstr "Período del ruido"
26787 msgid "Seed for the noise generation"
26788 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
26791 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
26792 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
26795 msgid "Line Style Color Modifier"
26796 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
26799 msgid "Base type to define line color modifiers"
26800 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
26803 msgid "Change line color along stroke"
26804 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
26807 msgid "Color ramp used to change line color"
26808 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
26811 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
26812 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
26815 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26816 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
26819 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
26820 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
26823 msgid "Change line color based on the distance from an object"
26824 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
26827 msgid "Change line color based on a material attribute"
26828 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
26831 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
26832 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
26835 msgid "Change line color based on random noise"
26836 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
26839 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
26840 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
26843 msgid "Line Style Geometry Modifier"
26844 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
26847 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
26848 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
26851 msgid "2D Offset"
26852 msgstr "Desplazamiento 2D"
26855 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
26856 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
26859 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
26860 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
26863 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
26864 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
26867 msgid "2D Transform"
26868 msgstr "Transformación 2D"
26871 msgid "Backbone Stretcher"
26872 msgstr "Estirar subyacente"
26875 msgid "Bezier Curve"
26876 msgstr "Curva Bézier"
26879 msgid "Blueprint"
26880 msgstr "Diseño"
26883 msgid "Guiding Lines"
26884 msgstr "Líneas de guía"
26887 msgid "Perlin Noise 1D"
26888 msgstr "Ruido Perlin 1D"
26891 msgid "Perlin Noise 2D"
26892 msgstr "Ruido Perlin 2D"
26895 msgid "Polygonization"
26896 msgstr "Poligonización"
26899 msgid "Sampling"
26900 msgstr "Muestreo"
26903 msgid "Simplification"
26904 msgstr "SImplificación"
26907 msgid "Sinus Displacement"
26908 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
26911 msgid "Spatial Noise"
26912 msgstr "Ruido espacial"
26915 msgid "Tip Remover"
26916 msgstr "Eliminar extremos"
26919 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
26920 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
26923 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
26924 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
26927 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
26928 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
26931 msgid "Rotation Angle"
26932 msgstr "Ángulo de rotación"
26935 msgid "Rotation angle"
26936 msgstr "Ángulo de rotación"
26939 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
26940 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
26943 msgid "Stroke Center"
26944 msgstr "Centro del trazo"
26947 msgid "Stroke Start"
26948 msgstr "Inicio del trazo"
26951 msgid "Stroke End"
26952 msgstr "Fin del trazo"
26955 msgid "Stroke Point Parameter"
26956 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
26959 msgid "Absolute 2D Point"
26960 msgstr "Punto 2D absoluto"
26963 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
26964 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
26967 msgid "Pivot X"
26968 msgstr "Pivote X"
26971 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
26972 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
26975 msgid "Pivot Y"
26976 msgstr "Pivote Y"
26979 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
26980 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
26983 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
26984 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
26987 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
26988 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
26991 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
26992 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
26995 msgid "Backbone Length"
26996 msgstr "Longitud subyacente"
26999 msgid "Amount of backbone stretching"
27000 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
27003 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
27004 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
27007 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
27008 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
27011 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
27012 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
27015 msgid "Random Backbone"
27016 msgstr "Subyacente aleatorio"
27019 msgid "Randomness of the backbone stretching"
27020 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
27023 msgid "Random Center"
27024 msgstr "Centro aleatorio"
27027 msgid "Randomness of the center"
27028 msgstr "Aleatoriedad del centro"
27031 msgid "Random Radius"
27032 msgstr "Radio aleatorio"
27035 msgid "Randomness of the radius"
27036 msgstr "Aleatoriedad del radio"
27039 msgid "Number of rounds in contour strokes"
27040 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
27043 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
27044 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
27047 msgid "Circles"
27048 msgstr "Círculos"
27051 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
27052 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
27055 msgid "Ellipses"
27056 msgstr "Elipses"
27059 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
27060 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
27063 msgid "Squares"
27064 msgstr "Cuadrados"
27067 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
27068 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
27071 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
27072 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
27075 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
27076 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
27079 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27080 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
27083 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
27084 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
27087 msgid "Displacement direction"
27088 msgstr "Dirección de desplazamiento"
27091 msgid "Frequency of the Perlin noise"
27092 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
27095 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
27096 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
27099 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
27100 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
27103 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27104 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
27107 msgid "Polygonalization"
27108 msgstr "Poligonización"
27111 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
27112 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
27115 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
27116 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
27119 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
27120 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
27123 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
27124 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
27127 msgid "Simplify the stroke set"
27128 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
27131 msgid "Distance below which segments will be merged"
27132 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
27135 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
27136 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
27139 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
27140 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
27143 msgid "Phase of the sinus displacement"
27144 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
27147 msgid "Wavelength"
27148 msgstr "Longitud de onda"
27151 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
27152 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
27155 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
27156 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
27159 msgid "Amplitude of the spatial noise"
27160 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
27163 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
27164 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
27167 msgid "Scale of the spatial noise"
27168 msgstr "Escala del ruido espacial"
27171 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
27172 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
27175 msgid "Pure Random"
27176 msgstr "Completamente aleatorio"
27179 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
27180 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
27183 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
27184 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
27187 msgid "Tip Length"
27188 msgstr "Longitud punta"
27191 msgid "Length of tips to be removed"
27192 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
27195 msgid "Line Style Thickness Modifier"
27196 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
27199 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
27200 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
27203 msgid "Change line thickness along stroke"
27204 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
27207 msgid "Calligraphy"
27208 msgstr "Caligrafía"
27211 msgid "Value Max"
27212 msgstr "Valor máx"
27215 msgid "Maximum output value of the mapping"
27216 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
27219 msgid "Value Min"
27220 msgstr "Valor mín"
27223 msgid "Minimum output value of the mapping"
27224 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
27227 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
27228 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
27231 msgid "Orientation"
27232 msgstr "Orientación"
27235 msgid "Angle of the main direction"
27236 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
27239 msgid "Max Thickness"
27240 msgstr "Grosor máx"
27243 msgid "Maximum thickness in the main direction"
27244 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
27247 msgid "Min Thickness"
27248 msgstr "Grosor mín"
27251 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
27252 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
27255 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
27256 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
27259 msgid "Maximum thickness"
27260 msgstr "Grosor máximo"
27263 msgid "Minimum thickness"
27264 msgstr "Grosor mínimo"
27267 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27268 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
27271 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
27272 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
27275 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
27276 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
27279 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
27280 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
27283 msgid "Line thickness based on random noise"
27284 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
27287 msgid "Asymmetric"
27288 msgstr "Asimétrico"
27291 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
27292 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
27295 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
27296 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
27299 msgid "Collection of texture slots"
27300 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
27303 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
27304 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
27307 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
27308 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
27311 msgid "Active Line Set"
27312 msgstr "Conjunto de líneas activo"
27315 msgid "Active line set being displayed"
27316 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
27319 msgid "Active Line Set Index"
27320 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
27323 msgid "Index of active line set slot"
27324 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
27327 msgid "Loop Colors"
27328 msgstr "Ciclar colores"
27331 msgid "Collection of vertex colors"
27332 msgstr "Colección de colores de vértices"
27335 msgid "Active Vertex Color Layer"
27336 msgstr "Capa de color de vértices activa"
27339 msgid "Active vertex color layer"
27340 msgstr "Capa de color de vértices activa"
27343 msgid "Active Vertex Color Index"
27344 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
27347 msgid "Active vertex color index"
27348 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
27351 msgid "Single layer used for masking pixels"
27352 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
27355 msgid "Render Opacity"
27356 msgstr "Opacidad de procesamiento"
27359 msgid "Method of blending mask layers"
27360 msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras"
27363 msgid "Merge Add"
27364 msgstr "Fundido Adicionar"
27367 msgid "Merge Subtract"
27368 msgstr "Fundido Sustraer"
27371 msgctxt "Curve"
27372 msgid "Falloff"
27373 msgstr "Decaimiento"
27376 msgid "Falloff type the feather"
27377 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
27380 msgid "Smooth falloff"
27381 msgstr "Decaimiento suave"
27384 msgid "Spherical falloff"
27385 msgstr "Decaimiento esférico"
27388 msgid "Root falloff"
27389 msgstr "Decaimiento radical"
27392 msgid "Inverse Square falloff"
27393 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
27396 msgid "Sharp falloff"
27397 msgstr "Decaimiento agudo"
27400 msgid "Linear falloff"
27401 msgstr "Decaimiento lineal"
27404 msgid "Restrict View"
27405 msgstr "Impedir visibilidad"
27408 msgid "Restrict visibility in the viewport"
27409 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
27412 msgid "Restrict Render"
27413 msgstr "Impedir procesamiento"
27416 msgid "Restrict renderability"
27417 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
27420 msgid "Restrict Select"
27421 msgstr "Impedir selección"
27424 msgid "Restrict selection in the viewport"
27425 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
27428 msgid "Invert the mask black/white"
27429 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
27432 msgid "Unique name of layer"
27433 msgstr "Nombre único de la capa"
27436 msgid "Collection of splines which defines this layer"
27437 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
27440 msgid "Calculate Holes"
27441 msgstr "Calcular huecos"
27444 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
27445 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
27448 msgid "Calculate Overlap"
27449 msgstr "Calcular superposición"
27452 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
27453 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
27456 msgid "Mask Layers"
27457 msgstr "Capas de máscara"
27460 msgid "Collection of layers used by mask"
27461 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
27464 msgid "Active Shape"
27465 msgstr "Capa activa"
27468 msgid "Active layer in this mask"
27469 msgstr "Capa activa de esta máscara"
27472 msgid "Mask Parent"
27473 msgstr "Superior de máscara"
27476 msgid "Parenting settings for masking element"
27477 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
27480 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
27481 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
27484 msgid "ID Type"
27485 msgstr "Tipo de ID"
27488 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
27489 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
27492 msgid "Sub Parent"
27493 msgstr "Sub superior"
27496 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
27497 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
27500 msgid "Point Track"
27501 msgstr "Punto de rastreo"
27504 msgid "Plane Track"
27505 msgstr "Rastreo plano"
27508 msgid "Mask spline"
27509 msgstr "Máscara curva"
27512 msgid "Single spline used for defining mask shape"
27513 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
27516 msgid "Feather Offset"
27517 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
27520 msgid "The method used for calculating the feather offset"
27521 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
27524 msgid "Even"
27525 msgstr "Uniforme"
27528 msgid "Calculate even feather offset"
27529 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
27532 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
27533 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
27536 msgid "Collection of points"
27537 msgstr "Colección de puntos"
27540 msgid "Make this spline a closed loop"
27541 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
27544 msgid "Make this spline filled"
27545 msgstr "Hace a esta curva rellena"
27548 msgid "Self Intersection Check"
27549 msgstr "Comprobar intersección propia"
27552 msgid "Prevent feather from self-intersections"
27553 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
27556 msgid "Weight Interpolation"
27557 msgstr "Interpolación de influencias"
27560 msgid "The type of weight interpolation for spline"
27561 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
27564 msgid "Mask Spline Point"
27565 msgstr "Máscara punto en curva"
27568 msgid "Single point in spline used for defining mask"
27569 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
27572 msgid "Feather Points"
27573 msgstr "Puntos del suavizado"
27576 msgid "Points defining feather"
27577 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
27580 msgid "Handle type"
27581 msgstr "Tipo de asa"
27584 msgid "Aligned Single"
27585 msgstr "Alineada única"
27588 msgid "Weight of the point"
27589 msgstr "Influencia del punto"
27592 msgid "Mask Spline UW Point"
27593 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
27596 msgid "Single point in spline segment defining feather"
27597 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
27600 msgid "U coordinate of point along spline segment"
27601 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
27604 msgid "Weight of feather point"
27605 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
27608 msgid "Mask Spline Points"
27609 msgstr "Puntos de curva de máscara"
27612 msgid "Collection of masking spline points"
27613 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
27616 msgid "Mask Splines"
27617 msgstr "Curvas de máscara"
27620 msgid "Collection of masking splines"
27621 msgstr "Colección de curvas de máscara"
27624 msgid "Active spline of masking layer"
27625 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
27628 msgid "Grease Pencil Color"
27629 msgstr "Color del lápiz de cera"
27632 msgid "Alignment"
27633 msgstr "Alineación"
27636 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
27637 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
27640 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
27641 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
27644 msgid "Follow object rotation only"
27645 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
27648 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
27649 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
27652 msgid "Fill Color"
27653 msgstr "Color de relleno"
27656 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
27657 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
27660 msgid "Fill Style"
27661 msgstr "Estilo de relleno"
27664 msgid "Select style used to fill strokes"
27665 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
27668 msgid "Fill area with solid color"
27669 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
27672 msgid "Fill area with gradient color"
27673 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
27676 msgid "Fill area with image texture"
27677 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
27680 msgid "Flip"
27681 msgstr "Invertir"
27684 msgid "Flip filling colors"
27685 msgstr "Invierte los colores de relleno"
27688 msgid "Show in Ghosts"
27689 msgstr "Mostrar en fantasmas"
27692 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
27693 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
27696 msgid "Gradient Type"
27697 msgstr "Tipo de gradiente"
27700 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
27701 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
27704 msgid "Fill area with radial gradient"
27705 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
27708 msgid "Set color Visibility"
27709 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
27712 msgid "Is Fill Visible"
27713 msgstr "Es visible el relleno"
27716 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
27717 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
27720 msgid "Is Stroke Visible"
27721 msgstr "Es visible el trazo"
27724 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
27725 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
27728 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
27729 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
27732 msgid "Mix Color"
27733 msgstr "Color de mezcla"
27736 msgid "Color for mixing with primary filling color"
27737 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
27740 msgid "Mix Factor"
27741 msgstr "Factor de mezcla"
27744 msgid "Select draw mode for stroke"
27745 msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos"
27748 msgid "Draw strokes using a continuous line"
27749 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
27752 msgid "Draw strokes using separated dots"
27753 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
27756 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
27757 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\""
27760 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
27761 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
27764 msgid "Show stroke fills of this material"
27765 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
27768 msgid "Show Stroke"
27769 msgstr "Mostrar trazo"
27772 msgid "Show stroke lines of this material"
27773 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
27776 msgid "Stroke Style"
27777 msgstr "Estilo del trazo"
27780 msgid "Select style used to draw strokes"
27781 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
27784 msgid "Draw strokes with solid color"
27785 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
27788 msgid "Draw strokes using texture"
27789 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
27792 msgid "Texture Orientation Angle"
27793 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
27796 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
27797 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
27800 msgid "Shift Texture in 2d Space"
27801 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
27804 msgid "Scale Factor for Texture"
27805 msgstr "Factor de escala de la textura"
27808 msgid "Self Overlap"
27809 msgstr "Superposición propia"
27812 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
27813 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
27816 msgid "Material slot in an object"
27817 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
27820 msgid "Link"
27821 msgstr "Vincular"
27824 msgid "Link material to object or the object's data"
27825 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
27828 msgid "Material data-block used by this material slot"
27829 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
27832 msgid "Material slot name"
27833 msgstr "Nombre del contenedor del material"
27836 msgctxt "MovieClip"
27837 msgid "CLIP_MT_clip"
27838 msgstr "CLIP_MT_clip"
27841 msgctxt "MovieClip"
27842 msgid "Clip"
27843 msgstr "Clip"
27846 msgid "Marker Settings"
27847 msgstr "Opciones de marcadores"
27850 msgid "Pivot Point"
27851 msgstr "Punto de pivote"
27854 msgid "Reconstruction"
27855 msgstr "Reconstrucción"
27858 msgid "Select Grouped"
27859 msgstr "Seleccionar por grupo"
27862 msgid "Solving"
27863 msgstr "Cálculo"
27866 msgid "Translation Track Specials"
27867 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
27870 msgid "Rotation Track Specials"
27871 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
27874 msgid "Show/Hide"
27875 msgstr "Mostrar / Ocultar"
27878 msgid "Context Menu"
27879 msgstr "Menú contextual"
27882 msgid "Tracking"
27883 msgstr "Rastreo"
27886 msgid "Fractional Zoom"
27887 msgstr "Zoom fraccional"
27890 msgid "Collection Specials"
27891 msgstr "Especiales de colecciones"
27894 msgid "Console"
27895 msgstr "Consola"
27898 msgid "Console Context Menu"
27899 msgstr "Consola - menú contextual"
27902 msgid "Languages..."
27903 msgstr "Lenguajes..."
27906 msgid "Bone Group Specials"
27907 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
27910 msgid "Channel"
27911 msgstr "Canal"
27914 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
27915 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
27918 msgid "Dope Sheet Context Menu"
27919 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
27922 msgid "Key"
27923 msgstr "Clave"
27926 msgid "Snap"
27927 msgstr "Adherir"
27930 msgid "Bookmarks Specials"
27931 msgstr "Especiales de marcadores"
27934 msgid "Files Context Menu"
27935 msgstr "Archivos - menú contextual"
27938 msgid "Clean Up"
27939 msgstr "Limpiar"
27942 msgid "GP Vertex Groups"
27943 msgstr "LC Grupos de vértices"
27946 msgid "Layer Specials"
27947 msgstr "Especiales de capas"
27950 msgid "Material Specials"
27951 msgstr "Especiales de materiales"
27954 msgid "Move to Layer"
27955 msgstr "Mover a capa"
27958 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
27959 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
27962 msgid "F-Curve Context Menu"
27963 msgstr "Curva-f - menú contextual"
27966 msgid "Mask Context Menu"
27967 msgstr "Máscara - menú contextual"
27970 msgid "UV"
27971 msgstr "UV"
27974 msgid "UV Context Menu"
27975 msgstr "UV - menú contextual"
27978 msgid "UV Select Mode"
27979 msgstr "Modo de selección de UV"
27982 msgid "Show/Hide Faces"
27983 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
27986 msgid "Weld/Align"
27987 msgstr "Fusionar / Alinear"
27990 msgid "Info Context Menu"
27991 msgstr "Información - Menú contextual"
27994 msgctxt "Operator"
27995 msgid "MASK_MT_add"
27996 msgstr "MASK_MT_add"
27999 msgctxt "Operator"
28000 msgid "Add"
28001 msgstr "Agregar"
28004 msgid "Shape Key Specials"
28005 msgstr "Especiales de formas clave"
28008 msgid "Vertex Group Specials"
28009 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
28012 msgctxt "Operator"
28013 msgid "NLA_MT_add"
28014 msgstr "NLA_MT_add"
28017 msgid "NLA Channel Context Menu"
28018 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
28021 msgid "NLA Context Menu"
28022 msgstr "ANL - menú contextual"
28025 msgid "Edit"
28026 msgstr "Editar"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "NODE_MT_add"
28031 msgstr "NODE_MT_add"
28034 msgid "Converter"
28035 msgstr "Convertir"
28038 msgid "Distort"
28039 msgstr "Distorsionar"
28042 msgid "Layout"
28043 msgstr "Organizar"
28046 msgid "Matte"
28047 msgstr "Mate"
28050 msgid "Node Context Menu"
28051 msgstr "Nodo - menú contextual"
28054 msgid "Node"
28055 msgstr "Nodo"
28058 msgid "Node Color Specials"
28059 msgstr "Especiales de color del nodo"
28062 msgid "Particle Specials"
28063 msgstr "Especiales de partículas"
28066 msgid "Frame Rate Presets"
28067 msgstr "Ajustes de velocidad"
28070 msgid "Lineset Specials"
28071 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
28074 msgctxt "Operator"
28075 msgid "SEQUENCER_MT_add"
28076 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
28079 msgid "Effect Strip"
28080 msgstr "Clip de efecto"
28083 msgid "Change"
28084 msgstr "Cambiar"
28087 msgid "Sequencer Context Menu"
28088 msgstr "Secuenciador - menú contextual"
28091 msgid "Navigation"
28092 msgstr "Navegación"
28095 msgid "Select Channel"
28096 msgstr "Seleccionar canal"
28099 msgid "Select Handle"
28100 msgstr "Seleccionar asa"
28103 msgid "Select Linked"
28104 msgstr "Seleccionar vinculado"
28107 msgid "Select Playhead"
28108 msgstr "Seleccionar cursor de tiempo"
28111 msgid "Strip"
28112 msgstr "Clip"
28115 msgid "Lock/Mute"
28116 msgstr "Bloquear/Silenciar"
28119 msgid "Movie Strip"
28120 msgstr "Clip de película"
28123 msgid "Cache"
28124 msgstr "Caché"
28127 msgid "View Type"
28128 msgstr "Tipo de vista"
28131 msgid "Texture Specials"
28132 msgstr "Especiales de texturas"
28135 msgid "Text To 3D Object"
28136 msgstr "Texto a objeto 3D"
28139 msgid "Templates"
28140 msgstr "Plantillas"
28143 msgid "Open Shading Language"
28144 msgstr "Open Shading Language"
28147 msgid "Python"
28148 msgstr "Python"
28151 msgid "Text"
28152 msgstr "Texto"
28155 msgid "Blender"
28156 msgstr "Blender"
28159 msgid "About"
28160 msgstr "Acerca de"
28163 msgid "Support Blender"
28164 msgstr "Apoyar a Blender"
28167 msgid "System"
28168 msgstr "Sistema"
28171 msgctxt "Operator"
28172 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28173 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28176 msgid "File"
28177 msgstr "Archivo"
28180 msgid "File Context Menu"
28181 msgstr "Archivo - menú contextual"
28184 msgid "Defaults"
28185 msgstr "Predefinidos"
28188 msgid "Export"
28189 msgstr "Exportar"
28192 msgid "External Data"
28193 msgstr "Datos externos"
28196 msgid "Import"
28197 msgstr "Importar"
28200 msgid "New File"
28201 msgstr "Nuevo archivo"
28204 msgid "Data Previews"
28205 msgstr "Previsualización de datos"
28208 msgid "Recover"
28209 msgstr "Recuperar"
28212 msgid "Help"
28213 msgstr "Ayuda"
28216 msgid "Presets"
28217 msgstr "Ajustes"
28220 msgid "KeyPresets"
28221 msgstr "Ajustes de claves"
28224 msgid "Save & Load"
28225 msgstr "Guardar y cargar"
28228 msgctxt "Operator"
28229 msgid "VIEW3D_MT_add"
28230 msgstr "VIEW3D_MT_add"
28233 msgid "Angle Control"
28234 msgstr "Control de ángulo"
28237 msgid "Armature Context Menu"
28238 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
28241 msgid "Assign Material"
28242 msgstr "Asignar material"
28245 msgid "Disable Bone Options"
28246 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
28249 msgid "Enable Bone Options"
28250 msgstr "Habilitar opciones huesos"
28253 msgid "Toggle Bone Options"
28254 msgstr "Alternar opciones de huesos"
28257 msgid "Brush Specials"
28258 msgstr "Especiales de pinceles"
28261 msgid "Enabled Modes"
28262 msgstr "Modos habilitados"
28265 msgid "Names"
28266 msgstr "Nombres"
28269 msgid "Bone Roll"
28270 msgstr "Giro de huesos"
28273 msgid "Curve Context Menu"
28274 msgstr "Curva - menú contextual"
28277 msgid "Kerning"
28278 msgstr "Espaciado"
28281 msgid "Interpolate"
28282 msgstr "Interpolar"
28285 msgid "Show/hide"
28286 msgstr "Mostrar/ocultar"
28289 msgid "Lattice Context Menu"
28290 msgstr "Jaula - menú contextual"
28293 msgid "Mesh"
28294 msgstr "Malla"
28297 msgid "Edge"
28298 msgstr "Borde"
28301 msgid "Edge Data"
28302 msgstr "Bordes"
28305 msgid "Face"
28306 msgstr "Cara"
28309 msgid "Face Data"
28310 msgstr "Caras"
28313 msgid "Normals"
28314 msgstr "Normales"
28317 msgid "Select by Face Strength"
28318 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
28321 msgid "Select All by Trait"
28322 msgstr "Seleccionar por condición"
28325 msgid "Select Loops"
28326 msgstr "Seleccionar bucles"
28329 msgid "Mesh Select Mode"
28330 msgstr "Modo de selección de mallas"
28333 msgid "Select More/Less"
28334 msgstr "Seleccionar más / menos"
28337 msgid "Select Similar"
28338 msgstr "Seleccionar similar"
28341 msgid "Metaball"
28342 msgstr "Metabola"
28345 msgid "Metaball Context Menu"
28346 msgstr "Metabola - menú contextual"
28349 msgid "Special Characters"
28350 msgstr "Caracteres especiales"
28353 msgid "Text Context Menu"
28354 msgstr "Texto - menú contextual"
28357 msgid "Generate Weights"
28358 msgstr "Generar influencias"
28361 msgid "Copy Layer to Object"
28362 msgstr "Copiar capa a objeto"
28365 msgid "Hooks"
28366 msgstr "Ganchos"
28369 msgid "Add Image"
28370 msgstr "Agregar imagen"
28373 msgid "Light"
28374 msgstr "Luz"
28377 msgid "Light Probe"
28378 msgstr "Sonda de luz"
28381 msgid "Make Links"
28382 msgstr "Crear vínculos"
28385 msgid "Make Single User"
28386 msgstr "Hacer de único usuario"
28389 msgid "Apply"
28390 msgstr "Aplicar"
28393 msgid "Object Context Menu"
28394 msgstr "Objeto - menú contextual"
28397 msgid "Quick Effects"
28398 msgstr "Efectos rápidos"
28401 msgid "Relations"
28402 msgstr "Relaciones"
28405 msgid "Rigid Body"
28406 msgstr "Cuerpo rígido"
28409 msgid "Particle Context Menu"
28410 msgstr "Partículas - menú contextual"
28413 msgid "Pose Context Menu"
28414 msgstr "Pose - menú contextual"
28417 msgid "Propagate"
28418 msgstr "Propagar"
28421 msgid "In-Betweens"
28422 msgstr "Intermedios"
28425 msgid "Clear Transform"
28426 msgstr "Restablecer transformación"
28429 msgid "Proportional Editing Falloff"
28430 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
28433 msgid "Sculpt"
28434 msgstr "Esculpir"
28437 msgid "Mask Edit"
28438 msgstr "Edición de máscara"
28441 msgid "Sculpt Set Pivot"
28442 msgstr "Escultura definir pivote"
28445 msgid "Clone Layer"
28446 msgstr "Clonar capa"
28449 msgid "UV Mapping"
28450 msgstr "Mapeo UV"
28453 msgid "Align View"
28454 msgstr "Alinear vista"
28457 msgid "Align View to Active"
28458 msgstr "Alinear vista al activo"
28461 msgid "Local View"
28462 msgstr "Vista local"
28465 msgid "View Regions"
28466 msgstr "Regiones de la vista"
28469 msgid "Viewpoint"
28470 msgstr "Punto de vista"
28473 msgid "Operator Presets"
28474 msgstr "Ajustes del operador"
28477 msgid "Splash"
28478 msgstr "Bienvenida"
28481 msgid "Mesh Edge"
28482 msgstr "Borde de malla"
28485 msgid "Edge in a Mesh data-block"
28486 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
28489 msgid "Bevel Weight"
28490 msgstr "Influencia biselado"
28493 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
28494 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
28497 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
28498 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
28501 msgid "Index of this edge"
28502 msgstr "Índice de este borde"
28505 msgid "Loose"
28506 msgstr "Suelto"
28509 msgid "Loose edge"
28510 msgstr "Borde suelto"
28513 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
28514 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
28517 msgid "Freestyle Edge Mark"
28518 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
28521 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
28522 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
28525 msgid "Seam"
28526 msgstr "Costura"
28529 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
28530 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
28533 msgid "Vertex indices"
28534 msgstr "Índices de vértices"
28537 msgid "Mesh Edges"
28538 msgstr "Bordes de malla"
28541 msgid "Collection of mesh edges"
28542 msgstr "Colección de bordes de malla"
28545 msgid "Int Property"
28546 msgstr "Propiedad int."
28549 msgid "Mesh Face Map Layer"
28550 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
28553 msgid "Per-face map index"
28554 msgstr "Índice de mapa por caras"
28557 msgid "Name of face-map layer"
28558 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
28561 msgid "Mesh FaceMaps"
28562 msgstr "Mapas de caras de malla"
28565 msgid "Collection of mesh face-maps"
28566 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
28569 msgid "Active FaceMap Layer"
28570 msgstr "Capa de mapa de caras activa"
28573 msgid "Mesh Loop"
28574 msgstr "Bucle de malla"
28577 msgid "Loop in a Mesh data-block"
28578 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
28581 msgid "Bitangent"
28582 msgstr "Bitangente"
28585 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
28586 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
28589 msgid "Bitangent Sign"
28590 msgstr "Signo bitangente"
28593 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
28594 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
28597 msgid "Edge index"
28598 msgstr "Índice del borde"
28601 msgid "Index of this loop"
28602 msgstr "Índice de este bucle"
28605 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
28606 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
28609 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
28610 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
28613 msgid "Vertex index"
28614 msgstr "Índice de vértices"
28617 msgid "Mesh Vertex Color"
28618 msgstr "Color vértices malla"
28621 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
28622 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
28625 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
28626 msgstr "Capa color vértices malla"
28629 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
28630 msgstr "Capa de vértices de color en un bloque de datos de malla"
28633 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
28634 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
28637 msgid "Active Render"
28638 msgstr "Activa al procesar"
28641 msgid "Sets the layer as active for rendering"
28642 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
28645 msgid "Name of Vertex color layer"
28646 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
28649 msgid "Mesh Loop Triangle"
28650 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
28653 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
28654 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
28657 msgid "Triangle Area"
28658 msgstr "Área del triángulo"
28661 msgid "Area of this triangle"
28662 msgstr "Área de este triángulo"
28665 msgid "Index of this loop triangle"
28666 msgstr "Índice de este triángulo teselado"
28669 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
28670 msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
28673 msgid "Triangle Normal"
28674 msgstr "Normal del triángulo"
28677 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
28678 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
28681 msgid "Polygon"
28682 msgstr "Polígono"
28685 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
28686 msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
28689 msgid "Split Normals"
28690 msgstr "Dividir normales"
28693 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
28694 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
28697 msgid "Indices of triangle vertices"
28698 msgstr "Índices de los vértices del triángulo"
28701 msgid "Mesh Loop Triangles"
28702 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
28705 msgid "Mesh Loops"
28706 msgstr "Bucles de la malla"
28709 msgid "Collection of mesh loops"
28710 msgstr "Colección de bucles de la malla"
28713 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
28714 msgstr "Capa de máscara de pintura"
28717 msgid "Per-vertex paint mask data"
28718 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
28721 msgid "Mesh Paint Mask Property"
28722 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
28725 msgid "Floating point paint mask value"
28726 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
28729 msgid "Mesh Polygon"
28730 msgstr "Polígono de la malla"
28733 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
28734 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
28737 msgid "Polygon Area"
28738 msgstr "Área del polígono"
28741 msgid "Read only area of this polygon"
28742 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
28745 msgid "Polygon Center"
28746 msgstr "Centro del polígono"
28749 msgid "Center of this polygon"
28750 msgstr "Centro de este polígono"
28753 msgid "Index of this polygon"
28754 msgstr "Índice de este polígono"
28757 msgid "Loop Start"
28758 msgstr "Comiénzo del bucle"
28761 msgid "Index of the first loop of this polygon"
28762 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
28765 msgid "Loop Total"
28766 msgstr "Total de bucles"
28769 msgid "Number of loops used by this polygon"
28770 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
28773 msgid "Polygon Normal"
28774 msgstr "Normal del polígono"
28777 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
28778 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
28781 msgid "Freestyle Face Mark"
28782 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
28785 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
28786 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
28789 msgid "Mesh Polygon Float Property"
28790 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
28793 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
28794 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
28797 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
28798 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
28801 msgid "User defined layer of floating point number values"
28802 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
28805 msgid "Mesh Polygon Int Property"
28806 msgstr "Propiedad entera de polígono"
28809 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
28810 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
28813 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
28814 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
28817 msgid "User defined layer of integer number values"
28818 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
28821 msgid "Mesh Polygon String Property"
28822 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
28825 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
28826 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
28829 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
28830 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
28833 msgid "User defined layer of string text values"
28834 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
28837 msgid "Mesh Polygons"
28838 msgstr "Polígonos de malla"
28841 msgid "Collection of mesh polygons"
28842 msgstr "Colección de polígonos de malla"
28845 msgid "Active Polygon"
28846 msgstr "Polígono activo"
28849 msgid "The active polygon for this mesh"
28850 msgstr "El polígono activo de esta malla"
28853 msgid "Skin Vertex"
28854 msgstr "Vértice piel"
28857 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
28858 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
28861 msgid "Radius of the skin"
28862 msgstr "Radio del forro"
28865 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
28866 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
28869 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
28870 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
28873 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
28874 msgstr "Capa vértices forro malla"
28877 msgid "Name of skin layer"
28878 msgstr "Nombre de la capa del forro"
28881 msgid "Mesh Visualize Statistics"
28882 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
28885 msgid "Distort Max"
28886 msgstr "Distorsión máx"
28889 msgid "Maximum angle to display"
28890 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
28893 msgid "Distort Min"
28894 msgstr "Distorsión mín"
28897 msgid "Minimum angle to display"
28898 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
28901 msgid "Overhang Max"
28902 msgstr "Sobresaliente máx"
28905 msgid "Overhang Min"
28906 msgstr "Sobresaliente mín"
28909 msgid "Thickness Max"
28910 msgstr "Grosor máx"
28913 msgid "Maximum for measuring thickness"
28914 msgstr "Medida máxima de grosor"
28917 msgid "Thickness Min"
28918 msgstr "Grosor mín"
28921 msgid "Minimum for measuring thickness"
28922 msgstr "Medida mínima de grosor"
28925 msgid "Number of samples to test per face"
28926 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
28929 msgid "Type of data to visualize/check"
28930 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
28933 msgid "Overhang"
28934 msgstr "Sobresaliente"
28937 msgid "Intersect"
28938 msgstr "Intersección"
28941 msgid "Distortion"
28942 msgstr "Distorsión"
28945 msgid "UV Pinned"
28946 msgstr "UV fijo"
28949 msgid "UV Select"
28950 msgstr "Seleccionar UV"
28953 msgid "Set the map as active for display and editing"
28954 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
28957 msgid "Active Clone"
28958 msgstr "Activa clonar"
28961 msgid "Set the map as active for cloning"
28962 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
28965 msgid "Set the map as active for rendering"
28966 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
28969 msgid "Name of UV map"
28970 msgstr "Nombre del mapa UV"
28973 msgid "Mesh Vertex"
28974 msgstr "Vértice de malla"
28977 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
28978 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
28981 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
28982 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
28985 msgid "Index of this vertex"
28986 msgstr "Índice de este vértice"
28989 msgid "Vertex Normal"
28990 msgstr "Normal a vértice"
28993 msgid "Undeformed Location"
28994 msgstr "Posición no deformada"
28997 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
28998 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
29001 msgid "Mesh Vertex Float Property"
29002 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
29005 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
29006 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
29009 msgid "Mesh Vertex Int Property"
29010 msgstr "Propiedad entera de vértice"
29013 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
29014 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
29017 msgid "Mesh Vertex String Property"
29018 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
29021 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
29022 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
29025 msgid "Mesh Vertices"
29026 msgstr "Vértices de malla"
29029 msgid "Collection of mesh vertices"
29030 msgstr "Colección de vértices de malla"
29033 msgid "Meta Elements"
29034 msgstr "Meta-elementos"
29037 msgid "Collection of metaball elements"
29038 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
29041 msgid "Active Element"
29042 msgstr "Elemento activo"
29045 msgid "Last selected element"
29046 msgstr "Último elemento seleccionado"
29049 msgid "Meta Element"
29050 msgstr "Meta-elemento"
29053 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
29054 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
29057 msgid "Hide element"
29058 msgstr "Ocultar elemento"
29061 msgid "Normalized quaternion rotation"
29062 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
29065 msgid "Size X"
29066 msgstr "Tamaño X"
29069 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
29070 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
29073 msgid "Size Z"
29074 msgstr "Tamaño Z"
29077 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
29078 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
29081 msgid "Metaball types"
29082 msgstr "Tipos de metabola"
29085 msgid "Ball"
29086 msgstr "Bola"
29089 msgid "Ellipsoid"
29090 msgstr "Elipsoide"
29093 msgid "Negative"
29094 msgstr "Negativa"
29097 msgid "Set metaball as negative one"
29098 msgstr "Definir como metabola negativa"
29101 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
29102 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
29105 msgid "On Cage"
29106 msgstr "Aplicar a jaula"
29109 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
29110 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
29113 msgid "Data Transfer"
29114 msgstr "Transferir datos"
29117 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
29118 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
29121 msgid "Mesh Cache"
29122 msgstr "Caché de malla"
29125 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
29126 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
29129 msgid "Mesh Sequence Cache"
29130 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
29133 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
29134 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
29137 msgid "Normal Edit"
29138 msgstr "Editar normales"
29141 msgid "Modify the direction of the surface normals"
29142 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
29145 msgid "Weighted Normal"
29146 msgstr "Influenciar normales"
29149 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
29150 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
29153 msgid "UV Project"
29154 msgstr "Proyectar UV"
29157 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
29158 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
29161 msgid "UV Warp"
29162 msgstr "Deformar UV"
29165 msgid "Vertex Weight Edit"
29166 msgstr "Editar influencias de vértices"
29169 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
29170 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
29173 msgid "Vertex Weight Mix"
29174 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
29177 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
29178 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
29181 msgid "Vertex Weight Proximity"
29182 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
29185 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
29186 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
29189 msgid "Create copies of the shape with offsets"
29190 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
29193 msgid "Bevel"
29194 msgstr "Biselar"
29197 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
29198 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
29201 msgid "Boolean"
29202 msgstr "Booleana"
29205 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
29206 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
29209 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
29210 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
29213 msgid "Decimate"
29214 msgstr "Diezmar"
29217 msgid "Reduce the geometry density"
29218 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
29221 msgid "Edge Split"
29222 msgstr "Dividir bordes"
29225 msgid "Split away joined faces at the edges"
29226 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
29229 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
29230 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
29233 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
29234 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
29237 msgid "Multiresolution"
29238 msgstr "Multi-resolución"
29241 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
29242 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
29245 msgid "Remesh"
29246 msgstr "Rehacer malla"
29249 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
29250 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
29253 msgid "Screw"
29254 msgstr "Enroscar"
29257 msgid "Skin"
29258 msgstr "Forrar"
29261 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
29262 msgstr "Permite crear una forma sólida a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
29265 msgid "Solidify"
29266 msgstr "Solidificar"
29269 msgid " Make the surface thick"
29270 msgstr " Permite generar un grosor para la superficie"
29273 msgid "Subdivision Surface"
29274 msgstr "Subdividir superficie"
29277 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
29278 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
29281 msgid "Triangulate"
29282 msgstr "Triangular"
29285 msgid "Convert all polygons to triangles"
29286 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
29289 msgid "Weld"
29290 msgstr "Fusionar"
29293 msgid "Find groups of vertices closer then dist and merges them together"
29294 msgstr "Encuentra grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y los suelda"
29297 msgid "Wireframe"
29298 msgstr "Estructura"
29301 msgid "Convert faces into thickened edges"
29302 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
29305 msgid "Deform the shape using an armature object"
29306 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
29309 msgid "Cast"
29310 msgstr "Moldear"
29313 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
29314 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
29317 msgid "Bend the mesh using a curve object"
29318 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
29321 msgid "Displace"
29322 msgstr "Desplazar"
29325 msgid "Offset vertices based on a texture"
29326 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
29329 msgid "Deform specific points using another object"
29330 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
29333 msgid "Laplacian Deform"
29334 msgstr "Deformación Laplaciana"
29337 msgid "Deform based a series of anchor points"
29338 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
29341 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
29342 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
29345 msgid "Mesh Deform"
29346 msgstr "Deformar con malla"
29349 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
29350 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
29353 msgid "Project the shape onto another object"
29354 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
29357 msgid "Simple Deform"
29358 msgstr "Deformación simple"
29361 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
29362 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
29365 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
29366 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
29369 msgid "Smooth Corrective"
29370 msgstr "Suavizado correctivo"
29373 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
29374 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
29377 msgid "Smooth Laplacian"
29378 msgstr "Suavizado laplaciano"
29381 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
29382 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
29385 msgid "Surface Deform"
29386 msgstr "Deformar superficie"
29389 msgid "Transfer motion from another mesh"
29390 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
29393 msgid "Warp"
29394 msgstr "Deformar"
29397 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
29398 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
29401 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
29402 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
29405 msgid "Dynamic Paint"
29406 msgstr "Pintura dinámica"
29409 msgid "Explode"
29410 msgstr "Explotar"
29413 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
29414 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
29417 msgid "Fluid Simulation"
29418 msgstr "Fluido"
29421 msgid "Ocean"
29422 msgstr "Océano"
29425 msgid "Generate a moving ocean surface"
29426 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
29429 msgid "Particle Instance"
29430 msgstr "Instancia de partículas"
29433 msgid "Spawn particles from the shape"
29434 msgstr "Permite generar partículas a partir de una forma"
29437 msgid "Soft Body"
29438 msgstr "Cuerpo blando"
29441 msgid "Apply on Spline"
29442 msgstr "Aplicar a la curva"
29445 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
29446 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
29449 msgid "Armature deformation modifier"
29450 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
29453 msgid "Multi Modifier"
29454 msgstr "Varios modificadores"
29457 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
29458 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
29461 msgid "Array Modifier"
29462 msgstr "Modificador Repetir"
29465 msgid "Array duplication modifier"
29466 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
29469 msgid "Constant Offset Displacement"
29470 msgstr "Desplazamiento constante"
29473 msgid "Value for the distance between arrayed items"
29474 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
29477 msgid "Number of duplicates to make"
29478 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
29481 msgid "Curve object to fit array length to"
29482 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
29485 msgid "Mesh object to use as an end cap"
29486 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
29489 msgid "Length to fit array within"
29490 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
29493 msgid "Fit Type"
29494 msgstr "Tipo de ajuste"
29497 msgid "Array length calculation method"
29498 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
29501 msgid "Fixed Count"
29502 msgstr "Cantidad fija"
29505 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
29506 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
29509 msgid "Fit Length"
29510 msgstr "Ajustar a longitud"
29513 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
29514 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
29517 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
29518 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
29521 msgid "Merge Distance"
29522 msgstr "Distancia de fusión"
29525 msgid "Limit below which to merge vertices"
29526 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
29529 msgid "U Offset"
29530 msgstr "Desplazamiento U"
29533 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
29534 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
29537 msgid "V Offset"
29538 msgstr "Desplazamiento V"
29541 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
29542 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
29545 msgid "Relative Offset Displacement"
29546 msgstr "Desplazamiento relativo"
29549 msgid "Mesh object to use as a start cap"
29550 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
29553 msgid "Add a constant offset"
29554 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
29557 msgid "Merge Vertices"
29558 msgstr "Fusionar vértices"
29561 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
29562 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
29565 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
29566 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
29569 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
29570 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
29573 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
29574 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
29577 msgid "Bevel Modifier"
29578 msgstr "Modificador Biselar"
29581 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
29582 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
29585 msgid "Angle above which to bevel edges"
29586 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
29589 msgid "Custom Profile Path"
29590 msgstr "Curva de perfil"
29593 msgid "The path for the custom profile"
29594 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
29597 msgid "Set Face Strength"
29598 msgstr "Intensidad de cara"
29601 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
29602 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
29605 msgid "Do not set face strength"
29606 msgstr "No definir intensidad de caras"
29609 msgid "New"
29610 msgstr "Nueva"
29613 msgid "Set face strength on new faces only"
29614 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
29617 msgid "Affected"
29618 msgstr "Afectadas"
29621 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
29622 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
29625 msgid "Set face strength on all faces"
29626 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
29629 msgid "Harden Normals"
29630 msgstr "Endurecer normales"
29633 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
29634 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
29637 msgid "Limit Method"
29638 msgstr "Método de limitación"
29641 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
29642 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
29645 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
29646 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
29649 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
29650 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
29653 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
29654 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
29657 msgid "Loop Slide"
29658 msgstr "Deslizar bucles"
29661 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
29662 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
29665 msgid "Mark Seams"
29666 msgstr "Marcar como costuras"
29669 msgid "Mark Seams along beveled edges"
29670 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
29673 msgid "Mark Sharp"
29674 msgstr "Marcar como definidos"
29677 msgid "Mark beveled edges as sharp"
29678 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
29681 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
29682 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático"
29685 msgid "Inner Miter"
29686 msgstr "Interior inglete"
29689 msgid "Pattern to use for inside of miters"
29690 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
29693 msgid "Inside of miter is sharp"
29694 msgstr "El interior del inglete es definido"
29697 msgid "Arc"
29698 msgstr "Arco"
29701 msgid "Inside of miter is arc"
29702 msgstr "El interior del inglete es un arco"
29705 msgid "Outer Miter"
29706 msgstr "Exterior inglete"
29709 msgid "Pattern to use for outside of miters"
29710 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
29713 msgid "Outside of miter is sharp"
29714 msgstr "El exterior del inglete es definido"
29717 msgid "Patch"
29718 msgstr "Parche"
29721 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
29722 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
29725 msgid "Outside of miter is arc"
29726 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
29729 msgid "Width Type"
29730 msgstr "Tipo de ancho"
29733 msgid "What distance Width measures"
29734 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
29737 msgid "Amount is offset of new edges from original"
29738 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
29741 msgid "Amount is width of new face"
29742 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
29745 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
29746 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
29749 msgid "Percent"
29750 msgstr "Porcentaje"
29753 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
29754 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
29757 msgid "Profile"
29758 msgstr "Perfil"
29761 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
29762 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
29765 msgid "Number of segments for round edges/verts"
29766 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
29769 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
29770 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
29773 msgid "Clamp Overlap"
29774 msgstr "Limitar superposición"
29777 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
29778 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
29781 msgid "Custom Profile"
29782 msgstr "Perfil personalizado"
29785 msgid "Only Vertices"
29786 msgstr "Sólo vértices"
29789 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
29790 msgstr "Biselar vértices o esquinas, no bordes"
29793 msgid "Vertex group name"
29794 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
29797 msgid "Vertex Mesh Method"
29798 msgstr "Método malla en vértice"
29801 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
29802 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
29805 msgid "Grid Fill"
29806 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
29809 msgid "Default patterned fill"
29810 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
29813 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
29814 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
29817 msgid "Bevel amount"
29818 msgstr "Cantidad de bisel"
29821 msgid "Width Percent"
29822 msgstr "Porcentaje de ancho"
29825 msgid "Bevel amount for percentage method"
29826 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
29829 msgid "Boolean Modifier"
29830 msgstr "Modificador Booleana"
29833 msgid "Boolean operations modifier"
29834 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
29837 msgid "Debug"
29838 msgstr "Depurar"
29841 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
29842 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
29845 msgid "No Dissolve"
29846 msgstr "No disolver"
29849 msgid "No Connect Regions"
29850 msgstr "No conectar regiones"
29853 msgid "Overlap Threshold"
29854 msgstr "Umbral de superposición"
29857 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
29858 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
29861 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
29862 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
29865 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
29866 msgstr "Mantiene la parte de la malla que se intersecta con el otro objeto seleccionado"
29869 msgid "Union"
29870 msgstr "Unión"
29873 msgid "Combine two meshes in an additive way"
29874 msgstr "Combina las dos mallas en forma aditiva"
29877 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
29878 msgstr "Combina las dos mallas en forma sustractiva"
29881 msgid "Build effect modifier"
29882 msgstr "Modificador de efecto construcción"
29885 msgid "Total time the build effect requires"
29886 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
29889 msgid "Start frame of the effect"
29890 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
29893 msgid "Seed for random if used"
29894 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
29897 msgid "Randomize the faces or edges during build"
29898 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
29901 msgid "Reversed"
29902 msgstr "Invertido"
29905 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
29906 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
29909 msgid "Cast Modifier"
29910 msgstr "Modificador Moldear"
29913 msgid "Modifier to cast to other shapes"
29914 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
29917 msgid "Cast Type"
29918 msgstr "Forma"
29921 msgid "Target object shape"
29922 msgstr "Forma a tomar"
29925 msgid "Cuboid"
29926 msgstr "Cuboide"
29929 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
29930 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
29933 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
29934 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
29937 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
29938 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
29941 msgid "From Radius"
29942 msgstr "Usar radio"
29945 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
29946 msgstr "Permite usar el Radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
29949 msgid "Use Transform"
29950 msgstr "Usar transformación"
29953 msgid "Use object transform to control projection shape"
29954 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
29957 msgid "Cloth Modifier"
29958 msgstr "Modificador Ropa"
29961 msgid "Cloth simulation modifier"
29962 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
29965 msgid "Hair Grid Maximum"
29966 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
29969 msgid "Hair Grid Minimum"
29970 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
29973 msgid "Hair Grid Resolution"
29974 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
29977 msgid "Collision Modifier"
29978 msgstr "Modificador Colisión"
29981 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
29982 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
29985 msgid "Settings"
29986 msgstr "Opciones"
29989 msgid "Corrective Smooth Modifier"
29990 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
29993 msgid "Correct distortion caused by deformation"
29994 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
29997 msgid "Lambda Factor"
29998 msgstr "Factor Lambda"
30001 msgid "Smooth factor effect"
30002 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
30005 msgid "Bind current shape"
30006 msgstr "Enlaza la forma actual"
30009 msgid "Rest Source"
30010 msgstr "Origen de reposo"
30013 msgid "Select the source of rest positions"
30014 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
30017 msgid "Original Coords"
30018 msgstr "Coordenadas originales"
30021 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
30022 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
30025 msgid "Bind Coords"
30026 msgstr "Coordenadas de enlace"
30029 msgid "Use bind vert coords for rest position"
30030 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
30033 msgid "Smooth Type"
30034 msgstr "Tipo de suavizado"
30037 msgid "Method used for smoothing"
30038 msgstr "Método a usar para suavizar"
30041 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
30042 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
30045 msgid "Length Weight"
30046 msgstr "Influencia por longitud"
30049 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
30050 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
30053 msgid "Only Smooth"
30054 msgstr "Sólo suavizar"
30057 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
30058 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
30061 msgid "Pin Boundaries"
30062 msgstr "Fijar los límites"
30065 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
30066 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
30069 msgid "Curve Modifier"
30070 msgstr "Modificador Curva"
30073 msgid "Curve deformation modifier"
30074 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
30077 msgid "Deform Axis"
30078 msgstr "Eje de deformación"
30081 msgid "The axis that the curve deforms along"
30082 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
30085 msgid "Curve object to deform with"
30086 msgstr "Curva con la cual deformar"
30089 msgid "Data Transfer Modifier"
30090 msgstr "Modificador Transferir datos"
30093 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
30094 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
30097 msgid "Edge Data Types"
30098 msgstr "Tipo datos de bordes"
30101 msgid "Which edge data layers to transfer"
30102 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
30105 msgid "Transfer sharp mark"
30106 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
30109 msgid "UV Seam"
30110 msgstr "Costuras UV"
30113 msgid "Transfer UV seam mark"
30114 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
30117 msgid "Subsurf Crease"
30118 msgstr "Pliegues subdiv."
30121 msgid "Transfer crease values"
30122 msgstr "Transferir valores de plegado"
30125 msgid "Transfer bevel weights"
30126 msgstr "Transferir influencias biselado"
30129 msgid "Freestyle Mark"
30130 msgstr "Marcas de Freestyle"
30133 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
30134 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
30137 msgid "Face Corner Data Types"
30138 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
30141 msgid "Which face corner data layers to transfer"
30142 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
30145 msgid "Custom Normals"
30146 msgstr "Normales personalizadas"
30149 msgid "Transfer custom normals"
30150 msgstr "Transferir normales personalizadas"
30153 msgid "VCol"
30154 msgstr "Colores de vértices"
30157 msgid "Vertex (face corners) colors"
30158 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
30161 msgid "UVs"
30162 msgstr "UV"
30165 msgid "Transfer UV layers"
30166 msgstr "Transferir capas UV"
30169 msgid "Poly Data Types"
30170 msgstr "Tipo datos de caras"
30173 msgid "Which poly data layers to transfer"
30174 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
30177 msgid "Transfer flat/smooth mark"
30178 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
30181 msgid "Transfer Freestyle face mark"
30182 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
30185 msgid "Vertex Data Types"
30186 msgstr "Tipo datos de vértices"
30189 msgid "Which vertex data layers to transfer"
30190 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
30193 msgid "Vertex Group(s)"
30194 msgstr "Grupos de vértices"
30197 msgid "Transfer active or all vertex groups"
30198 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
30201 msgid "Edge Mapping"
30202 msgstr "Mapeo de bordes"
30205 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
30206 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
30209 msgid "Copy from identical topology meshes"
30210 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
30213 msgid "Nearest Vertices"
30214 msgstr "Vértices más cercanos"
30217 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
30218 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
30221 msgid "Nearest Edge"
30222 msgstr "Borde más cercano"
30225 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
30226 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
30229 msgid "Nearest Face Edge"
30230 msgstr "Borde de cara más cercana"
30233 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
30234 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
30237 msgid "Projected Edge Interpolated"
30238 msgstr "Borde proyectado interpolado"
30241 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
30242 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
30245 msgid "Islands Handling Refinement"
30246 msgstr "Refinación del tratamiento de islas"
30249 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
30250 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
30253 msgid "Destination Layers Matching"
30254 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
30257 msgid "How to match source and destination layers"
30258 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
30261 msgid "Affect active data layer of all targets"
30262 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
30265 msgid "By Name"
30266 msgstr "Por nombre"
30269 msgid "Match target data layers to affect by name"
30270 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
30273 msgid "By Order"
30274 msgstr "Por orden"
30277 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
30278 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
30281 msgid "Source Layers Selection"
30282 msgstr "Selección de capas de origen"
30285 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
30286 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
30289 msgid "Only transfer active data layer"
30290 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
30293 msgid "All Layers"
30294 msgstr "Todas las capas"
30297 msgid "Transfer all data layers"
30298 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
30301 msgid "Selected Pose Bones"
30302 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
30305 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
30306 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
30309 msgid "Deform Pose Bones"
30310 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
30313 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
30314 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
30317 msgid "Face Corner Mapping"
30318 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
30321 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
30322 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
30325 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
30326 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
30329 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
30330 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
30333 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
30334 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
30337 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
30338 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
30341 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
30342 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
30345 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
30346 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
30349 msgid "Nearest Face Interpolated"
30350 msgstr "Cara más cercana interpolado"
30353 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
30354 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
30357 msgid "Projected Face Interpolated"
30358 msgstr "Cara proyectada interpolado"
30361 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
30362 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
30365 msgid "Max Distance"
30366 msgstr "Distancia máxima"
30369 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
30370 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
30373 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
30374 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
30377 msgid "How to affect destination elements with source values"
30378 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
30381 msgid "Overwrite all elements' data"
30382 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
30385 msgid "Above Threshold"
30386 msgstr "Por sobre del umbral"
30389 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
30390 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
30393 msgid "Below Threshold"
30394 msgstr "Por debajo del umbral"
30397 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
30398 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
30401 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
30402 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
30405 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
30406 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
30409 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
30410 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
30413 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
30414 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
30417 msgid "Source Object"
30418 msgstr "Objeto de origen"
30421 msgid "Object to transfer data from"
30422 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
30425 msgid "Face Mapping"
30426 msgstr "Mapeo de caras"
30429 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
30430 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
30433 msgid "Nearest Face"
30434 msgstr "Cara más cercana"
30437 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
30438 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
30441 msgid "Best Normal-Matching"
30442 msgstr "Normal más coincidente"
30445 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
30446 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
30449 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
30450 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
30453 msgid "Ray Radius"
30454 msgstr "Radio del rayo"
30457 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
30458 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
30461 msgid "Enable edge data transfer"
30462 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
30465 msgid "Face Corner Data"
30466 msgstr "Esquinas de caras"
30469 msgid "Enable face corner data transfer"
30470 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
30473 msgid "Only Neighbor Geometry"
30474 msgstr "Sólo geometría cercana"
30477 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
30478 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
30481 msgid "Object Transform"
30482 msgstr "Transformaciones del objeto"
30485 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
30486 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
30489 msgid "Enable face data transfer"
30490 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
30493 msgid "Vertex Data"
30494 msgstr "Vértices"
30497 msgid "Enable vertex data transfer"
30498 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
30501 msgid "Vertex Mapping"
30502 msgstr "Mapeo de vértices"
30505 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
30506 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
30509 msgid "Nearest vertex"
30510 msgstr "Vértice más cercano"
30513 msgid "Copy from closest vertex"
30514 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
30517 msgid "Nearest Edge Vertex"
30518 msgstr "Vértice de borde más cercano"
30521 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
30522 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
30525 msgid "Nearest Edge Interpolated"
30526 msgstr "Borde más cercano interpolado"
30529 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
30530 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
30533 msgid "Nearest Face Vertex"
30534 msgstr "Vértice de cara más cercana"
30537 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
30538 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
30541 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
30542 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
30545 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
30546 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
30549 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
30550 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
30553 msgid "Decimate Modifier"
30554 msgstr "Modificador Diezmar"
30557 msgid "Decimation modifier"
30558 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
30561 msgid "Angle Limit"
30562 msgstr "Límite angular"
30565 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
30566 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
30569 msgid "Collapse"
30570 msgstr "Colapsar"
30573 msgid "Use edge collapsing"
30574 msgstr "Usar colapsado de bordes"
30577 msgid "Un-Subdivide"
30578 msgstr "Revertir subdivisión"
30581 msgid "Use un-subdivide face reduction"
30582 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
30585 msgid "Planar"
30586 msgstr "Plano"
30589 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
30590 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
30593 msgid "Delimit"
30594 msgstr "Delimitar"
30597 msgid "Limit merging geometry"
30598 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
30601 msgid "Delimit by face directions"
30602 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
30605 msgid "Delimit by face material"
30606 msgstr "Delimita por material de las caras"
30609 msgid "Delimit by edge seams"
30610 msgstr "Delimita por bordes de costura"
30613 msgid "Delimit by sharp edges"
30614 msgstr "Delimita por bordes definidos"
30617 msgid "Delimit by UV coordinates"
30618 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
30621 msgid "Face Count"
30622 msgstr "Cantidad de caras"
30625 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
30626 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
30629 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
30630 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
30633 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
30634 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
30637 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
30638 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
30641 msgid "Axis of symmetry"
30642 msgstr "Eje de simetría"
30645 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
30646 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
30649 msgid "All Boundaries"
30650 msgstr "Todos los límites"
30653 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
30654 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
30657 msgid "Symmetry"
30658 msgstr "Simetría"
30661 msgid "Maintain symmetry on an axis"
30662 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
30665 msgid "Vertex group name (collapse only)"
30666 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
30669 msgid "Vertex group strength"
30670 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
30673 msgid "Displace Modifier"
30674 msgstr "Modificador Desplazar"
30677 msgid "Displacement modifier"
30678 msgstr "Modificador de desplazamiento"
30681 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
30682 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
30685 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
30686 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
30689 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
30690 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
30693 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
30694 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
30697 msgid "Custom Normal"
30698 msgstr "Normal personalizada"
30701 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
30702 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
30705 msgid "RGB to XYZ"
30706 msgstr "RVA a XYZ"
30709 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
30710 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
30713 msgid "Midlevel"
30714 msgstr "Nivel medio"
30717 msgid "Material value that gives no displacement"
30718 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
30721 msgid "Local"
30722 msgstr "Local"
30725 msgid "Direction is defined in local coordinates"
30726 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
30729 msgid "Direction is defined in global coordinates"
30730 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
30733 msgid "Amount to displace geometry"
30734 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
30737 msgid "Texture Coordinates"
30738 msgstr "Coordenadas de texturizado"
30741 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
30742 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
30745 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
30746 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
30749 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
30750 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
30753 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
30754 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
30757 msgid "Texture Coordinate Object"
30758 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
30761 msgid "Object to set the texture coordinates"
30762 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
30765 msgid "Dynamic Paint Modifier"
30766 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
30769 msgid "Dynamic Paint modifier"
30770 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
30773 msgid "Canvas"
30774 msgstr "Lienzo"
30777 msgid "EdgeSplit Modifier"
30778 msgstr "Modificador Dividir bordes"
30781 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
30782 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
30785 msgid "Split Angle"
30786 msgstr "Ángulo de división"
30789 msgid "Angle above which to split edges"
30790 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
30793 msgid "Use Edge Angle"
30794 msgstr "Usar ángulo de bordes"
30797 msgid "Split edges with high angle between faces"
30798 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
30801 msgid "Use Sharp Edges"
30802 msgstr "Usar bordes definidos"
30805 msgid "Split edges that are marked as sharp"
30806 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
30809 msgid "Explode Modifier"
30810 msgstr "Modificador Explotar"
30813 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
30814 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
30817 msgid "Particle UV"
30818 msgstr "UV de partícula"
30821 msgid "UV map to change with particle age"
30822 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
30825 msgid "Protect"
30826 msgstr "Proteger"
30829 msgid "Clean vertex group edges"
30830 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
30833 msgid "Alive"
30834 msgstr "Vivas"
30837 msgid "Show mesh when particles are alive"
30838 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
30841 msgid "Dead"
30842 msgstr "Muertas"
30845 msgid "Show mesh when particles are dead"
30846 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
30849 msgid "Show mesh when particles are unborn"
30850 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
30853 msgid "Cut Edges"
30854 msgstr "Cortar bordes"
30857 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
30858 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
30861 msgid "Use particle size for the shrapnel"
30862 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
30865 msgid "Fluid Modifier"
30866 msgstr "Modificador Fluido"
30869 msgid "Fluid simulation modifier"
30870 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
30873 msgid "Inflow/Outflow"
30874 msgstr "Adicionar / Sustraer"
30877 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
30878 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
30881 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
30882 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
30885 msgid "Custom falloff curve"
30886 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
30889 msgid "Vertex Indices"
30890 msgstr "Índices de vértices"
30893 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
30894 msgstr "Índices de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
30897 msgid "Laplacian Deform Modifier"
30898 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
30901 msgid "Mesh deform modifier"
30902 msgstr "Modificador Deformar con malla"
30905 msgid "Bound"
30906 msgstr "Límite"
30909 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
30910 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
30913 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
30914 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
30917 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
30918 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
30921 msgid "Smoothing effect modifier"
30922 msgstr "Modificador de suavizado"
30925 msgid "Lambda Border"
30926 msgstr "Frontera Lambda"
30929 msgid "Lambda factor in border"
30930 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
30933 msgid "Normalized"
30934 msgstr "Normalizar"
30937 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
30938 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
30941 msgid "Apply volume preservation after smooth"
30942 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
30945 msgid "Smooth object along X axis"
30946 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
30949 msgid "Smooth object along Y axis"
30950 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
30953 msgid "Smooth object along Z axis"
30954 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
30957 msgid "Lattice deformation modifier"
30958 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
30961 msgid "Mask Modifier"
30962 msgstr "Modificador Máscara"
30965 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
30966 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
30969 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
30970 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
30973 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
30974 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
30977 msgid "Weights over this threshold remain"
30978 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
30981 msgid "Cache Modifier"
30982 msgstr "Modificador Caché"
30985 msgid "Cache Mesh"
30986 msgstr "Hacer caché de malla"
30989 msgid "MDD "
30990 msgstr "MDD "
30993 msgid "Deform Mode"
30994 msgstr "Modo de deformación"
30997 msgid "Overwrite"
30998 msgstr "Sobrescribir"
31001 msgid "Replace vertex coords with cached values"
31002 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
31005 msgid "Integrate"
31006 msgstr "Integrar"
31009 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
31010 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
31013 msgid "Evaluation Factor"
31014 msgstr "Factor de evaluación"
31017 msgid "Evaluation Frame"
31018 msgstr "Fotograma de evaluación"
31021 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
31022 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
31025 msgid "Influence of the deformation"
31026 msgstr "Influencia de la deformación"
31029 msgid "Frame Start"
31030 msgstr "Fotograma  Inicio"
31033 msgid "Add this to the start frame"
31034 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
31037 msgid "None "
31038 msgstr "Ninguna "
31041 msgid "Time Mode"
31042 msgstr "Modo de tiempo"
31045 msgid "Use the time from the scene"
31046 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
31049 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
31050 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
31053 msgid "Method to control playback time"
31054 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
31057 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
31058 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
31061 msgid "Control playback using time in seconds"
31062 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
31065 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
31066 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]"
31069 msgid "MeshDeform Modifier"
31070 msgstr "Modificador Deformar con malla"
31073 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
31074 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
31077 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
31078 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
31081 msgid "Mesh object to deform with"
31082 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
31085 msgid "The grid size for binding"
31086 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
31089 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
31090 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
31093 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
31094 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
31097 msgid "Mirroring modifier"
31098 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
31101 msgid "Merge Limit"
31102 msgstr "Umbral de fusión"
31105 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
31106 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
31109 msgid "Mirror Object"
31110 msgstr "Objeto de simetría"
31113 msgid "Object to use as mirror"
31114 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
31117 msgid "Flip U Offset"
31118 msgstr "Invertir desplazamiento U"
31121 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
31122 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
31125 msgid "Flip V Offset"
31126 msgstr "Invertir desplazamiento V"
31129 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
31130 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
31133 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
31134 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
31137 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
31138 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
31141 msgid "Mirror Axis"
31142 msgstr "Eje de simetría"
31145 msgid "Enable axis mirror"
31146 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
31149 msgid "Bisect Axis"
31150 msgstr "Eje de división"
31153 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
31154 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
31157 msgid "Bisect Flip Axis"
31158 msgstr "Invertir eje de división"
31161 msgid "Flips the direction of the slice"
31162 msgstr "Invierte la dirección de la división"
31165 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
31166 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
31169 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
31170 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
31173 msgid "Mirror U"
31174 msgstr "Simetrizar U"
31177 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
31178 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
31181 msgid "Mirror V"
31182 msgstr "Simetrizar V"
31185 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
31186 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
31189 msgid "Mirror Vertex Groups"
31190 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
31193 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
31194 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
31197 msgid "Multires Modifier"
31198 msgstr "Modificador Multi-resolución"
31201 msgid "Multiresolution mesh modifier"
31202 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
31205 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
31206 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
31209 msgid "Levels"
31210 msgstr "Niveles"
31213 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
31214 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
31217 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
31218 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
31221 msgid "Render Levels"
31222 msgstr "Niveles al procesar"
31225 msgid "The subdivision level visible at render time"
31226 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
31229 msgid "Sculpt Levels"
31230 msgstr "Niveles al esculpir"
31233 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
31234 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
31237 msgid "Optimal Display"
31238 msgstr "Visualización óptima"
31241 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
31242 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
31245 msgid "Total Levels"
31246 msgstr "Total de niveles"
31249 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
31250 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
31253 msgid "Use Creases"
31254 msgstr "Usar pliegues"
31257 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
31258 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
31261 msgid "UV Smooth"
31262 msgstr "Suavizado de UV"
31265 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
31266 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
31269 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
31270 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
31273 msgid "Smooth, keep corners"
31274 msgstr "Suavizar, manteniendo esquinas"
31277 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
31278 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
31281 msgid "Normal Edit Modifier"
31282 msgstr "Modificador Editar normales"
31285 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
31286 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
31289 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
31290 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
31293 msgid "Maximum angle between old and new normals"
31294 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
31297 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
31298 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
31301 msgid "Copy"
31302 msgstr "Copiar"
31305 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
31306 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
31309 msgid "Copy sum of new and old normals"
31310 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
31313 msgid "Copy new normals minus old normals"
31314 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
31317 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
31318 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
31321 msgid "How to affect (generate) normals"
31322 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
31325 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
31326 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
31329 msgid "Directional"
31330 msgstr "Direccional"
31333 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
31334 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
31337 msgid "Lock Polygon Normals"
31338 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
31341 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
31342 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
31345 msgid "Offset from object's center"
31346 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
31349 msgid "Target object used to affect normals"
31350 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
31353 msgid "Parallel Normals"
31354 msgstr "Normles paralelas"
31357 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
31358 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
31361 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
31362 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
31365 msgid "Ocean Modifier"
31366 msgstr "Modificador Océano"
31369 msgid "Simulate an ocean surface"
31370 msgstr "Simula la superficie de un océano"
31373 msgid "Foam Fade"
31374 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
31377 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
31378 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
31381 msgid "Choppiness"
31382 msgstr "Encrespado"
31385 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
31386 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
31389 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
31390 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
31393 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
31394 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
31397 msgid "Cache Path"
31398 msgstr "Ruta del caché"
31401 msgid "Path to a folder to store external baked images"
31402 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
31405 msgid "Foam Coverage"
31406 msgstr "Cobertura de espuma"
31409 msgid "Amount of generated foam"
31410 msgstr "Cantidad de espuma generada"
31413 msgid "Foam Layer Name"
31414 msgstr "Nombre capa espuma"
31417 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
31418 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
31421 msgid "Bake End"
31422 msgstr "Fin de captura"
31425 msgid "End frame of the ocean baking"
31426 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
31429 msgid "Bake Start"
31430 msgstr "Inicio de captura"
31433 msgid "Start frame of the ocean baking"
31434 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
31437 msgid "Method of modifying geometry"
31438 msgstr "Método de modificación de geometría"
31441 msgid "Generate"
31442 msgstr "Generar"
31445 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
31446 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
31449 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
31450 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
31453 msgid "Ocean is Cached"
31454 msgstr "Océano en caché"
31457 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
31458 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
31461 msgid "Random Seed"
31462 msgstr "Semilla aleatoria"
31465 msgid "Seed of the random generator"
31466 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
31469 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
31470 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
31473 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
31474 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
31477 msgid "Resolution of the generated surface"
31478 msgstr "Resolución de la superficie generada"
31481 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
31482 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
31485 msgid "Spatial Size"
31486 msgstr "Tamaño espacial"
31489 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
31490 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
31493 msgid "Current time of the simulation"
31494 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
31497 msgid "Generate Foam"
31498 msgstr "Generar espuma"
31501 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
31502 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
31505 msgid "Generate Normals"
31506 msgstr "Generar normales"
31509 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
31510 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
31513 msgid "Wave Alignment"
31514 msgstr "Alineación de onda"
31517 msgid "How much the waves are aligned to each other"
31518 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
31521 msgid "Wave Direction"
31522 msgstr "Dirección de onda"
31525 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
31526 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
31529 msgid "Wave Scale"
31530 msgstr "Escala de onda"
31533 msgid "Scale of the displacement effect"
31534 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
31537 msgid "Smallest Wave"
31538 msgstr "Onda más pequeña"
31541 msgid "Shortest allowed wavelength"
31542 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
31545 msgid "Wind Velocity"
31546 msgstr "Velocidad viento"
31549 msgid "Wind speed"
31550 msgstr "Velocidad del viento"
31553 msgid "ParticleInstance Modifier"
31554 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
31557 msgid "Particle system instancing modifier"
31558 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
31561 msgid "Pole axis for rotation"
31562 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
31565 msgid "Index Layer Name"
31566 msgstr "Nombre capa de índice"
31569 msgid "Custom data layer name for the index"
31570 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice"
31573 msgid "Object that has the particle system"
31574 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
31577 msgid "Particle Amount"
31578 msgstr "Cantidad de partículas"
31581 msgid "Amount of particles to use for instancing"
31582 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
31585 msgid "Particle Offset"
31586 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
31589 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
31590 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
31593 msgid "Particle System Number"
31594 msgstr "Número del sistema de partículas"
31597 msgid "Position along path"
31598 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
31601 msgid "Random Position"
31602 msgstr "Posición aleatoria"
31605 msgid "Randomize position along path"
31606 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
31609 msgid "Randomize rotation around path"
31610 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
31613 msgid "Rotation around path"
31614 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
31617 msgid "Show instances when particles are alive"
31618 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
31621 msgid "Show instances when particles are dead"
31622 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
31625 msgid "Show instances when particles are unborn"
31626 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
31629 msgid "Space to use for copying mesh data"
31630 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
31633 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
31634 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
31637 msgid "Use world space offset in the instance object"
31638 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio universal en el objeto instanciado"
31641 msgctxt "ParticleSettings"
31642 msgid "Children"
31643 msgstr "Secundarias"
31646 msgid "Create instances from child particles"
31647 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
31650 msgid "Create instances from normal particles"
31651 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
31654 msgid "Create instances along particle paths"
31655 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
31658 msgid "Keep Shape"
31659 msgstr "Mantener forma"
31662 msgid "Don't stretch the object"
31663 msgstr "No estirar el objeto"
31666 msgid "Use particle size to scale the instances"
31667 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
31670 msgid "Value Layer Name"
31671 msgstr "Nombre capa de valor"
31674 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
31675 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
31678 msgid "ParticleSystem Modifier"
31679 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
31682 msgid "Particle system simulation modifier"
31683 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
31686 msgid "Particle System that this modifier controls"
31687 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
31690 msgid "Remesh Modifier"
31691 msgstr "Modificador Rehacer malla"
31694 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
31695 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
31698 msgid "Blocks"
31699 msgstr "Bloques"
31702 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
31703 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
31706 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
31707 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
31710 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
31711 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
31714 msgid "Octree Depth"
31715 msgstr "Profundidad octree"
31718 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
31719 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
31722 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
31723 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
31726 msgid "Sharpness"
31727 msgstr "Definición"
31730 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
31731 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
31734 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
31735 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
31738 msgid "Remove Disconnected Pieces"
31739 msgstr "Eliminar partes inconexas"
31742 msgid "Smooth Shading"
31743 msgstr "Sombreado suave"
31746 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
31747 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
31750 msgid "Screw Modifier"
31751 msgstr "Modificador Enroscar"
31754 msgid "Revolve edges"
31755 msgstr "Girar bordes"
31758 msgid "Angle of revolution"
31759 msgstr "Ángulo de revolución"
31762 msgid "Screw axis"
31763 msgstr "Eje de la rosca"
31766 msgid "Number of times to apply the screw operation"
31767 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
31770 msgid "Object to define the screw axis"
31771 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
31774 msgid "Render Steps"
31775 msgstr "Intervalos de procesamiento"
31778 msgid "Number of steps in the revolution"
31779 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
31782 msgid "Offset the revolution along its axis"
31783 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
31786 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
31787 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
31790 msgid "Calc Order"
31791 msgstr "Calcular orden"
31794 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
31795 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
31798 msgid "Flip normals of lathed faces"
31799 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
31802 msgid "Object Screw"
31803 msgstr "Enroscar con objeto"
31806 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
31807 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
31810 msgid "Stretch U"
31811 msgstr "Estirar U"
31814 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
31815 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
31818 msgid "Stretch V"
31819 msgstr "Estirar V"
31822 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
31823 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
31826 msgid "Shrinkwrap Modifier"
31827 msgstr "Modificador Envolver"
31830 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
31831 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
31834 msgid "Auxiliary Target"
31835 msgstr "Objetivo auxiliar"
31838 msgid "Additional mesh target to shrink to"
31839 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
31842 msgid "Distance to keep from the target"
31843 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
31846 msgid "Project Limit"
31847 msgstr "Límite proyección"
31850 msgid "Subsurf Levels"
31851 msgstr "Niveles de subdivisión"
31854 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
31855 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
31858 msgid "Mesh target to shrink to"
31859 msgstr "Malla objetivo a envolver"
31862 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
31863 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
31866 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
31867 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
31870 msgid "Positive"
31871 msgstr "Positiva"
31874 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
31875 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
31878 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
31879 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
31882 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
31883 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
31886 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
31887 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
31890 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
31891 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
31894 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
31895 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
31898 msgid "SimpleDeform Modifier"
31899 msgstr "Modificador Deformación simple"
31902 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
31903 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
31906 msgid "Angle of deformation"
31907 msgstr "Ángulo de la deformación"
31910 msgid "Deform around local axis"
31911 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
31914 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
31915 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
31918 msgid "Bend"
31919 msgstr "Flexionar"
31922 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
31923 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
31926 msgid "Taper"
31927 msgstr "Afinar"
31930 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
31931 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
31934 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
31935 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
31938 msgid "Amount to deform object"
31939 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
31942 msgid "Limits"
31943 msgstr "Límites"
31946 msgid "Lower/Upper limits for deform"
31947 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
31950 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
31951 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
31954 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
31955 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
31958 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
31959 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
31962 msgid "Origin"
31963 msgstr "Origen"
31966 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
31967 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
31970 msgid "Skin Modifier"
31971 msgstr "Modificador Forrar"
31974 msgid "Generate Skin"
31975 msgstr "Generar piel"
31978 msgid "Branch Smoothing"
31979 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
31982 msgid "Smooth complex geometry around branches"
31983 msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
31986 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
31987 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
31990 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
31991 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
31994 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
31995 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
31998 msgid "Soft Body Modifier"
31999 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
32002 msgid "Soft body simulation modifier"
32003 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
32006 msgid "Soft Body Point Cache"
32007 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
32010 msgid "Solidify Modifier"
32011 msgstr "Modificador Solidificar"
32014 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
32015 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
32018 msgid "Inner Crease"
32019 msgstr "Pliegue interior"
32022 msgid "Assign a crease to inner edges"
32023 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
32026 msgid "Outer Crease"
32027 msgstr "Pliegue exterior"
32030 msgid "Assign a crease to outer edges"
32031 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
32034 msgid "Rim Crease"
32035 msgstr "Pliegue del canto"
32038 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
32039 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
32042 msgid "Vertex Group Invert"
32043 msgstr "Grupo de vértices invertir"
32046 msgid "Invert the vertex group influence"
32047 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
32050 msgid "Material Offset"
32051 msgstr "Material (despl)"
32054 msgid "Offset material index of generated faces"
32055 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
32058 msgid "Rim Material Offset"
32059 msgstr "Material del canto (despl)"
32062 msgid "Offset material index of generated rim faces"
32063 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
32066 msgid "Boundary Shape"
32067 msgstr "Forma limítrofe"
32070 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
32071 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
32074 msgid "No shape correction"
32075 msgstr "No corregir forma"
32078 msgid "Round open perimeter shape"
32079 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
32082 msgid "Flat open perimeter shape"
32083 msgstr "Perímetro abierto plano"
32086 msgid "Thickness Mode"
32087 msgstr "Modo de grosor"
32090 msgid "Selects the used thickness algorithm"
32091 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
32094 msgid "Most basic thickness calculation"
32095 msgstr "Cálculo básico de grosor"
32098 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
32099 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
32102 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
32103 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
32106 msgid "Offset the thickness from the center"
32107 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
32110 msgid "Selects the used algorithm"
32111 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
32114 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
32115 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
32118 msgid "Complex"
32119 msgstr "Complejo"
32122 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
32123 msgstr "Produce una malla desplegable, aún si la malla base no lo fuera, donde los bordes tienen 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
32126 msgid "Thickness of the shell"
32127 msgstr "Grosor de la caparazón"
32130 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
32131 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
32134 msgid "Vertex Group Factor"
32135 msgstr "Factor del grupo de vértices"
32138 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
32139 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
32142 msgid "Even Thickness"
32143 msgstr "Grosor uniforme"
32146 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
32147 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
32150 msgid "Flip Normals"
32151 msgstr "Invertir normales"
32154 msgid "Invert the face direction"
32155 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
32158 msgid "High Quality Normals"
32159 msgstr "Normales de alta calidad"
32162 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
32163 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
32166 msgid "Fill Rim"
32167 msgstr "Rellenar canto"
32170 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
32171 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
32174 msgid "Only Rim"
32175 msgstr "Sólo el canto"
32178 msgid "Only add the rim to the original data"
32179 msgstr "Solo agrega el canto a la geometría original"
32182 msgid "Angle Clamp"
32183 msgstr "Limitar por ángulos"
32186 msgid "Clamp thickness based on angles"
32187 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
32190 msgid "Subsurf Modifier"
32191 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
32194 msgid "Subdivision surface modifier"
32195 msgstr "Modificador de subdivisión de superficie"
32198 msgid "Number of subdivisions to perform"
32199 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
32202 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
32203 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
32206 msgid "SurfaceDeform Modifier"
32207 msgstr "Modificador Deformar superficie"
32210 msgid "Interpolation Falloff"
32211 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
32214 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
32215 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
32218 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
32219 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
32222 msgid "Surface Modifier"
32223 msgstr "Modificador Superficie"
32226 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
32227 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
32230 msgid "Triangulate Modifier"
32231 msgstr "Modificador Triangular"
32234 msgid "Triangulate Mesh"
32235 msgstr "Triangula la malla"
32238 msgid "Keep Normals"
32239 msgstr "Mantener normales"
32242 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
32243 msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)"
32246 msgid "Minimum Vertices"
32247 msgstr "Mínimo de vértices"
32250 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
32251 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
32254 msgid "Polygon Method"
32255 msgstr "Método para polígonos"
32258 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
32259 msgstr "Método de división de polígonos en triángulos"
32262 msgid "Beauty"
32263 msgstr "Cosmético"
32266 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
32267 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
32270 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
32271 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
32274 msgid "Quad Method"
32275 msgstr "Método para cuadriláteros"
32278 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
32279 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
32282 msgid "Beauty "
32283 msgstr "Cosmético "
32286 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
32287 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
32290 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
32291 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
32294 msgid "Fixed Alternate"
32295 msgstr "Fijo alternativo"
32298 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
32299 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
32302 msgid "Shortest Diagonal"
32303 msgstr "Diagonal más corta"
32306 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
32307 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
32310 msgid "UV Project Modifier"
32311 msgstr "Modificador Proyectar UV"
32314 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
32315 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
32318 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
32319 msgstr "Proporción horizontal"
32322 msgid "Vertical Aspect Ratio"
32323 msgstr "Proporción vertical"
32326 msgid "Number of Projectors"
32327 msgstr "Cantidad de proyectores"
32330 msgid "Number of projectors to use"
32331 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
32334 msgid "Projectors"
32335 msgstr "Proyectores"
32338 msgid "Horizontal Scale"
32339 msgstr "Escala horizontal"
32342 msgid "Vertical Scale"
32343 msgstr "Escala vertical"
32346 msgid "UVWarp Modifier"
32347 msgstr "Modificador Deformar UV"
32350 msgid "Add target position to uv coordinates"
32351 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
32354 msgid "U-Axis"
32355 msgstr "Eje-U"
32358 msgid "V-Axis"
32359 msgstr "Eje-V"
32362 msgid "Bone From"
32363 msgstr "Desde hueso"
32366 msgid "Bone defining offset"
32367 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
32370 msgid "Bone To"
32371 msgstr "Hacia hueso"
32374 msgid "UV Center"
32375 msgstr "Centro UV"
32378 msgid "Center point for rotate/scale"
32379 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
32382 msgid "Object From"
32383 msgstr "Desde objeto"
32386 msgid "Object defining offset"
32387 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
32390 msgid "Object To"
32391 msgstr "Hacia objeto"
32394 msgid "UV Layer"
32395 msgstr "Capa UV"
32398 msgid "UV Layer name"
32399 msgstr "Nombre de la capa UV"
32402 msgid "WeightVG Edit Modifier"
32403 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
32406 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
32407 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
32410 msgid "Add Threshold"
32411 msgstr "Umbral de adición"
32414 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
32415 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
32418 msgid "Default Weight"
32419 msgstr "Influencia predefinida"
32422 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
32423 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
32426 msgid "How weights are mapped to their new values"
32427 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
32430 msgid "Null action"
32431 msgstr "Acción nula"
32434 msgctxt "Curve"
32435 msgid "Custom Curve"
32436 msgstr "Curva personalizada"
32439 msgctxt "Curve"
32440 msgid "Random"
32441 msgstr "Aleatorio"
32444 msgctxt "Curve"
32445 msgid "Median Step"
32446 msgstr "Escalonado medio"
32449 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
32450 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
32453 msgid "Mapping Curve"
32454 msgstr "Curva mapeo"
32457 msgid "Custom mapping curve"
32458 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
32461 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
32462 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
32465 msgid "Which object to take texture coordinates from"
32466 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
32469 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
32470 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
32473 msgid "Use local generated coordinates"
32474 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
32477 msgid "Use global coordinates"
32478 msgstr "Usa coordenadas globales"
32481 msgid "Use local generated coordinates of another object"
32482 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
32485 msgid "Use coordinates from an UV layer"
32486 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
32489 msgid "Use Channel"
32490 msgstr "Usar canal"
32493 msgid "Which texture channel to use for masking"
32494 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
32497 msgid "Masking Tex"
32498 msgstr "Tex. máscara"
32501 msgid "Masking texture"
32502 msgstr "Textura para definir la máscara"
32505 msgid "Mask VGroup"
32506 msgstr "Gr. vértices máscara"
32509 msgid "Masking vertex group name"
32510 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
32513 msgid "Remove Threshold"
32514 msgstr "Umbral de remoción"
32517 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
32518 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
32521 msgid "Group Add"
32522 msgstr "Agregar a grupo"
32525 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
32526 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
32529 msgid "Group Remove"
32530 msgstr "Eliminar de grupo"
32533 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
32534 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
32537 msgid "WeightVG Mix Modifier"
32538 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
32541 msgid "Default Weight A"
32542 msgstr "Influencia predefinida A"
32545 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
32546 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
32549 msgid "Default Weight B"
32550 msgstr "Influencia predefinida B"
32553 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
32554 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
32557 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
32558 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
32561 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32562 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
32565 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
32566 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
32569 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
32570 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
32573 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32574 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
32577 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32578 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
32581 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
32582 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
32585 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
32586 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
32589 msgid "Vertex Set"
32590 msgstr "Conjunto vértices"
32593 msgid "Which vertices should be affected"
32594 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
32597 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
32598 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
32601 msgid "VGroup A"
32602 msgstr "Grupo de vértices A"
32605 msgid "Affect vertices in VGroup A"
32606 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
32609 msgid "VGroup B"
32610 msgstr "Grupo de vértices B"
32613 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
32614 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
32617 msgid "VGroup A or B"
32618 msgstr "Grupo de vértices A o B"
32621 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
32622 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
32625 msgid "VGroup A and B"
32626 msgstr "Grupo de vértices A y B"
32629 msgid "Affect vertices in both groups"
32630 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
32633 msgid "Vertex Group A"
32634 msgstr "Grupo vértices A"
32637 msgid "First vertex group name"
32638 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
32641 msgid "Vertex Group B"
32642 msgstr "Grupo vértices B"
32645 msgid "Second vertex group name"
32646 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
32649 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
32650 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
32653 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
32654 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
32657 msgid "Highest"
32658 msgstr "Mayor"
32661 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
32662 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
32665 msgid "Lowest"
32666 msgstr "Menor"
32669 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
32670 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
32673 msgid "Proximity Geometry"
32674 msgstr "Geometría proximidad"
32677 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
32678 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
32681 msgid "Compute distance to nearest vertex"
32682 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
32685 msgid "Compute distance to nearest edge"
32686 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
32689 msgid "Compute distance to nearest face"
32690 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
32693 msgid "Proximity Mode"
32694 msgstr "Modo proximidad"
32697 msgid "Which distances to target object to use"
32698 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
32701 msgid "Use distance between affected and target objects"
32702 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
32705 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
32706 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
32709 msgid "Target Object"
32710 msgstr "Objetivo"
32713 msgid "Object to calculate vertices distances from"
32714 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
32717 msgid "Warp Modifier"
32718 msgstr "Modificador Deformar"
32721 msgid "Warp modifier"
32722 msgstr "Modificador Deformar"
32725 msgid "Radius to apply"
32726 msgstr "Radio a aplicar"
32729 msgid "Object to transform from"
32730 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
32733 msgid "Object to transform to"
32734 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
32737 msgid "Preserve volume when rotations are used"
32738 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
32741 msgid "Wave Modifier"
32742 msgstr "Modificador Onda"
32745 msgid "Wave effect modifier"
32746 msgstr "Modificador de efecto de onda"
32749 msgid "Damping Time"
32750 msgstr "Tiempo de amortiguación"
32753 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
32754 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
32757 msgid "Falloff Radius"
32758 msgstr "Radio de decaimiento"
32761 msgid "Distance after which it fades out"
32762 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
32765 msgid "Height of the wave"
32766 msgstr "Altura de la onda"
32769 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
32770 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
32773 msgid "Narrowness"
32774 msgstr "Estrechez"
32777 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
32778 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
32781 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
32782 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
32785 msgid "Start Position Object"
32786 msgstr "Objeto de posición inicial"
32789 msgid "Object which defines the wave center"
32790 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
32793 msgid "Start Position X"
32794 msgstr "Posición inicial X"
32797 msgid "X coordinate of the start position"
32798 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
32801 msgid "Start Position Y"
32802 msgstr "Posición inicial Y"
32805 msgid "Y coordinate of the start position"
32806 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
32809 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
32810 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
32813 msgid "Cyclic wave effect"
32814 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
32817 msgid "Displace along normals"
32818 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
32821 msgid "X Normal"
32822 msgstr "Normal X"
32825 msgid "Enable displacement along the X normal"
32826 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
32829 msgid "Y Normal"
32830 msgstr "Normal Y"
32833 msgid "Enable displacement along the Y normal"
32834 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
32837 msgid "Z Normal"
32838 msgstr "Normal Z"
32841 msgid "Enable displacement along the Z normal"
32842 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
32845 msgid "X axis motion"
32846 msgstr "Movimiento en el eje X"
32849 msgid "Y axis motion"
32850 msgstr "Movimiento en el eje Y"
32853 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
32854 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
32857 msgid "Distance between the waves"
32858 msgstr "Distancia entre las ondas"
32861 msgid "WeightedNormal Modifier"
32862 msgstr "Modificador Influenciar normales"
32865 msgid "Face Influence"
32866 msgstr "Influencia de caras"
32869 msgid "Use influence of face for weighting"
32870 msgstr "Usar la influencia de las caras"
32873 msgid "Keep Sharp"
32874 msgstr "Mantener definidos"
32877 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
32878 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
32881 msgid "Weighting Mode"
32882 msgstr "Modo de influencia"
32885 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
32886 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
32889 msgid "Face Area"
32890 msgstr "Área de caras"
32893 msgid "Generate face area weighted normals"
32894 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
32897 msgid "Generate corner angle weighted normals"
32898 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
32901 msgid "Face Area And Angle"
32902 msgstr "Área y esquinas de caras"
32905 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
32906 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
32909 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
32910 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
32913 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
32914 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
32917 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
32918 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
32921 msgid "Weld Modifier"
32922 msgstr "Modificador Fusionar"
32925 msgid "Weld modifier"
32926 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
32929 msgid "Duplicate Limit"
32930 msgstr "Límite de duplicados"
32933 msgid "For a better performance, limits the number of elements found per vertex. (0 makes it infinite)"
32934 msgstr "Para un mejor rendimiento, limita la cantidad de elementos encontrados por vértice. (0 lo hace infinito)"
32937 msgid "Wireframe Modifier"
32938 msgstr "Modificador Estructura"
32941 msgid "Wireframe effect modifier"
32942 msgstr "Modificador de efecto estructura"
32945 msgid "Crease weight (if active)"
32946 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
32949 msgid "Thickness factor"
32950 msgstr "Factor de grosor"
32953 msgid "Boundary"
32954 msgstr "Límite"
32957 msgid "Support face boundaries"
32958 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
32961 msgid "Offset Relative"
32962 msgstr "Desplazamiento relativo"
32965 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
32966 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
32969 msgid "Offset Even"
32970 msgstr "Desplazamiento uniforme"
32973 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
32974 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
32977 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
32978 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
32981 msgid "Remove original geometry"
32982 msgstr "Remueve la geometría original"
32985 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
32986 msgstr "Caché de las posiciones absolutas de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
32989 msgid "Custom color for motion path"
32990 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
32993 msgid "End frame of the stored range"
32994 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
32997 msgid "Starting frame of the stored range"
32998 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
33001 msgid "Edit Path"
33002 msgstr "Editar trayectoria"
33005 msgid "Path is being edited"
33006 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
33009 msgid "Number of frames cached"
33010 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
33013 msgid "Line Thickness"
33014 msgstr "Grosor de línea"
33017 msgid "Line thickness for drawing path"
33018 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
33021 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
33022 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
33025 msgid "Motion Path Points"
33026 msgstr "Puntos trayectoria"
33029 msgid "Cached positions per frame"
33030 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
33033 msgid "Use Bone Heads"
33034 msgstr "Usar cabezas de huesos"
33037 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
33038 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
33041 msgid "Custom Colors"
33042 msgstr "Colores personalizados"
33045 msgid "Use custom color for this motion path"
33046 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
33049 msgid "Motion Path Cache Point"
33050 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
33053 msgid "Cached location on path"
33054 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
33057 msgid "Path point is selected for editing"
33058 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
33061 msgid "Movie Clip Proxy"
33062 msgstr "Reemplazo clip película"
33065 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
33066 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
33069 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
33070 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
33073 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
33074 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
33077 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
33078 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
33081 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
33082 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
33085 msgid "Free Run"
33086 msgstr "Contador continuo"
33089 msgid "Build free run time code index"
33090 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
33093 msgid "Free Run (Rec Date)"
33094 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
33097 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
33098 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
33101 msgid "Rec Run"
33102 msgstr "Contador de grabación"
33105 msgid "Build record run time code index"
33106 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
33109 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
33110 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
33113 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
33114 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
33117 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
33118 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
33121 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
33122 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
33125 msgid "Location to store the proxy files"
33126 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
33129 msgid "JPEG quality of proxy images"
33130 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
33133 msgid "Timecode"
33134 msgstr "Código de tiempo"
33137 msgid "No TC in use"
33138 msgstr "Sin CT"
33141 msgid "Record Run"
33142 msgstr "Contador de grabación"
33145 msgid "Use images in the order they are recorded"
33146 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
33149 msgid "Use global timestamp written by recording device"
33150 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
33153 msgid "Free Run (rec date)"
33154 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
33157 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
33158 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
33161 msgid "Free Run No Gaps"
33162 msgstr "Contador continuo sin pausas"
33165 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
33166 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
33169 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
33170 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
33173 msgid "Movie Clip User"
33174 msgstr "Usuario clip película"
33177 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
33178 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
33181 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
33182 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
33185 msgid "Proxy Render Size"
33186 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
33189 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
33190 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
33193 msgid "None, full render"
33194 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
33197 msgid "Render Undistorted"
33198 msgstr "Procesar sin distorsión"
33201 msgid "Render preview using undistorted proxy"
33202 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
33205 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
33206 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
33209 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
33210 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
33213 msgid "Average error of reconstruction"
33214 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
33217 msgid "Frame number marker is keyframed on"
33218 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
33221 msgid "Movie tracking data"
33222 msgstr "Datos de rastreo de la película"
33225 msgid "Match-moving data for tracking"
33226 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
33229 msgid "Active Object Index"
33230 msgstr "Índice objeto activo"
33233 msgid "Index of active object"
33234 msgstr "Índice del objeto activo"
33237 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
33238 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
33241 msgid "Plane Tracks"
33242 msgstr "Rastreos planos"
33245 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
33246 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
33249 msgid "Tracks"
33250 msgstr "Trayectorias"
33253 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
33254 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
33257 msgid "Movie tracking camera data"
33258 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
33261 msgid "Match-moving camera data for tracking"
33262 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
33265 msgid "Distortion Model"
33266 msgstr "Modelo de distorsión"
33269 msgid "Distortion model used for camera lenses"
33270 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
33273 msgid "Polynomial"
33274 msgstr "Polinómico"
33277 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
33278 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
33281 msgid "Divisions"
33282 msgstr "División"
33285 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
33286 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
33289 msgid "K1"
33290 msgstr "K1"
33293 msgid "First coefficient of second order division distortion"
33294 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
33297 msgid "K2"
33298 msgstr "K2"
33301 msgid "Camera's focal length"
33302 msgstr "Distancia focal de la cámara"
33305 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
33306 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
33309 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
33310 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
33313 msgid "K3"
33314 msgstr "K3"
33317 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
33318 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
33321 msgid "Pixel Aspect Ratio"
33322 msgstr "Proporción de píxeles"
33325 msgid "Pixel aspect ratio"
33326 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
33329 msgid "Principal Point"
33330 msgstr "Punto principal"
33333 msgid "Optical center of lens"
33334 msgstr "Centro óptico de la lente"
33337 msgid "Sensor"
33338 msgstr "Sensor"
33341 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
33342 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
33345 msgid "Units"
33346 msgstr "Unidades"
33349 msgid "Units used for camera focal length"
33350 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
33353 msgid "px"
33354 msgstr "px"
33357 msgid "Use pixels for units of focal length"
33358 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
33361 msgid "mm"
33362 msgstr "mm"
33365 msgid "Use millimeters for units of focal length"
33366 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
33369 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
33370 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
33373 msgid "Match-moving dopesheet data"
33374 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
33377 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
33378 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
33381 msgid "Dopesheet Sort Field"
33382 msgstr "Orden de los campos"
33385 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
33386 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
33389 msgid "Sort channels by their names"
33390 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
33393 msgid "Longest"
33394 msgstr "El más largo"
33397 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
33398 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
33401 msgid "Total"
33402 msgstr "Total"
33405 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
33406 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
33409 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
33410 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
33413 msgid "Invert Dopesheet Sort"
33414 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
33417 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
33418 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
33421 msgid "Movie tracking marker data"
33422 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
33425 msgid "Match-moving marker data for tracking"
33426 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
33429 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
33430 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
33433 msgid "Keyframed"
33434 msgstr "Con fotograma clave"
33437 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
33438 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
33441 msgid "Is marker muted for current frame"
33442 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
33445 msgid "Pattern Bounding Box"
33446 msgstr "Volumen delimitador del patrón"
33449 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
33450 msgstr "Cuadro delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
33453 msgid "Pattern Corners"
33454 msgstr "Esquinas del patrón"
33457 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
33458 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
33461 msgid "Search Max"
33462 msgstr "Buscar máximo"
33465 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33466 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
33469 msgid "Search Min"
33470 msgstr "Buscar mínimo"
33473 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33474 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
33477 msgid "Movie Tracking Markers"
33478 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
33481 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
33482 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
33485 msgid "Movie tracking object data"
33486 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
33489 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
33490 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
33493 msgid "Object is used for camera tracking"
33494 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
33497 msgid "Keyframe A"
33498 msgstr "F. clave A"
33501 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
33502 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
33505 msgid "Keyframe B"
33506 msgstr "F. clave B"
33509 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
33510 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
33513 msgid "Unique name of object"
33514 msgstr "Nombre único del objeto"
33517 msgid "Scale of object solution in camera space"
33518 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
33521 msgid "Collection of tracking plane tracks"
33522 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
33525 msgid "Active Track"
33526 msgstr "Rastro activo"
33529 msgid "Active track in this tracking data object"
33530 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
33533 msgid "Movie Tracks"
33534 msgstr "Rastros de película"
33537 msgid "Collection of movie tracking tracks"
33538 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
33541 msgid "Movie Objects"
33542 msgstr "Objetos de película"
33545 msgid "Collection of movie tracking objects"
33546 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
33549 msgid "Active object in this tracking data object"
33550 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
33553 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
33554 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
33557 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
33558 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
33561 msgid "Corners"
33562 msgstr "Esquinas"
33565 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
33566 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
33569 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
33570 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
33573 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
33574 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
33577 msgid "Movie tracking plane track data"
33578 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
33581 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
33582 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
33585 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
33586 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
33589 msgid "Image Opacity"
33590 msgstr "Opacidad de imagen"
33593 msgid "Opacity of the image"
33594 msgstr "Opacidad de la imagen"
33597 msgid "Markers"
33598 msgstr "Marcadores"
33601 msgid "Collection of markers in track"
33602 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
33605 msgid "Unique name of track"
33606 msgstr "Nombre único del marcador"
33609 msgid "Plane track is selected"
33610 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
33613 msgid "Auto Keyframe"
33614 msgstr "Fotogramas clave autom."
33617 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
33618 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
33621 msgid "Movie Plane Tracks"
33622 msgstr "Rastros planos"
33625 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
33626 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
33629 msgid "Active Plane Track"
33630 msgstr "Rastro plano activo"
33633 msgid "Active plane track in this tracking data object"
33634 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
33637 msgid "Reconstructed Cameras"
33638 msgstr "Cámaras reconstruidas"
33641 msgid "Collection of solved cameras"
33642 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
33645 msgid "Movie tracking reconstruction data"
33646 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
33649 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
33650 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
33653 msgid "Reconstructed"
33654 msgstr "Reconstruida"
33657 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
33658 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
33661 msgid "Movie tracking settings"
33662 msgstr "Opciones de rastreo de película"
33665 msgid "Match moving settings"
33666 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
33669 msgid "Cleanup action to execute"
33670 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
33673 msgid "Select unclean tracks"
33674 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
33677 msgid "Delete Track"
33678 msgstr "Borrar rastros"
33681 msgid "Delete unclean tracks"
33682 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
33685 msgid "Delete Segments"
33686 msgstr "Borrar segmentos"
33689 msgid "Delete unclean segments of tracks"
33690 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
33693 msgid "Reprojection Error"
33694 msgstr "Error de reproyección"
33697 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
33698 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
33701 msgid "Tracked Frames"
33702 msgstr "Fotogramas rastreados"
33705 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
33706 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
33709 msgid "Correlation"
33710 msgstr "Coincidencia"
33713 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
33714 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
33717 msgid "Frames Limit"
33718 msgstr "Límite de fotogramas"
33721 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
33722 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
33725 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
33726 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
33729 msgid "Motion Model"
33730 msgstr "Modelo de movimiento"
33733 msgid "Default motion model to use for tracking"
33734 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
33737 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
33738 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
33741 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
33742 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
33745 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
33746 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
33749 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
33750 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
33753 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
33754 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
33757 msgid "Search for markers that are translated between frames"
33758 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
33761 msgid "Pattern Match"
33762 msgstr "Coincidencia con el patrón"
33765 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
33766 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
33769 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
33770 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
33773 msgid "Previous frame"
33774 msgstr "Fotograma anterior"
33777 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
33778 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
33781 msgid "Pattern Size"
33782 msgstr "Tamaño del patrón"
33785 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
33786 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
33789 msgid "Search Size"
33790 msgstr "Tamaño de búsqueda"
33793 msgid "Size of search area for newly created tracks"
33794 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
33797 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
33798 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
33801 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
33802 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
33805 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
33806 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
33809 msgid "Refine"
33810 msgstr "Refinar"
33813 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
33814 msgstr "Refinar ajustes durante la resolución de la cámara"
33817 msgid "Do not refine camera intrinsics"
33818 msgstr "No refinar ajustes de cámara"
33821 msgid "Refine focal length"
33822 msgstr "Refinar distancia focal"
33825 msgid "Focal length, K1"
33826 msgstr "Distancia focal, K1"
33829 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
33830 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1"
33833 msgid "Focal length, K1, K2"
33834 msgstr "Distancia focal, K1, K2"
33837 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
33838 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1 y K2"
33841 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
33842 msgstr "Distancia focal, centro óptico, K1, K2"
33845 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
33846 msgstr "Refinar distancia focal, centro óptico y distorsión radial K1 y K2"
33849 msgid "Focal Length, Optical Center"
33850 msgstr "Distancia focal, centro óptico"
33853 msgid "Refine focal length and optical center"
33854 msgstr "Refinar distancia focal y centro óptico"
33857 msgid "K1, K2"
33858 msgstr "K1, K2"
33861 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
33862 msgstr "Refina distorsión radial K1 y K2"
33865 msgid "Show default options expanded in the user interface"
33866 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
33869 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
33870 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
33873 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
33874 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
33877 msgid "Fastest"
33878 msgstr "La más rápida"
33881 msgid "Track as fast as it's possible"
33882 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
33885 msgid "Double"
33886 msgstr "El doble"
33889 msgid "Track with double speed"
33890 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
33893 msgid "Track with realtime speed"
33894 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
33897 msgid "Track with half of realtime speed"
33898 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
33901 msgid "Quarter"
33902 msgstr "Un cuarto"
33905 msgid "Track with quarter of realtime speed"
33906 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
33909 msgid "Use Blue Channel"
33910 msgstr "Usar Canal Azul"
33913 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
33914 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
33917 msgid "Prepass"
33918 msgstr "Pasada previa"
33921 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
33922 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
33925 msgid "Use Green Channel"
33926 msgstr "Usar Canal Verde"
33929 msgid "Use green channel from footage for tracking"
33930 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
33933 msgid "Use Mask"
33934 msgstr "Usar máscara"
33937 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
33938 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
33941 msgid "Normalize"
33942 msgstr "Normalizar"
33945 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
33946 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
33949 msgid "Use Red Channel"
33950 msgstr "Usar Canal Rojo"
33953 msgid "Use red channel from footage for tracking"
33954 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
33957 msgid "Keyframe Selection"
33958 msgstr "Selección de fotogramas clave"
33961 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
33962 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
33965 msgid "Tripod Motion"
33966 msgstr "Movimiento de trípode"
33969 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
33970 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
33973 msgid "Movie tracking stabilization data"
33974 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
33977 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
33978 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
33981 msgid "Active Rotation Track Index"
33982 msgstr "Índice del rastro de rotación activo"
33985 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
33986 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
33989 msgid "Active Track Index"
33990 msgstr "Índice del rastro activo"
33993 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
33994 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
33997 msgid "Anchor Frame"
33998 msgstr "Fotograma de anclaje"
34001 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
34002 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
34005 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
34006 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
34009 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
34010 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
34013 msgid "Bilinear"
34014 msgstr "Bilineal"
34017 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
34018 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
34021 msgid "Bicubic"
34022 msgstr "Bicúbico"
34025 msgid "High quality pixel interpolation"
34026 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
34029 msgid "Location Influence"
34030 msgstr "Influencia de la posición"
34033 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
34034 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
34037 msgid "Rotation Influence"
34038 msgstr "Influencia rotación"
34041 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
34042 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
34045 msgid "Scale Influence"
34046 msgstr "Influencia escala"
34049 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
34050 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
34053 msgid "Rotation Tracks"
34054 msgstr "Rastros de rotación"
34057 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
34058 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
34061 msgid "Maximal Scale"
34062 msgstr "Escala máxima"
34065 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
34066 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
34069 msgid "Show Tracks"
34070 msgstr "Mostrar rastros"
34073 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
34074 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
34077 msgid "Expected Position"
34078 msgstr "Posición esperada"
34081 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
34082 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con paneo puede ser animado)"
34085 msgid "Expected Rotation"
34086 msgstr "Rotación esperada"
34089 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
34090 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
34093 msgid "Expected Scale"
34094 msgstr "Escala esperada"
34097 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
34098 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
34101 msgid "Translation Tracks"
34102 msgstr "Rastros de traslación"
34105 msgid "Use 2D Stabilization"
34106 msgstr "Usar estabilización 2D"
34109 msgid "Use 2D stabilization for footage"
34110 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
34113 msgid "Autoscale"
34114 msgstr "Escala automática"
34117 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
34118 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
34121 msgid "Stabilize Rotation"
34122 msgstr "Estabilizar rotación"
34125 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
34126 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
34129 msgid "Stabilize Scale"
34130 msgstr "Estabilizar escala"
34133 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
34134 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
34137 msgid "Movie tracking track data"
34138 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
34141 msgid "Match-moving track data for tracking"
34142 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
34145 msgid "Average error of re-projection"
34146 msgstr "Error promedio de la reproyección"
34149 msgid "Bundle"
34150 msgstr "Marcador 3D"
34153 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
34154 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
34157 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
34158 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
34161 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
34162 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
34165 msgid "Grease pencil data for this track"
34166 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
34169 msgid "Has Bundle"
34170 msgstr "Tiene marcador 3D"
34173 msgid "True if track has a valid bundle"
34174 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
34177 msgid "Track is hidden"
34178 msgstr "El marcador está oculto"
34181 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
34182 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
34185 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
34186 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
34189 msgid "Offset of track from the parenting point"
34190 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
34193 msgid "Track is selected"
34194 msgstr "El marcador está seleccionado"
34197 msgid "Select Anchor"
34198 msgstr "Seleccionar ancla"
34201 msgid "Track's anchor point is selected"
34202 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
34205 msgid "Select Pattern"
34206 msgstr "Patrón de selección"
34209 msgid "Track's pattern area is selected"
34210 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
34213 msgid "Select Search"
34214 msgstr "Selecionar búsqueda"
34217 msgid "Track's search area is selected"
34218 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
34221 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
34222 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
34225 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
34226 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
34229 msgid "Custom Color"
34230 msgstr "Color personalizado"
34233 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
34234 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
34237 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
34238 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
34241 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
34242 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
34245 msgid "Influence of this track on a final solution"
34246 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
34249 msgid "Stab Weight"
34250 msgstr "Influencia en estabilización"
34253 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
34254 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
34257 msgid "NLA Strip"
34258 msgstr "Clip ANL"
34261 msgid "A container referencing an existing Action"
34262 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
34265 msgid "Action referenced by this strip"
34266 msgstr "Acción referenciada por este clip"
34269 msgid "Action End Frame"
34270 msgstr "Fotograma final de la acción"
34273 msgid "Last frame from action to use"
34274 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
34277 msgid "Action Start Frame"
34278 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
34281 msgid "First frame from action to use"
34282 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
34285 msgid "NLA Strip is active"
34286 msgstr "El clip de ANL está activo"
34289 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
34290 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
34293 msgid "Blending"
34294 msgstr "Fundido"
34297 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
34298 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
34301 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
34302 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
34305 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
34306 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
34309 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
34310 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
34313 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
34314 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
34317 msgid "Mute"
34318 msgstr "Silenciar"
34321 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
34322 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
34325 msgid "Number of times to repeat the action range"
34326 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
34329 msgid "Scaling factor for action"
34330 msgstr "Factor de escala para la acción"
34333 msgid "NLA Strip is selected"
34334 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
34337 msgid "Strip Time"
34338 msgstr "Tiempo del clip"
34341 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
34342 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
34345 msgid "NLA Strips"
34346 msgstr "Clips ANL"
34349 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
34350 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
34353 msgid "Type of NLA Strip"
34354 msgstr "Tipo de clip de ANL"
34357 msgid "Action Clip"
34358 msgstr "Clip de acción"
34361 msgid "NLA Strip references some Action"
34362 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
34365 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
34366 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
34369 msgid "Meta"
34370 msgstr "Meta"
34373 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
34374 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
34377 msgid "Sound Clip"
34378 msgstr "Recortar sonido"
34381 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
34382 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
34385 msgid "Animated Influence"
34386 msgstr "Influencia animada"
34389 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34390 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
34393 msgid "Animated Strip Time"
34394 msgstr "Tiempo del clip animado"
34397 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34398 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
34401 msgid "Cyclic Strip Time"
34402 msgstr "Tiempo cíclico del clip"
34405 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
34406 msgstr "Repetir cíclicamente la animación desde el comienzo al final de la acción"
34409 msgid "Auto Blend In/Out"
34410 msgstr "Fundido entr/sal autom."
34413 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
34414 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
34417 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
34418 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
34421 msgid "Sync Action Length"
34422 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
34425 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
34426 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
34429 msgid "NLA-Strip F-Curves"
34430 msgstr "Curvas-f clips ANL"
34433 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
34434 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
34437 msgid "Nla Strips"
34438 msgstr "Clips de ANL"
34441 msgid "Collection of Nla Strips"
34442 msgstr "Colección de clips de ANL"
34445 msgid "NLA Track"
34446 msgstr "Pista de ANL"
34449 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
34450 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
34453 msgid "NLA Track is active"
34454 msgstr "La pista de ANL está activa"
34457 msgid "Solo"
34458 msgstr "Solo"
34461 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
34462 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
34465 msgid "NLA Track is locked"
34466 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
34469 msgid "Disable NLA Track evaluation"
34470 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
34473 msgid "NLA Track is selected"
34474 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
34477 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
34478 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
34481 msgid "Collection of NLA Tracks"
34482 msgstr "Colección de pistas de ANL"
34485 msgid "Active Constraint"
34486 msgstr "Restricción activa"
34489 msgid "Active Object constraint"
34490 msgstr "Restricción de objeto activa"
34493 msgid "Node in a node tree"
34494 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
34497 msgid "The node icon"
34498 msgstr "El ícono del nodo"
34501 msgid "The node label"
34502 msgstr "La etiqueta del nodo"
34505 msgid "Static Type"
34506 msgstr "Tipo estático"
34509 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
34510 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
34513 msgid "Custom Node"
34514 msgstr "Nodo personalizado"
34517 msgid "Custom color of the node body"
34518 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
34521 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
34522 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
34525 msgid "Height of the node"
34526 msgstr "Altura del nodo"
34529 msgid "Internal Links"
34530 msgstr "Vínculos internos"
34533 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
34534 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
34537 msgid "Optional custom node label"
34538 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
34541 msgid "Unique node identifier"
34542 msgstr "Identificador único del nodo"
34545 msgid "Parent this node is attached to"
34546 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
34549 msgid "Node selection state"
34550 msgstr "Estado de selección del nodo"
34553 msgid "Show Options"
34554 msgstr "Mostrar opciones"
34557 msgid "Show Preview"
34558 msgstr "Mostrar previsualización"
34561 msgid "Show Texture"
34562 msgstr "Mostrar textura"
34565 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
34566 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
34569 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
34570 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
34573 msgid "Use custom color for the node"
34574 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
34577 msgid "Width of the node"
34578 msgstr "Ancho del nodo"
34581 msgid "Width Hidden"
34582 msgstr "Ancho oculto"
34585 msgid "Width of the node in hidden state"
34586 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
34589 msgid "Custom Group"
34590 msgstr "Grupo personalizado"
34593 msgid "Base node type for custom registered node group types"
34594 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
34597 msgid "Interface"
34598 msgstr "Interfaz"
34601 msgid "Interface socket data"
34602 msgstr "Datos de conector de interfaz"
34605 msgid "Compositor Node"
34606 msgstr "Nodo de composición"
34609 msgid "Alpha Over"
34610 msgstr "Superponer con alfa"
34613 msgid "Premul"
34614 msgstr "Premult."
34617 msgid "Convert Premul"
34618 msgstr "Convertir premult."
34621 msgid "Bilateral Blur"
34622 msgstr "Desenfoque bilateral"
34625 msgid "Color Sigma"
34626 msgstr "Sigma de color"
34629 msgid "Space Sigma"
34630 msgstr "Sigma de espacio"
34633 msgid "Aspect Correction"
34634 msgstr "Corrección de proporción"
34637 msgid "Type of aspect correction to use"
34638 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
34641 msgid "Relative Size X"
34642 msgstr "Tamaño relativo X"
34645 msgid "Relative Size Y"
34646 msgstr "Tamaño relativo Y"
34649 msgid "Filter Type"
34650 msgstr "Tipo de filtro"
34653 msgid "Tent"
34654 msgstr "Carpa"
34657 msgid "Fast Gaussian"
34658 msgstr "Gaussiano rápido"
34661 msgid "Catrom"
34662 msgstr "CatRom"
34665 msgid "Mitch"
34666 msgstr "Mitch"
34669 msgid "Bokeh"
34670 msgstr "Bokeh"
34673 msgid "Use circular filter (slower)"
34674 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
34677 msgid "Extend Bounds"
34678 msgstr "Extender límites"
34681 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
34682 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
34685 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
34686 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
34689 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
34690 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
34693 msgid "Variable Size"
34694 msgstr "Tamaño variable"
34697 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
34698 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
34701 msgid "Bokeh Blur"
34702 msgstr "Desenfoque Bokeh"
34705 msgid "Max Blur"
34706 msgstr "Desenfoque máx"
34709 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
34710 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
34713 msgid "Bokeh Image"
34714 msgstr "Imagen para bokeh"
34717 msgid "Angle of the bokeh"
34718 msgstr "Ángulo del bokeh"
34721 msgid "Catadioptric"
34722 msgstr "Catadióptrico"
34725 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
34726 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
34729 msgid "Flaps"
34730 msgstr "Aletas"
34733 msgid "Number of flaps"
34734 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
34737 msgid "Rounding"
34738 msgstr "Redondeado"
34741 msgid "Level of rounding of the bokeh"
34742 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
34745 msgid "Lens Shift"
34746 msgstr "Desplazamiento de la lente"
34749 msgid "Shift of the lens components"
34750 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
34753 msgid "Box Mask"
34754 msgstr "Máscara rectangular"
34757 msgid "Height of the box"
34758 msgstr "Altura de la caja"
34761 msgid "Mask Type"
34762 msgstr "Tipo de máscara"
34765 msgid "Not"
34766 msgstr "Negar"
34769 msgid "Rotation angle of the box"
34770 msgstr "Ángulo de rotación de la caja"
34773 msgid "Width of the box"
34774 msgstr "Ancho de la caja"
34777 msgid "X position of the middle of the box"
34778 msgstr "Posición en X del centro de la caja"
34781 msgid "Y position of the middle of the box"
34782 msgstr "Posición en Y del centro de la caja"
34785 msgid "Bright/Contrast"
34786 msgstr "Brillo / Contraste"
34789 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
34790 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
34793 msgid "Channel Key"
34794 msgstr "Recortar por canal"
34797 msgid "RGB Color Space"
34798 msgstr "Espacio de color RVA"
34801 msgid "HSV Color Space"
34802 msgstr "Espacio de color TSV"
34805 msgid "YUV Color Space"
34806 msgstr "Espacio de color YUV"
34809 msgid "YCbCr"
34810 msgstr "YCbCr"
34813 msgid "YCbCr Color Space"
34814 msgstr "Espacio de color YCbCr"
34817 msgid "Limit Channel"
34818 msgstr "Limitar canal"
34821 msgid "Limit by this channel's value"
34822 msgstr "Limita por el valor de este canal"
34825 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
34826 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
34829 msgid "Algorithm"
34830 msgstr "Algoritmo"
34833 msgid "Algorithm to use to limit channel"
34834 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
34837 msgid "Limit by single channel"
34838 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
34841 msgid "Limit by max of other channels "
34842 msgstr "Limita en base al máximo de los otros canales "
34845 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
34846 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
34849 msgid "Channel used to determine matte"
34850 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
34853 msgid "Chroma Key"
34854 msgstr "Recortar por croma"
34857 msgid "Alpha falloff"
34858 msgstr "Decaimiento del alfa"
34861 msgid "Lift"
34862 msgstr "Realce"
34865 msgid "Alpha lift"
34866 msgstr "Realce alfa"
34869 msgid "Shadow Adjust"
34870 msgstr "Ajuste de sombra"
34873 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
34874 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
34877 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
34878 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
34881 msgid "Acceptance"
34882 msgstr "Aceptación"
34885 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
34886 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
34889 msgid "Color Balance"
34890 msgstr "Balance de color"
34893 msgid "Correction Formula"
34894 msgstr "Fórmula de corrección"
34897 msgid "Lift/Gamma/Gain"
34898 msgstr "realce-gama-ganancia"
34901 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
34902 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
34905 msgid "ASC-CDL standard color correction"
34906 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
34909 msgid "Correction for Highlights"
34910 msgstr "Corrección para las luces"
34913 msgid "Correction for Midtones"
34914 msgstr "Corrección para los medios tonos"
34917 msgid "Correction for Shadows"
34918 msgstr "Corrección para las sombras"
34921 msgid "Correction for entire tonal range"
34922 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
34925 msgid "Basis"
34926 msgstr "Base"
34929 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
34930 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
34933 msgid "Slope"
34934 msgstr "Pendiente"
34937 msgid "Color Correction"
34938 msgstr "Corrección de color"
34941 msgid "Blue channel active"
34942 msgstr "Canal azul activo"
34945 msgid "Green channel active"
34946 msgstr "Canal verde activo"
34949 msgid "Highlights Contrast"
34950 msgstr "Contraste luces"
34953 msgid "Highlights contrast"
34954 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
34957 msgid "Highlights Gain"
34958 msgstr "Ganancia luces"
34961 msgid "Highlights gain"
34962 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
34965 msgid "Highlights Gamma"
34966 msgstr "Gama luces"
34969 msgid "Highlights gamma"
34970 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
34973 msgid "Highlights Lift"
34974 msgstr "Realce luces"
34977 msgid "Highlights lift"
34978 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
34981 msgid "Highlights Saturation"
34982 msgstr "Saturación luces"
34985 msgid "Highlights saturation"
34986 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
34989 msgid "Master Contrast"
34990 msgstr "Contraste principal"
34993 msgid "Master contrast"
34994 msgstr "Contraste principal"
34997 msgid "Master Gain"
34998 msgstr "Ganancia principal"
35001 msgid "Master gain"
35002 msgstr "Ganancia principal"
35005 msgid "Master Gamma"
35006 msgstr "Gama principal"
35009 msgid "Master gamma"
35010 msgstr "Gama principal"
35013 msgid "Master Lift"
35014 msgstr "Realce principal"
35017 msgid "Master lift"
35018 msgstr "Realce principal"
35021 msgid "Master Saturation"
35022 msgstr "Saturación principal"
35025 msgid "Master saturation"
35026 msgstr "Saturación principal"
35029 msgid "Midtones Contrast"
35030 msgstr "Contraste medios tonos"
35033 msgid "Midtones contrast"
35034 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
35037 msgid "Midtones End"
35038 msgstr "Final medios tonos"
35041 msgid "End of midtones"
35042 msgstr "Final de los medios tonos"
35045 msgid "Midtones Gain"
35046 msgstr "Ganancia medios tonos"
35049 msgid "Midtones gain"
35050 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
35053 msgid "Midtones Gamma"
35054 msgstr "Gama medios tonos"
35057 msgid "Midtones gamma"
35058 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
35061 msgid "Midtones Lift"
35062 msgstr "Realce medios tonos"
35065 msgid "Midtones lift"
35066 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
35069 msgid "Midtones Saturation"
35070 msgstr "Saturación medios tonos"
35073 msgid "Midtones saturation"
35074 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
35077 msgid "Midtones Start"
35078 msgstr "Inicio medios tonos"
35081 msgid "Start of midtones"
35082 msgstr "Inicio de los medios tonos"
35085 msgid "Red channel active"
35086 msgstr "Canal rojo activo"
35089 msgid "Shadows Contrast"
35090 msgstr "Contraste sombras"
35093 msgid "Shadows contrast"
35094 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
35097 msgid "Shadows Gain"
35098 msgstr "Ganancia sombras"
35101 msgid "Shadows gain"
35102 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
35105 msgid "Shadows Gamma"
35106 msgstr "Gama sombras"
35109 msgid "Shadows gamma"
35110 msgstr "Gama de áreas en sombra"
35113 msgid "Shadows Lift"
35114 msgstr "Realce sombras"
35117 msgid "Shadows lift"
35118 msgstr "Realce de áreas en sombra"
35121 msgid "Shadows Saturation"
35122 msgstr "Saturación sombras"
35125 msgid "Shadows saturation"
35126 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
35129 msgid "Color Key"
35130 msgstr "Recortar por color"
35133 msgid "H"
35134 msgstr "T"
35137 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
35138 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
35141 msgid "S"
35142 msgstr "S"
35145 msgid "Saturation Tolerance for the color"
35146 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
35149 msgid "Value Tolerance for the color"
35150 msgstr "Tolerancia de valor del color"
35153 msgid "Color Spill"
35154 msgstr "Derrame de color"
35157 msgid "Red Spill Suppression"
35158 msgstr "Supresión de derrame rojo"
35161 msgid "Green Spill Suppression"
35162 msgstr "Supresión de derrame verde"
35165 msgid "Blue Spill Suppression"
35166 msgstr "Supresión de derrame azul"
35169 msgid "Limit by Red"
35170 msgstr "Limitar por rojo"
35173 msgid "Limit by Green"
35174 msgstr "Limitar por verde"
35177 msgid "Limit by Blue"
35178 msgstr "Limitar por azul"
35181 msgid "Simple Limit Algorithm"
35182 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
35185 msgid "Average Limit Algorithm"
35186 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
35189 msgid "Scale limit by value"
35190 msgstr "Escala el límite usando este valor"
35193 msgid "Blue spillmap scale"
35194 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
35197 msgid "Green spillmap scale"
35198 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
35201 msgid "R"
35202 msgstr "R"
35205 msgid "Red spillmap scale"
35206 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
35209 msgid "Unspill"
35210 msgstr "Suprimir derrame"
35213 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
35214 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
35217 msgid "Combine HSVA"
35218 msgstr "Combinar TSVα"
35221 msgid "Combine RGBA"
35222 msgstr "Combinar RVAα"
35225 msgid "Combine YCbCrA"
35226 msgstr "Combinar YCbCr α"
35229 msgid "ITU 601"
35230 msgstr "ITU 601"
35233 msgid "ITU 709"
35234 msgstr "ITU 709"
35237 msgid "Jpeg"
35238 msgstr "JPEG"
35241 msgid "Combine YUVA"
35242 msgstr "Combinar YUVα"
35245 msgid "Composite"
35246 msgstr "Composición"
35249 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
35250 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
35253 msgid "Corner Pin"
35254 msgstr "Fijar esquinas"
35257 msgid "X2"
35258 msgstr "X2"
35261 msgid "Y2"
35262 msgstr "Y2"
35265 msgid "X1"
35266 msgstr "X1"
35269 msgid "Y1"
35270 msgstr "Y1"
35273 msgid "Use relative values to crop image"
35274 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
35277 msgid "Crop Image Size"
35278 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
35281 msgid "Whether to crop the size of the input image"
35282 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
35285 msgid "Cryptomatte"
35286 msgstr "Cryptomatte"
35289 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
35290 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
35293 msgid "Matte Objects"
35294 msgstr "Objetos mate"
35297 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
35298 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
35301 msgid "Remove"
35302 msgstr "Eliminar"
35305 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
35306 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
35309 msgid "RGB Curves"
35310 msgstr "Curvas RVA"
35313 msgid "Vector Curves"
35314 msgstr "Curvas vectoriales"
35317 msgid "Compositor Custom Group"
35318 msgstr "Grupo personalizado de composición"
35321 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
35322 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
35325 msgid "Directional Blur"
35326 msgstr "Desenfoque direccional"
35329 msgid "Center X"
35330 msgstr "Centro X"
35333 msgid "Center Y"
35334 msgstr "Centro Y"
35337 msgid "Spin"
35338 msgstr "Giro"
35341 msgid "Wrap"
35342 msgstr "Envolver"
35345 msgid "Zoom"
35346 msgstr "Zoom"
35349 msgid "Defocus"
35350 msgstr "Desenfoque de cámara"
35353 msgid "Bokeh shape rotation offset"
35354 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
35357 msgid "Bokeh Type"
35358 msgstr "Tipo de bokeh"
35361 msgid "Octagonal"
35362 msgstr "Octagonal"
35365 msgid "8 sides"
35366 msgstr "8 lados"
35369 msgid "Heptagonal"
35370 msgstr "Heptagonal"
35373 msgid "7 sides"
35374 msgstr "7 lados"
35377 msgid "Hexagonal"
35378 msgstr "Hexagonal"
35381 msgid "6 sides"
35382 msgstr "6 lados"
35385 msgid "Pentagonal"
35386 msgstr "Pentagonal"
35389 msgid "5 sides"
35390 msgstr "5 lados"
35393 msgid "4 sides"
35394 msgstr "4 lados"
35397 msgid "Triangular"
35398 msgstr "Triangular"
35401 msgid "3 sides"
35402 msgstr "3 lados"
35405 msgid "F-stop"
35406 msgstr "F-stop"
35409 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
35410 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque"
35413 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
35414 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
35417 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
35418 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado"
35421 msgid "Gamma Correction"
35422 msgstr "Corrección gama"
35425 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
35426 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
35429 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
35430 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
35433 msgid "Use Z-Buffer"
35434 msgstr "Usar buffer Z"
35437 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
35438 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
35441 msgid "Z-Scale"
35442 msgstr "Escala Z"
35445 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
35446 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
35449 msgid "Denoise"
35450 msgstr "Reducción de ruido"
35453 msgid "HDR"
35454 msgstr "HDR"
35457 msgid "Process HDR images"
35458 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
35461 msgid "Despeckle"
35462 msgstr "Quitar manchas"
35465 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
35466 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
35469 msgid "Neighbor"
35470 msgstr "Cercanos"
35473 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
35474 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
35477 msgid "Difference Key"
35478 msgstr "Recortar por diferencia"
35481 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
35482 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
35485 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
35486 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
35489 msgid "Dilate/Erode"
35490 msgstr "Dilatar / Erosionar"
35493 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
35494 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
35497 msgid "Edge to inset"
35498 msgstr "Borde a insertar"
35501 msgid "Growing/shrinking mode"
35502 msgstr "Modo de expansión/contracción"
35505 msgid "Feather"
35506 msgstr "Suavizado"
35509 msgid "Distance Key"
35510 msgstr "Recortar por distancia"
35513 msgid "RGB color space"
35514 msgstr "Espacio de color RVA"
35517 msgid "YCbCr Suppression"
35518 msgstr "Supresión YCbCr"
35521 msgid "Double Edge Mask"
35522 msgstr "Máscara de doble borde"
35525 msgid "Buffer Edge Mode"
35526 msgstr "Modo del buffer de bordes"
35529 msgid "Bleed Out"
35530 msgstr "Sangrar fuera"
35533 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
35534 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
35537 msgid "Keep In"
35538 msgstr "Mantener dentro"
35541 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
35542 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
35545 msgid "Inner Edge Mode"
35546 msgstr "Modo del borde interior"
35549 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
35550 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
35553 msgid "Adjacent Only"
35554 msgstr "Sólo los adyacentes"
35557 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
35558 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
35561 msgid "Ellipse Mask"
35562 msgstr "Máscara elíptica"
35565 msgid "Height of the ellipse"
35566 msgstr "Altura de la elipse"
35569 msgid "Rotation angle of the ellipse"
35570 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
35573 msgid "Width of the ellipse"
35574 msgstr "Ancho de la elipse"
35577 msgid "X position of the middle of the ellipse"
35578 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
35581 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
35582 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
35585 msgid "Sharpen"
35586 msgstr "Definir"
35589 msgid "Laplace"
35590 msgstr "Laplace"
35593 msgid "Sobel"
35594 msgstr "Sobel"
35597 msgid "Prewitt"
35598 msgstr "Prewitt"
35601 msgid "Kirsch"
35602 msgstr "Kirsch"
35605 msgid "Shadow"
35606 msgstr "Sombra"
35609 msgid "Flip X"
35610 msgstr "Invertir X"
35613 msgid "Flip Y"
35614 msgstr "Invertir Y"
35617 msgid "Flip X & Y"
35618 msgstr "Invertir X e Y"
35621 msgid "Glare"
35622 msgstr "Destello"
35625 msgid "Angle Offset"
35626 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
35629 msgid "Streak angle offset"
35630 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
35633 msgid "Color Modulation"
35634 msgstr "Modulación de color"
35637 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
35638 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
35641 msgid "Streak fade-out factor"
35642 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
35645 msgid "Glare Type"
35646 msgstr "Tipo de destello"
35649 msgid "Ghosts"
35650 msgstr "Fantasmas"
35653 msgid "Streaks"
35654 msgstr "Haces"
35657 msgid "Fog Glow"
35658 msgstr "Resplandor de niebla"
35661 msgid "Simple Star"
35662 msgstr "Estrella simple"
35665 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
35666 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
35669 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
35670 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
35673 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
35674 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
35677 msgid "Total number of streaks"
35678 msgstr "Cantidad total de haces"
35681 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
35682 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
35685 msgid "Rotate 45"
35686 msgstr "Rotar 45"
35689 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
35690 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
35693 msgid "Hue Correct"
35694 msgstr "Corrección de tono"
35697 msgid "Hue Saturation Value"
35698 msgstr "Tono Saturación Valor"
35701 msgid "ID Mask"
35702 msgstr "ID a máscara"
35705 msgid "Pass index number to convert to alpha"
35706 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
35709 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
35710 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
35713 msgid "Has Layers"
35714 msgstr "Tiene capas"
35717 msgid "True if this image has any named layer"
35718 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
35721 msgid "Has View"
35722 msgstr "Tiene vistas"
35725 msgid "True if this image has multiple views"
35726 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
35729 msgid "Placeholder"
35730 msgstr "Marcador de posición"
35733 msgid "Auto-Refresh"
35734 msgstr "Refrescar autom."
35737 msgid "Straight Alpha Output"
35738 msgstr "Salida con alfa directo"
35741 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
35742 msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado"
35745 msgid "Inpaint"
35746 msgstr "Restaurar"
35749 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
35750 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
35753 msgid "RGB"
35754 msgstr "RVA"
35757 msgid "Keying"
35758 msgstr "Claves"
35761 msgid "Post Blur"
35762 msgstr "Pos desenfoque"
35765 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
35766 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
35769 msgid "Pre Blur"
35770 msgstr "Pre desenfoque"
35773 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
35774 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
35777 msgid "Clip Black"
35778 msgstr "Corte negro"
35781 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
35782 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
35785 msgid "Clip White"
35786 msgstr "Corte blanco"
35789 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
35790 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
35793 msgid "Despill Balance"
35794 msgstr "Balance supresión derrame"
35797 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
35798 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
35801 msgid "Despill Factor"
35802 msgstr "Factor supresión derrame"
35805 msgid "Factor of despilling screen color from image"
35806 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
35809 msgid "Matte dilate/erode side"
35810 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
35813 msgid "Edge Kernel Radius"
35814 msgstr "Radio núcleo de borde"
35817 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
35818 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
35821 msgid "Edge Kernel Tolerance"
35822 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
35825 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
35826 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
35829 msgid "Feather Distance"
35830 msgstr "Distancia del suavizado"
35833 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
35834 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
35837 msgctxt "Curve"
35838 msgid "Feather Falloff"
35839 msgstr "Decaimiento del suavizado"
35842 msgid "Screen Balance"
35843 msgstr "Balance pantalla"
35846 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
35847 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
35850 msgid "Keying Screen"
35851 msgstr "Trama de recorte"
35854 msgid "Tracking Object"
35855 msgstr "Objeto de rastreo"
35858 msgid "Lens Distortion"
35859 msgstr "Distorsión de lente"
35862 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
35863 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
35866 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
35867 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
35870 msgid "Projector"
35871 msgstr "Proyector"
35874 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
35875 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
35878 msgid "C"
35879 msgstr "C"
35882 msgid "Combined RGB"
35883 msgstr "RVA combinados"
35886 msgid "Red Channel"
35887 msgstr "Canal rojo"
35890 msgid "Green Channel"
35891 msgstr "Canal verde"
35894 msgid "Blue Channel"
35895 msgstr "Canal azul"
35898 msgid "L"
35899 msgstr "L"
35902 msgid "Luminance Channel"
35903 msgstr "Canal de luminancia"
35906 msgid "Luminance Key"
35907 msgstr "Recortar por luminancia"
35910 msgid "Map Range"
35911 msgstr "Mapear rango"
35914 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
35915 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1"
35918 msgid "Map UV"
35919 msgstr "Mapear UV"
35922 msgid "Map Value"
35923 msgstr "Mapear valor"
35926 msgid "Use Maximum"
35927 msgstr "Usar máximo"
35930 msgid "Use Minimum"
35931 msgstr "Usar mínimo"
35934 msgid "Number of motion blur samples"
35935 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
35938 msgid "Shutter"
35939 msgstr "Obturación"
35942 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
35943 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
35946 msgid "Size Source"
35947 msgstr "Origen del tamaño"
35950 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
35951 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
35954 msgid "Scene Size"
35955 msgstr "Tamaño de la escena"
35958 msgid "Use pixel size for the buffer"
35959 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
35962 msgid "Fixed/Scene"
35963 msgstr "Fijo / Escena"
35966 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
35967 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
35970 msgid "Use feather information from the mask"
35971 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
35974 msgid "Motion Blur"
35975 msgstr "Desenfoque por movimiento"
35978 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
35979 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
35982 msgid "Math"
35983 msgstr "Matemática"
35986 msgid "A + B"
35987 msgstr "A + B"
35990 msgid "A - B"
35991 msgstr "A - B"
35994 msgid "A * B"
35995 msgstr "A * B"
35998 msgid "A / B"
35999 msgstr "A / B"
36002 msgid "Multiply Add"
36003 msgstr "Multiplicar Adicionar"
36006 msgid "A * B + C"
36007 msgstr "A * B + C"
36010 msgid "A power B"
36011 msgstr "A elevado a B"
36014 msgid "Logarithm"
36015 msgstr "Logaritmo"
36018 msgid "Logarithm A base B"
36019 msgstr "Logaritmo de A en base B"
36022 msgid "Square root of A"
36023 msgstr "Raíz cuadrada de A"
36026 msgid "Inverse Square Root"
36027 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
36030 msgid "1 / Square root of A"
36031 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
36034 msgid "Magnitude of A"
36035 msgstr "Valor absoluto de A"
36038 msgid "exp(A)"
36039 msgstr "exp(A)"
36042 msgid "The minimum from A and B"
36043 msgstr "Mínimo entre A y B"
36046 msgid "The maximum from A and B"
36047 msgstr "Máximo entre A y B"
36050 msgid "Less Than"
36051 msgstr "Menor que"
36054 msgid "1 if A < B else 0"
36055 msgstr "1 si A < B sino 0"
36058 msgid "Greater Than"
36059 msgstr "Mayor que"
36062 msgid "1 if A > B else 0"
36063 msgstr "1 si A > B sino 0"
36066 msgid "Sign"
36067 msgstr "Signo"
36070 msgid "Returns the sign of A"
36071 msgstr "Devuelve el signo de A"
36074 msgid "Compare"
36075 msgstr "Comparar"
36078 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
36079 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
36082 msgid "Smooth Minimum"
36083 msgstr "Mínimo suave"
36086 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
36087 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
36090 msgid "Smooth Maximum"
36091 msgstr "Máximo suave"
36094 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
36095 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
36098 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
36099 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
36102 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
36103 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
36106 msgid "Ceil"
36107 msgstr "Techo"
36110 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
36111 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
36114 msgid "trunc(A)"
36115 msgstr "trunc(A)"
36118 msgid "Fraction"
36119 msgstr "Fracción"
36122 msgid "The fraction part of A"
36123 msgstr "La parte fraccionaria de A"
36126 msgid "Modulo"
36127 msgstr "Resto"
36130 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
36131 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
36134 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
36135 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
36138 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
36139 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo cada ciclo (A,B) con respecto al anterior"
36142 msgid "sin(A)"
36143 msgstr "sen(A)"
36146 msgid "cos(A)"
36147 msgstr "cos(A)"
36150 msgid "tan(A)"
36151 msgstr "tan(A)"
36154 msgid "Arcsine"
36155 msgstr "Arco seno"
36158 msgid "arcsin(A)"
36159 msgstr "arcsen(A)"
36162 msgid "Arccosine"
36163 msgstr "Arco coseno"
36166 msgid "arccos(A)"
36167 msgstr "arccos(A)"
36170 msgid "Arctangent"
36171 msgstr "Arco tangente"
36174 msgid "arctan(A)"
36175 msgstr "arctan(A)"
36178 msgid "Arctan2"
36179 msgstr "Arco tangente 2"
36182 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
36183 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
36186 msgid "Hyperbolic Sine"
36187 msgstr "Seno hiperbólico"
36190 msgid "sinh(A)"
36191 msgstr "sinh(A)"
36194 msgid "Hyperbolic Cosine"
36195 msgstr "Coseno hiperbólico"
36198 msgid "cosh(A)"
36199 msgstr "cosh(A)"
36202 msgid "Hyperbolic Tangent"
36203 msgstr "Tangente hiperbólica"
36206 msgid "tanh(A)"
36207 msgstr "tanh(A)"
36210 msgid "To Radians"
36211 msgstr "A radianes"
36214 msgid "Convert from degrees to radians"
36215 msgstr "Convierte de grados a radianes"
36218 msgid "To Degrees"
36219 msgstr "A grados"
36222 msgid "Convert from radians to degrees"
36223 msgstr "Convierte de radianes a grados"
36226 msgid "Include alpha of second input in this operation"
36227 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
36230 msgid "Movie Distortion"
36231 msgstr "Distorsión de película"
36234 msgid "Distortion to use to filter image"
36235 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
36238 msgid "File Output"
36239 msgstr "Archivo"
36242 msgid "Active Input Index"
36243 msgstr "Índice entrada activa"
36246 msgid "Active input index in details view list"
36247 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
36250 msgid "Base Path"
36251 msgstr "Ruta base"
36254 msgid "Base output path for the image"
36255 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
36258 msgid "File Slots"
36259 msgstr "Contenedores de archivo"
36262 msgid "EXR Layer Slots"
36263 msgstr "Contenedores de capas EXR"
36266 msgid "Pixelate"
36267 msgstr "Pixelar"
36270 msgid "Plane Track Deform"
36271 msgstr "Deformar con rastreo plano"
36274 msgid "Alpha Convert"
36275 msgstr "Convertir alfa"
36278 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
36279 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
36282 msgid "Straight to Premul"
36283 msgstr "Directo a premult."
36286 msgid "Premul to Straight"
36287 msgstr "Premult. a directo"
36290 msgid "RGB to BW"
36291 msgstr "RVA a grises"
36294 msgid "Render Layers"
36295 msgstr "Capas de procesamiento"
36298 msgid "Method to use to filter rotation"
36299 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
36302 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
36303 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
36306 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
36307 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
36310 msgid "Coordinate space to scale relative to"
36311 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
36314 msgid "Separate HSVA"
36315 msgstr "Separar TSVα"
36318 msgid "Separate RGBA"
36319 msgstr "Separar RVAα"
36322 msgid "Separate YCbCrA"
36323 msgstr "Separar YCbCr α"
36326 msgid "Separate YUVA"
36327 msgstr "Separar YUVα"
36330 msgid "Set Alpha"
36331 msgstr "Definir alfa"
36334 msgid "Split Viewer"
36335 msgstr "Visor dividido"
36338 msgid "Stabilize 2D"
36339 msgstr "Estabilización 2D"
36342 msgid "Method to use to filter stabilization"
36343 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
36346 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
36347 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
36350 msgid "Sun Beams"
36351 msgstr "Rayos de sol"
36354 msgid "Ray Length"
36355 msgstr "Longitud del rayo"
36358 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
36359 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
36362 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
36363 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
36366 msgid "Switch"
36367 msgstr "Cambiar"
36370 msgid "Off: first socket, On: second socket"
36371 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
36374 msgid "View Switch"
36375 msgstr "Alternar vista"
36378 msgid "Node Output"
36379 msgstr "Salida de nodo"
36382 msgid "For node-based textures, which output node to use"
36383 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
36386 msgid "Tonemap"
36387 msgstr "Mapeo tonal"
36390 msgid "Adaptation"
36391 msgstr "Adaptación"
36394 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
36395 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
36398 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
36399 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
36402 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
36403 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
36406 msgid "If not used, set to 1"
36407 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
36410 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
36411 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; si es mayor, la hace mas brillante"
36414 msgid "The value the average luminance is mapped to"
36415 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
36418 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
36419 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
36422 msgid "Tonemap Type"
36423 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
36426 msgid "R/D Photoreceptor"
36427 msgstr "Fotorreceptor R/D"
36430 msgid "Rh Simple"
36431 msgstr "Simple Rh"
36434 msgid "Track Position"
36435 msgstr "Posición de rastreo"
36438 msgid "Frame to be used for relative position"
36439 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
36442 msgid "Which marker position to use for output"
36443 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
36446 msgid "Output absolute position of a marker"
36447 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
36450 msgid "Relative Start"
36451 msgstr "Relativa al inicio"
36454 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
36455 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
36458 msgid "Relative Frame"
36459 msgstr "Fotograma relativo"
36462 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
36463 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
36466 msgid "Absolute Frame"
36467 msgstr "Fotograma absoluto"
36470 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
36471 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
36474 msgid "Method to use to filter transform"
36475 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
36478 msgid "Translate"
36479 msgstr "Mover"
36482 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
36483 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
36486 msgid "Wrapping"
36487 msgstr "Envoltura"
36490 msgid "Wrap image on a specific axis"
36491 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
36494 msgid "No wrapping on X and Y"
36495 msgstr "No envolver en X ni en Y"
36498 msgid "X Axis"
36499 msgstr "Eje X"
36502 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
36503 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
36506 msgid "Y Axis"
36507 msgstr "Eje Y"
36510 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
36511 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
36514 msgid "Both Axes"
36515 msgstr "Ambos ejes"
36518 msgid "Wrap all pixels on both axes"
36519 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
36522 msgid "ColorRamp"
36523 msgstr "Rampa de color"
36526 msgid "Vector Blur"
36527 msgstr "Desenfoque vectorial"
36530 msgid "Blur Factor"
36531 msgstr "Factor desenfoque"
36534 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
36535 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
36538 msgid "Max Speed"
36539 msgstr "Vel. máx"
36542 msgid "Maximum speed, or zero for none"
36543 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
36546 msgid "Min Speed"
36547 msgstr "Vel. mín"
36550 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
36551 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
36554 msgid "Curved"
36555 msgstr "Curvo"
36558 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
36559 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
36562 msgid "Tile order"
36563 msgstr "Orden de celdas"
36566 msgid "Expand from center"
36567 msgstr "Expandir desde el centro"
36570 msgid "Random tiles"
36571 msgstr "Celdas aleatorias"
36574 msgid "Bottom up"
36575 msgstr "Ascendente"
36578 msgid "Expand from bottom"
36579 msgstr "Expandir desde abajo"
36582 msgid "Rule of thirds"
36583 msgstr "Regla de los tercios"
36586 msgid "Expand from 9 places"
36587 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
36590 msgid "Z Combine"
36591 msgstr "Combinar con Z"
36594 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
36595 msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z"
36598 msgid "Anti-Alias Z"
36599 msgstr "Suavizar bordes en Z"
36602 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
36603 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
36606 msgctxt "NodeTree"
36607 msgid "Frame"
36608 msgstr "Marco"
36611 msgid "Label Font Size"
36612 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
36615 msgid "Font size to use for displaying the label"
36616 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
36619 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
36620 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
36623 msgid "Group Input"
36624 msgstr "Entradas del grupo"
36627 msgid "Group Output"
36628 msgstr "Salidas del grupo"
36631 msgid "True if this node is used as the active group output"
36632 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
36635 msgid "Reroute"
36636 msgstr "Redirigir"
36639 msgid "Shader Node"
36640 msgstr "Nodo sombreador"
36643 msgid "Material shader node"
36644 msgstr "Nodo sombreador de material"
36647 msgid "Add Shader"
36648 msgstr "Sumar sombreadores"
36651 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
36652 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
36655 msgid "Only Local"
36656 msgstr "Sólo local"
36659 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
36660 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
36663 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
36664 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
36667 msgid "Attribute"
36668 msgstr "Atributo"
36671 msgid "Attribute Name"
36672 msgstr "Nombre de atributo"
36675 msgid "Background"
36676 msgstr "Fondo"
36679 msgid "Blackbody"
36680 msgstr "Cuerpo negro"
36683 msgid "Bright Contrast"
36684 msgstr "Brillo Contraste"
36687 msgid "Anisotropic BSDF"
36688 msgstr "BSDF Anisótropo"
36691 msgid "Beckmann"
36692 msgstr "Beckmann"
36695 msgid "Multiscatter GGX"
36696 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
36699 msgid "Ashikhmin-Shirley"
36700 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
36703 msgid "Diffuse BSDF"
36704 msgstr "BSDF Difuso"
36707 msgid "Glass BSDF"
36708 msgstr "BSDF Vidrio"
36711 msgid "Glossy BSDF"
36712 msgstr "BSDF Reflectivo"
36715 msgid "Hair BSDF"
36716 msgstr "BSDF Pelo"
36719 msgid "Component"
36720 msgstr "Componente"
36723 msgid "Principled Hair BSDF"
36724 msgstr "BSDF Pelo Principista"
36727 msgid "Color parametrization"
36728 msgstr "Parametrización del color"
36731 msgid "Select the shader's color parametrization"
36732 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
36735 msgid "Absorption coefficient"
36736 msgstr "Coeficiente de absorción"
36739 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
36740 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción sigma_a (esta no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
36743 msgid "Melanin concentration"
36744 msgstr "Concentración de melanina"
36747 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
36748 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
36751 msgid "Direct coloring"
36752 msgstr "Coloreado directo"
36755 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
36756 msgstr "Es posible escoger cualquier color aquí y el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo"
36759 msgid "Principled BSDF"
36760 msgstr "BSDF Principista"
36763 msgid "Subsurface Method"
36764 msgstr "Método de transluminiscencia"
36767 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
36768 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
36771 msgid "Christensen-Burley"
36772 msgstr "Christensen-Burley"
36775 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
36776 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
36779 msgid "Random Walk"
36780 msgstr "Camino aleatorio"
36783 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
36784 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
36787 msgid "Refraction BSDF"
36788 msgstr "BSDF Refractivo"
36791 msgid "Toon BSDF"
36792 msgstr "BSDF Dibujo animado"
36795 msgid "Translucent BSDF"
36796 msgstr "BSDF Translúcido"
36799 msgid "Transparent BSDF"
36800 msgstr "BSDF Transparente"
36803 msgid "Velvet BSDF"
36804 msgstr "BSDF Terciopelo"
36807 msgid "Bump"
36808 msgstr "Relieve"
36811 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
36812 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
36815 msgid "Camera Data"
36816 msgstr "Datos de cámara"
36819 msgid "Clamp Type"
36820 msgstr "Tipo de limitación"
36823 msgid "Min Max"
36824 msgstr "Mín. Máx."
36827 msgid "Clamp values using Min and Max values"
36828 msgstr "Limita los valores usando los valores Mín y Máx"
36831 msgid "Clamp values between Min and Max range"
36832 msgstr "Limita los valores dentro del rango de Mín a Máx"
36835 msgid "Combine HSV"
36836 msgstr "Combinar TSV"
36839 msgid "Combine RGB"
36840 msgstr "Combinar RVA"
36843 msgid "Combine XYZ"
36844 msgstr "Combinar XYZ"
36847 msgid "Shader Custom Group"
36848 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
36851 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
36852 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
36855 msgid "Space of the input height"
36856 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
36859 msgid "Object Space"
36860 msgstr "Espacio del objeto"
36863 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
36864 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
36867 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
36868 msgstr "El desplazamiento está en espacio del universo, no siendo afectado por la escala del objeto"
36871 msgid "Emission"
36872 msgstr "Emisión"
36875 msgid "Fresnel"
36876 msgstr "Fresnel"
36879 msgid "Hair Info"
36880 msgstr "Información de pelo"
36883 msgid "Layer Weight"
36884 msgstr "Influencia de capa"
36887 msgid "Light Falloff"
36888 msgstr "Decaimiento de luz"
36891 msgid "Light Path"
36892 msgstr "Trayectoria de rayo"
36895 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
36896 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
36899 msgid "Interpolation Type"
36900 msgstr "Tipo de interpolación"
36903 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
36904 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
36907 msgid "Stepped Linear"
36908 msgstr "Lineal escalonada"
36911 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
36912 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
36915 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
36916 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
36919 msgid "Transform a point"
36920 msgstr "Transforma un punto"
36923 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
36924 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
36927 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
36928 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
36931 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
36932 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
36935 msgid "MixRGB"
36936 msgstr "Mezclar RVA"
36939 msgid "Mix Shader"
36940 msgstr "Mezclar sombreadores"
36943 msgid "Space of the input normal"
36944 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
36947 msgid "Tangent Space"
36948 msgstr "Espacio tangencial"
36951 msgid "Tangent space normal mapping"
36952 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
36955 msgid "Object space normal mapping"
36956 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
36959 msgid "World space normal mapping"
36960 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
36963 msgid "Blender Object Space"
36964 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
36967 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
36968 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
36971 msgid "Blender World Space"
36972 msgstr "Espacio global de Blender"
36975 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
36976 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
36979 msgid "UV Map for tangent space maps"
36980 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
36983 msgid "Object Info"
36984 msgstr "Información de objeto"
36987 msgid "AOV Output"
36988 msgstr "Salida a AOV"
36991 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
36992 msgstr "Nombre de la AOV en la que escribirá este nodo de salida"
36995 msgid "Light Output"
36996 msgstr "Salida de luz"
36999 msgid "True if this node is used as the active output"
37000 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
37003 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
37004 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
37007 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
37008 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
37011 msgid "Eevee"
37012 msgstr "Eevee"
37015 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
37016 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
37019 msgid "Cycles"
37020 msgstr "Cycles"
37023 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
37024 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
37027 msgid "Line Style Output"
37028 msgstr "Estilo de línea"
37031 msgid "Material Output"
37032 msgstr "Material"
37035 msgid "World Output"
37036 msgstr "Entorno"
37039 msgid "Particle Info"
37040 msgstr "Información de partículas"
37043 msgid "Bytecode"
37044 msgstr "Bytecode"
37047 msgid "Compile bytecode for shader script node"
37048 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
37051 msgid "Bytecode Hash"
37052 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
37055 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
37056 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
37059 msgid "Shader script path"
37060 msgstr "Ruta al script sombreador"
37063 msgid "Script Source"
37064 msgstr "Origen del script"
37067 msgid "Use internal text data-block"
37068 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
37071 msgid "Use external .osl or .oso file"
37072 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
37075 msgid "Internal shader script to define the shader"
37076 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
37079 msgid "Auto Update"
37080 msgstr "Actualizar automáticamente"
37083 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
37084 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
37087 msgid "Separate HSV"
37088 msgstr "Separar TSV"
37091 msgid "Separate RGB"
37092 msgstr "Separar RVA"
37095 msgid "Separate XYZ"
37096 msgstr "Separar XYZ"
37099 msgid "Shader to RGB"
37100 msgstr "Sombreador a RVA"
37103 msgid "Squeeze Value"
37104 msgstr "Comprimir valor"
37107 msgid "Subsurface Scattering"
37108 msgstr "Transluminiscencia"
37111 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
37112 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
37115 msgid "Simple cubic falloff function"
37116 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
37119 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
37120 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
37123 msgid "Axis for radial tangents"
37124 msgstr "Eje para tangentes radiales"
37127 msgid "X axis"
37128 msgstr "Eje X"
37131 msgid "Y axis"
37132 msgstr "Eje Y"
37135 msgid "Z axis"
37136 msgstr "Eje Z"
37139 msgid "Method to use for the tangent"
37140 msgstr "Método a usar para la tangente"
37143 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
37144 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
37147 msgid "Tangent from UV map"
37148 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
37151 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
37152 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
37155 msgid "Brick Texture"
37156 msgstr "Ladrillos"
37159 msgid "Offset Amount"
37160 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
37163 msgid "Offset Frequency"
37164 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
37167 msgid "Squash Amount"
37168 msgstr "Cantidad de compresión"
37171 msgid "Squash Frequency"
37172 msgstr "Frecuencia de compresión"
37175 msgid "Texture Mapping"
37176 msgstr "Mapeo de textura"
37179 msgid "Texture coordinate mapping settings"
37180 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
37183 msgid "Checker Texture"
37184 msgstr "Damero"
37187 msgid "Texture Coordinate"
37188 msgstr "Coordenadas de texturizado"
37191 msgid "From Instancer"
37192 msgstr "Del instanciador"
37195 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
37196 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
37199 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
37200 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
37203 msgid "Environment Texture"
37204 msgstr "Imagen de entorno"
37207 msgid "Texture interpolation"
37208 msgstr "Interpolación de textura"
37211 msgid "Linear interpolation"
37212 msgstr "Interpolación lineal"
37215 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
37216 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
37219 msgid "Cubic interpolation"
37220 msgstr "Interpolación cúbica"
37223 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
37224 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
37227 msgid "Projection"
37228 msgstr "Proyección"
37231 msgid "Projection of the input image"
37232 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
37235 msgid "Equirectangular"
37236 msgstr "Equirectangular"
37239 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
37240 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
37243 msgid "Mirror Ball"
37244 msgstr "Esfera espejada"
37247 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
37248 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
37251 msgid "Gradient Texture"
37252 msgstr "Gradiente"
37255 msgid "IES Texture"
37256 msgstr "IES"
37259 msgid "IES light path"
37260 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
37263 msgid "IES Text"
37264 msgstr "Texto IES"
37267 msgid "Internal IES file"
37268 msgstr "Archivo IES interno"
37271 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
37272 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
37275 msgid "Use internal text datablock"
37276 msgstr "Usar un bloque de datos de texto interno"
37279 msgid "Use external .ies file"
37280 msgstr "Usar archivo externo .ies"
37283 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
37284 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
37287 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
37288 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
37291 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
37292 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
37295 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
37296 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
37299 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
37300 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
37303 msgid "Projection Blend"
37304 msgstr "Fundido de proyección"
37307 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
37308 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
37311 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
37312 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
37315 msgid "Musgrave Texture"
37316 msgstr "Musgrave"
37319 msgid "Use the scalar value W as input"
37320 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
37323 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
37324 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
37327 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
37328 msgstr "Usa un vector 3D como entrada"
37331 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
37332 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
37335 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
37336 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
37339 msgid "Point Density"
37340 msgstr "Densidad de puntos"
37343 msgid "Object to take point data from"
37344 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
37347 msgid "Color Source"
37348 msgstr "Origen de color"
37351 msgid "Data to derive color results from"
37352 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
37355 msgid "Particle Age"
37356 msgstr "Edad de la partícula"
37359 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
37360 msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0"
37363 msgid "Particle Speed"
37364 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
37367 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
37368 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0"
37371 msgid "Particle Velocity"
37372 msgstr "Velocidad de la partícula"
37375 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
37376 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
37379 msgid "Particle System to render as points"
37380 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
37383 msgid "Point Source"
37384 msgstr "Origen de los puntos"
37387 msgid "Point data to use as renderable point density"
37388 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
37391 msgid "Generate point density from a particle system"
37392 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
37395 msgid "Object Vertices"
37396 msgstr "Vértices del objeto"
37399 msgid "Generate point density from an object's vertices"
37400 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
37403 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
37404 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
37407 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
37408 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
37411 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
37412 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
37415 msgid "Vertex Attribute Name"
37416 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
37419 msgid "Vertex attribute to use for color"
37420 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
37423 msgid "Vertex color layer"
37424 msgstr "Capa color de vértices"
37427 msgid "Vertex group weight"
37428 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
37431 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
37432 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
37435 msgid "Sky Texture"
37436 msgstr "Cielo"
37439 msgid "Ground Albedo"
37440 msgstr "Albedo del suelo"
37443 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
37444 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
37447 msgid "Sky Type"
37448 msgstr "Tipo de cielo"
37451 msgid "Preetham"
37452 msgstr "Preetham"
37455 msgid "Hosek / Wilkie"
37456 msgstr "Hosek / Wilkie"
37459 msgid "Sun Direction"
37460 msgstr "Dirección del sol"
37463 msgid "Direction from where the sun is shining"
37464 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
37467 msgid "Turbidity"
37468 msgstr "Turbidez"
37471 msgid "Atmospheric turbidity"
37472 msgstr "Turbidez atmosférica"
37475 msgid "Voronoi Texture"
37476 msgstr "Voronoi"
37479 msgid "Distance metric"
37480 msgstr "Métrica de distancia"
37483 msgid "Euclidean"
37484 msgstr "Euclideana"
37487 msgid "Euclidean distance"
37488 msgstr "Distancia euclideana"
37491 msgid "Manhattan distance"
37492 msgstr "Distancia Manhattan"
37495 msgid "Chebychev distance"
37496 msgstr "Distancia Chebychev"
37499 msgid "Minkowski distance"
37500 msgstr "Distancia Minkowski"
37503 msgid "Feature Output"
37504 msgstr "Característica usada"
37507 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
37508 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
37511 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
37512 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
37515 msgid "Smooth F1"
37516 msgstr "F1 suavizado"
37519 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
37520 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
37523 msgid "Distance To Edge"
37524 msgstr "Distancia al borde"
37527 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
37528 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
37531 msgid "N-Sphere Radius"
37532 msgstr "Radio de hiperesfera"
37535 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
37536 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
37539 msgid "Wave Texture"
37540 msgstr "Ondas"
37543 msgid "Wave Profile"
37544 msgstr "Perfil de la onda"
37547 msgid "Use a standard sine profile"
37548 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
37551 msgid "Use a sawtooth profile"
37552 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho estándar"
37555 msgid "Use standard wave texture in bands"
37556 msgstr "Usar la textura estándar de ondas en forma de bandas"
37559 msgid "Use wave texture in rings"
37560 msgstr "Usar la textura de ondas en forma de anillos"
37563 msgid "White Noise"
37564 msgstr "Ruido blanco"
37567 msgid "UV Along Stroke"
37568 msgstr "UV a lo largo del trazo"
37571 msgid "Use Tips"
37572 msgstr "Usar puntas"
37575 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
37576 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
37579 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
37580 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
37583 msgid "Vector Displacement"
37584 msgstr "Desplazamiento vectorial"
37587 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
37588 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
37591 msgid "Object space vector displacement mapping"
37592 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
37595 msgid "World space vector displacement mapping"
37596 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio universal"
37599 msgid "Vector Math"
37600 msgstr "Matemática vectorial"
37603 msgid "Cross Product"
37604 msgstr "Producto vectorial"
37607 msgid "A cross B"
37608 msgstr "A x B"
37611 msgid "Project A onto B"
37612 msgstr "Proyectar A sobre B"
37615 msgid "Reflect"
37616 msgstr "Reflejar"
37619 msgid "Dot Product"
37620 msgstr "Producto escalar"
37623 msgid "A dot B"
37624 msgstr "A · B"
37627 msgid "Distance between A and B"
37628 msgstr "Distancia entre A y B"
37631 msgid "Length of A"
37632 msgstr "Longitud de A"
37635 msgid "A multiplied by Scale"
37636 msgstr "A multiplicado por Escala"
37639 msgid "Normalize A"
37640 msgstr "Normalizar A"
37643 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
37644 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
37647 msgid "Z Axis"
37648 msgstr "Eje Z"
37651 msgid "Vector Transform"
37652 msgstr "Transformación vectorial"
37655 msgid "Convert From"
37656 msgstr "Convertir desde"
37659 msgid "Space to convert from"
37660 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
37663 msgid "Convert To"
37664 msgstr "Convertir a"
37667 msgid "Space to convert to"
37668 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
37671 msgid "Transform a direction vector"
37672 msgstr "Transforma un vector de dirección"
37675 msgid "Transform a normal vector with unit length"
37676 msgstr "Transforma un versor normal"
37679 msgid "Volume Absorption"
37680 msgstr "Absorción volumétrica"
37683 msgid "Volume Info"
37684 msgstr "Información de volumen"
37687 msgid "Principled Volume"
37688 msgstr "Volumen Principista"
37691 msgid "Volume Scatter"
37692 msgstr "Dispersión volumétrica"
37695 msgid "Pixel Size"
37696 msgstr "Tamaño píxeles"
37699 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
37700 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades de Blender"
37703 msgid "Texture Node"
37704 msgstr "Nodo de textura"
37707 msgid "At"
37708 msgstr "En"
37711 msgid "Bricks"
37712 msgstr "Ladrillos"
37715 msgid "Offset every N rows"
37716 msgstr "Desplazar cada N filas"
37719 msgid "Squash every N rows"
37720 msgstr "Comprimir cada N filas"
37723 msgid "Curve Time"
37724 msgstr "Curvar tiempo"
37727 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
37728 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
37731 msgid "Mix RGB"
37732 msgstr "Mezclar RVA"
37735 msgid "Value to Normal"
37736 msgstr "Valor a normal"
37739 msgid "Node Inputs"
37740 msgstr "Entradas de nodo"
37743 msgid "Collection of Node Sockets"
37744 msgstr "Colección de conectores de nodo"
37747 msgid "Node Instance Hash"
37748 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
37751 msgid "Hash table containing node instance data"
37752 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
37755 msgid "Socket Template"
37756 msgstr "Plantilla de conector"
37759 msgid "Type and default value of a node socket"
37760 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
37763 msgid "Identifier of the socket"
37764 msgstr "Identificador del conector"
37767 msgid "Name of the socket"
37768 msgstr "Nombre del conector"
37771 msgid "Data type of the socket"
37772 msgstr "Tipo de dato del conector"
37775 msgid "Int"
37776 msgstr "Entero"
37779 msgid "String"
37780 msgstr "Cadena"
37783 msgid "Link is valid"
37784 msgstr "El vínculo es válido"
37787 msgid "From node"
37788 msgstr "Desde nodo"
37791 msgid "From socket"
37792 msgstr "Desde conector"
37795 msgid "Is Hidden"
37796 msgstr "Está oculto"
37799 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
37800 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
37803 msgid "To node"
37804 msgstr "Hasta nodo"
37807 msgid "To socket"
37808 msgstr "Hasta conector"
37811 msgid "Node Links"
37812 msgstr "Conexiones de nodo"
37815 msgid "Collection of Node Links"
37816 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
37819 msgid "Output File Slot"
37820 msgstr "Contenedor archivo de salida"
37823 msgid "Single layer file slot of the file output node"
37824 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
37827 msgid "Subpath used for this slot"
37828 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
37831 msgid "Use Node Format"
37832 msgstr "Usar formato del nodo"
37835 msgid "Output File Layer Slot"
37836 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
37839 msgid "Multilayer slot of the file output node"
37840 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
37843 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
37844 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
37847 msgid "Node Outputs"
37848 msgstr "Salidas de nodo"
37851 msgid "Node Socket"
37852 msgstr "Conector del nodo"
37855 msgid "Input or output socket of a node"
37856 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
37859 msgid "Socket shape"
37860 msgstr "Forma del conector"
37863 msgid "Diamond"
37864 msgstr "Diamante"
37867 msgid "Circle with inner dot"
37868 msgstr "Círculo con punto interno"
37871 msgid "Square with inner dot"
37872 msgstr "Cuadrado con punto interno"
37875 msgid "Diamond with inner dot"
37876 msgstr "Diamante con punto interno"
37879 msgid "Enable the socket"
37880 msgstr "Habilita el conector"
37883 msgid "Hide the socket"
37884 msgstr "Ocultar el conector"
37887 msgid "Hide Value"
37888 msgstr "Ocultar valor"
37891 msgid "Hide the socket input value"
37892 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
37895 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
37896 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
37899 msgid "Linked"
37900 msgstr "Vinculados"
37903 msgid "True if the socket is connected"
37904 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
37907 msgid "Is Output"
37908 msgstr "Es salida"
37911 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
37912 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de lo contrario será una entrada"
37915 msgid "Link Limit"
37916 msgstr "Límite de vínculos"
37919 msgid "Max number of links allowed for this socket"
37920 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
37923 msgid "Socket name"
37924 msgstr "Nombre del conector"
37927 msgid "Node owning this socket"
37928 msgstr "Nodo propietario de este conector"
37931 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
37932 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
37935 msgid "Data type"
37936 msgstr "Tipo de dato"
37939 msgid "Boolean Node Socket"
37940 msgstr "Conector booleano nodo"
37943 msgid "Boolean value socket of a node"
37944 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
37947 msgid "Default Value"
37948 msgstr "Valor predefinido"
37951 msgid "Input value used for unconnected socket"
37952 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
37955 msgid "Color Node Socket"
37956 msgstr "Conector de color de nodo"
37959 msgid "RGBA color socket of a node"
37960 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
37963 msgid "Float Node Socket"
37964 msgstr "Conector decimal de nodo"
37967 msgid "Floating point number socket of a node"
37968 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
37971 msgid "Integer Node Socket"
37972 msgstr "Conector entero de nodo"
37975 msgid "Integer number socket of a node"
37976 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
37979 msgid "Shader Node Socket"
37980 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
37983 msgid "Shader socket of a node"
37984 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
37987 msgid "String Node Socket"
37988 msgstr "Conector de cadena de nodo"
37991 msgid "String socket of a node"
37992 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
37995 msgid "Vector Node Socket"
37996 msgstr "Conector vectorial de nodo"
37999 msgid "3D vector socket of a node"
38000 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
38003 msgid "Virtual Node Socket"
38004 msgstr "Conector virtual de nodo"
38007 msgid "Virtual socket of a node"
38008 msgstr "Conector virtual de un nodo"
38011 msgid "Node Socket Template"
38012 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
38015 msgid "Parameters to define node sockets"
38016 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
38019 msgid "Boolean Node Socket Interface"
38020 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
38023 msgid "Color Node Socket Interface"
38024 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
38027 msgid "Float Node Socket Interface"
38028 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
38031 msgid "Maximum value"
38032 msgstr "Valor máximo"
38035 msgid "Minimum value"
38036 msgstr "Valor mínimo"
38039 msgid "Integer Node Socket Interface"
38040 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
38043 msgid "Shader Node Socket Interface"
38044 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
38047 msgid "String Node Socket Interface"
38048 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
38051 msgid "Vector Node Socket Interface"
38052 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
38055 msgid "Node Tree Inputs"
38056 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
38059 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
38060 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
38063 msgid "Node Tree Outputs"
38064 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
38067 msgid "Node Tree Path"
38068 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
38071 msgid "Element of the node space tree path"
38072 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
38075 msgid "Base node tree from context"
38076 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
38079 msgid "Collection of Nodes"
38080 msgstr "Colección de nodos"
38083 msgid "Active Node"
38084 msgstr "Nodo activo"
38087 msgid "Active node in this tree"
38088 msgstr "Nodo activo en este árbol"
38091 msgid "Object Base"
38092 msgstr "Objeto base"
38095 msgid "An object instance in a render layer"
38096 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
38099 msgid "Object this base links to"
38100 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
38103 msgid "Object base selection state"
38104 msgstr "Estado de selección del objeto base"
38107 msgid "Object Constraints"
38108 msgstr "Restricciones del objeto"
38111 msgid "Collection of object constraints"
38112 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
38115 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
38116 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
38119 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
38120 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
38123 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
38124 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
38127 msgid "Object Modifiers"
38128 msgstr "Modificadores del objeto"
38131 msgid "Collection of object modifiers"
38132 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
38135 msgid "Object Shader Effects"
38136 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
38139 msgid "Collection of object effects"
38140 msgstr "Colección de efectos del objeto"
38143 msgid "Operator Options"
38144 msgstr "Opciones de operador"
38147 msgid "Runtime options"
38148 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
38151 msgid "True when the cursor is grabbed"
38152 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
38155 msgid "Invoke"
38156 msgstr "Invocar"
38159 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
38160 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
38163 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
38164 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
38167 msgid "Repeat Call"
38168 msgstr "Repetir llamada"
38171 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
38172 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
38175 msgid "Focus Region"
38176 msgstr "Foco en región"
38179 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
38180 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
38183 msgid "Operator Properties"
38184 msgstr "Propiedades del operador"
38187 msgid "Input properties of an Operator"
38188 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Clean Keyframes"
38193 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
38196 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
38197 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
38200 msgctxt "Operator"
38201 msgid "Select Keyframes"
38202 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
38205 msgid "Select keyframes by clicking on them"
38206 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
38209 msgid "Only Channel"
38210 msgstr "Canal individual"
38213 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
38214 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
38217 msgid "Column Select"
38218 msgstr "Seleccionar columna"
38221 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
38222 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
38225 msgid "Deselect On Nothing"
38226 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
38229 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
38230 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
38233 msgid "Extend Select"
38234 msgstr "Extender selección"
38237 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
38238 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
38241 msgid "Mouse X"
38242 msgstr "Ratón X"
38245 msgid "Mouse Y"
38246 msgstr "Ratón Y"
38249 msgid "Wait to Deselect Others"
38250 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
38253 msgctxt "Operator"
38254 msgid "Copy Keyframes"
38255 msgstr "Copiar claves"
38258 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
38259 msgstr "Copia los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Delete Keyframes"
38264 msgstr "Borrar fotogramas clave"
38267 msgid "Remove all selected keyframes"
38268 msgstr "Remueve todos los fotogramas clave seleccionados"
38271 msgctxt "Operator"
38272 msgid "Duplicate Keyframes"
38273 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
38276 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
38277 msgstr "Hace una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
38280 msgctxt "Operator"
38281 msgid "Duplicate"
38282 msgstr "Duplicar"
38285 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
38286 msgstr "Hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
38289 msgid "Duplicate Keyframes"
38290 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
38293 msgid "Transform selected items by mode type"
38294 msgstr "Transforma los elementos seleccionados por tipo de modo"
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Set Keyframe Easing Type"
38299 msgstr "Definir tipo de relajación de fotogramas clave"
38302 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
38303 msgstr "Permite definir el tipo de relajación para los segmentos de la curva-f, a partir de los fotogramas clave seleccionados"
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
38308 msgstr "Definir extrapolación fotogramas clave"
38311 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
38312 msgstr "Define el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
38315 msgid "Constant Extrapolation"
38316 msgstr "Constante"
38319 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
38320 msgstr "Se mantiene el valor de los fotogramas en los extremos"
38323 msgid "Linear Extrapolation"
38324 msgstr "Lineal"
38327 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
38328 msgstr "Los fotogramas en los extremos son extendidos con pendientes lineales"
38331 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
38332 msgstr "Repetición (modificador-f)"
38335 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
38336 msgstr "Agrega el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
38339 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
38340 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
38343 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
38344 msgstr "Remueve el modificador-f Repetición, si ya no es necesario"
38347 msgctxt "Operator"
38348 msgid "Jump to Keyframes"
38349 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
38352 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
38353 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "Set Keyframe Handle Type"
38358 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
38361 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
38362 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Set Keyframe Interpolation"
38367 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
38370 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
38371 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
38374 msgctxt "Operator"
38375 msgid "Insert Keyframes"
38376 msgstr "Insertar fotograma clave"
38379 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
38380 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
38383 msgid "All Channels"
38384 msgstr "Todos los canales"
38387 msgid "Only Selected Channels"
38388 msgstr "Sólo canales seleccionados"
38391 msgid "In Active Group"
38392 msgstr "En grupo activo"
38395 msgctxt "Operator"
38396 msgid "Set Keyframe Type"
38397 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
38400 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
38401 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
38404 msgctxt "Operator"
38405 msgid "Next Layer"
38406 msgstr "Capa siguiente"
38409 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
38410 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
38413 msgctxt "Operator"
38414 msgid "Previous Layer"
38415 msgstr "Capa anterior"
38418 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
38419 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
38422 msgctxt "Operator"
38423 msgid "Make Markers Local"
38424 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
38427 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
38428 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
38431 msgctxt "Operator"
38432 msgid "Mirror Keys"
38433 msgstr "Simetrizar claves"
38436 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
38437 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
38440 msgid "By Times Over Current Frame"
38441 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
38444 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
38445 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
38448 msgid "By Values Over Value=0"
38449 msgstr "Valor, en torno al valor 0"
38452 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
38453 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
38456 msgid "By Times Over First Selected Marker"
38457 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
38460 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
38461 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
38464 msgctxt "Operator"
38465 msgid "New Action"
38466 msgstr "Nueva acción"
38469 msgid "Create new action"
38470 msgstr "Crea una nueva acción"
38473 msgctxt "Operator"
38474 msgid "Paste Keyframes"
38475 msgstr "Pegar claves"
38478 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
38479 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
38482 msgid "Flipped"
38483 msgstr "Opuesto"
38486 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
38487 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
38490 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
38491 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
38494 msgid "Overlay existing with new keys"
38495 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
38498 msgid "Overwrite All"
38499 msgstr "Sobrescribir todo"
38502 msgid "Replace all keys"
38503 msgstr "Reemplazar todos los claves"
38506 msgid "Overwrite Range"
38507 msgstr "Sobrescribir rango"
38510 msgid "Overwrite keys in pasted range"
38511 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
38514 msgid "Overwrite Entire Range"
38515 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
38518 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
38519 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
38522 msgid "Paste time offset of keys"
38523 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
38526 msgid "Paste keys starting at current frame"
38527 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
38530 msgid "Frame End"
38531 msgstr "Fotograma final"
38534 msgid "Paste keys ending at current frame"
38535 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
38538 msgid "Frame Relative"
38539 msgstr "Fotograma relativo"
38542 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
38543 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
38546 msgid "No Offset"
38547 msgstr "Sin desplazamiento"
38550 msgid "Paste keys from original time"
38551 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Auto-Set Preview Range"
38556 msgstr "Rango previsualización autom."
38559 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
38560 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
38563 msgctxt "Operator"
38564 msgid "Push Down Action"
38565 msgstr "Empujar acción abajo"
38568 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
38569 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Sample Keyframes"
38574 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
38577 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
38578 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Select All"
38583 msgstr "Seleccionar todo"
38586 msgid "Toggle selection of all keyframes"
38587 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
38590 msgid "Selection action to execute"
38591 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
38594 msgid "Toggle"
38595 msgstr "Alternar"
38598 msgid "Toggle selection for all elements"
38599 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
38602 msgid "Select all elements"
38603 msgstr "Seleccionar todo"
38606 msgid "Deselect"
38607 msgstr "Deseleccionar"
38610 msgid "Deselect all elements"
38611 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
38614 msgid "Invert selection of all elements"
38615 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
38618 msgctxt "Operator"
38619 msgid "Box Select"
38620 msgstr "Marco de selección"
38623 msgid "Select all keyframes within the specified region"
38624 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
38627 msgid "Axis Range"
38628 msgstr "Rango eje"
38631 msgid "Set"
38632 msgstr "Definir"
38635 msgid "Set a new selection"
38636 msgstr "Define una nueva selección"
38639 msgid "Extend existing selection"
38640 msgstr "Adiciona a la selección actual"
38643 msgid "Subtract existing selection"
38644 msgstr "Sustrae de la selección actual"
38647 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
38648 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
38651 msgid "Wait for Input"
38652 msgstr "Esperar entrada"
38655 msgid "X Max"
38656 msgstr "X Máx"
38659 msgid "X Min"
38660 msgstr "X Mín"
38663 msgid "Y Max"
38664 msgstr "Y Máx"
38667 msgid "Y Min"
38668 msgstr "Y Mín"
38671 msgctxt "Operator"
38672 msgid "Circle Select"
38673 msgstr "Círculo de selección"
38676 msgid "Select keyframe points using circle selection"
38677 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
38680 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
38681 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
38684 msgid "On Selected Keyframes"
38685 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
38688 msgid "On Current Frame"
38689 msgstr "En el fotograma actual"
38692 msgid "On Selected Markers"
38693 msgstr "En marcadores seleccionados"
38696 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
38697 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
38700 msgctxt "Operator"
38701 msgid "Lasso Select"
38702 msgstr "Lazo de selección"
38705 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
38706 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Select Left/Right"
38711 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
38714 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
38715 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
38718 msgid "Check if Select Left or Right"
38719 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
38722 msgid "Before current frame"
38723 msgstr "Antes del fotograma actual"
38726 msgid "After current frame"
38727 msgstr "Después del fotograma actual"
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Select Less"
38732 msgstr "Contraer selección"
38735 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
38736 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Select Linked"
38741 msgstr "Seleccionar por vínculo"
38744 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
38745 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Select More"
38750 msgstr "Expandir selección"
38753 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
38754 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Snap Keys"
38759 msgstr "Adherir claves"
38762 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
38763 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
38766 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
38767 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
38770 msgid "Nearest Frame"
38771 msgstr "Fotograma más cercano"
38774 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
38775 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)"
38778 msgid "Nearest Second"
38779 msgstr "Segundo más cercano"
38782 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
38783 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
38786 msgid "Nearest Marker"
38787 msgstr "Marcador más cercano"
38790 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
38791 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Stash Action"
38796 msgstr "Esconder acción"
38799 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
38800 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
38803 msgid "Create New Action"
38804 msgstr "Crear nueva acción"
38807 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
38808 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
38811 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
38812 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
38815 msgctxt "Operator"
38816 msgid "Unlink Action"
38817 msgstr "Desvincular acción"
38820 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
38821 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
38824 msgid "Force Delete"
38825 msgstr "Forzar borrado"
38828 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
38829 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "View All"
38834 msgstr "Ver todo"
38837 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
38838 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
38841 msgctxt "Operator"
38842 msgid "Frame Selected"
38843 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
38846 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
38847 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
38850 msgctxt "Operator"
38851 msgid "Change Frame"
38852 msgstr "Cambiar fotograma"
38855 msgid "Interactively change the current frame number"
38856 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Select Channel Keyframes"
38861 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
38864 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
38865 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
38868 msgid "Extend selection"
38869 msgstr "Extender selección"
38872 msgctxt "Operator"
38873 msgid "Remove Empty Animation Data"
38874 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
38877 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
38878 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Mouse Click on Channels"
38883 msgstr "Clic de ratón en canales"
38886 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
38887 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
38890 msgid "Select Children Only"
38891 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Collapse Channels"
38896 msgstr "Colapsar canales"
38899 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
38900 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
38903 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
38904 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Delete Channels"
38909 msgstr "Borrar canales"
38912 msgid "Delete all selected animation channels"
38913 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
38916 msgctxt "Operator"
38917 msgid "Toggle Channel Editability"
38918 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
38921 msgid "Toggle editability of selected channels"
38922 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
38925 msgid "Enable"
38926 msgstr "Habilitar"
38929 msgctxt "Operator"
38930 msgid "Expand Channels"
38931 msgstr "Expandir canales"
38934 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
38935 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
38938 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
38939 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
38942 msgctxt "Operator"
38943 msgid "Revive Disabled F-Curves"
38944 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
38947 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
38948 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
38951 msgctxt "Operator"
38952 msgid "Find Channels"
38953 msgstr "Buscar canales"
38956 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
38957 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
38960 msgid "Text to search for in channel names"
38961 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Group Channels"
38966 msgstr "Agrupar canales"
38969 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
38970 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
38973 msgid "Name of newly created group"
38974 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Move Channels"
38979 msgstr "Mover canales"
38982 msgid "Rearrange selected animation channels"
38983 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
38986 msgid "To Top"
38987 msgstr "A la cima"
38990 msgid "Down"
38991 msgstr "Abajo"
38994 msgid "To Bottom"
38995 msgstr "Al fondo"
38998 msgctxt "Operator"
38999 msgid "Rename Channels"
39000 msgstr "Renombrar canales"
39003 msgid "Rename animation channel under mouse"
39004 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
39007 msgid "Toggle selection of all animation channels"
39008 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
39011 msgid "Select all animation channels within the specified region"
39012 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
39015 msgid "Deselect rather than select items"
39016 msgstr "Deseleccionar elementos"
39019 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
39020 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "Disable Channel Setting"
39025 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
39028 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
39029 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "Enable Channel Setting"
39034 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
39037 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
39038 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "Toggle Channel Setting"
39043 msgstr "Alternar propiedad de canal"
39046 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
39047 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Ungroup Channels"
39052 msgstr "Desagrupar canales"
39055 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
39056 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Clear Useless Actions"
39061 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
39064 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
39065 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \""
39068 msgid "Only Unused"
39069 msgstr "Sólo no usado"
39072 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
39073 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Copy Driver"
39078 msgstr "Copiar controlador"
39081 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
39082 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
39085 msgctxt "Operator"
39086 msgid "Add Driver"
39087 msgstr "Agregar controlador"
39090 msgid "Add driver for the property under the cursor"
39091 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
39094 msgctxt "Operator"
39095 msgid "Edit Driver"
39096 msgstr "Editar controladores"
39099 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
39100 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
39103 msgctxt "Operator"
39104 msgid "Remove Driver"
39105 msgstr "Eliminar controlador"
39108 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
39109 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
39112 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
39113 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Set End Frame"
39118 msgstr "Definir fot. final"
39121 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
39122 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
39127 msgstr "Eliminar clave (botones)"
39130 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
39131 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
39134 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
39135 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
39138 msgctxt "Operator"
39139 msgid "Remove Animation"
39140 msgstr "Eliminar animación"
39143 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
39144 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
39147 msgctxt "Operator"
39148 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
39149 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
39152 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
39153 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
39156 msgid "Confirm Successful Delete"
39157 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
39160 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
39161 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
39164 msgid "The Keying Set to use"
39165 msgstr "El conjunto de claves a usar"
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
39170 msgstr "Borrar clave (botones)"
39173 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
39174 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
39177 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
39178 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
39181 msgctxt "Operator"
39182 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
39183 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
39186 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
39187 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Delete Keyframe"
39192 msgstr "Borrar clave"
39195 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
39196 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Insert Keyframe"
39201 msgstr "Insertar clave"
39204 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
39205 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
39208 msgid "Confirm Successful Insert"
39209 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
39212 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
39213 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
39218 msgstr "Insertar clave (botones)"
39221 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
39222 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
39225 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
39226 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Insert Keyframe (by name)"
39231 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
39234 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
39235 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
39238 msgctxt "Operator"
39239 msgid "Insert Keyframe Menu"
39240 msgstr "Insertar clave (con menú)"
39243 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
39244 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
39247 msgid "Always Show Menu"
39248 msgstr "Siempre mostrar menú"
39251 msgctxt "Operator"
39252 msgid "Set Active Keying Set"
39253 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
39256 msgid "Select a new keying set as the active one"
39257 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "Add Empty Keying Set"
39262 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
39265 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
39266 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
39269 msgctxt "Operator"
39270 msgid "Export Keying Set..."
39271 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
39274 msgid "Export Keying Set to a python script"
39275 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
39278 msgid "Filter folders"
39279 msgstr "Filtrar carpetas"
39282 msgid "Filter python"
39283 msgstr "Filtrar python"
39286 msgid "Filter text"
39287 msgstr "Filtrar texto"
39290 msgctxt "Operator"
39291 msgid "Add Empty Keying Set Path"
39292 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
39295 msgid "Add empty path to active Keying Set"
39296 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
39299 msgctxt "Operator"
39300 msgid "Remove Active Keying Set Path"
39301 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
39304 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
39305 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Remove Active Keying Set"
39310 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
39313 msgid "Remove the active Keying Set"
39314 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Add to Keying Set"
39319 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
39322 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
39323 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
39326 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
39327 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Remove from Keying Set"
39332 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
39335 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
39336 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
39339 msgctxt "Operator"
39340 msgid "Paste Driver"
39341 msgstr "Pegar controlador"
39344 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
39345 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
39348 msgctxt "Operator"
39349 msgid "Clear Preview Range"
39350 msgstr "Eliminar rango previsualización"
39353 msgid "Clear Preview Range"
39354 msgstr "Eliminar rango previsualización"
39357 msgctxt "Operator"
39358 msgid "Set Preview Range"
39359 msgstr "Definir rango previsualización"
39362 msgid "Interactively define frame range used for playback"
39363 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
39366 msgctxt "Operator"
39367 msgid "Set Start Frame"
39368 msgstr "Definir fot. inicial"
39371 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
39372 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
39375 msgctxt "Operator"
39376 msgid "Update Animated Transform Constraints"
39377 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
39380 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
39381 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)"
39384 msgid "Convert To Radians"
39385 msgstr "Convertir a radianes"
39388 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
39389 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)"
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Align Bones"
39394 msgstr "Alinear huesos"
39397 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
39398 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "Change Armature Layers"
39403 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
39406 msgid "Change the visible armature layers"
39407 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
39410 msgid "Armature layers to make visible"
39411 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "AutoName by Axis"
39416 msgstr "Nombrar autom. según eje"
39419 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
39420 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
39423 msgid "Axis tag names with"
39424 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
39427 msgid "X-Axis"
39428 msgstr "Eje X"
39431 msgid "Left/Right"
39432 msgstr "Derecha / Izquierda"
39435 msgid "Y-Axis"
39436 msgstr "Eje Y"
39439 msgid "Front/Back"
39440 msgstr "Frente / Atrás"
39443 msgid "Top/Bottom"
39444 msgstr "Superior / Inferior"
39447 msgctxt "Operator"
39448 msgid "Change Bone Layers"
39449 msgstr "Cambiar capas de huesos"
39452 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
39453 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
39456 msgid "Armature layers that bone belongs to"
39457 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Add Bone"
39462 msgstr "Agregar hueso"
39465 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
39466 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
39469 msgid "Name of the newly created bone"
39470 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
39473 msgctxt "Operator"
39474 msgid "Recalculate Roll"
39475 msgstr "Recalcular giro"
39478 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
39479 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
39482 msgid "Negate the alignment axis"
39483 msgstr "Invierte el eje de alineación"
39486 msgid "Shortest Rotation"
39487 msgstr "Rotación más corta"
39490 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
39491 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
39494 msgid "Local +X Tangent"
39495 msgstr "Tangente +X local"
39498 msgid "Local +Z Tangent"
39499 msgstr "Tangente +Z local"
39502 msgid "Global +X Axis"
39503 msgstr "Eje +X global"
39506 msgid "Global +Y Axis"
39507 msgstr "Eje +Y global"
39510 msgid "Global +Z Axis"
39511 msgstr "Eje +Z global"
39514 msgid "Local -X Tangent"
39515 msgstr "Tangente -X local"
39518 msgid "Local -Z Tangent"
39519 msgstr "Tangente -Z local"
39522 msgid "Global -X Axis"
39523 msgstr "Eje -X global"
39526 msgid "Global -Y Axis"
39527 msgstr "Eje -Y global"
39530 msgid "Global -Z Axis"
39531 msgstr "Eje -Z global"
39534 msgid "View Axis"
39535 msgstr "Eje de la vista"
39538 msgctxt "Operator"
39539 msgid "Click-Extrude"
39540 msgstr "Clic-Extruir"
39543 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
39544 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
39547 msgctxt "Operator"
39548 msgid "Delete Selected Bone(s)"
39549 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
39552 msgid "Remove selected bones from the armature"
39553 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
39556 msgctxt "Operator"
39557 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
39558 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
39561 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
39562 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
39565 msgctxt "Operator"
39566 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39567 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
39570 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
39571 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
39574 msgid "Flip Names"
39575 msgstr "Invertir nombres"
39578 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
39579 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
39582 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
39583 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
39586 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39587 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
39590 msgid "Move"
39591 msgstr "Mover"
39594 msgid "Move selected items"
39595 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
39598 msgctxt "Operator"
39599 msgid "Extrude"
39600 msgstr "Extruir"
39603 msgid "Create new bones from the selected joints"
39604 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
39607 msgid "Forked"
39608 msgstr "Ramificado"
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Extrude Forked"
39613 msgstr "Extrusión ramificada"
39616 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
39617 msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Fill Between Joints"
39622 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
39625 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
39626 msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
39629 msgctxt "Operator"
39630 msgid "Flip Names"
39631 msgstr "Invertir nombres"
39634 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
39635 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
39638 msgid "Strip Numbers"
39639 msgstr "Quitar números"
39642 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
39643 msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)"
39646 msgctxt "Operator"
39647 msgid "Hide Selected"
39648 msgstr "Ocultar seleccionado"
39651 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
39652 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
39655 msgid "Unselected"
39656 msgstr "No seleccionados"
39659 msgid "Hide unselected rather than selected"
39660 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Show All Layers"
39665 msgstr "Mostrar todas las capas"
39668 msgid "Make all armature layers visible"
39669 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
39672 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
39673 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
39676 msgctxt "Operator"
39677 msgid "Clear Parent"
39678 msgstr "Eliminar superior"
39681 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
39682 msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
39685 msgid "ClearType"
39686 msgstr "ClearType"
39689 msgid "What way to clear parenting"
39690 msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía"
39693 msgid "Clear Parent"
39694 msgstr "Eliminar superior"
39697 msgid "Disconnect Bone"
39698 msgstr "Desconectar hueso"
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "Make Parent"
39703 msgstr "Asignar un superior"
39706 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
39707 msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados"
39710 msgid "ParentType"
39711 msgstr "Tipo de jerarquía"
39714 msgid "Type of parenting"
39715 msgstr "Tipo de jerarquía"
39718 msgid "Keep Offset"
39719 msgstr "Mantener desfasaje"
39722 msgctxt "Operator"
39723 msgid "Reveal Hidden"
39724 msgstr "Mostrar ocultos"
39727 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
39728 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
39731 msgctxt "Operator"
39732 msgid "Clear Roll"
39733 msgstr "Eliminar giro"
39736 msgid "Clear roll for selected bones"
39737 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
39740 msgctxt "Operator"
39741 msgid "(De)select All"
39742 msgstr "(De)seleccionar todo"
39745 msgid "Toggle selection status of all bones"
39746 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
39749 msgctxt "Operator"
39750 msgid "Select Hierarchy"
39751 msgstr "Selecionar jerarquía"
39754 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
39755 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
39758 msgid "Select Parent"
39759 msgstr "Seleccionar superior"
39762 msgid "Select Child"
39763 msgstr "Seleccionar subordinado"
39766 msgid "Extend the selection"
39767 msgstr "Extiende la selección"
39770 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
39771 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Select Connected"
39776 msgstr "Seleccionar conectados"
39779 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
39780 msgstr "Selecciona huesos relacionados con los actualmente seleccionados por relación de jerarquía"
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Flip Active/Selected Bone"
39785 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
39788 msgid "Mirror the bone selection"
39789 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
39792 msgid "Active Only"
39793 msgstr "Sólo activo"
39796 msgid "Only operate on the active bone"
39797 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
39800 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
39801 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Select Similar"
39806 msgstr "Seleccionar similar"
39809 msgid "Select similar bones by property types"
39810 msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad"
39813 msgid "Immediate children"
39814 msgstr "Subordinados inmediatos"
39817 msgid "Siblings"
39818 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
39821 msgid "Direction (Y axis)"
39822 msgstr "Dirección (eje Y)"
39825 msgid "Prefix"
39826 msgstr "Prefijo"
39829 msgid "Suffix"
39830 msgstr "Sufijo"
39833 msgctxt "Operator"
39834 msgid "Separate Bones"
39835 msgstr "Separar huesos"
39838 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
39839 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
39842 msgctxt "Operator"
39843 msgid "Pick Shortest Path"
39844 msgstr "Escoger camino más corto"
39847 msgid "Select shortest path between two bones"
39848 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
39851 msgctxt "Operator"
39852 msgid "Split"
39853 msgstr "Dividir"
39856 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
39857 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
39860 msgctxt "Operator"
39861 msgid "Subdivide Multi"
39862 msgstr "Subdividir multi"
39865 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
39866 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
39869 msgid "Number of Cuts"
39870 msgstr "Cantidad de cortes"
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Switch Direction"
39875 msgstr "Invertir dirección"
39878 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
39879 msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)"
39882 msgctxt "Operator"
39883 msgid "Symmetrize"
39884 msgstr "Simetrizar"
39887 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
39888 msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes"
39891 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
39892 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
39895 msgid "-X to +X"
39896 msgstr "de -X a +X"
39899 msgid "+X to -X"
39900 msgstr "de +X a -X"
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "Login"
39905 msgstr "Ingresar"
39908 msgid "(undocumented operator)"
39909 msgstr "(operador no documentado)"
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Logout"
39914 msgstr "Salir"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Validate"
39919 msgstr "Validar"
39922 msgctxt "Operator"
39923 msgid "Add Boid Rule"
39924 msgstr "Agregar regla boid"
39927 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
39928 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Remove Boid Rule"
39933 msgstr "Eliminar regla boid"
39936 msgid "Delete current boid rule"
39937 msgstr "Borra la regla actual del boid"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Move Down Boid Rule"
39942 msgstr "Mover regla boid abajo"
39945 msgid "Move boid rule down in the list"
39946 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "Move Up Boid Rule"
39951 msgstr "Mover regla boid arriba"
39954 msgid "Move boid rule up in the list"
39955 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
39958 msgctxt "Operator"
39959 msgid "Add Boid State"
39960 msgstr "Agregar estado boid"
39963 msgid "Add a boid state to the particle system"
39964 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
39967 msgctxt "Operator"
39968 msgid "Remove Boid State"
39969 msgstr "Eliminar estado boid"
39972 msgid "Delete current boid state"
39973 msgstr "Borra el estado actual del boid"
39976 msgctxt "Operator"
39977 msgid "Move Down Boid State"
39978 msgstr "Mover estado boid abajo"
39981 msgid "Move boid state down in the list"
39982 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
39985 msgctxt "Operator"
39986 msgid "Move Up Boid State"
39987 msgstr "Mover estado boid arriba"
39990 msgid "Move boid state up in the list"
39991 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
39994 msgctxt "Operator"
39995 msgid "Add Brush"
39996 msgstr "Agregar pincel"
39999 msgid "Add brush by mode type"
40000 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
40003 msgctxt "Operator"
40004 msgid "Add Drawing Brush"
40005 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
40008 msgid "Add brush for Grease Pencil"
40009 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
40012 msgctxt "Operator"
40013 msgid "Preset"
40014 msgstr "Ajuste"
40017 msgid "Set brush shape"
40018 msgstr "Define la forma del pincel"
40021 msgctxt "Curve"
40022 msgid "Mode"
40023 msgstr "Modo"
40026 msgctxt "Curve"
40027 msgid "Max"
40028 msgstr "Máx"
40031 msgctxt "Curve"
40032 msgid "Line"
40033 msgstr "Líneal"
40036 msgctxt "Curve"
40037 msgid "Round"
40038 msgstr "Circular"
40041 msgctxt "Operator"
40042 msgid "Reset Brush"
40043 msgstr "Restablecer pincel"
40046 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
40047 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
40052 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
40055 msgid "Change brush size by a scalar"
40056 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
40059 msgid "Scalar"
40060 msgstr "Escalar"
40063 msgid "Factor to scale brush size by"
40064 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Stencil Brush Control"
40069 msgstr "Control del pincel de esténcil"
40072 msgid "Control the stencil brush"
40073 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
40076 msgid "Tool"
40077 msgstr "Herramienta"
40080 msgid "Translation"
40081 msgstr "Traslación"
40084 msgid "Primary"
40085 msgstr "Primario"
40088 msgid "Secondary"
40089 msgstr "Secundario"
40092 msgctxt "Operator"
40093 msgid "Image Aspect"
40094 msgstr "Proporción de imagen"
40097 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
40098 msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
40101 msgid "Modify Mask Stencil"
40102 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
40105 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
40106 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
40109 msgid "Use Repeat"
40110 msgstr "Usar repeticiones"
40113 msgid "Use repeat mapping values"
40114 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
40117 msgid "Use Scale"
40118 msgstr "Usar escala"
40121 msgid "Use texture scale values"
40122 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Reset Transform"
40127 msgstr "Restablecer transformaciones"
40130 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
40131 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
40134 msgctxt "Operator"
40135 msgid "Context Menu"
40136 msgstr "Menú contextual"
40139 msgid "Display properties editor context_menu"
40140 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
40143 msgctxt "Operator"
40144 msgid "Accept"
40145 msgstr "Aceptar"
40148 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
40149 msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
40152 msgid "Directory of the file"
40153 msgstr "Directorio del archivo"
40156 msgid "Automatically determine display type for files"
40157 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
40160 msgid "Short List"
40161 msgstr "Lista reducida"
40164 msgid "Display files as short list"
40165 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
40168 msgid "Long List"
40169 msgstr "Lista completa"
40172 msgid "Display files as a detailed list"
40173 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
40176 msgid "File Browser Mode"
40177 msgstr "Modo de exploración de archivos"
40180 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
40181 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
40184 msgid "Filter Alembic files"
40185 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
40188 msgid "Filter archive files"
40189 msgstr "Filtrar archivos"
40192 msgid "Filter .blend files"
40193 msgstr "Filtrar archivos .blend"
40196 msgid "Filter btx files"
40197 msgstr "Filtrar archivos btx"
40200 msgid "Filter COLLADA files"
40201 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
40204 msgid "Filter font files"
40205 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
40208 msgid "Filter image files"
40209 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
40212 msgid "Filter movie files"
40213 msgstr "Filtrar archivos de película"
40216 msgid "Filter python files"
40217 msgstr "Filtrar archivos Python"
40220 msgid "Filter sound files"
40221 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
40224 msgid "Filter text files"
40225 msgstr "Filtrar archivos de texto"
40228 msgid "Filter USD files"
40229 msgstr "Filtrar archivos USD"
40232 msgid "Hide Operator Properties"
40233 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
40236 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
40237 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
40240 msgid "Relative Path"
40241 msgstr "Ruta relativa"
40244 msgid "Select the file relative to the blend file"
40245 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
40248 msgid "File sorting mode"
40249 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
40252 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
40253 msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
40256 msgid "Path to file"
40257 msgstr "Ruta hacia el archivo"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Open Cache File"
40262 msgstr "Abrir archivo de caché"
40265 msgid "Load a cache file"
40266 msgstr "Carga un archivo de caché"
40269 msgid "Check Existing"
40270 msgstr "Comprobar existencia"
40273 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
40274 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Refresh Archive"
40279 msgstr "Refrescar archivo"
40282 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
40283 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
40286 msgctxt "Operator"
40287 msgid "Add Camera Preset"
40288 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
40291 msgid "Add or remove a Camera Preset"
40292 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
40295 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
40296 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
40299 msgid "Include Focal Length"
40300 msgstr "Incluir distancia focal"
40303 msgid "Include focal length into the preset"
40304 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Add Marker"
40309 msgstr "Agregar marcador"
40312 msgid "Place new marker at specified location"
40313 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
40316 msgid "Location of marker on frame"
40317 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
40320 msgctxt "Operator"
40321 msgid "Add Marker at Click"
40322 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
40325 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
40326 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
40329 msgctxt "Operator"
40330 msgid "Add Marker and Move"
40331 msgstr "Agregar marcador y mover"
40334 msgid "Add new marker and move it on movie"
40335 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
40338 msgid "Add Marker"
40339 msgstr "Agregar marcador"
40342 msgctxt "Operator"
40343 msgid "Add Marker and Slide"
40344 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
40347 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
40348 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
40351 msgctxt "Operator"
40352 msgid "Apply Solution Scale"
40353 msgstr "Aplicar escala de solución"
40356 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
40357 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
40360 msgid "Distance between selected tracks"
40361 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
40364 msgctxt "Operator"
40365 msgid "3D Markers to Mesh"
40366 msgstr "Marcadores 3D a malla"
40369 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
40370 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
40373 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
40374 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Clean Tracks"
40379 msgstr "Eliminar rastros"
40382 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
40383 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
40386 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
40387 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40390 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
40391 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
40394 msgctxt "Operator"
40395 msgid "Clear Solution"
40396 msgstr "Eliminar solución"
40399 msgid "Clear all calculated data"
40400 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
40403 msgctxt "Operator"
40404 msgid "Clear Track Path"
40405 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
40408 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
40409 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
40412 msgid "Clear action to execute"
40413 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
40416 msgid "Clear up-to"
40417 msgstr "Eliminar hasta"
40420 msgid "Clear path up to current frame"
40421 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
40424 msgid "Clear remained"
40425 msgstr "Eliminar restante"
40428 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
40429 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
40432 msgid "Clear all"
40433 msgstr "Eliminar todo"
40436 msgid "Clear the whole path"
40437 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
40440 msgid "Clear Active"
40441 msgstr "Eliminar activo"
40444 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
40445 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Constraint to F-Curve"
40450 msgstr "Restricción a curva-f"
40453 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
40454 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Copy Tracks"
40459 msgstr "Copiar rastros"
40462 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
40463 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "Create Plane Track"
40468 msgstr "Crear rastreo plano"
40471 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
40472 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
40475 msgctxt "Operator"
40476 msgid "Set 2D Cursor"
40477 msgstr "Definir cursor 2D"
40480 msgid "Set 2D cursor location"
40481 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
40484 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
40485 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Delete Marker"
40490 msgstr "Borrar marcador"
40493 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
40494 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Delete Proxy"
40499 msgstr "Borrar reemplazo"
40502 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
40503 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Delete Track"
40508 msgstr "Borrar marcador"
40511 msgid "Delete selected tracks"
40512 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "Detect Features"
40517 msgstr "Detectar características"
40520 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
40521 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
40524 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
40525 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
40528 msgid "Minimal distance accepted between two features"
40529 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
40532 msgid "Placement"
40533 msgstr "Ubicación"
40536 msgid "Placement for detected features"
40537 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
40540 msgid "Whole Frame"
40541 msgstr "Fotograma completo"
40544 msgid "Place markers across the whole frame"
40545 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
40548 msgid "Inside Grease Pencil"
40549 msgstr "Lápiz de cera interior"
40552 msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil"
40553 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con el lápiz de cera"
40556 msgid "Outside Grease Pencil"
40557 msgstr "Lápiz de cera exterior"
40560 msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil"
40561 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con el lápiz de cera"
40564 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
40565 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
40568 msgctxt "Operator"
40569 msgid "Disable Markers"
40570 msgstr "Deshabilitar marcadores"
40573 msgid "Disable/enable selected markers"
40574 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
40577 msgid "Disable action to execute"
40578 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
40581 msgid "Disable selected markers"
40582 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
40585 msgid "Enable selected markers"
40586 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
40589 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
40590 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Select Channel"
40595 msgstr "Seleccionar Canal"
40598 msgid "Select movie tracking channel"
40599 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
40602 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
40603 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
40606 msgid "Mouse location to select channel"
40607 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
40610 msgctxt "Operator"
40611 msgid "Filter Tracks"
40612 msgstr "Filtrar rastros"
40615 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
40616 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
40619 msgid "Track Threshold"
40620 msgstr "Umbral del rastro"
40623 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
40624 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
40627 msgctxt "Operator"
40628 msgid "Jump to Frame"
40629 msgstr "Saltar a fotograma"
40632 msgid "Jump to special frame"
40633 msgstr "Saltar a fotograma específico"
40636 msgid "Position to jump to"
40637 msgstr "Posición a la cual saltar"
40640 msgid "Jump to start of current path"
40641 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
40644 msgid "Jump to end of current path"
40645 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
40648 msgid "Previous Failed"
40649 msgstr "Anterior fallo"
40652 msgid "Jump to previous failed frame"
40653 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
40656 msgid "Next Failed"
40657 msgstr "Próximo fallo"
40660 msgid "Jump to next failed frame"
40661 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "Center Current Frame"
40666 msgstr "Centrar fotograma actual"
40669 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
40670 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
40673 msgctxt "Operator"
40674 msgid "Delete Curve"
40675 msgstr "Borrar curva"
40678 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
40679 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
40682 msgctxt "Operator"
40683 msgid "Delete Knot"
40684 msgstr "Borrar nodo"
40687 msgid "Delete curve knots"
40688 msgstr "Borra nodos de la curva"
40691 msgctxt "Operator"
40692 msgid "Select"
40693 msgstr "Seleccionar"
40696 msgid "Select graph curves"
40697 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
40700 msgid "Mouse location to select nearest entity"
40701 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "(De)select All Markers"
40706 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
40709 msgid "Change selection of all markers of active track"
40710 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
40713 msgid "Select curve points using box selection"
40714 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
40717 msgid "View all curves in editor"
40718 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
40721 msgctxt "Operator"
40722 msgid "Hide Tracks"
40723 msgstr "Ocultar rastros"
40726 msgid "Hide selected tracks"
40727 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
40730 msgid "Hide unselected tracks"
40731 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
40734 msgctxt "Operator"
40735 msgid "Hide Tracks Clear"
40736 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
40739 msgid "Clear hide selected tracks"
40740 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Join Tracks"
40745 msgstr "Unir rastros"
40748 msgid "Join selected tracks"
40749 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
40752 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
40753 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
40756 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
40757 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
40760 msgctxt "Operator"
40761 msgid "Toggle Lock Selection"
40762 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
40765 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
40766 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
40769 msgctxt "Operator"
40770 msgid "Lock Tracks"
40771 msgstr "Bloquear rastros"
40774 msgid "Lock/unlock selected tracks"
40775 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
40778 msgid "Lock action to execute"
40779 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
40782 msgid "Lock selected tracks"
40783 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
40786 msgid "Unlock"
40787 msgstr "Desbloquear"
40790 msgid "Unlock selected tracks"
40791 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
40794 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
40795 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
40798 msgctxt "Operator"
40799 msgid "Set Clip Mode"
40800 msgstr "Definir modo clip"
40803 msgid "Set the clip interaction mode"
40804 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
40807 msgid "Show tracking and solving tools"
40808 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
40811 msgid "Show mask editing tools"
40812 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
40815 msgctxt "Operator"
40816 msgid "Open Clip"
40817 msgstr "Cargar clip"
40820 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
40821 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
40824 msgid "Files"
40825 msgstr "Archivos"
40828 msgid "Enable Multi-View"
40829 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
40832 msgctxt "Operator"
40833 msgid "Paste Tracks"
40834 msgstr "Pegar rastros"
40837 msgid "Paste tracks from clipboard"
40838 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
40841 msgctxt "Operator"
40842 msgid "Prefetch Frames"
40843 msgstr "Precargar fotogramas"
40846 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
40847 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
40850 msgctxt "Operator"
40851 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
40852 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
40855 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
40856 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
40859 msgctxt "Operator"
40860 msgid "Refine Markers"
40861 msgstr "Refinar marcadores"
40864 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
40865 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
40868 msgid "Backwards"
40869 msgstr "En reversa"
40872 msgid "Do backwards tracking"
40873 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Reload Clip"
40878 msgstr "Recargar clip"
40881 msgid "Reload clip"
40882 msgstr "Recarga el clip"
40885 msgid "Select tracking markers"
40886 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
40889 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
40890 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
40893 msgid "Change selection of all tracking markers"
40894 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
40897 msgid "Select markers using box selection"
40898 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
40901 msgid "Select markers using circle selection"
40902 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Select Grouped"
40907 msgstr "Seleccionar por grupo"
40910 msgid "Select all tracks from specified group"
40911 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
40914 msgid "Keyframed tracks"
40915 msgstr "Rastros con fotogramas clave"
40918 msgid "Select all keyframed tracks"
40919 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
40922 msgid "Estimated tracks"
40923 msgstr "Rastros estimados"
40926 msgid "Select all estimated tracks"
40927 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
40930 msgid "Tracked tracks"
40931 msgstr "Marcadores rastreados"
40934 msgid "Select all tracked tracks"
40935 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
40938 msgid "Locked tracks"
40939 msgstr "Rastros bloqueados"
40942 msgid "Select all locked tracks"
40943 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
40946 msgid "Disabled tracks"
40947 msgstr "Rastros deshabilitados"
40950 msgid "Select all disabled tracks"
40951 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
40954 msgid "Tracks with same color"
40955 msgstr "Rastros con el mismo color"
40958 msgid "Select all tracks with same color as active track"
40959 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
40962 msgid "Failed Tracks"
40963 msgstr "Rastros fallidos"
40966 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
40967 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
40970 msgid "Select markers using lasso selection"
40971 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
40974 msgctxt "Operator"
40975 msgid "Set Active Clip"
40976 msgstr "Definir clip activo"
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Set Axis"
40981 msgstr "Definir eje"
40984 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
40985 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
40988 msgid "Axis to use to align bundle along"
40989 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
40992 msgid "Align bundle align X axis"
40993 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
40996 msgid "Align bundle align Y axis"
40997 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
41000 msgctxt "Operator"
41001 msgid "Set Principal to Center"
41002 msgstr "Definir principal al centro"
41005 msgid "Set optical center to center of footage"
41006 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Set Origin"
41011 msgstr "Definir origen"
41014 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41015 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
41018 msgid "Use Median"
41019 msgstr "Usar punto medio"
41022 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
41023 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
41026 msgctxt "Operator"
41027 msgid "Set Plane"
41028 msgstr "Definir plano"
41031 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41032 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
41035 msgid "Plane to be used for orientation"
41036 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
41039 msgid "Set floor plane"
41040 msgstr "Define el plano del piso"
41043 msgid "Wall"
41044 msgstr "Pared"
41047 msgid "Set wall plane"
41048 msgstr "Define el plano de la pared"
41051 msgctxt "Operator"
41052 msgid "Set Scale"
41053 msgstr "Definir escala"
41056 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
41057 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
41060 msgctxt "Operator"
41061 msgid "Set Scene Frames"
41062 msgstr "Definir fotogramas de escena"
41065 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
41066 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
41069 msgctxt "Operator"
41070 msgid "Set Solution Scale"
41071 msgstr "Definir escala solución"
41074 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
41075 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
41078 msgctxt "Operator"
41079 msgid "Set Solver Keyframe"
41080 msgstr "Definir fotograma clave del método"
41083 msgid "Set keyframe used by solver"
41084 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
41087 msgid "Keyframe to set"
41088 msgstr "Fotograma clave a definir"
41091 msgctxt "Operator"
41092 msgid "Set as Background"
41093 msgstr "Definir como fondo"
41096 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
41097 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Setup Tracking Scene"
41102 msgstr "Configurar escena para rastreo"
41105 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
41106 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Slide Marker"
41111 msgstr "Deslizar marcador"
41114 msgid "Slide marker areas"
41115 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
41118 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
41119 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Slide Plane Marker"
41124 msgstr "Deslizar marcador del plano"
41127 msgid "Slide plane marker areas"
41128 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Solve Camera"
41133 msgstr "Calcular cámara"
41136 msgid "Solve camera motion from tracks"
41137 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
41140 msgctxt "Operator"
41141 msgid "Add Stabilization Tracks"
41142 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
41145 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
41146 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
41149 msgctxt "Operator"
41150 msgid "Remove Stabilization Track"
41151 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
41154 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
41155 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
41158 msgctxt "Operator"
41159 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
41160 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
41163 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
41164 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
41167 msgctxt "Operator"
41168 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
41169 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
41172 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
41173 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
41176 msgctxt "Operator"
41177 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
41178 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
41181 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
41182 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
41185 msgctxt "Operator"
41186 msgid "Select Stabilization Tracks"
41187 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
41190 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
41191 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
41194 msgctxt "Operator"
41195 msgid "Add Track Color Preset"
41196 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
41199 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
41200 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
41203 msgctxt "Operator"
41204 msgid "Copy Color"
41205 msgstr "Copiar color"
41208 msgid "Copy color to all selected tracks"
41209 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
41212 msgctxt "Operator"
41213 msgid "Track Markers"
41214 msgstr "Rastrear marcadores"
41217 msgid "Track selected markers"
41218 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
41221 msgid "Track Sequence"
41222 msgstr "Rastrear secuencia"
41225 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
41226 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Track Settings As Default"
41231 msgstr "Opciones del marcador como predefinidas"
41234 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
41235 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Copy Track Settings"
41240 msgstr "Copiar opciones de rastro"
41243 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
41244 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Link Empty to Track"
41249 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
41252 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
41253 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "Add Tracking Object"
41258 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
41261 msgid "Add new object for tracking"
41262 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Remove Tracking Object"
41267 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
41270 msgid "Remove object for tracking"
41271 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Add Tracking Settings Preset"
41276 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
41279 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
41280 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
41283 msgid "View whole image with markers"
41284 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
41287 msgid "Fit View"
41288 msgstr "Ajustar vista"
41291 msgid "Fit frame to the viewport"
41292 msgstr "Ajustar marco a la vista"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Center View to Cursor"
41297 msgstr "Centrar vista en cursor"
41300 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
41301 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "NDOF Pan/Zoom"
41306 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
41309 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
41310 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Pan View"
41315 msgstr "Desplazar vista"
41318 msgid "Pan the view"
41319 msgstr "Desplaza la vista"
41322 msgid "View all selected elements"
41323 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
41326 msgctxt "Operator"
41327 msgid "View Zoom"
41328 msgstr "Zoom de vista"
41331 msgid "Zoom in/out the view"
41332 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
41335 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
41336 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
41339 msgid "Use Mouse Position"
41340 msgstr "Usar posición del ratón"
41343 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
41344 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
41347 msgctxt "Operator"
41348 msgid "View Zoom In"
41349 msgstr "Acercar vista"
41352 msgid "Zoom in the view"
41353 msgstr "Acerca la vista"
41356 msgid "Cursor location in screen coordinates"
41357 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "View Zoom Out"
41362 msgstr "Alejar vista"
41365 msgid "Zoom out the view"
41366 msgstr "Aleja la vista"
41369 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
41370 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)"
41373 msgctxt "Operator"
41374 msgid "View Zoom Ratio"
41375 msgstr "Nivel de zoom de vista"
41378 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
41379 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
41382 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
41383 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
41386 msgctxt "Operator"
41387 msgid "Add Cloth Preset"
41388 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
41391 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
41392 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
41395 msgctxt "Operator"
41396 msgid "Create New Collection"
41397 msgstr "Crear nueva colección"
41400 msgid "Create an object collection from selected objects"
41401 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
41404 msgid "Name of the new collection"
41405 msgstr "Nombre de la nueva colección"
41408 msgctxt "Operator"
41409 msgid "Add Selected to Active Collection"
41410 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
41413 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
41414 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
41417 msgid "The collection to add other selected objects to"
41418 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Remove from Collection"
41423 msgstr "Eliminar de la colección"
41426 msgid "Remove selected objects from a collection"
41427 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
41430 msgid "The collection to remove this object from"
41431 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Remove Selected from Active Collection"
41436 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
41439 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
41440 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
41443 msgid "The collection to remove other selected objects from"
41444 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
41447 msgctxt "Operator"
41448 msgid "Remove from All Unlinked Collections"
41449 msgstr "Eliminar de todas las colecciones no vinculadas"
41452 msgid "Remove selected objects from all collections not used in a scene"
41453 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones no usadas en la escena"
41456 msgctxt "Operator"
41457 msgid "Console Autocomplete"
41458 msgstr "Autocompletar consola"
41461 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
41462 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
41465 msgctxt "Operator"
41466 msgid "Console Banner"
41467 msgstr "Cartel de la consola"
41470 msgid "Print a message when the terminal initializes"
41471 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
41474 msgctxt "Operator"
41475 msgid "Clear All"
41476 msgstr "Eliminar todo"
41479 msgid "Clear text by type"
41480 msgstr "Elimina texto al escribir"
41483 msgid "History"
41484 msgstr "Historia"
41487 msgid "Clear the command history"
41488 msgstr "Elimina la historia de comandos"
41491 msgid "Scrollback"
41492 msgstr "Retroceso"
41495 msgid "Clear the scrollback history"
41496 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
41499 msgctxt "Operator"
41500 msgid "Clear Line"
41501 msgstr "Eliminar línea"
41504 msgid "Clear the line and store in history"
41505 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
41508 msgctxt "Operator"
41509 msgid "Copy to Clipboard"
41510 msgstr "Copiar al portapapeles"
41513 msgid "Copy selected text to clipboard"
41514 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
41517 msgctxt "Operator"
41518 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
41519 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
41522 msgid "Copy the console contents for use in a script"
41523 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "Delete"
41528 msgstr "Borrar"
41531 msgid "Delete text by cursor position"
41532 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
41535 msgid "Which part of the text to delete"
41536 msgstr "Qué parte del texto borrar"
41539 msgid "Next Character"
41540 msgstr "Caracter siguiente"
41543 msgid "Previous Character"
41544 msgstr "Caracter anterior"
41547 msgid "Next Word"
41548 msgstr "Palabra siguiente"
41551 msgid "Previous Word"
41552 msgstr "Palabra anterior"
41555 msgctxt "Operator"
41556 msgid "Console Execute"
41557 msgstr "Ejecutar desde consola"
41560 msgid "Execute the current console line as a python expression"
41561 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
41564 msgctxt "Operator"
41565 msgid "History Append"
41566 msgstr "Anexar a la historia"
41569 msgid "Append history at cursor position"
41570 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
41573 msgid "The index of the cursor"
41574 msgstr "El índice del cursor"
41577 msgid "Remove Duplicates"
41578 msgstr "Eliminar duplicados"
41581 msgid "Remove duplicate items in the history"
41582 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
41585 msgid "Text to insert at the cursor position"
41586 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
41589 msgctxt "Operator"
41590 msgid "History Cycle"
41591 msgstr "Recorrer historia"
41594 msgid "Cycle through history"
41595 msgstr "Permite recorrer la historia de forma cíclica"
41598 msgid "Reverse cycle history"
41599 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido de la historia"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Indent"
41604 msgstr "Insertar sangría"
41607 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
41608 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Indent or Autocomplete"
41613 msgstr "Sangría o autocompletar"
41616 msgid "Indent selected text or autocomplete"
41617 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
41620 msgctxt "Operator"
41621 msgid "Insert"
41622 msgstr "Insertar"
41625 msgid "Insert text at cursor position"
41626 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
41629 msgctxt "Operator"
41630 msgid "Console Language"
41631 msgstr "Lenguaje de consola"
41634 msgid "Set the current language for this console"
41635 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
41638 msgid "Language"
41639 msgstr "Idioma"
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Move Cursor"
41644 msgstr "Mover cursor"
41647 msgid "Move cursor position"
41648 msgstr "Mueve la posición del cursor"
41651 msgid "Where to move cursor to"
41652 msgstr "A dónde mover el cursor"
41655 msgid "Line Begin"
41656 msgstr "Inicio de línea"
41659 msgid "Line End"
41660 msgstr "Fin de línea"
41663 msgctxt "Operator"
41664 msgid "Paste from Clipboard"
41665 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
41668 msgid "Paste text from clipboard"
41669 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
41672 msgctxt "Operator"
41673 msgid "Scrollback Append"
41674 msgstr "Anexar a retroceso"
41677 msgid "Append scrollback text by type"
41678 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
41681 msgid "Console output type"
41682 msgstr "Tipo de salida de la consola"
41685 msgid "Information"
41686 msgstr "Información"
41689 msgctxt "Operator"
41690 msgid "Set Selection"
41691 msgstr "Definir selección"
41694 msgid "Set the console selection"
41695 msgstr "Define la selección de la consola"
41698 msgctxt "Operator"
41699 msgid "Select Word"
41700 msgstr "Seleccionar palabra"
41703 msgid "Select word at cursor position"
41704 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Unindent"
41709 msgstr "Quitar sangría"
41712 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
41713 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
41716 msgctxt "Operator"
41717 msgid "Add Target"
41718 msgstr "Agregar objetivo"
41721 msgid "Add a target to the constraint"
41722 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
41725 msgctxt "Operator"
41726 msgid "Clear Inverse"
41727 msgstr "Eliminar inversión"
41730 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
41731 msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar"
41734 msgid "Constraint"
41735 msgstr "Restricción"
41738 msgid "Name of the constraint to edit"
41739 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
41742 msgid "The owner of this constraint"
41743 msgstr "El propietario de esta restricción"
41746 msgid "Edit a constraint on the active object"
41747 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
41750 msgid "Edit a constraint on the active bone"
41751 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
41754 msgctxt "Operator"
41755 msgid "Set Inverse"
41756 msgstr "Activar inversión"
41759 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
41760 msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar"
41763 msgctxt "Operator"
41764 msgid "Delete Constraint"
41765 msgstr "Borrar restricción"
41768 msgid "Remove constraint from constraint stack"
41769 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
41772 msgctxt "Operator"
41773 msgid "Disable and Keep Transform"
41774 msgstr "Deshabilitar y mantener transformaciones"
41777 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
41778 msgstr "Define la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
41781 msgctxt "Operator"
41782 msgid "Auto Animate Path"
41783 msgstr "Animar trayectoria autom."
41786 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
41787 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
41790 msgid "First frame of path animation"
41791 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
41794 msgid "Number of frames that path animation should take"
41795 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
41798 msgctxt "Operator"
41799 msgid "Reset Distance"
41800 msgstr "Restablecer distancia"
41803 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
41804 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
41807 msgctxt "Operator"
41808 msgid "Move Constraint Down"
41809 msgstr "Mover restricción abajo"
41812 msgid "Move constraint down in constraint stack"
41813 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Move Constraint Up"
41818 msgstr "Mover restricción arriba"
41821 msgid "Move constraint up in constraint stack"
41822 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
41825 msgctxt "Operator"
41826 msgid "Normalize Weights"
41827 msgstr "Normalizar influencias"
41830 msgid "Normalize weights of all target bones"
41831 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
41834 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
41835 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
41838 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
41839 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Remove Target"
41844 msgstr "Eliminar objetivo"
41847 msgid "Remove the target from the constraint"
41848 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
41851 msgctxt "Operator"
41852 msgid "Reset Original Length"
41853 msgstr "Restablecer longitud original"
41856 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
41857 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
41860 msgctxt "Operator"
41861 msgid "Toggle Cyclic"
41862 msgstr "Cíclica"
41865 msgid "Make active spline closed/opened loop"
41866 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
41869 msgid "Direction to make surface cyclic in"
41870 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
41873 msgid "Cyclic U"
41874 msgstr "Cíclica en U"
41877 msgid "Cyclic V"
41878 msgstr "Cíclica en V"
41881 msgctxt "Operator"
41882 msgid "(De)select First"
41883 msgstr "(De)seleccionar primero"
41886 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
41887 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
41890 msgctxt "Operator"
41891 msgid "(De)select Last"
41892 msgstr "(De)seleccionar último"
41895 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
41896 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
41899 msgctxt "Operator"
41900 msgid "Decimate Curve"
41901 msgstr "Diezmar curva"
41904 msgid "Simplify selected curves"
41905 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
41908 msgid "Delete selected control points or segments"
41909 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
41912 msgid "Which elements to delete"
41913 msgstr "Qué elementos borrar"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Dissolve Vertices"
41918 msgstr "Disolver vértices"
41921 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
41922 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
41925 msgctxt "Operator"
41926 msgid "Draw Curve"
41927 msgstr "Mostrar curva"
41930 msgid "Draw a freehand spline"
41931 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
41934 msgid "Error distance threshold (in object units)"
41935 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
41938 msgid "Fit Method"
41939 msgstr "Método de ajuste"
41942 msgctxt "Operator"
41943 msgid "Duplicate Curve"
41944 msgstr "Duplicar curva"
41947 msgid "Duplicate selected control points"
41948 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
41951 msgctxt "Operator"
41952 msgid "Add Duplicate"
41953 msgstr "Duplicar"
41956 msgid "Duplicate curve and move"
41957 msgstr "Duplicar curva y mover"
41960 msgid "Duplicate Curve"
41961 msgstr "Duplicar curva"
41964 msgid "Extrude selected control point(s)"
41965 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
41968 msgid "Init"
41969 msgstr "Inic"
41972 msgid "Resize"
41973 msgstr "Redimensionar"
41976 msgid "Skin Resize"
41977 msgstr "Redimensionar piel"
41980 msgid "Tosphere"
41981 msgstr "Esferizar"
41984 msgid "Shrinkfatten"
41985 msgstr "Contraer / Expandir"
41988 msgid "Trackball"
41989 msgstr "Rotación esférica"
41992 msgid "Pushpull"
41993 msgstr "Empujar / Tirar"
41996 msgid "Bonesize"
41997 msgstr "Tamaño de hueso"
42000 msgid "Bone Envelope"
42001 msgstr "Envolvente de hueso"
42004 msgid "Bone Envelope Distance"
42005 msgstr "Distancia envolvente hueso"
42008 msgid "Curve Shrinkfatten"
42009 msgstr "Contraer / Expandir curva"
42012 msgid "Mask Shrinkfatten"
42013 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
42016 msgid "GPencil Shrinkfatten"
42017 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
42020 msgid "Time Translate"
42021 msgstr "Trasladar tiempo"
42024 msgid "Time Slide"
42025 msgstr "Deslizar tiempo"
42028 msgid "Time Extend"
42029 msgstr "Extender tiempo"
42032 msgid "Bake Time"
42033 msgstr "Capturar tiempo"
42036 msgid "Bweight"
42037 msgstr "InfluenciaB"
42040 msgid "Align"
42041 msgstr "Alinear"
42044 msgid "Edge Slide"
42045 msgstr "Deslizar borde"
42048 msgid "Sequence Slide"
42049 msgstr "Deslizar secuencia"
42052 msgid "GPencil Opacity"
42053 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Extrude Curve and Move"
42058 msgstr "Extruir curva y mover"
42061 msgid "Extrude curve and move result"
42062 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Set Handle Type"
42067 msgstr "Tipo de asa"
42070 msgid "Set type of handles for selected control points"
42071 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
42074 msgid "Spline type"
42075 msgstr "Tipo de curva"
42078 msgid "Toggle Free/Align"
42079 msgstr "Alternar libre / alineado"
42082 msgid "Hide (un)selected control points"
42083 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
42086 msgctxt "Operator"
42087 msgid "Make Segment"
42088 msgstr "Hacer segmento"
42091 msgid "Join two curves by their selected ends"
42092 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
42095 msgctxt "Operator"
42096 msgid "Match Texture Space"
42097 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
42100 msgid "Match texture space to object's bounding box"
42101 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Recalc Normals"
42106 msgstr "Recalcular normales"
42109 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
42110 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
42113 msgid "Recalculate handle length"
42114 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Add Bezier Circle"
42119 msgstr "Agregar círculo Bézier"
42122 msgid "Construct a Bezier Circle"
42123 msgstr "Crea un círculo Bézier"
42126 msgid "The alignment of the new object"
42127 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
42130 msgid "Align the new object to the world"
42131 msgstr "Alínea el nuevo objeto al universo"
42134 msgid "Align the new object to the view"
42135 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
42138 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
42139 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
42142 msgid "Enter Editmode"
42143 msgstr "Ingresar en modo Edición"
42146 msgid "Enter editmode when adding this object"
42147 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto"
42150 msgid "Location for the newly added object"
42151 msgstr "Posición del nuevo objeto"
42154 msgid "Rotation for the newly added object"
42155 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Add Bezier"
42160 msgstr "Agregar Bézier"
42163 msgid "Construct a Bezier Curve"
42164 msgstr "Crea una curva Bézier"
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Add Nurbs Circle"
42169 msgstr "Agregar círculo NURBS"
42172 msgid "Construct a Nurbs Circle"
42173 msgstr "Crea un círculo NURBS"
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Add Nurbs Curve"
42178 msgstr "Agregar curva NURBS"
42181 msgid "Construct a Nurbs Curve"
42182 msgstr "Crea una curva NURBS"
42185 msgctxt "Operator"
42186 msgid "Add Path"
42187 msgstr "Agregar trazado"
42190 msgid "Construct a Path"
42191 msgstr "Crea una trayectoria"
42194 msgctxt "Operator"
42195 msgid "Set Curve Radius"
42196 msgstr "Definir radio curva"
42199 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
42200 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
42203 msgid "Reveal hidden control points"
42204 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
42207 msgid "(De)select all control points"
42208 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
42211 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
42212 msgstr "Reduce la selección actual, deseleccionando los elementos del borde"
42215 msgctxt "Operator"
42216 msgid "Select Linked All"
42217 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
42220 msgid "Select all control points linked to the current selection"
42221 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
42224 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
42225 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
42228 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
42229 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
42232 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
42233 msgstr "Selecciona los puntos de control directamente vinculados a los ya seleccionados"
42236 msgctxt "Operator"
42237 msgid "Select Next"
42238 msgstr "Seleccionar siguiente"
42241 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
42242 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
42245 msgctxt "Operator"
42246 msgid "Checker Deselect"
42247 msgstr "Deseleccionar en damero"
42250 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
42251 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
42254 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
42255 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
42258 msgid "Offset from the starting point"
42259 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
42262 msgid "Deselected"
42263 msgstr "Deseleccionados"
42266 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
42267 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Select Previous"
42272 msgstr "Seleccionar anterior"
42275 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
42276 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Select Random"
42281 msgstr "Seleccionar aleatorio"
42284 msgid "Randomly select some control points"
42285 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
42288 msgid "Percentage of objects to select randomly"
42289 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
42292 msgid "Seed for the random number generator"
42293 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Select Control Point Row"
42298 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
42301 msgid "Select a row of control points including active one"
42302 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
42305 msgid "Select similar curve points by property type"
42306 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
42309 msgid "Equal"
42310 msgstr "Igual"
42313 msgid "Greater"
42314 msgstr "Mayor que"
42317 msgid "Less"
42318 msgstr "Menor que"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Separate"
42323 msgstr "Separar"
42326 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
42327 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Shade Flat"
42332 msgstr "Sombrear facetado"
42335 msgid "Set shading to flat"
42336 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Shade Smooth"
42341 msgstr "Sombrear suave"
42344 msgid "Set shading to smooth"
42345 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
42348 msgid "Select shortest path between two selections"
42349 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Smooth"
42354 msgstr "Suavizar"
42357 msgid "Flatten angles of selected points"
42358 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Smooth Curve Radius"
42363 msgstr "Suavizar radio curva"
42366 msgid "Interpolate radii of selected points"
42367 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Smooth Curve Tilt"
42372 msgstr "Suavizar inclinación curva"
42375 msgid "Interpolate tilt of selected points"
42376 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Smooth Curve Weight"
42381 msgstr "Suavizar influencia curva"
42384 msgid "Interpolate weight of selected points"
42385 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Spin"
42390 msgstr "Girar"
42393 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
42394 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
42397 msgid "Axis in global view space"
42398 msgstr "Eje en espacio de vista global"
42401 msgid "Center in global view space"
42402 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
42405 msgctxt "Operator"
42406 msgid "Set Spline Type"
42407 msgstr "Definir tipo de curva"
42410 msgid "Set type of active spline"
42411 msgstr "Define el tipo de curva"
42414 msgid "Handles"
42415 msgstr "Asas"
42418 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
42419 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
42422 msgctxt "Operator"
42423 msgid "Set Goal Weight"
42424 msgstr "Definir influencia objetivo"
42427 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
42428 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
42431 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
42432 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
42435 msgctxt "Operator"
42436 msgid "Subdivide"
42437 msgstr "Subdividir"
42440 msgid "Subdivide selected segments"
42441 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
42444 msgid "Number of cuts"
42445 msgstr "Cantidad de cortes"
42448 msgid "Switch direction of selected splines"
42449 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Clear Tilt"
42454 msgstr "Eliminar inclinación"
42457 msgid "Clear the tilt of selected control points"
42458 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "Add Vertex"
42463 msgstr "Agregar vértices"
42466 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
42467 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
42470 msgid "Location to add new vertex at"
42471 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
42474 msgctxt "Operator"
42475 msgid "Add AOV"
42476 msgstr "Agregar AOV"
42479 msgid "Add an AOV pass"
42480 msgstr "Agrega una pasada AOV (variable arbitraria de salida)"
42483 msgctxt "Operator"
42484 msgid "Denoise Animation"
42485 msgstr "Reducir ruido de animación"
42488 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
42489 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos"
42492 msgid "Input Filepath"
42493 msgstr "Ruta de entrada"
42496 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
42497 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
42500 msgid "Output Filepath"
42501 msgstr "Ruta de salida"
42504 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
42505 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
42508 msgctxt "Operator"
42509 msgid "Merge Images"
42510 msgstr "Fusionar imágenes"
42513 msgid "File path for image to merge"
42514 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
42517 msgid "File path for merged image"
42518 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Remove AOV"
42523 msgstr "Eliminar AOV"
42526 msgid "Remove an AOV pass"
42527 msgstr "Elimina una pasada AOV"
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Use Nodes"
42532 msgstr "Usar nodos"
42535 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
42536 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Dynamic Paint Bake"
42541 msgstr "Capturar pintura dinámica"
42544 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
42545 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Toggle Output Layer"
42550 msgstr "Alternar capa de salida"
42553 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
42554 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
42557 msgid "Output Toggle"
42558 msgstr "Alternar salida"
42561 msgid "Output A"
42562 msgstr "Salida A"
42565 msgid "Output B"
42566 msgstr "Salida B"
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "Add Surface Slot"
42571 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
42574 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
42575 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Remove Surface Slot"
42580 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
42583 msgid "Remove the selected surface slot"
42584 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Toggle Type Active"
42589 msgstr "Alternar tipo activo"
42592 msgid "Toggle whether given type is active or not"
42593 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Flush Edits"
42598 msgstr "Reflejar ediciones"
42601 msgid "Flush edit data from active editing modes"
42602 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Redo"
42607 msgstr "Rehacer"
42610 msgid "Redo previous action"
42611 msgstr "Rehace la acción previa"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "Undo"
42616 msgstr "Deshacer"
42619 msgid "Undo previous action"
42620 msgstr "Deshace la acción previa"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Undo History"
42625 msgstr "Historia de deshacer"
42628 msgid "Redo specific action in history"
42629 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
42632 msgid "Item"
42633 msgstr "Elemento"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Undo Push"
42638 msgstr "Deshacer empujar"
42641 msgid "Add an undo state (internal use only)"
42642 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
42645 msgid "Undo Message"
42646 msgstr "Mensaje de deshacer"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Undo and Redo"
42651 msgstr "Deshacer y rehacer"
42654 msgid "Undo and redo previous action"
42655 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Export Camera & Markers"
42660 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
42663 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
42664 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
42667 msgid "Filepath used for exporting the file"
42668 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
42671 msgid "End frame for export"
42672 msgstr "Fotograma final a exportar"
42675 msgid "Start frame for export"
42676 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
42679 msgctxt "Operator"
42680 msgid "Export BVH"
42681 msgstr "Exportar BVH"
42684 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
42685 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
42688 msgid "End frame to export"
42689 msgstr "Fotograma final a exportar"
42692 msgid "Starting frame to export"
42693 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
42696 msgid "Scale the BVH by this value"
42697 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
42700 msgid "Root Translation Only"
42701 msgstr "Sólo traslación de superior"
42704 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
42705 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
42708 msgid "Rotation conversion"
42709 msgstr "Conversión de rotación"
42712 msgid "Euler (Native)"
42713 msgstr "Euler (nativa)"
42716 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
42717 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
42720 msgid "Euler (XYZ)"
42721 msgstr "Euler (XYZ)"
42724 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
42725 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
42728 msgid "Euler (XZY)"
42729 msgstr "Euler (XZY)"
42732 msgid "Convert rotations to euler XZY"
42733 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
42736 msgid "Euler (YXZ)"
42737 msgstr "Euler (YXZ)"
42740 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
42741 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
42744 msgid "Euler (YZX)"
42745 msgstr "Euler (YZX)"
42748 msgid "Convert rotations to euler YZX"
42749 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
42752 msgid "Euler (ZXY)"
42753 msgstr "Euler (ZXY)"
42756 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
42757 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
42760 msgid "Euler (ZYX)"
42761 msgstr "Euler (ZYX)"
42764 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
42765 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Export PLY"
42770 msgstr "Exportar PLY"
42773 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
42774 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
42777 msgid "X Forward"
42778 msgstr "+X hacia adelante"
42781 msgid "Y Forward"
42782 msgstr "+Y hacia adelante"
42785 msgid "Z Forward"
42786 msgstr "+Z hacia adelante"
42789 msgid "-X Forward"
42790 msgstr "-X hacia adelante"
42793 msgid "-Y Forward"
42794 msgstr "-Y hacia adelante"
42797 msgid "-Z Forward"
42798 msgstr "-Z hacia adelante"
42801 msgid "X Up"
42802 msgstr "+X hacia arriba"
42805 msgid "Y Up"
42806 msgstr "+Y hacia arriba"
42809 msgid "Z Up"
42810 msgstr "+Z hacia arriba"
42813 msgid "-X Up"
42814 msgstr "-X hacia arriba"
42817 msgid "-Y Up"
42818 msgstr "-Y hacia arriba"
42821 msgid "-Z Up"
42822 msgstr "-Z hacia arriba"
42825 msgid "Export the active vertex color layer"
42826 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
42829 msgid "Apply Modifiers"
42830 msgstr "Aplicar modificadores"
42833 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
42834 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
42837 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
42838 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
42841 msgid "Selection Only"
42842 msgstr "Sólo lo seleccionado"
42845 msgid "Export selected objects only"
42846 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
42849 msgid "Export the active UV layer"
42850 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Export STL"
42855 msgstr "Exportar STL"
42858 msgid "Save STL triangle mesh data"
42859 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
42862 msgid "Ascii"
42863 msgstr "ASCII"
42866 msgid "Save the file in ASCII file format"
42867 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
42870 msgid "Batch Mode"
42871 msgstr "Proceso por lotes"
42874 msgid "All data in one file"
42875 msgstr "Todos los datos en un archivo"
42878 msgid "Each object as a file"
42879 msgstr "Cada objeto como un archivo"
42882 msgid "Apply the modifiers before saving"
42883 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
42886 msgid "Scene Unit"
42887 msgstr "Unidades de la escena"
42890 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
42891 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Export FBX"
42896 msgstr "Exportar FBX"
42899 msgid "Write a FBX file"
42900 msgstr "Guardar un archivo FBX"
42903 msgid "Add Leaf Bones"
42904 msgstr "Agregar huesos finales"
42907 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
42908 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
42911 msgid "Apply Scalings"
42912 msgstr "Aplicación de escalas"
42915 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
42916 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
42919 msgid "All Local"
42920 msgstr "Todo local"
42923 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
42924 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
42927 msgid "FBX Units Scale"
42928 msgstr "Escala de unidades a FBX"
42931 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
42932 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
42935 msgid "FBX Custom Scale"
42936 msgstr "Escala personalizada a FBX"
42939 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
42940 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
42943 msgid "FBX All"
42944 msgstr "Todo a FBX"
42947 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
42948 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
42951 msgid "Apply Unit"
42952 msgstr "Aplicar unidades"
42955 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
42956 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores en Unidades de Blender, tal como estén)"
42959 msgid "Armature FBXNode Type"
42960 msgstr "Tipo de nodo FBX"
42963 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
42964 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
42967 msgid "Null"
42968 msgstr "Nulo"
42971 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
42972 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
42975 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
42976 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
42979 msgid "LimbNode"
42980 msgstr "Articulación"
42983 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
42984 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
42987 msgid "Baked Animation"
42988 msgstr "Animación capturada"
42991 msgid "Export baked keyframe animation"
42992 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
42995 msgid "Force Start/End Keying"
42996 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
42999 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
43000 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
43003 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
43004 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
43007 msgid "Sampling Rate"
43008 msgstr "Fr. de muestreo"
43011 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
43012 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
43015 msgid "All Actions"
43016 msgstr "Todas las acciones"
43019 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
43020 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
43023 msgid "Key All Bones"
43024 msgstr "Clave en cada hueso"
43027 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
43028 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
43031 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
43032 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
43035 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
43036 msgstr "¡EXPERIMENTAL! Aplicar transformación"
43039 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
43040 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
43043 msgid "Active scene to file"
43044 msgstr "Escena activa a archivo"
43047 msgid "Each scene as a file"
43048 msgstr "Cada escena como un archivo"
43051 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
43052 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
43055 msgid "Scene Collections"
43056 msgstr "Colecciones de escena"
43059 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
43060 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
43063 msgid "Active Scene Collections"
43064 msgstr "Colecciones activas de escena"
43067 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
43068 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
43071 msgid "Embed Textures"
43072 msgstr "Incorporar texturas"
43075 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
43076 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
43079 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
43080 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
43083 msgid "Smoothing"
43084 msgstr "Suavizado"
43087 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
43088 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
43091 msgid "Normals Only"
43092 msgstr "Sólo normales"
43095 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
43096 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
43099 msgid "Write face smoothing"
43100 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
43103 msgid "Write edge smoothing"
43104 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
43107 msgid "Object Types"
43108 msgstr "Tipos de objeto"
43111 msgid "Which kind of object to export"
43112 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
43115 msgid "Lamp"
43116 msgstr "Lámpara"
43119 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
43120 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
43123 msgid "Other"
43124 msgstr "Otro"
43127 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
43128 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
43131 msgid "Path Mode"
43132 msgstr "Modo de rutas"
43135 msgid "Method used to reference paths"
43136 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
43139 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
43140 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
43143 msgid "Always write absolute paths"
43144 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
43147 msgid "Always write relative paths (where possible)"
43148 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
43151 msgid "Match"
43152 msgstr "Coincidir"
43155 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
43156 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
43159 msgid "Strip Path"
43160 msgstr "Quitar ruta"
43163 msgid "Filename only"
43164 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
43167 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
43168 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
43171 msgid "Primary Bone Axis"
43172 msgstr "Eje primario del hueso"
43175 msgid "-X Axis"
43176 msgstr "Eje -X"
43179 msgid "-Y Axis"
43180 msgstr "Eje -Y"
43183 msgid "-Z Axis"
43184 msgstr "Eje -Z"
43187 msgid "Secondary Bone Axis"
43188 msgstr "Eje secundario del hueso"
43191 msgid "Active Collection"
43192 msgstr "Colección activa"
43195 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
43196 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
43199 msgid "Only Deform Bones"
43200 msgstr "Sólo huesos deformantes"
43203 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
43204 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
43207 msgid "Batch Own Dir"
43208 msgstr "Directorio propio"
43211 msgid "Create a dir for each exported file"
43212 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
43215 msgid "Custom Properties"
43216 msgstr "Propiedades personalizadas"
43219 msgid "Export custom properties"
43220 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
43223 msgid "Loose Edges"
43224 msgstr "Bordes sueltos"
43227 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
43228 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
43231 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
43232 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
43235 msgid "Use Modifiers Render Setting"
43236 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
43239 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
43240 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
43243 msgid "Use Metadata"
43244 msgstr "Usar metadatos"
43247 msgid "Export selected and visible objects only"
43248 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
43251 msgid "Export Subdivision Surface"
43252 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
43255 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
43256 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "Export glTF 2.0"
43261 msgstr "Exportar glTF 2.0"
43264 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
43265 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
43268 msgid "Include All Bone Influences"
43269 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
43272 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
43273 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
43276 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
43277 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
43280 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
43281 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
43284 msgid "Export cameras"
43285 msgstr "Exportar cámaras"
43288 msgid "Export vertex colors with meshes"
43289 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
43292 msgid "Copyright"
43293 msgstr "Derechos de autor"
43296 msgid "Legal rights and conditions for the model"
43297 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
43300 msgid "Use Current Frame"
43301 msgstr "Usar fotograma actual"
43304 msgid "Export the scene in the current animation frame"
43305 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
43308 msgid "Export Deformation bones only"
43309 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
43312 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
43313 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos usados en la jerarquía)"
43316 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
43317 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
43320 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
43321 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
43324 msgid "Generic quantization bits"
43325 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
43328 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
43329 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
43332 msgid "Draco mesh compression"
43333 msgstr "Comprimir malla con Draco"
43336 msgid "Compress mesh using Draco"
43337 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
43340 msgid "Compression level"
43341 msgstr "Nivel de compresión"
43344 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
43345 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
43348 msgid "Normal quantization bits"
43349 msgstr "Bits cuantizado de normales"
43352 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
43353 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
43356 msgid "Position quantization bits"
43357 msgstr "Bits cuantizado de posición"
43360 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
43361 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
43364 msgid "Texcoord quantization bits"
43365 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
43368 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
43369 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
43372 msgid "Export custom properties as glTF extras"
43373 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
43376 msgid "Always Sample Animations"
43377 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
43380 msgid "Apply sampling to all animations"
43381 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
43384 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
43385 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (inserto o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
43388 msgid "glTF Binary (.glb)"
43389 msgstr "glTF binario (.glb)"
43392 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
43393 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
43396 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
43397 msgstr "glTF inserto (.gltf)"
43400 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
43401 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
43404 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
43405 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
43408 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
43409 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
43412 msgid "Limit to Playback Range"
43413 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
43416 msgid "Clips animations to selected playback range"
43417 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
43420 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
43421 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
43424 msgid "JPEG Format (.jpg)"
43425 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
43428 msgid "Punctual Lights"
43429 msgstr "Luces puntuales"
43432 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
43433 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
43436 msgid "Export materials"
43437 msgstr "Exportar materiales"
43440 msgid "Export shape keys (morph targets)"
43441 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
43444 msgid "Shape Key Normals"
43445 msgstr "Normales de Formas clave"
43448 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
43449 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
43452 msgid "Shape Key Tangents"
43453 msgstr "Tangentes de Formas clave"
43456 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
43457 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
43460 msgid "Export NLA Strip animations"
43461 msgstr "Exportar animaciones en clips de ANL"
43464 msgid "Export vertex normals with meshes"
43465 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
43468 msgid "Skinning"
43469 msgstr "Deformación con esqueletos"
43472 msgid "Export skinning (armature) data"
43473 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
43476 msgid "Tangents"
43477 msgstr "Tangentes"
43480 msgid "Export vertex tangents with meshes"
43481 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
43484 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
43485 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
43488 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
43489 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
43492 msgid "+Y Up"
43493 msgstr "+Y hacia arriba"
43496 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
43497 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
43500 msgid "Export setting categories"
43501 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
43504 msgid "General"
43505 msgstr "General"
43508 msgid "General settings"
43509 msgstr "Opciones generales"
43512 msgid "Mesh settings"
43513 msgstr "Opciones de mallas"
43516 msgid "Object settings"
43517 msgstr "Opciones de objetos"
43520 msgid "Animation settings"
43521 msgstr "Opciones de animación"
43524 msgid "Remember Export Settings"
43525 msgstr "Recordar opciones de exportación"
43528 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
43529 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Export OBJ"
43534 msgstr "Exportar OBJ"
43537 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
43538 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
43541 msgid "Material Groups"
43542 msgstr "Grupos de material"
43545 msgid "Objects as OBJ Groups "
43546 msgstr "Objetos como grupos OBJ "
43549 msgid "Keep Vertex Order"
43550 msgstr "Mantener orden de vértices"
43553 msgid "Write out an OBJ for each frame"
43554 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
43557 msgid "Objects as OBJ Objects"
43558 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
43561 msgid "Include Edges"
43562 msgstr "Incluir bordes"
43565 msgid "Write Materials"
43566 msgstr "Guardar materiales"
43569 msgid "Write out the MTL file"
43570 msgstr "Guarda el archivo MTL"
43573 msgid "Apply modifiers"
43574 msgstr "Aplicar modificadores"
43577 msgid "Write Normals"
43578 msgstr "Guardar normales"
43581 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
43582 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
43585 msgid "Write Nurbs"
43586 msgstr "Guardar NURBS"
43589 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
43590 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
43593 msgid "Smooth Groups"
43594 msgstr "Grupos de suavizado"
43597 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
43598 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
43601 msgid "Bitflag Smooth Groups"
43602 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
43605 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
43606 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
43609 msgid "Triangulate Faces"
43610 msgstr "Triangular caras"
43613 msgid "Convert all faces to triangles"
43614 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
43617 msgid "Include UVs"
43618 msgstr "Incluir UV"
43621 msgid "Write out the active UV coordinates"
43622 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
43625 msgid "Polygroups"
43626 msgstr "Grupos poligonales"
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Export X3D"
43631 msgstr "Exportar X3D"
43634 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
43635 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
43638 msgid "Name decorations"
43639 msgstr "Decoración de nombres"
43642 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
43643 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
43646 msgid "Compress"
43647 msgstr "Comprimir"
43650 msgid "Compress the exported file"
43651 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
43654 msgid "H3D Extensions"
43655 msgstr "Extensiones H3D"
43658 msgid "Export shaders for H3D"
43659 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
43662 msgid "Hierarchy"
43663 msgstr "Jerarquía"
43666 msgid "Export parent child relationships"
43667 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
43670 msgid "Use transformed mesh data from each object"
43671 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
43674 msgid "Write normals with geometry"
43675 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
43678 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
43679 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Export MDD"
43684 msgstr "Exportar MDD"
43687 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
43688 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
43691 msgid "Frames Per Second"
43692 msgstr "Fotogramas por segundo"
43695 msgid "Number of frames/second"
43696 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
43699 msgid "End frame for baking"
43700 msgstr "Fotograma final a capturar"
43703 msgid "Start frame for baking"
43704 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
43707 msgid "Rest Frame"
43708 msgstr "Fotograma de reposo"
43711 msgid "Write the rest state at the first frame"
43712 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
43715 msgctxt "Operator"
43716 msgid "Automatically Pack Into .blend"
43717 msgstr "Empacar automáticamente en un .blend"
43720 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
43721 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
43724 msgctxt "Operator"
43725 msgid "Add Bookmark"
43726 msgstr "Agregar marcador"
43729 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
43730 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
43733 msgctxt "Operator"
43734 msgid "Cleanup Bookmarks"
43735 msgstr "Limpiar marcadores"
43738 msgid "Delete all invalid bookmarks"
43739 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
43742 msgctxt "Operator"
43743 msgid "Delete Bookmark"
43744 msgstr "Borrar marcador"
43747 msgid "Delete selected bookmark"
43748 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Move Bookmark"
43753 msgstr "Mover marcador"
43756 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
43757 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
43760 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
43761 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
43764 msgid "Top of the list"
43765 msgstr "La cima de la lista"
43768 msgid "Bottom of the list"
43769 msgstr "El fondo de la lista"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Cancel File Load"
43774 msgstr "Cancelar carga de archivo"
43777 msgid "Cancel loading of selected file"
43778 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
43781 msgctxt "Operator"
43782 msgid "Delete Selected Files"
43783 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
43786 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
43787 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Create New Directory"
43792 msgstr "Crear nuevo directorio"
43795 msgid "Create a new directory"
43796 msgstr "Crear un nuevo directorio"
43799 msgid "Confirm"
43800 msgstr "Confirmación"
43803 msgid "Prompt for confirmation"
43804 msgstr "Requerir una confirmación"
43807 msgid "Name of new directory"
43808 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
43811 msgid "Open"
43812 msgstr "Abrir"
43815 msgid "Open new directory"
43816 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
43819 msgctxt "Operator"
43820 msgid "Execute File Window"
43821 msgstr "Ejecutar archivo"
43824 msgid "Execute selected file"
43825 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
43828 msgid "Need Active"
43829 msgstr "Necesario activo"
43832 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
43833 msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
43836 msgctxt "Operator"
43837 msgid "Increment Number in Filename"
43838 msgstr "Incrementar número de archivo"
43841 msgid "Increment number in filename"
43842 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
43845 msgid "Increment"
43846 msgstr "Cuadrícula"
43849 msgctxt "Operator"
43850 msgid "File Selector Drop"
43851 msgstr "Soltar en selector de archivos"
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Find Missing Files"
43856 msgstr "Buscar archivos faltantes"
43859 msgid "Try to find missing external files"
43860 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
43863 msgid "Find All"
43864 msgstr "Buscar todo"
43867 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
43868 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Toggle Hide Dot Files"
43873 msgstr "Ver ocultos"
43876 msgid "Toggle hide hidden dot files"
43877 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
43880 msgctxt "Operator"
43881 msgid "Highlight File"
43882 msgstr "Resaltar archivo"
43885 msgid "Highlight selected file(s)"
43886 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
43889 msgctxt "Operator"
43890 msgid "Make All Paths Absolute"
43891 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
43894 msgid "Make all paths to external files absolute"
43895 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
43898 msgctxt "Operator"
43899 msgid "Make All Paths Relative"
43900 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
43903 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
43904 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
43907 msgctxt "Operator"
43908 msgid "Next Folder"
43909 msgstr "Carpeta siguiente"
43912 msgid "Move to next folder"
43913 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "Pack All Into .blend"
43918 msgstr "Empacar todo en un .blend"
43921 msgid "Pack all used external files into the .blend"
43922 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
43925 msgctxt "Operator"
43926 msgid "Pack Blender Libraries"
43927 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
43930 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
43931 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Parent File"
43936 msgstr "Archivo superior"
43939 msgid "Move to parent directory"
43940 msgstr "Mover a la carpeta superior"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Previous Folder"
43945 msgstr "Carpeta anterior"
43948 msgid "Move to previous folder"
43949 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Refresh Filelist"
43954 msgstr "Refrescar lista"
43957 msgid "Refresh the file list"
43958 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Rename File or Directory"
43963 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
43966 msgid "Rename file or file directory"
43967 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
43970 msgctxt "Operator"
43971 msgid "Report Missing Files"
43972 msgstr "Reportar archivos faltantes"
43975 msgid "Report all missing external files"
43976 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Reset Recent"
43981 msgstr "Restablecer recientes"
43984 msgid "Reset Recent files"
43985 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
43988 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
43989 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
43992 msgid "Select everything beginning with the last selection"
43993 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
43996 msgid "Open a directory when selecting it"
43997 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
44000 msgctxt "Operator"
44001 msgid "(De)select All Files"
44002 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
44005 msgid "Select or deselect all files"
44006 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Select Directory"
44011 msgstr "Seleccionar directorio"
44014 msgid "Select a bookmarked directory"
44015 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
44018 msgid "Dir"
44019 msgstr "Dir"
44022 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
44023 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Walk Select/Deselect File"
44028 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
44031 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
44032 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
44035 msgid "Walk Direction"
44036 msgstr "Dirección de tránsito"
44039 msgid "Prev"
44040 msgstr "Prev"
44043 msgid "Next"
44044 msgstr "Siguiente"
44047 msgctxt "Operator"
44048 msgid "Smooth Scroll"
44049 msgstr "Desplazamiento suave"
44052 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
44053 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Sort from Column"
44058 msgstr "Ordenar por columna"
44061 msgid "Change sorting to use column under cursor"
44062 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
44065 msgctxt "Operator"
44066 msgid "Unpack All Into Files"
44067 msgstr "Desempacar todo en archivos"
44070 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
44071 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
44074 msgid "How to unpack"
44075 msgstr "Cómo desempacar"
44078 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
44079 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
44082 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
44083 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
44086 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
44087 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
44090 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
44091 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
44094 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
44095 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados"
44098 msgid "Remove Pack"
44099 msgstr "Eliminar paquete"
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Unpack Item"
44104 msgstr "Desempacar elemento"
44107 msgid "Unpack this file to an external file"
44108 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
44111 msgid "ID name"
44112 msgstr "Nombre de ID"
44115 msgid "Name of ID block to unpack"
44116 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
44119 msgid "Identifier type of ID block"
44120 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
44123 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
44124 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
44127 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
44128 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
44131 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
44132 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
44135 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
44136 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
44139 msgctxt "Operator"
44140 msgid "Unpack Blender Libraries"
44141 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
44144 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
44145 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Bake All"
44150 msgstr "Capturar todo"
44153 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
44154 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Bake Data"
44159 msgstr "Capturar datos"
44162 msgid "Bake Fluid Data"
44163 msgstr "Captura los datos del fluido"
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "Bake Guides"
44168 msgstr "Capturar guías"
44171 msgid "Bake Fluid Guiding"
44172 msgstr "Captura las guías del fluido"
44175 msgctxt "Operator"
44176 msgid "Bake Mesh"
44177 msgstr "Capturar malla"
44180 msgid "Bake Fluid Mesh"
44181 msgstr "Captura la malla del fluido"
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Bake Noise"
44186 msgstr "Capturar ruido"
44189 msgid "Bake Fluid Noise"
44190 msgstr "Captura el ruido del fluido"
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Bake Particles"
44195 msgstr "Capturar partículas"
44198 msgid "Bake Fluid Particles"
44199 msgstr "Captura las partículas del fluido"
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Free All"
44204 msgstr "Liberar todo"
44207 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
44208 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Free Data"
44213 msgstr "Liberar datos"
44216 msgid "Free Fluid Data"
44217 msgstr "Libera los datos del fluido"
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Free Guides"
44222 msgstr "Liberar guías"
44225 msgid "Free Fluid Guiding"
44226 msgstr "Libera las guías del fluido"
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Free Mesh"
44231 msgstr "Liberar malla"
44234 msgid "Free Fluid Mesh"
44235 msgstr "Libera la malla del fluido"
44238 msgctxt "Operator"
44239 msgid "Free Noise"
44240 msgstr "Liberar ruido"
44243 msgid "Free Fluid Noise"
44244 msgstr "Libera el ruido del fluido"
44247 msgctxt "Operator"
44248 msgid "Free Particles"
44249 msgstr "Liberar partículas"
44252 msgid "Free Fluid Particles"
44253 msgstr "Libera las partículas del fluido"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Pause Bake"
44258 msgstr "Pausar captura"
44261 msgid "Pause Bake"
44262 msgstr "Pausa la captura"
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Add Fluid Preset"
44267 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
44270 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
44271 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "Set Case"
44276 msgstr "Definir may/min"
44279 msgid "Set font case"
44280 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
44283 msgid "Case"
44284 msgstr "May/Min"
44287 msgid "Lower or upper case"
44288 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
44291 msgid "Lower"
44292 msgstr "Minúsculas"
44295 msgid "Upper"
44296 msgstr "Mayúsculas"
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Toggle Case"
44301 msgstr "Mayús/minús."
44304 msgid "Toggle font case"
44305 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
44308 msgctxt "Operator"
44309 msgid "Change Character"
44310 msgstr "Cambiar carácter"
44313 msgid "Change font character code"
44314 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
44317 msgid "Delta"
44318 msgstr "Variación"
44321 msgid "Number to increase or decrease character code with"
44322 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Change Spacing"
44327 msgstr "Cambiar espaciado"
44330 msgid "Change font spacing"
44331 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
44334 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
44335 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
44338 msgid "Selection"
44339 msgstr "Selección"
44342 msgid "Next or Selection"
44343 msgstr "Siguiente o selección"
44346 msgid "Previous or Selection"
44347 msgstr "Anterior o selección"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Line Break"
44352 msgstr "Salto de línea"
44355 msgid "Insert line break at cursor position"
44356 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
44359 msgid "Move cursor to position type"
44360 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
44363 msgid "Previous Line"
44364 msgstr "Línea anterior"
44367 msgid "Next Line"
44368 msgstr "Línea siguiente"
44371 msgid "Previous Page"
44372 msgstr "Página anterior"
44375 msgid "Next Page"
44376 msgstr "Página siguiente"
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Move Select"
44381 msgstr "Seleccionar moviendo"
44384 msgid "Move the cursor while selecting"
44385 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
44388 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
44389 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
44392 msgctxt "Operator"
44393 msgid "Open Font"
44394 msgstr "Abrir tipografía"
44397 msgid "Load a new font from a file"
44398 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
44401 msgid "Select all text"
44402 msgstr "Selecciona todo el texto"
44405 msgctxt "Operator"
44406 msgid "Set Style"
44407 msgstr "Definir estilo"
44410 msgid "Set font style"
44411 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
44414 msgid "Clear style rather than setting it"
44415 msgstr "Restablece el estilo"
44418 msgid "Style"
44419 msgstr "Estilo"
44422 msgid "Style to set selection to"
44423 msgstr "Estilo de selección"
44426 msgid "Bold"
44427 msgstr "Negrita"
44430 msgid "Italic"
44431 msgstr "Cursiva"
44434 msgid "Underline"
44435 msgstr "Subrayar"
44438 msgctxt "Operator"
44439 msgid "Toggle Style"
44440 msgstr "Alternar estilo"
44443 msgid "Toggle font style"
44444 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
44447 msgctxt "Operator"
44448 msgid "Copy Text"
44449 msgstr "Copiar texto"
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Cut Text"
44454 msgstr "Cortar texto"
44457 msgid "Cut selected text to clipboard"
44458 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
44461 msgctxt "Operator"
44462 msgid "Insert Text"
44463 msgstr "Insertar texto"
44466 msgid "Accent mode"
44467 msgstr "Modo de acento"
44470 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
44471 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, para ingresar caracteres especiales"
44474 msgctxt "Operator"
44475 msgid "Paste Text"
44476 msgstr "Pegar texto"
44479 msgctxt "Operator"
44480 msgid "Paste File"
44481 msgstr "Pegar archivo"
44484 msgid "Paste contents from file"
44485 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
44488 msgctxt "Operator"
44489 msgid "Add Textbox"
44490 msgstr "Agregar marco de texto"
44493 msgid "Add a new text box"
44494 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Remove Textbox"
44499 msgstr "Eliminar marco de texto"
44502 msgid "Remove the textbox"
44503 msgstr "Remueve el marco de texto"
44506 msgid "The current text box"
44507 msgstr "El marco de texto actual"
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Unlink"
44512 msgstr "Desvincular"
44515 msgid "Unlink active font data-block"
44516 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
44519 msgctxt "Operator"
44520 msgid "Gizmo Select"
44521 msgstr "Seleccionar manipulador"
44524 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
44525 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
44528 msgid "Remove from selection"
44529 msgstr "Eliminar de la selección"
44532 msgid "Toggle Selection"
44533 msgstr "Alternar selección"
44536 msgid "Toggle the selection"
44537 msgstr "Permite alternar la selección"
44540 msgctxt "Operator"
44541 msgid "Gizmo Tweak"
44542 msgstr "Arrastrar manipulador"
44545 msgid "Tweak the active gizmo"
44546 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Delete Active Frame"
44551 msgstr "Borrar fotograma activo"
44554 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
44555 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Delete All Active Frames"
44560 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
44563 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
44564 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Annotation Draw"
44569 msgstr "Dibujar anotación"
44572 msgid "Make annotations on the active data"
44573 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
44576 msgid "Way to interpret mouse movements"
44577 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
44580 msgid "Draw Freehand"
44581 msgstr "Dibujar a mano alzada"
44584 msgid "Draw freehand stroke(s)"
44585 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
44588 msgid "Draw Straight Lines"
44589 msgstr "Dibujar línea recta"
44592 msgid "Draw straight line segment(s)"
44593 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
44596 msgid "Draw Poly Line"
44597 msgstr "Dibujar línea poligonal"
44600 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
44601 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
44604 msgid "Eraser"
44605 msgstr "Borrador"
44608 msgid "Erase Annotation strokes"
44609 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
44612 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
44613 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Insert Blank Frame"
44618 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
44621 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
44622 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
44625 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
44626 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Convert Grease Pencil"
44631 msgstr "Convertir lápiz de cera"
44634 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
44635 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
44638 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
44639 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
44642 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
44643 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
44646 msgid "Gap Duration"
44647 msgstr "Duración pausas"
44650 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
44651 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
44654 msgid "Gap Randomness"
44655 msgstr "Aleatoriedad pausas"
44658 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
44659 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
44662 msgid "Radius Fac"
44663 msgstr "Fac. de radios"
44666 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
44667 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
44670 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
44671 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
44674 msgid "The start frame of the path control curve"
44675 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
44678 msgid "Timing Mode"
44679 msgstr "Temporización"
44682 msgid "How to use timing data stored in strokes"
44683 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
44686 msgid "No Timing"
44687 msgstr "Sin temporización"
44690 msgid "Ignore timing"
44691 msgstr "Ignorar temporización"
44694 msgid "Simple linear timing"
44695 msgstr "Temporización lineal simple"
44698 msgid "Original"
44699 msgstr "Original"
44702 msgid "Use the original timing, gaps included"
44703 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
44706 msgid "Custom Gaps"
44707 msgstr "Pausas personalizadas"
44710 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
44711 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
44714 msgid "Which type of curve to convert to"
44715 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
44718 msgid "Animation path"
44719 msgstr "Trayectoria de animación"
44722 msgid "Smooth Bezier curve"
44723 msgstr "Curva Bézier suave"
44726 msgid "Polygon Curve"
44727 msgstr "Curva poligonal"
44730 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
44731 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
44734 msgid "Link Strokes"
44735 msgstr "Unir trazos"
44738 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
44739 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
44742 msgid "Normalize Weight"
44743 msgstr "Normalizar influencia"
44746 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
44747 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
44750 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
44751 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
44754 msgid "Has Valid Timing"
44755 msgstr "Tiene temporización válida"
44758 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
44759 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
44762 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
44763 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
44766 msgid "Convert to Annotations"
44767 msgstr "Convertir a anotaciones"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Copy Strokes"
44772 msgstr "Copiar trazos"
44775 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
44776 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Annotation Unlink"
44781 msgstr "Desvincular anotación"
44784 msgid "Unlink active Annotation data-block"
44785 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
44788 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
44789 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
44792 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
44793 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
44796 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
44797 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
44800 msgid "Delete selected strokes"
44801 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
44804 msgid "Delete active frame"
44805 msgstr "Borra el fotograma activo"
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Dissolve"
44810 msgstr "Disolver"
44813 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
44814 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
44817 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
44818 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
44821 msgid "Dissolve selected points"
44822 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
44825 msgid "Dissolve Between"
44826 msgstr "Disolver entre"
44829 msgid "Dissolve points between selected points"
44830 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
44833 msgid "Dissolve Unselect"
44834 msgstr "Disolver deseleccionados"
44837 msgid "Dissolve all unselected points"
44838 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
44841 msgctxt "Operator"
44842 msgid "Grease Pencil Draw"
44843 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
44846 msgid "No Fill Areas"
44847 msgstr "No rellenar áreas"
44850 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
44851 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
44854 msgid "No Straight lines"
44855 msgstr "No líneas rectas"
44858 msgid "Disable key for straight lines"
44859 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
44862 msgid "Speed guide angle"
44863 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
44866 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
44867 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Duplicate Strokes"
44872 msgstr "Duplicar trazos"
44875 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
44876 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
44879 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
44880 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
44883 msgid "Duplicate Strokes"
44884 msgstr "Duplicar trazos"
44887 msgctxt "Operator"
44888 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
44889 msgstr "Modo de edición de trazos"
44892 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
44893 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
44896 msgid "Return to Previous Mode"
44897 msgstr "Regresar al modo anterior"
44900 msgid "Return to previous mode"
44901 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Extrude Stroke Points"
44906 msgstr "Extruir puntos del trazo"
44909 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
44910 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
44913 msgid "Extrude selected points and move them"
44914 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
44917 msgid "Extrude Stroke Points"
44918 msgstr "Extruir puntos del trazo"
44921 msgctxt "Operator"
44922 msgid "Grease Pencil Fill"
44923 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
44926 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
44927 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
44930 msgid "Draw On Back"
44931 msgstr "Dibujar detrás"
44934 msgid "Send new stroke to Back"
44935 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Clean Fill Boundaries"
44940 msgstr "Eliminar límites de relleno"
44943 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
44944 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
44947 msgid "Active Frame Only"
44948 msgstr "Sólo fotograma activo"
44951 msgid "Clean active frame only"
44952 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
44955 msgid "All Frames"
44956 msgstr "Todos los fotogramas"
44959 msgid "Clean all frames in all layers"
44960 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
44963 msgctxt "Operator"
44964 msgid "Clean Loose Points"
44965 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
44968 msgid "Remove loose points"
44969 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
44972 msgid "Limit"
44973 msgstr "Límite"
44976 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
44977 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Duplicate Frame"
44982 msgstr "Duplicar fotograma"
44985 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
44986 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
44989 msgid "Duplicate frame in active layer only"
44990 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
44993 msgid "Duplicate active frames in all layers"
44994 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
44997 msgctxt "Operator"
44998 msgid "Generate Automatic Weights"
44999 msgstr "Generar influencias automáticas"
45002 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
45003 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
45006 msgid "Armature to use"
45007 msgstr "Esqueleto a usar"
45010 msgid "Decay"
45011 msgstr "Decaimiento"
45014 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
45015 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
45018 msgid "Empty Groups"
45019 msgstr "Grupos vacíos"
45022 msgid "Automatic Weights"
45023 msgstr "Influencias automáticas"
45026 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
45027 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Rotate Guide Angle"
45032 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
45035 msgid "Rotate guide angle"
45036 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
45039 msgid "Guide angle"
45040 msgstr "Ángulo de guía"
45043 msgid "Increment angle"
45044 msgstr "Ángulo de incremento"
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Hide Layer(s)"
45049 msgstr "Ocultar capa(s)"
45052 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
45053 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
45056 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
45057 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "Grease Pencil Interpolation"
45062 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
45065 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
45066 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
45069 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
45070 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
45073 msgctxt "Operator"
45074 msgid "Remove Breakdowns"
45075 msgstr "Eliminar intermedios"
45078 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
45079 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
45082 msgctxt "Operator"
45083 msgid "Interpolate Sequence"
45084 msgstr "Interpolar secuencia"
45087 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
45088 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
45091 msgctxt "Operator"
45092 msgid "Add New Layer"
45093 msgstr "Agregar nueva capa"
45096 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
45097 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
45100 msgctxt "Operator"
45101 msgid "Change Layer"
45102 msgstr "Cambiar capa"
45105 msgid "Change active Grease Pencil layer"
45106 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
45109 msgctxt "Operator"
45110 msgid "Duplicate Layer"
45111 msgstr "Duplicar capa"
45114 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
45115 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
45118 msgctxt "Operator"
45119 msgid "Duplicate Layer to New Object"
45120 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
45123 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
45124 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto"
45127 msgid "Name of the destination object"
45128 msgstr "Nombre del objeto de destino"
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Isolate Layer"
45133 msgstr "Aislar capa"
45136 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
45137 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
45140 msgid "Affect Visibility"
45141 msgstr "Afectar visibilidad"
45144 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
45145 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Remove Mask Layer"
45150 msgstr "Eliminar capa de máscara"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Merge Down"
45155 msgstr "Fusionar"
45158 msgid "Merge the current layer with the layer below"
45159 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Move Grease Pencil Layer"
45164 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
45167 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
45168 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Remove Layer"
45173 msgstr "Eliminar capa"
45176 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
45177 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Lock All Layers"
45182 msgstr "Bloquear todas las capas"
45185 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
45186 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Disable Unused Layer Colors"
45191 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
45194 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
45195 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
45198 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
45199 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Move Strokes to Layer"
45204 msgstr "Mover trazos a capa"
45207 msgid "Move selected strokes to another layer"
45208 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
45213 msgstr "Modo de pintura de trazos"
45216 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
45217 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Paste Strokes"
45222 msgstr "Pegar trazos"
45225 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
45226 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
45229 msgid "Paste to Active"
45230 msgstr "Pegar a activo"
45233 msgid "Paste by Layer"
45234 msgstr "Pegar por capa"
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Grease Pencil Shapes"
45239 msgstr "Figuras de lápiz de cera"
45242 msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes"
45243 msgstr "Crea trazos de lápiz de cera con formas predefinidas"
45246 msgid "Number of polygon edges"
45247 msgstr "Cantidad de bordes de polígonos"
45250 msgid "Type of shape"
45251 msgstr "Tipo de figura"
45254 msgid "Polyline"
45255 msgstr "Línea poligonal"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Reproject Strokes"
45260 msgstr "Reproyectar trazos"
45263 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
45264 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
45267 msgid "Projection Type"
45268 msgstr "Tipo de proyección"
45271 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
45272 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
45275 msgid "Side"
45276 msgstr "Lado"
45279 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
45280 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
45283 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
45284 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
45287 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
45288 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
45291 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
45292 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
45295 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
45296 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
45299 msgid "Show all Grease Pencil layers"
45300 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
45303 msgctxt "Operator"
45304 msgid "Stroke Sculpt"
45305 msgstr "Esculpir trazos"
45308 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
45309 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
45312 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
45313 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de lo contrario se finaliza luego de dibujar un único trazo"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
45318 msgstr "Modo esculpir trazos"
45321 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
45322 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
45325 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
45326 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
45329 msgid "Entire Strokes"
45330 msgstr "Trazos completos"
45333 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
45334 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más próximo del trazo"
45337 msgid "Mouse location"
45338 msgstr "Posición del ratón"
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "(De)select All Strokes"
45343 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
45346 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
45347 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Alternated"
45352 msgstr "Alternativos"
45355 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
45356 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
45359 msgid "Unselect Ends"
45360 msgstr "No extremos"
45363 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
45364 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
45367 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
45368 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
45371 msgid "Inverts existing selection"
45372 msgstr "Invierte la selección existente"
45375 msgid "Intersect existing selection"
45376 msgstr "Intersecta la selección existente"
45379 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
45380 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Select First"
45385 msgstr "Seleccionar el primero"
45388 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
45389 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
45392 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
45393 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
45396 msgid "Selected Strokes Only"
45397 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
45400 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
45401 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
45404 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
45405 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
45408 msgid "Shared layers"
45409 msgstr "Capas compartidas"
45412 msgid "Shared materials"
45413 msgstr "Materiales compartidos"
45416 msgctxt "Operator"
45417 msgid "Lasso Select Strokes"
45418 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
45421 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
45422 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Select Last"
45427 msgstr "Seleccionar el último"
45430 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
45431 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
45434 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
45435 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
45438 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
45439 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
45442 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
45443 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
45446 msgid "Unselect strokes"
45447 msgstr "Deseleccionar trazos"
45450 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
45451 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
45454 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
45455 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Select Mode Toggle"
45460 msgstr "Modo de selección"
45463 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
45464 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
45467 msgid "Select mode"
45468 msgstr "Modo de selección"
45471 msgctxt "Operator"
45472 msgid "Set active material"
45473 msgstr "Definir material activo"
45476 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
45477 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
45480 msgctxt "Operator"
45481 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
45482 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
45485 msgid "Snap cursor to center of selected points"
45486 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
45489 msgctxt "Operator"
45490 msgid "Snap Selection to Cursor"
45491 msgstr "Adherir selección al cursor"
45494 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
45495 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
45498 msgid "With Offset"
45499 msgstr "Con desplazamiento"
45502 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
45503 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Snap Selection to Grid"
45508 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
45511 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
45512 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
45515 msgctxt "Operator"
45516 msgid "Apply Stroke Thickness"
45517 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
45520 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
45521 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
45524 msgctxt "Operator"
45525 msgid "Arrange Stroke"
45526 msgstr "Ordenar trazos"
45529 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
45530 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa"
45533 msgid "Bring to Front"
45534 msgstr "Traer al frente"
45537 msgid "Bring Forward"
45538 msgstr "Traer hacia adelante"
45541 msgid "Send Backward"
45542 msgstr "Enviar hacia atrás"
45545 msgid "Send to Back"
45546 msgstr "Enviar al fondo"
45549 msgctxt "Operator"
45550 msgid "Set Caps Mode"
45551 msgstr "Definir modo de tapas"
45554 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
45555 msgstr "Permite cambiar el modo de las tapas (redondeadas o planas)"
45558 msgid "Set as default rounded"
45559 msgstr "Definir redondeadas como predefinido"
45562 msgctxt "Operator"
45563 msgid "Change Stroke Color"
45564 msgstr "Cambiar color de trazos"
45567 msgid "Move selected strokes to active material"
45568 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
45571 msgid "Name of the material"
45572 msgstr "Nombre del material"
45575 msgctxt "Operator"
45576 msgid "Stroke Cutter"
45577 msgstr "Cortar trazos"
45580 msgid "Select section and cut"
45581 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Set Cyclical State"
45586 msgstr "Definir estado cíclico"
45589 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
45590 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
45593 msgid "Create Geometry"
45594 msgstr "Crear geometría"
45597 msgid "Create new geometry for closing stroke"
45598 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
45601 msgid "Close all"
45602 msgstr "Cerrar todos"
45605 msgid "Open all"
45606 msgstr "Abrir todos"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Flip Stroke"
45611 msgstr "Invertir trazo"
45614 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
45615 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Join Strokes"
45620 msgstr "Unir trazos"
45623 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
45624 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
45627 msgid "Leave Gaps"
45628 msgstr "Conservar huecos"
45631 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
45632 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
45635 msgid "Join"
45636 msgstr "Unir"
45639 msgid "Join and Copy"
45640 msgstr "Unir y copiar"
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Merge Strokes"
45645 msgstr "Fusionar trazos"
45648 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
45649 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
45652 msgid "Additive Drawing"
45653 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
45656 msgid "Add to previous drawing"
45657 msgstr "Agregar al dibujo existente"
45660 msgid "Draw on Back"
45661 msgstr "Dibujar detrás"
45664 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
45665 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
45668 msgid "Dissolve Points"
45669 msgstr "Disolver puntos"
45672 msgid "Dissolve old selected points"
45673 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
45676 msgid "Delete Strokes"
45677 msgstr "Borrar trazos"
45680 msgid "Delete old selected strokes"
45681 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
45684 msgid "Close new stroke"
45685 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
45688 msgctxt "Operator"
45689 msgid "Merge by Distance"
45690 msgstr "Fusionar por distancia"
45693 msgid "Merge points by distance"
45694 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
45697 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
45698 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Sample Stroke"
45703 msgstr "Muestrear trazo"
45706 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
45707 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
45710 msgctxt "Operator"
45711 msgid "Separate Strokes"
45712 msgstr "Separar trazos"
45715 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
45716 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
45719 msgid "Selected Points"
45720 msgstr "Puntos seleccionados"
45723 msgid "Separate the selected points"
45724 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
45727 msgid "Selected Strokes"
45728 msgstr "Trazos seleccionados"
45731 msgid "Separate the selected strokes"
45732 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
45735 msgid "Separate the strokes of the current layer"
45736 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
45739 msgctxt "Operator"
45740 msgid "Simplify Stroke"
45741 msgstr "Simplificar trazo"
45744 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
45745 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Simplify Fixed Stroke"
45750 msgstr "Simplificar trazo fijo"
45753 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
45754 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
45757 msgid "Number of simplify steps"
45758 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "Smooth Stroke"
45763 msgstr "Suavizar trazo"
45766 msgid "Smooth selected strokes"
45767 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
45770 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
45771 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
45774 msgctxt "Operator"
45775 msgid "Split Strokes"
45776 msgstr "Dividir trazo"
45779 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
45780 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
45783 msgctxt "Operator"
45784 msgid "Subdivide Stroke"
45785 msgstr "Subdividir trazo"
45788 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
45789 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Trim Stroke"
45794 msgstr "Recortar trazo"
45797 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
45798 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
45801 msgid "Confirm on Release"
45802 msgstr "Confirmar al soltar"
45805 msgctxt "Operator"
45806 msgid "Unlock All Layers"
45807 msgstr "Desbloquear todas las capas"
45810 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
45811 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
45816 msgstr "Pintar brillo/contraste en vértices"
45819 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
45820 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
45825 msgstr "Pintar tono/saturación/valor en vértices"
45828 msgid "Adjust vertex color HSV values"
45829 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
45832 msgctxt "Operator"
45833 msgid "Vertex Paint Invert"
45834 msgstr "Invertir pintura de vértices"
45837 msgid "Invert RGB values"
45838 msgstr "Invierte los valores RVA"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Vertex Paint Levels"
45843 msgstr "Niveles de pintura de vértices"
45846 msgid "Adjust levels of vertex colors"
45847 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
45850 msgid "Value to multiply colors by"
45851 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
45854 msgid "Value to add to colors"
45855 msgstr "Valor a agregar a los colores"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Assign to Vertex Group"
45860 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
45863 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
45864 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
45867 msgctxt "Operator"
45868 msgid "Deselect Vertex Group"
45869 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
45872 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
45873 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Invert Vertex Group"
45878 msgstr "Invertir grupo vértices"
45881 msgid "Invert weights to the active vertex group"
45882 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Normalize Vertex Group"
45887 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
45890 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
45891 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
45894 msgctxt "Operator"
45895 msgid "Normalize All Vertex Group"
45896 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
45899 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
45900 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
45903 msgid "Lock Active"
45904 msgstr "Bloquear activo"
45907 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
45908 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Remove from Vertex Group"
45913 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
45916 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
45917 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Select Vertex Group"
45922 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
45925 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
45926 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
45929 msgctxt "Operator"
45930 msgid "Smooth Vertex Group"
45931 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
45934 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
45935 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
45938 msgctxt "Operator"
45939 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
45940 msgstr "Modo de influencias de trazos"
45943 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
45944 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
45947 msgctxt "Operator"
45948 msgid "Bake Curve"
45949 msgstr "Capturar curva"
45952 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
45953 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
45956 msgctxt "Operator"
45957 msgid "Click-Insert Keyframes"
45958 msgstr "Clic-insertar claves"
45961 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
45962 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
45965 msgid "Frame to insert keyframe on"
45966 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
45969 msgid "Value for keyframe on"
45970 msgstr "Valor del fotograma clave en"
45973 msgid "Only Curves"
45974 msgstr "Sólo curvas"
45977 msgid "Select all the keyframes in the curve"
45978 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
45981 msgctxt "Operator"
45982 msgid "Set Cursor"
45983 msgstr "Definir cursor"
45986 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
45987 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Decimate Keyframes"
45992 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
45995 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
45996 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
45999 msgid "Which mode to use for decimation"
46000 msgstr "Modo a usar para diezmar"
46003 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
46004 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
46007 msgid "Error Margin"
46008 msgstr "Margen de error"
46011 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
46012 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
46015 msgid "Max Error Margin"
46016 msgstr "Margen de error máximo"
46019 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
46020 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
46023 msgid "The percentage of keyframes to remove"
46024 msgstr "El porcentaje de claves a eliminar"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Delete Invalid Drivers"
46029 msgstr "Borrar controladores inválidos"
46032 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
46033 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
46036 msgctxt "Operator"
46037 msgid "Copy Driver Variables"
46038 msgstr "Copiar variables del controlador"
46041 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
46042 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
46045 msgctxt "Operator"
46046 msgid "Paste Driver Variables"
46047 msgstr "Pegar variables del controlador"
46050 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
46051 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
46054 msgid "Replace Existing"
46055 msgstr "Reemplazar existente"
46058 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
46059 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Euler Discontinuity Filter"
46064 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
46067 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
46068 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Add F-Curve Modifier"
46073 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
46076 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
46077 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
46080 msgid "Only Active"
46081 msgstr "Sólo activas"
46084 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
46085 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
46088 msgctxt "Operator"
46089 msgid "Copy F-Modifiers"
46090 msgstr "Copiar modificadores-f"
46093 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
46094 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
46097 msgctxt "Operator"
46098 msgid "Paste F-Modifiers"
46099 msgstr "Pegar modificadores-f"
46102 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
46103 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
46106 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
46107 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
46110 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
46111 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
46114 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
46115 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
46118 msgctxt "Operator"
46119 msgid "Clear Ghost Curves"
46120 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
46123 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
46124 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
46127 msgctxt "Operator"
46128 msgid "Create Ghost Curves"
46129 msgstr "Crear curvas atenuadas"
46132 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
46133 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
46136 msgctxt "Operator"
46137 msgid "Hide Curves"
46138 msgstr "Ocultar curvas"
46141 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
46142 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
46145 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
46146 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
46149 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
46150 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
46153 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
46154 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
46157 msgid "Active Channels At Cursor"
46158 msgstr "Canales activos en el cursor"
46161 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
46162 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
46165 msgid "Selected Channels At Cursor"
46166 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
46169 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
46170 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
46173 msgid "By Values Over Cursor Value"
46174 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
46177 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
46178 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
46181 msgid "By Times Over Time=0"
46182 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo 0"
46185 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
46186 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
46189 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
46190 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
46193 msgctxt "Operator"
46194 msgid "Reveal Curves"
46195 msgstr "Mostrar curvas"
46198 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
46199 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
46202 msgid "Include Handles"
46203 msgstr "Incluir asas"
46206 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
46207 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
46210 msgctxt "Operator"
46211 msgid "Smooth Keys"
46212 msgstr "Suavizar claves"
46215 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
46216 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
46219 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
46220 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
46223 msgid "Cursor Value"
46224 msgstr "Valor del cursor"
46227 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
46228 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
46231 msgid "Flatten Handles"
46232 msgstr "Aplanar asas"
46235 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
46236 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Bake Sound to F-Curves"
46241 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
46244 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
46245 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
46248 msgid "Attack time"
46249 msgstr "Tiempo de ataque"
46252 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
46253 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
46256 msgid "Highest frequency"
46257 msgstr "Frecuencia más alta"
46260 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
46261 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
46264 msgid "Lowest frequency"
46265 msgstr "Frecuencia más baja"
46268 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
46269 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
46272 msgid "Release time"
46273 msgstr "Tiempo de relajación"
46276 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
46277 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede descender)"
46280 msgid "Square Threshold"
46281 msgstr "Umbral cuadrado"
46284 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
46285 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
46288 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
46289 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
46292 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
46293 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
46296 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
46297 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
46300 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
46301 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
46304 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
46305 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
46308 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
46309 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Add Render Slot"
46314 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
46317 msgid "Add a new render slot"
46318 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Clear Render Region"
46323 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
46326 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
46327 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Clear Render Slot"
46332 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
46335 msgid "Clear the currently selected render slot"
46336 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
46339 msgctxt "Operator"
46340 msgid "Set Curves Point"
46341 msgstr "Definir punto curvas"
46344 msgid "Set black point or white point for curves"
46345 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
46348 msgid "Black Point"
46349 msgstr "Punto de negro"
46352 msgid "White Point"
46353 msgstr "Punto de blanco"
46356 msgid "Sample Size"
46357 msgstr "Tamaño de la muestra"
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Cycle Render Slot"
46362 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
46365 msgid "Cycle through all non-void render slots"
46366 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
46369 msgid "Cycle in Reverse"
46370 msgstr "Recorrer en reversa"
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Image Edit Externally"
46375 msgstr "Editar imagen externamente"
46378 msgid "Edit image in an external application"
46379 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Invert Channels"
46384 msgstr "Invertir canales"
46387 msgid "Invert image's channels"
46388 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
46391 msgid "Invert Alpha Channel"
46392 msgstr "Invertir canal alfa"
46395 msgid "Invert Blue Channel"
46396 msgstr "Invertir canal azul"
46399 msgid "Invert Green Channel"
46400 msgstr "Invertir canal verde"
46403 msgid "Invert Red Channel"
46404 msgstr "Invertir canal rojo"
46407 msgctxt "Operator"
46408 msgid "Match Movie Length"
46409 msgstr "Coincidir con longitud película"
46412 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
46413 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "New Image"
46418 msgstr "Nueva imagen"
46421 msgid "Create a new image"
46422 msgstr "Crea una nueva imagen"
46425 msgid "Create an image with an alpha channel"
46426 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
46429 msgid "Default fill color"
46430 msgstr "Color predefinido de relleno"
46433 msgid "32 bit Float"
46434 msgstr "32 bits decimal"
46437 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
46438 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
46441 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
46442 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
46445 msgid "Image height"
46446 msgstr "Altura de la imagen"
46449 msgid "Image data-block name"
46450 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
46453 msgid "Tiled"
46454 msgstr "Imagen compuesta"
46457 msgid "Create a tiled image"
46458 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
46461 msgid "Create an image with left and right views"
46462 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
46465 msgid "Image width"
46466 msgstr "Ancho de la imagen"
46469 msgctxt "Operator"
46470 msgid "Open Image"
46471 msgstr "Abrir imagen"
46474 msgid "Open image"
46475 msgstr "Abrir imagen"
46478 msgid "Detect Sequences"
46479 msgstr "Detectar secuencias"
46482 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
46483 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
46486 msgid "Detect UDIMs"
46487 msgstr "Detectar UDIM"
46490 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
46491 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
46494 msgctxt "Operator"
46495 msgid "Pack Image"
46496 msgstr "Empacar imagen"
46499 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
46500 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Project Apply"
46505 msgstr "Aplicar proyección"
46508 msgid "Project edited image back onto the object"
46509 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Project Edit"
46514 msgstr "Editar proyección"
46517 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
46518 msgstr "Editar una captura de la vista en un programa de edición externo"
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Open Cached Render"
46523 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
46526 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
46527 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Reload Image"
46532 msgstr "Recargar imagen"
46535 msgid "Reload current image from disk"
46536 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
46539 msgctxt "Operator"
46540 msgid "Remove Render Slot"
46541 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
46544 msgid "Remove the current render slot"
46545 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
46548 msgctxt "Operator"
46549 msgid "Render Region"
46550 msgstr "Procesar región"
46553 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
46554 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
46557 msgctxt "Operator"
46558 msgid "Replace Image"
46559 msgstr "Reemplazar imagen"
46562 msgid "Replace current image by another one from disk"
46563 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
46566 msgctxt "Operator"
46567 msgid "Resize Image"
46568 msgstr "Redimensionar imagen"
46571 msgid "Resize the image"
46572 msgstr "Redimensiona la imagen"
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Sample Color"
46577 msgstr "Color de muestra"
46580 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
46581 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Sample Line"
46586 msgstr "Línea de muestra"
46589 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
46590 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
46593 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
46594 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
46597 msgid "X End"
46598 msgstr "Fin X"
46601 msgid "X Start"
46602 msgstr "Inicio X"
46605 msgid "Y End"
46606 msgstr "Fin X"
46609 msgid "Y Start"
46610 msgstr "Inicio Y"
46613 msgctxt "Operator"
46614 msgid "Save Image"
46615 msgstr "Guardar imagen"
46618 msgid "Save the image with current name and settings"
46619 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
46622 msgctxt "Operator"
46623 msgid "Save All Modified"
46624 msgstr "Guardar modificadas"
46627 msgid "Save all modified images"
46628 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
46631 msgctxt "Operator"
46632 msgid "Save As Image"
46633 msgstr "Guardar imagen como"
46636 msgid "Save the image with another name and/or settings"
46637 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
46640 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
46641 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
46644 msgid "Save As Render"
46645 msgstr "Guardar ya procesada"
46648 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
46649 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
46652 msgctxt "Operator"
46653 msgid "Save Sequence"
46654 msgstr "Guardar secuencia"
46657 msgid "Save a sequence of images"
46658 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Add tile"
46663 msgstr "Agregar celda"
46666 msgid "Adds a tile to the image"
46667 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
46670 msgid "How many tiles to add"
46671 msgstr "Cuántas celdas agregar"
46674 msgid "Fill new tile with a generated image"
46675 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
46678 msgid "Optional tile label"
46679 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
46682 msgid "UDIM number of the tile"
46683 msgstr "Número UDIM de la celda"
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Fill Tile"
46688 msgstr "Rellenar celda"
46691 msgid "Fill the current tile with a generated image"
46692 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
46695 msgctxt "Operator"
46696 msgid "Remove tile"
46697 msgstr "Eliminar celda"
46700 msgid "Removes a tile from the image"
46701 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
46704 msgctxt "Operator"
46705 msgid "Unpack Image"
46706 msgstr "Desempacar imagen"
46709 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
46710 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
46713 msgid "Image Name"
46714 msgstr "Nombre de imagen"
46717 msgid "Image data-block name to unpack"
46718 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
46721 msgid "Use Local File"
46722 msgstr "Usar archivo local"
46725 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
46726 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
46729 msgid "Use Original File"
46730 msgstr "Usar archivo original"
46733 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
46734 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
46737 msgid "View the entire image"
46738 msgstr "Ver la imagen completa"
46741 msgctxt "Operator"
46742 msgid "View Center"
46743 msgstr "Centro de vista"
46746 msgid "View all selected UVs"
46747 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
46750 msgctxt "Operator"
46751 msgid "Zoom View"
46752 msgstr "Acercar o alejar vista"
46755 msgid "Zoom in/out the image"
46756 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Zoom to Border"
46761 msgstr "Zoom hasta marco"
46764 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
46765 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
46768 msgid "Zoom Out"
46769 msgstr "Alejar"
46772 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
46773 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
46776 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
46777 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
46780 msgid "Set zoom ratio of the view"
46781 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Import BVH"
46786 msgstr "Importar BVH"
46789 msgid "Load a BVH motion capture file"
46790 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
46793 msgid "Filepath used for importing the file"
46794 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
46797 msgid "Starting frame for the animation"
46798 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
46801 msgid "Convert rotations to quaternions"
46802 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
46805 msgid "Import target type"
46806 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
46809 msgid "Update Scene Duration"
46810 msgstr "Actualizar duración de la escena"
46813 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
46814 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
46817 msgid "Update Scene FPS"
46818 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
46821 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
46822 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
46825 msgid "Loop"
46826 msgstr "Bucle"
46829 msgid "Loop the animation playback"
46830 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
46833 msgid "Scale FPS"
46834 msgstr "Escalar FPS"
46837 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
46838 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Import SVG"
46843 msgstr "Importar SVG"
46846 msgid "Load a SVG file"
46847 msgstr "Carga un archivo SVG"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Import Images as Planes"
46852 msgstr "Importar imágenes como planos"
46855 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
46856 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
46859 msgid "How to align the planes"
46860 msgstr "Cómo alinear los planos"
46863 msgid "Facing Positive X"
46864 msgstr "Apuntar a +X"
46867 msgid "Facing Positive Y"
46868 msgstr "Apuntar a +Y"
46871 msgid "Z+ (Up)"
46872 msgstr "+Z (arriba)"
46875 msgid "Facing Positive Z"
46876 msgstr "Apuntar a +Z"
46879 msgid "Facing Negative X"
46880 msgstr "Apuntar a -X"
46883 msgid "Facing Negative Y"
46884 msgstr "Apuntar a -Y"
46887 msgid "Z- (Down)"
46888 msgstr "-Z (abajo)"
46891 msgid "Facing Negative Z"
46892 msgstr "Apuntar a -Z"
46895 msgid "Face Camera"
46896 msgstr "Apuntar a la cámara"
46899 msgid "Facing Camera"
46900 msgstr "Apuntar a la cámara"
46903 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
46904 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
46907 msgid "Track Camera"
46908 msgstr "Seguir cámara"
46911 msgid "Always face the camera"
46912 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
46915 msgid "Setup Corner Pin"
46916 msgstr "Usar Fijar esquinas"
46919 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
46920 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
46923 msgid "Brightness of Emission Texture"
46924 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
46927 msgid "Definition"
46928 msgstr "Definición"
46931 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
46932 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
46935 msgid "How large in the camera frame is the plane"
46936 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
46939 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
46940 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
46943 msgid "Fit entire image within the camera frame"
46944 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
46947 msgid "Force Reload"
46948 msgstr "Forzar recarga"
46951 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
46952 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
46955 msgid "Height of the created plane"
46956 msgstr "Altura del plano creado"
46959 msgid "Animate Image Sequences"
46960 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
46963 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
46964 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
46967 msgid "Offset Planes"
46968 msgstr "Desplazar planos"
46971 msgid "Offset Planes From Each Other"
46972 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
46975 msgid "Space between planes"
46976 msgstr "Espacio entre planos"
46979 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
46980 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
46983 msgid "Side by Side to the Left"
46984 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
46987 msgid "Side by Side, Downward"
46988 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
46991 msgid "Stacked Above"
46992 msgstr "Apilados hacia arriba"
46995 msgid "Side by Side to the Right"
46996 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
46999 msgid "Side by Side, Upward"
47000 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
47003 msgid "Stacked Below"
47004 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
47007 msgid "Overwrite Material"
47008 msgstr "Sobrescribir material"
47011 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
47012 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
47015 msgid "Relative Paths"
47016 msgstr "Rutas relativas"
47019 msgid "Use relative file paths"
47020 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
47023 msgid "Node shader to use"
47024 msgstr "Nodo sombreador a usar"
47027 msgid "Principled"
47028 msgstr "Principista"
47031 msgid "Principled Shader"
47032 msgstr "Sombreador principista"
47035 msgid "Shadeless"
47036 msgstr "Sin sombreado"
47039 msgid "Only visible to camera and reflections"
47040 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
47043 msgid "Emission Shader"
47044 msgstr "Sombreador de emisión"
47047 msgid "Size Mode"
47048 msgstr "Modo del tamaño"
47051 msgid "How the size of the plane is computed"
47052 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
47055 msgid "Use absolute size"
47056 msgstr "Usar tamaño absoluto"
47059 msgid "Camera Relative"
47060 msgstr "Relativo a la cámara"
47063 msgid "Scale to the camera frame"
47064 msgstr "Escala relativa a la cámara"
47067 msgid "Dpi"
47068 msgstr "PPP"
47071 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
47072 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
47075 msgid "Dots/BU"
47076 msgstr "PPUB"
47079 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
47080 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
47083 msgid "Use alpha channel for transparency"
47084 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
47087 msgctxt "Operator"
47088 msgid "Import PLY"
47089 msgstr "Importar PLY"
47092 msgid "Load a PLY geometry file"
47093 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
47096 msgid "File path used for importing the PLY file"
47097 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
47100 msgctxt "Operator"
47101 msgid "Import STL"
47102 msgstr "Importar STL"
47105 msgid "Load STL triangle mesh data"
47106 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
47109 msgid "Facet Normals"
47110 msgstr "Normales de caras"
47113 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
47114 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
47117 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
47118 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
47121 msgctxt "Operator"
47122 msgid "Import FBX"
47123 msgstr "Importar FBX"
47126 msgid "Load a FBX file"
47127 msgstr "Carga un archivo FBX"
47130 msgid "Animation Offset"
47131 msgstr "Desplazar animación"
47134 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
47135 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
47138 msgid "Automatic Bone Orientation"
47139 msgstr "Orientación automática de huesos"
47142 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
47143 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
47146 msgid "Decal Offset"
47147 msgstr "Desplazar calcomanía"
47150 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
47151 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
47154 msgid "Force Connect Children"
47155 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
47158 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
47159 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
47162 msgid "Ignore Leaf Bones"
47163 msgstr "Ignorar huesos finales"
47166 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
47167 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
47170 msgid "Import options categories"
47171 msgstr "Categorías de opciones de importación"
47174 msgid "Main"
47175 msgstr "Principal"
47178 msgid "Main basic settings"
47179 msgstr "Principales opciones básicas"
47182 msgid "Armature-related settings"
47183 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
47186 msgid "Alpha Decals"
47187 msgstr "Calcomanías alfa"
47190 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
47191 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
47194 msgid "Import Animation"
47195 msgstr "Importar animación"
47198 msgid "Import FBX animation"
47199 msgstr "Importa la animación en el FBX"
47202 msgid "Import Normals"
47203 msgstr "Importar normales"
47206 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
47207 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (en caso contrario Blender las recalculará)"
47210 msgid "Import User Properties"
47211 msgstr "Importar propiedades de usuario"
47214 msgid "Import user properties as custom properties"
47215 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
47218 msgid "Import Enums As Strings"
47219 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
47222 msgid "Store enumeration values as strings"
47223 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
47226 msgid "Image Search"
47227 msgstr "Buscar imagen"
47230 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
47231 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
47234 msgid "Manual Orientation"
47235 msgstr "Orientación manual"
47238 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
47239 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
47242 msgid "Use Pre/Post Rotation"
47243 msgstr "Usar pre/pos rotación"
47246 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
47247 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
47250 msgid "Import Subdivision Surface"
47251 msgstr "Importar subdivisión de superficie"
47254 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
47255 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
47258 msgctxt "Operator"
47259 msgid "Import glTF 2.0"
47260 msgstr "Importar glTF 2.0"
47263 msgid "Load a glTF 2.0 file"
47264 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
47267 msgid "Pack images"
47268 msgstr "Empacar imágenes"
47271 msgid "Pack all images into .blend file"
47272 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
47275 msgid "How normals are computed during import"
47276 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
47279 msgid "Use Normal Data"
47280 msgstr "Usar datos de normales"
47283 msgid "Flat Shading"
47284 msgstr "Sombreado plano"
47287 msgid "Log Level"
47288 msgstr "Nivel de registro"
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Import OBJ"
47293 msgstr "Importar OBJ"
47296 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
47297 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
47300 msgid "Clamp Size"
47301 msgstr "Limitar tamaño"
47304 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
47305 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
47308 msgid "Split geometry, omits unused verts"
47309 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
47312 msgid "Keep Vert Order"
47313 msgstr "Mant. orden vért."
47316 msgid "Keep vertex order from file"
47317 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
47320 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
47321 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
47324 msgid "Poly Groups"
47325 msgstr "Grupos poligonales"
47328 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
47329 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
47332 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
47333 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
47336 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
47337 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
47340 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
47341 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
47344 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
47345 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Import X3D/VRML2"
47350 msgstr "Importar X3D/VRML2"
47353 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
47354 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Import MDD"
47359 msgstr "Importar MDD"
47362 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
47363 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
47366 msgid "Start frame for inserting animation"
47367 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
47370 msgctxt "Operator"
47371 msgid "Copy Reports to Clipboard"
47372 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
47375 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
47376 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
47379 msgctxt "Operator"
47380 msgid "Delete Reports"
47381 msgstr "Borrar reportes"
47384 msgid "Delete selected reports"
47385 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
47388 msgctxt "Operator"
47389 msgid "Replay Operators"
47390 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
47393 msgid "Replay selected reports"
47394 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
47397 msgctxt "Operator"
47398 msgid "Update Reports Display"
47399 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
47402 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
47403 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
47406 msgid "Change selection of all visible reports"
47407 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
47410 msgid "Toggle box selection"
47411 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
47414 msgctxt "Operator"
47415 msgid "Select Report"
47416 msgstr "Seleccionar reporte"
47419 msgid "Select reports by index"
47420 msgstr "Selecciona reportes por índice"
47423 msgid "Extend report selection"
47424 msgstr "Extiende la selección de reportes"
47427 msgid "Report"
47428 msgstr "Reportar"
47431 msgid "Index of the report"
47432 msgstr "Índice del reporte"
47435 msgctxt "Operator"
47436 msgid "Flip (Distortion Free)"
47437 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
47440 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
47441 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
47444 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
47445 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
47448 msgid "U (X) Axis"
47449 msgstr "Eje U (X)"
47452 msgid "V (Y) Axis"
47453 msgstr "Eje V (Y)"
47456 msgid "W (Z) Axis"
47457 msgstr "Eje W (Z)"
47460 msgctxt "Operator"
47461 msgid "Make Regular"
47462 msgstr "Hacer regular"
47465 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
47466 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
47469 msgid "Change selection of all UVW control points"
47470 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
47473 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
47474 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
47477 msgctxt "Operator"
47478 msgid "Select Mirror"
47479 msgstr "Seleccionar simétricos"
47482 msgid "Select mirrored lattice points"
47483 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
47486 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
47487 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
47490 msgid "Randomly select UVW control points"
47491 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Select Ungrouped"
47496 msgstr "Seleccionar no agrupado"
47499 msgid "Select vertices without a group"
47500 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "Add Time Marker"
47505 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
47508 msgid "Add a new time marker"
47509 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
47512 msgctxt "Operator"
47513 msgid "Bind Camera to Markers"
47514 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
47517 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
47518 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
47521 msgctxt "Operator"
47522 msgid "Delete Markers"
47523 msgstr "Borrar marcadores"
47526 msgid "Delete selected time marker(s)"
47527 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
47530 msgctxt "Operator"
47531 msgid "Duplicate Time Marker"
47532 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
47535 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
47536 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
47539 msgctxt "Operator"
47540 msgid "Make Links to Scene"
47541 msgstr "Crear vínculos a escena"
47544 msgid "Copy selected markers to another scene"
47545 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Move Time Marker"
47550 msgstr "Mover marcador de tiempo"
47553 msgid "Move selected time marker(s)"
47554 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
47557 msgctxt "Operator"
47558 msgid "Rename Marker"
47559 msgstr "Renombrar marcador"
47562 msgid "Rename first selected time marker"
47563 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
47566 msgid "New name for marker"
47567 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Select Time Marker"
47572 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
47575 msgid "Select time marker(s)"
47576 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
47579 msgid "Select the camera"
47580 msgstr "Seleccionar la cámara"
47583 msgctxt "Operator"
47584 msgid "(De)select all Markers"
47585 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
47588 msgid "Change selection of all time markers"
47589 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
47592 msgctxt "Operator"
47593 msgid "Marker Box Select"
47594 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
47597 msgid "Select all time markers using box selection"
47598 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Add Feather Vertex"
47603 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
47606 msgid "Add vertex to feather"
47607 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
47610 msgid "Location of vertex in normalized space"
47611 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
47614 msgctxt "Operator"
47615 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
47616 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
47619 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
47620 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
47623 msgid "Add Feather Vertex"
47624 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
47627 msgid "Slide Point"
47628 msgstr "Deslizar punto"
47631 msgid "Slide control points"
47632 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
47635 msgid "Add vertex to active spline"
47636 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
47639 msgctxt "Operator"
47640 msgid "Add Vertex and Slide"
47641 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
47644 msgid "Add new vertex and slide it"
47645 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
47648 msgid "Add Vertex"
47649 msgstr "Agregar vértice"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Copy Splines"
47654 msgstr "Copiar curvas"
47657 msgid "Copy selected splines to clipboard"
47658 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
47661 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
47662 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
47665 msgid "Delete selected control points or splines"
47666 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Duplicate Mask"
47671 msgstr "Duplicar máscara"
47674 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
47675 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
47678 msgid "Duplicate mask and move"
47679 msgstr "Duplicar máscara y mover"
47682 msgid "Duplicate Mask"
47683 msgstr "Duplicar máscara"
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Clear Feather Weight"
47688 msgstr "Eliminar suavizado"
47691 msgid "Reset the feather weight to zero"
47692 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Clear Restrict View"
47697 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
47700 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
47701 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
47704 msgctxt "Operator"
47705 msgid "Set Restrict View"
47706 msgstr "Impedir visibilidad"
47709 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
47710 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
47713 msgctxt "Operator"
47714 msgid "Move Layer"
47715 msgstr "Mover capa"
47718 msgid "Move the active layer up/down in the list"
47719 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
47722 msgid "Direction to move the active layer"
47723 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
47726 msgctxt "Operator"
47727 msgid "Add Mask Layer"
47728 msgstr "Agregar capa máscara"
47731 msgid "Add new mask layer for masking"
47732 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
47735 msgid "Name of new mask layer"
47736 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
47739 msgid "Remove mask layer"
47740 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "New Mask"
47745 msgstr "Nueva máscara"
47748 msgid "Create new mask"
47749 msgstr "Crea una nueva máscara"
47752 msgid "Name of new mask"
47753 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
47756 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
47757 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
47760 msgid "Clear the mask's parenting"
47761 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
47764 msgid "Set the mask's parenting"
47765 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Paste Splines"
47770 msgstr "Pegar curvas"
47773 msgid "Paste splines from clipboard"
47774 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
47777 msgctxt "Operator"
47778 msgid "Add Circle"
47779 msgstr "Círculo"
47782 msgid "Add new circle-shaped spline"
47783 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
47786 msgid "Location of new circle"
47787 msgstr "Posición del círculo"
47790 msgid "Size of new circle"
47791 msgstr "Tamaño del círculo"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "Add Square"
47796 msgstr "Cuadrado"
47799 msgid "Add new square-shaped spline"
47800 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
47803 msgid "Select spline points"
47804 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
47807 msgid "Change selection of all curve points"
47808 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
47811 msgid "Select curve points using circle selection"
47812 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
47815 msgid "Select curve points using lasso selection"
47816 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
47819 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
47820 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
47823 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
47824 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
47827 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
47828 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
47831 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
47832 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Clear Shape Key"
47837 msgstr "Eliminar Forma clave"
47840 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
47841 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
47844 msgctxt "Operator"
47845 msgid "Feather Reset Animation"
47846 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
47849 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
47850 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Insert Shape Key"
47855 msgstr "Insertar Forma clave"
47858 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
47859 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
47864 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
47867 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
47868 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Slide Point"
47873 msgstr "Deslizar punto"
47876 msgid "Slide New Point"
47877 msgstr "Deslizar nuevo punto"
47880 msgid "Newly created vertex is being slid"
47881 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
47884 msgid "Slide Feather"
47885 msgstr "Deslizar suavizado"
47888 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
47889 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Slide Spline Curvature"
47894 msgstr "Deslizar curvatura spline"
47897 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
47898 msgstr "Deslizar un punto de la curva para definir su curvatura"
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Copy Material"
47903 msgstr "Copiar material"
47906 msgid "Copy the material settings and nodes"
47907 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "New Material"
47912 msgstr "Nuevo material"
47915 msgid "Add a new material"
47916 msgstr "Agrega un nuevo material"
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Paste Material"
47921 msgstr "Pegar material"
47924 msgid "Paste the material settings and nodes"
47925 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
47928 msgctxt "Operator"
47929 msgid "Cleanup Math Vis Console"
47930 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
47933 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
47934 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Delete Var"
47939 msgstr "Borrar variable"
47942 msgid "Remove the variable from the Console"
47943 msgstr "Elimina la variable de la consola"
47946 msgctxt "Operator"
47947 msgid "Show BBox"
47948 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
47951 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
47952 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
47955 msgctxt "Operator"
47956 msgid "Hide/Unhide"
47957 msgstr "Mostrar/ocultar"
47960 msgid "Change the display state of the var"
47961 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
47964 msgctxt "Operator"
47965 msgid "Lock/Unlock"
47966 msgstr "Bloquear/desbloquear"
47969 msgid "Lock the var from being deleted"
47970 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
47973 msgid "Delete selected metaelement(s)"
47974 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
47977 msgctxt "Operator"
47978 msgid "Duplicate Metaelements"
47979 msgstr "Duplicar meta-elementos"
47982 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
47983 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
47986 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
47987 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
47990 msgid "Duplicate Metaelements"
47991 msgstr "Duplicar meta-elementos"
47994 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
47995 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
47998 msgid "Reveal all hidden metaelements"
47999 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
48002 msgid "Change selection of all meta elements"
48003 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
48006 msgid "Randomly select metaelements"
48007 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
48010 msgid "Select similar metaballs by property types"
48011 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
48014 msgctxt "Operator"
48015 msgid "Average Normals"
48016 msgstr "Promediar normales"
48019 msgid "Average custom normals of selected vertices"
48020 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
48023 msgid "Averaging method"
48024 msgstr "Método de promediado"
48027 msgid "Take Average of vert Normals"
48028 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
48031 msgid "Set all vert normals by Face Area"
48032 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
48035 msgid "Set all vert normals by Corner Angle"
48036 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
48039 msgid "Weight applied per face"
48040 msgstr "Influencia aplicada por cara"
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Beautify Faces"
48045 msgstr "Embellecer caras"
48048 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
48049 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
48052 msgid "Angle limit"
48053 msgstr "Límite angular"
48056 msgctxt "Operator"
48057 msgid "Bevel"
48058 msgstr "Biselar"
48061 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
48062 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
48065 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
48066 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
48069 msgid "Face Strength Mode"
48070 msgstr "Modo de intensidad de caras"
48073 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
48074 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
48077 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
48078 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
48081 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
48082 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
48085 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
48086 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
48089 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
48090 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
48093 msgid "Segments for curved edge"
48094 msgstr "Segmentos del borde curvo"
48097 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
48098 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
48101 msgid "Use a custom profile for the bevel"
48102 msgstr "Usar un perfil personalizado para el bisel"
48105 msgid "Vertex Only"
48106 msgstr "Sólo vértices"
48109 msgid "Bevel only vertices"
48110 msgstr "Bisela sólo los vértices"
48113 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
48114 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
48117 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
48118 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Bisect"
48123 msgstr "Cortar con plano"
48126 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
48127 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
48130 msgid "Clear Inner"
48131 msgstr "Eliminar interior"
48134 msgid "Remove geometry behind the plane"
48135 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
48138 msgid "Clear Outer"
48139 msgstr "Eliminar exterior"
48142 msgid "Remove geometry in front of the plane"
48143 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
48146 msgid "Plane Point"
48147 msgstr "Punto del plano"
48150 msgid "A point on the plane"
48151 msgstr "Un punto del plano"
48154 msgid "Plane Normal"
48155 msgstr "Normal del plano"
48158 msgid "The direction the plane points"
48159 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
48162 msgid "Axis Threshold"
48163 msgstr "Umbral de eje"
48166 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
48167 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
48170 msgid "Fill in the cut"
48171 msgstr "Rellena el corte"
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Blend From Shape"
48176 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
48179 msgid "Blend in shape from a shape key"
48180 msgstr "Funde la forma de una Forma clave"
48183 msgid "Add rather than blend between shapes"
48184 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
48187 msgid "Blending factor"
48188 msgstr "Factor de fundido"
48191 msgid "Shape key to use for blending"
48192 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Bridge Edge Loops"
48197 msgstr "Puentear bucles de bordes"
48200 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
48201 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
48204 msgid "Interpolation method"
48205 msgstr "Método de interpolación"
48208 msgid "Blend Path"
48209 msgstr "Fundir trayectoria"
48212 msgid "Blend Surface"
48213 msgstr "Fundir superficie"
48216 msgid "Merge Factor"
48217 msgstr "Factor de fusión"
48220 msgctxt "Curve"
48221 msgid "Profile Shape"
48222 msgstr "Forma del perfil"
48225 msgid "Shape of the profile"
48226 msgstr "La forma del perfil"
48229 msgid "Profile Factor"
48230 msgstr "Factor del perfil"
48233 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
48234 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
48237 msgid "Smoothness factor"
48238 msgstr "Factor de suavizado"
48241 msgid "Twist offset for closed loops"
48242 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
48245 msgid "Connect Loops"
48246 msgstr "Conectar bucles"
48249 msgid "Method of bridging multiple loops"
48250 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
48253 msgid "Open Loop"
48254 msgstr "Bucle abierto"
48257 msgid "Closed Loop"
48258 msgstr "Bucle cerrado"
48261 msgid "Loop Pairs"
48262 msgstr "Pares de bucles"
48265 msgid "Merge rather than creating faces"
48266 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
48269 msgctxt "Operator"
48270 msgid "Reverse Colors"
48271 msgstr "Invertir colores"
48274 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
48275 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
48278 msgctxt "Operator"
48279 msgid "Rotate Colors"
48280 msgstr "Rotar colores"
48283 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
48284 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
48287 msgid "Counter Clockwise"
48288 msgstr "Antihorario"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Convex Hull"
48293 msgstr "Envolvente convexa"
48296 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
48297 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
48300 msgid "Delete Unused"
48301 msgstr "Borrar no usado"
48304 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
48305 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
48308 msgid "Max Face Angle"
48309 msgstr "Ángulo máx. caras"
48312 msgid "Face angle limit"
48313 msgstr "Límite angular de las caras"
48316 msgid "Join Triangles"
48317 msgstr "Unir triángulos"
48320 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
48321 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
48324 msgid "Make Holes"
48325 msgstr "Hacer hueco"
48328 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
48329 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
48332 msgid "Compare Materials"
48333 msgstr "Comparar materiales"
48336 msgid "Compare Seam"
48337 msgstr "Comparar costura"
48340 msgid "Max Shape Angle"
48341 msgstr "Ángulo máx. forma"
48344 msgid "Shape angle limit"
48345 msgstr "Límite angular de la forma"
48348 msgid "Compare Sharp"
48349 msgstr "Comparar definido"
48352 msgid "Use Existing Faces"
48353 msgstr "Usar las caras existentes"
48356 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
48357 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
48360 msgid "Compare UVs"
48361 msgstr "Comparar UV"
48364 msgid "Compare VCols"
48365 msgstr "Comparar color vért."
48368 msgctxt "Operator"
48369 msgid "Add Custom Split Normals Data"
48370 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
48373 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
48374 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
48377 msgctxt "Operator"
48378 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
48379 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
48382 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
48383 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
48386 msgctxt "Operator"
48387 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
48388 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
48391 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
48392 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
48395 msgctxt "Operator"
48396 msgid "Add Skin Data"
48397 msgstr "Agregar datos de piel"
48400 msgid "Add a vertex skin layer"
48401 msgstr "Agrega una capa de vértices de piel"
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Clear Skin Data"
48406 msgstr "Eliminar datos de forro"
48409 msgid "Clear vertex skin layer"
48410 msgstr "Elimina capa de vértices de piel"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Decimate Geometry"
48415 msgstr "Diezmar geometría"
48418 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
48419 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
48422 msgid "Use active vertex group as an influence"
48423 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
48426 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
48427 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
48430 msgid "Method used for deleting mesh data"
48431 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
48434 msgid "Only Edges & Faces"
48435 msgstr "Sólo bordes y caras"
48438 msgid "Only Faces"
48439 msgstr "Sólo caras"
48442 msgctxt "Operator"
48443 msgid "Delete Edge Loop"
48444 msgstr "Borrar bucle de bordes"
48447 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
48448 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
48451 msgid "Face Split"
48452 msgstr "Dividir cara"
48455 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
48456 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Delete Loose"
48461 msgstr "Borrar sueltos"
48464 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
48465 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
48468 msgid "Remove loose edges"
48469 msgstr "Borra los bordes sueltos"
48472 msgid "Remove loose faces"
48473 msgstr "Borra las caras sueltas"
48476 msgid "Remove loose vertices"
48477 msgstr "Remueve vértices sueltos"
48480 msgctxt "Operator"
48481 msgid "Degenerate Dissolve"
48482 msgstr "Disolver malformaciones"
48485 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
48486 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
48489 msgid "Maximum distance between elements to merge"
48490 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Dissolve Edges"
48495 msgstr "Disolver bordes"
48498 msgid "Dissolve edges, merging faces"
48499 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
48502 msgid "Dissolve Verts"
48503 msgstr "Disolver vértices"
48506 msgid "Dissolve remaining vertices"
48507 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
48510 msgctxt "Operator"
48511 msgid "Dissolve Faces"
48512 msgstr "Disolver caras"
48515 msgid "Dissolve faces"
48516 msgstr "Disuelve caras"
48519 msgctxt "Operator"
48520 msgid "Limited Dissolve"
48521 msgstr "Disolver limitado"
48524 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
48525 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
48528 msgid "Delimit dissolve operation"
48529 msgstr "Delimita la operación de disolución"
48532 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
48533 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "Dissolve Selection"
48538 msgstr "Disolver selección"
48541 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
48542 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
48545 msgid "Tear Boundary"
48546 msgstr "Desprender límites"
48549 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
48550 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
48553 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
48554 msgstr "Disuelve vértices, fusionando bordes y caras"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
48559 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
48562 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
48563 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
48566 msgid "Rotate Source"
48567 msgstr "Rotar original"
48570 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
48571 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
48574 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
48575 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
48578 msgid "Duplicate mesh and move"
48579 msgstr "Duplicar malla y mover"
48582 msgid "Duplicate"
48583 msgstr "Duplicar"
48586 msgctxt "Operator"
48587 msgid "Edge Collapse"
48588 msgstr "Colapsar borde"
48591 msgid "Collapse selected edges"
48592 msgstr "Colapsa los bordes seleccionados"
48595 msgctxt "Operator"
48596 msgid "Make Edge/Face"
48597 msgstr "Crear borde o cara"
48600 msgid "Add an edge or face to selected"
48601 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Rotate Selected Edge"
48606 msgstr "Rotar borde seleccionado"
48609 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
48610 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Edge Split"
48615 msgstr "Dividir bordes"
48618 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
48619 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
48622 msgctxt "Operator"
48623 msgid "Edge Ring Select"
48624 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
48627 msgid "Select an edge ring"
48628 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
48631 msgid "Remove from the selection"
48632 msgstr "Eliminar de la selección"
48635 msgid "Select Ring"
48636 msgstr "Seleccionar anillo"
48639 msgid "Select ring"
48640 msgstr "Seleccionar anillo"
48643 msgid "Toggle Select"
48644 msgstr "Alternar selección"
48647 msgctxt "Operator"
48648 msgid "Select Sharp Edges"
48649 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
48652 msgid "Select all sharp-enough edges"
48653 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
48656 msgctxt "Operator"
48657 msgid "Extrude Context"
48658 msgstr "Extruir contexto"
48661 msgid "Extrude selection"
48662 msgstr "Extruir selección"
48665 msgid "Mirror Editing"
48666 msgstr "Edición simétrica"
48669 msgctxt "Operator"
48670 msgid "Extrude Region and Move"
48671 msgstr "Extruir región y mover"
48674 msgid "Extrude region together along the average normal"
48675 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
48678 msgid "Extrude Context"
48679 msgstr "Extruir contexto"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Extrude Only Edges"
48684 msgstr "Extruir sólo bordes"
48687 msgid "Extrude individual edges only"
48688 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Extrude Only Edges and Move"
48693 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
48696 msgid "Extrude edges and move result"
48697 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
48700 msgid "Extrude Only Edges"
48701 msgstr "Extruir sólo bordes"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Extrude Individual Faces"
48706 msgstr "Extruir caras individuales"
48709 msgid "Extrude individual faces only"
48710 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
48715 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
48718 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
48719 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
48722 msgid "Extrude Individual Faces"
48723 msgstr "Extruir caras individuales"
48726 msgid "Shrink/Fatten"
48727 msgstr "Contraer / Expandir"
48730 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
48731 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
48734 msgctxt "Operator"
48735 msgid "Extrude Region"
48736 msgstr "Extruir región"
48739 msgid "Extrude region of faces"
48740 msgstr "Extruir una región de caras"
48743 msgid "Extrude region and move result"
48744 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
48747 msgid "Extrude Region"
48748 msgstr "Extruir región"
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
48753 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
48756 msgid "Extrude region together along local normals"
48757 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
48760 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
48761 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
48764 msgctxt "Operator"
48765 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
48766 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
48769 msgid "Extrude vertices and move result"
48770 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
48773 msgid "Extrude Only Vertices"
48774 msgstr "Extruir sólo vértices"
48777 msgid "Extrude individual vertices only"
48778 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Extrude Only Vertices"
48783 msgstr "Extruir sólo vértices"
48786 msgctxt "Operator"
48787 msgid "Make Planar Faces"
48788 msgstr "Aplanar caras"
48791 msgid "Flatten selected faces"
48792 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Weld Edges into Faces"
48797 msgstr "Fusionar bordes en caras"
48800 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
48801 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
48806 msgstr "Copiar coordenadas UV simétricas"
48809 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
48810 msgstr "Copia las coordenadas UV simétricas con respecto al eje X, de un objeto simetrizado"
48813 msgid "Axis Direction"
48814 msgstr "Dirección del eje"
48817 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
48818 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Select Linked Flat Faces"
48823 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
48826 msgid "Select linked faces by angle"
48827 msgstr "Selecciona caras"
48830 msgid "Display faces flat"
48831 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
48834 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
48835 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
48838 msgctxt "Operator"
48839 msgid "Fill"
48840 msgstr "Rellenar"
48843 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
48844 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
48847 msgid "Use best triangulation division"
48848 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
48851 msgctxt "Operator"
48852 msgid "Grid Fill"
48853 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
48856 msgid "Fill grid from two loops"
48857 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
48860 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
48861 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
48864 msgid "Span"
48865 msgstr "Alcance"
48868 msgid "Number of grid columns"
48869 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
48872 msgid "Simple Blending"
48873 msgstr "Fundido simple"
48876 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
48877 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Fill Holes"
48882 msgstr "Rellenar huecos"
48885 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
48886 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
48889 msgid "Sides"
48890 msgstr "Lados"
48893 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
48894 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Flip Normals"
48899 msgstr "Invertir normales"
48902 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
48903 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
48906 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
48907 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Inset Faces"
48912 msgstr "Insertar caras"
48915 msgid "Inset new faces into selected faces"
48916 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
48919 msgid "Inset face boundaries"
48920 msgstr "Límites de caras insertadas"
48923 msgid "Edge Rail"
48924 msgstr "Riel de bordes"
48927 msgid "Inset the region along existing edges"
48928 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
48931 msgid "Individual Face Inset"
48932 msgstr "Insertar caras individuales"
48935 msgid "Blend face data across the inset"
48936 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
48939 msgid "Outset"
48940 msgstr "Exteriores"
48943 msgid "Outset rather than inset"
48944 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
48947 msgid "Select Outer"
48948 msgstr "Seleccionar exterior"
48951 msgid "Select the new inset faces"
48952 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Intersect (Knife)"
48957 msgstr "Intersectar (Cortar)"
48960 msgid "Cut an intersection into faces"
48961 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
48964 msgid "Self Intersect"
48965 msgstr "Intersección propia"
48968 msgid "Self intersect selected faces"
48969 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
48972 msgid "Selected/Unselected"
48973 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
48976 msgid "Intersect selected with unselected faces"
48977 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
48980 msgid "Separate Mode"
48981 msgstr "Modo de separación"
48984 msgid "Separate all geometry from intersections"
48985 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
48988 msgid "Cut"
48989 msgstr "Cortar"
48992 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
48993 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
48996 msgid "Merge all geometry from the intersection"
48997 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
49000 msgid "Merge threshold"
49001 msgstr "Umbral de fusión"
49004 msgctxt "Operator"
49005 msgid "Intersect (Boolean)"
49006 msgstr "Intersectar (Booleana)"
49009 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
49010 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
49013 msgid "Swap"
49014 msgstr "Intercambiar"
49017 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
49018 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
49021 msgctxt "Operator"
49022 msgid "Knife Project"
49023 msgstr "Proyectar cortes"
49026 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
49027 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
49030 msgid "Cut through"
49031 msgstr "Cortar a través"
49034 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
49035 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
49038 msgctxt "Operator"
49039 msgid "Knife Topology Tool"
49040 msgstr "Herramienta Cortar topología"
49043 msgid "Cut new topology"
49044 msgstr "Corta nueva topología"
49047 msgid "Only cut selected geometry"
49048 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
49051 msgid "Occlude Geometry"
49052 msgstr "Ocluir geometría"
49055 msgid "Only cut the front most geometry"
49056 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Multi Select Loops"
49061 msgstr "Selec. múltiples bucles"
49064 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
49065 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
49068 msgid "Ring"
49069 msgstr "Anillo"
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Loop Select"
49074 msgstr "Selecc. bucle"
49077 msgid "Select a loop of connected edges"
49078 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Select Loop Inner-Region"
49083 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
49086 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
49087 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
49090 msgid "Select Bigger"
49091 msgstr "Seleccionar mayores"
49094 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
49095 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Loop Cut"
49100 msgstr "Cortar bucle"
49103 msgid "Add a new loop between existing loops"
49104 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
49107 msgid "Edge Index"
49108 msgstr "Índice del borde"
49111 msgid "Object Index"
49112 msgstr "Índice de objetos"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Loop Cut and Slide"
49117 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
49120 msgid "Cut mesh loop and slide it"
49121 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
49124 msgid "Loop Cut"
49125 msgstr "Cortar bucle"
49128 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
49129 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Mark Freestyle Edge"
49134 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
49137 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
49138 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
49141 msgctxt "Operator"
49142 msgid "Mark Freestyle Face"
49143 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
49146 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
49147 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Mark Seam"
49152 msgstr "Marcar como costura"
49155 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
49156 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
49159 msgctxt "Operator"
49160 msgid "Mark Sharp"
49161 msgstr "Marcar como definido"
49164 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
49165 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
49168 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
49169 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
49172 msgctxt "Operator"
49173 msgid "Merge"
49174 msgstr "Fusionar"
49177 msgid "Merge selected vertices"
49178 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
49181 msgid "Merge method to use"
49182 msgstr "Método de fusión a usar"
49185 msgid "At First"
49186 msgstr "En el principio"
49189 msgid "At Last"
49190 msgstr "En el final"
49193 msgid "At Center"
49194 msgstr "En el centro"
49197 msgid "At Cursor"
49198 msgstr "En el cursor"
49201 msgid "Move UVs according to merge"
49202 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
49205 msgctxt "Operator"
49206 msgid "Merge Normals"
49207 msgstr "Fusionar normales"
49210 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
49211 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
49214 msgctxt "Operator"
49215 msgid "Face Normals Strength"
49216 msgstr "Intensidad de normales de caras"
49219 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
49220 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
49223 msgid "Face Strength"
49224 msgstr "Intensidad de caras"
49227 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
49228 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
49231 msgid "Weak"
49232 msgstr "Débil"
49235 msgid "Strong"
49236 msgstr "Fuerte"
49239 msgid "Set value"
49240 msgstr "Definir valor"
49243 msgid "Set Value of faces"
49244 msgstr "Define el valor de las caras"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Recalculate Normals"
49249 msgstr "Recalcular normales"
49252 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
49253 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Normals Vector Tools"
49258 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
49261 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
49262 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
49265 msgid "Absolute Coordinates"
49266 msgstr "Coordenadas absolutas"
49269 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
49270 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
49273 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
49274 msgstr "Modo de las herramientas que aceptan entrada desde la interfaz"
49277 msgid "Copy Normal"
49278 msgstr "Copiar normal"
49281 msgid "Copy normal to buffer"
49282 msgstr "Copia la normal al buffer"
49285 msgid "Paste Normal"
49286 msgstr "Pegar normal"
49289 msgid "Paste normal from buffer"
49290 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
49293 msgid "Add Normal"
49294 msgstr "Agregar normal"
49297 msgid "Add normal vector with selection"
49298 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
49301 msgid "Multiply Normal"
49302 msgstr "Multiplicar normal"
49305 msgid "Multiply normal vector with selection"
49306 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
49309 msgid "Reset Normal"
49310 msgstr "Restablecer normal"
49313 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
49314 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
49317 msgctxt "Operator"
49318 msgid "Offset Edge Loop"
49319 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
49322 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
49323 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
49326 msgid "Cap Endpoint"
49327 msgstr "Tapar extremos"
49330 msgid "Extend loop around end-points"
49331 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
49334 msgctxt "Operator"
49335 msgid "Offset Edge Slide"
49336 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
49339 msgid "Offset edge loop slide"
49340 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
49343 msgid "Offset Edge Loop"
49344 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
49347 msgctxt "Operator"
49348 msgid "Mask Extract"
49349 msgstr "Extraer máscara"
49352 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
49353 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
49356 msgid "Add Boundary Loop"
49357 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
49360 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
49361 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
49364 msgid "Extract as Solid"
49365 msgstr "Extraer como un sólido"
49368 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
49369 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
49372 msgid "Project to Sculpt"
49373 msgstr "Proyectar sobre escultura"
49376 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
49377 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
49380 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
49381 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
49384 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
49385 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Mask Slice"
49390 msgstr "Rebanar máscara"
49393 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
49394 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
49397 msgid "Fill Holes"
49398 msgstr "Rellenar huecos"
49401 msgid "Fill holes after slicing the mask"
49402 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
49405 msgid "Slice to New Object"
49406 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
49409 msgid "Create a new object from the sliced mask"
49410 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
49413 msgctxt "Operator"
49414 msgid "Point Normals to Target"
49415 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
49418 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
49419 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
49422 msgid "Make all affected normals parallel"
49423 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
49426 msgid "Invert affected normals"
49427 msgstr "Invertir las normales afectadas"
49430 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
49431 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
49434 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
49435 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
49438 msgid "Follow mouse cursor"
49439 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
49442 msgid "Spherize"
49443 msgstr "Esferizar"
49446 msgid "Interpolate between original and new normals"
49447 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
49450 msgid "Spherize Strength"
49451 msgstr "Intensidad de esferizado"
49454 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
49455 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
49458 msgid "Target location to which normals will point"
49459 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Poke Faces"
49464 msgstr "Pinchar caras"
49467 msgid "Split a face into a fan"
49468 msgstr "Divide una cara de forma radial"
49471 msgid "Poke Center"
49472 msgstr "Centro del pinchazo"
49475 msgid "Poke Face Center Calculation"
49476 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
49479 msgid "Weighted Median"
49480 msgstr "Medio influenciado"
49483 msgid "Weighted median face center"
49484 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
49487 msgid "Median"
49488 msgstr "Punto medio"
49491 msgid "Median face center"
49492 msgstr "Punto medio de la cara"
49495 msgid "Face bounds center"
49496 msgstr "Centro de los límites de la cara"
49499 msgid "Poke Offset"
49500 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
49505 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
49508 msgctxt "Curve"
49509 msgid "Proportional Falloff"
49510 msgstr "Decaimiento edición proporcional"
49513 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
49514 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
49517 msgid "Constant falloff"
49518 msgstr "Decaimiento constante"
49521 msgid "Random falloff"
49522 msgstr "Decaimiento aleatorio"
49525 msgid "Proportional Size"
49526 msgstr "Tamaño proporcional"
49529 msgid "Always confirm operation when releasing button"
49530 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
49533 msgid "Accurate"
49534 msgstr "Preciso"
49537 msgid "Use accurate transformation"
49538 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
49541 msgid "Proportional Editing"
49542 msgstr "Edición proporcional"
49545 msgid "Projected (2D)"
49546 msgstr "Proyectado (2D)"
49549 msgctxt "Operator"
49550 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
49551 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Extrude at Cursor Move"
49556 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
49559 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
49560 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
49563 msgctxt "Operator"
49564 msgid "Poly Build Face at Cursor"
49565 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
49568 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
49569 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
49572 msgctxt "Operator"
49573 msgid "Face at Cursor Move"
49574 msgstr "Cara en el puntero Mover"
49577 msgid "Poly Build Face at Cursor"
49578 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
49581 msgctxt "Operator"
49582 msgid "Poly Build Split at Cursor"
49583 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
49586 msgctxt "Operator"
49587 msgid "Split at Cursor Move"
49588 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
49591 msgid "Poly Build Split at Cursor"
49592 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
49595 msgctxt "Operator"
49596 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
49597 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Transform at Cursor Move"
49602 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
49605 msgid "Construct a circle mesh"
49606 msgstr "Crea una malla circular"
49609 msgid "Generate UVs"
49610 msgstr "Generar UV"
49613 msgid "Generate a default UV map"
49614 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
49617 msgid "Fill Type"
49618 msgstr "Tipo de relleno"
49621 msgid "Don't fill at all"
49622 msgstr "No rellenar"
49625 msgid "Ngon"
49626 msgstr "Enégono"
49629 msgid "Use ngons"
49630 msgstr "Usar enégonos"
49633 msgid "Triangle Fan"
49634 msgstr "Abanico de triángulos"
49637 msgid "Use triangle fans"
49638 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Add Cone"
49643 msgstr "Agregar cono"
49646 msgid "Construct a conic mesh"
49647 msgstr "Crea una malla cónica"
49650 msgid "Base Fill Type"
49651 msgstr "Tipo de relleno de la base"
49654 msgid "Radius 1"
49655 msgstr "Radio 1"
49658 msgid "Radius 2"
49659 msgstr "Radio 2"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Add Cube"
49664 msgstr "Agregar cubo"
49667 msgid "Construct a cube mesh"
49668 msgstr "Crea una malla cúbica"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Add Cylinder"
49673 msgstr "Agregar cilindro"
49676 msgid "Construct a cylinder mesh"
49677 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
49680 msgid "Cap Fill Type"
49681 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Add Grid"
49686 msgstr "Agregar plano subdividido"
49689 msgid "Construct a grid mesh"
49690 msgstr "Crea un plano subdividido"
49693 msgid "X Subdivisions"
49694 msgstr "Subdivisiones X"
49697 msgid "Y Subdivisions"
49698 msgstr "Subdivisiones Y"
49701 msgctxt "Operator"
49702 msgid "Add Ico Sphere"
49703 msgstr "Agregar esfera geodésica"
49706 msgid "Construct an Icosphere mesh"
49707 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
49710 msgid "Subdivisions"
49711 msgstr "Subdivisiones"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Add Monkey"
49716 msgstr "Agregar mona"
49719 msgid "Construct a Suzanne mesh"
49720 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Add Plane"
49725 msgstr "Agregar plano"
49728 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
49729 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Add Torus"
49734 msgstr "Agregar rosca"
49737 msgid "Construct a torus mesh"
49738 msgstr "Crea una malla de rosca"
49741 msgid "Exterior Radius"
49742 msgstr "Radio exterior"
49745 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
49746 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
49749 msgid "Interior Radius"
49750 msgstr "Radio interior"
49753 msgid "Total Interior Radius of the torus"
49754 msgstr "Radio interior de la rosca"
49757 msgid "Major Radius"
49758 msgstr "Radio mayor"
49761 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
49762 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
49765 msgid "Major Segments"
49766 msgstr "Segmentos mayores"
49769 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
49770 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
49773 msgid "Minor Radius"
49774 msgstr "Radio menor"
49777 msgid "Radius of the torus' cross section"
49778 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
49781 msgid "Minor Segments"
49782 msgstr "Segmentos menores"
49785 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
49786 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
49789 msgid "Torus Dimensions"
49790 msgstr "Dimensiones de la rosca"
49793 msgid "Major/Minor"
49794 msgstr "Mayor/Menor"
49797 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
49798 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
49801 msgid "Exterior/Interior"
49802 msgstr "Exterior/Interior"
49805 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
49806 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
49809 msgctxt "Operator"
49810 msgid "Add UV Sphere"
49811 msgstr "Agregar esfera"
49814 msgid "Construct a UV sphere mesh"
49815 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "3D-Print Check All"
49820 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
49823 msgid "Run all checks"
49824 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "3D-Print Check Degenerate"
49829 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
49832 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
49833 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
49836 msgctxt "Operator"
49837 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
49838 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
49841 msgid "Check for non-flat faces"
49842 msgstr "Comprueba caras no planas"
49845 msgctxt "Operator"
49846 msgid "3D-Print Check Intersections"
49847 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
49850 msgid "Check geometry for self intersections"
49851 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "3D-Print Check Overhang"
49856 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
49859 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
49860 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "3D-Print Check Sharp"
49865 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
49868 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
49869 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "3D-Print Check Solid"
49874 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
49877 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
49878 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "3D-Print Check Thickness"
49883 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
49886 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
49887 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
49890 msgctxt "Operator"
49891 msgid "3D-Print Clean Distorted"
49892 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
49895 msgid "Tessellate distorted faces"
49896 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
49899 msgid "Limit for checking distorted faces"
49900 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
49903 msgctxt "Operator"
49904 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
49905 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
49908 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
49909 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
49912 msgid "Minimum distance between elements to merge"
49913 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
49916 msgctxt "Operator"
49917 msgid "3D-Print Export"
49918 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
49921 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
49922 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
49925 msgctxt "Operator"
49926 msgid "3D-Print Info Area"
49927 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
49930 msgid "Report the surface area of the active mesh"
49931 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
49934 msgctxt "Operator"
49935 msgid "3D-Print Info Volume"
49936 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
49939 msgid "Report the volume of the active mesh"
49940 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Scale to Bounds"
49945 msgstr "Escalar a límites"
49948 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
49949 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
49952 msgid "Length Limit"
49953 msgstr "Límite de longitud"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Scale to Volume"
49958 msgstr "Escalar a volumen"
49961 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
49962 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "3D-Print Select Report"
49967 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
49970 msgid "Select the data associated with this report"
49971 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Triangulate Faces"
49976 msgstr "Triangular caras"
49979 msgid "Triangulate selected faces"
49980 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Select Boundary Loop"
49985 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
49988 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
49989 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
49992 msgid "Merge vertices based on their proximity"
49993 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
49996 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
49997 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
50000 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
50001 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
50004 msgctxt "Operator"
50005 msgid "Rip"
50006 msgstr "Arrancar"
50009 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
50010 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
50013 msgid "Fill the ripped region"
50014 msgstr "Rellena la región arrancada"
50017 msgctxt "Operator"
50018 msgid "Extend Vertices"
50019 msgstr "Extender vértices"
50022 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
50023 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
50026 msgid "Extend vertices and move the result"
50027 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
50030 msgid "Extend Vertices"
50031 msgstr "Extender vértices"
50034 msgid "Rip polygons and move the result"
50035 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
50038 msgid "Rip"
50039 msgstr "Arrancar"
50042 msgctxt "Operator"
50043 msgid "Screw"
50044 msgstr "Enroscar"
50047 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
50048 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
50051 msgid "Turns"
50052 msgstr "Vueltas"
50055 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
50056 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
50059 msgctxt "Operator"
50060 msgid "Select Axis"
50061 msgstr "Seleccionar eje"
50064 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
50065 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
50068 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
50069 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
50072 msgid "Axis Mode"
50073 msgstr "Modo de ejes"
50076 msgid "Axis orientation"
50077 msgstr "Orientación de los ejes"
50080 msgid "Align the transformation axes to world space"
50081 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas universal"
50084 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
50085 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
50088 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
50089 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
50092 msgid "Gimbal"
50093 msgstr "Cardán"
50096 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
50097 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
50100 msgid "Align the transformation axes to the window"
50101 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
50104 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
50105 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
50108 msgid "Axis Sign"
50109 msgstr "Signo del eje"
50112 msgid "Side to select"
50113 msgstr "Lado a seleccionar"
50116 msgid "Positive Axis"
50117 msgstr "Eje positivo"
50120 msgid "Negative Axis"
50121 msgstr "Eje negativo"
50124 msgid "Aligned Axis"
50125 msgstr "Eje alineado"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Select Faces by Sides"
50130 msgstr "Seleccionar caras por lados"
50133 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
50134 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
50137 msgid "Number of Vertices"
50138 msgstr "Cantidad de vértices"
50141 msgid "Type of comparison to make"
50142 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
50145 msgid "Equal To"
50146 msgstr "Igual A"
50149 msgid "Not Equal To"
50150 msgstr "Distinto A"
50153 msgctxt "Operator"
50154 msgid "Select Interior Faces"
50155 msgstr "Seleccionar caras interiores"
50158 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
50159 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
50162 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
50163 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
50166 msgid "Face Step"
50167 msgstr "Intervalo de caras"
50170 msgid "Connected faces (instead of edges)"
50171 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
50174 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
50175 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
50178 msgid "Delimit selected region"
50179 msgstr "Delimita la región seleccionada"
50182 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
50183 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
50186 msgctxt "Operator"
50187 msgid "Select Loose Geometry"
50188 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
50191 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
50192 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
50195 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
50196 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
50199 msgid "Extend the existing selection"
50200 msgstr "Extender la selección actual"
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Select Mode"
50205 msgstr "Modo de selección"
50208 msgid "Change selection mode"
50209 msgstr "Cambia el modo de selección"
50212 msgid "Vertex selection mode"
50213 msgstr "Modo de selección de vértices"
50216 msgid "Edge selection mode"
50217 msgstr "Modo de selección de bordes"
50220 msgid "Face selection mode"
50221 msgstr "Modo de selección de caras"
50224 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
50225 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Select Next Element"
50230 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
50233 msgid "Select the next element (using selection order)"
50234 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Select Non Manifold"
50239 msgstr "Seleccionar no desplegables"
50242 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
50243 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
50246 msgid "Boundaries"
50247 msgstr "Límites"
50250 msgid "Boundary edges"
50251 msgstr "Bordes limítrofes"
50254 msgid "Multiple Faces"
50255 msgstr "Múltiples caras"
50258 msgid "Edges shared by 3+ faces"
50259 msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras"
50262 msgid "Non Contiguous"
50263 msgstr "No contiguos"
50266 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
50267 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
50270 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
50271 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
50274 msgid "Wire edges"
50275 msgstr "Bordes de estructura"
50278 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
50279 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
50282 msgctxt "Operator"
50283 msgid "Select Previous Element"
50284 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
50287 msgid "Select the previous element (using selection order)"
50288 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
50291 msgid "Randomly select vertices"
50292 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
50295 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
50296 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
50299 msgid "Amount of Adjacent Faces"
50300 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
50303 msgid "Amount of connecting edges"
50304 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
50307 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
50308 msgstr "Cantidad de caras alrededor del borde"
50311 msgid "Face Angles"
50312 msgstr "Ángulo entre caras"
50315 msgid "Freestyle Edge Marks"
50316 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
50319 msgid "Polygon Sides"
50320 msgstr "Lados del polígono"
50323 msgid "Perimeter"
50324 msgstr "Perímetro"
50327 msgid "Co-planar"
50328 msgstr "Coplanar"
50331 msgid "Flat/Smooth"
50332 msgstr "Sombreado facetado/suave"
50335 msgid "Face-Map"
50336 msgstr "Mapa de caras"
50339 msgid "Freestyle Face Marks"
50340 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Select Similar Regions"
50345 msgstr "Seleccionar regiones similares"
50348 msgid "Select similar face regions to the current selection"
50349 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
50352 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
50353 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
50356 msgid "By Material"
50357 msgstr "Por material"
50360 msgid "By Loose Parts"
50361 msgstr "Por partes sueltas"
50364 msgctxt "Operator"
50365 msgid "Set Normals From Faces"
50366 msgstr "Normales desde las caras"
50369 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
50370 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
50373 msgid "Keep Sharp Edges"
50374 msgstr "Mantener bordes definidos"
50377 msgid "Do not set sharp edges to face"
50378 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
50381 msgctxt "Operator"
50382 msgid "Shape Propagate"
50383 msgstr "Propagar forma"
50386 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
50387 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
50390 msgid "Edge Tag"
50391 msgstr "Etiqueta de borde"
50394 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
50395 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
50398 msgid "Tag Seam"
50399 msgstr "Costura"
50402 msgid "Tag Sharp"
50403 msgstr "Definido"
50406 msgid "Tag Crease"
50407 msgstr "Plegado"
50410 msgid "Tag Bevel"
50411 msgstr "Biselado"
50414 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
50415 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
50418 msgid "Face Stepping"
50419 msgstr "Intervalo de caras"
50422 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
50423 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
50426 msgid "Fill Region"
50427 msgstr "Rellenar región"
50430 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
50431 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
50434 msgid "Topology Distance"
50435 msgstr "Distancia topológica"
50438 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
50439 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Select Shortest Path"
50444 msgstr "Seleccionar camino más corto"
50447 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
50448 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
50451 msgctxt "Operator"
50452 msgid "Smooth Normals Vectors"
50453 msgstr "Suavizar vectores normales"
50456 msgid "Smoothen custom normals based on adjacent vertex normals"
50457 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
50460 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
50461 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Solidify"
50466 msgstr "Solidificar"
50469 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
50470 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Sort Mesh Elements"
50475 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
50478 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
50479 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
50482 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
50483 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
50486 msgid "Reverse the sorting effect"
50487 msgstr "Invierte la ordenación"
50490 msgid "Seed for random-based operations"
50491 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
50494 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
50495 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
50498 msgid "View Z Axis"
50499 msgstr "Eje Z de vista"
50502 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
50503 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
50506 msgid "View X Axis"
50507 msgstr "Eje X de vista"
50510 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
50511 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
50514 msgid "Cursor Distance"
50515 msgstr "Distancia al cursor"
50518 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
50519 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
50522 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
50523 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)"
50526 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
50527 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
50530 msgid "Randomize order of selected elements"
50531 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
50534 msgid "Reverse current order of selected elements"
50535 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
50538 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
50539 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
50542 msgid "Rotation for each step"
50543 msgstr "Rotación para cada intervalo"
50546 msgid "Use Duplicates"
50547 msgstr "Usar duplicados"
50550 msgid "Auto Merge"
50551 msgstr "Fusionar automáticamente"
50554 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
50555 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
50558 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
50559 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
50562 msgctxt "Operator"
50563 msgid "Split Normals"
50564 msgstr "Dividir normales"
50567 msgid "Split custom normals of selected vertices"
50568 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
50571 msgid "Subdivide selected edges"
50572 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
50575 msgid "Fractal"
50576 msgstr "Fractal"
50579 msgid "Fractal randomness factor"
50580 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
50583 msgid "Along Normal"
50584 msgstr "A lo largo de la normal"
50587 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
50588 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
50591 msgid "Create N-Gons"
50592 msgstr "Crear enégonos"
50595 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
50596 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
50599 msgid "Quad Corner Type"
50600 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
50603 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
50604 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
50607 msgid "Inner Vert"
50608 msgstr "Vértice interno"
50611 msgid "Straight Cut"
50612 msgstr "Corte recto"
50615 msgid "Fan"
50616 msgstr "Ventilador"
50619 msgctxt "Operator"
50620 msgid "Subdivide Edge-Ring"
50621 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
50624 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
50625 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
50628 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
50629 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
50632 msgid "Which sides to copy from and to"
50633 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
50636 msgid "-Y to +Y"
50637 msgstr "de -Y a +Y"
50640 msgid "+Y to -Y"
50641 msgstr "de +Y a -Y"
50644 msgid "-Z to +Z"
50645 msgstr "de -Z a +Z"
50648 msgid "+Z to -Z"
50649 msgstr "de +Z a -Z"
50652 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
50653 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
50656 msgctxt "Operator"
50657 msgid "Snap to Symmetry"
50658 msgstr "Forzar simetría"
50661 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
50662 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
50665 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
50666 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
50669 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
50670 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
50673 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
50674 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
50677 msgctxt "Operator"
50678 msgid "Tris to Quads"
50679 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
50682 msgid "Join triangles into quads"
50683 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
50686 msgctxt "Operator"
50687 msgid "Un-Subdivide"
50688 msgstr "Revertir subdivisión"
50691 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
50692 msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas"
50695 msgid "Number of times to unsubdivide"
50696 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Add UV Map"
50701 msgstr "Agregar mapa UV"
50704 msgid "Add UV Map"
50705 msgstr "Agregar mapa UV"
50708 msgctxt "Operator"
50709 msgid "Remove UV Map"
50710 msgstr "Eliminar mapa UV"
50713 msgid "Remove UV Map"
50714 msgstr "Eliminar mapa UV"
50717 msgctxt "Operator"
50718 msgid "Reverse UVs"
50719 msgstr "Invertir UV"
50722 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
50723 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Rotate UVs"
50728 msgstr "Rotar UV"
50731 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
50732 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Vertex Connect"
50737 msgstr "Conectar vértices"
50740 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
50741 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Split Concave Faces"
50746 msgstr "Dividir caras cóncavas"
50749 msgid "Make all faces convex"
50750 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
50753 msgctxt "Operator"
50754 msgid "Split Non-Planar Faces"
50755 msgstr "Dividir caras no planas"
50758 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
50759 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
50762 msgctxt "Operator"
50763 msgid "Vertex Connect Path"
50764 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
50767 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
50768 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
50771 msgctxt "Operator"
50772 msgid "Add Vertex Color"
50773 msgstr "Agregar color vértices"
50776 msgid "Add vertex color layer"
50777 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Remove Vertex Color"
50782 msgstr "Eliminar color vértices"
50785 msgid "Remove vertex color layer"
50786 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Smooth Vertices"
50791 msgstr "Suavizar vértices"
50794 msgid "Flatten angles of selected vertices"
50795 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
50798 msgid "Smoothing factor"
50799 msgstr "Factor de suavizado"
50802 msgid "Number of times to smooth the mesh"
50803 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
50806 msgid "Smooth along the X axis"
50807 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
50810 msgid "Smooth along the Y axis"
50811 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
50814 msgid "Smooth along the Z axis"
50815 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
50820 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
50823 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
50824 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
50827 msgid "Lambda factor"
50828 msgstr "Factor lambda"
50831 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
50832 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
50835 msgid "Smooth X Axis"
50836 msgstr "Suavizar eje X"
50839 msgid "Smooth Y Axis"
50840 msgstr "Suavizar eje Y"
50843 msgid "Smooth Z Axis"
50844 msgstr "Suavizar eje Z"
50847 msgctxt "Operator"
50848 msgid "Wire Frame"
50849 msgstr "Crear estructura"
50852 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
50853 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
50856 msgid "Crease weight"
50857 msgstr "Influencia de plegado"
50860 msgid "Remove original faces"
50861 msgstr "Elimina las caras originales"
50864 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
50865 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
50868 msgid "Channel Index"
50869 msgstr "Índice de canal"
50872 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
50873 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Sync Action Length"
50878 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
50881 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
50882 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
50885 msgid "Active Strip Only"
50886 msgstr "Sólo el clip activo"
50889 msgid "Only sync the active length for the active strip"
50890 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
50893 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
50894 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Add Action Strip"
50899 msgstr "Agregar clip de acción"
50902 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
50903 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
50906 msgctxt "Operator"
50907 msgid "Apply Scale"
50908 msgstr "Aplicar escala"
50911 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
50912 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Bake Action"
50917 msgstr "Capturar a acción"
50920 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
50921 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
50924 msgid "Which data's transformations to bake"
50925 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
50928 msgid "Bake bones transformations"
50929 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
50932 msgid "Bake object transformations"
50933 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
50936 msgid "Clear Constraints"
50937 msgstr "Eliminar restricciones"
50940 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
50941 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
50944 msgid "Clear Parents"
50945 msgstr "Eliminar superiores"
50948 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
50949 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
50952 msgid "Only Selected Bones"
50953 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
50956 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
50957 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
50960 msgid "Overwrite Current Action"
50961 msgstr "Sobrescribir acción actual"
50964 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
50965 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
50968 msgid "Visual Keying"
50969 msgstr "Claves visuales"
50972 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
50973 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
50976 msgctxt "Operator"
50977 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
50978 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
50981 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
50982 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Clear Scale"
50987 msgstr "Restablecer escala"
50990 msgid "Reset scaling of selected strips"
50991 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
50994 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
50995 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
50998 msgctxt "Operator"
50999 msgid "Delete Strips"
51000 msgstr "Borrar clips"
51003 msgid "Delete selected strips"
51004 msgstr "Borra los clips seleccionados"
51007 msgctxt "Operator"
51008 msgid "Duplicate Strips"
51009 msgstr "Duplicar clips"
51012 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
51013 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
51016 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
51017 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Add F-Modifier"
51022 msgstr "Agregar modificador-f"
51025 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
51026 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
51029 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
51030 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
51033 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
51034 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
51037 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
51038 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
51041 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
51042 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
51045 msgctxt "Operator"
51046 msgid "Make Single User"
51047 msgstr "Hacer de único usuario"
51050 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
51051 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
51054 msgctxt "Operator"
51055 msgid "Add Meta-Strips"
51056 msgstr "Agregar meta-clips"
51059 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
51060 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
51063 msgctxt "Operator"
51064 msgid "Remove Meta-Strips"
51065 msgstr "Eliminar meta-clips"
51068 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
51069 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
51072 msgctxt "Operator"
51073 msgid "Move Strips Down"
51074 msgstr "Mover clips abajo"
51077 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
51078 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
51081 msgctxt "Operator"
51082 msgid "Move Strips Up"
51083 msgstr "Mover clips arriba"
51086 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
51087 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Toggle Muting"
51092 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
51095 msgid "Mute or un-mute selected strips"
51096 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
51099 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
51100 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
51103 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
51104 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
51107 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
51108 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "Include Selected Objects"
51113 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
51116 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
51117 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
51120 msgctxt "Operator"
51121 msgid "Snap Strips"
51122 msgstr "Adherir clips"
51125 msgid "Move start of strips to specified time"
51126 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
51129 msgctxt "Operator"
51130 msgid "Add Sound Clip"
51131 msgstr "Agregar clip sonido"
51134 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
51135 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
51138 msgctxt "Operator"
51139 msgid "Split Strips"
51140 msgstr "Dividir clips"
51143 msgid "Split selected strips at their midpoints"
51144 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
51147 msgctxt "Operator"
51148 msgid "Swap Strips"
51149 msgstr "Intercambiar clips"
51152 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
51153 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
51156 msgctxt "Operator"
51157 msgid "Add Tracks"
51158 msgstr "Agregar pistas"
51161 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
51162 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
51165 msgid "Above Selected"
51166 msgstr "Encima de seleccionada"
51169 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
51170 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Delete Tracks"
51175 msgstr "Borrar pistas"
51178 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
51179 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Add Transition"
51184 msgstr "Agregar transición"
51187 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
51188 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
51191 msgctxt "Operator"
51192 msgid "Enter Tweak Mode"
51193 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
51196 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
51197 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
51200 msgid "Isolate Action"
51201 msgstr "Aislar acción"
51204 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
51205 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Exit Tweak Mode"
51210 msgstr "Salir de modo de retoque"
51213 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
51214 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
51217 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
51218 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
51221 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
51222 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
51225 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
51226 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
51229 msgctxt "Operator"
51230 msgid "Add and Link Node"
51231 msgstr "Agregar y vincular nodo"
51234 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
51235 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
51238 msgid "Link Socket Index"
51239 msgstr "Índice conector a vincular"
51242 msgid "Index of the socket to link"
51243 msgstr "Índice del conector a vincular"
51246 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
51247 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
51250 msgid "Node Type"
51251 msgstr "Tipo de nodo"
51254 msgid "Node type"
51255 msgstr "Tipo de nodo"
51258 msgid "Start transform operator after inserting the node"
51259 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
51262 msgctxt "Operator"
51263 msgid "Add File Node"
51264 msgstr "Agregar nodo de archivo"
51267 msgid "Add a file node to the current node editor"
51268 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
51271 msgid "Data-block name to assign"
51272 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Add Mask Node"
51277 msgstr "Agregar nodo de máscara"
51280 msgid "Add a mask node to the current node editor"
51281 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Add Node"
51286 msgstr "Agregar nodo"
51289 msgid "Add a node to the active tree"
51290 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
51293 msgctxt "Operator"
51294 msgid "Add Reroute"
51295 msgstr "Agregar redirección"
51298 msgid "Add a reroute node"
51299 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Search and Add Node"
51304 msgstr "Buscar y agregar nodo"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Attach Nodes"
51309 msgstr "Adjuntar nodos"
51312 msgid "Attach active node to a frame"
51313 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
51316 msgctxt "Operator"
51317 msgid "Background Image Fit"
51318 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
51321 msgid "Fit the background image to the view"
51322 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Background Image Move"
51327 msgstr "Mover imagen de fondo"
51330 msgid "Move Node backdrop"
51331 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Backimage Sample"
51336 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
51339 msgid "Use mouse to sample background image"
51340 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
51343 msgctxt "Operator"
51344 msgid "Background Image Zoom"
51345 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
51348 msgid "Zoom in/out the background image"
51349 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Clear Viewer Border"
51354 msgstr "Eliminar marco del visor"
51357 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
51358 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
51361 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
51362 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
51365 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
51366 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
51371 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
51374 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
51375 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
51378 msgctxt "Operator"
51379 msgid "Add Cryptomatte Socket"
51380 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
51383 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
51384 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
51387 msgctxt "Operator"
51388 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
51389 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
51392 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
51393 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
51396 msgid "Delete selected nodes"
51397 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
51400 msgctxt "Operator"
51401 msgid "Delete with Reconnect"
51402 msgstr "Borrar y reconectar"
51405 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
51406 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
51409 msgctxt "Operator"
51410 msgid "Detach Nodes"
51411 msgstr "Separar nodos"
51414 msgid "Detach selected nodes from parents"
51415 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
51418 msgctxt "Operator"
51419 msgid "Detach and Move"
51420 msgstr "Separar y mover"
51423 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
51424 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
51427 msgid "Attach Nodes"
51428 msgstr "Adjuntar nodos"
51431 msgid "Detach Nodes"
51432 msgstr "Separar nodos"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Duplicate Nodes"
51437 msgstr "Duplicar nodos"
51440 msgid "Duplicate selected nodes"
51441 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
51444 msgid "Keep Inputs"
51445 msgstr "Mantener entradas"
51448 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
51449 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
51452 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
51453 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
51456 msgid "Duplicate Nodes"
51457 msgstr "Duplicar nodos"
51460 msgid "Move and Attach"
51461 msgstr "Mover y adjuntar"
51464 msgid "Move nodes and attach to frame"
51465 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
51468 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
51469 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Find Node"
51474 msgstr "Buscar nodo"
51477 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
51478 msgstr "Busca el nodo por su nombre, permitiendo seleccionarlo y activarlo"
51481 msgid "Previous"
51482 msgstr "Anterior"
51485 msgctxt "Operator"
51486 msgid "Edit Group"
51487 msgstr "Editar grupo"
51490 msgid "Edit node group"
51491 msgstr "Edita un grupo de nodos"
51494 msgid "Exit"
51495 msgstr "Salir"
51498 msgctxt "Operator"
51499 msgid "Group Insert"
51500 msgstr "Insertar en grupo"
51503 msgid "Insert selected nodes into a node group"
51504 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
51507 msgctxt "Operator"
51508 msgid "Make Group"
51509 msgstr "Agrupar"
51512 msgid "Make group from selected nodes"
51513 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
51516 msgid "Separate selected nodes from the node group"
51517 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
51520 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
51521 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
51524 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
51525 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
51528 msgctxt "Operator"
51529 msgid "Ungroup"
51530 msgstr "Desagrupar"
51533 msgid "Ungroup selected nodes"
51534 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
51539 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
51542 msgid "Toggle unused node socket display"
51543 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Hide"
51548 msgstr "Ocultar"
51551 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
51552 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
51555 msgctxt "Operator"
51556 msgid "Insert Offset"
51557 msgstr "Insertar desplazamiento"
51560 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
51561 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
51564 msgctxt "Operator"
51565 msgid "Join Nodes"
51566 msgstr "Unir nodos"
51569 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
51570 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
51573 msgctxt "Operator"
51574 msgid "Link Nodes"
51575 msgstr "Vincular nodos"
51578 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
51579 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
51582 msgid "Detach"
51583 msgstr "Separar"
51586 msgid "Detach and redirect existing links"
51587 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
51590 msgctxt "Operator"
51591 msgid "Make Links"
51592 msgstr "Crear vínculos"
51595 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
51596 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
51599 msgid "Replace socket connections with the new links"
51600 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Link to Viewer Node"
51605 msgstr "Vincular a nodo Visor"
51608 msgid "Link to viewer node"
51609 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "Cut Links"
51614 msgstr "Cortar vínculos"
51617 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
51618 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
51621 msgctxt "Operator"
51622 msgid "Detach Links"
51623 msgstr "Separar vínculos"
51626 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
51627 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
51630 msgctxt "Operator"
51631 msgid "Detach"
51632 msgstr "Separar"
51635 msgid "Move a node to detach links"
51636 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
51639 msgid "Insert Offset"
51640 msgstr "Desplazar al insertar"
51643 msgid "Detach Links"
51644 msgstr "Separar vínculos"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Toggle Node Mute"
51649 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
51652 msgid "Toggle muting of the nodes"
51653 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "New Node Tree"
51658 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
51661 msgid "Create a new node tree"
51662 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
51665 msgid "Tree Type"
51666 msgstr "Tipo de árbol"
51669 msgctxt "Operator"
51670 msgid "Add Node Color Preset"
51671 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
51674 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
51675 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
51678 msgid "Copy color to all selected nodes"
51679 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
51682 msgctxt "Operator"
51683 msgid "Toggle Node Options"
51684 msgstr "Alternar opciones de nodo"
51687 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
51688 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "Add File Node Socket"
51693 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
51696 msgid "Add a new input to a file output node"
51697 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo"
51700 msgid "Sub-path of the output file"
51701 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
51704 msgctxt "Operator"
51705 msgid "Move File Node Socket"
51706 msgstr "Mover conector nodo archivo"
51709 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
51710 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
51713 msgctxt "Operator"
51714 msgid "Remove File Node Socket"
51715 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
51718 msgid "Remove active input from a file output node"
51719 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
51722 msgid "Attach selected nodes"
51723 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Toggle Node Preview"
51728 msgstr "Alternar previsualización nodos"
51731 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
51732 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
51735 msgctxt "Operator"
51736 msgid "Read View Layers"
51737 msgstr "Leer capas visualización"
51740 msgid "Read all render layers of all used scenes"
51741 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Render Changed Layer"
51746 msgstr "Procesar capa modificada"
51749 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
51750 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Resize Node"
51755 msgstr "Redimensionar nodo"
51758 msgid "Resize a node"
51759 msgstr "Redimensionar nodo"
51762 msgid "Select the node under the cursor"
51763 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
51766 msgid "Socket Select"
51767 msgstr "Seleccionar conector"
51770 msgid "(De)select all nodes"
51771 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
51774 msgid "Use box selection to select nodes"
51775 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
51778 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
51779 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
51782 msgid "Use circle selection to select nodes"
51783 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
51786 msgid "Select nodes with similar properties"
51787 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
51790 msgid "Select nodes using lasso selection"
51791 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
51794 msgctxt "Operator"
51795 msgid "Link Viewer"
51796 msgstr "Vincular vista"
51799 msgid "Select node and link it to a viewer node"
51800 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
51803 msgid "Link to Viewer Node"
51804 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
51807 msgctxt "Operator"
51808 msgid "Select Linked From"
51809 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
51812 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
51813 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
51816 msgctxt "Operator"
51817 msgid "Select Linked To"
51818 msgstr "Seleccionar vinculados a"
51821 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
51822 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
51825 msgctxt "Operator"
51826 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
51827 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
51830 msgid "Activate and view same node type, step by step"
51831 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Script Node Update"
51836 msgstr "Actualizar nodo script"
51839 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
51840 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Update Views"
51845 msgstr "Actualizar vistas"
51848 msgid "Update views of selected node"
51849 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
51852 msgctxt "Operator"
51853 msgid "Move and Attach"
51854 msgstr "Mover y adjuntar"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "Parent Node Tree"
51859 msgstr "Árbol de nodos superior"
51862 msgid "Go to parent node tree"
51863 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
51866 msgctxt "Operator"
51867 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
51868 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
51871 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
51872 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
51875 msgid "Socket Type"
51876 msgstr "Tipo de conector"
51879 msgctxt "Operator"
51880 msgid "Move Node Tree Socket"
51881 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
51884 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
51885 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
51888 msgctxt "Operator"
51889 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
51890 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
51893 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
51894 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
51897 msgid "Resize view so you can see all nodes"
51898 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
51901 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
51902 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
51905 msgctxt "Operator"
51906 msgid "Viewer Region"
51907 msgstr "Región de la vista"
51910 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
51911 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
51914 msgctxt "Operator"
51915 msgid "Add Object"
51916 msgstr "Agregar objeto"
51919 msgid "Add an object to the scene"
51920 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
51923 msgctxt "Operator"
51924 msgid "Add Named Object"
51925 msgstr "Agregar objeto con nombre"
51928 msgid "Add named object"
51929 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
51932 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
51933 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
51936 msgid "Object name to add"
51937 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
51940 msgctxt "Operator"
51941 msgid "Align Objects"
51942 msgstr "Alinear objetos"
51945 msgid "Align Objects"
51946 msgstr "Alinear objetos"
51949 msgid "Align to axis"
51950 msgstr "Alinear a eje"
51953 msgid "Align Mode:"
51954 msgstr "Modo de alineación:"
51957 msgid "Side of object to use for alignment"
51958 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
51961 msgid "Negative Sides"
51962 msgstr "Lados negativos"
51965 msgid "Centers"
51966 msgstr "Centros"
51969 msgid "Positive Sides"
51970 msgstr "Lados positivos"
51973 msgid "High Quality"
51974 msgstr "Alta calidad"
51977 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
51978 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
51981 msgid "Relative To:"
51982 msgstr "Relativo a:"
51985 msgid "Reference location to align to"
51986 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
51989 msgid "Scene Origin"
51990 msgstr "Origen de escena"
51993 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
51994 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
51997 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
51998 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
52001 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
52002 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
52005 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
52006 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "Animated Transforms to Deltas"
52011 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
52014 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
52015 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
52018 msgctxt "Operator"
52019 msgid "Add Armature"
52020 msgstr "Agregar esqueleto"
52023 msgid "Add an armature object to the scene"
52024 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
52029 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
52032 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
52033 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
52036 msgid "Process bone properties"
52037 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
52040 msgid "Process data properties"
52041 msgstr "Procesar propiedades de datos"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Bake"
52046 msgstr "Capturar"
52049 msgid "Bake image textures of selected objects"
52050 msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados"
52053 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
52054 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
52057 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
52058 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
52061 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
52062 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
52065 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
52066 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
52069 msgid "Combined"
52070 msgstr "Combinada"
52073 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
52074 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
52077 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
52078 msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (sólo al guardar internamente)"
52081 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
52082 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
52085 msgid "UV layer to override active"
52086 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
52089 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
52090 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Add Camera"
52095 msgstr "Agregar cámara"
52098 msgid "Add a camera object to the scene"
52099 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Add to Collection"
52104 msgstr "Agregar a colección"
52107 msgid "Add an object to a new collection"
52108 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Add Collection Instance"
52113 msgstr "Agregar instancia de colección"
52116 msgid "Add a collection instance"
52117 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
52120 msgid "Collection name to add"
52121 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
52124 msgctxt "Operator"
52125 msgid "Link to Collection"
52126 msgstr "Vincular a colección"
52129 msgid "Add an object to an existing collection"
52130 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
52133 msgctxt "Operator"
52134 msgid "Select Objects in Collection"
52135 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
52138 msgid "Select all objects in collection"
52139 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
52142 msgctxt "Operator"
52143 msgid "Remove Collection"
52144 msgstr "Eliminar de colección"
52147 msgid "Remove the active object from this collection"
52148 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
52151 msgctxt "Operator"
52152 msgid "Unlink Collection"
52153 msgstr "Desvincular colección"
52156 msgid "Unlink the collection from all objects"
52157 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
52160 msgctxt "Operator"
52161 msgid "Add Constraint"
52162 msgstr "Agregar restricción"
52165 msgid "Add a constraint to the active object"
52166 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
52169 msgctxt "Operator"
52170 msgid "Add Constraint (with Targets)"
52171 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
52174 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
52175 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
52178 msgctxt "Operator"
52179 msgid "Clear Object Constraints"
52180 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
52183 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
52184 msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
52189 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
52192 msgid "Copy constraints to other selected objects"
52193 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
52196 msgctxt "Operator"
52197 msgid "Convert to"
52198 msgstr "Convertir a"
52201 msgid "Convert selected objects to another type"
52202 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
52205 msgid "Keep Original"
52206 msgstr "Conservar original"
52209 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
52210 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
52213 msgid "Type of object to convert to"
52214 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
52217 msgid "Curve from Mesh/Text"
52218 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
52221 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
52222 msgstr "Malla a partir de curva, meta, superf o texto"
52225 msgid "Grease Pencil from Curve"
52226 msgstr "Lápiz de cera a partir de curva"
52229 msgctxt "Operator"
52230 msgid "Corrective Smooth Bind"
52231 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
52234 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
52235 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
52238 msgid "Modifier"
52239 msgstr "Modificador"
52242 msgid "Name of the modifier to edit"
52243 msgstr "Nombre del modificador a editar"
52246 msgctxt "Operator"
52247 msgid "Transfer Mesh Data"
52248 msgstr "Transferir datos de malla"
52251 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
52252 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
52255 msgid "Which data to transfer"
52256 msgstr "Qué datos transferir"
52259 msgid "Islands Precision"
52260 msgstr "Precisión de islas"
52263 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
52264 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
52267 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
52268 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
52271 msgid "Auto Transform"
52272 msgstr "Transformación automática"
52275 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
52276 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
52279 msgid "Create Data"
52280 msgstr "Crear datos"
52283 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
52284 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
52287 msgid "Freeze Operator"
52288 msgstr "Congelar operador"
52291 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
52292 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
52295 msgid "Reverse Transfer"
52296 msgstr "Transferir invertido"
52299 msgid "Transfer from selected objects to active one"
52300 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
52305 msgstr "Transferir organización de los datos"
52308 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
52309 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
52312 msgid "Exact Match"
52313 msgstr "Coincidencia exacta"
52316 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
52317 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
52320 msgid "Delete selected objects"
52321 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
52324 msgid "Delete Globally"
52325 msgstr "Borrar globalmente"
52328 msgid "Remove object from all scenes"
52329 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
52332 msgctxt "Operator"
52333 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
52334 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
52337 msgid "Add an empty image type to scene with data"
52338 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
52341 msgid "Filepath"
52342 msgstr "Ruta del archivo"
52345 msgid "Path to image file"
52346 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
52349 msgid "Image name to assign"
52350 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Drop Named Material on Object"
52355 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
52358 msgid "Material name to assign"
52359 msgstr "Nombre a asignar al material"
52362 msgctxt "Operator"
52363 msgid "Duplicate Objects"
52364 msgstr "Duplicar"
52367 msgid "Duplicate selected objects"
52368 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
52371 msgid "Duplicate selected objects and move them"
52372 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
52375 msgid "Duplicate Objects"
52376 msgstr "Duplicar objetos"
52379 msgctxt "Operator"
52380 msgid "Duplicate Linked"
52381 msgstr "Duplicar vinculado"
52384 msgctxt "Operator"
52385 msgid "Make Instances Real"
52386 msgstr "Hacer reales a las instancias"
52389 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
52390 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
52393 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
52394 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
52397 msgid "Keep Hierarchy"
52398 msgstr "Mantener jerarquía"
52401 msgid "Maintain parent child relationships"
52402 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
52405 msgctxt "Operator"
52406 msgid "Toggle Editmode"
52407 msgstr "Alternar modo Edición"
52410 msgid "Toggle object's editmode"
52411 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
52414 msgctxt "Operator"
52415 msgid "Add Effector"
52416 msgstr "Agregar efector"
52419 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
52420 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
52423 msgctxt "Operator"
52424 msgid "Add Empty"
52425 msgstr "Agregar Vacío"
52428 msgid "Add an empty object to the scene"
52429 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
52432 msgctxt "Operator"
52433 msgid "Explode Refresh"
52434 msgstr "Refrescar Explotar"
52437 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
52438 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
52441 msgctxt "Operator"
52442 msgid "Add Face Map"
52443 msgstr "Agregar mapa de caras"
52446 msgid "Add a new face map to the active object"
52447 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
52450 msgctxt "Operator"
52451 msgid "Assign Face Map"
52452 msgstr "Asignar mapa de caras"
52455 msgid "Assign faces to a face map"
52456 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
52459 msgctxt "Operator"
52460 msgid "Deselect Face Map Faces"
52461 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
52464 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
52465 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
52468 msgctxt "Operator"
52469 msgid "Move Face Map"
52470 msgstr "Mover mapa de caras"
52473 msgid "Move the active face map up/down in the list"
52474 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
52477 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
52478 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
52481 msgctxt "Operator"
52482 msgid "Remove Face Map"
52483 msgstr "Eliminar mapa de caras"
52486 msgid "Remove a face map from the active object"
52487 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Remove From Face Map"
52492 msgstr "Eliminar de mapa de caras"
52495 msgid "Remove faces from a face map"
52496 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Select Face Map Faces"
52501 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
52504 msgid "Select faces belonging to a face map"
52505 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
52508 msgctxt "Operator"
52509 msgid "Toggle Force Field"
52510 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
52513 msgid "Toggle object's force field"
52514 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
52517 msgctxt "Operator"
52518 msgid "Add Grease Pencil"
52519 msgstr "Agregar lápiz de cera"
52522 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
52523 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
52526 msgid "Create an empty grease pencil object"
52527 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
52530 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
52531 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
52534 msgid "Monkey"
52535 msgstr "Mona"
52538 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
52539 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
52542 msgctxt "Operator"
52543 msgid "Add Modifier"
52544 msgstr "Agregar modificador"
52547 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
52548 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Apply Modifier"
52553 msgstr "Aplicar modificador"
52556 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
52557 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
52560 msgid "Apply as"
52561 msgstr "Aplicar como"
52564 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
52565 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
52568 msgid "Object Data"
52569 msgstr "Datos del objeto"
52572 msgid "Apply modifier to the object's data"
52573 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
52576 msgid "New Shape"
52577 msgstr "Nueva forma"
52580 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
52581 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Copy Modifier"
52586 msgstr "Copiar modificador"
52589 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
52590 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Move Down Modifier"
52595 msgstr "Mover modificador abajo"
52598 msgid "Move modifier down in the stack"
52599 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Move Up Modifier"
52604 msgstr "Subir modificador"
52607 msgid "Move modifier up in the stack"
52608 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
52613 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
52616 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
52617 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Hide Collection"
52622 msgstr "Ocultar colección"
52625 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
52626 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
52629 msgid "Collection Index"
52630 msgstr "Índice de la colección"
52633 msgid "Index of the collection to change visibility"
52634 msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
52637 msgid "Toggle visibility"
52638 msgstr "Alternar visibilidad"
52641 msgctxt "Operator"
52642 msgid "Clear All Restrict Render"
52643 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
52646 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
52647 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
52650 msgctxt "Operator"
52651 msgid "Show Hidden Objects"
52652 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
52655 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
52656 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
52659 msgctxt "Operator"
52660 msgid "Hide Objects"
52661 msgstr "Ocultar objetos"
52664 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
52665 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
52668 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
52669 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Hook to New Object"
52674 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
52677 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
52678 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
52681 msgctxt "Operator"
52682 msgid "Hook to Selected Object"
52683 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
52686 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
52687 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
52690 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
52691 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
52694 msgctxt "Operator"
52695 msgid "Assign to Hook"
52696 msgstr "Asignar a gancho"
52699 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
52700 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
52703 msgid "Modifier number to assign to"
52704 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
52707 msgctxt "Operator"
52708 msgid "Recenter Hook"
52709 msgstr "Re centrar gancho"
52712 msgid "Set hook center to cursor position"
52713 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
52716 msgctxt "Operator"
52717 msgid "Remove Hook"
52718 msgstr "Eliminar gancho"
52721 msgid "Remove a hook from the active object"
52722 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
52725 msgid "Modifier number to remove"
52726 msgstr "Número del modificador a eliminar"
52729 msgctxt "Operator"
52730 msgid "Reset Hook"
52731 msgstr "Restablecer gancho"
52734 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
52735 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
52738 msgctxt "Operator"
52739 msgid "Select Hook"
52740 msgstr "Seleccionar gancho"
52743 msgid "Select affected vertices on mesh"
52744 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
52747 msgctxt "Operator"
52748 msgid "Set Offset From Cursor"
52749 msgstr "Definir desplazamiento usando cursor"
52752 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
52753 msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colección, basándose en la posición del cursor"
52756 msgctxt "Operator"
52757 msgid "Restrict Render Unselected"
52758 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
52761 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
52762 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
52765 msgctxt "Operator"
52766 msgid "Join"
52767 msgstr "Unir"
52770 msgid "Join selected objects into active object"
52771 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
52774 msgctxt "Operator"
52775 msgid "Join as Shapes"
52776 msgstr "Unir como Formas clave"
52779 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
52780 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
52783 msgctxt "Operator"
52784 msgid "Transfer UV Maps"
52785 msgstr "Transferir mapas UV"
52788 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
52789 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
52792 msgctxt "Operator"
52793 msgid "Laplacian Deform Bind"
52794 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
52797 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
52798 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Add Light"
52803 msgstr "Agregar luz"
52806 msgid "Add a light object to the scene"
52807 msgstr "Agrega una luz a la escena"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Add Light Probe"
52812 msgstr "Agregar sonda de luz"
52815 msgid "Add a light probe object"
52816 msgstr "Agrega una sonda de luz"
52819 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
52820 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
52823 msgid "Planar reflection probe"
52824 msgstr "Sonda de reflexión plana"
52827 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
52828 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
52831 msgid "Link objects to a collection"
52832 msgstr "Vincula objetos a una colección"
52835 msgid "Index of the collection to move to"
52836 msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos"
52839 msgid "Move objects to a new collection"
52840 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
52843 msgid "Name of the newly added collection"
52844 msgstr "Nombrar la nueva colección"
52847 msgctxt "Operator"
52848 msgid "Load Background Image"
52849 msgstr "Cargar imagen de fondo"
52852 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
52853 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
52856 msgid "Align to view"
52857 msgstr "Alinear a la vista"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Load Reference Image"
52862 msgstr "Cargar imagen de referencia"
52865 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
52866 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
52869 msgctxt "Operator"
52870 msgid "Clear Location"
52871 msgstr "Restablecer posición"
52874 msgid "Clear the object's location"
52875 msgstr "Restablece la posición del objeto"
52878 msgid "Clear Delta"
52879 msgstr "Eliminar delta"
52882 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
52883 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
52886 msgctxt "Operator"
52887 msgid "Make Instance Face"
52888 msgstr "Instanciar en caras"
52891 msgid "Convert objects into instanced faces"
52892 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Link Data"
52897 msgstr "Vincular datos"
52900 msgid "Apply active object links to other selected objects"
52901 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
52904 msgctxt "Operator"
52905 msgid "Link Objects to Scene"
52906 msgstr "Vincular objetos a escena"
52909 msgid "Link selection to another scene"
52910 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
52913 msgctxt "Operator"
52914 msgid "Make Local"
52915 msgstr "Hacer local"
52918 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
52919 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
52922 msgid "Selected Objects and Data"
52923 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
52926 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
52927 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Make Library Override"
52932 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
52935 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
52936 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
52939 msgid "Override Object"
52940 msgstr "Objeto a redefinir"
52943 msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from"
52944 msgstr "Nombre del objeto (vinculado a una biblioteca o colección) del cual hacer una redefinición"
52947 msgid "Make linked data local to each object"
52948 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
52951 msgid "Object Animation"
52952 msgstr "Animación del objeto"
52955 msgid "Make animation data local to each object"
52956 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
52959 msgid "Make materials local to each data-block"
52960 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
52963 msgid "Make single user object data"
52964 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
52967 msgid "Make single user objects"
52968 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
52971 msgctxt "Operator"
52972 msgid "Add Material Slot"
52973 msgstr "Agregar contenedor de material"
52976 msgid "Add a new material slot"
52977 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Assign Material Slot"
52982 msgstr "Asignar contenedor de material"
52985 msgid "Assign active material slot to selection"
52986 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
52989 msgctxt "Operator"
52990 msgid "Copy Material to Selected"
52991 msgstr "Copiar material a seleccionados"
52994 msgid "Copy material to selected objects"
52995 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Deselect Material Slot"
53000 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
53003 msgid "Deselect by active material slot"
53004 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
53007 msgctxt "Operator"
53008 msgid "Move Material"
53009 msgstr "Mover material"
53012 msgid "Move the active material up/down in the list"
53013 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
53016 msgid "Direction to move the active material towards"
53017 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Remove Material Slot"
53022 msgstr "Eliminar contenedor de material"
53025 msgid "Remove the selected material slot"
53026 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Remove Unused Slots"
53031 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
53034 msgid "Remove unused material slots"
53035 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
53038 msgctxt "Operator"
53039 msgid "Select Material Slot"
53040 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
53043 msgid "Select by active material slot"
53044 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
53047 msgctxt "Operator"
53048 msgid "Mesh Deform Bind"
53049 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
53052 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
53053 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
53056 msgctxt "Operator"
53057 msgid "Add Metaball"
53058 msgstr "Agregar metabola"
53061 msgid "Add an metaball object to the scene"
53062 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
53065 msgid "Primitive"
53066 msgstr "Primitiva"
53069 msgctxt "Operator"
53070 msgid "Set Object Mode"
53071 msgstr "Definir modo Objeto"
53074 msgid "Sets the object interaction mode"
53075 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Set Object Mode with Submode"
53080 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
53083 msgid "Mesh Mode"
53084 msgstr "Modo de malla"
53087 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
53088 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Convert Modifier"
53093 msgstr "Convertir modificador"
53096 msgid "Convert particles to a mesh object"
53097 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Remove Modifier"
53102 msgstr "Eliminar modificador"
53105 msgid "Remove a modifier from the active object"
53106 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Move to Collection"
53111 msgstr "Mover a colección"
53114 msgid "Move objects to a collection"
53115 msgstr "Mover objetos a una colección"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Multires Apply Base"
53120 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
53123 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
53124 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Multires Pack External"
53129 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
53132 msgid "Pack displacements from an external file"
53133 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Multires Save External"
53138 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
53141 msgid "Save displacements to an external file"
53142 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Delete Higher Levels"
53147 msgstr "Borrar nivel superior"
53150 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
53151 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Multires Reshape"
53156 msgstr "Multi-resolución reformar"
53159 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
53160 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
53163 msgctxt "Operator"
53164 msgid "Multires Subdivide"
53165 msgstr "Multi-resolución subdividir"
53168 msgid "Add a new level of subdivision"
53169 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
53172 msgctxt "Operator"
53173 msgid "Bake Ocean"
53174 msgstr "Capturar océano"
53177 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
53178 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
53181 msgid "Free the bake, rather than generating it"
53182 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
53185 msgctxt "Operator"
53186 msgid "Clear Origin"
53187 msgstr "Restablecer origen"
53190 msgid "Clear the object's origin"
53191 msgstr "Restablece el origen del objeto"
53194 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
53195 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
53198 msgid "Median Center"
53199 msgstr "Centro medio"
53202 msgid "Bounds Center"
53203 msgstr "Centro de límites"
53206 msgid "Geometry to Origin"
53207 msgstr "Geometría al origen"
53210 msgid "Move object geometry to object origin"
53211 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
53214 msgid "Origin to Geometry"
53215 msgstr "Origen a la geometría"
53218 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
53219 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana, o sino su volumen delimitador)"
53222 msgid "Origin to 3D Cursor"
53223 msgstr "Origen al cursor 3D"
53226 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
53227 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
53230 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
53231 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
53234 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
53235 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
53238 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
53239 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
53242 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
53243 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
53246 msgid "Clear the object's parenting"
53247 msgstr "Elimina el superior del objeto"
53250 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
53251 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
53254 msgid "Clear and Keep Transformation"
53255 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
53258 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
53259 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
53262 msgid "Clear Parent Inverse"
53263 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
53266 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
53267 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Make Parent without Inverse"
53272 msgstr "Definir superior sin compensar"
53275 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
53276 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
53279 msgid "Set the object's parenting"
53280 msgstr "Define un superior para el objeto"
53283 msgid "Keep Transform"
53284 msgstr "Mantener transformaciones"
53287 msgid "Apply transformation before parenting"
53288 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
53291 msgid "Armature Deform"
53292 msgstr "Deformación de esqueleto"
53295 msgid "   With Empty Groups"
53296 msgstr "   con grupos vacíos"
53299 msgid "   With Automatic Weights"
53300 msgstr "   con influencias automáticas"
53303 msgid "   With Envelope Weights"
53304 msgstr "   con influencias desde envolventes"
53307 msgid "Bone Relative"
53308 msgstr "Relativo a huesos"
53311 msgid "Curve Deform"
53312 msgstr "Deformación por curva"
53315 msgid "Path Constraint"
53316 msgstr "Restricción Trayectoria"
53319 msgid "Lattice Deform"
53320 msgstr "Deformación por jaula"
53323 msgid "Vertex (Triangle)"
53324 msgstr "Vértice (triángulo)"
53327 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
53328 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
53331 msgctxt "Operator"
53332 msgid "Add Particle System Slot"
53333 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
53336 msgid "Add a particle system"
53337 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
53340 msgctxt "Operator"
53341 msgid "Remove Particle System Slot"
53342 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
53345 msgid "Remove the selected particle system"
53346 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
53349 msgctxt "Operator"
53350 msgid "Calculate Object Paths"
53351 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
53354 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
53355 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
53358 msgid "Last frame to calculate object paths on"
53359 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
53362 msgid "First frame to calculate object paths on"
53363 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Clear Object Paths"
53368 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
53371 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
53372 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
53375 msgid "Only clear paths from selected objects"
53376 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
53379 msgctxt "Operator"
53380 msgid "Update Range from Scene"
53381 msgstr "Actualizar rango desde escena"
53384 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
53385 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
53388 msgctxt "Operator"
53389 msgid "Update Object Paths"
53390 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
53393 msgid "Recalculate paths for selected objects"
53394 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
53397 msgctxt "Operator"
53398 msgid "Toggle Pose Mode"
53399 msgstr "Alternar modo Pose"
53402 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
53403 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "Make Proxy"
53408 msgstr "Hacer reemplazo"
53411 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
53412 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
53415 msgid "Proxy Object"
53416 msgstr "Objeto de reemplazo"
53419 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
53420 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
53423 msgctxt "Operator"
53424 msgid "QuadriFlow Remesh"
53425 msgstr "Rehacer malla Quadriflow"
53428 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
53429 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
53432 msgid "Old Object Face Area"
53433 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
53436 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
53437 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
53440 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
53441 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
53444 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
53445 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
53448 msgid "Edge Length"
53449 msgstr "Longitud de bordes"
53452 msgid "Input target edge length in the new mesh"
53453 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
53456 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
53457 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
53460 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
53461 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
53464 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
53465 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
53468 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
53469 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
53472 msgid "Target edge length in the new mesh"
53473 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
53476 msgid "Number of Faces"
53477 msgstr "Cantidad de caras"
53480 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
53481 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
53484 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
53485 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
53488 msgid "Use Paint Symmetry"
53489 msgstr "Usar simetría de pintura"
53492 msgid "Preserve Mesh Boundary"
53493 msgstr "Preservar los límites de la malla"
53496 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
53497 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
53500 msgid "Preserve Sharp"
53501 msgstr "Preservar definición"
53504 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
53505 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Quick Explode"
53510 msgstr "Explosión rápida"
53513 msgid "Make selected objects explode"
53514 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
53517 msgid "Amount of pieces"
53518 msgstr "Cantidad de piezas"
53521 msgid "Fade the pieces over time"
53522 msgstr "Fundir las piezas en el tiempo"
53525 msgid "Explode Style"
53526 msgstr "Estilo de explosión"
53529 msgid "Outwards Velocity"
53530 msgstr "Velocidad saliente"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Quick Fur"
53535 msgstr "Pelaje rápido"
53538 msgid "Add fur setup to the selected objects"
53539 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
53542 msgid "Fur Density"
53543 msgstr "Densidad del pelaje"
53546 msgid "View %"
53547 msgstr "% en vistas"
53550 msgctxt "Operator"
53551 msgid "Quick Liquid"
53552 msgstr "Líquido rápido"
53555 msgid "Render Liquid Objects"
53556 msgstr "Procesar objetos de líquido"
53559 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
53560 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Quick Smoke"
53565 msgstr "Humo rápido"
53568 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
53569 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
53572 msgid "Render Smoke Objects"
53573 msgstr "Procesar humos"
53576 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
53577 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
53580 msgid "Smoke Style"
53581 msgstr "Estilo del humo"
53584 msgid "Smoke + Fire"
53585 msgstr "Humo + Fuego"
53588 msgctxt "Operator"
53589 msgid "Randomize Transform"
53590 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
53593 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
53594 msgstr "Aleatorizar pos/rot/escala de objetos"
53597 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
53598 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
53601 msgid "Seed value for the random generator"
53602 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
53605 msgid "Maximum rotation over each axis"
53606 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
53609 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
53610 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
53613 msgid "Scale Even"
53614 msgstr "Escalar uniformemente"
53617 msgid "Use the same scale value for all axis"
53618 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
53621 msgid "Transform Delta"
53622 msgstr "Transformación relativa"
53625 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
53626 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
53629 msgid "Randomize Location"
53630 msgstr "Aleatorizar posición"
53633 msgid "Randomize the location values"
53634 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
53637 msgid "Randomize Rotation"
53638 msgstr "Aleatorizar rotación"
53641 msgid "Randomize the rotation values"
53642 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
53645 msgid "Randomize Scale"
53646 msgstr "Aleatorizar escala"
53649 msgid "Randomize the scale values"
53650 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
53653 msgctxt "Operator"
53654 msgid "Clear Rotation"
53655 msgstr "Restablecer rotación"
53658 msgid "Clear the object's rotation"
53659 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
53662 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
53663 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
53666 msgid "Clear the object's scale"
53667 msgstr "Restablece la escala del objeto"
53670 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
53671 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
53674 msgctxt "Operator"
53675 msgid "Scatter Objects"
53676 msgstr "Distribuir objetos"
53679 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
53680 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
53683 msgctxt "Operator"
53684 msgid "Select By Type"
53685 msgstr "Seleccionar por tipo"
53688 msgid "Select all visible objects that are of a type"
53689 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
53692 msgctxt "Operator"
53693 msgid "Select Camera"
53694 msgstr "Seleccionar cámara"
53697 msgid "Select the active camera"
53698 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
53701 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
53702 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
53705 msgid "Immediate Children"
53706 msgstr "Subordinado inmediato"
53709 msgid "Shared Parent"
53710 msgstr "Superior compartido"
53713 msgid "Shared object type"
53714 msgstr "Tipo de objeto compartido"
53717 msgid "Shared collection"
53718 msgstr "Colección compartida"
53721 msgid "Render pass Index"
53722 msgstr "Índice pasada procesamiento"
53725 msgid "Object Color"
53726 msgstr "Color del objeto"
53729 msgid "Objects included in active Keying Set"
53730 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
53733 msgid "Light Type"
53734 msgstr "Tipo de luz"
53737 msgid "Matching light types"
53738 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
53741 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
53742 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
53745 msgid "Direction to select in the hierarchy"
53746 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
53749 msgid "Child"
53750 msgstr "Subordinado"
53753 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
53754 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
53757 msgid "Select all visible objects that are linked"
53758 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
53761 msgid "Instanced Collection"
53762 msgstr "Colección instanciada"
53765 msgid "Library (Object Data)"
53766 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
53769 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
53770 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
53773 msgid "Select connected parent/child objects"
53774 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "Select Pattern"
53779 msgstr "Patrón de selección"
53782 msgid "Select objects matching a naming pattern"
53783 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
53786 msgid "Case Sensitive"
53787 msgstr "May ≠ min"
53790 msgid "Do a case sensitive compare"
53791 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
53794 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
53795 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
53798 msgid "Set select on random visible objects"
53799 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
53802 msgctxt "Operator"
53803 msgid "Select Same Collection"
53804 msgstr "Seleccionar misma colección"
53807 msgid "Select object in the same collection"
53808 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
53811 msgid "Name of the collection to select"
53812 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
53815 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
53816 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
53819 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
53820 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Add Effect"
53825 msgstr "Agregar efecto"
53828 msgid "Add a visual effect to the active object"
53829 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
53832 msgctxt "ID"
53833 msgid "Blur"
53834 msgstr "Desenfocar"
53837 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
53838 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
53841 msgctxt "ID"
53842 msgid "Colorize"
53843 msgstr "Colorizar"
53846 msgid "Apply different tint effects"
53847 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
53850 msgctxt "ID"
53851 msgid "Flip"
53852 msgstr "Invertir"
53855 msgid "Flip image"
53856 msgstr "Invertir imagen"
53859 msgctxt "ID"
53860 msgid "Glow"
53861 msgstr "Resplandor"
53864 msgid "Create a glow effect"
53865 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
53868 msgctxt "ID"
53869 msgid "Pixelate"
53870 msgstr "Pixelar"
53873 msgid "Pixelate image"
53874 msgstr "Pixela la imagen"
53877 msgctxt "ID"
53878 msgid "Rim"
53879 msgstr "Reborde"
53882 msgid "Add a rim to the image"
53883 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
53886 msgctxt "ID"
53887 msgid "Shadow"
53888 msgstr "Sombra"
53891 msgid "Create a shadow effect"
53892 msgstr "Crea un efecto de sombra"
53895 msgctxt "ID"
53896 msgid "Swirl"
53897 msgstr "Remolino"
53900 msgid "Create a rotation distortion"
53901 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
53904 msgctxt "ID"
53905 msgid "Wave Distortion"
53906 msgstr "Distorsión de ondas"
53909 msgid "Apply sinusoidal deformation"
53910 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
53913 msgid "Move shaderfx down in the stack"
53914 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
53917 msgid "Name of the shaderfx to edit"
53918 msgstr "Nombre del efecto a editar"
53921 msgid "Move shaderfx up in the stack"
53922 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
53925 msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object"
53926 msgstr "Remueve el efecto del lápiz de cera activo"
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Add Shape Key"
53931 msgstr "Agregar Forma clave"
53934 msgid "Add shape key to the object"
53935 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
53938 msgid "From Mix"
53939 msgstr "Desde mezcla"
53942 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
53943 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
53946 msgctxt "Operator"
53947 msgid "Clear Shape Keys"
53948 msgstr "Eliminar Formas clave"
53951 msgid "Clear weights for all shape keys"
53952 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Mirror Shape Key"
53957 msgstr "Simetrizar Forma clave"
53960 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
53961 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "Move Shape Key"
53966 msgstr "Mover Forma clave"
53969 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
53970 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Remove Shape Key"
53975 msgstr "Eliminar Forma clave"
53978 msgid "Remove shape key from the object"
53979 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
53982 msgid "Remove all shape keys"
53983 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
53986 msgctxt "Operator"
53987 msgid "Re-Time Shape Keys"
53988 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
53991 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
53992 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Transfer Shape Key"
53997 msgstr "Transferir Forma clave"
54000 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
54001 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
54004 msgid "Transformation Mode"
54005 msgstr "Modo de transformación"
54008 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
54009 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
54012 msgid "Apply the relative positional offset"
54013 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
54016 msgid "Relative Face"
54017 msgstr "Cara relativa"
54020 msgid "Calculate relative position (using faces)"
54021 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
54024 msgid "Relative Edge"
54025 msgstr "Borde relativo"
54028 msgid "Calculate relative position (using edges)"
54029 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
54032 msgid "Clamp Offset"
54033 msgstr "Limitar desplazam"
54036 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
54037 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
54040 msgctxt "Operator"
54041 msgid "Skin Armature Create"
54042 msgstr "Crear esqueleto"
54045 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
54046 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
54051 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
54054 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
54055 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
54058 msgid "Mark"
54059 msgstr "Marcar"
54062 msgid "Mark selected vertices as loose"
54063 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
54066 msgid "Set selected vertices as not loose"
54067 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
54070 msgctxt "Operator"
54071 msgid "Skin Radii Equalize"
54072 msgstr "Igualar radios"
54075 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
54076 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Skin Root Mark"
54081 msgstr "Marcar como raíz"
54084 msgid "Mark selected vertices as roots"
54085 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Add Speaker"
54090 msgstr "Agregar altavoz"
54093 msgid "Add a speaker object to the scene"
54094 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Subdivision Set"
54099 msgstr "Conjunto de subdivisión"
54102 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
54103 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)"
54106 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
54107 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión, relativo al nivel actual"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Surface Deform Bind"
54112 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
54115 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
54116 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Add Text"
54121 msgstr "Agregar texto"
54124 msgid "Add a text object to the scene"
54125 msgstr "Agrega un texto a la escena"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Clear Track"
54130 msgstr "Eliminar rastreo"
54133 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
54134 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
54137 msgid "Clear Track"
54138 msgstr "Eliminar rastreo"
54141 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
54142 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Make Track"
54147 msgstr "Rastrear"
54150 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
54151 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
54154 msgid "Lock Track Constraint"
54155 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
54158 msgctxt "Operator"
54159 msgid "Apply Object Transform"
54160 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
54163 msgid "Apply the object's transformation to its data"
54164 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
54167 msgid "Apply Properties"
54168 msgstr "Aplicar propiedades"
54171 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
54172 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
54177 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
54180 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
54181 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
54184 msgctxt "Operator"
54185 msgid "Transforms to Deltas"
54186 msgstr "Transformar en deltas"
54189 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
54190 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
54193 msgid "Which transforms to transfer"
54194 msgstr "Qué transformaciones transferir"
54197 msgid "All Transforms"
54198 msgstr "Todas las transformaciones"
54201 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
54202 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
54205 msgid "Transfer location transforms only"
54206 msgstr "Transferir sólo posición"
54209 msgid "Transfer rotation transforms only"
54210 msgstr "Transferir sólo rotación"
54213 msgid "Transfer scale transforms only"
54214 msgstr "Transferir sólo escala"
54217 msgid "Reset Values"
54218 msgstr "Restablecer valores"
54221 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
54222 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
54225 msgctxt "Operator"
54226 msgid "Add Vertex Group"
54227 msgstr "Agregar grupo de vértices"
54230 msgid "Add a new vertex group to the active object"
54231 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Assign to New Group"
54236 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
54239 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
54240 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
54243 msgctxt "Operator"
54244 msgid "Clean Vertex Group"
54245 msgstr "Limpiar grupo vértices"
54248 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
54249 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
54252 msgid "Subset"
54253 msgstr "Subconjunto"
54256 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
54257 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
54260 msgid "Keep Single"
54261 msgstr "Mantener uno"
54264 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
54265 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
54268 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
54269 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
54272 msgctxt "Operator"
54273 msgid "Copy Vertex Group"
54274 msgstr "Copiar grupo de vértices"
54277 msgid "Make a copy of the active vertex group"
54278 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
54281 msgctxt "Operator"
54282 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
54283 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
54286 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
54287 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
54290 msgctxt "Operator"
54291 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
54292 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
54295 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
54296 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Fix Vertex Group Deform"
54301 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
54304 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
54305 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
54308 msgid "Change Sensitivity"
54309 msgstr "Cambiar sensibilidad"
54312 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
54313 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
54316 msgid "The distance to move to"
54317 msgstr "La distancia a ser movido"
54320 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
54321 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
54324 msgid "Invert active vertex group's weights"
54325 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
54328 msgid "Add Weights"
54329 msgstr "Agregar influencias"
54332 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
54333 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
54336 msgid "Remove Weights"
54337 msgstr "Eliminar influencias"
54340 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
54341 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Vertex Group Levels"
54346 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
54349 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
54350 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
54353 msgid "Value to multiply weights by"
54354 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
54357 msgid "Value to add to weights"
54358 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
54363 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
54366 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
54367 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
54370 msgid "Maximum number of deform weights"
54371 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
54374 msgctxt "Operator"
54375 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
54376 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
54379 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
54380 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
54383 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
54384 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
54387 msgid "Lock all vertex groups"
54388 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
54391 msgid "Unlock all vertex groups"
54392 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
54395 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
54396 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Mirror Vertex Group"
54401 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
54404 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
54405 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, de lo contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
54408 msgid "All Groups"
54409 msgstr "Todos los grupos"
54412 msgid "Mirror all vertex groups weights"
54413 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
54416 msgid "Flip Group Names"
54417 msgstr "Invertir nombres de grupos"
54420 msgid "Flip vertex group names"
54421 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
54424 msgid "Mirror Weights"
54425 msgstr "Simetrizar influencias"
54428 msgid "Mirror weights"
54429 msgstr "Simetriza las influencias"
54432 msgctxt "Operator"
54433 msgid "Move Vertex Group"
54434 msgstr "Mover grupos vértices"
54437 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
54438 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
54441 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
54442 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
54445 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
54446 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Normalize All Vertex Groups"
54451 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Quantize Vertex Weights"
54456 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
54459 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
54460 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
54463 msgid "Number of steps between 0 and 1"
54464 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Remove Vertex Group"
54469 msgstr "Eliminar grupo vértices"
54472 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
54473 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
54476 msgid "Remove all vertex groups"
54477 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
54480 msgid "All Unlocked"
54481 msgstr "Todos los no bloqueados"
54484 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
54485 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
54488 msgid "Remove from all groups"
54489 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
54492 msgid "All Verts"
54493 msgstr "Todos los vértices"
54496 msgid "Clear the active group"
54497 msgstr "Limpia el grupo activo"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Set Active Vertex Group"
54502 msgstr "Definir grupo vértices activo"
54505 msgid "Set the active vertex group"
54506 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
54509 msgid "Vertex group to set as active"
54510 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Smooth Vertex Weights"
54515 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
54518 msgid "Smooth weights for selected vertices"
54519 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
54522 msgid "Expand/Contract"
54523 msgstr "Expandir / Contraer"
54526 msgid "Expand/contract weights"
54527 msgstr "Expande o contrae las influencias"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Sort Vertex Groups"
54532 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
54535 msgid "Sort vertex groups"
54536 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
54539 msgid "Sort type"
54540 msgstr "Tipo de ordenamiento"
54543 msgid "Bone Hierarchy"
54544 msgstr "Jerarquía de huesos"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Make Vertex Parent"
54549 msgstr "Subordinar a vértices"
54552 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
54553 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "Copy Active"
54558 msgstr "Copiar activo"
54561 msgid "Copy weights from active to selected"
54562 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Delete Weight"
54567 msgstr "Borrar influencia"
54570 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
54571 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
54574 msgid "Weight Index"
54575 msgstr "Índice de influencia"
54578 msgid "Index of source weight in active vertex group"
54579 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
54582 msgctxt "Operator"
54583 msgid "Normalize Active"
54584 msgstr "Normalizar activos"
54587 msgid "Normalize active vertex's weights"
54588 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "Paste Weight to Selected"
54593 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
54596 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
54597 msgstr "Copia la influencia de este grupo a otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Set Active Group"
54602 msgstr "Definir grupo activo"
54605 msgid "Set as active vertex group"
54606 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Apply Visual Transform"
54611 msgstr "Aplicar transformación visual"
54614 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
54615 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Voxel Remesh"
54620 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
54623 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
54624 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
54627 msgctxt "Operator"
54628 msgid "Outliner Set Action"
54629 msgstr "Definir acción en el Listado"
54632 msgid "Change the active action used"
54633 msgstr "Cambia la acción activa usada"
54636 msgctxt "Operator"
54637 msgid "Outliner Animation Data Operation"
54638 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
54641 msgid "Animation Operation"
54642 msgstr "Operación de animación"
54645 msgid "Clear Animation Data"
54646 msgstr "Eliminar datos de animación"
54649 msgid "Remove this animation data container"
54650 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
54653 msgid "Set Action"
54654 msgstr "Definir acción"
54657 msgid "Unlink Action"
54658 msgstr "Desvincular acción"
54661 msgid "Refresh Drivers"
54662 msgstr "Refrescar controladores"
54665 msgid "Clear Drivers"
54666 msgstr "Eliminar controladores"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Delete Collection"
54671 msgstr "Borrar colección"
54674 msgid "Delete selected collections"
54675 msgstr "Borra las colecciones seleccionadas"
54678 msgid "Delete child objects and collections"
54679 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Disable Collection"
54684 msgstr "Deshabilitar colección"
54687 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
54688 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Disable Collection in Render"
54693 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
54696 msgid "Do not render this collection"
54697 msgstr "No procesar esta colección"
54700 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
54701 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Duplicate Collection"
54706 msgstr "Duplicar colección"
54709 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
54710 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Duplicate Linked Collection"
54715 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
54718 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
54719 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Enable Collection"
54724 msgstr "Habilitar colección"
54727 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
54728 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Enable Collection in Render"
54733 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
54736 msgid "Render the collection"
54737 msgstr "Procesar la colección"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Enable in View Layer"
54742 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
54745 msgid "Include collection in the active view layer"
54746 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Disable from View Layer"
54751 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
54754 msgid "Exclude collection from the active view layer"
54755 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
54758 msgid "Hide the collection in this view layer"
54759 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Hide Inside Collection"
54764 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
54767 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
54768 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
54771 msgctxt "Operator"
54772 msgid "Clear Holdout"
54773 msgstr "Eliminar hueco"
54776 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
54777 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Set Holdout"
54782 msgstr "Definir hueco"
54785 msgid "Mask collection in the active view layer"
54786 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Clear Indirect Only"
54791 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
54794 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
54795 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
54798 msgctxt "Operator"
54799 msgid "Set Indirect Only"
54800 msgstr "Sólo indirecta"
54803 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
54804 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Instance Collection"
54809 msgstr "Instanciar colección"
54812 msgid "Instance selected collections to active scene"
54813 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Isolate Collection"
54818 msgstr "Aislar colección"
54821 msgid "Hide all but this collection and its parents"
54822 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
54825 msgid "Extend current visible collections"
54826 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Link Collection"
54831 msgstr "Vincular colección"
54834 msgid "Link selected collections to active scene"
54835 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "New Collection"
54840 msgstr "Nueva colección"
54843 msgid "Add a new collection inside selected collection"
54844 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
54847 msgid "Nested"
54848 msgstr "Anidada"
54851 msgid "Add as child of selected collection"
54852 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Deselect Objects"
54857 msgstr "Deseleccionar objetos"
54860 msgid "Deselect objects in collection"
54861 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Select Objects"
54866 msgstr "Seleccionar objetos"
54869 msgid "Select objects in collection"
54870 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Show Collection"
54875 msgstr "Mostrar colección"
54878 msgid "Show the collection in this view layer"
54879 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Show Inside Collection"
54884 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
54887 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
54888 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Outliner Constraint Operation"
54893 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
54896 msgid "Constraint Operation"
54897 msgstr "Operación de restricción"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Outliner Data Operation"
54902 msgstr "Operación de datos en el Listado"
54905 msgid "Data Operation"
54906 msgstr "Operación de datos"
54909 msgid "Unhide"
54910 msgstr "Mostrar"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Add Drivers for Selected"
54915 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
54918 msgid "Add drivers to selected items"
54919 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Delete Drivers for Selected"
54924 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
54927 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
54928 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Expand/Collapse All"
54933 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
54936 msgid "Expand/Collapse all items"
54937 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
54940 msgid "Hide selected objects and collections"
54941 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Update Highlight"
54946 msgstr "Actualizar resaltado"
54949 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
54950 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
54953 msgctxt "Operator"
54954 msgid "Outliner ID Data Copy"
54955 msgstr "Copia de datos de ID en el Listado"
54958 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
54959 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Delete Data-Block"
54964 msgstr "Borrar bloque de datos"
54967 msgid "Delete the ID under cursor"
54968 msgstr "Borra al ID bajo el cursor"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Outliner ID data Operation"
54973 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
54976 msgid "ID data Operation"
54977 msgstr "Operación de datos de ID"
54980 msgid "Unlink"
54981 msgstr "Desvincular"
54984 msgid "Make Local"
54985 msgstr "Hacer local"
54988 msgid "Add Library Override"
54989 msgstr "Agregar redefinición de biblioteca"
54992 msgid "Add a local override of this linked data-block"
54993 msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
54996 msgid "Remap Users"
54997 msgstr "Remapear usuarios"
55000 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
55001 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
55004 msgid "Paste"
55005 msgstr "Pegar"
55008 msgid "Add Fake User"
55009 msgstr "Agregar usuario ficticio"
55012 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
55013 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
55016 msgid "Clear Fake User"
55017 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
55020 msgid "Rename"
55021 msgstr "Renombrar"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Outliner ID Data Paste"
55026 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
55029 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
55030 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Outliner ID Data Remap"
55035 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
55038 msgid "New ID"
55039 msgstr "Nuevo ID"
55042 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
55043 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
55046 msgid "Old ID"
55047 msgstr "Antiguo ID"
55050 msgid "Old ID to replace"
55051 msgstr "ID antiguo a remapear"
55054 msgid "Extend selection for activation"
55055 msgstr "Extender selección para activación"
55058 msgid "Extend Range"
55059 msgstr "Extender rango"
55062 msgid "Select a range from active element"
55063 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
55066 msgctxt "Operator"
55067 msgid "Drag and Drop"
55068 msgstr "Arrastrar y soltar"
55071 msgid "Drag and drop element to another place"
55072 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Open/Close"
55077 msgstr "Abrir / Cerrar"
55080 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
55081 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
55084 msgid "Close or open all items"
55085 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Rename"
55090 msgstr "Renombrar"
55093 msgid "Rename the active element"
55094 msgstr "Renombra el elemento activo"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Keying Set Add Selected"
55099 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
55102 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
55103 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Keying Set Remove Selected"
55108 msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves"
55111 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
55112 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
55115 msgctxt "Operator"
55116 msgid "Outliner Library Operation"
55117 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
55120 msgid "Library Operation"
55121 msgstr "Operación de biblioteca"
55124 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
55125 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer"
55128 msgid "Relocate"
55129 msgstr "Reubicar"
55132 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
55133 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
55136 msgid "Reload"
55137 msgstr "Recargar"
55140 msgid "Reload all data from this library"
55141 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Relocate Library"
55146 msgstr "Reubicar biblioteca"
55149 msgid "Relocate the library under cursor"
55150 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Drop Material on Object"
55155 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
55158 msgid "Drag material to object in Outliner"
55159 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Outliner Modifier Operation"
55164 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
55167 msgid "Modifier Operation"
55168 msgstr "Operación de modificadores"
55171 msgid "Toggle viewport use"
55172 msgstr "Alternar uso en las vistas"
55175 msgid "Toggle render use"
55176 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Outliner Object Operation"
55181 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
55184 msgid "Object Operation"
55185 msgstr "Operación de objeto"
55188 msgid "Select Hierarchy"
55189 msgstr "Selecionar jerarquía"
55192 msgid "Delete Hierarchy"
55193 msgstr "Borrar jerarquía"
55196 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
55197 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
55200 msgid "Enter Mode"
55201 msgstr "Ingresar al modo"
55204 msgid "Exit Mode"
55205 msgstr "Salir del modo"
55208 msgid "Context menu for item operations"
55209 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Purge All"
55214 msgstr "Purgar todo"
55217 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
55218 msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
55221 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
55222 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
55225 msgid "Drag to parent in Outliner"
55226 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Drop Object to Scene"
55231 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
55234 msgid "Drag object to scene in Outliner"
55235 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Outliner Scene Operation"
55240 msgstr "Operación de escena en el Listado"
55243 msgid "Context menu for scene operations"
55244 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
55247 msgid "Scene Operation"
55248 msgstr "Operación de escena"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Scroll Page"
55253 msgstr "Desplazar página"
55256 msgid "Scroll page up or down"
55257 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
55260 msgid "Scroll up one page"
55261 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Toggle Selected"
55266 msgstr "Alternar seleccionado"
55269 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
55270 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
55273 msgid "Use box selection to select tree elements"
55274 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
55277 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
55278 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
55281 msgctxt "Operator"
55282 msgid "Walk Select"
55283 msgstr "Seleccionar usando transitar"
55286 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
55287 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
55290 msgid "Extend selection on walk"
55291 msgstr "Extender la selección al transitar"
55294 msgid "Toggle All"
55295 msgstr "Alternar todo"
55298 msgid "Toggle open/close hierarchy"
55299 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
55302 msgctxt "Operator"
55303 msgid "Show Active"
55304 msgstr "Mostrar activo"
55307 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
55308 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Show Hierarchy"
55313 msgstr "Mostrar jerarquía"
55316 msgid "Open all object entries and close all others"
55317 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
55320 msgctxt "Operator"
55321 msgid "Show/Hide One Level"
55322 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
55325 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
55326 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
55329 msgid "Expand all entries one level deep"
55330 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Unhide All"
55335 msgstr "Mostrar todo"
55338 msgid "Unhide all objects and collections"
55339 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
55342 msgctxt "Operator"
55343 msgid "Add New Paint Curve Point"
55344 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
55347 msgid "Add New Paint Curve Point"
55348 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
55351 msgid "Location of vertex in area space"
55352 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Add Curve Point and Slide"
55357 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
55360 msgid "Add new curve point and slide it"
55361 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
55364 msgid "Slide Paint Curve Point"
55365 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
55368 msgid "Select and slide paint curve point"
55369 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
55372 msgctxt "Operator"
55373 msgid "Place Cursor"
55374 msgstr "Ubicar cursor"
55377 msgid "Place cursor"
55378 msgstr "Ubica el cursor"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Remove Paint Curve Point"
55383 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
55386 msgid "Remove Paint Curve Point"
55387 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
55390 msgid "Draw curve"
55391 msgstr "Muestra la curva"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Add New Paint Curve"
55396 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
55399 msgid "Add new paint curve"
55400 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Select Paint Curve Point"
55405 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
55408 msgid "Select a paint curve point"
55409 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
55412 msgid "(De)select all"
55413 msgstr "(De)seleccionar todo"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Slide Paint Curve Point"
55418 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
55421 msgid "Align Handles"
55422 msgstr "Alinear asas"
55425 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
55426 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
55429 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
55430 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Add simple UVs"
55435 msgstr "Agregar UV simples"
55438 msgid "Add cube map uvs on mesh"
55439 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Add Texture Paint Slot"
55444 msgstr "Agregar contenedor"
55447 msgid "Add a texture paint slot"
55448 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Brush Colors Flip"
55453 msgstr "Invertir colores pincel"
55456 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
55457 msgstr "Invierte los colores de frente y fondo del pincel"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Brush Select"
55462 msgstr "Selección de pincel"
55465 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
55466 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
55469 msgid "Create Missing"
55470 msgstr "Crear faltante"
55473 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
55474 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
55477 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
55478 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
55481 msgid "Change selection for all faces"
55482 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Face Select Hide"
55487 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
55490 msgid "Hide selected faces"
55491 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
55494 msgid "Select linked faces"
55495 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Select Linked Pick"
55500 msgstr "Seleccionar vinculados"
55503 msgid "Select linked faces under the cursor"
55504 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
55507 msgctxt "Operator"
55508 msgid "Face Select Reveal"
55509 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
55512 msgid "Reveal hidden faces"
55513 msgstr "Revelar caras ocultas"
55516 msgctxt "Operator"
55517 msgid "Grab Clone"
55518 msgstr "Arrastrar clon"
55521 msgid "Move the clone source image"
55522 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
55525 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
55526 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Hide/Show"
55531 msgstr "Mostrar / Ocultar"
55534 msgid "Hide/show some vertices"
55535 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
55538 msgid "Whether to hide or show vertices"
55539 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
55542 msgid "Hide vertices"
55543 msgstr "Oculta vértices"
55546 msgid "Show"
55547 msgstr "Mostrar"
55550 msgid "Show vertices"
55551 msgstr "Mostrar vértices"
55554 msgid "Which vertices to hide or show"
55555 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
55558 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
55559 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
55562 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
55563 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
55566 msgid "Hide or show all vertices"
55567 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
55570 msgid "Masked"
55571 msgstr "Enmascarado"
55574 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
55575 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Image from View"
55580 msgstr "Imagen desde vista"
55583 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
55584 msgstr "Hace una imagen desde una vista 3D de un mayor tamaño para re proyectarla"
55587 msgid "Name of the file"
55588 msgstr "Nombre del archivo"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Image Paint"
55593 msgstr "Pintar imagen"
55596 msgid "Paint a stroke into the image"
55597 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
55600 msgid "Stroke Mode"
55601 msgstr "Modo de trazado"
55604 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
55605 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
55608 msgid "Apply brush normally"
55609 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
55612 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
55613 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
55616 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
55617 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Mask Flood Fill"
55622 msgstr "Rellenar máscara"
55625 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
55626 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
55629 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
55630 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
55633 msgid "Value Inverted"
55634 msgstr "Valor invertido"
55637 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
55638 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
55641 msgid "Invert the mask"
55642 msgstr "Invertir la máscara"
55645 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
55646 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Mask Lasso Gesture"
55651 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
55654 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
55655 msgstr "Permite agregar una máscara con el lazo a medida que se mueve el puntero"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Project Image"
55660 msgstr "Proyectar imagen"
55663 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
55664 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
55667 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
55668 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
55671 msgid "Sample Merged"
55672 msgstr "Muestrear fusionado"
55675 msgid "Sample the output display color"
55676 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
55679 msgid "Add to Palette"
55680 msgstr "Agregar a la paleta"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Texture Paint Toggle"
55685 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
55688 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
55689 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
55692 msgid "Change selection for all vertices"
55693 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Dirty Vertex Colors"
55698 msgstr "Colores vértices sucios"
55701 msgid "Blur Iterations"
55702 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
55705 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
55706 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
55709 msgid "Blur Strength"
55710 msgstr "Intensidad de desenfoque"
55713 msgid "Blur strength per iteration"
55714 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
55717 msgid "Highlight Angle"
55718 msgstr "Ángulo brillo"
55721 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
55722 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
55725 msgid "Dirt Angle"
55726 msgstr "Ángulo suciedad"
55729 msgid "Dirt Only"
55730 msgstr "Sólo suciedad"
55733 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
55734 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Vertex Color from Weight"
55739 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
55742 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
55743 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Set Vertex Colors"
55748 msgstr "Definir colores de vértices"
55751 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
55752 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Smooth Vertex Colors"
55757 msgstr "Suavizar colores de vértices"
55760 msgid "Smooth colors across vertices"
55761 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Vertex Paint"
55766 msgstr "Pintar vértices"
55769 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
55770 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Vertex Paint Mode"
55775 msgstr "Modo de pintura de vértices"
55778 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
55779 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Weight from Bones"
55784 msgstr "Influencia desde huesos"
55787 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
55788 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
55791 msgid "Method to use for assigning weights"
55792 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
55795 msgid "Automatic weights from bones"
55796 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
55799 msgid "From Envelopes"
55800 msgstr "Desde envolventes"
55803 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
55804 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
55807 msgctxt "Operator"
55808 msgid "Weight Gradient"
55809 msgstr "Gradiente de influencias"
55812 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
55813 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Weight Paint"
55818 msgstr "Pintar influencias"
55821 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
55822 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
55825 msgctxt "Operator"
55826 msgid "Weight Paint Mode"
55827 msgstr "Modo de pintura de influencias"
55830 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
55831 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
55834 msgctxt "Operator"
55835 msgid "Weight Paint Sample Weight"
55836 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
55839 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
55840 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Weight Paint Sample Group"
55845 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
55848 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
55849 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Set Weight"
55854 msgstr "Definir influencia"
55857 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
55858 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "New Palette Color"
55863 msgstr "Nuevo color a paleta"
55866 msgid "Add new color to active palette"
55867 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Delete Palette Color"
55872 msgstr "Borrar color de paleta"
55875 msgid "Remove active color from palette"
55876 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
55879 msgid "Palette"
55880 msgstr "Paleta"
55883 msgctxt "Operator"
55884 msgid "Add New Palette"
55885 msgstr "Agregar nueva paleta"
55888 msgid "Add new palette"
55889 msgstr "Agrega una nueva paleta"
55892 msgid "Luminance"
55893 msgstr "Luminancia"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Brush Edit"
55898 msgstr "Edición con pincel"
55901 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
55902 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Connect Hair"
55907 msgstr "Conectar pelo"
55910 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
55911 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
55914 msgid "All hair"
55915 msgstr "Todo el pelo"
55918 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
55919 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Copy Particle Systems"
55924 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
55927 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
55928 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
55931 msgid "Remove Target Particles"
55932 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
55935 msgid "Remove particle systems on the target objects"
55936 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
55939 msgid "Space transform for copying from one object to another"
55940 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
55943 msgid "Copy inside each object's local space"
55944 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
55947 msgid "Copy in world space"
55948 msgstr "Copiar en espacio global"
55951 msgid "Use Active"
55952 msgstr "Usar activo"
55955 msgid "Use the active particle system from the context"
55956 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
55959 msgid "Delete selected particles or keys"
55960 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
55963 msgid "Delete a full particle or only keys"
55964 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Disconnect Hair"
55969 msgstr "Desconectar pelo"
55972 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
55973 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
55976 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
55977 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Duplicate Particle System"
55982 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55985 msgid "Duplicate particle system within the active object"
55986 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
55989 msgid "Duplicate Settings"
55990 msgstr "Duplicar opciones"
55993 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
55994 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Copy Particle Dupliob"
55999 msgstr "Copiar duplicado partícula"
56002 msgid "Duplicate the current dupliobject"
56003 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Move Down Dupli Object"
56008 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
56011 msgid "Move dupli object down in the list"
56012 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Move Up Dupli Object"
56017 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
56020 msgid "Move dupli object up in the list"
56021 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Refresh Dupli Objects"
56026 msgstr "Refrescar objetos duplicados"
56029 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
56030 msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Remove Particle Dupliobject"
56035 msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula"
56038 msgid "Remove the selected dupliobject"
56039 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Clear Edited"
56044 msgstr "Eliminar lo editado"
56047 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
56048 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
56053 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
56056 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
56057 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
56060 msgid "Hide selected particles"
56061 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Mirror"
56066 msgstr "Simetrizar"
56069 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
56070 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "New Particle Settings"
56075 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
56078 msgid "Add new particle settings"
56079 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "New Particle Target"
56084 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
56087 msgid "Add a new particle target"
56088 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Particle Edit Toggle"
56093 msgstr "Alterna edición partículas"
56096 msgid "Toggle particle edit mode"
56097 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Rekey"
56102 msgstr "Volver a marcar clave"
56105 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
56106 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
56109 msgid "Number of Keys"
56110 msgstr "Cantidad de claves"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Remove Doubles"
56115 msgstr "Eliminar dobles"
56118 msgid "Remove selected particles close enough of others"
56119 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
56122 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
56123 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "Reveal"
56128 msgstr "Revelar"
56131 msgid "Show hidden particles"
56132 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
56135 msgid "(De)select all particles' keys"
56136 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
56139 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
56140 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
56143 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
56144 msgstr "Selecciona la partícula mas cercana al puntero del ratón"
56147 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
56148 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
56151 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
56152 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
56155 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
56156 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
56159 msgid "Select either hair or points"
56160 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
56163 msgctxt "Operator"
56164 msgid "Select Roots"
56165 msgstr "Seleccionar raíces"
56168 msgid "Select roots of all visible particles"
56169 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Select Tips"
56174 msgstr "Seleccionar puntas"
56177 msgid "Select tips of all visible particles"
56178 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Shape Cut"
56183 msgstr "Cortar con forma"
56186 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
56187 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
56190 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
56191 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Move Down Target"
56196 msgstr "Mover objetivo abajo"
56199 msgid "Move particle target down in the list"
56200 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Move Up Target"
56205 msgstr "Mover objetivo arriba"
56208 msgid "Move particle target up in the list"
56209 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Remove Particle Target"
56214 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
56217 msgid "Remove the selected particle target"
56218 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
56221 msgctxt "Operator"
56222 msgid "Unify Length"
56223 msgstr "Unificar longitud"
56226 msgid "Make selected hair the same length"
56227 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Weight Set"
56232 msgstr "Conjunto de influencias"
56235 msgid "Set the weight of selected keys"
56236 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
56239 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
56240 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Sanitize Pose Library Action"
56245 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
56248 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
56249 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Apply Pose Library Pose"
56254 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
56257 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
56258 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
56261 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
56262 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "PoseLib Browse Poses"
56267 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
56270 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
56271 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "New Pose Library"
56276 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
56279 msgid "Add New Pose Library to active Object"
56280 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "PoseLib Add Pose"
56285 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
56288 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
56289 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
56292 msgid "Frame to store pose on"
56293 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
56296 msgid "Pose Name"
56297 msgstr "Nombre de pose"
56300 msgid "Name of newly added Pose"
56301 msgstr "Nombrar la nueva pose"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "PoseLib Move Pose"
56306 msgstr "Mover pose en biblioteca"
56309 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
56310 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
56313 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
56314 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
56317 msgid "The pose to move"
56318 msgstr "La pose a mover"
56321 msgctxt "Operator"
56322 msgid "PoseLib Remove Pose"
56323 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
56326 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
56327 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
56330 msgid "The pose to remove"
56331 msgstr "La pose a eliminar"
56334 msgctxt "Operator"
56335 msgid "PoseLib Rename Pose"
56336 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
56339 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
56340 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
56343 msgid "New Pose Name"
56344 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
56347 msgid "New name for pose"
56348 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
56351 msgid "The pose to rename"
56352 msgstr "La pose a renombrar"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Unlink Pose Library"
56357 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
56360 msgid "Remove Pose Library from active Object"
56361 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
56366 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
56369 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
56370 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
56373 msgid "Selected Only"
56374 msgstr "Sólo seleccionados"
56377 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
56378 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
56381 msgctxt "Operator"
56382 msgid "Pose Breakdowner"
56383 msgstr "Intermediador de pose"
56386 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
56387 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
56390 msgid "Axis Lock"
56391 msgstr "Bloquear eje"
56394 msgid "Transform axis to restrict effects to"
56395 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
56398 msgid "All axes are affected"
56399 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
56402 msgid "Only X-axis transforms are affected"
56403 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
56406 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
56407 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
56410 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
56411 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
56414 msgid "Set of properties that are affected"
56415 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
56418 msgid "All Properties"
56419 msgstr "Todas las propiedades"
56422 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
56423 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
56426 msgid "Location only"
56427 msgstr "Sólo la posición"
56430 msgid "Rotation only"
56431 msgstr "Sólo la rotación"
56434 msgid "Scale only"
56435 msgstr "Sólo la escala"
56438 msgid "Bendy Bone"
56439 msgstr "Hueso flexible"
56442 msgid "Bendy Bone shape properties"
56443 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
56446 msgid "Custom properties"
56447 msgstr "Propiedades personalizadas"
56450 msgid "Next Keyframe"
56451 msgstr "F. clave siguiente"
56454 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
56455 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
56458 msgid "Percentage"
56459 msgstr "Porcentaje"
56462 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
56463 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
56466 msgid "Previous Keyframe"
56467 msgstr "F. clave anterior"
56470 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
56471 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
56474 msgid "Add a constraint to the active bone"
56475 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
56478 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
56479 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Clear Pose Constraints"
56484 msgstr "Eliminar restricciones pose"
56487 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
56488 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
56493 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
56496 msgid "Copy constraints to other selected bones"
56497 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Copy Pose"
56502 msgstr "Copiar pose"
56505 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
56506 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Add Bone Group"
56511 msgstr "Agregar grupo de huesos"
56514 msgid "Add a new bone group"
56515 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Add Selected to Bone Group"
56520 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
56523 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
56524 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
56527 msgid "Bone Group Index"
56528 msgstr "Índice grupo huesos"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Deselect Bone Group"
56533 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
56536 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
56537 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Move Bone Group"
56542 msgstr "Mover grupo de huesos"
56545 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
56546 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
56549 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
56550 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Remove Bone Group"
56555 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
56558 msgid "Remove the active bone group"
56559 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Select Bones of Bone Group"
56564 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
56567 msgid "Select bones in active Bone Group"
56568 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Sort Bone Groups"
56573 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
56576 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
56577 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
56580 msgctxt "Operator"
56581 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
56582 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
56585 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
56586 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
56589 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
56590 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Add IK to Bone"
56595 msgstr "Agregar CI a hueso"
56598 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
56599 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
56602 msgid "With Targets"
56603 msgstr "Con objetivos"
56606 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
56607 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Remove IK"
56612 msgstr "Eliminar CI"
56615 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
56616 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Clear Pose Location"
56621 msgstr "Restablecer posición de pose"
56624 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
56625 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Paste Pose"
56630 msgstr "Pegar pose"
56633 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
56634 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
56637 msgid "Flipped on X-Axis"
56638 msgstr "Invertida en el eje X"
56641 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
56642 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
56645 msgid "On Selected Only"
56646 msgstr "Sólo en seleccionado"
56649 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
56650 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Calculate Bone Paths"
56655 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
56658 msgid "Calculate paths for the selected bones"
56659 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
56662 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
56663 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
56666 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
56667 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
56670 msgid "First frame to calculate bone paths on"
56671 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
56674 msgctxt "Operator"
56675 msgid "Clear Bone Paths"
56676 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
56679 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
56680 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
56683 msgid "Only clear paths from selected bones"
56684 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Update Bone Paths"
56689 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
56692 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
56693 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Propagate Pose"
56698 msgstr "Propagar pose"
56701 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
56702 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
56705 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
56706 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
56709 msgid "Terminate Mode"
56710 msgstr "Terminar modo"
56713 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
56714 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
56717 msgid "While Held"
56718 msgstr "Al mantener"
56721 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
56722 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
56725 msgid "To Next Keyframe"
56726 msgstr "A próximo fotograma clave"
56729 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
56730 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
56733 msgid "To Last Keyframe"
56734 msgstr "A último fotograma clave"
56737 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
56738 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
56741 msgid "Before Frame"
56742 msgstr "Antes de fotograma"
56745 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
56746 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
56749 msgid "Before Last Keyframe"
56750 msgstr "Antes del último fotograma"
56753 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
56754 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
56757 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
56758 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
56761 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
56762 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
56765 msgctxt "Operator"
56766 msgid "Push Pose from Breakdown"
56767 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
56770 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
56771 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Push Pose from Rest Pose"
56776 msgstr "Empujar pose desde reposo"
56779 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
56780 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Flip Quats"
56785 msgstr "Invertir cuat."
56788 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
56789 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Relax Pose to Breakdown"
56794 msgstr "Relajar pose hacia intermedio"
56797 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
56798 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
56803 msgstr "Relajar pose hacia reposo"
56806 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
56807 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
56810 msgctxt "Operator"
56811 msgid "Reveal Selected"
56812 msgstr "Mostrar seleccionados"
56815 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
56816 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
56819 msgctxt "Operator"
56820 msgid "Clear Pose Rotation"
56821 msgstr "Restablecer rotación de pose"
56824 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
56825 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Set Rotation Mode"
56830 msgstr "Definir modo rotación"
56833 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
56834 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Clear Pose Scale"
56839 msgstr "Restablecer escala de pose"
56842 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
56843 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Select Constraint Target"
56848 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
56851 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
56852 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
56855 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
56856 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
56859 msgid "Shared group"
56860 msgstr "Grupo compartido"
56863 msgid "All bones affected by active Keying Set"
56864 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Select Parent Bone"
56869 msgstr "Seleccionar hueso superior"
56872 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
56873 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Clear Pose Transforms"
56878 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
56881 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
56882 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
56885 msgctxt "Operator"
56886 msgid "Clear User Transforms"
56887 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
56890 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
56891 msgstr "Restablece la pose de los huesos seleccionados al estado marcado en el fotograma clave"
56894 msgid "Only visible/selected bones"
56895 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
56898 msgctxt "Operator"
56899 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
56900 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
56903 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
56904 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Disable Add-on"
56909 msgstr "Deshabilitar agregado"
56912 msgid "Disable an add-on"
56913 msgstr "Permite deshabilitar un agregado"
56916 msgid "Module name of the add-on to disable"
56917 msgstr "Nombre del módulo del agregado a deshabilitar"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Enable Add-on"
56922 msgstr "Habilitar agregado"
56925 msgid "Enable an add-on"
56926 msgstr "Permite habilitar un agregado"
56929 msgid "Module name of the add-on to enable"
56930 msgstr "Nombre del módulo del agregado a habilitar"
56933 msgid "Display information and preferences for this add-on"
56934 msgstr "Mostrar información y preferencias de este agregado"
56937 msgid "Module name of the add-on to expand"
56938 msgstr "Nombre de módulo del agregado a expandir"
56941 msgctxt "Operator"
56942 msgid "Install Add-on"
56943 msgstr "Instalar agregado"
56946 msgid "Install an add-on"
56947 msgstr "Permite instalar un agregado"
56950 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
56951 msgstr "Remueve los agregados existentes que posean el mismo ID"
56954 msgid "Target Path"
56955 msgstr "Ruta objetivo"
56958 msgid "User Prefs"
56959 msgstr "Prefs usuario"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Refresh"
56964 msgstr "Refrescar"
56967 msgid "Scan add-on directories for new modules"
56968 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de agregados"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Remove Add-on"
56973 msgstr "Eliminar agregado"
56976 msgid "Delete the add-on from the file system"
56977 msgstr "Permite borrar el agregado del disco"
56980 msgid "Module name of the add-on to remove"
56981 msgstr "Nombre de módulo del agregado a eliminar"
56984 msgid "Show add-on preferences"
56985 msgstr "Mostrar las preferencias de agregados"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Install Template from File..."
56990 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
56993 msgid "Install an application-template"
56994 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
56997 msgid "Remove existing template with the same ID"
56998 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
57001 msgctxt "Operator"
57002 msgid "Copy Previous Settings"
57003 msgstr "Copiar opciones anteriores"
57006 msgid "Copy settings from previous version"
57007 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "Activate Keyconfig"
57012 msgstr "Activar config teclado"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Export Key Configuration..."
57017 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
57020 msgid "Export key configuration to a python script"
57021 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
57024 msgid "All Keymaps"
57025 msgstr "Todos los mapas de teclado"
57028 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
57029 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Import Key Configuration..."
57034 msgstr "Importar configuración de teclado..."
57037 msgid "Import key configuration from a python script"
57038 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
57041 msgid "Keep original"
57042 msgstr "Conservar original"
57045 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
57046 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Remove Key Config"
57051 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
57054 msgid "Remove key config"
57055 msgstr "Elimina configuración de teclado"
57058 msgctxt "Operator"
57059 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
57060 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
57063 msgid "Test key-config for conflicts"
57064 msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Add Key Map Item"
57069 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
57072 msgid "Add key map item"
57073 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Remove Key Map Item"
57078 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
57081 msgid "Remove key map item"
57082 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
57085 msgid "Item Identifier"
57086 msgstr "Identificador del elemento"
57089 msgid "Identifier of the item to remove"
57090 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Restore Key Map Item"
57095 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
57098 msgid "Restore key map item"
57099 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Restore Key Map(s)"
57104 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
57107 msgid "Restore key map(s)"
57108 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
57111 msgid "Restore all keymaps to default"
57112 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
57115 msgctxt "Operator"
57116 msgid "Reset to Default Theme"
57117 msgstr "Restablecer tema predefinido"
57120 msgid "Reset to the default theme colors"
57121 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
57124 msgctxt "Operator"
57125 msgid "Copy Studio Light settings"
57126 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
57129 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
57130 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
57133 msgctxt "Operator"
57134 msgid "Install Custom Studio Light"
57135 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
57138 msgid "Install a user defined studio light"
57139 msgstr "Instala una iluminación de estudio del usuario"
57142 msgid "MatCap"
57143 msgstr "MatCap"
57146 msgid "Studio"
57147 msgstr "Estudio"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Save Custom Studio Light"
57152 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
57155 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
57156 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
57159 msgid "Show light preferences"
57160 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Uninstall Studio Light"
57165 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
57168 msgid "Delete Studio Light"
57169 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
57172 msgctxt "Operator"
57173 msgid "Install Theme..."
57174 msgstr "Instalar tema..."
57177 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
57178 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
57181 msgid "Remove existing theme file if exists"
57182 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Add New Cache"
57187 msgstr "Agregar nuevo caché"
57190 msgid "Add new cache"
57191 msgstr "Agrega un nuevo caché"
57194 msgctxt "Operator"
57195 msgid "Bake Physics"
57196 msgstr "Capturar dinámicas"
57199 msgid "Bake physics"
57200 msgstr "Captura las dinámicas"
57203 msgid "Bake"
57204 msgstr "Capturar"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Bake All Physics"
57209 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
57212 msgid "Bake all physics"
57213 msgstr "Captura todas las dinámicas"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Bake From Cache"
57218 msgstr "Capturar desde caché"
57221 msgid "Bake from cache"
57222 msgstr "Captura desde un caché"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Delete Physics Bake"
57227 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
57230 msgid "Delete physics bake"
57231 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Delete All Physics Bakes"
57236 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
57239 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
57240 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Delete Current Cache"
57245 msgstr "Borrar caché actual"
57248 msgid "Delete current cache"
57249 msgstr "Borra el caché actual"
57252 msgctxt "Operator"
57253 msgid "Add Integrator Preset"
57254 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
57257 msgid "Add an Integrator Preset"
57258 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
57261 msgctxt "Operator"
57262 msgid "Add Sampling Preset"
57263 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
57266 msgid "Add a Sampling Preset"
57267 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
57270 msgctxt "Operator"
57271 msgid "Viewport Render"
57272 msgstr "Procesar vista"
57275 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
57276 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
57279 msgid "Render files from the animation range of this scene"
57280 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
57283 msgid "Render Keyframes Only"
57284 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
57287 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
57288 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
57291 msgid "Sequencer"
57292 msgstr "Secuenciador"
57295 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
57296 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL de la secuencia"
57299 msgid "View Context"
57300 msgstr "Contexto de vista"
57303 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
57304 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
57307 msgid "Write Image"
57308 msgstr "Guardar imagen"
57311 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
57312 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
57315 msgctxt "Operator"
57316 msgid "Play Rendered Animation"
57317 msgstr "Reproducir animación procesada"
57320 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
57321 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
57324 msgctxt "Operator"
57325 msgid "Add Render Preset"
57326 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
57329 msgid "Add or remove a Render Preset"
57330 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Render"
57335 msgstr "Imagen"
57338 msgid "Render active scene"
57339 msgstr "Procesa la escena activa"
57342 msgid "Render Layer"
57343 msgstr "Capa de procesamiento"
57346 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
57347 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
57350 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
57351 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
57354 msgid "Use 3D Viewport"
57355 msgstr "Usar vista 3D"
57358 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
57359 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Shutter Curve Preset"
57364 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
57367 msgid "Set shutter curve"
57368 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Cancel Render View"
57373 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
57376 msgid "Cancel show render view"
57377 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
57380 msgctxt "Operator"
57381 msgid "Show/Hide Render View"
57382 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
57385 msgid "Toggle show render view"
57386 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
57389 msgctxt "Operator"
57390 msgid "Bake to Keyframes"
57391 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
57394 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
57395 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
57398 msgctxt "Operator"
57399 msgid "Connect Rigid Bodies"
57400 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
57403 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
57404 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
57407 msgid "Type of generated constraint"
57408 msgstr "Tipo de restricción generada"
57411 msgid "Glue rigid bodies together"
57412 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
57415 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
57416 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
57419 msgid "Hinge"
57420 msgstr "Bisagra"
57423 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
57424 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
57427 msgid "Slider"
57428 msgstr "Deslizante"
57431 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
57432 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
57435 msgid "Piston"
57436 msgstr "Pistón"
57439 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
57440 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
57443 msgid "Generic"
57444 msgstr "Genérica"
57447 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
57448 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
57451 msgid "Generic Spring"
57452 msgstr "Genérica con tensores"
57455 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
57456 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
57459 msgid "Motor"
57460 msgstr "Motor"
57463 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
57464 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
57467 msgid "Connection Pattern"
57468 msgstr "Patrón de conexión"
57471 msgid "Pattern used to connect objects"
57472 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
57475 msgid "Connect selected objects to the active object"
57476 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
57479 msgid "Chain by Distance"
57480 msgstr "Encadenar por distancia"
57483 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
57484 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
57487 msgid "Constraint pivot location"
57488 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
57491 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
57492 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
57495 msgid "Pivot location is at the active object position"
57496 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
57499 msgid "Pivot location is at the selected object position"
57500 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
57503 msgctxt "Operator"
57504 msgid "Add Rigid Body Constraint"
57505 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
57508 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
57509 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
57512 msgid "Rigid Body Constraint Type"
57513 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
57518 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
57521 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
57522 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Calculate Mass"
57527 msgstr "Calcular masa"
57530 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
57531 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
57534 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
57535 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
57538 msgid "Material Preset"
57539 msgstr "Ajuste de material"
57542 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
57543 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Add Rigid Body"
57548 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
57551 msgid "Add active object as Rigid Body"
57552 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
57555 msgid "Rigid Body Type"
57556 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
57559 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
57560 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
57563 msgid "Passive"
57564 msgstr "Pasivo"
57567 msgid "Object is directly controlled by animation system"
57568 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
57571 msgctxt "Operator"
57572 msgid "Remove Rigid Body"
57573 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
57576 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
57577 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
57580 msgctxt "Operator"
57581 msgid "Copy Rigid Body Settings"
57582 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
57585 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
57586 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
57589 msgctxt "Operator"
57590 msgid "Add Rigid Bodies"
57591 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
57594 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
57595 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
57598 msgctxt "Operator"
57599 msgid "Remove Rigid Bodies"
57600 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
57603 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
57604 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Change Collision Shape"
57609 msgstr "Cambiar forma de colisión"
57612 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
57613 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
57616 msgid "Rigid Body Shape"
57617 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
57620 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
57621 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
57624 msgid "Convex Hull"
57625 msgstr "Envolvente convexa"
57628 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
57629 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
57632 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
57633 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Add Rigid Body World"
57638 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
57641 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
57642 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Remove Rigid Body World"
57647 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
57650 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
57651 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
57654 msgctxt "Operator"
57655 msgid "Add Safe Area Preset"
57656 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
57659 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
57660 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
57663 msgctxt "Operator"
57664 msgid "Delete Scene"
57665 msgstr "Borrar escena"
57668 msgid "Delete active scene"
57669 msgstr "Borra la escena activa"
57672 msgctxt "Operator"
57673 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
57674 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
57677 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
57678 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
57683 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
57686 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
57687 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
57692 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
57695 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
57696 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Add Line Color Modifier"
57701 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
57704 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
57705 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Fill Range by Selection"
57710 msgstr "Completar rango usando selección"
57713 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
57714 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
57717 msgid "Name of the modifier to work on"
57718 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
57721 msgid "Type of the modifier to work on"
57722 msgstr "Tipo de modificador a usar"
57725 msgid "Color modifier type"
57726 msgstr "Modificador de color"
57729 msgid "Alpha modifier type"
57730 msgstr "Modificador de alfa"
57733 msgid "Thickness modifier type"
57734 msgstr "Modificador de grosor"
57737 msgctxt "Operator"
57738 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
57739 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
57742 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
57743 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
57746 msgctxt "Operator"
57747 msgid "Add Line Set"
57748 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
57751 msgid "Add a line set into the list of line sets"
57752 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Copy Line Set"
57757 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
57760 msgid "Copy the active line set to a buffer"
57761 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
57764 msgctxt "Operator"
57765 msgid "Move Line Set"
57766 msgstr "Mover estilo de línea"
57769 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
57770 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
57773 msgid "Direction to move the active line set towards"
57774 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
57777 msgctxt "Operator"
57778 msgid "Paste Line Set"
57779 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
57782 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
57783 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Remove Line Set"
57788 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
57791 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
57792 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "New Line Style"
57797 msgstr "Nuevo estilo de línea"
57800 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
57801 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
57804 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
57805 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
57808 msgctxt "Operator"
57809 msgid "Move Modifier"
57810 msgstr "Mover modificador"
57813 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
57814 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
57817 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
57818 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
57821 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
57822 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Add Freestyle Module"
57827 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
57830 msgid "Add a style module into the list of modules"
57831 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Move Freestyle Module"
57836 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
57839 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
57840 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
57843 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
57844 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
57847 msgctxt "Operator"
57848 msgid "Open Style Module File"
57849 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
57852 msgid "Open a style module file"
57853 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
57856 msgid "Make internal"
57857 msgstr "Hacer interno"
57860 msgid "Make module file internal after loading"
57861 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
57864 msgctxt "Operator"
57865 msgid "Remove Freestyle Module"
57866 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
57869 msgid "Remove the style module from the stack"
57870 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
57875 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
57878 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
57879 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Add Line Thickness Modifier"
57884 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
57887 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
57888 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
57891 msgctxt "Operator"
57892 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
57893 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
57896 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
57897 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
57900 msgctxt "Operator"
57901 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
57902 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
57905 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
57906 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
57909 msgctxt "Operator"
57910 msgid "Bake Light Cache"
57911 msgstr "Capturar el caché de luz"
57914 msgid "Bake the active view layer lighting"
57915 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
57918 msgid "Delay"
57919 msgstr "Retardo"
57922 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
57923 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
57926 msgid "Subset of probes to update"
57927 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
57930 msgid "All LightProbes"
57931 msgstr "Todas las sondas de luz"
57934 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
57935 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
57938 msgid "Dirty Only"
57939 msgstr "Sólo sucias"
57942 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
57943 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
57946 msgid "Cubemaps Only"
57947 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
57950 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
57951 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
57954 msgctxt "Operator"
57955 msgid "Delete Light Cache"
57956 msgstr "Borrar caché de luz"
57959 msgid "Delete cached indirect lighting"
57960 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
57963 msgctxt "Operator"
57964 msgid "New Scene"
57965 msgstr "Nueva escena"
57968 msgid "Add new scene by type"
57969 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
57972 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
57973 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
57976 msgid "Copy Settings"
57977 msgstr "Copiar opciones"
57980 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
57981 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
57984 msgid "Linked Copy"
57985 msgstr "Copia vinculada"
57988 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
57989 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
57992 msgid "Full Copy"
57993 msgstr "Copia completa"
57996 msgid "Make a full copy of the current scene"
57997 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
58000 msgctxt "Operator"
58001 msgid "Add Render View"
58002 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
58005 msgid "Add a render view"
58006 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
58009 msgctxt "Operator"
58010 msgid "Remove Render View"
58011 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58014 msgid "Remove the selected render view"
58015 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
58018 msgctxt "Operator"
58019 msgid "Add View Layer"
58020 msgstr "Agregar capa visualización"
58023 msgid "Add a view layer"
58024 msgstr "Agrega una capa de visualización"
58027 msgctxt "Operator"
58028 msgid "Remove View Layer"
58029 msgstr "Eliminar capa visualización"
58032 msgid "Remove the selected view layer"
58033 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Handle Area Action Zones"
58038 msgstr "Definir zonas del área de acción"
58041 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
58042 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
58045 msgid "Modifier state"
58046 msgstr "Estado del modificador"
58049 msgctxt "Operator"
58050 msgid "Cancel Animation"
58051 msgstr "Cancelar animación"
58054 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
58055 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
58058 msgid "Restore Frame"
58059 msgstr "Restablecer fotograma"
58062 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
58063 msgstr "Restaurar al fotograma cuando se inicializó la animación"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Play Animation"
58068 msgstr "Reproducir animación"
58071 msgid "Play animation"
58072 msgstr "Reproduce la animación"
58075 msgid "Play in Reverse"
58076 msgstr "Reproducir en reversa"
58079 msgid "Animation is played backwards"
58080 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
58083 msgid "Sync"
58084 msgstr "Sincr."
58087 msgid "Drop frames to maintain framerate"
58088 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Animation Step"
58093 msgstr "Intervalo de animación"
58096 msgid "Step through animation by position"
58097 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Duplicate Area into New Window"
58102 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
58105 msgid "Duplicate selected area into new window"
58106 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Join Area"
58111 msgstr "Unir área"
58114 msgid "Join selected areas into new window"
58115 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "Move Area Edges"
58120 msgstr "Mover bordes del área"
58123 msgid "Move selected area edges"
58124 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Area Options"
58129 msgstr "Opciones de área"
58132 msgid "Operations for splitting and merging"
58133 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Split Area"
58138 msgstr "Dividir área"
58141 msgid "Split selected area into new windows"
58142 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
58145 msgctxt "Operator"
58146 msgid "Swap Areas"
58147 msgstr "Intercambiar áreas"
58150 msgid "Swap selected areas screen positions"
58151 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
58154 msgctxt "Operator"
58155 msgid "Back to Previous Screen"
58156 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
58159 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
58160 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
58163 msgctxt "Operator"
58164 msgid "Delete Screen"
58165 msgstr "Borrar organización"
58168 msgid "Delete active screen"
58169 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
58172 msgctxt "Operator"
58173 msgid "Show Drivers Editor"
58174 msgstr "Mostrar editor controladores"
58177 msgid "Show drivers editor in a separate window"
58178 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
58181 msgctxt "Operator"
58182 msgid "Jump to Endpoint"
58183 msgstr "Saltar a extremo"
58186 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
58187 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
58190 msgid "Last Frame"
58191 msgstr "Fotograma final"
58194 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
58195 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
58198 msgctxt "Operator"
58199 msgid "Frame Offset"
58200 msgstr "Desplazar fotogramas"
58203 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
58204 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
58207 msgctxt "Operator"
58208 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
58209 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
58212 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
58213 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "Show Info Log"
58218 msgstr "Mostrar registro de información"
58221 msgid "Show info log in a separate window"
58222 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
58225 msgctxt "Operator"
58226 msgid "Jump to Keyframe"
58227 msgstr "Saltar a fotograma clave"
58230 msgid "Jump to previous/next keyframe"
58231 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
58234 msgctxt "Operator"
58235 msgid "Jump to Marker"
58236 msgstr "Saltar a marcador"
58239 msgid "Jump to previous/next marker"
58240 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
58243 msgid "Next Marker"
58244 msgstr "Marcador siguiente"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "New Screen"
58249 msgstr "Nueva organización"
58252 msgid "Add a new screen"
58253 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
58256 msgctxt "Operator"
58257 msgid "Redo Last"
58258 msgstr "Rehacer lo último"
58261 msgid "Display parameters for last action performed"
58262 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
58265 msgctxt "Operator"
58266 msgid "Region Alpha"
58267 msgstr "Alfa de región"
58270 msgid "Blend in and out overlapping region"
58271 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
58274 msgctxt "Operator"
58275 msgid "Region Context Menu"
58276 msgstr "Región - menú contextual"
58279 msgid "Display region context menu"
58280 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
58283 msgctxt "Operator"
58284 msgid "Flip Region"
58285 msgstr "Invertir región"
58288 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
58289 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Toggle Quad View"
58294 msgstr "Vista cuádruple"
58297 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
58298 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
58301 msgctxt "Operator"
58302 msgid "Scale Region Size"
58303 msgstr "Escalar tamaño de la región"
58306 msgid "Scale selected area"
58307 msgstr "Escala el área seleccionada"
58310 msgctxt "Operator"
58311 msgid "Toggle Region"
58312 msgstr "Alternar región"
58315 msgid "Hide or unhide the region"
58316 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
58319 msgid "Type of the region to toggle"
58320 msgstr "El tipo de región a alternar"
58323 msgctxt "Operator"
58324 msgid "Repeat History"
58325 msgstr "Repetir historia"
58328 msgid "Display menu for previous actions performed"
58329 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
58332 msgctxt "Operator"
58333 msgid "Repeat Last"
58334 msgstr "Repetir lo último"
58337 msgid "Repeat last action"
58338 msgstr "Repite la última acción"
58341 msgctxt "Operator"
58342 msgid "Toggle Maximize Area"
58343 msgstr "Maximizar área"
58346 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
58347 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
58350 msgid "Hide Panels"
58351 msgstr "Ocultar paneles"
58354 msgid "Hide all the panels"
58355 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Set Screen"
58360 msgstr "Definir pantalla"
58363 msgid "Cycle through available screens"
58364 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Save Screenshot"
58369 msgstr "Guardar captura de pantalla"
58372 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
58373 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
58376 msgid "Full Screen"
58377 msgstr "Pantalla completa"
58380 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
58381 msgstr "Captura toda la pantalla (de otra forma sólo se capturarará el área activa)"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Cycle Space Context"
58386 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
58389 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
58390 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
58393 msgid "Direction to cycle through"
58394 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Cycle Space Type Set"
58399 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
58402 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
58403 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
58406 msgctxt "Operator"
58407 msgid "Clean-up Space-data"
58408 msgstr "Limpiar datos de espacio"
58411 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
58412 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
58415 msgctxt "Operator"
58416 msgid "Show Preferences"
58417 msgstr "Mostrar preferencias"
58420 msgid "Edit user preferences and system settings"
58421 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
58424 msgctxt "Operator"
58425 msgid "Cycle Workspace"
58426 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
58429 msgid "Cycle through workspaces"
58430 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
58433 msgctxt "Operator"
58434 msgid "Execute a Python Preset"
58435 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
58438 msgid "Execute a preset"
58439 msgstr "Ejecutar un ajuste"
58442 msgid "Menu ID Name"
58443 msgstr "Nombre de ID del menú"
58446 msgid "ID name of the menu this was called from"
58447 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "Run Python File"
58452 msgstr "Ejecutar archivo Python"
58455 msgid "Run Python file"
58456 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Reload Scripts"
58461 msgstr "Recargar scripts"
58464 msgid "Reload Scripts"
58465 msgstr "Recarga los scripts"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Sculpt"
58470 msgstr "Esculpir"
58473 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
58474 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
58477 msgid "Ignore Background Click"
58478 msgstr "Ignorar clics en fondo"
58481 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
58482 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
58485 msgctxt "Operator"
58486 msgid "Detail Flood Fill"
58487 msgstr "Rellenar detalle"
58490 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
58491 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
58494 msgctxt "Operator"
58495 msgid "Dirty Mask"
58496 msgstr "Máscara de suciedad"
58499 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
58500 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Dynamic Topology Toggle"
58505 msgstr "Topología dinámica"
58508 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
58509 msgstr "Topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras se esculpe"
58512 msgctxt "Operator"
58513 msgid "Mask Expand"
58514 msgstr "Expandir máscara"
58517 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
58518 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
58521 msgid "Edge Detection Sensitivity"
58522 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
58525 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
58526 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
58529 msgid "Invert the new mask"
58530 msgstr "Invertir la nueva máscara"
58533 msgid "Keep Previous Mask"
58534 msgstr "Mantener máscara anterior"
58537 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
58538 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
58541 msgid "Mask speed"
58542 msgstr "Velocidad de la máscara"
58545 msgid "Smooth iterations"
58546 msgstr "Iteraciones de suavizado"
58549 msgid "Update Pivot Position"
58550 msgstr "Actualizar posición del pivote"
58553 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
58554 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
58557 msgid "Use Cursor"
58558 msgstr "Usa cursor"
58561 msgid "Expand the mask to the cursor position"
58562 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
58565 msgid "Use Normals"
58566 msgstr "Usar normales"
58569 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
58570 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Mask Filter"
58575 msgstr "Filtro de máscara"
58578 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
58579 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
58582 msgid "Auto Iteration Count"
58583 msgstr "Iteraciones automáticas"
58586 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
58587 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
58590 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
58591 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
58594 msgid "Smooth Mask"
58595 msgstr "Suavizar máscara"
58598 msgid "Smooth mask"
58599 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
58602 msgid "Sharpen Mask"
58603 msgstr "Definir máscara"
58606 msgid "Sharpen mask"
58607 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
58610 msgid "Grow Mask"
58611 msgstr "Expandir máscara"
58614 msgid "Grow mask"
58615 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
58618 msgid "Shrink Mask"
58619 msgstr "Contraer máscara"
58622 msgid "Shrink mask"
58623 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
58626 msgid "Increase contrast"
58627 msgstr "Aumentar contraste"
58630 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
58631 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
58634 msgid "Decrease contrast"
58635 msgstr "Disminuir contraste"
58638 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
58639 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
58642 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
58643 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Filter mesh"
58648 msgstr "Filtrar malla"
58651 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
58652 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
58655 msgid "Deform axis"
58656 msgstr "Eje de deformación"
58659 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
58660 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
58663 msgid "Deform in the X axis"
58664 msgstr "Deformar en el eje X"
58667 msgid "Deform in the Y axis"
58668 msgstr "Deformar en el eje Y"
58671 msgid "Deform in the Z axis"
58672 msgstr "Deformar en el eje Z"
58675 msgid "Filter Strength"
58676 msgstr "Intensidad del filtro"
58679 msgid "Filter type"
58680 msgstr "Tipo de filtro"
58683 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
58684 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
58687 msgid "Smooth mesh"
58688 msgstr "Suavizar malla"
58691 msgid "Scale mesh"
58692 msgstr "Escalar malla"
58695 msgid "Inflate mesh"
58696 msgstr "Inflar malla"
58699 msgid "Morph into sphere"
58700 msgstr "Esferizar"
58703 msgid "Randomize vertex positions"
58704 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
58707 msgid "Relax mesh"
58708 msgstr "Rehacer malla"
58711 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
58712 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
58715 msgctxt "Operator"
58716 msgid "Sample Detail Size"
58717 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
58720 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
58721 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
58724 msgid "Screen Coordinates of sampling"
58725 msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo"
58728 msgid "Detail Mode"
58729 msgstr "Modo de detalle"
58732 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
58733 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
58736 msgid "Dyntopo"
58737 msgstr "Topología dinámica"
58740 msgid "Sample dyntopo detail"
58741 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
58744 msgid "Sample mesh voxel size"
58745 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Sculpt Mode"
58750 msgstr "Modo de escultura"
58753 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
58754 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Set Detail Size"
58759 msgstr "Definir tamaño de detalle"
58762 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
58763 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
58766 msgctxt "Operator"
58767 msgid "Set Persistent Base"
58768 msgstr "Definir base persistente"
58771 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
58772 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
58775 msgctxt "Operator"
58776 msgid "Set Pivot Position"
58777 msgstr "Definir posición del pivote"
58780 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
58781 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
58784 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
58785 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
58788 msgid "Unmasked"
58789 msgstr "No enmascarados"
58792 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
58793 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
58796 msgid "Mask border"
58797 msgstr "Límites de la máscara"
58800 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
58801 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
58804 msgid "Active vertex"
58805 msgstr "Vértice activo"
58808 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
58809 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
58812 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
58813 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
58816 msgid "Symmetrize the topology modifications"
58817 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
58820 msgctxt "Operator"
58821 msgid "Sculpt UVs"
58822 msgstr "Esculpir UV"
58825 msgid "Sculpt UVs using a brush"
58826 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
58829 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
58830 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Change Effect Input"
58835 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
58838 msgid "The effect inputs to swap"
58839 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
58842 msgid "A -> B"
58843 msgstr "A -> B"
58846 msgid "B -> C"
58847 msgstr "B -> C"
58850 msgid "A -> C"
58851 msgstr "A -> C"
58854 msgctxt "Operator"
58855 msgid "Change Effect Type"
58856 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
58859 msgid "Sequencer effect type"
58860 msgstr "Tipo de efecto del secuenciador"
58863 msgid "Crossfade"
58864 msgstr "Fundido cruzado"
58867 msgid "Crossfade effect strip type"
58868 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
58871 msgid "Add effect strip type"
58872 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
58875 msgid "Subtract effect strip type"
58876 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
58879 msgid "Alpha Over effect strip type"
58880 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
58883 msgid "Alpha Under"
58884 msgstr "Alfa debajo"
58887 msgid "Alpha Under effect strip type"
58888 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
58891 msgid "Gamma Cross"
58892 msgstr "Cruzado gama"
58895 msgid "Gamma Cross effect strip type"
58896 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
58899 msgid "Multiply effect strip type"
58900 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
58903 msgid "Alpha Over Drop"
58904 msgstr "Soltar alfa encima"
58907 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
58908 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
58911 msgid "Wipe"
58912 msgstr "Barrido"
58915 msgid "Wipe effect strip type"
58916 msgstr "Clip de efecto Barrido"
58919 msgid "Glow"
58920 msgstr "Resplandor"
58923 msgid "Glow effect strip type"
58924 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
58927 msgid "Transform effect strip type"
58928 msgstr "Clip de efecto Transformar"
58931 msgid "Color effect strip type"
58932 msgstr "Clip de efecto Color"
58935 msgid "Multicam Selector"
58936 msgstr "Selector multicámara"
58939 msgid "Adjustment Layer"
58940 msgstr "Capa de ajuste"
58943 msgid "Gaussian Blur"
58944 msgstr "Desenfoque gaussiano"
58947 msgid "Color Mix"
58948 msgstr "Mezclar colores"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Change Data/Files"
58953 msgstr "Cambiar datos/archivos"
58956 msgid "Use Placeholders"
58957 msgstr "Usar marcadores de posición"
58960 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
58961 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
58964 msgctxt "Operator"
58965 msgid "Copy"
58966 msgstr "Copiar"
58969 msgid "Copy selected strips to clipboard"
58970 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Crossfade sounds"
58975 msgstr "Fundido cruzado en sonidos"
58978 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
58979 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Deinterlace Movies"
58984 msgstr "Desentrelazar películas"
58987 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
58988 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Erase Strips"
58993 msgstr "Borrar clips"
58996 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
58997 msgstr "Borra los clips seleccionados del secuenciador"
59000 msgid "Duplicate the selected strips"
59001 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
59004 msgid "Duplicate selected strips and move them"
59005 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
59008 msgid "Duplicate Strips"
59009 msgstr "Duplicar clips"
59012 msgid "Slide a sequence strip in time"
59013 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
59016 msgctxt "Operator"
59017 msgid "Add Effect Strip"
59018 msgstr "Agregar clip de efecto"
59021 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
59022 msgstr "Agrega un efecto al secuenciador, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
59025 msgid "Channel to place this strip into"
59026 msgstr "Canal donde colocar este clip"
59029 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
59030 msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')"
59033 msgid "End frame for the color strip"
59034 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
59037 msgid "Start frame of the sequence strip"
59038 msgstr "Fotograma inicial del clip"
59041 msgid "Allow Overlap"
59042 msgstr "Permitir superposición"
59045 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
59046 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
59049 msgid "Replace Selection"
59050 msgstr "Reemplazar selección"
59053 msgid "Replace the current selection"
59054 msgstr "Reemplaza la selección actual"
59057 msgctxt "Operator"
59058 msgid "Set Selected Strip Proxies"
59059 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
59062 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
59063 msgstr "Habilita los reemplazos en todos los clips de película, imágenes y meta clips seleccionados"
59066 msgctxt "Operator"
59067 msgid "Export Subtitles"
59068 msgstr "Exportar subtítulos"
59071 msgid "Export .srt file containing text strips"
59072 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Add Fades"
59077 msgstr "Agregar fundido"
59080 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
59081 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
59084 msgid "Fade Duration"
59085 msgstr "Duración del fundido"
59088 msgid "Duration of the fade in seconds"
59089 msgstr "Duración del fundido en segundos"
59092 msgid "Fade type"
59093 msgstr "Tipo de fundido"
59096 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the playhead. Default is both in and out"
59097 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el cursor de tiempo. Entrante y saliente es el predefinido"
59100 msgid "Fade In And Out"
59101 msgstr "Fundido entrante y saliente"
59104 msgid "Fade selected strips in and out"
59105 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
59108 msgid "Fade In"
59109 msgstr "Fundido entrante"
59112 msgid "Fade in selected strips"
59113 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
59116 msgid "Fade Out"
59117 msgstr "Fundido saliente"
59120 msgid "Fade out selected strips"
59121 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
59124 msgid "From Playhead"
59125 msgstr "Desde cursor de tiempo"
59128 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
59129 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
59132 msgid "To Playhead"
59133 msgstr "Hacia cursor de tiempo"
59136 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
59137 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
59140 msgctxt "Operator"
59141 msgid "Clear Fades"
59142 msgstr "Eliminar fundidos"
59145 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
59146 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
59149 msgctxt "Operator"
59150 msgid "Insert Gaps"
59151 msgstr "Insertar huecos"
59154 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
59155 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
59158 msgid "Frames to insert after current strip"
59159 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
59162 msgctxt "Operator"
59163 msgid "Remove Gaps"
59164 msgstr "Eliminar huecos"
59167 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
59168 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
59171 msgid "All Gaps"
59172 msgstr "Todos los huecos"
59175 msgid "Do all gaps to right of current frame"
59176 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
59179 msgctxt "Operator"
59180 msgid "Add Image Strip"
59181 msgstr "Agregar clip de imagen"
59184 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
59185 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al secuenciador"
59188 msgctxt "Operator"
59189 msgid "Separate Images"
59190 msgstr "Separar imágenes"
59193 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
59194 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
59197 msgid "Length of each frame"
59198 msgstr "Longitud de cada fotograma"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Lock Strips"
59203 msgstr "Bloquear clips"
59206 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
59207 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
59210 msgctxt "Operator"
59211 msgid "Add Mask Strip"
59212 msgstr "Agregar clip de máscara"
59215 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
59216 msgstr "Agrega un clip de máscara al secuenciador"
59219 msgctxt "Operator"
59220 msgid "Make Meta Strip"
59221 msgstr "Crear meta-clip"
59224 msgid "Group selected strips into a metastrip"
59225 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
59228 msgctxt "Operator"
59229 msgid "UnMeta Strip"
59230 msgstr "Deshacer meta-clip"
59233 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
59234 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el secuenciador"
59237 msgctxt "Operator"
59238 msgid "Toggle Meta Strip"
59239 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
59242 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
59243 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
59246 msgctxt "Operator"
59247 msgid "Add Movie Strip"
59248 msgstr "Agregar clip de película"
59251 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
59252 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
59255 msgid "Load sound with the movie"
59256 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
59259 msgid "Use Movie Framerate"
59260 msgstr "Usar velocidad de la película"
59263 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
59264 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "Add MovieClip Strip"
59269 msgstr "Agregar clip de película"
59272 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
59273 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "Mute Strips"
59278 msgstr "Deshabilitar clips"
59281 msgid "Mute (un)selected strips"
59282 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
59285 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
59286 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
59289 msgctxt "Operator"
59290 msgid "Clear Strip Offset"
59291 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
59294 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
59295 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Paste"
59300 msgstr "Pegar"
59303 msgid "Paste strips from clipboard"
59304 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
59307 msgctxt "Operator"
59308 msgid "Reassign Inputs"
59309 msgstr "Reasignar entradas"
59312 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
59313 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
59316 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
59317 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
59320 msgctxt "Operator"
59321 msgid "Refresh Sequencer"
59322 msgstr "Refrescar secuenciador"
59325 msgid "Refresh the sequencer editor"
59326 msgstr "Refresca el editor de secuencias"
59329 msgctxt "Operator"
59330 msgid "Reload Strips"
59331 msgstr "Recargar clips"
59334 msgid "Reload strips in the sequencer"
59335 msgstr "Recarga clips en el secuenciador"
59338 msgid "Adjust Length"
59339 msgstr "Ajustar Longitud"
59342 msgid "Adjust length of strips to their data length"
59343 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Set Render Size"
59348 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
59351 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
59352 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
59355 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
59356 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
59359 msgctxt "Operator"
59360 msgid "Add Scene Strip"
59361 msgstr "Agregar clip de escena"
59364 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
59365 msgstr "Agrega un clip al secuenciador usando como fuente una escena de Blender"
59368 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
59369 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
59372 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
59373 msgstr "Selecciona basado en el lado del fotograma en que se encuentra el cursor actualmente"
59376 msgid "Don't do left-right selection"
59377 msgstr "No realizar selección de izquierda a derecha"
59380 msgid "Use mouse position for selection"
59381 msgstr "Usar la posición del ratón para seleccionar"
59384 msgid "Select left"
59385 msgstr "Seleccionar a la izquierda"
59388 msgid "Select right"
59389 msgstr "Seleccionar a la derecha"
59392 msgid "Linked Handle"
59393 msgstr "Asa vinculada"
59396 msgid "Select handles next to the active strip"
59397 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
59400 msgid "Linked Time"
59401 msgstr "Tiempo vinculado"
59404 msgid "Select other strips at the same time"
59405 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
59408 msgid "Select or deselect all strips"
59409 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
59412 msgid "Select strips using box selection"
59413 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
59416 msgid "Select all strips grouped by various properties"
59417 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
59420 msgid "Shared strip type"
59421 msgstr "Tipo de clip compartido"
59424 msgid "Global Type"
59425 msgstr "Tipo global"
59428 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
59429 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
59432 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
59433 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
59436 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
59437 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
59440 msgid "Effect"
59441 msgstr "Efecto"
59444 msgid "Shared effects"
59445 msgstr "Efectos compartidos"
59448 msgid "Effect/Linked"
59449 msgstr "Efecto / Vinculado"
59452 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
59453 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
59456 msgid "Overlap"
59457 msgstr "Superpuesto"
59460 msgid "Overlapping time"
59461 msgstr "Tiempo superposición"
59464 msgid "Same Channel"
59465 msgstr "Mismo canal"
59468 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
59469 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
59472 msgctxt "Operator"
59473 msgid "Select Handles"
59474 msgstr "Seleccionar asas"
59477 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
59478 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
59481 msgid "The side of the handle that is selected"
59482 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
59485 msgid "Mouse position"
59486 msgstr "Posición de ratón"
59489 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
59490 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
59493 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
59494 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
59497 msgctxt "Operator"
59498 msgid "Select Pick Linked"
59499 msgstr "Seleccionar vinculados"
59502 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
59503 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, cercanos al puntero del ratón"
59506 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
59507 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
59510 msgctxt "Operator"
59511 msgid "Select Side"
59512 msgstr "Seleccionar lado"
59515 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
59516 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
59519 msgid "The side to which the selection is applied"
59520 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Set Range to Strips"
59525 msgstr "Definir rango de clips"
59528 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
59529 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
59532 msgid "Set the preview range instead"
59533 msgstr "Usar el rango de previsualización"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Trim Strips"
59538 msgstr "Recortar clips"
59541 msgid "Trim the contents of the active strip"
59542 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
59545 msgid "Offset to the data of the strip"
59546 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
59549 msgctxt "Operator"
59550 msgid "Snap Strips to Playhead"
59551 msgstr "Adherir clips al cursor de tiempo"
59554 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
59555 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Add Sound Strip"
59560 msgstr "Agregar clip de sonido"
59563 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
59564 msgstr "Agrega un clip de sonido al secuenciador"
59567 msgid "Cache the sound in memory"
59568 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
59571 msgid "Merge all the sound's channels into one"
59572 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Jump to Strip"
59577 msgstr "Saltar a clip"
59580 msgid "Move frame to previous edit point"
59581 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
59584 msgid "Use strip center"
59585 msgstr "Usar centro del clip"
59588 msgid "Next Strip"
59589 msgstr "Próximo clip"
59592 msgctxt "Operator"
59593 msgid "Add Strip Modifier"
59594 msgstr "Agregar modificador de clip"
59597 msgid "Add a modifier to the strip"
59598 msgstr "Agrega un modificador al clip"
59601 msgid "White Balance"
59602 msgstr "Balance de blancos"
59605 msgid "Tone Map"
59606 msgstr "Mapeo tonal"
59609 msgctxt "Operator"
59610 msgid "Copy to Selected Strips"
59611 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
59614 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
59615 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
59618 msgid "Replace modifiers in destination"
59619 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
59622 msgid "Append"
59623 msgstr "Anexar"
59626 msgid "Append active modifiers to selected strips"
59627 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
59630 msgctxt "Operator"
59631 msgid "Move Strip Modifier"
59632 msgstr "Mover modificador de clip"
59635 msgid "Move modifier up and down in the stack"
59636 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
59639 msgid "Name of modifier to remove"
59640 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Remove Strip Modifier"
59645 msgstr "Eliminar modificador de clip"
59648 msgid "Remove a modifier from the strip"
59649 msgstr "Remueve un modificador del clip"
59652 msgctxt "Operator"
59653 msgid "Swap Strip"
59654 msgstr "Intercambiar clip"
59657 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
59658 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
59661 msgid "Side of the strip to swap"
59662 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
59665 msgctxt "Operator"
59666 msgid "Sequencer Swap Data"
59667 msgstr "Intercambiar datos del secuenciador"
59670 msgid "Swap 2 sequencer strips"
59671 msgstr "Intercambia 2 clips del secuenciador"
59674 msgctxt "Operator"
59675 msgid "Swap Inputs"
59676 msgstr "Intercambiar entradas"
59679 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
59680 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Unlock Strips"
59685 msgstr "Desbloquear clips"
59688 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
59689 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
59692 msgctxt "Operator"
59693 msgid "Unmute Strips"
59694 msgstr "Habilitar clips"
59697 msgid "Unmute (un)selected strips"
59698 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
59701 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
59702 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
59705 msgid "View all the strips in the sequencer"
59706 msgstr "Ver todos los clips en el secuenciador"
59709 msgid "Zoom preview to fit in the area"
59710 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
59713 msgctxt "Operator"
59714 msgid "Border Offset View"
59715 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
59718 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
59719 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
59722 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
59723 msgstr "Acerca el secuenciador a los clips seleccionados"
59726 msgctxt "Operator"
59727 msgid "View Toggle"
59728 msgstr "Cambiar vista"
59731 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
59732 msgstr "Alterna entre diferentes vistas del secuenciador (secuencia, previsualización, ambas)"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
59737 msgstr "Magnitud del zoom del secuenciador"
59740 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
59741 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del secuenciador"
59744 msgctxt "Operator"
59745 msgid "Update Animation Cache"
59746 msgstr "Actualizar caché de animación"
59749 msgid "Update the audio animation cache"
59750 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Mixdown"
59755 msgstr "Mezclar"
59758 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
59759 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
59762 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
59763 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
59766 msgid "Bitrate in kbit/s"
59767 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
59770 msgid "Advanced Audio Coding"
59771 msgstr "Codificación avanzada de audio"
59774 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
59775 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
59778 msgid "Free Lossless Audio Codec"
59779 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
59782 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
59783 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
59786 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
59787 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
59790 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
59791 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
59794 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
59795 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
59798 msgid "File format"
59799 msgstr "Formato de archivo"
59802 msgid "ac3"
59803 msgstr "ac3"
59806 msgid "flac"
59807 msgstr "flac"
59810 msgid "mkv"
59811 msgstr "mkv"
59814 msgid "mp2"
59815 msgstr "mp2"
59818 msgid "mp3"
59819 msgstr "mp3"
59822 msgid "ogg"
59823 msgstr "ogg"
59826 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
59827 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
59830 msgid "wav"
59831 msgstr "wav"
59834 msgid "Waveform Audio File Format"
59835 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
59838 msgid "Sample format"
59839 msgstr "Resolución de muestreo"
59842 msgid "8 bit unsigned"
59843 msgstr "8 bits positivos"
59846 msgid "16 bit signed"
59847 msgstr "16 bits con signo"
59850 msgid "24 bit signed"
59851 msgstr "24 bits con signo"
59854 msgid "32 bit signed"
59855 msgstr "32 bits con signo"
59858 msgid "32 bit floating point"
59859 msgstr "32 bits decimal"
59862 msgid "64 bit floating point"
59863 msgstr "64 bits decimal"
59866 msgid "Split channels"
59867 msgstr "Dividir canales"
59870 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
59871 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
59874 msgctxt "Operator"
59875 msgid "Open Sound"
59876 msgstr "Abrir sonido"
59879 msgid "Load a sound file"
59880 msgstr "Carga un archivo de sonido"
59883 msgctxt "Operator"
59884 msgid "Open Sound Mono"
59885 msgstr "Abrir sonido mono"
59888 msgid "Load a sound file as mono"
59889 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
59892 msgid "Mixdown the sound to mono"
59893 msgstr "Convierte el sonido a mono"
59896 msgctxt "Operator"
59897 msgid "Pack Sound"
59898 msgstr "Empacar sonido"
59901 msgid "Pack the sound into the current blend file"
59902 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
59905 msgctxt "Operator"
59906 msgid "Unpack Sound"
59907 msgstr "Desempacar sonido"
59910 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
59911 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
59914 msgid "Sound Name"
59915 msgstr "Nombre del sonido"
59918 msgid "Sound data-block name to unpack"
59919 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Update Animation"
59924 msgstr "Actualizar animación"
59927 msgid "Update animation flags"
59928 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Add Surface Circle"
59933 msgstr "Agregar superficie circular"
59936 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
59937 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
59940 msgctxt "Operator"
59941 msgid "Add Surface Curve"
59942 msgstr "Agregar superficie curva"
59945 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
59946 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
59949 msgctxt "Operator"
59950 msgid "Add Surface Cylinder"
59951 msgstr "Agregar superficie cilindro"
59954 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
59955 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Add Surface Sphere"
59960 msgstr "Agregar superficie esfera"
59963 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
59964 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Add Surface Patch"
59969 msgstr "Agregar superficie parche"
59972 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
59973 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Add Surface Torus"
59978 msgstr "Agregar superficie rosca"
59981 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
59982 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "New Texture"
59987 msgstr "Nueva textura"
59990 msgid "Add a new texture"
59991 msgstr "Agrega una nueva textura"
59994 msgctxt "Operator"
59995 msgid "Copy Texture Slot Settings"
59996 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
59999 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
60000 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Move Texture Slot"
60005 msgstr "Mover contenedor de texturas"
60008 msgid "Move texture slots up and down"
60009 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Paste Texture Slot Settings"
60014 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
60017 msgid "Copy the texture settings and nodes"
60018 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Text Auto Complete"
60023 msgstr "Completar texto automáticamente"
60026 msgid "Show a list of used text in the open document"
60027 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Toggle Comments"
60032 msgstr "Alternar comentarios"
60035 msgid "Add or remove comments"
60036 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
60039 msgid "Toggle Comments"
60040 msgstr "Alternar comentarios"
60043 msgid "Comment"
60044 msgstr "Comentar"
60047 msgid "Un-Comment"
60048 msgstr "Quitar comentarios"
60051 msgctxt "Operator"
60052 msgid "Convert Whitespace"
60053 msgstr "Convertir espacio en blanco"
60056 msgid "Convert whitespaces by type"
60057 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
60060 msgid "Type of whitespace to convert to"
60061 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
60064 msgid "To Spaces"
60065 msgstr "A espacios"
60068 msgid "To Tabs"
60069 msgstr "A tabuladores"
60072 msgid "Set cursor position"
60073 msgstr "Definir posición del cursor"
60076 msgctxt "Operator"
60077 msgid "Cut"
60078 msgstr "Cortar"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Duplicate Line"
60083 msgstr "Duplicar línea"
60086 msgid "Duplicate the current line"
60087 msgstr "Duplica la línea actual"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Find Next"
60092 msgstr "Buscar siguiente"
60095 msgid "Find specified text"
60096 msgstr "Busca el texto especificado"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Find Set Selected"
60101 msgstr "Buscar y seleccionar"
60104 msgid "Find specified text and set as selected"
60105 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
60108 msgid "Indent selected text"
60109 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Jump"
60114 msgstr "Saltar"
60117 msgid "Jump cursor to line"
60118 msgstr "Saltar cursor a línea"
60121 msgid "Line number to jump to"
60122 msgstr "Número de línea a donde saltar"
60125 msgctxt "Operator"
60126 msgid "Line Number"
60127 msgstr "Número de línea"
60130 msgid "The current line number"
60131 msgstr "El número de la línea actual"
60134 msgctxt "Operator"
60135 msgid "Make Internal"
60136 msgstr "Hacer interno"
60139 msgid "Make active text file internal"
60140 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
60143 msgid "File Top"
60144 msgstr "Archivo inicio"
60147 msgid "File Bottom"
60148 msgstr "Archivo fin"
60151 msgctxt "Operator"
60152 msgid "Move Lines"
60153 msgstr "Mover Líneas"
60156 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
60157 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "New Text"
60162 msgstr "Nuevo texto"
60165 msgid "Create a new text data-block"
60166 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Open Text"
60171 msgstr "Abrir texto"
60174 msgid "Open a new text data-block"
60175 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
60178 msgid "Make text file internal after loading"
60179 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
60182 msgctxt "Operator"
60183 msgid "Toggle Overwrite"
60184 msgstr "Alternar sobreescritura"
60187 msgid "Toggle overwrite while typing"
60188 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
60191 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
60192 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
60195 msgctxt "Operator"
60196 msgid "Refresh PyConstraints"
60197 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
60200 msgid "Refresh all pyconstraints"
60201 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
60204 msgctxt "Operator"
60205 msgid "Reload"
60206 msgstr "Recargar"
60209 msgid "Reload active text data-block from its file"
60210 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Replace"
60215 msgstr "Reemplazar"
60218 msgid "Replace text with the specified text"
60219 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
60222 msgctxt "Operator"
60223 msgid "Replace Set Selected"
60224 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
60227 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
60228 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
60231 msgctxt "Operator"
60232 msgid "Resolve Conflict"
60233 msgstr "Resolver conflicto"
60236 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
60237 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
60240 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
60241 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
60244 msgid "Ignore"
60245 msgstr "Ignorar"
60248 msgid "Make Internal"
60249 msgstr "Hacer interno"
60252 msgctxt "Operator"
60253 msgid "Run Script"
60254 msgstr "Ejecutar script"
60257 msgid "Run active script"
60258 msgstr "Ejecuta el script activo"
60261 msgctxt "Operator"
60262 msgid "Save"
60263 msgstr "Guardar"
60266 msgid "Save active text data-block"
60267 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
60270 msgctxt "Operator"
60271 msgid "Save As"
60272 msgstr "Guardar como"
60275 msgid "Save active text file with options"
60276 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
60279 msgctxt "Operator"
60280 msgid "Scroll"
60281 msgstr "Desplazar"
60284 msgid "Number of lines to scroll"
60285 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Scrollbar"
60290 msgstr "Barra de desplazamiento"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Select Line"
60295 msgstr "Seleccionar línea"
60298 msgid "Select text by line"
60299 msgstr "Selecciona líneas de texto"
60302 msgid "Select word under cursor"
60303 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
60306 msgid "Set cursor selection"
60307 msgstr "Definir selección de cursor"
60310 msgctxt "Operator"
60311 msgid "Find"
60312 msgstr "Buscar"
60315 msgid "Start searching text"
60316 msgstr "Comienza a buscar el texto"
60319 msgctxt "Operator"
60320 msgid "To 3D Object"
60321 msgstr "A objeto 3D"
60324 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
60325 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
60328 msgid "Split Lines"
60329 msgstr "Dividir líneas"
60332 msgid "Create one object per line in the text"
60333 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
60336 msgid "Unindent selected text"
60337 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
60340 msgid "Unlink active text data-block"
60341 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
60344 msgid "Constraint Axis"
60345 msgstr "Restricción eje"
60348 msgid "Matrix Orientation"
60349 msgstr "Orientación de la matriz"
60352 msgid "Transformation orientation"
60353 msgstr "Orientación de las transformaciones"
60356 msgctxt "Operator"
60357 msgid "Bend"
60358 msgstr "Flexionar"
60361 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
60362 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
60365 msgid "Center Override"
60366 msgstr "Redefinir centro"
60369 msgid "Force using this center value (when set)"
60370 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
60373 msgid "Edit Grease Pencil"
60374 msgstr "Editar lápiz de cera"
60377 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
60378 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
60381 msgid "Use Snapping Options"
60382 msgstr "Usar opciones de adherencia"
60385 msgid "Align with Point Normal"
60386 msgstr "Alínea con la normal del punto"
60389 msgid "Closest"
60390 msgstr "Más cercano"
60393 msgid "Snap closest point onto target"
60394 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
60397 msgid "Snap transformation center onto target"
60398 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
60401 msgid "Snap median onto target"
60402 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
60405 msgid "Snap active onto target"
60406 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
60409 msgctxt "Operator"
60410 msgid "Create Orientation"
60411 msgstr "Crear orientación"
60414 msgid "Create transformation orientation from selection"
60415 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
60418 msgid "Name of the new custom orientation"
60419 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
60422 msgid "Overwrite Previous"
60423 msgstr "Sobrescribir anterior"
60426 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
60427 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
60430 msgid "Use After Creation"
60431 msgstr "Usar luego de crear"
60434 msgid "Select orientation after its creation"
60435 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
60438 msgid "Use View"
60439 msgstr "Usar vista"
60442 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
60443 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "Delete Orientation"
60448 msgstr "Borrar orientación"
60451 msgid "Delete transformation orientation"
60452 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Edge Bevel Weight"
60457 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
60460 msgid "Change the bevel weight of edges"
60461 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Edge Crease"
60466 msgstr "Plegar bordes"
60469 msgid "Change the crease of edges"
60470 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Edge Slide"
60475 msgstr "Deslizar bordes"
60478 msgid "Correct UVs"
60479 msgstr "Corregir UV"
60482 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
60483 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
60486 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
60487 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
60490 msgid "Single Side"
60491 msgstr "Un solo lado"
60494 msgid "Clamp within the edge extents"
60495 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
60498 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
60499 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Transform From Gizmo"
60504 msgstr "Transformar desde manipulador"
60507 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
60508 msgstr "Simetriza los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Push/Pull"
60513 msgstr "Empujar / Tirar"
60516 msgid "Push/Pull selected items"
60517 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Resize"
60522 msgstr "Redimensionar"
60525 msgid "Scale (resize) selected items"
60526 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
60529 msgid "Remove on Cancel"
60530 msgstr "Eliminar al cancelar"
60533 msgid "Remove elements on cancel"
60534 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
60537 msgid "Edit Texture Space"
60538 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
60541 msgid "Edit Object data texture space"
60542 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Rotate"
60547 msgstr "Rotar"
60550 msgid "Rotate selected items"
60551 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Rotate Normals"
60556 msgstr "Rotar normales"
60559 msgid "Rotate split normal of selected items"
60560 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Select Orientation"
60565 msgstr "Seleccionar orientación"
60568 msgid "Select transformation orientation"
60569 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Sequence Slide"
60574 msgstr "Deslizar secuencia"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Shear"
60579 msgstr "Inclinar"
60582 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
60583 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
60586 msgid "Axis Ortho"
60587 msgstr "Eje ortogonal"
60590 msgctxt "Operator"
60591 msgid "Shrink/Fatten"
60592 msgstr "Contraer / Expandir"
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Skin Resize"
60597 msgstr "Redimensionar forro"
60600 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
60601 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
60604 msgctxt "Operator"
60605 msgid "Tilt"
60606 msgstr "Inclinar"
60609 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
60610 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
60613 msgctxt "Operator"
60614 msgid "To Sphere"
60615 msgstr "Esferizar"
60618 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
60619 msgstr "Mueve los vértices seleccionados hacia afuera en forma esférica alrededor del centro de la malla"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Trackball"
60624 msgstr "Rotación esférica"
60627 msgid "Trackball style rotation of selected items"
60628 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
60631 msgctxt "Operator"
60632 msgid "Transform"
60633 msgstr "Transformar"
60636 msgid "Values"
60637 msgstr "Valores"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Move"
60642 msgstr "Mover"
60645 msgid "Transform Cursor"
60646 msgstr "Transformar cursor"
60649 msgctxt "Operator"
60650 msgid "Vertex Slide"
60651 msgstr "Deslizar vértices"
60654 msgid "Slide a vertex along a mesh"
60655 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Randomize"
60660 msgstr "Aleatorizar"
60663 msgid "Randomize vertices"
60664 msgstr "Aleatoriza los vértices"
60667 msgid "Align offset direction to normals"
60668 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
60671 msgid "Distance to offset"
60672 msgstr "Distancia a desplazar"
60675 msgid "Increase for uniform offset distance"
60676 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
60679 msgctxt "Operator"
60680 msgid "Warp"
60681 msgstr "Deformar"
60684 msgid "Warp vertices around the cursor"
60685 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
60688 msgid "Offset Angle"
60689 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
60692 msgid "Angle to use as the basis for warping"
60693 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
60696 msgid "Warp Angle"
60697 msgstr "Ángulo de deformación"
60700 msgid "Amount to warp about the cursor"
60701 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
60704 msgctxt "Operator"
60705 msgid "Assign Value as Default"
60706 msgstr "Asignar valor como predefinido"
60709 msgid "Set this property's current value as the new default"
60710 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
60713 msgctxt "Operator"
60714 msgid "Press Button"
60715 msgstr "Presionar botón"
60718 msgid "Presses active button"
60719 msgstr "Presiona el botón activo"
60722 msgid "Skip Depressed"
60723 msgstr "Omitir presionado"
60726 msgctxt "Operator"
60727 msgid "Clear Button String"
60728 msgstr "Eliminar texto de botón"
60731 msgid "Unsets the text of the active button"
60732 msgstr "Quita el texto del botón activo"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Copy as New Driver"
60737 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
60740 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
60741 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
60744 msgctxt "Operator"
60745 msgid "Copy Data Path"
60746 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
60749 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
60750 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
60753 msgid "Copy full data path"
60754 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Copy Python Command"
60759 msgstr "Copiar comando Python"
60762 msgid "Copy the Python command matching this button"
60763 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Copy to Selected"
60768 msgstr "Copiar a seleccionado"
60771 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
60772 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
60775 msgid "Copy to selected all elements of the array"
60776 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
60779 msgctxt "Operator"
60780 msgid "Drop Color"
60781 msgstr "Soltar color"
60784 msgid "Drop colors to buttons"
60785 msgstr "Soltar colores sobre botones"
60788 msgid "Source color"
60789 msgstr "Color original"
60792 msgid "Gamma Corrected"
60793 msgstr "Con gama corregido"
60796 msgid "The source color is gamma corrected "
60797 msgstr "El color original tiene su gama corregido "
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Edit Source"
60802 msgstr "Editar código fuente"
60805 msgid "Edit UI source code of the active button"
60806 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Edit Translation"
60811 msgstr "Editar traducción"
60814 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
60815 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
60818 msgid "Label of the control"
60819 msgstr "Etiqueta del control"
60822 msgid "Flags about the label of the button"
60823 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
60826 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
60827 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
60830 msgid "Some error occurred with this message"
60831 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
60834 msgid "Tip of the control"
60835 msgstr "Descripción del control"
60838 msgid "Flags about the tip of the button"
60839 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
60842 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
60843 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
60846 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
60847 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
60850 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
60851 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
60854 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
60855 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
60858 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
60859 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
60862 msgid "Current (translated) language"
60863 msgstr "Idioma actual (traducido)"
60866 msgid "Original label of the control"
60867 msgstr "Etiqueta original del control"
60870 msgid "Original tip of the control"
60871 msgstr "Descripción original del control"
60874 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
60875 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
60878 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
60879 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
60882 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
60883 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
60886 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
60887 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
60890 msgid "Path to the matching po file"
60891 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
60894 msgid "RNA context for label"
60895 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
60898 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
60899 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
60902 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
60903 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
60906 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
60907 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
60910 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
60911 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
60914 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
60915 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
60918 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
60919 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
60922 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
60923 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
60926 msgid "Stats from opened po"
60927 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
60930 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
60931 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
60934 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
60935 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
60938 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
60939 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
60942 msgctxt "Operator"
60943 msgid "Eyedropper"
60944 msgstr "Cuentagotas"
60947 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
60948 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Eyedropper colorband"
60953 msgstr "Cuentagotas banda color"
60956 msgid "Sample a color band"
60957 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Eyedropper colorband (points)"
60962 msgstr "Cuentagotas banda color (puntos)"
60965 msgid "Point-sample a color band"
60966 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Eyedropper Depth"
60971 msgstr "Profundidad usando cuentagotas"
60974 msgid "Sample depth from the 3D view"
60975 msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Eyedropper Driver"
60980 msgstr "Cuentagotas de controlador"
60983 msgid "Pick a property to use as a driver target"
60984 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo del controlador"
60987 msgid "Mapping Type"
60988 msgstr "Tipo de mapeo"
60991 msgid "Method used to match target and driven properties"
60992 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
60995 msgid "All from Target"
60996 msgstr "Todos usando objetivo"
60999 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
61000 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
61003 msgid "Single from Target"
61004 msgstr "Individual usando objetivo"
61007 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
61008 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
61011 msgid "Match Indices"
61012 msgstr "Coincidir índices"
61015 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
61016 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
61019 msgid "Manually Create Later"
61020 msgstr "Crear manualmente después"
61023 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
61024 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
61027 msgid "Manually Create Later (Single)"
61028 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
61031 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
61032 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
61035 msgctxt "Operator"
61036 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
61037 msgstr "Cuentagotas de lápiz de cera"
61040 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
61041 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
61044 msgctxt "Operator"
61045 msgid "Eyedropper Data-Block"
61046 msgstr "Bloque de datos de cuentagotas"
61049 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
61050 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
61053 msgctxt "Operator"
61054 msgid "I18n Add-on Export"
61055 msgstr "Exportar i18n del agregado"
61058 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
61059 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del agregado como archivos PO"
61062 msgid "Add-on to process"
61063 msgstr "Agregado a procesar"
61066 msgid "Export POT"
61067 msgstr "Exportar POT"
61070 msgid "Export (generate) a POT file too"
61071 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
61074 msgid "Update Existing"
61075 msgstr "Actualizar existente"
61078 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
61079 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "I18n Add-on Import"
61084 msgstr "Importar i18n del agregado"
61087 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
61088 msgstr "Importa los datos de traducción del agregado especificado desde un archivo PO"
61091 msgctxt "Operator"
61092 msgid "Update I18n Add-on"
61093 msgstr "Actualizar i18n del agregado"
61096 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
61097 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
61100 msgid "Operator Name"
61101 msgstr "Nombre del operador"
61104 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
61105 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
61108 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
61109 msgstr "Actualiza los datos de traducción del agregado especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del agregado)"
61112 msgctxt "Operator"
61113 msgid "Clean up I18n Branches"
61114 msgstr "Limpiar ramas I18n"
61117 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
61118 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
61121 msgctxt "Operator"
61122 msgid "Edit Translation Update Mo"
61123 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
61126 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
61127 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
61130 msgctxt "Operator"
61131 msgid "I18n Load Settings"
61132 msgstr "Cargar opciones i18n"
61135 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
61136 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
61139 msgid "Path to the saved settings file"
61140 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
61143 msgctxt "Operator"
61144 msgid "I18n Save Settings"
61145 msgstr "Guardar opciones i18n"
61148 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
61149 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
61152 msgctxt "Operator"
61153 msgid "Update I18n Branches"
61154 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
61157 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
61158 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
61161 msgid "Skip POT"
61162 msgstr "Omitir POT"
61165 msgid "Skip POT file generation"
61166 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Init I18n Update Settings"
61171 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
61174 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
61175 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Init I18n Update Select Languages"
61180 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
61183 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
61184 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
61187 msgid "Invert Selection"
61188 msgstr "Invertir selección"
61191 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
61192 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
61195 msgid "Select All"
61196 msgstr "Seleccionar todo"
61199 msgid "Select all if True, else deselect all"
61200 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
61203 msgctxt "Operator"
61204 msgid "Update I18n Statistics"
61205 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
61208 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
61209 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
61212 msgid "Check Branches"
61213 msgstr "Comprobar ramas"
61216 msgid "Check po files in branches"
61217 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
61220 msgid "Check Trunk"
61221 msgstr "Comprobar tronco"
61224 msgid "Check po files in trunk"
61225 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
61228 msgctxt "Operator"
61229 msgid "Update I18n Trunk"
61230 msgstr "Actualizar tronco i18n"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Jump to Target"
61235 msgstr "Saltar a objetivo"
61238 msgid "Switch to the target object or bone"
61239 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Remove Override"
61244 msgstr "Remover redefinición"
61247 msgid "Remove an override operation"
61248 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
61251 msgid "Reset to default values all elements of the array"
61252 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
61255 msgctxt "Operator"
61256 msgid "Define Override Type"
61257 msgstr "Definir tipo redefinición"
61260 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
61261 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
61264 msgid "Type of override operation"
61265 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
61268 msgid "NoOp"
61269 msgstr "Ninguna"
61272 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
61273 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
61276 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
61277 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
61280 msgid "Store difference to linked data value"
61281 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
61284 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
61285 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
61288 msgctxt "Operator"
61289 msgid "Reload Translation"
61290 msgstr "Recargar traducción"
61293 msgid "Force a full reload of UI translation"
61294 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Reset to Default Value"
61299 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
61302 msgid "Reset this property's value to its default value"
61303 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Unset Property"
61308 msgstr "Quitar propiedad"
61311 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
61312 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
61315 msgctxt "Operator"
61316 msgid "Align"
61317 msgstr "Alinear"
61320 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
61321 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
61324 msgid "Axis to align UV locations on"
61325 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
61328 msgid "Straighten"
61329 msgstr "Enderezar"
61332 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
61333 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
61336 msgid "Straighten X"
61337 msgstr "Enderezar X"
61340 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
61341 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
61344 msgid "Straighten Y"
61345 msgstr "Enderezar Y"
61348 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
61349 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
61352 msgid "Align Auto"
61353 msgstr "Auto alineación"
61356 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
61357 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
61360 msgid "Align X"
61361 msgstr "Alinear X"
61364 msgid "Align UVs on X axis"
61365 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
61368 msgid "Align Y"
61369 msgstr "Alinear Y"
61372 msgid "Align UVs on Y axis"
61373 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
61376 msgctxt "Operator"
61377 msgid "Average Islands Scale"
61378 msgstr "Escala promedio de islas"
61381 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
61382 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
61385 msgctxt "Operator"
61386 msgid "Cube Projection"
61387 msgstr "Proyección cúbica"
61390 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
61391 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
61394 msgid "Clip to Bounds"
61395 msgstr "Recortar hasta límites"
61398 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
61399 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
61402 msgid "Correct Aspect"
61403 msgstr "Corregir proporción"
61406 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
61407 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
61410 msgid "Cube Size"
61411 msgstr "Tamaño cubo"
61414 msgid "Size of the cube to project on"
61415 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
61418 msgid "Scale to Bounds"
61419 msgstr "Escalar hasta límites"
61422 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
61423 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Cylinder Projection"
61428 msgstr "Proyección cilíndrica"
61431 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
61432 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
61435 msgid "How to determine rotation around the pole"
61436 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
61439 msgid "Polar ZX"
61440 msgstr "Polar ZX"
61443 msgid "Polar 0 is X"
61444 msgstr "Polar 0 es X"
61447 msgid "Polar ZY"
61448 msgstr "Polar ZY"
61451 msgid "Polar 0 is Y"
61452 msgstr "Polar 0 es Y"
61455 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
61456 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
61459 msgid "View on Equator"
61460 msgstr "Vista en ecuador"
61463 msgid "3D view is on the equator"
61464 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
61467 msgid "View on Poles"
61468 msgstr "Vista en polos"
61471 msgid "3D view is on the poles"
61472 msgstr "La vista 3D está en los polos"
61475 msgid "Align to Object"
61476 msgstr "Alinear a objeto"
61479 msgid "Align according to object transform"
61480 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
61483 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
61484 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
61487 msgctxt "Operator"
61488 msgid "Export UV Layout"
61489 msgstr "Exportar organización de UV"
61492 msgid "Export UV layout to file"
61493 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
61496 msgid "All UVs"
61497 msgstr "Todas las UV"
61500 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
61501 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
61504 msgid "File format to export the UV layout to"
61505 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
61508 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
61509 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
61512 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
61513 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
61516 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
61517 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
61520 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
61521 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
61524 msgid "PNG Image (.png)"
61525 msgstr "Imagen (.PNG)"
61528 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
61529 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
61532 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
61533 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
61536 msgid "Fill Opacity"
61537 msgstr "Opacidad de relleno"
61540 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
61541 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
61544 msgid "Dimensions of the exported file"
61545 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Follow Active Quads"
61550 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
61553 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
61554 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
61557 msgid "Edge Length Mode"
61558 msgstr "Modo longitud borde"
61561 msgid "Method to space UV edge loops"
61562 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
61565 msgid "Space all UVs evenly"
61566 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
61569 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
61570 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
61573 msgid "Length Average"
61574 msgstr "Longitud promedio"
61577 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
61578 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Lightmap Pack"
61583 msgstr "Empacar mapa de luz"
61586 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
61587 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
61590 msgid "New Image"
61591 msgstr "Nueva imagen"
61594 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
61595 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
61598 msgid "Pack Quality"
61599 msgstr "Calidad de empaque"
61602 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
61603 msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo"
61606 msgid "Selected Faces"
61607 msgstr "Caras selecionadas"
61610 msgid "All Faces"
61611 msgstr "Todas las caras"
61614 msgid "Width and Height for the new image"
61615 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
61618 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
61619 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
61622 msgid "New UV Map"
61623 msgstr "Nuevo mapa UV"
61626 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
61627 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
61630 msgid "Share Tex Space"
61631 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
61634 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
61635 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
61638 msgid "Mark selected UV edges as seams"
61639 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
61642 msgid "Clear Seams"
61643 msgstr "Eliminar costuras"
61646 msgid "Clear instead of marking seams"
61647 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Minimize Stretch"
61652 msgstr "Minimizar estiramiento"
61655 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
61656 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
61659 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
61660 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
61663 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
61664 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
61667 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
61668 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Pack Islands"
61673 msgstr "Empacar islas"
61676 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
61677 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
61680 msgid "Space between islands"
61681 msgstr "Espacio entre islas"
61684 msgid "Rotate islands for best fit"
61685 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Pin"
61690 msgstr "Fijar"
61693 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
61694 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
61697 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
61698 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
61701 msgctxt "Operator"
61702 msgid "Project From View"
61703 msgstr "Proyectar desde vista"
61706 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
61707 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
61710 msgid "Camera Bounds"
61711 msgstr "Límites de cámara"
61714 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
61715 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
61718 msgid "Use orthographic projection"
61719 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Merge UVs by Distance"
61724 msgstr "Fusionar UV por distancia"
61727 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
61728 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
61731 msgid "Maximum distance between welded vertices"
61732 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Reset"
61737 msgstr "Restablecer"
61740 msgid "Reset UV projection"
61741 msgstr "Restablece la proyección UV"
61744 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
61745 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "Seams From Islands"
61750 msgstr "Costuras a partir de islas"
61753 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
61754 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
61757 msgid "Mark boundary edges as seams"
61758 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
61761 msgid "Mark boundary edges as sharp"
61762 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
61765 msgid "Select UV vertices"
61766 msgstr "Seleccionar vértices UV"
61769 msgid "Change selection of all UV vertices"
61770 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
61773 msgid "Select UV vertices using box selection"
61774 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
61777 msgid "Pinned"
61778 msgstr "Fijo"
61781 msgid "Border select pinned UVs only"
61782 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
61785 msgid "Select UV vertices using circle selection"
61786 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
61789 msgctxt "Operator"
61790 msgid "Lasso Select UV"
61791 msgstr "Lazo de selección UV"
61794 msgid "Select UVs using lasso selection"
61795 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
61798 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
61799 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
61802 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
61803 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
61806 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
61807 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
61810 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
61811 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
61814 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
61815 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
61818 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
61819 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "Select Overlap"
61824 msgstr "Seleccionar superpuestas"
61827 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
61828 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
61831 msgctxt "Operator"
61832 msgid "Selected Pinned"
61833 msgstr "Seleccionar fijos"
61836 msgid "Select all pinned UV vertices"
61837 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
61840 msgctxt "Operator"
61841 msgid "Select Split"
61842 msgstr "Dividir selección"
61845 msgid "Select only entirely selected faces"
61846 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Smart UV Project"
61851 msgstr "Proyección UV inteligente"
61854 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
61855 msgstr "Este script de proyección despliega las caras seleccionadas de la malla (opera en todos los objetos poligonales seleccionados y puede ser usado para desplegar caras seleccionadas o todas ellas)"
61858 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
61859 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
61862 msgid "Island Margin"
61863 msgstr "Margen entre islas"
61866 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
61867 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
61870 msgid "Stretch to UV Bounds"
61871 msgstr "Estirar a límites de UV"
61874 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
61875 msgstr "Estirar el resultado final a los límites de la textura"
61878 msgid "Area Weight"
61879 msgstr "Influencia según área"
61882 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
61883 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Snap Cursor"
61888 msgstr "Adherir cursor"
61891 msgid "Snap cursor to target type"
61892 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
61895 msgid "Target to snap the selected UVs to"
61896 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
61899 msgctxt "Operator"
61900 msgid "Snap Selection"
61901 msgstr "Adherir selección"
61904 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
61905 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
61908 msgid "Cursor (Offset)"
61909 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
61912 msgid "Adjacent Unselected"
61913 msgstr "Adyacente deseleccionado"
61916 msgctxt "Operator"
61917 msgid "Sphere Projection"
61918 msgstr "Proyección esférica"
61921 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
61922 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Stitch"
61927 msgstr "Unir"
61930 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
61931 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
61934 msgid "Index of the active object"
61935 msgstr "Índice del objeto activo"
61938 msgid "Clear seams of stitched edges"
61939 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
61942 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
61943 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
61946 msgid "Snap At Midpoint"
61947 msgstr "Adherir en punto medio"
61950 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
61951 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
61954 msgid "Operation Mode"
61955 msgstr "Modo de operación"
61958 msgid "Use vertex or edge stitching"
61959 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
61962 msgid "Objects Selection Count"
61963 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
61966 msgid "Snap Islands"
61967 msgstr "Adherir islas"
61970 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
61971 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
61974 msgid "Static Island"
61975 msgstr "Isla estática"
61978 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
61979 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
61982 msgid "Stored Operation Mode"
61983 msgstr "Modo de operación almacenado"
61986 msgid "Use Limit"
61987 msgstr "Usar límite"
61990 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
61991 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
61994 msgctxt "Operator"
61995 msgid "Unwrap"
61996 msgstr "Desplegar"
61999 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
62000 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
62003 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
62004 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
62007 msgid "Angle Based"
62008 msgstr "Basado en ángulos"
62011 msgid "Conformal"
62012 msgstr "Conforme"
62015 msgid "Use Subsurf Modifier"
62016 msgstr "Usar modificador Subdividir superficie"
62019 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
62020 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
62023 msgctxt "Operator"
62024 msgid "Weld"
62025 msgstr "Fusionar"
62028 msgid "Weld selected UV vertices together"
62029 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
62032 msgid "Delta X"
62033 msgstr "Variación X"
62036 msgid "Delta Y"
62037 msgstr "Variación Y"
62040 msgctxt "Operator"
62041 msgid "Reset View"
62042 msgstr "Restablecer vista"
62045 msgid "Reset the view"
62046 msgstr "Restablecer la vista"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Scroll Down"
62051 msgstr "Desplazar abajo"
62054 msgid "Scroll the view down"
62055 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
62058 msgid "Page"
62059 msgstr "Página"
62062 msgid "Scroll down one page"
62063 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
62066 msgctxt "Operator"
62067 msgid "Scroll Left"
62068 msgstr "Desplazar izquierda"
62071 msgid "Scroll the view left"
62072 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
62075 msgctxt "Operator"
62076 msgid "Scroll Right"
62077 msgstr "Desplazar a derecha"
62080 msgid "Scroll the view right"
62081 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Scroll Up"
62086 msgstr "Desplazar arriba"
62089 msgid "Scroll the view up"
62090 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Scroller Activate"
62095 msgstr "Activar desplazador"
62098 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
62099 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Smooth View 2D"
62104 msgstr "Vista suavizada 2D"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Zoom 2D View"
62109 msgstr "Acercar vista 2D"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Zoom In"
62114 msgstr "Acercar"
62117 msgid "Zoom Factor X"
62118 msgstr "Factor de zoom X"
62121 msgid "Zoom Factor Y"
62122 msgstr "Factor de zoom Y"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Zoom Out"
62127 msgstr "Alejar"
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "Add Background Image"
62132 msgstr "Agregar imagen de fondo"
62135 msgid "Add a new background image"
62136 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Remove Background Image"
62141 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
62144 msgid "Remove a background image from the 3D view"
62145 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
62148 msgid "Background image index to remove"
62149 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
62152 msgctxt "Operator"
62153 msgid "Align Camera to View"
62154 msgstr "Alinear cámara a la vista"
62157 msgid "Set camera view to active view"
62158 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
62163 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
62166 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
62167 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
62170 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
62171 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Clipping Region"
62176 msgstr "Región de recorte"
62179 msgid "Set the view clipping region"
62180 msgstr "Define una nueva región de recorte"
62183 msgctxt "Operator"
62184 msgid "Copy Objects"
62185 msgstr "Copiar objetos"
62188 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
62189 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
62192 msgctxt "Operator"
62193 msgid "Set 3D Cursor"
62194 msgstr "Posicionar cursor 3D"
62197 msgid "Set the location of the 3D cursor"
62198 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
62201 msgid "Preset viewpoint to use"
62202 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
62205 msgid "Leave orientation unchanged"
62206 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
62209 msgid "Orient to the viewport"
62210 msgstr "Orientar según la vista"
62213 msgid "Orient to the current transform setting"
62214 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
62217 msgid "Match the surface normal"
62218 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
62221 msgid "Surface Project"
62222 msgstr "Proyectar sobre superficies"
62225 msgid "Project onto the surface"
62226 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Dolly View"
62231 msgstr "Avanzar vista"
62234 msgid "Dolly in/out in the view"
62235 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
62238 msgid "Region Position X"
62239 msgstr "Posición de región X"
62242 msgid "Region Position Y"
62243 msgstr "Posición de región Y"
62246 msgctxt "Operator"
62247 msgid "Extrude Individual and Move"
62248 msgstr "Extruir individual y mover"
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Extrude and Move on Normals"
62253 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
62258 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
62261 msgctxt "Operator"
62262 msgid "Fly Navigation"
62263 msgstr "Volar"
62266 msgid "Interactively fly around the scene"
62267 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Local View"
62272 msgstr "Vista local"
62275 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
62276 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
62279 msgid "Frame Selected"
62280 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
62283 msgid "Move the view to frame the selected objects"
62284 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "Remove from Local View"
62289 msgstr "Eliminar de vista local"
62292 msgid "Move selected objects out of local view"
62293 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
62296 msgid "Move the view"
62297 msgstr "Permite mover la vista"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
62302 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
62305 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
62306 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
62309 msgctxt "Operator"
62310 msgid "NDOF Transform View"
62311 msgstr "Transformar vista con NDOF"
62314 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
62315 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
62318 msgctxt "Operator"
62319 msgid "NDOF Orbit View"
62320 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
62323 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
62324 msgstr "Orbitar la vista usando el ratón 3D"
62327 msgctxt "Operator"
62328 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
62329 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
62332 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
62333 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
62336 msgctxt "Operator"
62337 msgid "NDOF Pan View"
62338 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
62341 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
62342 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Set Active Object as Camera"
62347 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
62350 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
62351 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
62354 msgctxt "Operator"
62355 msgid "Object Mode Menu"
62356 msgstr "Menú del modo Objeto"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Paste Objects"
62361 msgstr "Pegar objetos"
62364 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
62365 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
62368 msgid "Put pasted objects in the active collection"
62369 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
62372 msgid "Select pasted objects"
62373 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "Set Render Region"
62378 msgstr "Definir región de procesamiento"
62381 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
62382 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
62385 msgctxt "Operator"
62386 msgid "Rotate View"
62387 msgstr "Rotar vista"
62390 msgid "Rotate the view"
62391 msgstr "Permite rotar la vista"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Ruler Add"
62396 msgstr "Regla agregar"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "Ruler Remove"
62401 msgstr "Regla eliminar"
62404 msgid "Select and activate item(s)"
62405 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
62408 msgid "Enumerate"
62409 msgstr "Enumerar"
62412 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
62413 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo objeto)"
62416 msgid "Select items using box selection"
62417 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
62420 msgid "Select items using circle selection"
62421 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
62424 msgid "Select items using lasso selection"
62425 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Select Menu"
62430 msgstr "Menú Seleccionar"
62433 msgid "Menu object selection"
62434 msgstr "Menú de selección de objetos"
62437 msgid "Object Name"
62438 msgstr "Nombre del objeto"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Smooth View"
62443 msgstr "Vista suavizada"
62446 msgctxt "Operator"
62447 msgid "Snap Cursor to Active"
62448 msgstr "Adherir cursor a activo"
62451 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
62452 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
62455 msgctxt "Operator"
62456 msgid "Snap Cursor to World Origin"
62457 msgstr "Adherir cursor al origen"
62460 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
62461 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen del universo"
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Snap Cursor to Grid"
62466 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
62469 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
62470 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Snap Cursor to Selected"
62475 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
62478 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
62479 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
62482 msgctxt "Operator"
62483 msgid "Snap Selection to Active"
62484 msgstr "Adherir selección al activo"
62487 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
62488 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
62491 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
62492 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
62495 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
62496 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
62499 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
62500 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Flip MatCap"
62505 msgstr "Invertir MatCap"
62508 msgid "Flip MatCap"
62509 msgstr "Invierte el MatCap"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Toggle Shading Type"
62514 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
62517 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
62518 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
62521 msgid "Shading type to toggle"
62522 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
62525 msgid "Toggle wireframe shading"
62526 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
62529 msgid "Toggle solid shading"
62530 msgstr "Alternar sombreado sólido"
62533 msgid "LookDev"
62534 msgstr "Desarrollo visual"
62537 msgid "Toggle lookdev shading"
62538 msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual"
62541 msgid "Toggle rendered shading"
62542 msgstr "Activa el sombreado procesado"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Toggle X-Ray"
62547 msgstr "Rayos X"
62550 msgctxt "Operator"
62551 msgid "Transform Gizmo Set"
62552 msgstr "Definir manipulador de transformación"
62555 msgid "Set the current transform gizmo"
62556 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
62559 msgid "View all objects in scene"
62560 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
62563 msgid "All Regions"
62564 msgstr "Todas las regiones"
62567 msgid "View selected for all regions"
62568 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "View Axis"
62573 msgstr "Eje de la vista"
62576 msgid "Use a preset viewpoint"
62577 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
62580 msgid "Align Active"
62581 msgstr "Alinear a activo"
62584 msgid "Align to the active object's axis"
62585 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
62588 msgid "Rotate relative to the current orientation"
62589 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
62592 msgid "View From the Left"
62593 msgstr "Ver desde la izquierda"
62596 msgid "View From the Right"
62597 msgstr "Ver desde la derecha"
62600 msgid "View From the Bottom"
62601 msgstr "Ver desde abajo"
62604 msgid "View From the Top"
62605 msgstr "Ver desde arriba"
62608 msgid "View From the Front"
62609 msgstr "Ver desde el frente"
62612 msgid "View From the Back"
62613 msgstr "Ver desde atrás"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "View Camera"
62618 msgstr "Cámara"
62621 msgid "Toggle the camera view"
62622 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
62625 msgctxt "Operator"
62626 msgid "View Camera Center"
62627 msgstr "Ver centro cámara"
62630 msgid "Center the camera view"
62631 msgstr "Centra la vista de cámara"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "View Lock Center"
62636 msgstr "Bloqueo de la vista"
62639 msgid "Center the view lock offset"
62640 msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "Center View to Mouse"
62645 msgstr "Centrar vista en puntero"
62648 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
62649 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
62652 msgctxt "Operator"
62653 msgid "View Lock Clear"
62654 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
62657 msgid "Clear all view locking"
62658 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
62661 msgctxt "Operator"
62662 msgid "View Lock to Active"
62663 msgstr "Fijar vista a activo"
62666 msgid "Lock the view to the active object/bone"
62667 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "View Orbit"
62672 msgstr "Orbitar vista"
62675 msgid "Orbit the view"
62676 msgstr "Orbita la vista"
62679 msgid "Orbit"
62680 msgstr "Orbitar"
62683 msgid "Direction of View Orbit"
62684 msgstr "Dirección de órbita de vista"
62687 msgid "Orbit Left"
62688 msgstr "Orbitar a izquierda"
62691 msgid "Orbit the view around to the Left"
62692 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
62695 msgid "Orbit Right"
62696 msgstr "Orbitar a derecha"
62699 msgid "Orbit the view around to the Right"
62700 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
62703 msgid "Orbit Up"
62704 msgstr "Orbitar arriba"
62707 msgid "Orbit the view Up"
62708 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
62711 msgid "Orbit Down"
62712 msgstr "Orbitar abajo"
62715 msgid "Orbit the view Down"
62716 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Pan View Direction"
62721 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
62724 msgid "Pan the view in a given direction"
62725 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
62728 msgid "Pan"
62729 msgstr "Desplazar"
62732 msgid "Direction of View Pan"
62733 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
62736 msgid "Pan Left"
62737 msgstr "Desplazar a izquierda"
62740 msgid "Pan the view to the Left"
62741 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
62744 msgid "Pan Right"
62745 msgstr "Desplazar a derecha"
62748 msgid "Pan the view to the Right"
62749 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
62752 msgid "Pan Up"
62753 msgstr "Desplazar arriba"
62756 msgid "Pan the view Up"
62757 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
62760 msgid "Pan Down"
62761 msgstr "Desplazar abajo"
62764 msgid "Pan the view Down"
62765 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "View Persp/Ortho"
62770 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
62773 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
62774 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "View Roll"
62779 msgstr "Girar vista"
62782 msgid "Roll the view"
62783 msgstr "Gira la vista"
62786 msgid "Roll Angle Source"
62787 msgstr "Origen ángulo de giro"
62790 msgid "How roll angle is calculated"
62791 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
62794 msgid "Roll Angle"
62795 msgstr "Ángulo de giro"
62798 msgid "Roll the view using an angle value"
62799 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
62802 msgid "Roll Left"
62803 msgstr "Girar a izquierda"
62806 msgid "Roll the view around to the Left"
62807 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
62810 msgid "Roll Right"
62811 msgstr "Girar a derecha"
62814 msgid "Roll the view around to the Right"
62815 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
62818 msgid "Move the view to the selection center"
62819 msgstr "Centra la vista en la selección"
62822 msgctxt "Operator"
62823 msgid "Walk Navigation"
62824 msgstr "Transitar"
62827 msgid "Interactively walk around the scene"
62828 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
62831 msgid "Zoom in/out in the view"
62832 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
62835 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
62836 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Zoom Camera 1:1"
62841 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
62844 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
62845 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Export Alembic"
62850 msgstr "Exportar a Alembic"
62853 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
62854 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
62857 msgid "Apply Subsurf"
62858 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
62861 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
62862 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
62865 msgid "Run as Background Job"
62866 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
62869 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
62870 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
62873 msgid "Ogawa"
62874 msgstr "Ogawa"
62877 msgid "Curves as Mesh"
62878 msgstr "Curvas como mallas"
62881 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
62882 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
62885 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
62886 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
62889 msgid "Export Hair"
62890 msgstr "Exportar pelo"
62893 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
62894 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
62897 msgid "Export Particles"
62898 msgstr "Exportar partículas"
62901 msgid "Exports non-hair particle systems"
62902 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
62905 msgid "Export per face shading group assignments"
62906 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
62909 msgid "Flatten Hierarchy"
62910 msgstr "Aplanar jerarquía"
62913 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
62914 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
62917 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
62918 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen del universo"
62921 msgid "Geometry Samples"
62922 msgstr "Muestras de geometría"
62925 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
62926 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
62929 msgid "Export normals"
62930 msgstr "Exportar normales"
62933 msgid "Pack UV Islands"
62934 msgstr "Empacar islas UV"
62937 msgid "Export UVs with packed island"
62938 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
62941 msgid "Renderable Objects Only"
62942 msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento"
62945 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
62946 msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado"
62949 msgid "Selected Objects Only"
62950 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
62953 msgid "Export only selected objects"
62954 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
62957 msgid "Shutter Close"
62958 msgstr "Cierre de obturador"
62961 msgid "Time at which the shutter is closed"
62962 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
62965 msgid "Shutter Open"
62966 msgstr "Apertura de obturador"
62969 msgid "Time at which the shutter is open"
62970 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
62973 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
62974 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
62977 msgid "Use Subdivision Schema"
62978 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
62981 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
62982 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
62985 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
62986 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
62989 msgid "Export UVs"
62990 msgstr "Exportar UV"
62993 msgid "Export vertex colors"
62994 msgstr "Exporta colores de los vértices"
62997 msgid "Visible Objects Only"
62998 msgstr "Sólo objetos visibles"
63001 msgid "Export only objects that are visible"
63002 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
63005 msgid "Transform Samples"
63006 msgstr "Muestras de transformaciones"
63009 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
63010 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Import Alembic"
63015 msgstr "Importar Alembic"
63018 msgid "Load an Alembic archive"
63019 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
63022 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
63023 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
63026 msgid "Is Sequence"
63027 msgstr "Es una secuencia"
63030 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
63031 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
63034 msgid "Set Frame Range"
63035 msgstr "Definir rango de fotogramas"
63038 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
63039 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
63042 msgid "Validate Meshes"
63043 msgstr "Validar mallas"
63046 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
63047 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Append"
63052 msgstr "Anexar"
63055 msgid "Append from a Library .blend file"
63056 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
63059 msgid "Put new objects on the active collection"
63060 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
63063 msgid "Select new objects"
63064 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
63067 msgid "Instance Collections"
63068 msgstr "Instanciar colecciones"
63071 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
63072 msgstr "Crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
63075 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
63076 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
63079 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
63080 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
63083 msgid "Localize All"
63084 msgstr "Encontrar todo"
63087 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
63088 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
63091 msgctxt "Operator"
63092 msgid "Batch Rename"
63093 msgstr "Renombrar por lotes"
63096 msgid "Type of data to rename"
63097 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
63100 msgid "Meta Balls"
63101 msgstr "Metabola"
63104 msgid "Grease Pencils"
63105 msgstr "Lápiz de cera"
63108 msgid "Sequence Strips"
63109 msgstr "Clip de secuencia"
63112 msgctxt "Operator"
63113 msgid "Validate .blend strings"
63114 msgstr "Validar cadenas .blend"
63117 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
63118 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
63121 msgctxt "Operator"
63122 msgid "Call Menu"
63123 msgstr "Llamar menú"
63126 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
63127 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
63130 msgid "Name of the menu"
63131 msgstr "Nombre del menú"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "Call Pie Menu"
63136 msgstr "Llamar menú circular"
63139 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
63140 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
63143 msgid "Name of the pie menu"
63144 msgstr "Nombre del menú circular"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "Call Panel"
63149 msgstr "Llamar panel"
63152 msgid "Call (draw) a pre-defined panel"
63153 msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido"
63156 msgid "Keep Open"
63157 msgstr "Mantener abierto"
63160 msgctxt "Operator"
63161 msgid "Export COLLADA"
63162 msgstr "Exportar COLLADA"
63165 msgid "Save a Collada file"
63166 msgstr "Guarda un archivo Collada"
63169 msgid "Only Selected UV Map"
63170 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
63173 msgid "Export only the selected UV Map"
63174 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
63177 msgid "Apply Global Orientation"
63178 msgstr "Aplicar orientación global"
63181 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
63182 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de lo contrario se define la orientación global por cada elemento de Collada"
63185 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
63186 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
63189 msgid "Deform Bones only"
63190 msgstr "Sólo huesos deformantes"
63193 msgid "Only export deforming bones with armatures"
63194 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
63197 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
63198 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
63201 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
63202 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
63205 msgid "Decomposed"
63206 msgstr "Descompuesta"
63209 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
63210 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
63213 msgid "Key Type"
63214 msgstr "Tipo de clave"
63217 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
63218 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
63221 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
63222 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
63225 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
63226 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
63229 msgid "Global Forward Axis"
63230 msgstr "Eje global adelante"
63233 msgid "Global Forward axis for export"
63234 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
63237 msgid "Global Forward is positive X Axis"
63238 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
63241 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
63242 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
63245 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
63246 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
63249 msgid "Global Forward is negative X Axis"
63250 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
63253 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
63254 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
63257 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
63258 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
63261 msgid "Global Up Axis"
63262 msgstr "Eje global arriba"
63265 msgid "Global Up axis for export"
63266 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
63269 msgid "Global UP is positive X Axis"
63270 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
63273 msgid "Global UP is positive Y Axis"
63274 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
63277 msgid "Global UP is positive Z Axis"
63278 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
63281 msgid "Global UP is negative X Axis"
63282 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
63285 msgid "Global UP is negative Y Axis"
63286 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
63289 msgid "Global UP is negative Z Axis"
63290 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
63293 msgid "Modifier resolution for export"
63294 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
63297 msgid "Apply modifier's view settings"
63298 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
63301 msgid "Apply modifier's render settings"
63302 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
63305 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
63306 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
63309 msgid "Include all Actions"
63310 msgstr "Incluir todas las acciones"
63313 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
63314 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
63317 msgid "Include Animations"
63318 msgstr "Incluir animaciones"
63321 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
63322 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
63325 msgid "Include Armatures"
63326 msgstr "Incluir esqueletos"
63329 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
63330 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
63333 msgid "Include Children"
63334 msgstr "Incluir subordinados"
63337 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
63338 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
63341 msgid "Include Shape Keys"
63342 msgstr "Incluir Formas clave"
63345 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
63346 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
63349 msgid "Keep Bind Info"
63350 msgstr "Mantener info de enlace"
63353 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
63354 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
63357 msgid "All keyed curves"
63358 msgstr "Todas las curvas de claves"
63361 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
63362 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
63365 msgid "Keep Keyframes"
63366 msgstr "Mantener claves"
63369 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
63370 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
63373 msgid "Keep Smooth curves"
63374 msgstr "Mantener curvas suaves"
63377 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
63378 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otra forma es posible que se obtengan resultados no deseados)"
63381 msgid "Limit Precision"
63382 msgstr "Limitar precisión"
63385 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
63386 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
63389 msgid "Export to SL/OpenSim"
63390 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
63393 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
63394 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
63397 msgid "Export Section"
63398 msgstr "Exportación"
63401 msgid "Only for User Interface organization"
63402 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
63405 msgid "Data Export Section"
63406 msgstr "Exportación de datos"
63409 msgid "Geom"
63410 msgstr "Geom"
63413 msgid "Geometry Export Section"
63414 msgstr "Exportación de geometría"
63417 msgid "Arm"
63418 msgstr "Esquel"
63421 msgid "Armature Export Section"
63422 msgstr "Exportación de esqueletos"
63425 msgid "Anim"
63426 msgstr "Anim"
63429 msgid "Animation Export Section"
63430 msgstr "Exportación de animación"
63433 msgid "Extra"
63434 msgstr "Extra"
63437 msgid "Collada Export Section"
63438 msgstr "Exportación de Collada"
63441 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
63442 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
63445 msgid "Export only selected elements"
63446 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
63449 msgid "Sort by Object name"
63450 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
63453 msgid "Sort exported data by Object name"
63454 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
63457 msgid "Use Blender Profile"
63458 msgstr "Usar perfil de Blender"
63461 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
63462 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
63465 msgid "Use Object Instances"
63466 msgstr "Usar instancias del objeto"
63469 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
63470 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
63473 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
63474 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
63477 msgctxt "Operator"
63478 msgid "Import COLLADA"
63479 msgstr "Importar COLLADA"
63482 msgid "Load a Collada file"
63483 msgstr "Carga un archivo Collada"
63486 msgid "Auto Connect"
63487 msgstr "Conectar autom."
63490 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
63491 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
63494 msgid "Find Bone Chains"
63495 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
63498 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
63499 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
63502 msgid "Fix Leaf Bones"
63503 msgstr "Corregir huesos finales"
63506 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
63507 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
63510 msgid "Import Units"
63511 msgstr "Importar unidades"
63514 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
63515 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, si está habilitado usa las de la escena importada"
63518 msgid "Minimum Chain Length"
63519 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
63522 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
63523 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Context Collection Boolean Set"
63528 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
63531 msgid "Set boolean values for a collection of items"
63532 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
63535 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
63536 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
63539 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
63540 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
63543 msgctxt "Operator"
63544 msgid "Context Array Cycle"
63545 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
63548 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
63549 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
63552 msgid "Context Attributes"
63553 msgstr "Atributos de contexto"
63556 msgid "RNA context string"
63557 msgstr "Cadena de contexto RNA"
63560 msgid "Cycle backwards"
63561 msgstr "Recorrer en reversa"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Context Enum Cycle"
63566 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
63569 msgid "Toggle a context value"
63570 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
63573 msgid "Wrap back to the first/last values"
63574 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
63577 msgctxt "Operator"
63578 msgid "Context Int Cycle"
63579 msgstr "Entero de contexto cíclico"
63582 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
63583 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
63586 msgctxt "Operator"
63587 msgid "Context Enum Menu"
63588 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Context Modal Mouse"
63593 msgstr "Ratón en contexto modal"
63596 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
63597 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
63600 msgid "Header Text"
63601 msgstr "Texto de encabezado"
63604 msgid "Text to display in header during scale"
63605 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
63608 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
63609 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
63612 msgid "Invert the mouse input"
63613 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
63616 msgctxt "Operator"
63617 msgid "Context Enum Pie"
63618 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Context Scale Float"
63623 msgstr "Escalar decimal de contexto"
63626 msgid "Scale a float context value"
63627 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
63630 msgid "Assign value"
63631 msgstr "Asigna un valor"
63634 msgctxt "Operator"
63635 msgid "Context Scale Int"
63636 msgstr "Escalar entero de contexto"
63639 msgid "Scale an int context value"
63640 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
63643 msgid "Always Step"
63644 msgstr "Siempre escalonar"
63647 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
63648 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
63651 msgctxt "Operator"
63652 msgid "Context Set Boolean"
63653 msgstr "Definir booleano de contexto"
63656 msgid "Set a context value"
63657 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
63660 msgid "Assignment value"
63661 msgstr "Valor asignado"
63664 msgctxt "Operator"
63665 msgid "Context Set Enum"
63666 msgstr "Definir enumerador de contexto"
63669 msgid "Assignment value (as a string)"
63670 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
63673 msgctxt "Operator"
63674 msgid "Context Set Float"
63675 msgstr "Definir decimal de contexto"
63678 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
63679 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
63682 msgctxt "Operator"
63683 msgid "Set Library ID"
63684 msgstr "Definir ID de biblioteca"
63687 msgid "Set a context value to an ID data-block"
63688 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Context Set"
63693 msgstr "Definir contexto"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Context Set String"
63698 msgstr "Definir cadena de contexto"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Context Set Value"
63703 msgstr "Definir valor de contexto"
63706 msgctxt "Operator"
63707 msgid "Context Toggle"
63708 msgstr "Alternar contexto"
63711 msgid "Optionally override the context with a module"
63712 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Context Toggle Values"
63717 msgstr "Alternar valores de contexto"
63720 msgid "Toggle enum"
63721 msgstr "Alternar enumerador"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Debug Menu"
63726 msgstr "Menú de depuración"
63729 msgid "Open a popup to set the debug level"
63730 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
63733 msgid "Debug Value"
63734 msgstr "Valor de depuración"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Demo"
63739 msgstr "Demostración"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Control"
63744 msgstr "Control"
63747 msgid "Pause"
63748 msgstr "Pausa"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Demo Mode (Start)"
63753 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
63756 msgctxt "Operator"
63757 msgid "Demo Mode (Setup)"
63758 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
63761 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
63762 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
63765 msgid "Number of times to play the animation"
63766 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
63769 msgid "Render Anim"
63770 msgstr "Procesar anim"
63773 msgid "Render entire animation (render mode only)"
63774 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
63777 msgid "Screen Switch"
63778 msgstr "Cambio de pantallas"
63781 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
63782 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
63785 msgid "Time Max"
63786 msgstr "Tiempo máx"
63789 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
63790 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
63793 msgid "Time Min"
63794 msgstr "Tiempo mín"
63797 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
63798 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
63801 msgid "Search Path"
63802 msgstr "Ruta de búsqueda"
63805 msgid "Directory used for importing the file"
63806 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
63809 msgid "Render Delay"
63810 msgstr "Retardo de procesamiento"
63813 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
63814 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
63817 msgid "Run once and exit"
63818 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
63821 msgid "Play"
63822 msgstr "Reproducir"
63825 msgid "Random Order"
63826 msgstr "Orden aleatorio"
63829 msgid "Select files randomly"
63830 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
63833 msgid "Run Immediately!"
63834 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
63837 msgid "Run demo immediately"
63838 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "View Documentation"
63843 msgstr "Ver documentación"
63846 msgid "Open online reference docs in a web browser"
63847 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
63850 msgid "Doc ID"
63851 msgstr "ID doc"
63854 msgctxt "Operator"
63855 msgid "View Manual"
63856 msgstr "Ver manual"
63859 msgid "Load online manual"
63860 msgstr "Carga el manual en línea"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "View Online Manual"
63865 msgstr "Ver el manual en línea"
63868 msgid "View a context based online manual in a web browser"
63869 msgstr "Ver el manual en línea"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Handle dropped .blend file"
63874 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
63877 msgctxt "Operator"
63878 msgid "Add Theme Preset"
63879 msgstr "Agregar ajuste de tema"
63882 msgid "Add or remove a theme preset"
63883 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
63886 msgctxt "Operator"
63887 msgid "Add Keyconfig Preset"
63888 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
63891 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
63892 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
63895 msgctxt "Operator"
63896 msgid "Reload Library"
63897 msgstr "Recargar biblioteca"
63900 msgid "Reload the given library"
63901 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
63904 msgid "Library to reload"
63905 msgstr "Biblioteca a recargar"
63908 msgid "Relocate the given library to one or several others"
63909 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
63912 msgid "Library to relocate"
63913 msgstr "Biblioteca a reubicar"
63916 msgctxt "Operator"
63917 msgid "Link"
63918 msgstr "Vincular"
63921 msgid "Link from a Library .blend file"
63922 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
63925 msgctxt "Operator"
63926 msgid "Memory Statistics"
63927 msgstr "Estadísticas de memoria"
63930 msgid "Print memory statistics to the console"
63931 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Open"
63936 msgstr "Abrir"
63939 msgid "Open a Blender file"
63940 msgstr "Abre un archivo de Blender"
63943 msgid "Display File Selector"
63944 msgstr "Mostrar selector de archivos"
63947 msgid "Load UI"
63948 msgstr "Cargar interfaz"
63951 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
63952 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
63955 msgid "State"
63956 msgstr "Estado"
63959 msgid "Trusted Source"
63960 msgstr "Origen confiable"
63963 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
63964 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
63967 msgctxt "Operator"
63968 msgid "Operator Cheat Sheet"
63969 msgstr "Planilla de trucos del operador"
63972 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
63973 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
63976 msgid "Set the active operator to its default values"
63977 msgstr "Vuelve el operador activo a sus valores predefinidos"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Operator Enum Pie"
63982 msgstr "Operador enumerador circular"
63985 msgid "Operator"
63986 msgstr "Operador"
63989 msgid "Operator name (in python as string)"
63990 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
63993 msgid "Property"
63994 msgstr "Propiedad"
63997 msgid "Property name (as a string)"
63998 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
64001 msgctxt "Operator"
64002 msgid "Operator Preset"
64003 msgstr "Ajuste de operador"
64006 msgid "Add or remove an Operator Preset"
64007 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
64010 msgctxt "Operator"
64011 msgid "Disable UI Tag"
64012 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
64015 msgid "Enable workspace owner ID"
64016 msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo"
64019 msgid "UI Tag"
64020 msgstr "Etiqueta UI"
64023 msgid "Open a path in a file browser"
64024 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
64027 msgctxt "Operator"
64028 msgid "Batch-Clear Previews"
64029 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
64032 msgid "Clear selected .blend file's previews"
64033 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
64036 msgid "Save Backups"
64037 msgstr "Guardar respaldos"
64040 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
64041 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
64044 msgid "Clear collections' previews"
64045 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
64048 msgid "Mat/Tex/..."
64049 msgstr "Mat/Tex/..."
64052 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
64053 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
64056 msgid "Clear objects' previews"
64057 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
64060 msgid "Clear scenes' previews"
64061 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
64064 msgid "Trusted Blend Files"
64065 msgstr "Archivos blend confiables"
64068 msgid "Enable python evaluation for selected files"
64069 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Batch-Generate Previews"
64074 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
64077 msgid "Generate selected .blend file's previews"
64078 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
64081 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
64082 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
64085 msgid "Generate collections' previews"
64086 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
64089 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
64090 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
64093 msgid "Generate objects' previews"
64094 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
64097 msgid "Generate scenes' previews"
64098 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Clear Data-Block Previews"
64103 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
64106 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
64107 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
64110 msgid "Data-Block Type"
64111 msgstr "Tipos de bloque de datos"
64114 msgid "Which data-block previews to clear"
64115 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
64118 msgid "All Geometry Types"
64119 msgstr "Todos los tipos de geometría"
64122 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
64123 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
64126 msgid "All Shading Types"
64127 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
64130 msgctxt "Operator"
64131 msgid "Refresh Data-Block Previews"
64132 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
64135 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
64136 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
64139 msgctxt "Operator"
64140 msgid "Add Property"
64141 msgstr "Agregar propiedad"
64144 msgid "Property Edit"
64145 msgstr "Editar propiedad"
64148 msgid "Property data_path edit"
64149 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
64152 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
64153 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
64156 msgid "Context"
64157 msgstr "Contexto"
64160 msgctxt "Operator"
64161 msgid "Edit Property"
64162 msgstr "Editar propiedad"
64165 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
64166 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
64169 msgid "Tooltip"
64170 msgstr "Descripción"
64173 msgid "Is Library Overridable"
64174 msgstr "Es biblioteca redefinible"
64177 msgid "Property Name"
64178 msgstr "Nombre de la propiedad"
64181 msgid "Property name edit"
64182 msgstr "Editar nombre de propiedad"
64185 msgid "Subtype"
64186 msgstr "Sub-tipo"
64189 msgid "Use Soft Limits"
64190 msgstr "Usar límites difusos"
64193 msgid "Property value edit"
64194 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
64197 msgctxt "Operator"
64198 msgid "Remove Property"
64199 msgstr "Eliminar propiedad"
64202 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
64203 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Quit Blender"
64208 msgstr "Salir de Blender"
64211 msgid "Quit Blender"
64212 msgstr "Salir de Blender"
64215 msgctxt "Operator"
64216 msgid "Radial Control"
64217 msgstr "Control radial"
64220 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
64221 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
64224 msgid "Color Path"
64225 msgstr "Ruta color"
64228 msgid "Path of property used to set the color of the control"
64229 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
64232 msgid "Primary Data Path"
64233 msgstr "Ruta de datos primaria"
64236 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
64237 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
64240 msgid "Secondary Data Path"
64241 msgstr "Ruta secundaria de datos"
64244 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
64245 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
64248 msgid "Fill Color Override Path"
64249 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
64252 msgid "Fill Color Override Test"
64253 msgstr "Probar color relleno redefinido"
64256 msgid "Fill Color Path"
64257 msgstr "Ruta color relleno"
64260 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
64261 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
64264 msgid "Image ID"
64265 msgstr "ID de imagen"
64268 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
64269 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
64272 msgid "Rotation Path"
64273 msgstr "Ruta rotación"
64276 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
64277 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
64280 msgid "Secondary Texture"
64281 msgstr "Textura secundaria"
64284 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
64285 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
64288 msgid "Use Secondary"
64289 msgstr "Usar secundario"
64292 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
64293 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
64296 msgid "Zoom Path"
64297 msgstr "Ruta zoom"
64300 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
64301 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Load Factory Settings"
64306 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
64309 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
64310 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Load Factory Preferences"
64315 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
64318 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
64319 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Reload History File"
64324 msgstr "Recargar archivo de historia"
64327 msgid "Reloads history and bookmarks"
64328 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Reload Start-Up File"
64333 msgstr "Recargar archivo de inicio"
64336 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
64337 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
64340 msgid "Path to an alternative start-up file"
64341 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
64344 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
64345 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
64348 msgctxt "Operator"
64349 msgid "Load Preferences"
64350 msgstr "Cargar preferencias"
64353 msgid "Load last saved preferences"
64354 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
64357 msgctxt "Operator"
64358 msgid "Recover Auto Save"
64359 msgstr "Recuperar auto guardado"
64362 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
64363 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
64366 msgctxt "Operator"
64367 msgid "Recover Last Session"
64368 msgstr "Recuperar la última sesión"
64371 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
64372 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
64375 msgctxt "Operator"
64376 msgid "Redraw Timer"
64377 msgstr "Temporizador de redibujado"
64380 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
64381 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
64384 msgid "Number of times to redraw"
64385 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
64388 msgid "Time Limit"
64389 msgstr "Límite de tiempo"
64392 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
64393 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)"
64396 msgid "Draw Region"
64397 msgstr "Dibujar region"
64400 msgid "Draw Region + Swap"
64401 msgstr "Dibujar región + intercambiar"
64404 msgid "Draw Region and Swap"
64405 msgstr "Dibujar región e intercambiar"
64408 msgid "Draw Window"
64409 msgstr "Dibujar ventana"
64412 msgid "Draw Window + Swap"
64413 msgstr "Dibujar ventana + intercambiar"
64416 msgid "Draw Window and Swap"
64417 msgstr "Dibujar ventana e intercambiar"
64420 msgid "Anim Step"
64421 msgstr "Intervalo anim"
64424 msgid "Animation Steps"
64425 msgstr "Intervalos de animación"
64428 msgid "Anim Play"
64429 msgstr "Reproducir anim"
64432 msgid "Animation Playback"
64433 msgstr "Reproducir animación"
64436 msgid "Undo/Redo"
64437 msgstr "Deshacer / Rehacer"
64440 msgctxt "Operator"
64441 msgid "Revert"
64442 msgstr "Revertir"
64445 msgid "Reload the saved file"
64446 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
64449 msgid "Save the current file in the desired location"
64450 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
64453 msgid "Write compressed .blend file"
64454 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
64457 msgid "Save Copy"
64458 msgstr "Guardar copia"
64461 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
64462 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
64465 msgid "Remap Relative"
64466 msgstr "Remapear a relativas"
64469 msgctxt "Operator"
64470 msgid "Save Startup File"
64471 msgstr "Guardar archivo de inicio"
64474 msgid "Make the current file the default .blend file"
64475 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Save Blender File"
64480 msgstr "Guardar archivo de Blender"
64483 msgid "Save the current Blender file"
64484 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
64487 msgid "Exit Blender after saving"
64488 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
64491 msgctxt "Operator"
64492 msgid "Save Preferences"
64493 msgstr "Guardar preferencias"
64496 msgid "Make the current preferences default"
64497 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
64500 msgctxt "Operator"
64501 msgid "Search Menu"
64502 msgstr "Buscar menú"
64505 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
64506 msgstr "Hace emerger un menú de búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
64509 msgid "Menu"
64510 msgstr "Menú"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Set Stereo 3D"
64515 msgstr "Definir 3D estéreo"
64518 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
64519 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
64522 msgid "Anaglyph Type"
64523 msgstr "Tipo de anaglifo"
64526 msgid "Red-Cyan"
64527 msgstr "Rojo - Cian"
64530 msgid "Green-Magenta"
64531 msgstr "Verde - Magenta"
64534 msgid "Yellow-Blue"
64535 msgstr "Amarillo - Azul"
64538 msgid "Anaglyph"
64539 msgstr "Anaglifo"
64542 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
64543 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
64546 msgid "Interlace"
64547 msgstr "Entrelazado"
64550 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
64551 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
64554 msgid "Time Sequential"
64555 msgstr "Secuencia temporal"
64558 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
64559 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
64562 msgid "Side-by-Side"
64563 msgstr "Lado a Lado"
64566 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
64567 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
64570 msgid "Top-Bottom"
64571 msgstr "Superior - Inferior"
64574 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
64575 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
64578 msgid "Interlace Type"
64579 msgstr "Tipo de entrelazado"
64582 msgid "Row Interleaved"
64583 msgstr "Entrelazado en filas"
64586 msgid "Column Interleaved"
64587 msgstr "Entrelazado en columnas"
64590 msgid "Checkerboard Interleaved"
64591 msgstr "Entrelazado en damero"
64594 msgid "Swap Left/Right"
64595 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
64598 msgid "Swap left and right stereo channels"
64599 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
64602 msgid "Cross-Eyed"
64603 msgstr "Ojos cruzados"
64606 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
64607 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Splash Screen"
64612 msgstr "Imagen de bienvenida"
64615 msgid "Open the splash screen with release info"
64616 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Save System Info"
64621 msgstr "Guardar información del sistema"
64624 msgid "Generate system information, saved into a text file"
64625 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
64628 msgctxt "Operator"
64629 msgid "Set Tool By Name"
64630 msgstr "Definir herramienta por su nombre"
64633 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
64634 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
64637 msgid "Set Fallback"
64638 msgstr "Definir retroceso"
64641 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
64642 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
64645 msgid "Cycle"
64646 msgstr "Recorrer cíclicamente"
64649 msgid "Cycle through tools in this group"
64650 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
64653 msgid "Identifier of the tool"
64654 msgstr "Identificador de la herramienta"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Set Tool By Index"
64659 msgstr "Definir herramienta por su índice"
64662 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
64663 msgstr "Define la herramienta por su índice (para mapas de teclado)"
64666 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
64667 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
64670 msgid "Include tool sub-groups"
64671 msgstr "Incluir sub grupos de herramienta"
64674 msgid "Index in toolbar"
64675 msgstr "Índice en barra de herramientas"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Toolbar"
64680 msgstr "Barra de herramientas"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
64685 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
64688 msgctxt "Operator"
64689 msgid "Toolbar Prompt"
64690 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
64693 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
64694 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
64697 msgid "Open a website in the web-browser"
64698 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
64701 msgid "URL"
64702 msgstr "URL"
64705 msgid "URL to open"
64706 msgstr "URL a abrir"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Open Preset Website"
64711 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
64714 msgid "Open a preset website in the web-browser"
64715 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
64718 msgid "Optional identifier"
64719 msgstr "Identificador opcional"
64722 msgid "Site"
64723 msgstr "Sitio"
64726 msgid "UV Maps"
64727 msgstr "Mapas UV"
64730 msgid "Instancing"
64731 msgstr "Instanciado"
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Add Autoexec Path"
64736 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
64739 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
64740 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Remove Autoexec Path"
64745 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
64748 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
64749 msgstr "Elimina una ruta a excluir de la ejecución automática"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Close Window"
64754 msgstr "Cerrar ventana"
64757 msgid "Close the current window"
64758 msgstr "Cierra la ventana actual"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Toggle Window Fullscreen"
64763 msgstr "Ventana a pantalla completa"
64766 msgid "Toggle the current window fullscreen"
64767 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "New Window"
64772 msgstr "Nueva ventana"
64775 msgid "Create a new window"
64776 msgstr "Crea una nueva ventana"
64779 msgctxt "Operator"
64780 msgid "New Main Window"
64781 msgstr "Nueva ventana principal"
64784 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
64785 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Add Workspace"
64790 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
64793 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
64794 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Append and Activate Workspace"
64799 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
64802 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
64803 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
64806 msgid "Path to the library"
64807 msgstr "Ruta a la biblioteca"
64810 msgid "Name of the workspace to append and activate"
64811 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
64814 msgctxt "Operator"
64815 msgid "Delete Workspace"
64816 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
64819 msgid "Delete the active workspace"
64820 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "New Workspace"
64825 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
64828 msgid "Add a new workspace"
64829 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
64832 msgctxt "Operator"
64833 msgid "Workspace Reorder to Back"
64834 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
64837 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
64838 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
64841 msgctxt "Operator"
64842 msgid "Workspace Reorder to Front"
64843 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "New World"
64848 msgstr "Nuevo entorno"
64851 msgid "Create a new world Data-Block"
64852 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
64855 msgid "External file packed into the .blend file"
64856 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
64859 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
64860 msgstr "Datos en crudo (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
64863 msgid "Size of packed file in bytes"
64864 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
64867 msgid "Active Brush"
64868 msgstr "Pincel activo"
64871 msgid "Editable cavity curve"
64872 msgstr "Curva de cavidad editable"
64875 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
64876 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
64879 msgid "Active Palette"
64880 msgstr "Paleta activa"
64883 msgid "Show Brush"
64884 msgstr "Mostrar pincel"
64887 msgid "Show Brush On Surface"
64888 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
64891 msgid "Fast Navigate"
64892 msgstr "Navegación rápida"
64895 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
64896 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
64899 msgid "Tiling offset for the X Axis"
64900 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
64903 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
64904 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
64907 msgid "Tile X"
64908 msgstr "Celdas X"
64911 msgid "Tile along X axis"
64912 msgstr "Repeticiones en el eje X"
64915 msgid "Tile Y"
64916 msgstr "Celdas Y"
64919 msgid "Tile along Y axis"
64920 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
64923 msgid "Tile Z"
64924 msgstr "Repeticiones Z"
64927 msgid "Tile along Z axis"
64928 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
64931 msgid "Paint Tool Slots"
64932 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
64935 msgid "Cavity Mask"
64936 msgstr "Máscara de cavidad"
64939 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
64940 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
64943 msgid "Symmetry Feathering"
64944 msgstr "Suavizado de simetría"
64947 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
64948 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
64951 msgid "Symmetry X"
64952 msgstr "Simetría X"
64955 msgid "Mirror brush across the X axis"
64956 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
64959 msgid "Symmetry Y"
64960 msgstr "Simetría Y"
64963 msgid "Mirror brush across the Y axis"
64964 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
64967 msgid "Symmetry Z"
64968 msgstr "Simetría Z"
64971 msgid "Mirror brush across the Z axis"
64972 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
64975 msgid "Grease Pencil Paint"
64976 msgstr "Pintar lápiz de cera"
64979 msgid "Image Paint"
64980 msgstr "Pintar imagen"
64983 msgid "Properties of image and texture painting mode"
64984 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
64987 msgid "Image used as canvas"
64988 msgstr "Imagen usada como lienzo"
64991 msgid "Image used as clone source"
64992 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
64995 msgid "Dither"
64996 msgstr "Tramado"
64999 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
65000 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
65003 msgid "Texture filtering type"
65004 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
65007 msgid "Invert the stencil layer"
65008 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
65011 msgid "Missing Materials"
65012 msgstr "Materiales faltantes"
65015 msgid "The mesh is missing materials"
65016 msgstr "Faltan materiales en la malla"
65019 msgid "Missing Stencil"
65020 msgstr "Esténcil faltante"
65023 msgid "Image Painting does not have a stencil"
65024 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
65027 msgid "Missing Texture"
65028 msgstr "Textura faltante"
65031 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
65032 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
65035 msgid "Missing UVs"
65036 msgstr "UV faltantes"
65039 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
65040 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
65043 msgid "Mode of operation for projection painting"
65044 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
65047 msgid "Detect image slots from the material"
65048 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
65051 msgid "Set image for texture painting directly"
65052 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
65055 msgid "Screen Grab Size"
65056 msgstr "Tamaño captura pantalla"
65059 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
65060 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
65063 msgid "Bleed"
65064 msgstr "Sangrado"
65067 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
65068 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
65071 msgid "Stencil Color"
65072 msgstr "Color del esténcil"
65075 msgid "Stencil color in the viewport"
65076 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
65079 msgid "Stencil Image"
65080 msgstr "Imagen de esténcil"
65083 msgid "Image used as stencil"
65084 msgstr "Imagen usada como esténcil"
65087 msgid "Cull"
65088 msgstr "Descartar"
65091 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
65092 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
65095 msgid "Clone Map"
65096 msgstr "Clonar mapa"
65099 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
65100 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de lo contrario se usará el cursor 3D como origen"
65103 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
65104 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
65107 msgid "Occlude"
65108 msgstr "Ocluir"
65111 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
65112 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
65115 msgid "Stencil Layer"
65116 msgstr "Capa de esténcil"
65119 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
65120 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
65123 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
65124 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
65127 msgid "Detail Percentage"
65128 msgstr "Porcentaje de detalles"
65131 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
65132 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
65135 msgid "Detail Refine Method"
65136 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
65139 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
65140 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
65143 msgid "Subdivide Edges"
65144 msgstr "Subdividir bordes"
65147 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
65148 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
65151 msgid "Collapse Edges"
65152 msgstr "Colapsar bordes"
65155 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
65156 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
65159 msgid "Subdivide Collapse"
65160 msgstr "Subdividir y colapsar"
65163 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
65164 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
65167 msgid "Detail Size"
65168 msgstr "Tamaño de detalles"
65171 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
65172 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
65175 msgid "Detail Type Method"
65176 msgstr "Tipo de detallado"
65179 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
65180 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
65183 msgid "Relative Detail"
65184 msgstr "Detalle relativo"
65187 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
65188 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
65191 msgid "Constant Detail"
65192 msgstr "Detalle constante"
65195 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
65196 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
65199 msgid "Brush Detail"
65200 msgstr "Detalle del pincel"
65203 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
65204 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
65207 msgid "Manual Detail"
65208 msgstr "Detalle manual"
65211 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
65212 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
65215 msgid "Amount of gravity after each dab"
65216 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
65219 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
65220 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
65223 msgid "Lock X"
65224 msgstr "Bloquear X"
65227 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
65228 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
65231 msgid "Lock Y"
65232 msgstr "Bloquear Y"
65235 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
65236 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
65239 msgid "Lock Z"
65240 msgstr "Bloquear Z"
65243 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
65244 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
65247 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
65248 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
65251 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
65252 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
65255 msgid "Show Mask"
65256 msgstr "Mostrar máscara"
65259 msgid "Show mask as overlay on object"
65260 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
65263 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
65264 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
65267 msgid "Use Deform Only"
65268 msgstr "Usar sólo deformadores"
65271 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
65272 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
65275 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
65276 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
65279 msgid "Use OpenMP"
65280 msgstr "Usar OpenMP"
65283 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
65284 msgstr "Usar varios núcleos del procesador para mejorar el rendimiento al esculpir"
65287 msgid "UV Sculpting"
65288 msgstr "Esculpido UV"
65291 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
65292 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
65295 msgid "Restrict"
65296 msgstr "Restringir"
65299 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
65300 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
65303 msgid "Paint Tool Slot"
65304 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
65307 msgid "Palette Color"
65308 msgstr "Color de la paleta"
65311 msgid "Palette Splines"
65312 msgstr "Curvas de paleta"
65315 msgid "Collection of palette colors"
65316 msgstr "Colección de colores de la paleta"
65319 msgid "Active Palette Color"
65320 msgstr "Color activo de la paleta"
65323 msgid "Panel containing UI elements"
65324 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
65327 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
65328 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
65331 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
65332 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
65335 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
65336 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
65339 msgid "Options for this panel type"
65340 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
65343 msgid "Default Closed"
65344 msgstr "Predefinido cerrado"
65347 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
65348 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
65351 msgid "Hide Header"
65352 msgstr "Ocultar encabezado"
65355 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
65356 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
65359 msgid "Order"
65360 msgstr "Orden"
65363 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
65364 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
65367 msgid "Parent ID Name"
65368 msgstr "Nombre del ID superior"
65371 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
65372 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
65375 msgid "Units X"
65376 msgstr "Unidades X"
65379 msgid "When set, defines popup panel width"
65380 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
65383 msgid "Popover"
65384 msgstr "Panel emergente"
65387 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
65388 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
65391 msgid "XXX todo"
65392 msgstr "XXX por hacer"
65395 msgid "Pin"
65396 msgstr "Fijar"
65399 msgid "Show the panel on all tabs"
65400 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
65403 msgid "Bone Constraints"
65404 msgstr "Restricciones de huesos"
65407 msgid "Bendy Bones"
65408 msgstr "Huesos flexibles"
65411 msgid "Viewport Display"
65412 msgstr "Visualización en vistas"
65415 msgid "Camera Presets"
65416 msgstr "Ajustes de cámara"
65419 msgid "Active Point"
65420 msgstr "Punto activo"
65423 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
65424 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
65427 msgid "Clip Display"
65428 msgstr "Visualización del clip"
65431 msgid "Footage"
65432 msgstr "Película"
65435 msgid "Footage Settings"
65436 msgstr "Opciones de la película"
65439 msgid "Marker Display"
65440 msgstr "Visualización de marcadores"
65443 msgid "Mask Settings"
65444 msgstr "Opciones de máscara"
65447 msgid "Mask Display"
65448 msgstr "Visualización de máscara"
65451 msgid "Proxy/Timecode"
65452 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
65455 msgid "Stabilization"
65456 msgstr "Estabilización"
65459 msgid "2D Stabilization"
65460 msgstr "Estabilización 2D"
65463 msgid "Solve"
65464 msgstr "Calcular"
65467 msgid "Clean up"
65468 msgstr "Limpiar"
65471 msgctxt "MovieClip"
65472 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
65473 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
65476 msgid "Mask Tools"
65477 msgstr "Herramientas de máscara"
65480 msgid "Transforms"
65481 msgstr "Transformaciones"
65484 msgctxt "MovieClip"
65485 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
65486 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
65489 msgctxt "MovieClip"
65490 msgid "Scene Setup"
65491 msgstr "Configuración de escena"
65494 msgid "Predefined track color"
65495 msgstr "Color predefinido de marcador"
65498 msgid "Color Presets"
65499 msgstr "Ajustes de color"
65502 msgid "Tracking Settings"
65503 msgstr "Opciones de rastreo"
65506 msgid "Tracking Settings Extras"
65507 msgstr "Opciones de rastreo extra"
65510 msgid "Lens"
65511 msgstr "Lente"
65514 msgid "Tracking Settings Extra"
65515 msgstr "Opciones de rastreo extra"
65518 msgid "Predefined tracking settings"
65519 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
65522 msgid "Tracking Presets"
65523 msgstr "Ajustes de rastreo"
65526 msgid "Cloth Presets"
65527 msgstr "Ajustes de ropa"
65530 msgid "Aperture"
65531 msgstr "Apertura"
65534 msgid "Spot Shape"
65535 msgstr "Forma del foco"
65538 msgid "Ray Visibility"
65539 msgstr "Visibilidad a los rayos"
65542 msgid "Integrator Presets"
65543 msgstr "Ajustes de integrador"
65546 msgid "Post Processing"
65547 msgstr "Pos procesamiento"
65550 msgid "Sampling Presets"
65551 msgstr "Ajustes de muestreo"
65554 msgid "Denoising"
65555 msgstr "Reducción de ruidos"
65558 msgid "Film"
65559 msgstr "Opciones de película"
65562 msgid "Pixel Filter"
65563 msgstr "Filtrado de píxeles"
65566 msgid "Transparent"
65567 msgstr "Transparentar"
65570 msgid "Light Paths"
65571 msgstr "Trayectoria de rayos"
65574 msgid "Caustics"
65575 msgstr "Cáusticas"
65578 msgid "Clamping"
65579 msgstr "Limitación"
65582 msgid "Max Bounces"
65583 msgstr "Rebotes máx"
65586 msgid "Shutter Curve"
65587 msgstr "Curva de obturación"
65590 msgid "Passes"
65591 msgstr "Pasadas"
65594 msgid "Shader AOV"
65595 msgstr "AOV de sombreado"
65598 msgid "Performance"
65599 msgstr "Rendimiento"
65602 msgid "Acceleration Structure"
65603 msgstr "Estructura de aceleración"
65606 msgid "Final Render"
65607 msgstr "Procesamiento final"
65610 msgid "Threads"
65611 msgstr "Hilos"
65614 msgid "Tiles"
65615 msgstr "Repeticiones"
65618 msgid "Sub Samples"
65619 msgstr "Sub muestras"
65622 msgid "Subdivision"
65623 msgstr "Subdivisión"
65626 msgid "Render Pass"
65627 msgstr "Pasada de procesamiento"
65630 msgid "Mist Pass"
65631 msgstr "Pasada de niebla"
65634 msgid "Custom Distance"
65635 msgstr "Distancia personalizada"
65638 msgid "Cascaded Shadow Map"
65639 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
65642 msgid "Contact Shadows"
65643 msgstr "Sombras de contacto"
65646 msgid "Area Shape"
65647 msgstr "Forma del área"
65650 msgid "Composition Guides"
65651 msgstr "Guías de composición"
65654 msgid "Passepartout"
65655 msgstr "Marco"
65658 msgid "Center-Cut Safe Areas"
65659 msgstr "Márgenes secundarios"
65662 msgid "Stereoscopy"
65663 msgstr "Estereoscopía"
65666 msgid "Texture Space"
65667 msgstr "Espacio de texturizado"
65670 msgid "Geometry Data"
65671 msgstr "Datos de geometría"
65674 msgid "Transparency"
65675 msgstr "Transparencia"
65678 msgid "Adjustments"
65679 msgstr "Ajustes"
65682 msgid "Probe"
65683 msgstr "Sonda"
65686 msgid "Custom Parallax"
65687 msgstr "Paralaje personalizado"
65690 msgid "Paragraph"
65691 msgstr "Párrafo"
65694 msgid "Path Animation"
65695 msgstr "Animación de trayectoria"
65698 msgid "Effects"
65699 msgstr "Efectos"
65702 msgid "Skeleton"
65703 msgstr "Esqueleto"
65706 msgid "Text Boxes"
65707 msgstr "Marcos de texto"
65710 msgid "Filters"
65711 msgstr "Filtros"
65714 msgid "Bake Animation"
65715 msgstr "Capturar animación"
65718 msgid "Include"
65719 msgstr "Incluir"
65722 msgid "Advanced Filter"
65723 msgstr "Filtro avanzado"
65726 msgid "Bookmarks"
65727 msgstr "Marcadores"
65730 msgid "Favorites"
65731 msgstr "Favoritos"
65734 msgid "Attributes"
65735 msgstr "Atributos"
65738 msgid "Directory Path"
65739 msgstr "Ruta de directorio"
65742 msgid "Fluid Presets"
65743 msgstr "Ajustes de fluido"
65746 msgid "Extensions"
65747 msgstr "Extensiones"
65750 msgid "Active Tool"
65751 msgstr "Herramienta activa"
65754 msgid "Clone from Image/UV Map"
65755 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
65758 msgid "Color Picker"
65759 msgstr "Selector de color"
65762 msgid "Stabilize Stroke"
65763 msgstr "Estabilizar trazo"
65766 msgid "Color Palette"
65767 msgstr "Paleta de colores"
65770 msgid "Scopes"
65771 msgstr "Instrumentos"
65774 msgid "Sample Line"
65775 msgstr "Línea de muestra"
65778 msgid "Snapping"
65779 msgstr "Adherencia"
65782 msgctxt "Operator"
65783 msgid "Sample"
65784 msgstr "Tomar muestra"
65787 msgid "Sample pixel values under the cursor"
65788 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
65791 msgctxt "Operator"
65792 msgid "Annotate"
65793 msgstr "Anotar"
65796 msgctxt "Operator"
65797 msgid "Annotate Line"
65798 msgstr "Anotar línea"
65801 msgctxt "Operator"
65802 msgid "Annotate Polygon"
65803 msgstr "Anotar polígono"
65806 msgctxt "Operator"
65807 msgid "Annotate Eraser"
65808 msgstr "Anotar borrador"
65811 msgctxt "Operator"
65812 msgid "Tweak"
65813 msgstr "Retocar"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Select Box"
65818 msgstr "Seleccionar marco"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Select Circle"
65823 msgstr "Seleccionar círculo"
65826 msgctxt "Operator"
65827 msgid "Select Lasso"
65828 msgstr "Seleccionar lazo"
65831 msgctxt "Operator"
65832 msgid "Cursor"
65833 msgstr "Cursor"
65836 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
65837 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
65840 msgctxt "Operator"
65841 msgid "Scale"
65842 msgstr "Escalar"
65845 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
65846 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
65849 msgctxt "Operator"
65850 msgid "Grab"
65851 msgstr "Arrastrar"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Relax"
65856 msgstr "Distender"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Pinch"
65861 msgstr "Pellizcar"
65864 msgctxt "Operator"
65865 msgid "Draw"
65866 msgstr "Dibujar"
65869 msgctxt "Operator"
65870 msgid "Soften"
65871 msgstr "Suavizar"
65874 msgctxt "Operator"
65875 msgid "Smear"
65876 msgstr "Manchar"
65879 msgctxt "Operator"
65880 msgid "Clone"
65881 msgstr "Clonar"
65884 msgctxt "Operator"
65885 msgid "Mask"
65886 msgstr "Enmascarar"
65889 msgid "Brush Tip"
65890 msgstr "Punta del pincel"
65893 msgid "Tiling"
65894 msgstr "Repetición"
65897 msgid "Texture Mask"
65898 msgstr "Textura de máscara"
65901 msgid "UDIM Grid"
65902 msgstr "Cuadrícula UDIM"
65905 msgid "2D Cursor"
65906 msgstr "Cursor 2D"
65909 msgid "Overlays"
65910 msgstr "Sobreimpresos"
65913 msgid "Stretching"
65914 msgstr "Estiramiento"
65917 msgid "Histogram"
65918 msgstr "Histograma"
65921 msgid "Vectorscope"
65922 msgstr "Vectorscopio"
65925 msgid "Waveform"
65926 msgstr "Forma de onda"
65929 msgid "Freestyle Line"
65930 msgstr "Freestyle - Línea"
65933 msgid "Material settings"
65934 msgstr "Opciones de materiales"
65937 msgid "Material Presets"
65938 msgstr "Ajustes de material"
65941 msgid "Grease Pencil Material Slots"
65942 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
65945 msgid "Math Vis"
65946 msgstr "Math Vis"
65949 msgid "Math Vis Console"
65950 msgstr "Consola de Math Vis"
65953 msgid "Backdrop"
65954 msgstr "Fondo"
65957 msgid "Slot"
65958 msgstr "Contenedor"
65961 msgid "Predefined node color"
65962 msgstr "Color predefinido de nodo"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "Links Cut"
65967 msgstr "Cortar vínculos"
65970 msgid "Delta Transform"
65971 msgstr "Transformación relativa"
65974 msgid "Scale by Face Size"
65975 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
65978 msgid "Object Scatter"
65979 msgstr "Distribuir objetos"
65982 msgid "Boid Brain"
65983 msgstr "Cerebro Boid"
65986 msgctxt "ParticleSettings"
65987 msgid "PARTICLE_PT_children"
65988 msgstr "PARTICLE_PT_children"
65991 msgid "Clumping"
65992 msgstr "Mechones"
65995 msgid "Clump Noise"
65996 msgstr "Ruido en mechones"
65999 msgid "Parting"
66000 msgstr "Separación"
66003 msgid "Field Weights"
66004 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
66007 msgid "Force Field Settings"
66008 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
66011 msgid "Type 1"
66012 msgstr "Tipo 1"
66015 msgid "Type 2"
66016 msgstr "Tipo 2"
66019 msgid "Hair Dynamics"
66020 msgstr "Dinámicas de pelo"
66023 msgid "Collisions"
66024 msgstr "Colisiones"
66027 msgid "Hair Dynamics Presets"
66028 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
66031 msgid "Structure"
66032 msgstr "Estructura"
66035 msgid "Hair Shape"
66036 msgstr "Forma del pelo"
66039 msgid "Physics"
66040 msgstr "Dinámicas"
66043 msgid "Battle"
66044 msgstr "Batalla"
66047 msgid "Misc"
66048 msgstr "Varios"
66051 msgid "Movement"
66052 msgstr "Movimiento"
66055 msgid "Deflection"
66056 msgstr "Deflexión"
66059 msgid "Fluid Interaction"
66060 msgstr "Interacción del fluido"
66063 msgid "Springs"
66064 msgstr "Tensores"
66067 msgid "Viscoelastic Springs"
66068 msgstr "Tensores viscoelásticos"
66071 msgid "Forces"
66072 msgstr "Fuerzas"
66075 msgid "Timing"
66076 msgstr "Temporización"
66079 msgid "Border Collisions"
66080 msgstr "Colisión con bordes"
66083 msgid "Internal Springs"
66084 msgstr "Tensores internos"
66087 msgid "Object Collisions"
66088 msgstr "Colisiones del objeto"
66091 msgid "Physical Properties"
66092 msgstr "Propiedades dinámicas"
66095 msgid "Property Weights"
66096 msgstr "Influencias de propiedades"
66099 msgid "Self Collisions"
66100 msgstr "Colisiones propias"
66103 msgid "Softbody And Cloth"
66104 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
66107 msgid "Diffusion"
66108 msgstr "Difusión"
66111 msgid "Falloff Ramp"
66112 msgstr "Rampa de decaimiento"
66115 msgid "Smudge"
66116 msgstr "Manchar"
66119 msgid "Waves"
66120 msgstr "Ondas"
66123 msgid "Paintmaps"
66124 msgstr "Mapas de pintura"
66127 msgid "Wetmaps"
66128 msgstr "Mapas de humedad"
66131 msgid "Force Fields"
66132 msgstr "Campos de fuerza"
66135 msgid "Flow Source"
66136 msgstr "Origen del flujo"
66139 msgid "Guides"
66140 msgstr "Guías"
66143 msgid "Sensitivity"
66144 msgstr "Sensibilidad"
66147 msgid "Surface Response"
66148 msgstr "Respuesta de superficie"
66151 msgid "Override Iterations"
66152 msgstr "Redefinir iteraciones"
66155 msgid "Dynamics"
66156 msgstr "Dinámicas"
66159 msgid "Deactivation"
66160 msgstr "Desactivación"
66163 msgid "Self Collision"
66164 msgstr "Colisión propia"
66167 msgid "Aerodynamics"
66168 msgstr "Aerodinámica"
66171 msgid "Strengths"
66172 msgstr "Intensidades"
66175 msgid "Diagnostics"
66176 msgstr "Diagnósticos"
66179 msgid "Helpers"
66180 msgstr "Ayudantes"
66183 msgid "Debug Velocity"
66184 msgstr "Depuración de velocidad"
66187 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
66188 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
66191 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
66192 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
66195 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
66196 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
66199 msgid "Freestyle SVG Export"
66200 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
66203 msgid "Color Management"
66204 msgstr "Administración de color"
66207 msgid "Bloom"
66208 msgstr "Resplandor"
66211 msgid "Overscan"
66212 msgstr "Sobrebarrido"
66215 msgid "Indirect Lighting"
66216 msgstr "Iluminación indirecta"
66219 msgid "Screen Space Reflections"
66220 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
66223 msgid "Shadows"
66224 msgstr "Sombras"
66227 msgid "Volumetrics"
66228 msgstr "Volumetría"
66231 msgid "Volumetric Lighting"
66232 msgstr "Iluminación volumétrica"
66235 msgid "Volumetric Shadows"
66236 msgstr "Sombras volumétricas"
66239 msgid "Encoding"
66240 msgstr "Codificación"
66243 msgid "Audio"
66244 msgstr "Audio"
66247 msgid "Video"
66248 msgstr "Video"
66251 msgid "FFMPEG Presets"
66252 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
66255 msgid "Time Remapping"
66256 msgstr "Remapeo de tiempo"
66259 msgid "Freestyle"
66260 msgstr "Freestyle"
66263 msgid "Views"
66264 msgstr "Vistas"
66267 msgid "Render Presets"
66268 msgstr "Ajustes de procesamiento"
66271 msgid "Metadata"
66272 msgstr "Metadatos"
66275 msgid "Burn Into Image"
66276 msgstr "Estampar en imagen"
66279 msgid "Note"
66280 msgstr "Nota"
66283 msgid "Keyframing Settings"
66284 msgstr "Opciones de claves"
66287 msgid "Adjust"
66288 msgstr "Ajustar"
66291 msgid "Proxy & Cache"
66292 msgstr "Reemplazo y caché"
66295 msgid "Cache Settings"
66296 msgstr "Caché - Opciones"
66299 msgid "Frame Overlay"
66300 msgstr "Indicador de fotograma"
66303 msgid "Scene Preview/Render"
66304 msgstr "Escena (previs/imagen final)"
66307 msgid "Proxy Settings"
66308 msgstr "Opciones de reemplazo"
66311 msgid "Strip Cache"
66312 msgstr "Caché del clip"
66315 msgid "Strip Proxy & Timecode"
66316 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
66319 msgid "Feature Weights"
66320 msgstr "Influencias"
66323 msgid "Find & Replace"
66324 msgstr "Buscar y reemplazar"
66327 msgid "Playback"
66328 msgstr "Reproducción"
66331 msgid "Primitives"
66332 msgstr "Primitivas"
66335 msgid "Rename Active Item"
66336 msgstr "Renombrar elemento activo"
66339 msgid ""
66340 "\n"
66341 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
66342 "    "
66343 msgstr ""
66344 "\n"
66345 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
66346 "    "
66349 msgid "Extra Options"
66350 msgstr "Opciones extra"
66353 msgid "I18n Update Translation"
66354 msgstr "I18n actualizar traducción"
66357 msgid "Add-ons"
66358 msgstr "Agregados"
66361 msgid "Auto-Keyframing"
66362 msgstr "Claves automáticos"
66365 msgid "Timeline"
66366 msgstr "Línea de tiempo"
66369 msgid "Duplicate Data"
66370 msgstr "Duplicar datos de"
66373 msgid "New Objects"
66374 msgstr "Nuevos objetos"
66377 msgid "Applications"
66378 msgstr "Aplicaciones"
66381 msgid "Development"
66382 msgstr "Desarrollo"
66385 msgid "NDOF"
66386 msgstr "NDOF"
66389 msgid "Tablet"
66390 msgstr "Tableta"
66393 msgid "Editors"
66394 msgstr "Editores"
66397 msgid "Menus"
66398 msgstr "Menúes"
66401 msgid "Open on Mouse Over"
66402 msgstr "Abrir al posar ratón"
66405 msgid "Pie Menus"
66406 msgstr "Menúes circulares"
66409 msgid "Temporary Windows"
66410 msgstr "Ventanas temporales"
66413 msgid "Text Rendering"
66414 msgstr "Procesamiento de texto"
66417 msgctxt "WindowManager"
66418 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
66419 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
66422 msgctxt "WindowManager"
66423 msgid "Translation"
66424 msgstr "Traducción"
66427 msgid "Keymap"
66428 msgstr "Mapa de teclado"
66431 msgid "Preferences Navigation"
66432 msgstr "Navegación de preferencias"
66435 msgid "Fly & Walk"
66436 msgstr "Volar y transitar"
66439 msgid "Walk"
66440 msgstr "Transitar"
66443 msgid "Orbit & Pan"
66444 msgstr "Orbitar y desplazar"
66447 msgid "3D Mouse Settings"
66448 msgstr "Opciones ratón 3D"
66451 msgid "Save Preferences"
66452 msgstr "Guardar preferencias"
66455 msgid "Auto Run Python Scripts"
66456 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
66459 msgid "Blend Files"
66460 msgstr "Archivos .blend"
66463 msgid "Auto Save"
66464 msgstr "Auto guardado"
66467 msgid "Editor"
66468 msgstr "Editor"
66471 msgid "Studio Lights"
66472 msgstr "Luces de estudio"
66475 msgid "MatCaps"
66476 msgstr "MatCaps"
66479 msgid "HDRIs"
66480 msgstr "HDRI"
66483 msgid "Cycles Render Devices"
66484 msgstr "Dispositivos de procesamiento de Cycles"
66487 msgid "Memory & Limits"
66488 msgstr "Memoria y límites"
66491 msgid "Themes"
66492 msgstr "Temas"
66495 msgid "Bone Color Sets"
66496 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
66499 msgid "Theme Space"
66500 msgstr "Espacio"
66503 msgid "Theme Space List"
66504 msgstr "Espacio lista"
66507 msgid "Panel Colors"
66508 msgstr "Colores panel"
66511 msgid "Axis & Gizmo Colors"
66512 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
66515 msgid "Icon Colors"
66516 msgstr "Colores de íconos"
66519 msgid "Shaded"
66520 msgstr "Sombreado"
66523 msgid "Styles"
66524 msgstr "Estilos"
66527 msgid "List Item"
66528 msgstr "Elemento de lista"
66531 msgid "Menu Back"
66532 msgstr "Fondo menú"
66535 msgid "Menu Item"
66536 msgstr "Elemento de menú"
66539 msgid "Number Field"
66540 msgstr "Campo numérico"
66543 msgid "Value Slider"
66544 msgstr "Deslizador de valor"
66547 msgid "Option"
66548 msgstr "Opción"
66551 msgid "Pie Menu"
66552 msgstr "Menú circular"
66555 msgid "Progress Bar"
66556 msgstr "Barra de progreso"
66559 msgid "Pulldown"
66560 msgstr "Desplegable"
66563 msgid "Radio Buttons"
66564 msgstr "Botones de radio"
66567 msgid "Scroll Bar"
66568 msgstr "Barra de desplazamiento"
66571 msgid "Tab"
66572 msgstr "Solapa"
66575 msgid "Toolbar Item"
66576 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
66579 msgid "Text Style"
66580 msgstr "Estilo del texto"
66583 msgid "User Interface"
66584 msgstr "Interfaz de usuario"
66587 msgid "Gradient Colors"
66588 msgstr "Colores del gradiente"
66591 msgid "Onion Skin"
66592 msgstr "Piel de cebolla"
66595 msgid "Gizmo"
66596 msgstr "Manipulador"
66599 msgid "Brush Presets"
66600 msgstr "Ajustes de pincel"
66603 msgid "Draw Context Menu"
66604 msgstr "Dibujar - menú contextual"
66607 msgid "Drawing Plane"
66608 msgstr "Plano de dibujo"
66611 msgid "Multi Frame"
66612 msgstr "Multifotogramas"
66615 msgid "Stroke Placement"
66616 msgstr "Ubicación del trazo"
66619 msgid "Sculpt Context Menu"
66620 msgstr "Escultura - menú contextual"
66623 msgid "Vertex Paint Context Menu"
66624 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
66627 msgid "View Object Types"
66628 msgstr "Ver tipos de objeto"
66631 msgid "Curve Edit Mode"
66632 msgstr "Modo Edición de Trazos"
66635 msgid "Mesh Edit Mode"
66636 msgstr "Modo Edición de Mallas"
66639 msgid "Measurement"
66640 msgstr "Medida"
66643 msgid "Motion Tracking"
66644 msgstr "Rastreo de movimiento"
66647 msgid "Texture Paint Context Menu"
66648 msgstr "Textura - menú contextual"
66651 msgid "Weights Context Menu"
66652 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
66655 msgid "3D-Print"
66656 msgstr "Impresión 3D"
66659 msgid "Analyze"
66660 msgstr "Analizar"
66663 msgid "Quad View"
66664 msgstr "Vista cuádruple"
66667 msgid "Shadow Settings"
66668 msgstr "Opciones de sombras"
66671 msgid "SSAO Settings"
66672 msgstr "Opciones OAEP"
66675 msgctxt "Operator"
66676 msgid "Scale Cage"
66677 msgstr "Escalar caja"
66680 msgctxt "Operator"
66681 msgid "Measure"
66682 msgstr "Medir"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Breakdowner"
66687 msgstr "Intermediador"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Push"
66692 msgstr "Empujar"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Roll"
66697 msgstr "Girar"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Bone Size"
66702 msgstr "Tamaño de hueso"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Bone Envelope"
66707 msgstr "Envolvente de hueso"
66710 msgctxt "Operator"
66711 msgid "Extrude to Cursor"
66712 msgstr "Extruir hacia cursor"
66715 msgid "Extrude freely or along an axis"
66716 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
66719 msgctxt "Operator"
66720 msgid "Extrude Along Normals"
66721 msgstr "Extruir según normales"
66724 msgctxt "Operator"
66725 msgid "Extrude Individual"
66726 msgstr "Extruir individualmente"
66729 msgctxt "Operator"
66730 msgid "Offset Edge Loop Cut"
66731 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Knife"
66736 msgstr "Cortar"
66739 msgctxt "Operator"
66740 msgid "Poly Build"
66741 msgstr "Crear polígono"
66744 msgctxt "Operator"
66745 msgid "Spin Duplicates"
66746 msgstr "Girar duplicados"
66749 msgctxt "Operator"
66750 msgid "Rip Region"
66751 msgstr "Arrancar región"
66754 msgctxt "Operator"
66755 msgid "Rip Edge"
66756 msgstr "Arrancar borde"
66759 msgctxt "Operator"
66760 msgid "Radius"
66761 msgstr "Radio"
66764 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
66765 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
66768 msgctxt "Operator"
66769 msgid "Comb"
66770 msgstr "Peinar"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Length"
66775 msgstr "Longitud"
66778 msgctxt "Operator"
66779 msgid "Puff"
66780 msgstr "Soplar"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Weight"
66785 msgstr "Influencia"
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Draw Sharp"
66790 msgstr "Mostrar definidos"
66793 msgctxt "Operator"
66794 msgid "Clay"
66795 msgstr "Arcilla"
66798 msgctxt "Operator"
66799 msgid "Clay Strips"
66800 msgstr "Tiras de arcilla"
66803 msgctxt "Operator"
66804 msgid "Layer"
66805 msgstr "Capa"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Inflate"
66810 msgstr "Inflar"
66813 msgctxt "Operator"
66814 msgid "Blob"
66815 msgstr "Glóbulo"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Crease"
66820 msgstr "Plegar"
66823 msgctxt "Operator"
66824 msgid "Flatten"
66825 msgstr "Aplanar"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Scrape"
66830 msgstr "Raspar"
66833 msgctxt "Operator"
66834 msgid "Elastic Deform"
66835 msgstr "Deformación elástica"
66838 msgctxt "Operator"
66839 msgid "Snake Hook"
66840 msgstr "Gancho de serpiente"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Thumb"
66845 msgstr "Pulgar"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Pose"
66850 msgstr "Posar"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Nudge"
66855 msgstr "Empujar"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Simplify"
66860 msgstr "Simplificar"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Box Mask"
66865 msgstr "Enmascarar marco"
66868 msgctxt "Operator"
66869 msgid "Lasso Mask"
66870 msgstr "Enmascarar con lazo"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Box Hide"
66875 msgstr "Ocultar marco"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Mesh Filter"
66880 msgstr "Filtro de malla"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Blur"
66885 msgstr "Desenfocar"
66888 msgctxt "Operator"
66889 msgid "Average"
66890 msgstr "Promediar"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Gradient"
66895 msgstr "Gradiente"
66898 msgctxt "Operator"
66899 msgid "Sample Weight"
66900 msgstr "Tomar muestra de influencia"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Sample Vertex Group"
66905 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
66908 msgctxt "Operator"
66909 msgid "Erase"
66910 msgstr "Borrar"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Cutter"
66915 msgstr "Cortar"
66918 msgctxt "Operator"
66919 msgid "Line"
66920 msgstr "Línea"
66923 msgctxt "Operator"
66924 msgid "Polyline"
66925 msgstr "Línea poligonal"
66928 msgctxt "Operator"
66929 msgid "Arc"
66930 msgstr "Arco"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Curve"
66935 msgstr "Curva"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Box"
66940 msgstr "Caja"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Circle"
66945 msgstr "Círculo"
66948 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
66949 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Thickness"
66954 msgstr "Grosor"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Strength"
66959 msgstr "Intensidad"
66962 msgctxt "Operator"
66963 msgid "Twist"
66964 msgstr "Torsionar"
66967 msgid "Clone from Paint Slot"
66968 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
66971 msgid "Normal Falloff"
66972 msgstr "Decaimiento según normales"
66975 msgid "Curve Stroke"
66976 msgstr "Trazo de curva"
66979 msgid "Post-Processing"
66980 msgstr "Pos procesamiento"
66983 msgid "Sculpt Strokes"
66984 msgstr "Esculpir trazos"
66987 msgid "Particle Tool"
66988 msgstr "Herramientas de partículas"
66991 msgid "Default tools for particle mode"
66992 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
66995 msgid "Cut Particles to Shape"
66996 msgstr "Cortar partículas según forma"
66999 msgid "Pose Options"
67000 msgstr "Opciones de pose"
67003 msgid "Transform Orientations"
67004 msgstr "Orientación de transformaciones"
67007 msgid "View Lock"
67008 msgstr "Fijar vista"
67011 msgid "Filter Add-ons"
67012 msgstr "Filtrar agregados"
67015 msgid "Particle in a particle system"
67016 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
67019 msgid "Alive State"
67020 msgstr "Estado vivo"
67023 msgid "Dying"
67024 msgstr "Muriendo"
67027 msgid "Birth Time"
67028 msgstr "Tiempo nacimiento"
67031 msgid "Die Time"
67032 msgstr "Tiempo muerte"
67035 msgid "Exists"
67036 msgstr "Existe"
67039 msgid "Particle Location"
67040 msgstr "Posición partícula"
67043 msgid "Keyed States"
67044 msgstr "Estados animados"
67047 msgid "Previous Angular Velocity"
67048 msgstr "Velocidad angular anterior"
67051 msgid "Previous Particle Location"
67052 msgstr "Posición partícula anterior"
67055 msgid "Previous Rotation"
67056 msgstr "Rotación anterior"
67059 msgid "Previous Particle Velocity"
67060 msgstr "Velocidad partícula anterior"
67063 msgid "Particle Brush"
67064 msgstr "Pincel partículas"
67067 msgid "Particle editing brush"
67068 msgstr "Pincel edición partículas"
67071 msgid "Particle count"
67072 msgstr "Cantidad de partículas"
67075 msgid "Length Mode"
67076 msgstr "Modo longitud"
67079 msgid "Make hairs longer"
67080 msgstr "Hace al pelo más largo"
67083 msgid "Make hairs shorter"
67084 msgstr "Hace al pelo más corto"
67087 msgid "Puff Mode"
67088 msgstr "Modo soplado"
67091 msgid "Make hairs more puffy"
67092 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
67095 msgid "Sub"
67096 msgstr "Sustraer"
67099 msgid "Make hairs less puffy"
67100 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
67103 msgid "Brush steps"
67104 msgstr "Intervalos de pincel"
67107 msgid "Brush strength"
67108 msgstr "Intensidad del pincel"
67111 msgid "Puff Volume"
67112 msgstr "Volumen soplado"
67115 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
67116 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
67119 msgid "Particle Dupliobject Weight"
67120 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
67123 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
67124 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección"
67127 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
67128 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
67131 msgid "Particle dupliobject name"
67132 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
67135 msgid "Properties of particle editing mode"
67136 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
67139 msgid "Keys"
67140 msgstr "Claves"
67143 msgid "How many keys to make new particles with"
67144 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
67147 msgid "How many steps to display the path with"
67148 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
67151 msgid "Emitter Distance"
67152 msgstr "Distancia emisor"
67155 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
67156 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
67159 msgid "How many frames to fade"
67160 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
67163 msgid "Editable"
67164 msgstr "Editable"
67167 msgid "A valid edit mode exists"
67168 msgstr "Existe un modo de edición válido"
67171 msgid "Editing hair"
67172 msgstr "Edición de pelo"
67175 msgid "The edited object"
67176 msgstr "El objeto editado"
67179 msgid "Selection Mode"
67180 msgstr "Modo selección"
67183 msgid "Particle select and display mode"
67184 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
67187 msgid "Path edit mode"
67188 msgstr "Modo edición trayectorias"
67191 msgid "Point select mode"
67192 msgstr "Modo selección puntos"
67195 msgid "Tip"
67196 msgstr "Punta"
67199 msgid "Tip select mode"
67200 msgstr "Modo seleccion puntas"
67203 msgid "Shape Object"
67204 msgstr "Objeto de forma"
67207 msgid "Outer shape to use for tools"
67208 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
67211 msgid "Display Particles"
67212 msgstr "Mostrar partículas"
67215 msgid "Display actual particles"
67216 msgstr "Muestra las partículas reales"
67219 msgid "Comb"
67220 msgstr "Peinar"
67223 msgid "Comb hairs"
67224 msgstr "Peina el pelo"
67227 msgid "Smooth hairs"
67228 msgstr "Suaviza el pelo"
67231 msgid "Add hairs"
67232 msgstr "Agrega pelo"
67235 msgid "Make hairs longer or shorter"
67236 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
67239 msgid "Puff"
67240 msgstr "Soplar"
67243 msgid "Make hairs stand up"
67244 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
67247 msgid "Cut hairs"
67248 msgstr "Corta el pelo"
67251 msgid "Weight hair particles"
67252 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
67255 msgid "Soft body"
67256 msgstr "Cuerpo blando"
67259 msgid "Auto Velocity"
67260 msgstr "Velocidad automática"
67263 msgid "Calculate point velocities automatically"
67264 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
67267 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
67268 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
67271 msgid "Deflect Emitter"
67272 msgstr "Deflectar emisor"
67275 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
67276 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
67279 msgid "Fade Time"
67280 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
67283 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
67284 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
67287 msgid "Keep Lengths"
67288 msgstr "Mantener longitudes"
67291 msgid "Keep path lengths constant"
67292 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
67295 msgid "Keep Root"
67296 msgstr "Mantener raíz"
67299 msgid "Keep root keys unmodified"
67300 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
67303 msgid "Particle Hair Key"
67304 msgstr "Clave partícula pelo"
67307 msgid "Particle key for hair particle system"
67308 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
67311 msgid "Location (Object Space)"
67312 msgstr "Posición (espacio objeto)"
67315 msgid "Location of the hair key in object space"
67316 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
67319 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
67320 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
67323 msgid "Relative time of key over hair length"
67324 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
67327 msgid "Weight for cloth simulation"
67328 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
67331 msgid "Particle Key"
67332 msgstr "Clave partícula"
67335 msgid "Key location for a particle over time"
67336 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
67339 msgid "Key angular velocity"
67340 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
67343 msgid "Key location"
67344 msgstr "Posición del fotograma clave"
67347 msgid "Key rotation quaternion"
67348 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
67351 msgid "Time of key over the simulation"
67352 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
67355 msgid "Key velocity"
67356 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
67359 msgid "Particle system in an object"
67360 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
67363 msgid "Active Particle Target"
67364 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
67367 msgid "Active Particle Target Index"
67368 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
67371 msgid "Child Particles"
67372 msgstr "Partículas secundarias"
67375 msgid "Child particles generated by the particle system"
67376 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
67379 msgid "Child Seed"
67380 msgstr "Semilla secundarias"
67383 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
67384 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
67387 msgid "Cloth dynamics for hair"
67388 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
67391 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
67392 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
67395 msgid "Multiple Caches"
67396 msgstr "Múltiples cachés"
67399 msgid "Particle system has multiple point caches"
67400 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
67403 msgid "Vertex Group Clump Negate"
67404 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
67407 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
67408 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
67411 msgid "Vertex Group Density Negate"
67412 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
67415 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
67416 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
67419 msgid "Vertex Group Field Negate"
67420 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
67423 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
67424 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
67427 msgid "Vertex Group Kink Negate"
67428 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
67431 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
67432 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
67435 msgid "Vertex Group Length Negate"
67436 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
67439 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
67440 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
67443 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
67444 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
67447 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
67448 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
67451 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
67452 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
67455 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
67456 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
67459 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
67460 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
67463 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
67464 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
67467 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
67468 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
67471 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
67472 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
67475 msgid "Vertex Group Size Negate"
67476 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
67479 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
67480 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
67483 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
67484 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
67487 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
67488 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
67491 msgid "Vertex Group Twist Negate"
67492 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
67495 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
67496 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
67499 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
67500 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
67503 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
67504 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
67507 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
67508 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
67511 msgid "Edited"
67512 msgstr "Editado"
67515 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
67516 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
67519 msgid "Global Hair"
67520 msgstr "Pelo global"
67523 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
67524 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
67527 msgid "Particle system name"
67528 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
67531 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
67532 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
67535 msgid "Particles generated by the particle system"
67536 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
67539 msgid "Reactor Target Object"
67540 msgstr "Objetivo del reactor"
67543 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
67544 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
67547 msgid "Reactor Target Particle System"
67548 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
67551 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
67552 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
67555 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
67556 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
67559 msgid "Particle system settings"
67560 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
67563 msgid "Target particle systems"
67564 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
67567 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
67568 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
67571 msgid "Keyed Timing"
67572 msgstr "Temporización por claves"
67575 msgid "Use key times"
67576 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
67579 msgid "Vertex Group Clump"
67580 msgstr "Grupo de vértices mechones"
67583 msgid "Vertex group to control clump"
67584 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
67587 msgid "Vertex Group Density"
67588 msgstr "Grupo de vértices densidad"
67591 msgid "Vertex group to control density"
67592 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
67595 msgid "Vertex Group Field"
67596 msgstr "Grupo vértices campo"
67599 msgid "Vertex group to control field"
67600 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
67603 msgid "Vertex Group Kink"
67604 msgstr "Grupo vértices rizado"
67607 msgid "Vertex group to control kink"
67608 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
67611 msgid "Vertex Group Length"
67612 msgstr "Grupo vértices longitud"
67615 msgid "Vertex group to control length"
67616 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
67619 msgid "Vertex Group Rotation"
67620 msgstr "Grupo de vértices rotación"
67623 msgid "Vertex group to control rotation"
67624 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
67627 msgid "Vertex Group Roughness 1"
67628 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
67631 msgid "Vertex group to control roughness 1"
67632 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
67635 msgid "Vertex Group Roughness 2"
67636 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
67639 msgid "Vertex group to control roughness 2"
67640 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
67643 msgid "Vertex Group Roughness End"
67644 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
67647 msgid "Vertex group to control roughness end"
67648 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
67651 msgid "Vertex Group Size"
67652 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
67655 msgid "Vertex group to control size"
67656 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
67659 msgid "Vertex Group Tangent"
67660 msgstr "Grupo de vértices tangente"
67663 msgid "Vertex group to control tangent"
67664 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
67667 msgid "Vertex Group Twist"
67668 msgstr "Grupos de vértices torsión"
67671 msgid "Vertex group to control twist"
67672 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
67675 msgid "Vertex Group Velocity"
67676 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
67679 msgid "Vertex group to control velocity"
67680 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
67683 msgid "Collection of particle systems"
67684 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
67687 msgid "Active Particle System"
67688 msgstr "Sistema de partículas activo"
67691 msgid "Active particle system being displayed"
67692 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
67695 msgid "Active Particle System Index"
67696 msgstr "Índice del sistema de partículas activo"
67699 msgid "Index of active particle system slot"
67700 msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo"
67703 msgid "Particle Target"
67704 msgstr "Partícula objetivo"
67707 msgid "Target particle system"
67708 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
67711 msgid "Friend"
67712 msgstr "Amigo"
67715 msgid "Neutral"
67716 msgstr "Neutral"
67719 msgid "Enemy"
67720 msgstr "Enemigo"
67723 msgid "Keyed particles target is valid"
67724 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
67727 msgid "Particle target name"
67728 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
67731 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
67732 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
67735 msgid "Target Particle System"
67736 msgstr "Sistema partículas objetivo"
67739 msgid "The index of particle system on the target object"
67740 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
67743 msgid "Path Compare"
67744 msgstr "Comparar rutas"
67747 msgid "Match paths against this value"
67748 msgstr "Compara las rutas con este valor"
67751 msgid "Use Wildcard"
67752 msgstr "Usar comodines"
67755 msgid "Enable wildcard globbing"
67756 msgstr "Habilita el uso de comodines"
67759 msgid "Paths Compare"
67760 msgstr "Comparar rutas"
67763 msgid "Collection of paths"
67764 msgstr "Colección de rutas"
67767 msgid "Active Point Cache"
67768 msgstr "Caché de puntos activo"
67771 msgid "Active point cache for physics simulations"
67772 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
67775 msgid "No compression"
67776 msgstr "Sin compresión"
67779 msgid "Cache file path"
67780 msgstr "Ruta a archivo de caché"
67783 msgid "Cache Step"
67784 msgstr "Intervalo del caché"
67787 msgid "Number of frames between cached frames"
67788 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
67791 msgid "Cache Index"
67792 msgstr "Índice del caché"
67795 msgid "Index number of cache files"
67796 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
67799 msgid "Cache Info"
67800 msgstr "Info del caché"
67803 msgid "Info on current cache status"
67804 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
67807 msgid "Cache is outdated"
67808 msgstr "El caché está desactualizado"
67811 msgid "Cache name"
67812 msgstr "Nombre del caché"
67815 msgid "Point Cache List"
67816 msgstr "Lista de cachés de puntos"
67819 msgid "Disk Cache"
67820 msgstr "Caché en disco"
67823 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
67824 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
67827 msgid "Read cache from an external location"
67828 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
67831 msgid "Library Path"
67832 msgstr "Ruta de la biblioteca"
67835 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
67836 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
67839 msgid "Point cache for physics simulations"
67840 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
67843 msgid "Point Caches"
67844 msgstr "Cachés de puntos"
67847 msgid "Collection of point caches"
67848 msgstr "Colección de cachés puntos"
67851 msgid "Polygon Float Properties"
67852 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
67855 msgid "Collection of float properties"
67856 msgstr "Colección de propiedades decimales"
67859 msgid "Polygon Int Properties"
67860 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
67863 msgid "Collection of int properties"
67864 msgstr "Colección de propiedades enteras"
67867 msgid "Polygon String Properties"
67868 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
67871 msgid "Collection of string properties"
67872 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
67875 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
67876 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
67879 msgid "Groups of the bones"
67880 msgstr "Grupos de los huesos"
67883 msgid "Pose Bones"
67884 msgstr "Huesos pose"
67887 msgid "Individual pose bones for the armature"
67888 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
67891 msgid "IK Param"
67892 msgstr "Parám CI"
67895 msgid "Parameters for IK solver"
67896 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
67899 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
67900 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
67903 msgid "Auto IK"
67904 msgstr "CI automática"
67907 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
67908 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
67911 msgid "Relative Mirror"
67912 msgstr "Simetría relativa"
67915 msgid "Pose Bone"
67916 msgstr "Hueso pose"
67919 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
67920 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
67923 msgid "Bone associated with this PoseBone"
67924 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
67927 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
67928 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
67931 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
67932 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)"
67935 msgid "Child of this pose bone"
67936 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
67939 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
67940 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
67943 msgid "Custom Object"
67944 msgstr "Objeto personalizado"
67947 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
67948 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
67951 msgid "Custom Shape Scale"
67952 msgstr "Escalar forma personalizada"
67955 msgid "Adjust the size of the custom shape"
67956 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
67959 msgid "Custom Shape Transform"
67960 msgstr "Transformación personalizada de forma"
67963 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
67964 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
67967 msgid "Pose Head Position"
67968 msgstr "Posición cabeza pose"
67971 msgid "Location of head of the channel's bone"
67972 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
67975 msgid "IK Lin Weight"
67976 msgstr "Incluencia lin CI"
67979 msgid "Weight of scale constraint for IK"
67980 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
67983 msgid "IK X Maximum"
67984 msgstr "CI máximo X"
67987 msgid "Maximum angles for IK Limit"
67988 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
67991 msgid "IK Y Maximum"
67992 msgstr "CI máximo Y"
67995 msgid "IK Z Maximum"
67996 msgstr "CI máximo Z"
67999 msgid "IK X Minimum"
68000 msgstr "CI mínimo X"
68003 msgid "Minimum angles for IK Limit"
68004 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
68007 msgid "IK Y Minimum"
68008 msgstr "CI mínimo Y"
68011 msgid "IK Z Minimum"
68012 msgstr "CI mínimo Z"
68015 msgid "IK Rot Weight"
68016 msgstr "Influencia rot. CI"
68019 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
68020 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
68023 msgid "IK X Stiffness"
68024 msgstr "CI rigidez X"
68027 msgid "IK stiffness around the X axis"
68028 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
68031 msgid "IK Y Stiffness"
68032 msgstr "CI rigidez Y"
68035 msgid "IK stiffness around the Y axis"
68036 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
68039 msgid "IK Z Stiffness"
68040 msgstr "CI rigidez Z"
68043 msgid "IK stiffness around the Z axis"
68044 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
68047 msgid "IK Stretch"
68048 msgstr "Estiramiento de CI"
68051 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
68052 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
68055 msgid "Has IK"
68056 msgstr "Tiene CI"
68059 msgid "Is part of an IK chain"
68060 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
68063 msgid "IK X Lock"
68064 msgstr "CI bloquear X"
68067 msgid "Disallow movement around the X axis"
68068 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
68071 msgid "IK Y Lock"
68072 msgstr "CI bloquear Y"
68075 msgid "Disallow movement around the Y axis"
68076 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
68079 msgid "IK Z Lock"
68080 msgstr "CI bloquear Z"
68083 msgid "Disallow movement around the Z axis"
68084 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
68087 msgid "Pose Matrix"
68088 msgstr "Matriz de pose"
68091 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
68092 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
68095 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
68096 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
68099 msgid "Channel Matrix"
68100 msgstr "Matriz de canal"
68103 msgid "4x4 matrix, before constraints"
68104 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
68107 msgid "Parent of this pose bone"
68108 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
68111 msgid "Pose Tail Position"
68112 msgstr "Posición cola pose"
68115 msgid "Location of tail of the channel's bone"
68116 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
68119 msgid "Scale the custom object by the bone length"
68120 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
68123 msgid "IK X Limit"
68124 msgstr "CI limitar X"
68127 msgid "Limit movement around the X axis"
68128 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
68131 msgid "IK Y Limit"
68132 msgstr "CI limitar Y"
68135 msgid "Limit movement around the Y axis"
68136 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
68139 msgid "IK Z Limit"
68140 msgstr "CI limitar Z"
68143 msgid "Limit movement around the Z axis"
68144 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
68147 msgid "IK rot control"
68148 msgstr "Control de rot de CI"
68151 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
68152 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI si se encuentra habilitado el estiramiento"
68155 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
68156 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
68159 msgid "PoseBone Constraints"
68160 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
68163 msgid "Collection of pose bone constraints"
68164 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
68167 msgid "Active PoseChannel constraint"
68168 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
68171 msgid "Global preferences"
68172 msgstr "Preferencias globales"
68175 msgid "Active Section"
68176 msgstr "Sección activa"
68179 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
68180 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
68183 msgid "Editing"
68184 msgstr "Edición"
68187 msgid "File Paths"
68188 msgstr "Rutas de archivo"
68191 msgid "Experimental"
68192 msgstr "Experimental"
68195 msgid "Application Template"
68196 msgstr "Plantilla de aplicación"
68199 msgid "Autoexec Paths"
68200 msgstr "Rutas de auto ejecución"
68203 msgid "Edit Methods"
68204 msgstr "Métodos de edición"
68207 msgid "Settings for interacting with Blender data"
68208 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
68211 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
68212 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
68215 msgid "Default paths for external files"
68216 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
68219 msgid "Settings for input devices"
68220 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
68223 msgid "Preferences have changed"
68224 msgstr "Las preferencias han cambiado"
68227 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
68228 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
68231 msgid "System & OpenGL"
68232 msgstr "Sistema y OpenGL"
68235 msgid "Graphics driver and operating system settings"
68236 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
68239 msgid "Save on Exit"
68240 msgstr "Guardar al salir"
68243 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
68244 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
68247 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
68248 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
68251 msgid "View & Controls"
68252 msgstr "Vista y controles"
68255 msgid "Preferences related to viewing data"
68256 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
68259 msgid "Auto Keying Mode"
68260 msgstr "Modo de claves automáticos"
68263 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
68264 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
68267 msgid "Add/Replace"
68268 msgstr "Agregar / Reemplazar"
68271 msgid "New Curve Smoothing Mode"
68272 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
68275 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
68276 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
68279 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
68280 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
68283 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
68284 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
68287 msgid "Annotation Default Color"
68288 msgstr "Color predefinido anotaciones"
68291 msgid "Color of new annotation layers"
68292 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
68295 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
68296 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
68299 msgid "Radius of eraser 'brush'"
68300 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
68303 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
68304 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
68307 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
68308 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
68311 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
68312 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
68315 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
68316 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
68319 msgid "New Handles Type"
68320 msgstr "Tipo de nuevas asas"
68323 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
68324 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
68327 msgid "New Interpolation Type"
68328 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
68331 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
68332 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
68335 msgid "Material Link To"
68336 msgstr "Los materiales se vinculan a"
68339 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
68340 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
68343 msgid "Auto-offset Margin"
68344 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
68347 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
68348 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
68351 msgid "Align Object To"
68352 msgstr "Alinear objeto a"
68355 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
68356 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas universales"
68359 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
68360 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas universal"
68363 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
68364 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
68367 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
68368 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
68371 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
68372 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
68375 msgid "Color of texture overlay"
68376 msgstr "Color de superposición de la textura"
68379 msgid "Undo Memory Size"
68380 msgstr "Memoria de deshacer"
68383 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
68384 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
68387 msgid "Undo Steps"
68388 msgstr "Pasos de deshacer"
68391 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
68392 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
68395 msgid "Auto Keying Enable"
68396 msgstr "Habilitar claves automáticos"
68399 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
68400 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
68403 msgid "Show Auto Keying Warning"
68404 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
68407 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
68408 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
68411 msgid "Cursor Lock Adjust"
68412 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
68415 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
68416 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
68419 msgid "Duplicate Action"
68420 msgstr "Duplicar acción"
68423 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
68424 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto al objeto"
68427 msgid "Duplicate Armature"
68428 msgstr "Duplicar esqueleto"
68431 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
68432 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
68435 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
68436 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
68439 msgid "Duplicate GPencil"
68440 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
68443 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
68444 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
68447 msgid "Duplicate Light"
68448 msgstr "Duplicar luz"
68451 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
68452 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
68455 msgid "Duplicate Light Probe"
68456 msgstr "Duplicar sonda de luz"
68459 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
68460 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
68463 msgid "Duplicate Material"
68464 msgstr "Duplicar material"
68467 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
68468 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
68471 msgid "Duplicate Mesh"
68472 msgstr "Duplicar malla"
68475 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
68476 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
68479 msgid "Duplicate Metaball"
68480 msgstr "Duplicar metabola"
68483 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
68484 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
68487 msgid "Duplicate Particle"
68488 msgstr "Duplicar partícula"
68491 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
68492 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
68495 msgid "Duplicate Surface"
68496 msgstr "Duplicar superficie"
68499 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
68500 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
68503 msgid "Duplicate Text"
68504 msgstr "Duplicar texto"
68507 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
68508 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
68511 msgid "Enter Edit Mode"
68512 msgstr "Ingresar a modo Edición"
68515 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
68516 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
68519 msgid "Global Undo"
68520 msgstr "Deshacer global"
68523 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
68524 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
68527 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
68528 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
68531 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
68532 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
68535 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
68536 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
68539 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
68540 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
68543 msgid "Keyframe Insert Needed"
68544 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
68547 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
68548 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
68551 msgid "Cursor Surface Project"
68552 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
68555 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
68556 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
68559 msgid "Allow Negative Frames"
68560 msgstr "Permitir fotogr. negativos"
68563 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
68564 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
68567 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
68568 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
68571 msgid "Experimental features"
68572 msgstr "Características experimentales"
68575 msgid "Animation Player"
68576 msgstr "Reproductor de animación"
68579 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
68580 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
68583 msgid "Animation Player Preset"
68584 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
68587 msgid "Preset configs for external animation players"
68588 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
68591 msgid "Built-in animation player"
68592 msgstr "Reproductor de animación incluido"
68595 msgid "Djv"
68596 msgstr "Djv"
68599 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
68600 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
68603 msgid "FrameCycler"
68604 msgstr "FrameCycler"
68607 msgid "Frame player from IRIDAS"
68608 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
68611 msgid "rv"
68612 msgstr "rv"
68615 msgid "Frame player from Tweak Software"
68616 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
68619 msgid "MPlayer"
68620 msgstr "MPlayer"
68623 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
68624 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)"
68627 msgid "Custom animation player executable path"
68628 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
68631 msgid "Auto Save Time"
68632 msgstr "Lapso de autoguardado"
68635 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
68636 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
68639 msgid "Fonts Directory"
68640 msgstr "Directorio de tipografías"
68643 msgid "The default directory to search for loading fonts"
68644 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
68647 msgid "Hide Recent Locations"
68648 msgstr "Ocultar recientes"
68651 msgid "Hide recent locations in the file selector"
68652 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
68655 msgid "Hide System Bookmarks"
68656 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
68659 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
68660 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
68663 msgid "Translation Branches Directory"
68664 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
68667 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
68668 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
68671 msgid "Image Editor"
68672 msgstr "Editor de imágenes"
68675 msgid "Path to an image editor"
68676 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
68679 msgid "Recent Files"
68680 msgstr "Archivos recientes"
68683 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
68684 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
68687 msgid "Render Cache Path"
68688 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
68691 msgid "Where to cache raw render results"
68692 msgstr "Dónde será guardado el resultado en crudo del procesamiento"
68695 msgid "Render Output Directory"
68696 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
68699 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
68700 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
68703 msgid "Save Versions"
68704 msgstr "Guardar versiones"
68707 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
68708 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
68711 msgid "Python Scripts Directory"
68712 msgstr "Directorio de scripts Python"
68715 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
68716 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, addons y modules (requiere reiniciar)"
68719 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
68720 msgstr "Ocultar archivos/bloques de datos con punto"
68723 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
68724 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
68727 msgid "Sounds Directory"
68728 msgstr "Directorio de sonidos"
68731 msgid "The default directory to search for sounds"
68732 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
68735 msgid "Temporary Directory"
68736 msgstr "Directorio temporal"
68739 msgid "The directory for storing temporary save files"
68740 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
68743 msgid "Textures Directory"
68744 msgstr "Directorio de texturas"
68747 msgid "The default directory to search for textures"
68748 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
68751 msgid "Auto Save Temporary Files"
68752 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
68755 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
68756 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (no se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!)"
68759 msgid "Compress File"
68760 msgstr "Comprimir archivo"
68763 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
68764 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
68767 msgid "Filter File Extensions"
68768 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
68771 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
68772 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
68775 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
68776 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
68779 msgid "Default relative path option for the file selector"
68780 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
68783 msgid "Save Preview Images"
68784 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
68787 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
68788 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
68791 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
68792 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
68795 msgid "Tabs as Spaces"
68796 msgstr "Tabulaciones como espacios"
68799 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
68800 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
68803 msgid "Drag Threshold"
68804 msgstr "Umbral de arrastre"
68807 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
68808 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de lo contrario se detectará un evento de clic)"
68811 msgid "Mouse Drag Threshold"
68812 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
68815 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
68816 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de lo contrario se detectará un evento de clic)"
68819 msgid "Tablet Drag Threshold"
68820 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
68823 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
68824 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de lo contrario se detectará un evento de clic)"
68827 msgid "Invert Zoom Direction"
68828 msgstr "Invertir dirección del zoom"
68831 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
68832 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
68835 msgid "Wheel Invert Zoom"
68836 msgstr "Invertir rueda zoom"
68839 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
68840 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
68843 msgid "Double Click Timeout"
68844 msgstr "Ritmo doble clic"
68847 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
68848 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
68851 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
68852 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
68855 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
68856 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
68859 msgid "OS-Key"
68860 msgstr "Tecla del S.O."
68863 msgid "Motion Threshold"
68864 msgstr "Umbral de movimiento"
68867 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
68868 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
68871 msgid "View Navigation"
68872 msgstr "Navegación de vistas"
68875 msgid "Which method to use for viewport navigation"
68876 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
68879 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
68880 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
68883 msgid "Fly"
68884 msgstr "Volar"
68887 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
68888 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
68891 msgid "Deadzone"
68892 msgstr "Zona muerta"
68895 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
68896 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
68899 msgid "Helicopter Mode"
68900 msgstr "Modo helicóptero"
68903 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
68904 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z"
68907 msgid "Lock Horizon"
68908 msgstr "Fijar el horizonte"
68911 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
68912 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
68915 msgid "Orbit Sensitivity"
68916 msgstr "Sensibilidad de órbita"
68919 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
68920 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
68923 msgid "Y/Z Swap Axis"
68924 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
68927 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
68928 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de lo contrario adelante/atrás)"
68931 msgid "Invert X Axis"
68932 msgstr "Invertir eje X"
68935 msgid "Invert Y Axis"
68936 msgstr "Invertir eje Y"
68939 msgid "Invert Z Axis"
68940 msgstr "Invertir eje Z"
68943 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
68944 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
68947 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
68948 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
68951 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
68952 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
68955 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
68956 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
68959 msgid "Show Navigation Guide"
68960 msgstr "Mostrar guía de navegación"
68963 msgid "Display the center and axis during rotation"
68964 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
68967 msgid "NDOF View Navigate"
68968 msgstr "Navegar vista con NDOF"
68971 msgid "Navigation style in the viewport"
68972 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
68975 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
68976 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
68979 msgid "Orbit about the view center by default"
68980 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
68983 msgid "NDOF View Rotation"
68984 msgstr "Rotar vista con NDOF"
68987 msgid "Rotation style in the viewport"
68988 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
68991 msgid "Turntable"
68992 msgstr "Plana"
68995 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
68996 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
68999 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
69000 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
69003 msgid "Invert Zoom"
69004 msgstr "Invertir Zoom"
69007 msgid "Zoom using opposite direction"
69008 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
69011 msgid "Softness"
69012 msgstr "Suavizado"
69015 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
69016 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
69019 msgid "Max Threshold"
69020 msgstr "Umbral máximo"
69023 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
69024 msgstr "Valor real de presión que será interpretado como el 100% por Blender"
69027 msgid "Tablet API"
69028 msgstr "API de tableta"
69031 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
69032 msgstr "Seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión"
69035 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
69036 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
69039 msgid "Windows Ink"
69040 msgstr "Windows Ink"
69043 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
69044 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
69047 msgid "Wintab"
69048 msgstr "Wintab"
69051 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
69052 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
69055 msgid "Auto Perspective"
69056 msgstr "Perspectiva automática"
69059 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
69060 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
69063 msgid "Camera Parent Lock"
69064 msgstr "Fijar cámara a superior"
69067 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
69068 msgstr "Cuando la cámara se encuentra fija a la vista y en modo volar, transforma al superior en vez de a la cámara"
69071 msgid "Release Confirms"
69072 msgstr "Confirmar al soltar"
69075 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
69076 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
69079 msgid "Emulate Numpad"
69080 msgstr "Emular teclado numérico"
69083 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
69084 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
69087 msgid "Continuous Grab"
69088 msgstr "Arrastre continuo"
69091 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
69092 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
69095 msgid "Auto Depth"
69096 msgstr "Profundidad automática"
69099 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
69100 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
69103 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
69104 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
69107 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
69108 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
69111 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
69112 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
69115 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
69116 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
69119 msgid "Orbit Around Selection"
69120 msgstr "Orbitar en torno a selección"
69123 msgid "Use selection as the pivot point"
69124 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
69127 msgid "Trackpad Natural"
69128 msgstr "Panel táctil natural"
69131 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
69132 msgstr "Si este equipo usa un desplazamiento 'natural', esta opción permite un uso consistente del panel táctil con la interfaz de usuario"
69135 msgid "Zoom to Mouse Position"
69136 msgstr "Zoom a posición del ratón"
69139 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
69140 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
69143 msgid "Orbit Method"
69144 msgstr "Método de órbita"
69147 msgid "Orbit method in the viewport"
69148 msgstr "Método de orbitar en las vistas 3D"
69151 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
69152 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
69155 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
69156 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
69159 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
69160 msgstr "Sensibilidad de la órbita de rotación esférica"
69163 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
69164 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
69167 msgid "Zoom Axis"
69168 msgstr "Eje de zoom"
69171 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
69172 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
69175 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
69176 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
69179 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
69180 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
69183 msgid "Zoom Style"
69184 msgstr "Estilo de zoom"
69187 msgid "Which style to use for viewport scaling"
69188 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
69191 msgid "Continue"
69192 msgstr "Continuo"
69195 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
69196 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
69199 msgid "Dolly"
69200 msgstr "Avance"
69203 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
69204 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
69207 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
69208 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
69211 msgid "Walk Navigation"
69212 msgstr "Transitar"
69215 msgid "Settings for walk navigation mode"
69216 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
69219 msgid "Wheel Scroll Lines"
69220 msgstr "Líneas desplazamiento rueda"
69223 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
69224 msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón"
69227 msgid "Key Config"
69228 msgstr "Config tecla"
69231 msgid "The name of the active key configuration"
69232 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
69235 msgid "Show UI Key-Config"
69236 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
69239 msgid "Anisotropic Filter"
69240 msgstr "Filtro anisótropo"
69243 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
69244 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
69247 msgid "2x"
69248 msgstr "x2"
69251 msgid "4x"
69252 msgstr "x4"
69255 msgid "8x"
69256 msgstr "x8"
69259 msgid "16x"
69260 msgstr "x16"
69263 msgid "Audio Device"
69264 msgstr "Dispositivo de audio"
69267 msgid "Audio output device"
69268 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
69271 msgid "Null device - there will be no audio output"
69272 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
69275 msgid "Audio Mixing Buffer"
69276 msgstr "Buffer mezcla audio"
69279 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
69280 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
69283 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
69284 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
69287 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
69288 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
69291 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
69292 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
69295 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
69296 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
69299 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
69300 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
69303 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
69304 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
69307 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
69308 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
69311 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
69312 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
69315 msgid "Audio Sample Format"
69316 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
69319 msgid "Audio sample format"
69320 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
69323 msgid "8-bit Unsigned"
69324 msgstr "8 bits positivos"
69327 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
69328 msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos"
69331 msgid "16-bit Signed"
69332 msgstr "16 bits con signo"
69335 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
69336 msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo"
69339 msgid "24-bit Signed"
69340 msgstr "24 bits con signo"
69343 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
69344 msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo"
69347 msgid "32-bit Signed"
69348 msgstr "32 bits con signo"
69351 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
69352 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo"
69355 msgid "32-bit Float"
69356 msgstr "32 bits decimal"
69359 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
69360 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal"
69363 msgid "64-bit Float"
69364 msgstr "64 bits decimales"
69367 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
69368 msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal"
69371 msgid "Audio Sample Rate"
69372 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
69375 msgid "Audio sample rate"
69376 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
69379 msgid "44.1 kHz"
69380 msgstr "44,1 kHz"
69383 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
69384 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
69387 msgid "48 kHz"
69388 msgstr "48 kHz"
69391 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
69392 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
69395 msgid "96 kHz"
69396 msgstr "96 kHz"
69399 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
69400 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
69403 msgid "192 kHz"
69404 msgstr "192 kHz"
69407 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
69408 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
69411 msgid "Clip Alpha"
69412 msgstr "Recortar alfa"
69415 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
69416 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
69419 msgid "GL Texture Limit"
69420 msgstr "Límite de textura GL"
69423 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
69424 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
69427 msgid "Image Display Method"
69428 msgstr "Método visualización imágenes"
69431 msgid "Method used for displaying images on the screen"
69432 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
69435 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
69436 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
69439 msgid "2D Texture"
69440 msgstr "Textura 2D"
69443 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
69444 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
69447 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
69448 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
69451 msgid "Legacy Compute Device Type"
69452 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
69455 msgid "For backwards compatibility only"
69456 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
69459 msgid "Ambient Color"
69460 msgstr "Color ambiental"
69463 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
69464 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
69467 msgid "Memory Cache Limit"
69468 msgstr "Límite memoria para caché"
69471 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
69472 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
69475 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
69476 msgstr "Método de cálculo"
69479 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
69480 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
69483 msgid "OpenMP"
69484 msgstr "OpenMP"
69487 msgid "GLSL Transform Feedback"
69488 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
69491 msgid "GLSL Compute"
69492 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
69495 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
69496 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
69499 msgid "Solid Lights"
69500 msgstr "Luces sólidas"
69503 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
69504 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
69507 msgid "Texture Collection Rate"
69508 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
69511 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
69512 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
69515 msgid "Texture Time Out"
69516 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
69519 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
69520 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
69523 msgid "UI Line Width"
69524 msgstr "Grosor líneas IU"
69527 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
69528 msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los agregados dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
69531 msgid "UI Scale"
69532 msgstr "Escalar interfaz"
69535 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
69536 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
69539 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
69540 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
69543 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
69544 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
69547 msgid "Overlay Smooth Wires"
69548 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
69551 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
69552 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
69555 msgid "Region Overlap"
69556 msgstr "Superponer regiones"
69559 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
69560 msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
69563 msgid "OpenGL Depth Picking"
69564 msgstr "Escoger usando profundidad OpenGL"
69567 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
69568 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
69571 msgid "Edit Studio Light"
69572 msgstr "Editar iluminación de estudio"
69575 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
69576 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
69579 msgid "VBO Collection Rate"
69580 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
69583 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
69584 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
69587 msgid "VBO Time Out"
69588 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
69591 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
69592 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
69595 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
69596 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
69599 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
69600 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
69603 msgid "No Anti-Aliasing"
69604 msgstr "Sin suavizado de bordes"
69607 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
69608 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
69611 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
69612 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
69615 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
69616 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
69619 msgid "5 Samples"
69620 msgstr "5 muestras"
69623 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
69624 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
69627 msgid "8 Samples"
69628 msgstr "8 muestras"
69631 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
69632 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
69635 msgid "11 Samples"
69636 msgstr "11 muestras"
69639 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
69640 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
69643 msgid "16 Samples"
69644 msgstr "16 muestras"
69647 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
69648 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
69651 msgid "32 Samples"
69652 msgstr "32 muestras"
69655 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
69656 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
69659 msgid "Color Picker Type"
69660 msgstr "Tipo de selector de color"
69663 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
69664 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
69667 msgid "Circle (HSV)"
69668 msgstr "Círculo (TSV)"
69671 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
69672 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
69675 msgid "Circle (HSL)"
69676 msgstr "Círculo (TSL)"
69679 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
69680 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
69683 msgid "Square (SV + H)"
69684 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
69687 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
69688 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
69691 msgid "Square (HS + V)"
69692 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
69695 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
69696 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
69699 msgid "Square (HV + S)"
69700 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
69703 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
69704 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
69707 msgid "Factor Display Type"
69708 msgstr "Modo visualización de factores"
69711 msgid "How factor values are displayed"
69712 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
69715 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
69716 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
69719 msgid "Display factors as percentages"
69720 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
69723 msgid "File Browser Display Type"
69724 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
69727 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
69728 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
69731 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
69732 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
69735 msgid "New Window"
69736 msgstr "Nueva ventana"
69739 msgid "Open the temporary editor in a new window"
69740 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
69743 msgid "Interface Font"
69744 msgstr "Tipografía de la interfaz"
69747 msgid "Path to interface font"
69748 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
69751 msgid "Mono-space Font"
69752 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
69755 msgid "Path to interface mono-space Font"
69756 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
69759 msgid "Gizmo Size"
69760 msgstr "Tamaño de manipulador"
69763 msgid "Diameter of the gizmo"
69764 msgstr "Diámetro del manipulador"
69767 msgid "Header Position"
69768 msgstr "Posición del encabezado"
69771 msgid "Default header position for new space-types"
69772 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
69775 msgid "Keep existing header alignment"
69776 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
69779 msgid "Top aligned on load"
69780 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
69783 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
69784 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
69787 msgid "Language used for translation"
69788 msgstr "Idioma al cual traducir"
69791 msgid "Automatic (Automatic)"
69792 msgstr "Automático (Automatic)"
69795 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
69796 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
69799 msgid "HDRI Preview Size"
69800 msgstr "Tamaño de previsualización de HDRI"
69803 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
69804 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
69807 msgid "Mini Axes Brightness"
69808 msgstr "Brillo de los mini ejes"
69811 msgid "Brightness of the icon"
69812 msgstr "Brillo del ícono"
69815 msgid "Mini Axes Size"
69816 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
69819 msgid "The axes icon's size"
69820 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
69823 msgid "Mini Axes Type"
69824 msgstr "Tipo de mini ejes"
69827 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
69828 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
69831 msgid "Simple Axis"
69832 msgstr "Ejes simples"
69835 msgid "Interactive Navigation"
69836 msgstr "Navegación interactiva"
69839 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
69840 msgstr "Retardo apertura sub menú"
69843 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
69844 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
69847 msgid "Top Level Menu Open Delay"
69848 msgstr "Retardo apertura menú superior"
69851 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
69852 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
69855 msgid "Animation Timeout"
69856 msgstr "Tiempo de espera de animación"
69859 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
69860 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
69863 msgid "Recenter Timeout"
69864 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
69867 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
69868 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
69871 msgid "Confirm Threshold"
69872 msgstr "Umbral de confirmación"
69875 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
69876 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
69879 msgid "Pie menu size in pixels"
69880 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
69883 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
69884 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
69887 msgid "Tap Key Timeout"
69888 msgstr "Duración de mantenimiento"
69891 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
69892 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
69895 msgid "Render Display Type"
69896 msgstr "Visualización al procesar"
69899 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
69900 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
69903 msgid "Keep User Interface"
69904 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
69907 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
69908 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
69911 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
69912 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
69915 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
69916 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
69919 msgid "Images are rendered in a new window"
69920 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
69923 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
69924 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
69927 msgid "Enabled Add-ons Only"
69928 msgstr "Sólo agregados habilitados"
69931 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
69932 msgstr "Sólo mostrar agregados habilitados. Desmarcar para ver todos los agregados instalados"
69935 msgid "Toolbox Column Layout"
69936 msgstr "Barra herramientas en columnas"
69939 msgid "Use a column layout for toolbox"
69940 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
69943 msgid "Developer Extras"
69944 msgstr "Extras para desarrolladores"
69947 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
69948 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)"
69951 msgid "Use transform gizmos by default"
69952 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
69955 msgid "Editor Corner Splitting"
69956 msgstr "División de editores desde esquinas"
69959 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
69960 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
69963 msgid "Navigation Controls"
69964 msgstr "Controles de navegación"
69967 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
69968 msgstr "Mostrar controles de navegación en vistas 2D y 3D que no tengan barras de desplazamiento"
69971 msgid "Display Object Info"
69972 msgstr "Mostrar información de objeto"
69975 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
69976 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
69979 msgid "Show Playback FPS"
69980 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
69983 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
69984 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
69987 msgid "Show Splash"
69988 msgstr "Mostrar bienvenida"
69991 msgid "Display splash screen on startup"
69992 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
69995 msgid "Tooltips"
69996 msgstr "Descripciones"
69999 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
70000 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
70003 msgid "Python Tooltips"
70004 msgstr "Descripciones Python"
70007 msgid "Show Python references in tooltips"
70008 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
70011 msgid "Show View Name"
70012 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
70015 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
70016 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
70019 msgid "Smooth View"
70020 msgstr "Vista suavizada"
70023 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
70024 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
70027 msgid "Text Hinting"
70028 msgstr "Definición de texto"
70031 msgid "Method for making user interface text render sharp"
70032 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
70035 msgid "Slight"
70036 msgstr "Suave"
70039 msgid "TimeCode Style"
70040 msgstr "Código de tiempo"
70043 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
70044 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
70047 msgid "Minimal Info"
70048 msgstr "Información mínima"
70051 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
70052 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
70055 msgid "SMPTE (Full)"
70056 msgstr "SMPTE (completo)"
70059 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
70060 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
70063 msgid "SMPTE (Compact)"
70064 msgstr "SMPTE (compacto)"
70067 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
70068 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
70071 msgid "Compact with Milliseconds"
70072 msgstr "Compacto con milisegundos"
70075 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
70076 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
70079 msgid "Only Seconds"
70080 msgstr "Sólo segundos"
70083 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
70084 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
70087 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays"
70088 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz, para pantallas de alta densidad de puntos (PPP)"
70091 msgid "Thin"
70092 msgstr "Delgado"
70095 msgid "Thinner lines than the default"
70096 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
70099 msgid "Automatic line width based on UI scale"
70100 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
70103 msgid "Thick"
70104 msgstr "Grosor"
70107 msgid "Thicker lines than the default"
70108 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
70111 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
70112 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
70115 msgid "Contents Follow Opening Direction"
70116 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
70119 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
70120 msgstr "De otra forma los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
70123 msgid "Translate UI"
70124 msgstr "Traducir interfaz"
70127 msgid "Enable UI translation and use international fonts"
70128 msgstr "Habilita la traducción de la interfaz y el uso de tipografías internacionales"
70131 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
70132 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
70135 msgid "Save Prompt"
70136 msgstr "Advertir guardar"
70139 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
70140 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
70143 msgid "Text Anti-aliasing"
70144 msgstr "Suavizado de bordes del texto"
70147 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
70148 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
70151 msgid "Translate Interface"
70152 msgstr "Traducir interfaz"
70155 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
70156 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
70159 msgid "Translate New Names"
70160 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
70163 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
70164 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
70167 msgid "Translate Tooltips"
70168 msgstr "Traducir descripciones"
70171 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
70172 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
70175 msgid "Use Weight Color Range"
70176 msgstr "Usar rango color influencias"
70179 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
70180 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
70183 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
70184 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
70187 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
70188 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
70191 msgid "Zoom Keyframes"
70192 msgstr "Acercar a claves"
70195 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
70196 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
70199 msgid "Zoom Seconds"
70200 msgstr "Acercar a segundos"
70203 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
70204 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
70207 msgid "Zoom to Frame Type"
70208 msgstr "Acercar a fotograma"
70211 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
70212 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
70215 msgid "Keep Range"
70216 msgstr "Mantener rango"
70219 msgid "Seconds"
70220 msgstr "Segundos"
70223 msgid "Weight Color Range"
70224 msgstr "Rango color influencias"
70227 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
70228 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
70231 msgid "ID Property Group"
70232 msgstr "Grupo de propiedades ID"
70235 msgid "Group of ID properties"
70236 msgstr "Grupo de propiedades ID"
70239 msgid "Upper Case"
70240 msgstr "Mayúsculas"
70243 msgid "Lower Case"
70244 msgstr "Minúsculas"
70247 msgid "Title Case"
70248 msgstr "Título"
70251 msgid "Find"
70252 msgstr "Buscar"
70255 msgid "Strip Characters"
70256 msgstr "Quitar caracteres"
70259 msgid "Digits"
70260 msgstr "Dígitos"
70263 msgid "Punctuation"
70264 msgstr "Puntuación"
70267 msgid "Strip Part"
70268 msgstr "Quitar parte"
70271 msgid "Find/Replace"
70272 msgstr "Buscar/reemplazar"
70275 msgid "Replace text in the name"
70276 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
70279 msgid "Set Name"
70280 msgstr "Definir nombre"
70283 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
70284 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
70287 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
70288 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
70291 msgid "Change Case"
70292 msgstr "Cambiar mayús/minús"
70295 msgid "Change case of each name"
70296 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
70299 msgid "Regular Expression Replace"
70300 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
70303 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
70304 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
70307 msgid "Regular Expression Find"
70308 msgstr "Buscar con expresión regular"
70311 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
70312 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
70315 msgid "Conflict"
70316 msgstr "Conflicto"
70319 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
70320 msgstr "Si existiera un conflicto con otras pasadas de procesamiento, mensaje explicando por qué"
70323 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
70324 msgstr "Nombre de la pasada, para ser usado en el nodo de sombreado Salida a AOV"
70327 msgid "Pass data type"
70328 msgstr "Tipo de datos de la pasada"
70331 msgid "Write a Value pass"
70332 msgstr "Escribir una pasada de Valores"
70335 msgid "Write a Color pass"
70336 msgstr "Escribir una pasada de Colores"
70339 msgid "Field of view for the fisheye lens"
70340 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
70343 msgid "Fisheye Lens"
70344 msgstr "Lente ojo de pez"
70347 msgid "Lens focal length (mm)"
70348 msgstr "Longitud focal de la lente (mm)"
70351 msgid "Max Latitude"
70352 msgstr "Latitud máxima"
70355 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
70356 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
70359 msgid "Min Latitude"
70360 msgstr "Latitud mínima"
70363 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
70364 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
70367 msgid "Max Longitude"
70368 msgstr "Longitud máxima"
70371 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
70372 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
70375 msgid "Min Longitude"
70376 msgstr "Longitud mínima"
70379 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
70380 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
70383 msgid "Panorama Type"
70384 msgstr "Tipo de Panorámica"
70387 msgid "Distortion to use for the calculation"
70388 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
70391 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
70392 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
70395 msgid "Fisheye Equidistant"
70396 msgstr "Ojo de pez equidistante"
70399 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
70400 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
70403 msgid "Fisheye Equisolid"
70404 msgstr "Ojo de pez equisólido"
70407 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
70408 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
70411 msgid "Uses the mirror ball mapping"
70412 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
70415 msgid "Cull Back-faces"
70416 msgstr "Descartar caras traseras"
70419 msgid "Do not test the back-face of each strand"
70420 msgstr "No comprueba la parte trasera de las hebras"
70423 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
70424 msgstr "Tipo de primitiva usada para el procesamiento del pelo"
70427 msgid "Create triangle geometry around strands"
70428 msgstr "Crea geometría triangular alrededor de las hebras"
70431 msgid "Line Segments"
70432 msgstr "Segmentos lineales"
70435 msgid "Use line segment primitives"
70436 msgstr "Usa primitivas con segmentos lineales"
70439 msgid "Curve Segments"
70440 msgstr "Segmentos curvos"
70443 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
70444 msgstr "Usa primitivas con curvas cardinales segmentadas"
70447 msgid "Resolution of generated mesh"
70448 msgstr "Resolución de la malla generada"
70451 msgid "Form of hair"
70452 msgstr "Forma del pelo"
70455 msgid "Ribbons"
70456 msgstr "Bandas"
70459 msgid "Ignore thickness of each strand"
70460 msgstr "Ignora el grosor de cada hebra"
70463 msgid "Use thickness of strand when rendering"
70464 msgstr "Usar el grosor de la hebra al procesar"
70467 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
70468 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
70471 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
70472 msgstr "Usar Cycles para procesar el pelo"
70475 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
70476 msgstr "Activa el procesamiento de pelo usando Cycles para el sistema de partículas"
70479 msgid "CPU"
70480 msgstr "CPU"
70483 msgid "CUDA"
70484 msgstr "CUDA"
70487 msgid "OptiX"
70488 msgstr "OptiX"
70491 msgid "Cast Shadow"
70492 msgstr "Proyectar sombra"
70495 msgid "Light casts shadows"
70496 msgstr "La luz  proyecta sombras"
70499 msgid "Is Portal"
70500 msgstr "Es portal"
70503 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
70504 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
70507 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
70508 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
70511 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
70512 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
70515 msgid "Multiple Importance Sample"
70516 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
70519 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
70520 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
70523 msgid "Displacement Method"
70524 msgstr "Método de desplazamiento"
70527 msgid "Method to use for the displacement"
70528 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
70531 msgid "Bump Only"
70532 msgstr "Sólo relieve"
70535 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
70536 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
70539 msgid "Displacement Only"
70540 msgstr "Sólo desplazamiento"
70543 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
70544 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
70547 msgid "Displacement and Bump"
70548 msgstr "Desplazamiento y relieve"
70551 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
70552 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
70555 msgid "Homogeneous Volume"
70556 msgstr "Volumen homogéneo"
70559 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
70560 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
70563 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
70564 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
70567 msgid "Transparent Shadows"
70568 msgstr "Sombras transparentes"
70571 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
70572 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
70575 msgid "Volume Interpolation"
70576 msgstr "Interpolación volumétrica"
70579 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
70580 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
70583 msgid "Volume Sampling"
70584 msgstr "Muestreo volumétrico"
70587 msgid "Sampling method to use for volumes"
70588 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
70591 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
70592 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
70595 msgid "Equiangular"
70596 msgstr "Equiangular"
70599 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
70600 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
70603 msgid "Multiple Importance"
70604 msgstr "Importancia múltiple"
70607 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
70608 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
70611 msgid "Dicing Scale"
70612 msgstr "Escala de subdivisión"
70615 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
70616 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
70619 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
70620 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
70623 msgid "Shadow Catcher"
70624 msgstr "Captor de sombras"
70627 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
70628 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
70631 msgid "Motion Steps"
70632 msgstr "Intervalos de movimiento"
70635 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
70636 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
70639 msgid "Use Adaptive Subdivision"
70640 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
70643 msgid "Use adaptive render time subdivision"
70644 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
70647 msgid "Use Camera Cull"
70648 msgstr "Descartar por cámara"
70651 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
70652 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
70655 msgid "Use Deformation Motion"
70656 msgstr "Usar movimiento deformado"
70659 msgid "Use deformation motion blur for this object"
70660 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
70663 msgid "Use Distance Cull"
70664 msgstr "Descartar por distancia"
70667 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
70668 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
70671 msgid "Use Motion Blur"
70672 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
70675 msgid "Use motion blur for this object"
70676 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
70679 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
70680 msgstr "Pasadas de procesamiento personalizadas que pueden ser producidas por nodos de sombreado"
70683 msgid "Diffuse Direct"
70684 msgstr "Difusión directa"
70687 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
70688 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
70691 msgid "Diffuse Indirect"
70692 msgstr "Difusión indirecta"
70695 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
70696 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
70699 msgid "Denoising Feature Strength"
70700 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
70703 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
70704 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
70707 msgid "Glossy Direct"
70708 msgstr "Reflectividad directa"
70711 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
70712 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
70715 msgid "Glossy Indirect"
70716 msgstr "Reflectividad indirecta"
70719 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
70720 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
70723 msgid "Neighbor Frames"
70724 msgstr "Fotogramas vecinos"
70727 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
70728 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
70731 msgid "Denoising Radius"
70732 msgstr "Radio de reducción"
70735 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
70736 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
70739 msgid "Relative Filter"
70740 msgstr "Filtro relativo"
70743 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
70744 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
70747 msgid "Store Denoising Passes"
70748 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
70751 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
70752 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido, así como la imagen original"
70755 msgid "Denoising Strength"
70756 msgstr "Intensidad de la reducción"
70759 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
70760 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
70763 msgid "Transmission Direct"
70764 msgstr "Transmisión directa"
70767 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
70768 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
70771 msgid "Transmission Indirect"
70772 msgstr "Transmisión indirecta"
70775 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
70776 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
70779 msgid "Cryptomatte Accurate"
70780 msgstr "Cryptomatte Preciso"
70783 msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory"
70784 msgstr "Genera una pasada de Cryptomatte más precisa. Sólo mediante CPU, puede tardar más en procesar y usar más memoria"
70787 msgid "Cryptomatte Levels"
70788 msgstr "Cryptomatte Niveles"
70791 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
70792 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
70795 msgid "Debug BVH Intersections"
70796 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
70799 msgid "Store Debug BVH Intersections"
70800 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
70803 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
70804 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
70807 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
70808 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
70811 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
70812 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
70815 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
70816 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
70819 msgid "Debug Ray Bounces"
70820 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
70823 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
70824 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
70827 msgid "Debug Render Time"
70828 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
70831 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
70832 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
70835 msgid "Use Denoising"
70836 msgstr "Usar reducción de ruidos"
70839 msgid "Denoise the rendered image"
70840 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
70843 msgid "Cryptomatte Asset"
70844 msgstr "Cryptomatte Elemento"
70847 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
70848 msgstr "Procesa una pasada de elementos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con el mismo superior"
70851 msgid "Cryptomatte Material"
70852 msgstr "Cryptomatte Material"
70855 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
70856 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
70859 msgid "Cryptomatte Object"
70860 msgstr "Cryptomatte Objeto"
70863 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
70864 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
70867 msgid "Volume Direct"
70868 msgstr "Volumen Directa"
70871 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
70872 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
70875 msgid "Volume Indirect"
70876 msgstr "Volumen Indirecta"
70879 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
70880 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
70883 msgid "AA Samples"
70884 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
70887 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
70888 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
70891 msgid "AO Bounces"
70892 msgstr "Rebotes de OA"
70895 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
70896 msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica"
70899 msgid "AO Bounces Render"
70900 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
70903 msgid "Ambient Occlusion Samples"
70904 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
70907 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
70908 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
70911 msgid "Bake Type"
70912 msgstr "Tipo de captura"
70915 msgid "Type of pass to bake"
70916 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
70919 msgid "Filter Glossy"
70920 msgstr "Filtrar reflejos"
70923 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
70924 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
70927 msgid "Camera Cull Margin"
70928 msgstr "Margen de descarte de cámara"
70931 msgid "Margin for the camera space culling"
70932 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
70935 msgid "Reflective Caustics"
70936 msgstr "Cáusticas reflectivas"
70939 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
70940 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
70943 msgid "Refractive Caustics"
70944 msgstr "Cáusticas refractivas"
70947 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
70948 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
70951 msgid "BVH Layout"
70952 msgstr "Organización del BVH"
70955 msgid "BVH Time Steps"
70956 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
70959 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
70960 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
70963 msgid "Viewport BVH Type"
70964 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
70967 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
70968 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
70971 msgid "Dynamic BVH"
70972 msgstr "BVH dinámica"
70975 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
70976 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
70979 msgid "Static BVH"
70980 msgstr "BVH estática"
70983 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
70984 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
70987 msgid "Cancel timeout"
70988 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
70991 msgid "OpenCL Device Type"
70992 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
70995 msgid "Accelerator"
70996 msgstr "Acelerador"
70999 msgid "OpenCL Kernel Type"
71000 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
71003 msgid "Mega"
71004 msgstr "Mega"
71007 msgid "Memory limit"
71008 msgstr "Límite de memoria"
71011 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
71012 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
71015 msgid "CUDA Streams"
71016 msgstr "Hilos CUDA"
71019 msgid "Reset timeout"
71020 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
71023 msgid "Text timeout"
71024 msgstr "Tiempo de espera de texto"
71027 msgid "Tile Size"
71028 msgstr "Tamaño de celdas"
71031 msgid "AVX"
71032 msgstr "AVX"
71035 msgid "AVX2"
71036 msgstr "AVX2"
71039 msgid "Split Kernel"
71040 msgstr "Núcleo dividido"
71043 msgid "SSE2"
71044 msgstr "SSE2"
71047 msgid "SSE3"
71048 msgstr "SSE3"
71051 msgid "SSE41"
71052 msgstr "SSE41"
71055 msgid "Adaptive Compile"
71056 msgstr "Compilación adaptativa"
71059 msgid "Use Hair BVH"
71060 msgstr "Usar BVH para pelo"
71063 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
71064 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
71067 msgid "Debug OpenCL"
71068 msgstr "Depurar OpenCL"
71071 msgid "Use Spatial Splits"
71072 msgstr "Usar divisiones espaciales"
71075 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
71076 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
71079 msgid "Device"
71080 msgstr "Dispositivo"
71083 msgid "Device to use for rendering"
71084 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
71087 msgid "Use CPU for rendering"
71088 msgstr "Usa la CPU para procesar"
71091 msgid "GPU Compute"
71092 msgstr "GPU"
71095 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
71096 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
71099 msgid "Dicing Camera"
71100 msgstr "Cámara para subdivisión"
71103 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
71104 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
71107 msgid "Dicing Rate"
71108 msgstr "Tasa de subdivisión"
71111 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
71112 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
71115 msgid "Diffuse Bounces"
71116 msgstr "Rebotes de difusión"
71119 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
71120 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
71123 msgid "Diffuse Samples"
71124 msgstr "Muestras de difusión"
71127 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
71128 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
71131 msgid "Cull Distance"
71132 msgstr "Distancia de descarte"
71135 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
71136 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
71139 msgid "Feature Set"
71140 msgstr "Conjunto de características"
71143 msgid "Feature set to use for rendering"
71144 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
71147 msgid "Supported"
71148 msgstr "Soportado"
71151 msgid "Only use finished and supported features"
71152 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
71155 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
71156 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
71159 msgid "Image brightness scale"
71160 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
71163 msgid "Transparent Glass"
71164 msgstr "Transparentar vidrios"
71167 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
71168 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
71171 msgid "Transparent Roughness Threshold"
71172 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
71175 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
71176 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
71179 msgid "Pixel filter type"
71180 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
71183 msgid "Box filter"
71184 msgstr "Filtro caja"
71187 msgid "Gaussian filter"
71188 msgstr "Filtro Gaussiano"
71191 msgid "Blackman-Harris"
71192 msgstr "Blackman-Harris"
71195 msgid "Blackman-Harris filter"
71196 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
71199 msgid "Filter Width"
71200 msgstr "Ancho de filtro"
71203 msgid "Pixel filter width"
71204 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
71207 msgid "Glossy Bounces"
71208 msgstr "Rebotes de reflectividad"
71211 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
71212 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
71215 msgid "Glossy Samples"
71216 msgstr "Muestras de reflectividad"
71219 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
71220 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
71223 msgid "Light Sampling Threshold"
71224 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
71227 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
71228 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
71231 msgid "Total maximum number of bounces"
71232 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
71235 msgid "Max Subdivisions"
71236 msgstr "Subdivisiones máx"
71239 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
71240 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
71243 msgid "Mesh Light Samples"
71244 msgstr "Muestras de luz de mallas"
71247 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
71248 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
71251 msgid "Min Light Bounces"
71252 msgstr "Rebotes de luz mín"
71255 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
71256 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
71259 msgid "Min Transparent Bounces"
71260 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
71263 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
71264 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
71267 msgid "Motion Blur Position"
71268 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
71271 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
71272 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
71275 msgid "Start on Frame"
71276 msgstr "Iniciar en fotograma"
71279 msgid "The shutter opens at the current frame"
71280 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
71283 msgid "Center on Frame"
71284 msgstr "Centrar en fotograma"
71287 msgid "The shutter is open during the current frame"
71288 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
71291 msgid "End on Frame"
71292 msgstr "Finalizar en fotograma"
71295 msgid "The shutter closes at the current frame"
71296 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
71299 msgid "Offscreen Dicing Scale"
71300 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
71303 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
71304 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
71307 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
71308 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
71311 msgid "Viewport Denoising"
71312 msgstr "Reducir ruido en vistas"
71315 msgid "Preview Dicing Rate"
71316 msgstr "Previsualizar tasa de subdivisión"
71319 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
71320 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
71323 msgid "Pause Preview"
71324 msgstr "Pausar previsualización"
71327 msgid "Pause all viewport preview renders"
71328 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
71331 msgid "Preview Samples"
71332 msgstr "Muestras de previsualización"
71335 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
71336 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
71339 msgid "Start Resolution"
71340 msgstr "Resolución inicial"
71343 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
71344 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
71347 msgid "Integrator"
71348 msgstr "Integrador"
71351 msgid "Method to sample lights and materials"
71352 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
71355 msgid "Branched Path Tracing"
71356 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
71359 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
71360 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
71363 msgid "Path Tracing"
71364 msgstr "Trazado de trayectorias"
71367 msgid "Pure path tracing integrator"
71368 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
71371 msgid "Rolling Shutter Duration"
71372 msgstr "Duración del obturador progresivo"
71375 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
71376 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
71379 msgid "Shutter Type"
71380 msgstr "Tipo de obturador"
71383 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
71384 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
71387 msgid "No rolling shutter effect used"
71388 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
71391 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
71392 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
71395 msgid "Sample All Direct Lights"
71396 msgstr "Todas las luces directas"
71399 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
71400 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
71403 msgid "Sample All Indirect Lights"
71404 msgstr "Todas las luces indirectas"
71407 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
71408 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
71411 msgid "Clamp Direct"
71412 msgstr "Limitar directa"
71415 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
71416 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
71419 msgid "Clamp Indirect"
71420 msgstr "Limitar indirecta"
71423 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
71424 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
71427 msgid "Number of samples to render for each pixel"
71428 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
71431 msgid "Sampling Pattern"
71432 msgstr "Patrón de muestreo"
71435 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
71436 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
71439 msgid "Sobol"
71440 msgstr "Sobol"
71443 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
71444 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
71447 msgid "Correlated Multi-Jitter"
71448 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
71451 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
71452 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
71455 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
71456 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
71459 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
71460 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
71463 msgid "Subsurface Samples"
71464 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
71467 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
71468 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
71471 msgid "Viewport Texture Limit"
71472 msgstr "Límite de texturas en vistas"
71475 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
71476 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
71479 msgid "No Limit"
71480 msgstr "No limitar"
71483 msgid "No texture size limit"
71484 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
71487 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
71488 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
71491 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
71492 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
71495 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
71496 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
71499 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
71500 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
71503 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
71504 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
71507 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
71508 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
71511 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
71512 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
71515 msgid "Render Texture Limit"
71516 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
71519 msgid "Limit texture size used by final rendering"
71520 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
71523 msgid "Tile Order"
71524 msgstr "Orden de celdas"
71527 msgid "Tile order for rendering"
71528 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
71531 msgid "Render from center to the edges"
71532 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
71535 msgid "Right to Left"
71536 msgstr "Derecha a izquierda"
71539 msgid "Render from right to left"
71540 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
71543 msgid "Left to Right"
71544 msgstr "Izquierda a derecha"
71547 msgid "Render from left to right"
71548 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
71551 msgid "Top to Bottom"
71552 msgstr "Arriba a abajo"
71555 msgid "Render from top to bottom"
71556 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
71559 msgid "Bottom to Top"
71560 msgstr "Abajo a arriba"
71563 msgid "Render from bottom to top"
71564 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
71567 msgid "Hilbert Spiral"
71568 msgstr "Espiral de Hilbert"
71571 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
71572 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
71575 msgid "Transmission Bounces"
71576 msgstr "Rebotes de transmisión"
71579 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
71580 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
71583 msgid "Transmission Samples"
71584 msgstr "Muestras de transmisión"
71587 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
71588 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
71591 msgid "Transparent Max Bounces"
71592 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
71595 msgid "Maximum number of transparent bounces"
71596 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
71599 msgid "Use Animated Seed"
71600 msgstr "Usar semilla animada"
71603 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
71604 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
71607 msgid "Use Embree"
71608 msgstr "Usar Embree"
71611 msgid "Use Embree as ray accelerator"
71612 msgstr "Usar Embree como acelerador de rayos"
71615 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
71616 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
71619 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
71620 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
71623 msgid "Layer Samples"
71624 msgstr "Muestras de la capa"
71627 msgid "How to use per view layer sample settings"
71628 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
71631 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
71632 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
71635 msgid "Bounded"
71636 msgstr "Límitadas"
71639 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
71640 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
71643 msgid "Ignore per render layer number of samples"
71644 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
71647 msgid "Progressive Refine"
71648 msgstr "Refinamiento progresivo"
71651 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
71652 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
71655 msgid "Square Samples"
71656 msgstr "Muestras al cuadrado"
71659 msgid "Square sampling values for easier artist control"
71660 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
71663 msgid "Volume Bounces"
71664 msgstr "Rebotes de volumetría"
71667 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
71668 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
71671 msgid "Max Steps"
71672 msgstr "Intervalos máx"
71675 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
71676 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
71679 msgid "Volume Samples"
71680 msgstr "Muestras de volumetría"
71683 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
71684 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
71687 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
71688 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
71691 msgid "Show the Combined Render pass"
71692 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
71695 msgid "Show the Emission render pass"
71696 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
71699 msgid "Show the Background render pass"
71700 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
71703 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
71704 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
71707 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
71708 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
71711 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
71712 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
71715 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
71716 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
71719 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
71720 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
71723 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
71724 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
71727 msgid "Glossy Color"
71728 msgstr "Color de reflectividad"
71731 msgid "Show the Glossy Color render pass"
71732 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
71735 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
71736 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
71739 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
71740 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
71743 msgid "Transmission Color"
71744 msgstr "Color de transmisión"
71747 msgid "Show the Transmission Color render pass"
71748 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
71751 msgid "Show the Volume Direct render pass"
71752 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
71755 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
71756 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
71759 msgid "Show the Normal render pass"
71760 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
71763 msgid "Show the UV render pass"
71764 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
71767 msgid "Show the Mist render pass"
71768 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
71771 msgid "Object visibility for camera rays"
71772 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
71775 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
71776 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
71779 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
71780 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
71783 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
71784 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
71787 msgid "Object visibility for shadow rays"
71788 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
71791 msgid "Object visibility for transmission rays"
71792 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
71795 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
71796 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
71799 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
71800 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
71803 msgid "Map Resolution"
71804 msgstr "Resolución del mapa"
71807 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
71808 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
71811 msgid "Sampling Method"
71812 msgstr "Método de muestreo"
71815 msgid "How to sample the background light"
71816 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
71819 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
71820 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
71823 msgid "Automatically try to determine the best setting"
71824 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
71827 msgid "Manual"
71828 msgstr "Manual"
71831 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
71832 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
71835 msgid "Interpolation method to use for volumes"
71836 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
71839 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
71840 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
71843 msgid "Settings/info about a language"
71844 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
71847 msgid "MO File Path"
71848 msgstr "Ruta del archivo"
71851 msgid "Path to the relevant mo file"
71852 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
71855 msgid "Language Name"
71856 msgstr "Idioma"
71859 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
71860 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
71863 msgid "Numeric ID"
71864 msgstr "ID numérico"
71867 msgid "Numeric ID (read only!)"
71868 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
71871 msgid "PO File Path"
71872 msgstr "Ruta del archivo"
71875 msgid "Path to the relevant po file in branches"
71876 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
71879 msgid "PO Git Master File Path"
71880 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
71883 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
71884 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
71887 msgid "PO Trunk File Path"
71888 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
71891 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
71892 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
71895 msgid "Language ID"
71896 msgstr "ID del idioma"
71899 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
71900 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
71903 msgid "If this language should be used in the current operator"
71904 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
71907 msgid "Active Language"
71908 msgstr "Idioma activo"
71911 msgid "Index of active language in langs collection"
71912 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
71915 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
71916 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
71919 msgid "Languages"
71920 msgstr "Idiomas"
71923 msgid "Languages to update in branches"
71924 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
71927 msgid "POT File Path"
71928 msgstr "Ruta del archivo"
71931 msgid "Path to the pot template file"
71932 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
71935 msgid "Hide BBoxes"
71936 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
71939 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
71940 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
71943 msgid "Scale factor"
71944 msgstr "Factor de escala"
71947 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
71948 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
71951 msgid "Always In Front"
71952 msgstr "Siempre delante"
71955 msgid "Draw Points and lines always in front"
71956 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
71959 msgid "Hide Names"
71960 msgstr "Ocultar nombres"
71963 msgid "Hide the names of the rendered items"
71964 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
71967 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
71968 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
71971 msgid "The amount of objects per unit on the line"
71972 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
71975 msgid "Normal Offset"
71976 msgstr "Desplazamiento normal"
71979 msgid "Distance from the surface"
71980 msgstr "Distancia desde la superficie"
71983 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
71984 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
71987 msgid "Random Scale Percentage"
71988 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
71991 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
71992 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
71995 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
71996 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
71999 msgid "Size of the generated objects"
72000 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
72003 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
72004 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
72007 msgid "Use Normal Rotation"
72008 msgstr "Usar rotación normal"
72011 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
72012 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
72015 msgid "Operator File List Element"
72016 msgstr "Elemento lista archivos operador"
72019 msgid "Name of a file or directory within a file list"
72020 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
72023 msgid "Operator Mouse Path"
72024 msgstr "Trayectoria ratón operador"
72027 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
72028 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
72031 msgid "Time of mouse location"
72032 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
72035 msgid "Operator Stroke Element"
72036 msgstr "Elemento trazo operador"
72039 msgid "Is Stroke Start"
72040 msgstr "Es comienzo de trazo"
72043 msgid "Tablet pressure"
72044 msgstr "Presión en la tableta"
72047 msgid "Brush Size"
72048 msgstr "Tamaño del pincel"
72051 msgid "Brush size in screen space"
72052 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
72055 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
72056 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
72059 msgid "Miter"
72060 msgstr "Inglete"
72063 msgid "Corners are sharp"
72064 msgstr "Esquinas definidas"
72067 msgid "Corners are smoothed"
72068 msgstr "Esquinas suavizadas"
72071 msgid "Export a single frame"
72072 msgstr "Exportar fotograma"
72075 msgid "Export an animation"
72076 msgstr "Exportar animación"
72079 msgid "Fill Contours"
72080 msgstr "Rellenar contronos"
72083 msgid "Fill the contour with the object's material color"
72084 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
72087 msgid "Split at Invisible"
72088 msgstr "Dividir en invisibles"
72091 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
72092 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
72095 msgid "SVG Export"
72096 msgstr "Exportar a SVG"
72099 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
72100 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
72103 msgid "Format type to export to"
72104 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
72107 msgid "Export Directory"
72108 msgstr "Directorio de exportación"
72111 msgid "Path to directory where the files are created"
72112 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
72115 msgid "Limit for checking zero area/length"
72116 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
72119 msgid "Apply Scale"
72120 msgstr "Aplicar escala"
72123 msgid "Apply scene scale setting on export"
72124 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
72127 msgid "Copy Textures"
72128 msgstr "Copiar texturas"
72131 msgid "Copy textures on export to the output path"
72132 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
72135 msgid "Selected UV Element"
72136 msgstr "Elemento UV seleccionado"
72139 msgid "Element Index"
72140 msgstr "Índice del elemento"
72143 msgid "Face Index"
72144 msgstr "Índice de la cara"
72147 msgid "ID Property"
72148 msgstr "Propiedad ID"
72151 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
72152 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
72155 msgid "Region in a subdivided screen area"
72156 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
72159 msgid "Alignment of the region within the area"
72160 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
72163 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
72164 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
72167 msgid "Horizontal Split"
72168 msgstr "Dividir horizontalmente"
72171 msgid "Vertical Split"
72172 msgstr "Dividir verticalmente"
72175 msgid "Float"
72176 msgstr "Flotante"
72179 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
72180 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
72183 msgid "Quad Split"
72184 msgstr "Dividir en cuatro"
72187 msgid "Region is split horizontally and vertically"
72188 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
72191 msgid "Region height"
72192 msgstr "Altura de la región"
72195 msgid "Type of this region"
72196 msgstr "Tipo de esta región"
72199 msgid "View2D"
72200 msgstr "Vista 2D"
72203 msgid "2D view of the region"
72204 msgstr "Vista 2D de la región"
72207 msgid "Region width"
72208 msgstr "Ancho de la región"
72211 msgid "The window relative vertical location of the region"
72212 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
72215 msgid "The window relative horizontal location of the region"
72216 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
72219 msgid "3D View Region"
72220 msgstr "Región de visualización 3D"
72223 msgid "3D View region data"
72224 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
72227 msgid "Clip Planes"
72228 msgstr "Planos de recorte"
72231 msgid "Is Axis Aligned"
72232 msgstr "Es alineada a ejes"
72235 msgid "Is current view an orthographic side view"
72236 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
72239 msgid "Is Perspective"
72240 msgstr "Es perspectiva"
72243 msgid "Lock view rotation in side views"
72244 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
72247 msgid "Perspective Matrix"
72248 msgstr "Matriz  de perspectiva"
72251 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
72252 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
72255 msgid "Sync view position between side views"
72256 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
72259 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
72260 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
72263 msgid "Use Clip Planes"
72264 msgstr "Usar planos de recorte"
72267 msgid "Camera Offset"
72268 msgstr "Desplazamiento de cámara"
72271 msgid "View shift in camera view"
72272 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
72275 msgid "Camera Zoom"
72276 msgstr "Zoom de cámara"
72279 msgid "Zoom factor in camera view"
72280 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
72283 msgid "Distance to the view location"
72284 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
72287 msgid "View Location"
72288 msgstr "Ver posición"
72291 msgid "View pivot location"
72292 msgstr "Ver posición del pivot"
72295 msgid "View Matrix"
72296 msgstr "Matriz de vista"
72299 msgid "Current view matrix"
72300 msgstr "Matriz de vista actual"
72303 msgid "View Perspective"
72304 msgstr "Ver perspectiva"
72307 msgid "View Rotation"
72308 msgstr "Ver rotación"
72311 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
72312 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
72315 msgid "Window Matrix"
72316 msgstr "Matriz de ventana"
72319 msgid "Current window matrix"
72320 msgstr "Matriz de ventana actual"
72323 msgid "Zmask Negate"
72324 msgstr "Invertir máscara Z"
72327 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
72328 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
72331 msgid "View layer name"
72332 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
72335 msgid "All Z"
72336 msgstr "Z de todo"
72339 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
72340 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
72343 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
72344 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
72347 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
72348 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
72351 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
72352 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
72355 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
72356 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
72359 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
72360 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
72363 msgid "Deliver diffuse color pass"
72364 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
72367 msgid "Deliver diffuse direct pass"
72368 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
72371 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
72372 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
72375 msgid "Deliver emission pass"
72376 msgstr "Produce una pasada de emisión"
72379 msgid "Deliver environment lighting pass"
72380 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
72383 msgid "Deliver glossy color pass"
72384 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
72387 msgid "Deliver glossy direct pass"
72388 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
72391 msgid "Deliver glossy indirect pass"
72392 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
72395 msgid "Deliver material index pass"
72396 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
72399 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
72400 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)"
72403 msgid "Deliver normal pass"
72404 msgstr "Produce una pasada con normales"
72407 msgid "Deliver object index pass"
72408 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
72411 msgid "Deliver shadow pass"
72412 msgstr "Produce una pasada de sombras"
72415 msgid "Subsurface Color"
72416 msgstr "Color de transluminiscencia"
72419 msgid "Deliver subsurface color pass"
72420 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
72423 msgid "Subsurface Direct"
72424 msgstr "Transluminiscencia directa"
72427 msgid "Deliver subsurface direct pass"
72428 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
72431 msgid "Subsurface Indirect"
72432 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
72435 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
72436 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
72439 msgid "Deliver transmission color pass"
72440 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
72443 msgid "Deliver transmission direct pass"
72444 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
72447 msgid "Deliver transmission indirect pass"
72448 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
72451 msgid "Deliver texture UV pass"
72452 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
72455 msgid "Deliver speed vector pass"
72456 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
72459 msgid "Deliver Z values pass"
72460 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
72463 msgid "Sky"
72464 msgstr "Cielo"
72467 msgid "Render Sky in this Layer"
72468 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
72471 msgid "Render Solid faces in this Layer"
72472 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
72475 msgid "Strand"
72476 msgstr "Hebras"
72479 msgid "Render Strands in this Layer"
72480 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
72483 msgid "Zmask"
72484 msgstr "Máscara Z"
72487 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
72488 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
72491 msgid "ZTransp"
72492 msgstr "Transp. Z"
72495 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
72496 msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
72499 msgid "Render Passes"
72500 msgstr "Pasadas de procesamiento"
72503 msgid "Collection of render passes"
72504 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
72507 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
72508 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
72511 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
72512 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
72515 msgid "Bias"
72516 msgstr "Desviación"
72519 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
72520 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
72523 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
72524 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
72527 msgid "Choose shading information to bake into the image"
72528 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
72531 msgid "Bake normals"
72532 msgstr "Capturar normales"
72535 msgid "Bake displacement"
72536 msgstr "Capturar desplazamiento"
72539 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
72540 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
72543 msgid "Region Maximum X"
72544 msgstr "Máximo X de la región"
72547 msgid "Maximum X value for the render region"
72548 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
72551 msgid "Region Maximum Y"
72552 msgstr "Máximo Y de la región"
72555 msgid "Maximum Y value for the render region"
72556 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
72559 msgid "Region Minimum X"
72560 msgstr "Mínimo X de la región"
72563 msgid "Minimum X value for the render region"
72564 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
72567 msgid "Region Minimum Y"
72568 msgstr "Mínimo Y de la región"
72571 msgid "Minimum Y value for the render region"
72572 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
72575 msgid "Dither Intensity"
72576 msgstr "Intensidad del tramado"
72579 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
72580 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
72583 msgid "Engine"
72584 msgstr "Motor de procesamiento"
72587 msgid "Engine to use for rendering"
72588 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
72591 msgid "The file extension used for saving renders"
72592 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
72595 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
72596 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
72599 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
72600 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
72603 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
72604 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
72607 msgid "FPS"
72608 msgstr "FPS"
72611 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
72612 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
72615 msgid "FPS Base"
72616 msgstr "Base de FPS"
72619 msgid "Framerate base"
72620 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
72623 msgid "Frame Map New"
72624 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
72627 msgid "How many frames the Map Old will last"
72628 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
72631 msgid "Frame Map Old"
72632 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
72635 msgid "Old mapping value in frames"
72636 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
72639 msgid "Additional Subdiv"
72640 msgstr "Subdivisión adicional"
72643 msgid "Additional subdivision along the hair"
72644 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
72647 msgid "Hair Shape Type"
72648 msgstr "Tipo de forma del pelo"
72651 msgid "Hair shape type"
72652 msgstr "Tipo de forma del pelo"
72655 msgid "Multiple Engines"
72656 msgstr "Múltiples motores"
72659 msgid "More than one rendering engine is available"
72660 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
72663 msgid "Movie Format"
72664 msgstr "Formato de película"
72667 msgid "When true the format is a movie"
72668 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
72671 msgid "Line thickness in pixels"
72672 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
72675 msgid "Line Thickness Mode"
72676 msgstr "Modo de grosor de línea"
72679 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
72680 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
72683 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
72684 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
72687 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
72688 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
72691 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
72692 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
72695 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
72696 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
72699 msgid "Pixel Aspect X"
72700 msgstr "Proporción X"
72703 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
72704 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
72707 msgid "Pixel Aspect Y"
72708 msgstr "Proporción Y"
72711 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
72712 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
72715 msgid "Pixel size for viewport rendering"
72716 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
72719 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
72720 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
72723 msgid "1x"
72724 msgstr "x1"
72727 msgid "Render at full resolution"
72728 msgstr "Procesar a resolución completa"
72731 msgid "Render at 50% resolution"
72732 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
72735 msgid "Render at 25% resolution"
72736 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
72739 msgid "Render at 12.5% resolution"
72740 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
72743 msgid "Resolution %"
72744 msgstr "% de resolución"
72747 msgid "Percentage scale for render resolution"
72748 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
72751 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
72752 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
72755 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
72756 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
72759 msgid "Sequencer Preview Shading"
72760 msgstr "Sombreado de previsualización del secuenciador"
72763 msgid "Method to draw in the sequencer view"
72764 msgstr "Método de visualización en la vista del secuenciador"
72767 msgid "Display the object as wire edges"
72768 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
72771 msgid "Display in solid mode"
72772 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
72775 msgid "Material Preview"
72776 msgstr "Previsualización de materiales"
72779 msgid "Display in Material Preview mode"
72780 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
72783 msgid "Display render preview"
72784 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
72787 msgid "Simplify Child Particles"
72788 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
72791 msgid "Global child particles percentage"
72792 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
72795 msgid "Global child particles percentage during rendering"
72796 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
72799 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
72800 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
72803 msgid "Playback Only"
72804 msgstr "Sólo reproducción"
72807 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
72808 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
72811 msgid "Display Shader FX"
72812 msgstr "Mostrar efectos visuales"
72815 msgid "Layers Tinting"
72816 msgstr "Teñido de capas"
72819 msgid "Display layer tint"
72820 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
72823 msgid "Display fill strokes in the viewport"
72824 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
72827 msgid "Simplify Subdivision"
72828 msgstr "Simplificar subdivisión"
72831 msgid "Global maximum subdivision level"
72832 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
72835 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
72836 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
72839 msgid "Color to use behind stamp text"
72840 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
72843 msgid "Font Size"
72844 msgstr "Tamaño de letra"
72847 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
72848 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
72851 msgid "Text Color"
72852 msgstr "Color del texto"
72855 msgid "Color to use for stamp text"
72856 msgstr "Color a usar para estampar texto"
72859 msgid "Stamp Note Text"
72860 msgstr "Estampar notas"
72863 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
72864 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
72867 msgid "Render Views"
72868 msgstr "Vistas de procesamiento"
72871 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
72872 msgstr "Cantidad de hilos del procesador a usar simultáneamente durante el cálculo (para sistemas con múltiples núcleos o procesadores)"
72875 msgid "Threads Mode"
72876 msgstr "Modo de paralelismo"
72879 msgid "Determine the amount of render threads used"
72880 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
72883 msgid "Auto-detect"
72884 msgstr "Autodetectar"
72887 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
72888 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
72891 msgid "Manually determine the number of threads"
72892 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
72895 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
72896 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
72899 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
72900 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
72903 msgid "Clear Images before baking"
72904 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
72907 msgid "Low Resolution Mesh"
72908 msgstr "Malla de baja resolución"
72911 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
72912 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
72915 msgid "Bake from Multires"
72916 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
72919 msgid "Bake directly from multires object"
72920 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
72923 msgid "User Scale"
72924 msgstr "Escala personalizada"
72927 msgid "Use a user scale for the derivative map"
72928 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
72931 msgid "Render Region"
72932 msgstr "Procesar región"
72935 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
72936 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
72939 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
72940 msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados"
72943 msgid "Crop to Render Region"
72944 msgstr "Recortar la región"
72947 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
72948 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
72951 msgid "File Extensions"
72952 msgstr "Ext. de archivo"
72955 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
72956 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
72959 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
72960 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
72963 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
72964 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
72967 msgid "Lock Interface"
72968 msgstr "Bloquear interfaz"
72971 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
72972 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
72975 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
72976 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
72979 msgid "Use multiple views in the scene"
72980 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
72983 msgid "Overwrite existing files while rendering"
72984 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
72987 msgid "Persistent Data"
72988 msgstr "Datos persistentes"
72991 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
72992 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
72995 msgid "Placeholders"
72996 msgstr "Marcador de posición"
72999 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
73000 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
73003 msgid "Cache Result"
73004 msgstr "Resultado a caché"
73007 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
73008 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
73011 msgid "Save Buffers"
73012 msgstr "Guardar buffers"
73015 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
73016 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
73019 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
73020 msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de secuencias de video, si existen clips del secuenciador"
73023 msgid "Override Scene Settings"
73024 msgstr "Redefinir opciones de escena"
73027 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
73028 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench en la escena del secuenciador, en lugar de las de cada escena usada en los clips"
73031 msgid "Use Simplify"
73032 msgstr "Usar simplificación"
73035 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
73036 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
73039 msgid "Render Single Layer"
73040 msgstr "Procesar una única capa"
73043 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
73044 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
73047 msgid "Use Spherical Stereo"
73048 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
73051 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
73052 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
73055 msgid "Stamp Output"
73056 msgstr "Estampar salida"
73059 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
73060 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
73063 msgid "Stamp Camera"
73064 msgstr "Estampar cámara"
73067 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
73068 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
73071 msgid "Stamp Date"
73072 msgstr "Estampar fecha"
73075 msgid "Include the current date in image/video metadata"
73076 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
73079 msgid "Stamp Filename"
73080 msgstr "Estampar nombre de archivo"
73083 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
73084 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
73087 msgid "Stamp Frame"
73088 msgstr "Estampar fotograma"
73091 msgid "Include the frame number in image metadata"
73092 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
73095 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
73096 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
73099 msgid "Stamp Hostname"
73100 msgstr "Estampar nombre del equipo"
73103 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
73104 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
73107 msgid "Stamp Labels"
73108 msgstr "Estampar etiquetas"
73111 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
73112 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
73115 msgid "Stamp Lens"
73116 msgstr "Estampar lente"
73119 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
73120 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
73123 msgid "Stamp Marker"
73124 msgstr "Estampar marcador"
73127 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
73128 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
73131 msgid "Stamp Peak Memory"
73132 msgstr "Estampar memoria pico"
73135 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
73136 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
73139 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
73140 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
73143 msgid "Stamp Render Time"
73144 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
73147 msgid "Include the render time in image metadata"
73148 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
73151 msgid "Stamp Scene"
73152 msgstr "Estampar escena"
73155 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
73156 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
73159 msgid "Stamp Sequence Strip"
73160 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
73163 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
73164 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
73167 msgid "Strip Metadata"
73168 msgstr "Metadatos de clips"
73171 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
73172 msgstr "Usar los metadatos de los clips en el secuenciador"
73175 msgid "Stamp Time"
73176 msgstr "Estampar tiempo"
73179 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
73180 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
73183 msgid "Setup Stereo Mode"
73184 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
73187 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
73188 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
73191 msgid "Multi-View"
73192 msgstr "Vistas múltiples"
73195 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
73196 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
73199 msgid "Render Slot"
73200 msgstr "Contenedor de procesamiento"
73203 msgid "Parameters defining the render slot"
73204 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
73207 msgid "Render slot name"
73208 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
73211 msgid "Collection of render layers"
73212 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
73215 msgid "Active render slot of the image"
73216 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
73219 msgid "Render View"
73220 msgstr "Vista de procesamiento"
73223 msgid "Collection of render views"
73224 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
73227 msgid "Active Render View"
73228 msgstr "Vista de procesamiento activa"
73231 msgid "Active View Index"
73232 msgstr "Índice de vista activa"
73235 msgid "Active index in render view array"
73236 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas"
73239 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
73240 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
73243 msgid "Breaking Threshold"
73244 msgstr "Umbral de rompimiento"
73247 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
73248 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
73251 msgid "Disable Collisions"
73252 msgstr "Deshabilitar colisiones"
73255 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
73256 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
73259 msgid "Enable this constraint"
73260 msgstr "Habilita esta restricción"
73263 msgid "Lower X Angle Limit"
73264 msgstr "Límite angular inferior X"
73267 msgid "Lower limit of X axis rotation"
73268 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
73271 msgid "Upper X Angle Limit"
73272 msgstr "Límite angular superior X"
73275 msgid "Upper limit of X axis rotation"
73276 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
73279 msgid "Lower Y Angle Limit"
73280 msgstr "Límite angular inferior Y"
73283 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
73284 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
73287 msgid "Upper Y Angle Limit"
73288 msgstr "Límite angular superior Y"
73291 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
73292 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
73295 msgid "Lower Z Angle Limit"
73296 msgstr "Límite angular inferior Z"
73299 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
73300 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
73303 msgid "Upper Z Angle Limit"
73304 msgstr "Límite angular superior Z"
73307 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
73308 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
73311 msgid "Lower X Limit"
73312 msgstr "Límite inferior X"
73315 msgid "Lower limit of X axis translation"
73316 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
73319 msgid "Upper X Limit"
73320 msgstr "Límite superior X"
73323 msgid "Upper limit of X axis translation"
73324 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
73327 msgid "Lower Y Limit"
73328 msgstr "Límite inferior Y"
73331 msgid "Lower limit of Y axis translation"
73332 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
73335 msgid "Upper Y Limit"
73336 msgstr "Límite superior Y"
73339 msgid "Upper limit of Y axis translation"
73340 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
73343 msgid "Lower Z Limit"
73344 msgstr "Límite inferior Z"
73347 msgid "Lower limit of Z axis translation"
73348 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
73351 msgid "Upper Z Limit"
73352 msgstr "Límite superior Z"
73355 msgid "Upper limit of Z axis translation"
73356 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
73359 msgid "Max Impulse"
73360 msgstr "Impulso máx"
73363 msgid "Maximum angular motor impulse"
73364 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
73367 msgid "Target Velocity"
73368 msgstr "Velocidad objetivo"
73371 msgid "Target angular motor velocity"
73372 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
73375 msgid "Maximum linear motor impulse"
73376 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
73379 msgid "Target linear motor velocity"
73380 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
73383 msgid "Object 1"
73384 msgstr "Objeto 1"
73387 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
73388 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
73391 msgid "Object 2"
73392 msgstr "Objeto 2"
73395 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
73396 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
73399 msgid "Solver Iterations"
73400 msgstr "Iteraciones del método"
73403 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
73404 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
73407 msgid "Damping X Angle"
73408 msgstr "Amortiguación angular X"
73411 msgid "Damping on the X rotational axis"
73412 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
73415 msgid "Damping Y Angle"
73416 msgstr "Amortiguación angular Y"
73419 msgid "Damping on the Y rotational axis"
73420 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
73423 msgid "Damping Z Angle"
73424 msgstr "Amortiguación angular Z"
73427 msgid "Damping on the Z rotational axis"
73428 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
73431 msgid "Damping X"
73432 msgstr "Amortiguación X"
73435 msgid "Damping on the X axis"
73436 msgstr "Amortiguación en el eje X"
73439 msgid "Damping Y"
73440 msgstr "Amortiguación Y"
73443 msgid "Damping on the Y axis"
73444 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
73447 msgid "Damping Z"
73448 msgstr "Amortiguación Z"
73451 msgid "Damping on the Z axis"
73452 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
73455 msgid "X Angle Stiffness"
73456 msgstr "Rigidez angular X"
73459 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
73460 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
73463 msgid "Y Angle Stiffness"
73464 msgstr "Rigidez angular Y"
73467 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
73468 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
73471 msgid "Z Angle Stiffness"
73472 msgstr "Rigidez angular Z"
73475 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
73476 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
73479 msgid "X Axis Stiffness"
73480 msgstr "Rigidez eje X"
73483 msgid "Stiffness on the X axis"
73484 msgstr "Rigidez en el eje X"
73487 msgid "Y Axis Stiffness"
73488 msgstr "Rigidez eje Y"
73491 msgid "Stiffness on the Y axis"
73492 msgstr "Rigidez en el eje Y"
73495 msgid "Z Axis Stiffness"
73496 msgstr "Rigidez eje Z"
73499 msgid "Stiffness on the Z axis"
73500 msgstr "Rigidez en el eje Z"
73503 msgid "Spring Type"
73504 msgstr "Tipo de tensor"
73507 msgid "Which implementation of spring to use"
73508 msgstr "Cuál implementación de los tensores usar"
73511 msgid "Blender 2.7"
73512 msgstr "Blender 2.7"
73515 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
73516 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
73519 msgid "Blender 2.8"
73520 msgstr "Blender 2.8"
73523 msgid "New implementation available since 2.8"
73524 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
73527 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
73528 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
73531 msgid "Breakable"
73532 msgstr "Rompible"
73535 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
73536 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
73539 msgid "X Angle"
73540 msgstr "Ángulo X"
73543 msgid "Limit rotation around X axis"
73544 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
73547 msgid "Y Angle"
73548 msgstr "Ángulo Y"
73551 msgid "Limit rotation around Y axis"
73552 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
73555 msgid "Z Angle"
73556 msgstr "Ángulo Z"
73559 msgid "Limit rotation around Z axis"
73560 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
73563 msgid "Limit translation on X axis"
73564 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
73567 msgid "Limit translation on Y axis"
73568 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
73571 msgid "Limit translation on Z axis"
73572 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
73575 msgid "Angular Motor"
73576 msgstr "Motor angular"
73579 msgid "Enable angular motor"
73580 msgstr "Habilita el motor angular"
73583 msgid "Linear Motor"
73584 msgstr "Motor lineal"
73587 msgid "Enable linear motor"
73588 msgstr "Habilita el motor lineal"
73591 msgid "Override Solver Iterations"
73592 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
73595 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
73596 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
73599 msgid "X Angle Spring"
73600 msgstr "Tensor angular X"
73603 msgid "Enable spring on X rotational axis"
73604 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
73607 msgid "Y Angle Spring"
73608 msgstr "Tensor angular Y"
73611 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
73612 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
73615 msgid "Z Angle Spring"
73616 msgstr "Tensor angular Z"
73619 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
73620 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
73623 msgid "X Spring"
73624 msgstr "Tensor X"
73627 msgid "Enable spring on X axis"
73628 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
73631 msgid "Y Spring"
73632 msgstr "Tensor Y"
73635 msgid "Enable spring on Y axis"
73636 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
73639 msgid "Z Spring"
73640 msgstr "Tensor Z"
73643 msgid "Enable spring on Z axis"
73644 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
73647 msgid "Rigid Body Object"
73648 msgstr "Cuerpo rígido"
73651 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
73652 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
73655 msgid "Angular Damping"
73656 msgstr "Amortiguación angular"
73659 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
73660 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
73663 msgid "Collision Collections"
73664 msgstr "Colecciones de colisión"
73667 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
73668 msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
73671 msgid "Collision Margin"
73672 msgstr "Margen de colisión"
73675 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
73676 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
73679 msgid "Collision Shape"
73680 msgstr "Forma de colisión"
73683 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
73684 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
73687 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
73688 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
73691 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
73692 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
73695 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
73696 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
73699 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
73700 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
73703 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
73704 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
73707 msgid "Resistance of object to movement"
73708 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
73711 msgid "Kinematic"
73712 msgstr "Cinemático"
73715 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
73716 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
73719 msgid "Linear Damping"
73720 msgstr "Amortiguación lineal"
73723 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
73724 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
73727 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
73728 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
73731 msgid "Mesh Source"
73732 msgstr "Origen de malla"
73735 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
73736 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
73739 msgid "Base"
73740 msgstr "Base"
73743 msgid "Base mesh"
73744 msgstr "Malla base"
73747 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
73748 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
73751 msgid "All modifiers"
73752 msgstr "Todos los modificadores"
73755 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
73756 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
73759 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
73760 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
73763 msgid "Enable Deactivation"
73764 msgstr "Habilitar desactivación"
73767 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
73768 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
73771 msgid "Deforming"
73772 msgstr "Deformación"
73775 msgid "Rigid body deforms during simulation"
73776 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
73779 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
73780 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
73783 msgid "Start Deactivated"
73784 msgstr "Iniciar desactivado"
73787 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
73788 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
73791 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
73792 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
73795 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
73796 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
73799 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
73800 msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos"
73803 msgid "Simulation will be evaluated"
73804 msgstr "La simulación será evaluada"
73807 msgid "Steps Per Second"
73808 msgstr "Intervalos por segundo"
73811 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
73812 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por segundo (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
73815 msgid "Change the speed of the simulation"
73816 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
73819 msgid "Split Impulse"
73820 msgstr "Dividir impulso"
73823 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
73824 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
73827 msgid "Settings for particle fluids physics"
73828 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
73831 msgid "Buoyancy"
73832 msgstr "Flotabilidad"
73835 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
73836 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
73839 msgid "Interaction Radius"
73840 msgstr "Radio de interacción"
73843 msgid "Fluid interaction radius"
73844 msgstr "Radio de interacción del fluido"
73847 msgid "Viscosity"
73848 msgstr "Viscosidad"
73851 msgid "Linear viscosity"
73852 msgstr "Viscosidad lineal"
73855 msgid "Plasticity"
73856 msgstr "Plasticidad"
73859 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
73860 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
73863 msgid "Repulsion Factor"
73864 msgstr "Factor de repulsión"
73867 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
73868 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
73871 msgid "Rest Density"
73872 msgstr "Densidad reposo"
73875 msgid "Fluid rest density"
73876 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
73879 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
73880 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
73883 msgid "SPH Solver"
73884 msgstr "Método de resolución SPH"
73887 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
73888 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
73891 msgid "Double-Density"
73892 msgstr "Densidad doble"
73895 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
73896 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
73899 msgid "Classical"
73900 msgstr "Clásico"
73903 msgid "A more physically-accurate solver"
73904 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
73907 msgid "Spring Force"
73908 msgstr "Fuerza tensor"
73911 msgid "Spring force"
73912 msgstr "Fuerza del tensor"
73915 msgid "Spring Frames"
73916 msgstr "Fotogramas tensores"
73919 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
73920 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
73923 msgid "Stiff Viscosity"
73924 msgstr "Viscosidad rígida"
73927 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
73928 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
73931 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
73932 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
73935 msgid "Factor Density"
73936 msgstr "Factor densidad"
73939 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
73940 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
73943 msgid "Factor Radius"
73944 msgstr "Factor radio"
73947 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
73948 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
73951 msgid "Factor Repulsion"
73952 msgstr "Factor repulsión"
73955 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
73956 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
73959 msgid "Factor Rest Length"
73960 msgstr "Factor de longitud de reposo"
73963 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
73964 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
73967 msgid "Factor Stiff Viscosity"
73968 msgstr "Factor viscosidad rígida"
73971 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
73972 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
73975 msgid "Initial Rest Length"
73976 msgstr "Longitud de reposo inicial"
73979 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
73980 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
73983 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
73984 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
73987 msgid "Elastic Limit"
73988 msgstr "Límite elástico"
73991 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
73992 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
73995 msgid "Light Direction"
73996 msgstr "Dirección de la luz"
73999 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
74000 msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos"
74003 msgid "Attenuation constant"
74004 msgstr "Constante de atenuación"
74007 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
74008 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
74011 msgid "Number of samples"
74012 msgstr "Cantidad de muestras"
74015 msgid "Render Anti-Aliasing"
74016 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
74019 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
74020 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
74023 msgid "Shading Settings"
74024 msgstr "Opciones de sombreado"
74027 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
74028 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
74031 msgid "Shadow Focus"
74032 msgstr "Foco de sombras"
74035 msgid "Shadow factor hardness"
74036 msgstr "Factor de dureza de las sombras"
74039 msgid "Shadow Shift"
74040 msgstr "Desplazamiento de sombras"
74043 msgid "Shadow termination angle"
74044 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
74047 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
74048 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
74051 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
74052 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
74055 msgid "Color applied to the bloom effect"
74056 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
74059 msgid "Blend factor"
74060 msgstr "Factor de fundido"
74063 msgid "Knee"
74064 msgstr "Punto de inflexión"
74067 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
74068 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
74071 msgid "Bloom spread distance"
74072 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
74075 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
74076 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
74079 msgid "Max Size"
74080 msgstr "Tamaño máx"
74083 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
74084 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
74087 msgid "Sprite Threshold"
74088 msgstr "Umbral de sprites"
74091 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
74092 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
74095 msgid "Auto Bake"
74096 msgstr "Captura automática"
74099 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
74100 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
74103 msgid "Light Cache Info"
74104 msgstr "Info caché de luz"
74107 msgid "Cubemap Display Size"
74108 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
74111 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
74112 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
74115 msgid "Cubemap Size"
74116 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
74119 msgid "Size of every cubemaps"
74120 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
74123 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
74124 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
74127 msgid "Filter Quality"
74128 msgstr "Calidad de filtrado"
74131 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
74132 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
74135 msgid "Clamp Glossy"
74136 msgstr "Limitar reflectividad"
74139 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
74140 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
74143 msgid "Irradiance Display Size"
74144 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
74147 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
74148 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
74151 msgid "Irradiance Smoothing"
74152 msgstr "Suavizado de irradiación"
74155 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
74156 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
74159 msgid "Show Cubemap Cache"
74160 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
74163 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
74164 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
74167 msgid "Show Irradiance Cache"
74168 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
74171 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
74172 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
74175 msgid "Irradiance Visibility Size"
74176 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
74179 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
74180 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
74183 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
74184 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
74187 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
74188 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
74191 msgid "Trace Precision"
74192 msgstr "Precisión de trazado"
74195 msgid "Precision of the horizon search"
74196 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
74199 msgid "Light Threshold"
74200 msgstr "Umbral de luz"
74203 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
74204 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
74207 msgid "Number of samples to take with motion blur"
74208 msgstr "Cantidad de muestras del movimiento a tomar para el desenfoque"
74211 msgid "Overscan Size"
74212 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
74215 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
74216 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
74219 msgid "Directional Shadows Resolution"
74220 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
74223 msgid "Size of sun light shadow maps"
74224 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
74227 msgid "Cube Shadows Resolution"
74228 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
74231 msgid "Size of point and area light shadow maps"
74232 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
74235 msgid "Edge Fading"
74236 msgstr "Fundido de bordes"
74239 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
74240 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
74243 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
74244 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
74247 msgid "Max Roughness"
74248 msgstr "Rugosidad máx"
74251 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
74252 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
74255 msgid "Precision of the screen space raytracing"
74256 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
74259 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
74260 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
74263 msgid "Jitter Threshold"
74264 msgstr "Umbral de alteración"
74267 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
74268 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
74271 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
74272 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
74275 msgid "Render Samples"
74276 msgstr "Muestras en procesamiento"
74279 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
74280 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
74283 msgid "Viewport Samples"
74284 msgstr "Muestras en vistas"
74287 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
74288 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
74291 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
74292 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
74295 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
74296 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
74299 msgid "Bent Normals"
74300 msgstr "Normales desviadas"
74303 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
74304 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
74307 msgid "Bounces Approximation"
74308 msgstr "Aproximación de rebotes"
74311 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
74312 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
74315 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
74316 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
74319 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
74320 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
74323 msgid "High Bitdepth"
74324 msgstr "Profundidad de bits alta"
74327 msgid "Use 32bit shadows"
74328 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
74331 msgid "Soft Shadows"
74332 msgstr "Sombras suaves"
74335 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
74336 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
74339 msgid "Enable screen space reflection"
74340 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
74343 msgid "Half Res Trace"
74344 msgstr "Trazado a la mitad"
74347 msgid "Raytrace at a lower resolution"
74348 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
74351 msgid "Screen Space Refractions"
74352 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
74355 msgid "Enable screen space Refractions"
74356 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
74359 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
74360 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
74363 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
74364 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
74367 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
74368 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
74371 msgid "End distance of the volumetric effect"
74372 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
74375 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
74376 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
74379 msgid "Exponential Sampling"
74380 msgstr "Muestreo exponencial"
74383 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
74384 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
74387 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
74388 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
74391 msgid "Volumetric Shadow Samples"
74392 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
74395 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
74396 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
74399 msgid "Start distance of the volumetric effect"
74400 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
74403 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
74404 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
74407 msgid "Scene Objects"
74408 msgstr "Objetos de la escena"
74411 msgid "All of the scene objects"
74412 msgstr "Todos los objetos de la escena"
74415 msgid "Scene Render View"
74416 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
74419 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
74420 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
74423 msgid "Camera Suffix"
74424 msgstr "Sufijo de cámara"
74427 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
74428 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
74431 msgid "File Suffix"
74432 msgstr "Sufijo de archivo"
74435 msgid "Suffix added to the render images for this view"
74436 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
74439 msgid "Render view name"
74440 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
74443 msgid "Disable or enable the render view"
74444 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
74447 msgid "Scopes for statistical view of an image"
74448 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
74451 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
74452 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
74455 msgid "Histogram for viewing image statistics"
74456 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
74459 msgid "Sample every pixel of the image"
74460 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
74463 msgid "Vectorscope Opacity"
74464 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
74467 msgid "Opacity of the points"
74468 msgstr "Opacidad de los puntos"
74471 msgid "Waveform Opacity"
74472 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
74475 msgid "Waveform Mode"
74476 msgstr "Modo forma de onda"
74479 msgid "Parade"
74480 msgstr "Presentación"
74483 msgid "YCbCr (ITU 601)"
74484 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
74487 msgid "YCbCr (ITU 709)"
74488 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
74491 msgid "YCbCr (Jpeg)"
74492 msgstr "YCbCr (JPEG)"
74495 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
74496 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
74499 msgid "Blend Opacity"
74500 msgstr "Opacidad fundido"
74503 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
74504 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
74507 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
74508 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
74511 msgid "Over Drop"
74512 msgstr "Soltar encima"
74515 msgid "Y position of the sequence strip"
74516 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
74519 msgid "Effect Fader Position"
74520 msgstr "Posición efecto fundido"
74523 msgid "Custom fade value"
74524 msgstr "Valor de fundido personalizado"
74527 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
74528 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
74531 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
74532 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
74535 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
74536 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
74539 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
74540 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
74543 msgid "End Offset"
74544 msgstr "Final desplazamiento"
74547 msgid "Start Offset"
74548 msgstr "Inicio desplazamiento"
74551 msgid "X position where the strip begins"
74552 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
74555 msgid "End Still"
74556 msgstr "Final imagen"
74559 msgid "Start Still"
74560 msgstr "Inicio imagen"
74563 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
74564 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
74567 msgid "Modifiers affecting this strip"
74568 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
74571 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
74572 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
74575 msgid "Override Cache Settings"
74576 msgstr "Redefinir opciones de caché"
74579 msgid "Override global cache settings"
74580 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
74583 msgid "Left Handle Selected"
74584 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
74587 msgid "Right Handle Selected"
74588 msgstr "Asa derecha seleccionada"
74591 msgid "Speed Factor"
74592 msgstr "Factor de velocidad"
74595 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
74596 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
74599 msgctxt "Sequence"
74600 msgid "Type"
74601 msgstr "Tipo"
74604 msgctxt "Sequence"
74605 msgid "Image"
74606 msgstr "Imagen"
74609 msgctxt "Sequence"
74610 msgid "Meta"
74611 msgstr "Meta"
74614 msgctxt "Sequence"
74615 msgid "Scene"
74616 msgstr "Escena"
74619 msgctxt "Sequence"
74620 msgid "Movie"
74621 msgstr "Película"
74624 msgctxt "Sequence"
74625 msgid "Clip"
74626 msgstr "Clip"
74629 msgctxt "Sequence"
74630 msgid "Mask"
74631 msgstr "Máscara"
74634 msgctxt "Sequence"
74635 msgid "Sound"
74636 msgstr "Sonido"
74639 msgctxt "Sequence"
74640 msgid "Cross"
74641 msgstr "Fundido cruzado"
74644 msgctxt "Sequence"
74645 msgid "Add"
74646 msgstr "Adicionar"
74649 msgctxt "Sequence"
74650 msgid "Subtract"
74651 msgstr "Sustraer"
74654 msgctxt "Sequence"
74655 msgid "Alpha Over"
74656 msgstr "Alfa encima"
74659 msgctxt "Sequence"
74660 msgid "Alpha Under"
74661 msgstr "Alfa debajo"
74664 msgctxt "Sequence"
74665 msgid "Gamma Cross"
74666 msgstr "Fundido cruzado gama"
74669 msgctxt "Sequence"
74670 msgid "Multiply"
74671 msgstr "Multiplicar"
74674 msgctxt "Sequence"
74675 msgid "Over Drop"
74676 msgstr "Soltar encima"
74679 msgctxt "Sequence"
74680 msgid "Wipe"
74681 msgstr "Barrido"
74684 msgctxt "Sequence"
74685 msgid "Glow"
74686 msgstr "Resplandor"
74689 msgctxt "Sequence"
74690 msgid "Transform"
74691 msgstr "Transformar"
74694 msgctxt "Sequence"
74695 msgid "Color"
74696 msgstr "Color"
74699 msgctxt "Sequence"
74700 msgid "Speed"
74701 msgstr "Velocidad"
74704 msgctxt "Sequence"
74705 msgid "Multicam Selector"
74706 msgstr "Selector multicámara"
74709 msgctxt "Sequence"
74710 msgid "Adjustment Layer"
74711 msgstr "Capa de ajuste"
74714 msgctxt "Sequence"
74715 msgid "Gaussian Blur"
74716 msgstr "Desenfoque gaussiano"
74719 msgctxt "Sequence"
74720 msgid "Text"
74721 msgstr "Texto"
74724 msgctxt "Sequence"
74725 msgid "Color Mix"
74726 msgstr "Mezclar colores"
74729 msgid "Cache Composite"
74730 msgstr "Caché compuestas"
74733 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
74734 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
74737 msgid "Cache Raw"
74738 msgstr "Caché en crudo"
74741 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
74742 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
74745 msgid "Use Default Fade"
74746 msgstr "Usar fundido predefinido"
74749 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
74750 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
74753 msgid "Use Linear Modifiers"
74754 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
74757 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
74758 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del secuenciador"
74761 msgid "Effect Sequence"
74762 msgstr "Efecto"
74765 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
74766 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
74769 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
74770 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
74773 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
74774 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
74777 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
74778 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
74781 msgid "Multiply Colors"
74782 msgstr "Multiplicar colores"
74785 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
74786 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
74789 msgid "Strobe"
74790 msgstr "Estrobo"
74793 msgid "Only display every nth frame"
74794 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
74797 msgid "Use Crop"
74798 msgstr "Recortar"
74801 msgid "Crop image before processing"
74802 msgstr "Permite recortar la imagen antes de procesarla"
74805 msgid "Remove fields from video movies"
74806 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
74809 msgid "Flip on the X axis"
74810 msgstr "Invertir en el eje X"
74813 msgid "Flip on the Y axis"
74814 msgstr "Invertir en el eje Y"
74817 msgid "Convert Float"
74818 msgstr "Convertir a decimal"
74821 msgid "Convert input to float data"
74822 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
74825 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
74826 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
74829 msgid "Reverse Frames"
74830 msgstr "Invertir fotogramas"
74833 msgid "Reverse frame order"
74834 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
74837 msgid "Use Translation"
74838 msgstr "Usar traslación"
74841 msgid "Translate image before processing"
74842 msgstr "Desplaza la imagen antes de procesarla"
74845 msgid "Add Sequence"
74846 msgstr "Adicionar"
74849 msgid "Input 1"
74850 msgstr "Entrada 1"
74853 msgid "First input for the effect strip"
74854 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
74857 msgid "Input 2"
74858 msgstr "Entrada 2"
74861 msgid "Second input for the effect strip"
74862 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
74865 msgid "Adjustment Layer Sequence"
74866 msgstr "Capa de ajuste"
74869 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
74870 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
74873 msgid "Animation End Offset"
74874 msgstr "Desplazar final animación"
74877 msgid "Animation end offset (trim end)"
74878 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
74881 msgid "Animation Start Offset"
74882 msgstr "Desplazar inicio animación"
74885 msgid "Animation start offset (trim start)"
74886 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
74889 msgid "Alpha Over Sequence"
74890 msgstr "Alfa sobre"
74893 msgid "Alpha Under Sequence"
74894 msgstr "Alfa debajo"
74897 msgid "Color Mix Sequence"
74898 msgstr "Mezclar colores"
74901 msgid "Color Sequence"
74902 msgstr "Color"
74905 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
74906 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
74909 msgid "Effect Strip color"
74910 msgstr "Color del clip de efecto"
74913 msgid "Cross Sequence"
74914 msgstr "Cruzado"
74917 msgid "Gamma Cross Sequence"
74918 msgstr "Cruzado gama"
74921 msgid "Gaussian Blur Sequence"
74922 msgstr "Desenfoque gaussiano"
74925 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
74926 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
74929 msgid "Size of the blur along X axis"
74930 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
74933 msgid "Size of the blur along Y axis"
74934 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
74937 msgid "Glow Sequence"
74938 msgstr "Resplandor"
74941 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
74942 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
74945 msgid "Blur Distance"
74946 msgstr "Distancia de desenfoque"
74949 msgid "Radius of glow effect"
74950 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
74953 msgid "Boost Factor"
74954 msgstr "Factor de potenciamiento"
74957 msgid "Brightness multiplier"
74958 msgstr "Multiplicador del brillo"
74961 msgid "Brightness limit of intensity"
74962 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
74965 msgid "Accuracy of the blur effect"
74966 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
74969 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
74970 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
74973 msgid "Only Boost"
74974 msgstr "Sólo potenciar"
74977 msgid "Show the glow buffer only"
74978 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
74981 msgid "Multicam Select Sequence"
74982 msgstr "Seleccionar multicámara"
74985 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
74986 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
74989 msgid "Multicam Source Channel"
74990 msgstr "Canal de entrada multicámara"
74993 msgid "Multiply Sequence"
74994 msgstr "Multiplicar"
74997 msgid "Over Drop Sequence"
74998 msgstr "Soltar encima"
75001 msgid "SpeedControl Sequence"
75002 msgstr "Control de velocidad"
75005 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
75006 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
75009 msgid "Multiply Speed"
75010 msgstr "Multiplicador de velocidad"
75013 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
75014 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
75017 msgid "Use as Speed"
75018 msgstr "Usar como velocidad"
75021 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
75022 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
75025 msgid "Scale to Length"
75026 msgstr "Escalar a longitud"
75029 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
75030 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
75033 msgid "Subtract Sequence"
75034 msgstr "Sustraer"
75037 msgid "Text Sequence"
75038 msgstr "Texto"
75041 msgid "Sequence strip creating text"
75042 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
75045 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
75046 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
75049 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
75050 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
75053 msgid "Text color"
75054 msgstr "Color del texto"
75057 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
75058 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
75061 msgid "Size of the text"
75062 msgstr "Tamaño del texto"
75065 msgid "Location of the text"
75066 msgstr "Posición del texto"
75069 msgid "Text that will be displayed"
75070 msgstr "Texto que se mostrará"
75073 msgid "Display shadow behind text"
75074 msgstr "Muestra sombra detrás del texto"
75077 msgid "Wrap Width"
75078 msgstr "Ancho de salto"
75081 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
75082 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
75085 msgid "Transform Sequence"
75086 msgstr "Transformar"
75089 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
75090 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
75093 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
75094 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
75097 msgid "No interpolation"
75098 msgstr "Sin interpolación"
75101 msgid "Bilinear interpolation"
75102 msgstr "Interpolación bilineal"
75105 msgid "Bicubic interpolation"
75106 msgstr "Interpolación bicúbica"
75109 msgid "Degrees to rotate the input"
75110 msgstr "Grados a rotar el origen"
75113 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
75114 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
75117 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
75118 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
75121 msgid "Translate X"
75122 msgstr "Traslación X"
75125 msgid "Amount to move the input on the X axis"
75126 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
75129 msgid "Translate Y"
75130 msgstr "Traslación Y"
75133 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
75134 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
75137 msgid "Translation Unit"
75138 msgstr "Unidad de traslación"
75141 msgid "Unit of measure to translate the input"
75142 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
75145 msgid "Uniform Scale"
75146 msgstr "Escala uniforme"
75149 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
75150 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
75153 msgid "Wipe Sequence"
75154 msgstr "Barrido"
75157 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
75158 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
75161 msgid "Edge angle"
75162 msgstr "Ángulo del borde"
75165 msgid "Blur Width"
75166 msgstr "Ancho del desenfoque"
75169 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
75170 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
75173 msgid "Wipe direction"
75174 msgstr "Dirección del barrido"
75177 msgid "Out"
75178 msgstr "Salida"
75181 msgid "In"
75182 msgstr "Entrada"
75185 msgctxt "Sequence"
75186 msgid "Transition Type"
75187 msgstr "Tipo de transición"
75190 msgctxt "Sequence"
75191 msgid "Single"
75192 msgstr "Individual"
75195 msgctxt "Sequence"
75196 msgid "Double"
75197 msgstr "Doble"
75200 msgctxt "Sequence"
75201 msgid "Iris"
75202 msgstr "Iris"
75205 msgctxt "Sequence"
75206 msgid "Clock"
75207 msgstr "Reloj"
75210 msgid "Sequence strip to load one or more images"
75211 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
75214 msgid "Mask Sequence"
75215 msgstr "Máscara"
75218 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
75219 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
75222 msgid "Mask that this sequence uses"
75223 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
75226 msgid "Meta Sequence"
75227 msgstr "Meta"
75230 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
75231 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
75234 msgid "Sequences"
75235 msgstr "Secuencias"
75238 msgid "MovieClip Sequence"
75239 msgstr "Clip de película"
75242 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
75243 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
75246 msgid "Frames per second"
75247 msgstr "Fotogramas por segundo"
75250 msgid "Stabilize 2D Clip"
75251 msgstr "Estabilizar clip 2D"
75254 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
75255 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
75258 msgid "Undistort Clip"
75259 msgstr "Quitar distorsión de clip"
75262 msgid "Use the undistorted version of the clip"
75263 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
75266 msgid "Movie Sequence"
75267 msgstr "Película"
75270 msgid "Sequence strip to load a video"
75271 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
75274 msgid "MPEG Preseek"
75275 msgstr "Precarga MPEG"
75278 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
75279 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
75282 msgid "Stream Index"
75283 msgstr "Índice del flujo"
75286 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
75287 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
75290 msgid "Mode to load movie views"
75291 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
75294 msgid "Scene Sequence"
75295 msgstr "Escena"
75298 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
75299 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
75302 msgid "Scene that this sequence uses"
75303 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
75306 msgid "Camera Override"
75307 msgstr "Redefinir cámara"
75310 msgid "Override the scenes active camera"
75311 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
75314 msgid "Input type to use for the Scene strip"
75315 msgstr "Tipo de origen a usar para el clip de Escena"
75318 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
75319 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
75322 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
75323 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
75326 msgid "Use Grease Pencil"
75327 msgstr "Usar lápiz de cera"
75330 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
75331 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
75334 msgid "Sound Sequence"
75335 msgstr "Sonido"
75338 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
75339 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
75342 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
75343 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
75346 msgid "Display Waveform"
75347 msgstr "Mostrar forma de onda"
75350 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
75351 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
75354 msgid "Sound data-block used by this sequence"
75355 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
75358 msgid "Playback volume of the sound"
75359 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
75362 msgid "Sequence Color Balance Data"
75363 msgstr "Datos de balance de color"
75366 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
75367 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
75370 msgid "Color balance gain (highlights)"
75371 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
75374 msgid "Color balance gamma (midtones)"
75375 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
75378 msgid "Inverse Gain"
75379 msgstr "Invertir ganancia"
75382 msgid "Invert the gain color`"
75383 msgstr "Invertir el color de ganancia"
75386 msgid "Inverse Gamma"
75387 msgstr "Invertir gama"
75390 msgid "Invert the gamma color"
75391 msgstr "Invertir el color de gama"
75394 msgid "Inverse Lift"
75395 msgstr "Invertir realce"
75398 msgid "Invert the lift color"
75399 msgstr "Invertir el color de realce"
75402 msgid "Color balance lift (shadows)"
75403 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
75406 msgid "Sequence Color Balance"
75407 msgstr "Balance de color"
75410 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
75411 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
75414 msgid "Sequence Crop"
75415 msgstr "Recortar"
75418 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
75419 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
75422 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
75423 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
75426 msgid "Number of pixels to crop from the top"
75427 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
75430 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
75431 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
75434 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
75435 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
75438 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
75439 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
75442 msgid "Active Strip"
75443 msgstr "Clip activo"
75446 msgid "Sequencer's active strip"
75447 msgstr "Clip activo del secuenciador"
75450 msgid "Meta Stack"
75451 msgstr "Meta lista"
75454 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
75455 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
75458 msgid "Overlay Offset"
75459 msgstr "Desplazar superposición"
75462 msgid "Number of frames to offset"
75463 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
75466 msgid "Proxy Directory"
75467 msgstr "Directorio de reemplazos"
75470 msgid "Proxy Storage"
75471 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
75474 msgid "How to store proxies for this project"
75475 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
75478 msgid "Per Strip"
75479 msgstr "Por clip"
75482 msgid "Store proxies using per strip settings"
75483 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
75486 msgid "Store proxies using project directory"
75487 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
75490 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
75491 msgstr "Sólo los fotogramas con un costo inferior a este valor serán reciclados"
75494 msgid "Top-level strips only"
75495 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
75498 msgid "All Sequences"
75499 msgstr "Todas las secuencias"
75502 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
75503 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
75506 msgid "Show Cache"
75507 msgstr "Mostrar caché"
75510 msgid "Visualize cached images on the timeline"
75511 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
75514 msgid "Composite Images"
75515 msgstr "Imágenes compuestas"
75518 msgid "Visualize cached composite images"
75519 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
75522 msgid "Final Images"
75523 msgstr "Imágenes finales"
75526 msgid "Visualize cached complete frames"
75527 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
75530 msgid "Raw Images"
75531 msgstr "Imágenes en crudo"
75534 msgid "Visualize cached raw images"
75535 msgstr "Visualizar las imágenes en crudo guardadas en caché"
75538 msgid "Show Overlay"
75539 msgstr "Mostrar superposición"
75542 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
75543 msgstr "Superposición parcial sobre el secuenciador con un desplazamiento de fotogramas"
75546 msgid "Cache Final"
75547 msgstr "Caché final"
75550 msgid "Cache final image for each frame"
75551 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
75554 msgid "Overlay Lock"
75555 msgstr "Bloquear superposición"
75558 msgid "Prefetch frames"
75559 msgstr "Precargar fotogramas"
75562 msgid "Render frames ahead of playhead in background for faster playback"
75563 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo en segundo plano para una reproducción más rápida"
75566 msgid "Sequence Element"
75567 msgstr "Elemento de secuencia"
75570 msgid "Sequence strip data for a single frame"
75571 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
75574 msgid "Name of the source file"
75575 msgstr "Nombre del archivo de origen"
75578 msgid "Orig Height"
75579 msgstr "Altura orig."
75582 msgid "Original image height"
75583 msgstr "Altura original de la imagen"
75586 msgid "Orig Width"
75587 msgstr "Ancho orig."
75590 msgid "Original image width"
75591 msgstr "Ancho original de la imagen"
75594 msgid "Collection of SequenceElement"
75595 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
75598 msgid "Modifier for sequence strip"
75599 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
75602 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
75603 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
75606 msgid "Mask Strip"
75607 msgstr "Clip de máscara"
75610 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
75611 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
75614 msgid "Mask Input Type"
75615 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
75618 msgid "Type of input data used for mask"
75619 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
75622 msgid "Use sequencer strip as mask input"
75623 msgstr "Usar clip de la secuencia como entrada de la máscara"
75626 msgid "Use mask ID as mask input"
75627 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
75630 msgid "Mask Time"
75631 msgstr "Tiempo de la máscara"
75634 msgid "Time to use for the Mask animation"
75635 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
75638 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
75639 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
75642 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
75643 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
75646 msgid "Mute this modifier"
75647 msgstr "Silenciar este modificador"
75650 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
75651 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
75654 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
75655 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
75658 msgid "Bright"
75659 msgstr "Brillo"
75662 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
75663 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
75666 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
75667 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
75670 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
75671 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
75674 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
75675 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
75678 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
75679 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
75682 msgid "Curve Mapping"
75683 msgstr "Curva de mapeo"
75686 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
75687 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
75690 msgid "Tone mapping modifier"
75691 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
75694 msgid "Tone mapping algorithm"
75695 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
75698 msgid "White balance modifier for sequence strip"
75699 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
75702 msgid "White Value"
75703 msgstr "Valor de blanco"
75706 msgid "This color defines white in the strip"
75707 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
75710 msgid "Strip Modifiers"
75711 msgstr "Modificadores de clip"
75714 msgid "Collection of strip modifiers"
75715 msgstr "Colección de modificadores de clips"
75718 msgid "Sequence Proxy"
75719 msgstr "Reemplazo"
75722 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
75723 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
75726 msgid "Build 100% proxy resolution"
75727 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
75730 msgid "Build 25% proxy resolution"
75731 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
75734 msgid "Build 50% proxy resolution"
75735 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
75738 msgid "Build 75% proxy resolution"
75739 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
75742 msgid "Location of custom proxy file"
75743 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
75746 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
75747 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
75750 msgid "Method for reading the inputs timecode"
75751 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
75754 msgid "Use images in the order as they are recorded"
75755 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
75758 msgid "Record Run No Gaps"
75759 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
75762 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
75763 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
75766 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
75767 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
75770 msgid "Use a custom directory to store data"
75771 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
75774 msgid "Proxy Custom File"
75775 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
75778 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
75779 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
75782 msgid "Sequence Transform"
75783 msgstr "Transformación de secuencia"
75786 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
75787 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
75790 msgid "Offset X"
75791 msgstr "Desplazamiento X"
75794 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
75795 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X, dentro de los límites"
75798 msgid "Offset Y"
75799 msgstr "Desplazamiento Y"
75802 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
75803 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y, dentro de los límites"
75806 msgid "Collection of Sequences"
75807 msgstr "Colección de secuencias"
75810 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
75811 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
75814 msgid "Effect name"
75815 msgstr "Nombre del efecto"
75818 msgid "Set effect expanded in the user interface"
75819 msgstr "Expande el efecto en la interfaz de usuario"
75822 msgid "Display effect in Edit mode"
75823 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
75826 msgid "Use effect during render"
75827 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
75830 msgid "Display effect in viewport"
75831 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
75834 msgid "Gaussian Blur Effect"
75835 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
75838 msgid "Gaussian Blur effect"
75839 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
75842 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
75843 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
75846 msgid "Factor of Blur"
75847 msgstr "Factor de desenfoque"
75850 msgid "Colorize Effect"
75851 msgstr "Colorizar"
75854 msgid "Colorize effect"
75855 msgstr "Efecto colorizar"
75858 msgid "Mix factor"
75859 msgstr "Factor de mezcla"
75862 msgid "High Color"
75863 msgstr "Color alto"
75866 msgid "Second color used for effect"
75867 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
75870 msgid "Low Color"
75871 msgstr "Color bajo"
75874 msgid "First color used for effect"
75875 msgstr "Primer color usado para el efecto"
75878 msgid "Effect mode"
75879 msgstr "Modo del efecto"
75882 msgid "Gray Scale"
75883 msgstr "Escala de grises"
75886 msgid "Sepia"
75887 msgstr "Sepia"
75890 msgid "Duotone"
75891 msgstr "Duotono"
75894 msgid "Flip Effect"
75895 msgstr "Invertir"
75898 msgid "Flip effect"
75899 msgstr "Efecto de inversión"
75902 msgid "Flip image horizontally"
75903 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
75906 msgid "Flip image vertically"
75907 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
75910 msgid "Glow Effect"
75911 msgstr "Resplandor"
75914 msgid "Glow effect"
75915 msgstr "Efecto de resplandor"
75918 msgid "Glow Color"
75919 msgstr "Color de resplandor"
75922 msgid "Color used for generated glow"
75923 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
75926 msgid "Glow mode"
75927 msgstr "Modo del resplandor"
75930 msgid "Number of Blur Samples"
75931 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
75934 msgid "Select Color"
75935 msgstr "Seleccionar color"
75938 msgid "Color selected to apply glow"
75939 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
75942 msgid "Limit to select color for glow effect"
75943 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
75946 msgid "Pixelate Effect"
75947 msgstr "Pixelar"
75950 msgid "Pixelate effect"
75951 msgstr "Efecto de pixelación"
75954 msgid "Color used for lines"
75955 msgstr "Color usado para las l;ineas"
75958 msgid "Pixel size"
75959 msgstr "Tamaño de los píxeles"
75962 msgid "Rim Effect"
75963 msgstr "Efecto"
75966 msgid "Rim effect"
75967 msgstr "Efecto de reborde"
75970 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
75971 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
75974 msgid "Mask Color"
75975 msgstr "Color a enmascarar"
75978 msgid "Color that must be kept"
75979 msgstr "Color que debe ser preservado"
75982 msgid "Offset of the rim"
75983 msgstr "Desplazamiento del reborde"
75986 msgid "Rim Color"
75987 msgstr "Color del reborde"
75990 msgid "Color used for Rim"
75991 msgstr "Color usado para el reborde"
75994 msgid "Shadow Effect"
75995 msgstr "Sombra"
75998 msgid "Shadow effect"
75999 msgstr "Efecto de sombra"
76002 msgid "Amplitude of Wave"
76003 msgstr "Amplitud de la onda"
76006 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
76007 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
76010 msgid "Object to determine center of rotation"
76011 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
76014 msgid "Offset of the shadow"
76015 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
76018 msgid "Direction of the wave"
76019 msgstr "Dirección de la onda"
76022 msgid "Period of Wave"
76023 msgstr "Período de la onda"
76026 msgid "Phase Shift of Wave"
76027 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
76030 msgid "Rotation around center or object"
76031 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
76034 msgid "Color used for Shadow"
76035 msgstr "Color usado para la sombra"
76038 msgid "Use Object"
76039 msgstr "Usar objeto"
76042 msgid "Use object as center of rotation"
76043 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
76046 msgid "Use wave effect"
76047 msgstr "Usar un efecto de ondas"
76050 msgid "Swirl Effect"
76051 msgstr "Efecto Remolino"
76054 msgid "Swirl effect"
76055 msgstr "Efecto de remolino"
76058 msgid "Angle of rotation"
76059 msgstr "Ángulo de rotación"
76062 msgid "Object to determine center location"
76063 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
76066 msgid "Make image transparent outside of radius"
76067 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
76070 msgid "Wave Deformation Effect"
76071 msgstr "Deformación de ondas"
76074 msgid "Wave Deformation effect"
76075 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
76078 msgid "Shape Key"
76079 msgstr "Forma clave"
76082 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
76083 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
76086 msgid "Frame for absolute keys"
76087 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
76090 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
76091 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
76094 msgid "Toggle this shape key"
76095 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
76098 msgid "Name of Shape Key"
76099 msgstr "Nombre de la Forma clave"
76102 msgid "Relative Key"
76103 msgstr "Clave relativa"
76106 msgid "Shape used as a relative key"
76107 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
76110 msgid "Slider Max"
76111 msgstr "Máx. deslizador"
76114 msgid "Maximum for slider"
76115 msgstr "Máximo del deslizador"
76118 msgid "Slider Min"
76119 msgstr "Mín. deslizador"
76122 msgid "Minimum for slider"
76123 msgstr "Mínimo del deslizador"
76126 msgid "Value of shape key at the current frame"
76127 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
76130 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
76131 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
76134 msgid "Shape Key Bezier Point"
76135 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
76138 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
76139 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
76142 msgid "Handle 1 Location"
76143 msgstr "Posición asa 1"
76146 msgid "Handle 2 Location"
76147 msgstr "Posición asa 2"
76150 msgid "Shape Key Curve Point"
76151 msgstr "Punto de Forma clave curva"
76154 msgid "Point in a shape key for curves"
76155 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
76158 msgid "Shape Key Point"
76159 msgstr "Punto de Forma clave"
76162 msgid "Point in a shape key"
76163 msgstr "Punto de una Forma clave"
76166 msgid "Soft body simulation settings for an object"
76167 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
76170 msgid "Aero"
76171 msgstr "Aero"
76174 msgid "Make edges 'sail'"
76175 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
76178 msgid "Aerodynamics Type"
76179 msgstr "Tipo de aerodinamia"
76182 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
76183 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
76186 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
76187 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
76190 msgid "Lift Force"
76191 msgstr "Fuerza de elevación"
76194 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
76195 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
76198 msgid "Ball Size"
76199 msgstr "Tamaño de las esferas"
76202 msgid "Blending to inelastic collision"
76203 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
76206 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
76207 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
76210 msgid "Ball inflating pressure"
76211 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
76214 msgid "Bending"
76215 msgstr "Flexión"
76218 msgid "Choke"
76219 msgstr "Obstrucción"
76222 msgid "'Viscosity' inside collision target"
76223 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
76226 msgid "Collision Type"
76227 msgstr "Tipo de colisión"
76230 msgid "Choose Collision Type"
76231 msgstr "Escoger tipo de colisión"
76234 msgid "Manual adjust"
76235 msgstr "Ajuste manual"
76238 msgid "Average Spring length * Ball Size"
76239 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
76242 msgid "Minimal"
76243 msgstr "Mínimo"
76246 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
76247 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
76250 msgid "Maximal"
76251 msgstr "Máximo"
76254 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
76255 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
76258 msgid "AvMinMax"
76259 msgstr "PromMínMáx"
76262 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
76263 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
76266 msgid "Edge spring friction"
76267 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
76270 msgid "Error Limit"
76271 msgstr "Límite de error"
76274 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
76275 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
76278 msgid "General media friction for point movements"
76279 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
76282 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
76283 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
76286 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
76287 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
76290 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
76291 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
76294 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
76295 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
76298 msgid "Gravitation"
76299 msgstr "Gravitación"
76302 msgid "Apply gravitation to point movement"
76303 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
76306 msgid "Center of Mass"
76307 msgstr "Centro de masa"
76310 msgid "Location of center of mass"
76311 msgstr "Posición del centro de masa"
76314 msgid "General Mass value"
76315 msgstr "Valor genérico de masa"
76318 msgid "Permanent deform"
76319 msgstr "Deformación pemanente"
76322 msgid "Pull"
76323 msgstr "Tracción"
76326 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
76327 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
76330 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
76331 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
76334 msgid "Rot Matrix"
76335 msgstr "Matriz Rot"
76338 msgid "Estimated rotation matrix"
76339 msgstr "Matriz estimada de rotación"
76342 msgid "Scale Matrix"
76343 msgstr "Matriz escala"
76346 msgid "Estimated scale matrix"
76347 msgstr "Matriz estimada de escala"
76350 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
76351 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
76354 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
76355 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
76358 msgid "Maximal # solver steps/frame"
76359 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
76362 msgid "Minimal # solver steps/frame"
76363 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
76366 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
76367 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
76370 msgid "Print Performance to Console"
76371 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
76374 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
76375 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
76378 msgid "Edge Collision"
76379 msgstr "Colisión bordes"
76382 msgid "Edges collide too"
76383 msgstr "Los bordes también colisionan"
76386 msgid "Use Edges"
76387 msgstr "Usar bordes"
76390 msgid "Use Edges as springs"
76391 msgstr "Usar bordes como tensores"
76394 msgid "Estimate Matrix"
76395 msgstr "Matriz estimada"
76398 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
76399 msgstr "Matriz estimada... dividida en CDM, ROTACIÓN, ESCALA"
76402 msgid "Face Collision"
76403 msgstr "Colisión caras"
76406 msgid "Faces collide too, can be very slow"
76407 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
76410 msgid "Use Goal"
76411 msgstr "Utilizar objetivo"
76414 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
76415 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
76418 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
76419 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
76422 msgid "Stiff Quads"
76423 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
76426 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
76427 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
76430 msgid "Goal Vertex Group"
76431 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
76434 msgid "Control point weight values"
76435 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
76438 msgid "Control point mass values"
76439 msgstr "Valores de masa de punto de control"
76442 msgid "Spring Vertex Group"
76443 msgstr "Grupo vértices tensor"
76446 msgid "Control point spring strength values"
76447 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
76450 msgid "Space data for a screen area"
76451 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
76454 msgid "Space data type"
76455 msgstr "Tipo de datos espaciales"
76458 msgid "Space Clip Editor"
76459 msgstr "Espacio editor de clips"
76462 msgid "Clip editor space data"
76463 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
76466 msgctxt "MovieClip"
76467 msgid "Grease Pencil Source"
76468 msgstr "Origen lápiz de cera"
76471 msgid "Where the grease pencil comes from"
76472 msgstr "De dónde proviene el lápiz de cera"
76475 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
76476 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
76479 msgctxt "MovieClip"
76480 msgid "Track"
76481 msgstr "Rastro"
76484 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
76485 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
76488 msgid "Lock to Selection"
76489 msgstr "Fijar a selección"
76492 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
76493 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
76496 msgid "Lock to Time Cursor"
76497 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
76500 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
76501 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
76504 msgid "Mask displayed and edited in this space"
76505 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
76508 msgid "Edge Display Type"
76509 msgstr "Tipo visualización bordes"
76512 msgid "Display type for mask splines"
76513 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
76516 msgid "Outline"
76517 msgstr "Contorno"
76520 msgid "Display white edges with black outline"
76521 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
76524 msgid "Dash"
76525 msgstr "Punteado"
76528 msgid "Display dashed black-white edges"
76529 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
76532 msgid "Black"
76533 msgstr "Negro"
76536 msgid "Display black edges"
76537 msgstr "Dibuja bordes negros"
76540 msgid "White"
76541 msgstr "Blanco"
76544 msgid "Display white edges"
76545 msgstr "Dibuja bordes blancos"
76548 msgid "Overlay Mode"
76549 msgstr "Modo de superposición"
76552 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
76553 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
76556 msgid "Alpha Channel"
76557 msgstr "Canal alfa"
76560 msgid "Show alpha channel of the mask"
76561 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
76564 msgid "Combine space background image with the mask"
76565 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
76568 msgid "Editing context being displayed"
76569 msgstr "Contexto de edición mostrado"
76572 msgid "Length of displaying path, in frames"
76573 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
76576 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
76577 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
76580 msgid "Bounding Box Center"
76581 msgstr "Centro del volumen delimitador"
76584 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
76585 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
76588 msgid "Pivot around the 2D cursor"
76589 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
76592 msgid "Individual Origins"
76593 msgstr "Orígenes individuales"
76596 msgid "Pivot around each object's own origin"
76597 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
76600 msgid "Median Point"
76601 msgstr "Punto medio"
76604 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
76605 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
76608 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
76609 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
76612 msgid "Show Annotation"
76613 msgstr "Mostrar anotación"
76616 msgid "Show annotations for this view"
76617 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
76620 msgid "Show Blue Channel"
76621 msgstr "Mostrar canal azul"
76624 msgid "Show blue channel in the frame"
76625 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
76628 msgid "Show Bundles"
76629 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
76632 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
76633 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
76636 msgid "Show Disabled"
76637 msgstr "Mostrar deshabilitado"
76640 msgid "Show disabled tracks from the footage"
76641 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
76644 msgid "Show Filters"
76645 msgstr "Mostrar filtros"
76648 msgid "Show filters for graph editor"
76649 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
76652 msgid "Show Frames"
76653 msgstr "Mostrar fotogramas"
76656 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
76657 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
76660 msgid "Show Tracks Error"
76661 msgstr "Mostrar error de rastros"
76664 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
76665 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
76668 msgid "Show Tracks Motion"
76669 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
76672 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
76673 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
76676 msgid "Show Green Channel"
76677 msgstr "Mostrar canal verde"
76680 msgid "Show green channel in the frame"
76681 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
76684 msgid "Show Grid"
76685 msgstr "Mostrar cuadrícula"
76688 msgid "Show grid showing lens distortion"
76689 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
76692 msgid "Show Marker Pattern"
76693 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
76696 msgid "Show pattern boundbox for markers"
76697 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
76700 msgid "Show Marker Search"
76701 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
76704 msgid "Show search boundbox for markers"
76705 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
76708 msgid "Show Mask Overlay"
76709 msgstr "Superponer máscara"
76712 msgid "Display Smooth Splines"
76713 msgstr "Mostrar curvas suaves"
76716 msgid "Show Metadata"
76717 msgstr "Mostrar metadatos"
76720 msgid "Show metadata of clip"
76721 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
76724 msgid "Show Names"
76725 msgstr "Mostrar nombres"
76728 msgid "Show track names and status"
76729 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
76732 msgid "Show Red Channel"
76733 msgstr "Mostrar canal rojo"
76736 msgid "Show red channel in the frame"
76737 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
76740 msgid "Adjust Last Operation"
76741 msgstr "Ajustar última operación"
76744 msgid "Toolbar"
76745 msgstr "Barra de herramientas"
76748 msgid "Sidebar"
76749 msgstr "Barra lateral"
76752 msgid "Show Seconds"
76753 msgstr "Mostrar segundos"
76756 msgid "Show timing in seconds not frames"
76757 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
76760 msgid "Show Stable"
76761 msgstr "Mostrar estable"
76764 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
76765 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
76768 msgid "Show Tiny Markers"
76769 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
76772 msgid "Show markers in a more compact manner"
76773 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
76776 msgid "Show Track Path"
76777 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
76780 msgid "Show path of how track moves"
76781 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
76784 msgid "Display frame in grayscale mode"
76785 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
76788 msgid "Manual Calibration"
76789 msgstr "Calibración manual"
76792 msgid "Use manual calibration helpers"
76793 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
76796 msgid "Mute Footage"
76797 msgstr "Deshabilitar película"
76800 msgid "Mute footage and show black background instead"
76801 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
76804 msgctxt "MovieClip"
76805 msgid "View"
76806 msgstr "Ver"
76809 msgid "Type of the clip editor view"
76810 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
76813 msgid "Show editing clip preview"
76814 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
76817 msgctxt "MovieClip"
76818 msgid "Graph"
76819 msgstr "Gráfica"
76822 msgid "Show graph view for active element"
76823 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
76826 msgctxt "MovieClip"
76827 msgid "Dopesheet"
76828 msgstr "Planilla de tiempos"
76831 msgid "Dopesheet view for tracking data"
76832 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
76835 msgid "Space Console"
76836 msgstr "Espacio consola"
76839 msgid "Interactive python console"
76840 msgstr "Consola interactiva de Python"
76843 msgid "Font size to use for displaying the text"
76844 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
76847 msgid "Command history"
76848 msgstr "Historia de comandos"
76851 msgid "Command line prompt language"
76852 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
76855 msgid "Prompt"
76856 msgstr "Cursor"
76859 msgid "Command line prompt"
76860 msgstr "Cursor de línea de comandos"
76863 msgid "Command output"
76864 msgstr "Salida de comandos"
76867 msgid "Space Dope Sheet Editor"
76868 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
76871 msgid "Dope Sheet space data"
76872 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
76875 msgid "Action displayed and edited in this space"
76876 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
76879 msgid "Auto Snap"
76880 msgstr "Adherencia automática"
76883 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
76884 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
76887 msgid "No Auto-Snap"
76888 msgstr "No adherir"
76891 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
76892 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
76895 msgid "Second Step"
76896 msgstr "Segundos"
76899 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
76900 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
76903 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
76904 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
76907 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
76908 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
76911 msgid "Snap to nearest marker"
76912 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
76915 msgid "Show the active object's cloth point cache"
76916 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
76919 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
76920 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
76923 msgid "Show the active object's particle point cache"
76924 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
76927 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
76928 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
76931 msgid "Show the active object's smoke cache"
76932 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
76935 msgid "Softbody"
76936 msgstr "Cuerpo Blando"
76939 msgid "Show the active object's softbody point cache"
76940 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
76943 msgid "Settings for filtering animation data"
76944 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
76947 msgid "Edit all keyframes in scene"
76948 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
76951 msgid "Timeline and playback controls"
76952 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
76955 msgid "Action Editor"
76956 msgstr "Editor de acciones"
76959 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
76960 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
76963 msgid "Shape Key Editor"
76964 msgstr "Editor de Formas clave"
76967 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
76968 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
76971 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
76972 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
76975 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
76976 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
76979 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
76980 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
76983 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
76984 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
76987 msgid "Show Curve Extremes"
76988 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
76991 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
76992 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
76995 msgid "Show Group Colors"
76996 msgstr "Mostrar colores de grupo"
76999 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
77000 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos (actualmente sólo para huesos posados)"
77003 msgid "Show Handles And Interpolation"
77004 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
77007 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
77008 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
77011 msgid "Show Markers"
77012 msgstr "Mostrar marcadores"
77015 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
77016 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
77019 msgid "Show Pose Markers"
77020 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
77023 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
77024 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
77027 msgid "Show Sliders"
77028 msgstr "Mostrar deslizadores"
77031 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
77032 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
77035 msgid "AutoMerge Keyframes"
77036 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
77039 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
77040 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
77043 msgid "Sync Markers"
77044 msgstr "Sincronizar marcadores"
77047 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
77048 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
77051 msgid "Realtime Updates"
77052 msgstr "Actualización simultánea"
77055 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
77056 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
77059 msgid "Space File Browser"
77060 msgstr "Espacio explorador de archivos"
77063 msgid "File browser space data"
77064 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
77067 msgid "Active Operator"
77068 msgstr "Operador activo"
77071 msgid "User's bookmarks"
77072 msgstr "Marcadores del sistema"
77075 msgid "Active Bookmark"
77076 msgstr "Marcador activo"
77079 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
77080 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
77083 msgid "Filebrowser Parameter"
77084 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
77087 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
77088 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
77091 msgid "Recent Folders"
77092 msgstr "Carpetas recientes"
77095 msgid "Active Recent Folder"
77096 msgstr "Carpeta reciente activa"
77099 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
77100 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
77103 msgid "System Bookmarks"
77104 msgstr "Marcadores del sistema"
77107 msgid "System's bookmarks"
77108 msgstr "Marcadores del sistema"
77111 msgid "Active System Bookmark"
77112 msgstr "Marcador del sistema activo"
77115 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
77116 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
77119 msgid "System Folders"
77120 msgstr "Carpetas del sistema"
77123 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
77124 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
77127 msgid "Active System Folder"
77128 msgstr "Carpeta del sistema activa"
77131 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
77132 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
77135 msgid "Space Graph Editor"
77136 msgstr "Espacio del editor de curvas"
77139 msgid "Graph Editor space data"
77140 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
77143 msgid "Cursor X-Value"
77144 msgstr "Valor X del cursor"
77147 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
77148 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
77151 msgid "Cursor Y-Value"
77152 msgstr "Valor Y del cursor"
77155 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
77156 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
77159 msgid "Has Ghost Curves"
77160 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
77163 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
77164 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
77167 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
77168 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
77171 msgid "Edit drivers"
77172 msgstr "Editar controladores"
77175 msgid "Individual Centers"
77176 msgstr "Centros individuales"
77179 msgid "Show Cursor"
77180 msgstr "Mostrar cursor"
77183 msgid "Show 2D cursor"
77184 msgstr "Mostrar cursos 2D"
77187 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups"
77188 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos"
77191 msgid "Show Handles"
77192 msgstr "Mostrar asas"
77195 msgid "Show handles of Bezier control points"
77196 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
77199 msgid "Auto Normalization"
77200 msgstr "Normalización automática"
77203 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
77204 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
77207 msgid "Use High Quality Display"
77208 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
77211 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
77212 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
77215 msgid "Use Normalization"
77216 msgstr "Usar normalización"
77219 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
77220 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
77223 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
77224 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
77227 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
77228 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
77231 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
77232 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
77235 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
77236 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
77239 msgid "Space Image Editor"
77240 msgstr "Espacio editor imagen"
77243 msgid "Image and UV editor space data"
77244 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
77247 msgid "2D Cursor Location"
77248 msgstr "Posición de cursor 2D"
77251 msgid "2D cursor location for this view"
77252 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
77255 msgid "Display Channels"
77256 msgstr "Mostrar canales"
77259 msgid "Channels of the image to draw"
77260 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
77263 msgid "Color and Alpha"
77264 msgstr "Color y alfa"
77267 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
77268 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
77271 msgid "Display image with RGB colors"
77272 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
77275 msgid "Display  alpha transparency channel"
77276 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
77279 msgid "Z-Buffer"
77280 msgstr "Buffer Z"
77283 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
77284 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
77287 msgid "Grease pencil data for this space"
77288 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
77291 msgid "View the image"
77292 msgstr "Ver la imagen"
77295 msgid "UV Editor"
77296 msgstr "Editor de UV"
77299 msgid "UV edit in mesh editmode"
77300 msgstr "Edición de UV en modo edición"
77303 msgid "2D image painting mode"
77304 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
77307 msgid "Mask editing"
77308 msgstr "Edición de máscaras"
77311 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
77312 msgstr "Pivote de rotación y escala"
77315 msgid "Pivot around the 3D cursor"
77316 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
77319 msgid "Pivot around active object"
77320 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
77323 msgid "Line Sample"
77324 msgstr "Línea de muestra"
77327 msgid "Sampled colors along line"
77328 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
77331 msgid "Scopes to visualize image statistics"
77332 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
77335 msgid "Show Mask Editor"
77336 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
77339 msgid "Show Mask editing related properties"
77340 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
77343 msgid "Show Paint"
77344 msgstr "Mostrar pintura"
77347 msgid "Show paint related properties"
77348 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
77351 msgid "Show Render"
77352 msgstr "Mostrar procesamiento"
77355 msgid "Show render related properties"
77356 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
77359 msgid "Display Repeated"
77360 msgstr "Mostrar repeticiones"
77363 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
77364 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
77367 msgid "Show Stereo"
77368 msgstr "Mostrar estéreo"
77371 msgid "Display the image in Stereo 3D"
77372 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
77375 msgid "Show UV Editor"
77376 msgstr "Mostrar editor UV"
77379 msgid "Show UV editing related properties"
77380 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
77383 msgid "Image Pin"
77384 msgstr "Fijar imagen"
77387 msgid "Display current image regardless of object selection"
77388 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
77391 msgid "Update Automatically"
77392 msgstr "Actualizar automáticamente"
77395 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
77396 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
77399 msgid "UV editor settings"
77400 msgstr "Opciones del editor de UV"
77403 msgid "Zoom factor"
77404 msgstr "Factor de zoom"
77407 msgid "Space Info"
77408 msgstr "Espacio info"
77411 msgid "Info space data"
77412 msgstr "Datos del espacio de info"
77415 msgid "Show Debug"
77416 msgstr "Mostrar depuración"
77419 msgid "Display debug reporting info"
77420 msgstr "Muestra reportes de depuración"
77423 msgid "Show Error"
77424 msgstr "Mostrar error"
77427 msgid "Display error text"
77428 msgstr "Muestra mensajes de error"
77431 msgid "Show Info"
77432 msgstr "Mostrar info"
77435 msgid "Display general information"
77436 msgstr "Muestra información general"
77439 msgid "Show Operator"
77440 msgstr "Mostrar operador"
77443 msgid "Display the operator log"
77444 msgstr "Muestra el registro del operador"
77447 msgid "Show Warn"
77448 msgstr "Mostrar advertencias"
77451 msgid "Display warnings"
77452 msgstr "Muestra advertencias"
77455 msgid "Space Nla Editor"
77456 msgstr "Espacio editor ANL"
77459 msgid "NLA editor space data"
77460 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
77463 msgid "Show Local Markers"
77464 msgstr "Mostrar marcadores locales"
77467 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
77468 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
77471 msgid "Show Control F-Curves"
77472 msgstr "Muestra curvas-f de control"
77475 msgid "Show influence F-Curves on strips"
77476 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
77479 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
77480 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
77483 msgid "Space Node Editor"
77484 msgstr "Espacio editor de nodos"
77487 msgid "Node editor space data"
77488 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
77491 msgid "Display alpha transparency channel"
77492 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
77495 msgid "Backdrop Offset"
77496 msgstr "Desplazar el fondo"
77499 msgid "Backdrop offset"
77500 msgstr "Desplazamiento del fondo"
77503 msgid "Backdrop Zoom"
77504 msgstr "Zoom del fondo"
77507 msgid "Backdrop zoom factor"
77508 msgstr "Factor de zoom del fondo"
77511 msgid "Cursor Location"
77512 msgstr "Posición cursor"
77515 msgid "Location for adding new nodes"
77516 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
77519 msgid "Edit Tree"
77520 msgstr "Editar árbol"
77523 msgid "Node tree being displayed and edited"
77524 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
77527 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
77528 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
77531 msgid "ID From"
77532 msgstr "ID del"
77535 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
77536 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
77539 msgid "Auto-offset Direction"
77540 msgstr "Dirección desplazamiento"
77543 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
77544 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
77547 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
77548 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
77551 msgid "Use the pinned node tree"
77552 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
77555 msgid "Shader Type"
77556 msgstr "Tipo de sombreador"
77559 msgid "Type of data to take shader from"
77560 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
77563 msgid "Edit shader nodes from Object"
77564 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
77567 msgid "Edit shader nodes from World"
77568 msgstr "Editar nodos de sombreado de entorno"
77571 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
77572 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
77575 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
77576 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
77579 msgid "Texture Type"
77580 msgstr "Tipo de textura"
77583 msgid "Type of data to take texture from"
77584 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
77587 msgid "Edit texture nodes from World"
77588 msgstr "Editar nodos de texturizado de entorno"
77591 msgid "Edit texture nodes from Brush"
77592 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
77595 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
77596 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
77599 msgid "Node tree type to display and edit"
77600 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
77603 msgid "Auto Render"
77604 msgstr "Procesar autom."
77607 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
77608 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
77611 msgid "Auto-offset"
77612 msgstr "Desplazamiento automático"
77615 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
77616 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
77619 msgid "Space Outliner"
77620 msgstr "Espacio del Listado"
77623 msgid "Outliner space data"
77624 msgstr "Datos del espacio del Listado"
77627 msgid "Type of information to display"
77628 msgstr "Tipo de información a mostrar"
77631 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
77632 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
77635 msgid "Display collections and objects in the view layer"
77636 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
77639 msgid "Display sequence data-blocks"
77640 msgstr "Muestra los bloques de datos de secuencias"
77643 msgid "Blender File"
77644 msgstr "Archivo de Blender"
77647 msgid "Display data of current file and linked libraries"
77648 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
77651 msgid "Data API"
77652 msgstr "API de datos"
77655 msgid "Display low level Blender data and its properties"
77656 msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
77659 msgid "Orphan Data"
77660 msgstr "Datos huérfanos"
77663 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
77664 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
77667 msgctxt "ID"
77668 msgid "Filter ID Type"
77669 msgstr "Filtrar por tipo de ID"
77672 msgid "Data-block type to show"
77673 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
77676 msgid "Object State Filter"
77677 msgstr "Filtrar objetos por estado"
77680 msgid "Show all objects in the view layer"
77681 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
77684 msgid "Show visible objects"
77685 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
77688 msgid "Show hidden objects"
77689 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
77692 msgid "Show selected objects"
77693 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
77696 msgid "Show only the active object"
77697 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
77700 msgid "Display Filter"
77701 msgstr "Filtro de visualización"
77704 msgid "Live search filtering string"
77705 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
77708 msgid "Indirect only"
77709 msgstr "Sólo indirecta"
77712 msgid "Case Sensitive Matches Only"
77713 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
77716 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
77717 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
77720 msgid "Show Object Children"
77721 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
77724 msgid "Show children"
77725 msgstr "Mostrar subordinados"
77728 msgid "Show Collections"
77729 msgstr "Mostrar colecciones"
77732 msgid "Show collections"
77733 msgstr "Mostrar colecciones"
77736 msgid "Complete Matches Only"
77737 msgstr "Sólo coincidencias completas"
77740 msgid "Only use complete matches of search string"
77741 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
77744 msgid "Show only data-blocks of one type"
77745 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
77748 msgid "Filter Objects"
77749 msgstr "Filtrar objetos"
77752 msgid "Show objects"
77753 msgstr "Mostrar objetos"
77756 msgid "Show Armatures"
77757 msgstr "Mostrar esqueletos"
77760 msgid "Show armature objects"
77761 msgstr "Mostrar esqueletos"
77764 msgid "Show Cameras"
77765 msgstr "Mostrar cámaras"
77768 msgid "Show camera objects"
77769 msgstr "Mostrar cámaras"
77772 msgid "Show Object Contents"
77773 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
77776 msgid "Show what is inside the objects elements"
77777 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
77780 msgid "Show Empties"
77781 msgstr "Mostrar vacíos"
77784 msgid "Show empty objects"
77785 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
77788 msgid "Show Lights"
77789 msgstr "Mostrar luces"
77792 msgid "Show light objects"
77793 msgstr "Mostrar luces"
77796 msgid "Show Meshes"
77797 msgstr "Mostrar mallas"
77800 msgid "Show mesh objects"
77801 msgstr "Mostrar mallas"
77804 msgid "Show Other Objects"
77805 msgstr "Mostrar otros objetos"
77808 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
77809 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
77812 msgid "Sort Alphabetically"
77813 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
77816 msgid "Sync Outliner Selection"
77817 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
77820 msgid "Sync outliner selection with other editors"
77821 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
77824 msgid "Space Preferences"
77825 msgstr "Preferencias espacios"
77828 msgid "Blender preferences space data"
77829 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
77832 msgid "Search term for filtering in the UI"
77833 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
77836 msgid "Filter method"
77837 msgstr "Método de filtrado"
77840 msgid "Filter based on the operator name"
77841 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
77844 msgid "Key-Binding"
77845 msgstr "Asignación de teclas"
77848 msgid "Filter based on key bindings"
77849 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
77852 msgid "Properties Space"
77853 msgstr "Espacio de propiedades"
77856 msgid "Properties space data"
77857 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
77860 msgid "Active Tool and Workspace settings"
77861 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
77864 msgid "Scene Properties"
77865 msgstr "Propiedades de escena"
77868 msgid "Render Properties"
77869 msgstr "Propiedades de procesamiento"
77872 msgid "Output Properties"
77873 msgstr "Propiedades de salida"
77876 msgid "View Layer Properties"
77877 msgstr "Propiedades de capa de visualización"
77880 msgid "World Properties"
77881 msgstr "Propiedades de entorno"
77884 msgid "Object Properties"
77885 msgstr "Propiedades de objeto"
77888 msgid "Object Constraint Properties"
77889 msgstr "Propiedades de restricción de objeto"
77892 msgid "Modifier Properties"
77893 msgstr "Propiedades de modificador"
77896 msgid "Object Data Properties"
77897 msgstr "Propiedades de datos de objeto"
77900 msgid "Bone Properties"
77901 msgstr "Propiedades de hueso"
77904 msgid "Bone Constraint Properties"
77905 msgstr "Propiedades de restricción de hueso"
77908 msgid "Material Properties"
77909 msgstr "Propiedades de material"
77912 msgid "Texture Properties"
77913 msgstr "Propiedades de textura"
77916 msgid "Particle Properties"
77917 msgstr "Propiedades de partícula"
77920 msgid "Physics Properties"
77921 msgstr "Propiedades dinámicas"
77924 msgid "Visual Effects Properties"
77925 msgstr "Propiedades de efecto visual"
77928 msgid "Pin ID"
77929 msgstr "Fijar ID"
77932 msgid "Use the pinned context"
77933 msgstr "Usar el contexto fijo"
77936 msgid "Space Sequence Editor"
77937 msgstr "Espacio editor de secuencias"
77940 msgid "Sequence editor space data"
77941 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
77944 msgid "Display Channel"
77945 msgstr "Mostrar canal"
77948 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
77949 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
77952 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
77953 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del secuenciador"
77956 msgid "Luma Waveform"
77957 msgstr "Forma de onda de luma"
77960 msgid "Chroma Vectorscope"
77961 msgstr "Vectorscopio de croma"
77964 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
77965 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
77968 msgid "Overlay Type"
77969 msgstr "Tipo de sperposición"
77972 msgid "Overlay draw type"
77973 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
77976 msgid "Show rectangle area overlay"
77977 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
77980 msgid "Reference"
77981 msgstr "Referencia"
77984 msgid "Show reference frame only"
77985 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
77988 msgid "Current"
77989 msgstr "Actual"
77992 msgid "Show current frame only"
77993 msgstr "Muestra sólo el fotograma actual"
77996 msgid "Channels of the preview to draw"
77997 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
78000 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
78001 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
78004 msgid "No display"
78005 msgstr "No mostrar"
78008 msgid "Scene render size"
78009 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
78012 msgid "Proxy size 25%"
78013 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
78016 msgid "Proxy size 50%"
78017 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
78020 msgid "Proxy size 75%"
78021 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
78024 msgid "Proxy size 100%"
78025 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
78028 msgid "No proxy, full render"
78029 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
78032 msgid "Use Backdrop"
78033 msgstr "Usar fondo"
78036 msgid "Display result under strips"
78037 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
78040 msgid "Display Frames"
78041 msgstr "Mostrar fotogramas"
78044 msgid "Display frames rather than seconds"
78045 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
78048 msgid "Show metadata of first visible strip"
78049 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
78052 msgid "Show Overexposed"
78053 msgstr "Mostrar sobreexposición"
78056 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
78057 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
78060 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
78061 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
78064 msgid "Separate Colors"
78065 msgstr "Separar colores"
78068 msgid "Separate color channels in preview"
78069 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
78072 msgid "Show Offsets"
78073 msgstr "Mostrar desplazamientos"
78076 msgid "Display strip in/out offsets"
78077 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
78080 msgid "Transform markers as well as strips"
78081 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
78084 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
78085 msgstr "Tipo de vista del secuenciador (secuenciador, previsualización o ambas)"
78088 msgid "Sequencer/Preview"
78089 msgstr "Secuenciador / Previsualización"
78092 msgid "Waveform Displaying"
78093 msgstr "Visualización de formas de onda"
78096 msgid "How Waveforms are drawn"
78097 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
78100 msgid "Waveforms Off"
78101 msgstr "Sin formas de onda"
78104 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
78105 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
78108 msgid "Waveforms On"
78109 msgstr "Con formas de onda"
78112 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
78113 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
78116 msgid "Use Strip Option"
78117 msgstr "Usar opciones del clip"
78120 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
78121 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
78124 msgid "Space Text Editor"
78125 msgstr "Espacio editor texto"
78128 msgid "Text editor space data"
78129 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
78132 msgid "Find Text"
78133 msgstr "Buscar texto"
78136 msgid "Text to search for with the find tool"
78137 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
78140 msgid "Margin Column"
78141 msgstr "Columna del margen"
78144 msgid "Column number to show right margin at"
78145 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
78148 msgid "Replace Text"
78149 msgstr "Reemplazar texto"
78152 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
78153 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
78156 msgid "Highlight Line"
78157 msgstr "Resaltar línea"
78160 msgid "Highlight the current line"
78161 msgstr "Resalta la línea actual"
78164 msgid "Line Numbers"
78165 msgstr "Números de línea"
78168 msgid "Show line numbers next to the text"
78169 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
78172 msgid "Show Margin"
78173 msgstr "Mostrar margen"
78176 msgid "Show right margin"
78177 msgstr "Muestra el margen derecho"
78180 msgid "Syntax Highlight"
78181 msgstr "Resaltar sintaxis"
78184 msgid "Syntax highlight for scripting"
78185 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
78188 msgid "Word Wrap"
78189 msgstr "Salto de línea"
78192 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
78193 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
78196 msgid "Tab Width"
78197 msgstr "Ancho de tabulación"
78200 msgid "Number of spaces to display tabs with"
78201 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
78204 msgid "Text displayed and edited in this space"
78205 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
78208 msgid "Top Line"
78209 msgstr "Línea superior"
78212 msgid "Top line visible"
78213 msgstr "Línea superior visible"
78216 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
78217 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
78220 msgid "Find Wrap"
78221 msgstr "Búsqueda contínua"
78224 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
78225 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
78228 msgid "Live Edit"
78229 msgstr "Edición en vivo"
78232 msgid "Run python while editing"
78233 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
78236 msgid "Match Case"
78237 msgstr "Coincidir may/min"
78240 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
78241 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
78244 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
78245 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
78248 msgid "Visible Lines"
78249 msgstr "Líneas visibles"
78252 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
78253 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
78256 msgid "3D View Space"
78257 msgstr "Espacio vista 3D"
78260 msgid "3D View space data"
78261 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
78264 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
78265 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
78268 msgid "3D View far clipping distance"
78269 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
78272 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
78273 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
78276 msgid "Visibility Icon"
78277 msgstr "Ícono de visibilidad"
78280 msgid "Viewport lens angle"
78281 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
78284 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
78285 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
78288 msgid "Lock to Bone"
78289 msgstr "Fijar a hueso"
78292 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
78293 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
78296 msgid "Lock Camera to View"
78297 msgstr "Fijar cámara a la vista"
78300 msgid "Enable view navigation within the camera view"
78301 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
78304 msgid "Lock to Cursor"
78305 msgstr "Fijar al cursor"
78308 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
78309 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
78312 msgid "Lock to Object"
78313 msgstr "Fijar a objeto"
78316 msgid "3D View center is locked to this object's position"
78317 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
78320 msgid "Overlay Settings"
78321 msgstr "Opciones de superposición"
78324 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
78325 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
78328 msgid "3D Region"
78329 msgstr "Región 3D"
78332 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
78333 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
78336 msgid "Quad View Regions"
78337 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
78340 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
78341 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
78344 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
78345 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
78348 msgid "Show 3D Marker Names"
78349 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
78352 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
78353 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
78356 msgid "Show Camera Path"
78357 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
78360 msgid "Show reconstructed camera path"
78361 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
78364 msgid "Show Gizmo"
78365 msgstr "Mostrar manipulador"
78368 msgid "Show gizmos of all types"
78369 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
78372 msgid "Show Camera Focus Distance"
78373 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
78376 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
78377 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
78380 msgid "Show Camera Lens"
78381 msgstr "Mostrar lente de cámara"
78384 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
78385 msgstr "Manipulador para ajustar la lente de la cámara y el tamaño de cámaras ortogonales"
78388 msgid "Context Gizmo"
78389 msgstr "Manipulador contextual"
78392 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
78393 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
78396 msgid "Show Empty Force Field"
78397 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
78400 msgid "Gizmo to adjust the force field"
78401 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
78404 msgid "Show Empty Image"
78405 msgstr "Mostrar imagen vacía"
78408 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
78409 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
78412 msgid "Show Light Look-At"
78413 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
78416 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
78417 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
78420 msgid "Show Light Size"
78421 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
78424 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
78425 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
78428 msgid "Navigate Gizmo"
78429 msgstr "Manipulador de navegación"
78432 msgid "Viewport navigation gizmo"
78433 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
78436 msgid "Show Object Rotation"
78437 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
78440 msgid "Gizmo to adjust rotation"
78441 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
78444 msgid "Show Object Scale"
78445 msgstr "Mostrar escala de objetos"
78448 msgid "Gizmo to adjust scale"
78449 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
78452 msgid "Show Object Location"
78453 msgstr "Mostrar posición de objetos"
78456 msgid "Gizmo to adjust location"
78457 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
78460 msgid "Tool Gizmo"
78461 msgstr "Manipulador de herramienta"
78464 msgid "Active tool gizmo"
78465 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
78468 msgid "Speaker"
78469 msgstr "Altavoz"
78472 msgid "Show Reconstruction"
78473 msgstr "Mostrar reconstrucción"
78476 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
78477 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
78480 msgid "Show the left and right cameras"
78481 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
78484 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
78485 msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D"
78488 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
78489 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
78492 msgid "3D"
78493 msgstr "3D"
78496 msgid "Plane Alpha"
78497 msgstr "Alfa del plano"
78500 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
78501 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
78504 msgid "Stereo Eye"
78505 msgstr "Ojo estéreo"
78508 msgid "Current stereo eye being drawn"
78509 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
78512 msgid "Left Eye"
78513 msgstr "Ojo izquierdo"
78516 msgid "Right Eye"
78517 msgstr "Ojo derecho"
78520 msgid "Volume Alpha"
78521 msgstr "Alfa del tronco"
78524 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
78525 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
78528 msgid "Tracks Size"
78529 msgstr "Tamaño de rastros"
78532 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
78533 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
78536 msgid "Tracks Display Type"
78537 msgstr "Tipo visualización de rastros"
78540 msgid "Viewport display style for tracks"
78541 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
78544 msgid "Use Local Camera"
78545 msgstr "Usar cámara local"
78548 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
78549 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
78552 msgid "Local Collections"
78553 msgstr "Colecciones locales"
78556 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
78557 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
78560 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
78561 msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
78564 msgid "Get the node tree path as a string"
78565 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
78568 msgid "Space UV Editor"
78569 msgstr "Espacio editor UV"
78572 msgid "UV editor data for the image editor space"
78573 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
78576 msgid "Display Stretch Type"
78577 msgstr "Visualización del estiramiento"
78580 msgid "Type of stretch to draw"
78581 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
78584 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
78585 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
78588 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
78589 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
78592 msgid "Display style for UV edges"
78593 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
78596 msgid "Constrain to Image Bounds"
78597 msgstr "Restringir a límites de imagen"
78600 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
78601 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
78604 msgid "Snap to Pixels"
78605 msgstr "Adherir a píxeles"
78608 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
78609 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
78612 msgid "Don't snap to pixels"
78613 msgstr "No adherir a píxeles"
78616 msgid "Corner"
78617 msgstr "Esquinas"
78620 msgid "Snap to pixel corners"
78621 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
78624 msgid "Snap to pixel centers"
78625 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
78628 msgid "Display Faces"
78629 msgstr "Mostrar caras"
78632 msgid "Display faces over the image"
78633 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
78636 msgid "Display metadata properties of the image"
78637 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
78640 msgid "Display Modified Edges"
78641 msgstr "Mostrar bordes modificados"
78644 msgid "Display edges after modifiers are applied"
78645 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
78648 msgid "Pixel Coordinates"
78649 msgstr "Coordenadas en píxeles"
78652 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
78653 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
78656 msgid "Display Smooth Edges"
78657 msgstr "Mostrar bordes suaves"
78660 msgid "Display UV edges anti-aliased"
78661 msgstr "Muestra los bordes UV con suavizado de bordes"
78664 msgid "Display Stretch"
78665 msgstr "Mostrar estiramiento"
78668 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
78669 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
78672 msgid "Display Texture Paint UVs"
78673 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
78676 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
78677 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
78680 msgid "Sticky Selection Mode"
78681 msgstr "Modo selección adhesiva"
78684 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
78685 msgstr "También selecciona automáticamente los UV que comparten los mismos vértices que los seleccionados"
78688 msgid "Sticky vertex selection disabled"
78689 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
78692 msgid "Shared Location"
78693 msgstr "Posición compartida"
78696 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
78697 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
78700 msgid "Shared Vertex"
78701 msgstr "Vértice compartido"
78704 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
78705 msgstr "Selecciona los UV que comparten un vértice de la malla, sin necesidad de que se encuentren en la misma ubicación"
78708 msgid "Tile Grid Shape"
78709 msgstr "Cuadrícula de celdas"
78712 msgid "How many tiles will be shown in the background"
78713 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
78716 msgid "Live Unwrap"
78717 msgstr "Despliegue interactivo"
78720 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
78721 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
78724 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
78725 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
78728 msgid "Bezier Points"
78729 msgstr "Puntos Bézier"
78732 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
78733 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
78736 msgid "Character Index"
78737 msgstr "Índice del carácter"
78740 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
78741 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
78744 msgid "Hide this curve in Edit mode"
78745 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
78748 msgid "Order U"
78749 msgstr "Orden en U"
78752 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
78753 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
78756 msgid "Order V"
78757 msgstr "Orden en V"
78760 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
78761 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
78764 msgid "Points U"
78765 msgstr "Puntos U"
78768 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
78769 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
78772 msgid "Points V"
78773 msgstr "Puntos V"
78776 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
78777 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
78780 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
78781 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
78784 msgid "Radius Interpolation"
78785 msgstr "Interpolación del radio"
78788 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
78789 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
78792 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
78793 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
78796 msgid "Surface subdivisions per segment"
78797 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
78800 msgid "Tilt Interpolation"
78801 msgstr "Interpolación de la inclinación"
78804 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
78805 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
78808 msgid "The interpolation type for this curve element"
78809 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
78812 msgid "Bezier U"
78813 msgstr "Bézier en U"
78816 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
78817 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
78820 msgid "Bezier V"
78821 msgstr "Bézier en V"
78824 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
78825 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
78828 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
78829 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
78832 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
78833 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
78836 msgid "Endpoint U"
78837 msgstr "Extremo U"
78840 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
78841 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
78844 msgid "Endpoint V"
78845 msgstr "Extremo V"
78848 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
78849 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
78852 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
78853 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
78856 msgid "Spline Bezier Points"
78857 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
78860 msgid "Collection of spline Bezier points"
78861 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
78864 msgid "Spline point without handles"
78865 msgstr "Punto de la curva sin asas"
78868 msgid "NURBS weight"
78869 msgstr "Influencia NURBS"
78872 msgid "Spline Points"
78873 msgstr "Puntos de la curva"
78876 msgid "Collection of spline points"
78877 msgstr "Colección de puntos de la curva"
78880 msgid "Stereo 3D Display"
78881 msgstr "Visualización 3D estéreo"
78884 msgid "Settings for stereo 3D display"
78885 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
78888 msgid "Stereo Output"
78889 msgstr "Salida 3D estéreo"
78892 msgid "Settings for stereo output"
78893 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
78896 msgid "Stereo Mode"
78897 msgstr "Modo estéreo"
78900 msgid "Squeezed Frame"
78901 msgstr "Fotograma comprimido"
78904 msgid "Combine both views in a squeezed image"
78905 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
78908 msgid "Studio Light"
78909 msgstr "Iluminación de estudio"
78912 msgid "Studio light"
78913 msgstr "Iluminación de estudio"
78916 msgid "Has Specular Highlight"
78917 msgstr "Tiene brillo especular"
78920 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
78921 msgstr "El archivo de imagen de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
78924 msgid "Irradiance Cache Path"
78925 msgstr "Ruta caché de irradiación"
78928 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
78929 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
78932 msgid "SH Cache Path"
78933 msgstr "Ruta caché de AE"
78936 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
78937 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
78940 msgid "Collection of studio lights"
78941 msgstr "Colección de luces de estudio"
78944 msgid "Map X and Y coordinates directly"
78945 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
78948 msgid "Map using the normal vector"
78949 msgstr "Mapear usando el vector normal"
78952 msgid "Map with Z as central axis"
78953 msgstr "Mapear con Z como eje central"
78956 msgid "X Mapping"
78957 msgstr "Mapeo X"
78960 msgid "Y Mapping"
78961 msgstr "Mapeo Y"
78964 msgid "Z Mapping"
78965 msgstr "Mapeo Z"
78968 msgid "Maximum value for clipping"
78969 msgstr "Máximo valor de recorte"
78972 msgid "Minimum value for clipping"
78973 msgstr "Valor mínimo de recorte"
78976 msgid "Has Maximum"
78977 msgstr "Tiene máximo"
78980 msgid "Whether to use maximum clipping value"
78981 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
78984 msgid "Has Minimum"
78985 msgstr "Tiene mínimo"
78988 msgid "Whether to use minimum clipping value"
78989 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
78992 msgid "Texture Paint Slot"
78993 msgstr "Contenedor pintura texturas"
78996 msgid "Slot that contains information about texture painting"
78997 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
79000 msgid "Slot has a valid image and UV map"
79001 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
79004 msgid "Text Box"
79005 msgstr "Marco de texto"
79008 msgid "Text bounding box for layout"
79009 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
79012 msgid "Textbox Height"
79013 msgstr "Altura marco texto"
79016 msgid "Textbox Width"
79017 msgstr "Ancho marco texto"
79020 msgid "Textbox X Offset"
79021 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
79024 msgid "Textbox Y Offset"
79025 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
79028 msgid "Text Character Format"
79029 msgstr "Formato caracter texto"
79032 msgid "Text character formatting settings"
79033 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
79036 msgid "Spacing between characters"
79037 msgstr "Espaciado entre caracteres"
79040 msgid "Text Line"
79041 msgstr "Línea de texto"
79044 msgid "Line of text in a Text data-block"
79045 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
79048 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
79049 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
79052 msgid "Mode used to apply the texture"
79053 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
79056 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
79057 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
79060 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
79061 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
79064 msgid "Texture slot name"
79065 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
79068 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
79069 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
79072 msgid "Output Node"
79073 msgstr "Nodo de salida"
79076 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
79077 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
79080 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
79081 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
79084 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
79085 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
79088 msgid "Brush Texture Slot"
79089 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
79092 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
79093 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
79096 msgid "Brush texture rotation"
79097 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
79100 msgid "Has Texture Angle Source"
79101 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
79104 msgid "Stencil"
79105 msgstr "Esténcil"
79108 msgid "Random Angle"
79109 msgstr "Ángulo aleatorio"
79112 msgid "Brush texture random angle"
79113 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
79116 msgid "LineStyle Texture Slot"
79117 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
79120 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
79121 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
79124 msgid "Alpha Factor"
79125 msgstr "Factor de alfa"
79128 msgid "Amount texture affects alpha"
79129 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
79132 msgid "Diffuse Color Factor"
79133 msgstr "Factor color difusión"
79136 msgid "Amount texture affects diffuse color"
79137 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
79140 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
79141 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
79144 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
79145 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
79148 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
79149 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
79152 msgid "Along stroke"
79153 msgstr "A lo largo del trazo"
79156 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
79157 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
79160 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
79161 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
79164 msgid "The texture affects the alpha value"
79165 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
79168 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
79169 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
79172 msgid "Particle Settings Texture Slot"
79173 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
79176 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
79177 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
79180 msgid "Clump Factor"
79181 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
79184 msgid "Amount texture affects child clump"
79185 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
79188 msgid "Damp Factor"
79189 msgstr "Factor amortiguación"
79192 msgid "Amount texture affects particle damping"
79193 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
79196 msgid "Density Factor"
79197 msgstr "Factor densidad"
79200 msgid "Amount texture affects particle density"
79201 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
79204 msgid "Field Factor"
79205 msgstr "Factor de campos"
79208 msgid "Amount texture affects particle force fields"
79209 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
79212 msgid "Gravity Factor"
79213 msgstr "Factor gravedad"
79216 msgid "Amount texture affects particle gravity"
79217 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
79220 msgid "Kink Amplitude Factor"
79221 msgstr "Amplitud del rizado"
79224 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
79225 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
79228 msgid "Kink Frequency Factor"
79229 msgstr "Frecuencia del rizado"
79232 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
79233 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
79236 msgid "Length Factor"
79237 msgstr "Factor longitud"
79240 msgid "Amount texture affects child hair length"
79241 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
79244 msgid "Life Time Factor"
79245 msgstr "Factor tiempo de vida"
79248 msgid "Amount texture affects particle life time"
79249 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
79252 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
79253 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
79256 msgid "Rough Factor"
79257 msgstr "Factor desorden"
79260 msgid "Amount texture affects child roughness"
79261 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
79264 msgid "Size Factor"
79265 msgstr "Factor de tamaño"
79268 msgid "Amount texture affects physical particle size"
79269 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
79272 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
79273 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
79276 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
79277 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
79280 msgid "Strand / Particle"
79281 msgstr "Hebra / Partícula"
79284 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
79285 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
79288 msgid "Emission Time Factor"
79289 msgstr "Factor tiempo de emisión"
79292 msgid "Amount texture affects particle emission time"
79293 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
79296 msgid "Twist Factor"
79297 msgstr "Factor de torsión"
79300 msgid "Amount texture affects child twist"
79301 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
79304 msgid "Affect the child clumping"
79305 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
79308 msgid "Affect the particle velocity damping"
79309 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
79312 msgid "Affect the density of the particles"
79313 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
79316 msgid "Force Field"
79317 msgstr "Campo de fuerza"
79320 msgid "Affect the particle force fields"
79321 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
79324 msgid "Affect the particle gravity"
79325 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
79328 msgid "Kink Amplitude"
79329 msgstr "Amplitud de rizado"
79332 msgid "Affect the child kink amplitude"
79333 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
79336 msgid "Kink Frequency"
79337 msgstr "Frecuencia de rizado"
79340 msgid "Affect the child kink frequency"
79341 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
79344 msgid "Affect the child hair length"
79345 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
79348 msgid "Life Time"
79349 msgstr "Tiempo de vida"
79352 msgid "Affect the life time of the particles"
79353 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
79356 msgid "Rough"
79357 msgstr "Desorden"
79360 msgid "Affect the child rough"
79361 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
79364 msgid "Affect the particle size"
79365 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
79368 msgid "Emission Time"
79369 msgstr "Tiempo de emisión"
79372 msgid "Affect the emission time of the particles"
79373 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
79376 msgid "Affect the child twist"
79377 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
79380 msgid "Affect the particle initial velocity"
79381 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
79384 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
79385 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
79388 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
79389 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
79392 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
79393 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
79396 msgid "Clip Editor"
79397 msgstr "Editor de clips"
79400 msgid "Name of the theme"
79401 msgstr "Nombre del tema"
79404 msgid "Active Theme Area"
79405 msgstr "Área del tema activo"
79408 msgid "3D View"
79409 msgstr "Vista 3D"
79412 msgid "Theme Bone Color Set"
79413 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
79416 msgid "Theme settings for bone color sets"
79417 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
79420 msgid "Color used for active bones"
79421 msgstr "Color usado para huesos activos"
79424 msgid "Color used for the surface of bones"
79425 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
79428 msgid "Color used for selected bones"
79429 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
79432 msgid "Colored Constraints"
79433 msgstr "Restricciones coloreadas"
79436 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
79437 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
79440 msgid "Theme Clip Editor"
79441 msgstr "Editor de clips"
79444 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
79445 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
79448 msgid "Active Marker"
79449 msgstr "Marcador activo"
79452 msgid "Color of active marker"
79453 msgstr "Color del marcador activo"
79456 msgid "Disabled Marker"
79457 msgstr "Marcador deshabilitado"
79460 msgid "Color of disabled marker"
79461 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
79464 msgid "Handle Vertex"
79465 msgstr "Vértice de asa"
79468 msgid "Handle Vertex Select"
79469 msgstr "Vértice de asa seleccionado"
79472 msgid "Handle Vertex Size"
79473 msgstr "Tamaño vértice de asa"
79476 msgid "Locked Marker"
79477 msgstr "Marcador bloqueado"
79480 msgid "Color of locked marker"
79481 msgstr "Color del marcador bloqueado"
79484 msgid "Color of marker"
79485 msgstr "Color del marcador"
79488 msgid "Color of marker's outline"
79489 msgstr "Color del contorno del marcador"
79492 msgid "Metadata Background"
79493 msgstr "Metadatos entorno"
79496 msgid "Metadata Text"
79497 msgstr "Metadatos texto"
79500 msgid "Path After"
79501 msgstr "Trayectoria posterior"
79504 msgid "Color of path after current frame"
79505 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
79508 msgid "Path Before"
79509 msgstr "Trayectoria anterior"
79512 msgid "Color of path before current frame"
79513 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
79516 msgid "Selected Marker"
79517 msgstr "Marcador seleccionado"
79520 msgid "Color of selected marker"
79521 msgstr "Color del marcador seleccionado"
79524 msgid "Settings for space"
79525 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
79528 msgid "Settings for space list"
79529 msgstr "Opciones del espacio lista"
79532 msgid "Strips"
79533 msgstr "Clips"
79536 msgid "Strips Selected"
79537 msgstr "Clips seleccionados"
79540 msgid "Scrubbing/Markers Region"
79541 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
79544 msgid "Theme Console"
79545 msgstr "Consola"
79548 msgid "Theme settings for the Console"
79549 msgstr "Opciones del tema para la consola"
79552 msgid "Line Error"
79553 msgstr "Línea de error"
79556 msgid "Line Info"
79557 msgstr "Línea de información"
79560 msgid "Line Input"
79561 msgstr "Línea de entrada"
79564 msgid "Line Output"
79565 msgstr "Línea de salida"
79568 msgid "Theme Dope Sheet"
79569 msgstr "Tema planilla de tiempos"
79572 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
79573 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
79576 msgid "Active Channel Group"
79577 msgstr "Grupo de canales activo"
79580 msgid "Channel Group"
79581 msgstr "Grupo de canales"
79584 msgid "Channels Selected"
79585 msgstr "Canales seleccionados"
79588 msgid "Dope Sheet Channel"
79589 msgstr "Canal de planilla tiempos"
79592 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
79593 msgstr "Sub canal de planilla tiempos"
79596 msgid "Interpolation Line"
79597 msgstr "Línea de interpolación"
79600 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
79601 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
79604 msgid "Color of Keyframe"
79605 msgstr "Color de fotogramas clave"
79608 msgid "Keyframe Border"
79609 msgstr "F. clave límite"
79612 msgid "Color of keyframe border"
79613 msgstr "Color de fotograma clave límite"
79616 msgid "Keyframe Border Selected"
79617 msgstr "F. clave límite seleccionado"
79620 msgid "Color of selected keyframe border"
79621 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
79624 msgid "Breakdown Keyframe"
79625 msgstr "F. clave intermedio"
79628 msgid "Color of breakdown keyframe"
79629 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
79632 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
79633 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
79636 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
79637 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
79640 msgid "Extreme Keyframe"
79641 msgstr "F. clave extremo"
79644 msgid "Color of extreme keyframe"
79645 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
79648 msgid "Extreme Keyframe Selected"
79649 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
79652 msgid "Color of selected extreme keyframe"
79653 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
79656 msgid "Jitter Keyframe"
79657 msgstr "F. clave alterado"
79660 msgid "Color of jitter keyframe"
79661 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
79664 msgid "Jitter Keyframe Selected"
79665 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
79668 msgid "Color of selected jitter keyframe"
79669 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
79672 msgid "Moving Hold Keyframe"
79673 msgstr "F. clave movimiento estático"
79676 msgid "Color of moving hold keyframe"
79677 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
79680 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
79681 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
79684 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
79685 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
79688 msgid "Keyframe Scale Factor"
79689 msgstr "Factor de escala de claves"
79692 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
79693 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
79696 msgid "Keyframe Selected"
79697 msgstr "F. clave seleccionado"
79700 msgid "Color of selected keyframe"
79701 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
79704 msgid "Long Key"
79705 msgstr "Clave largo"
79708 msgid "Long Key Selected"
79709 msgstr "Clave largo seleccionado"
79712 msgid "Preview Range"
79713 msgstr "Rango de previsualización"
79716 msgid "Color of preview range overlay"
79717 msgstr "Color del rango de previsualización"
79720 msgid "Summary"
79721 msgstr "Resumen"
79724 msgid "Color of summary channel"
79725 msgstr "Color del canal de resumen"
79728 msgid "Value Sliders"
79729 msgstr "Deslizadores de valor"
79732 msgid "View Sliders"
79733 msgstr "Deslizadores de vista"
79736 msgid "Theme File Browser"
79737 msgstr "Explorador de archivos"
79740 msgid "Theme settings for the File Browser"
79741 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
79744 msgid "Selected File"
79745 msgstr "Archivo seleccionado"
79748 msgid "Font Style"
79749 msgstr "Estilo tipografía"
79752 msgid "Theme settings for Font"
79753 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
79756 msgid "Kerning Style"
79757 msgstr "Estilo volado"
79760 msgid "Which style to use for font kerning"
79761 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
79764 msgid "Unfitted"
79765 msgstr "No ajustado"
79768 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
79769 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
79772 msgid "Fitted"
79773 msgstr "Ajustado"
79776 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
79777 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
79780 msgid "Shadow Size"
79781 msgstr "Sombra tamaño"
79784 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
79785 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
79788 msgid "Shadow Alpha"
79789 msgstr "Sombra alfa"
79792 msgid "Shadow X Offset"
79793 msgstr "Sombra desplazamiento X"
79796 msgid "Shadow offset in pixels"
79797 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
79800 msgid "Shadow Y Offset"
79801 msgstr "Sombra desplazamiento Y"
79804 msgid "Shadow Brightness"
79805 msgstr "Sombra brillo"
79808 msgid "Shadow color in gray value"
79809 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
79812 msgid "Theme Background Color"
79813 msgstr "Color de fondo"
79816 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
79817 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
79820 msgid "Gradient Low"
79821 msgstr "Gradiente abajo"
79824 msgid "Gradient High/Off"
79825 msgstr "Gradiente arriba"
79828 msgid "Theme Graph Editor"
79829 msgstr "Editor de curvas"
79832 msgid "Theme settings for the graph editor"
79833 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
79836 msgid "Channels Region"
79837 msgstr "Canales región"
79840 msgid "Vertex Bevel"
79841 msgstr "Biselar vértices"
79844 msgid "Vertex Select"
79845 msgstr "Selección de vértices"
79848 msgid "Vertex Size"
79849 msgstr "Tamaño de vértices"
79852 msgid "Vertex Group Unreferenced"
79853 msgstr "Grupo de vértices no referenciado"
79856 msgid "Window Sliders"
79857 msgstr "Deslizadores de ventana"
79860 msgid "Theme Image Editor"
79861 msgstr "Editor imágenes"
79864 msgid "Theme settings for the Image Editor"
79865 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
79868 msgid "Edge Select"
79869 msgstr "Borde seleccionado"
79872 msgid "Active Vert/Edge/Face"
79873 msgstr "Vért, borde o cara activos"
79876 msgid "Face Orientation Back"
79877 msgstr "Orientación de cara Trasera"
79880 msgid "Face Dot Selected"
79881 msgstr "Punto cara seleccionado"
79884 msgid "Face Orientation Front"
79885 msgstr "Orientación de cara Frontal"
79888 msgid "Face Selected"
79889 msgstr "Cara seleccionada"
79892 msgid "Face Dot Size"
79893 msgstr "Tamaño punto cara"
79896 msgid "Paint Curve Handle"
79897 msgstr "Asa curva pintura"
79900 msgid "Paint Curve Pivot"
79901 msgstr "Pivote curva pintura"
79904 msgid "Other Object UVs"
79905 msgstr "UV de otros objetos"
79908 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
79909 msgstr "Pintar Texturas/UV de modificador"
79912 msgid "Wire Edit"
79913 msgstr "Estructura edición"
79916 msgid "Theme Info"
79917 msgstr "Info"
79920 msgid "Theme settings for Info"
79921 msgstr "Opciones del tema para información"
79924 msgid "Selected Line Background"
79925 msgstr "Línea seleccionada fondo"
79928 msgid "Theme Nonlinear Animation"
79929 msgstr "Animación no lineal"
79932 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
79933 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
79936 msgid "Active Action"
79937 msgstr "Acción activa"
79940 msgid "Animation data-block has active action"
79941 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
79944 msgid "No Active Action"
79945 msgstr "Sin acción activa"
79948 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
79949 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
79952 msgid "Nonlinear Animation Channel"
79953 msgstr "Canal de animación no lineal"
79956 msgid "Meta Strips"
79957 msgstr "Meta clips"
79960 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
79961 msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
79964 msgid "Meta Strips Selected"
79965 msgstr "Meta clips seleccionados"
79968 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
79969 msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
79972 msgid "Nonlinear Animation Track"
79973 msgstr "Pista de animación no lineal"
79976 msgid "Sound Strips"
79977 msgstr "Clips de sonido"
79980 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
79981 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
79984 msgid "Sound Strips Selected"
79985 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
79988 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
79989 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
79992 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
79993 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado"
79996 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
79997 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
80000 msgid "Transitions"
80001 msgstr "Transiciones"
80004 msgid "Transition Strip - Unselected"
80005 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
80008 msgid "Transitions Selected"
80009 msgstr "Transiciones seleccionadas"
80012 msgid "Transition Strip - Selected"
80013 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
80016 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
80017 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
80020 msgid "Tweak Duplicate Flag"
80021 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
80024 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
80025 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
80028 msgid "Theme Node Editor"
80029 msgstr "Editor nodos"
80032 msgid "Theme settings for the Node Editor"
80033 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
80036 msgid "Color Node"
80037 msgstr "Nodo de color"
80040 msgid "Converter Node"
80041 msgstr "Nodo de conversión"
80044 msgid "Distort Node"
80045 msgstr "Nodo de distorsión"
80048 msgid "Filter Node"
80049 msgstr "Nodo de filtro"
80052 msgid "Frame Node"
80053 msgstr "Nodo de marco"
80056 msgid "Group Node"
80057 msgstr "Nodo de grupo"
80060 msgid "Group Socket Node"
80061 msgstr "Conector nodo de grupo"
80064 msgid "Input Node"
80065 msgstr "Nodo de entrada"
80068 msgid "Layout Node"
80069 msgstr "Nodo de organización"
80072 msgid "Matte Node"
80073 msgstr "Nodo de mate"
80076 msgid "Node Backdrop"
80077 msgstr "Nodo fondo"
80080 msgid "Node Selected"
80081 msgstr "Nodo seleccionado"
80084 msgid "Noodle curving"
80085 msgstr "Curvatura de conector"
80088 msgid "Curving of the noodle"
80089 msgstr "Curvatura de los conectores"
80092 msgid "Pattern Node"
80093 msgstr "Nodo de patrón"
80096 msgid "Script Node"
80097 msgstr "Nodo de script"
80100 msgid "Selected Text"
80101 msgstr "Texto seleccionado"
80104 msgid "Vector Node"
80105 msgstr "Nodo vectorial"
80108 msgid "Wires"
80109 msgstr "Conexiones"
80112 msgid "Wire Color"
80113 msgstr "Conexión color"
80116 msgid "Wire Select"
80117 msgstr "Conexión seleccionada"
80120 msgid "Theme Outliner"
80121 msgstr "Listado"
80124 msgid "Theme settings for the Outliner"
80125 msgstr "Opciones del tema para el listado"
80128 msgid "Active Highlight"
80129 msgstr "Resaltar activo"
80132 msgid "Edited Object"
80133 msgstr "Objeto editado"
80136 msgid "Filter Match"
80137 msgstr "Coincidencia con filtro"
80140 msgid "Alternate Rows"
80141 msgstr "Filas alternas"
80144 msgid "Overlay color on every other row"
80145 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
80148 msgid "Selected Highlight"
80149 msgstr "Resaltar seleccionado"
80152 msgid "Theme Panel Color"
80153 msgstr "Color de paneles"
80156 msgid "Theme settings for panel colors"
80157 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
80160 msgid "Sub Background"
80161 msgstr "Sub fondo"
80164 msgid "Theme Preferences"
80165 msgstr "Preferencias del tema"
80168 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
80169 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
80172 msgid "Theme Properties"
80173 msgstr "Propiedades"
80176 msgid "Theme settings for the Properties"
80177 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
80180 msgid "Theme Sequence Editor"
80181 msgstr "Editor de video"
80184 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
80185 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
80188 msgid "Audio Strip"
80189 msgstr "Clip de audio"
80192 msgid "Draw Action"
80193 msgstr "Mostrar acción"
80196 msgid "Image Strip"
80197 msgstr "Clip de imagen"
80200 msgid "Meta Strip"
80201 msgstr "Meta clip"
80204 msgid "Clip Strip"
80205 msgstr "Clip de recorte"
80208 msgid "Preview Background"
80209 msgstr "Fondo previsualización"
80212 msgid "Scene Strip"
80213 msgstr "Clip de escena"
80216 msgid "Text Strip"
80217 msgstr "Clip de texto"
80220 msgid "Theme Space Settings"
80221 msgstr "Opciones espacio"
80224 msgid "Window Background"
80225 msgstr "Fondo ventana"
80228 msgid "Region Background"
80229 msgstr "Fondo de región"
80232 msgid "Region Text"
80233 msgstr "Texto de región"
80236 msgid "Region Text Highlight"
80237 msgstr "Texto resaltado de región"
80240 msgid "Region Text Titles"
80241 msgstr "Texto títulos de región"
80244 msgid "Execution Region Background"
80245 msgstr "Fondo región de ejecución"
80248 msgid "Header Text Highlight"
80249 msgstr "Texto encabezado resaltado"
80252 msgid "Navigation Bar Background"
80253 msgstr "Barra navegación fondo"
80256 msgid "Tab Active"
80257 msgstr "Solapa activa"
80260 msgid "Tab Background"
80261 msgstr "Solapa fondo"
80264 msgid "Tab Inactive"
80265 msgstr "Solapa inactiva"
80268 msgid "Tab Outline"
80269 msgstr "Solapa contorno"
80272 msgid "Text Highlight"
80273 msgstr "Texto resaltado"
80276 msgid "Theme Space List Settings"
80277 msgstr "Opciones espacio lista"
80280 msgid "Source List"
80281 msgstr "Lista de origen"
80284 msgid "Source List Text"
80285 msgstr "Lista de origen texto"
80288 msgid "Source List Text Highlight"
80289 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
80292 msgid "Source List Title"
80293 msgstr "Lista de origen título"
80296 msgid "Theme Status Bar"
80297 msgstr "Barra de estado"
80300 msgid "Theme settings for the Status Bar"
80301 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
80304 msgid "Theme settings for style sets"
80305 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
80308 msgid "Panel Title Font"
80309 msgstr "Tipografía título panel"
80312 msgid "Widget Style"
80313 msgstr "Estilo control"
80316 msgid "Widget Label Style"
80317 msgstr "Estilo etiqueta del control"
80320 msgid "Theme Text Editor"
80321 msgstr "Editor texto"
80324 msgid "Theme settings for the Text Editor"
80325 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
80328 msgid "Line Numbers Background"
80329 msgstr "Fondo de números de línea"
80332 msgid "Syntax Built-in"
80333 msgstr "Sintaxis predefinida"
80336 msgid "Syntax Comment"
80337 msgstr "Sintaxis comentario"
80340 msgid "Syntax Numbers"
80341 msgstr "Sintaxis números"
80344 msgid "Syntax PreProcessor"
80345 msgstr "Sintaxis pre procesador"
80348 msgid "Syntax Reserved"
80349 msgstr "Sintaxis reservado"
80352 msgid "Syntax Special"
80353 msgstr "Sintaxis especial"
80356 msgid "Syntax String"
80357 msgstr "Sintaxis cadena"
80360 msgid "Syntax Symbols"
80361 msgstr "Sintaxis símbolos"
80364 msgid "Theme Top Bar"
80365 msgstr "Barra superior"
80368 msgid "Theme settings for the Top Bar"
80369 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
80372 msgid "Theme User Interface"
80373 msgstr "Interfaz de usuario"
80376 msgid "Theme settings for user interface elements"
80377 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
80380 msgid "Editor Outline"
80381 msgstr "Contorno editores"
80384 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
80385 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
80388 msgid "Gizmo A"
80389 msgstr "Manipulador A"
80392 msgid "Gizmo B"
80393 msgstr "Manipulador B"
80396 msgid "Gizmo Highlight"
80397 msgstr "Manipulador resaltado"
80400 msgid "Gizmo Primary"
80401 msgstr "Manipulador primario"
80404 msgid "Gizmo Secondary"
80405 msgstr "Manipulador secundario"
80408 msgid "Icon Alpha"
80409 msgstr "Alfa de íconos"
80412 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
80413 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
80416 msgid "Icon Border"
80417 msgstr "Contorno de íconos"
80420 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
80421 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
80424 msgid "File Folders"
80425 msgstr "Carpetas"
80428 msgid "Color of folders in the file browser"
80429 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
80432 msgid "Icon Saturation"
80433 msgstr "Saturación de íconos"
80436 msgid "Saturation of icons in the interface"
80437 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
80440 msgid "Menu Shadow Strength"
80441 msgstr "Intensidad sombra menú"
80444 msgid "Blending factor for menu shadows"
80445 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
80448 msgid "Menu Shadow Width"
80449 msgstr "Ancho sombras menú"
80452 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
80453 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
80456 msgid "Box Backdrop Colors"
80457 msgstr "Colores fondo caja"
80460 msgid "List Item Colors"
80461 msgstr "Colores elemento lista"
80464 msgid "Menu Widget Colors"
80465 msgstr "Colores control menú"
80468 msgid "Menu Backdrop Colors"
80469 msgstr "Colores fondo menú"
80472 msgid "Menu Item Colors"
80473 msgstr "Colores elementos menú"
80476 msgid "Number Widget Colors"
80477 msgstr "Colores control numérico"
80480 msgid "Slider Widget Colors"
80481 msgstr "Colores control deslizador"
80484 msgid "Option Widget Colors"
80485 msgstr "Colores control opción"
80488 msgid "Pie Menu Colors"
80489 msgstr "Colores del menú circular"
80492 msgid "Progress Bar Widget Colors"
80493 msgstr "Colores control barra progreso"
80496 msgid "Pulldown Widget Colors"
80497 msgstr "Colores control desplegable"
80500 msgid "Radio Widget Colors"
80501 msgstr "Colores control radio"
80504 msgid "Regular Widget Colors"
80505 msgstr "Colores control regular"
80508 msgid "Scroll Widget Colors"
80509 msgstr "Colores control desplazamiento"
80512 msgid "State Colors"
80513 msgstr "Colores estado"
80516 msgid "Tab Colors"
80517 msgstr "Colores solapa"
80520 msgid "Text Widget Colors"
80521 msgstr "Colores control texto"
80524 msgid "Toggle Widget Colors"
80525 msgstr "Colores control interruptor"
80528 msgid "Tool Widget Colors"
80529 msgstr "Colores control herramienta"
80532 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
80533 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
80536 msgid "Tooltip Colors"
80537 msgstr "Colores descripciones herramientras"
80540 msgid "Widget Emboss"
80541 msgstr "Control relieve"
80544 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
80545 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
80548 msgid "Text Cursor"
80549 msgstr "Cursor de texto"
80552 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
80553 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
80556 msgid "Theme 3D View"
80557 msgstr "Vista 3D"
80560 msgid "Theme settings for the 3D View"
80561 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
80564 msgid "Bone Pose"
80565 msgstr "Hueso pose"
80568 msgid "Bone Pose Active"
80569 msgstr "Hueso pose activo"
80572 msgid "Bone Solid"
80573 msgstr "Hueso sólido"
80576 msgid "Bundle Solid"
80577 msgstr "Marcador 3D sólido"
80580 msgid "Camera Path"
80581 msgstr "Trayectoria cámara"
80584 msgid "Clipping Border"
80585 msgstr "Límite de recorte"
80588 msgid "Edge Bevel"
80589 msgstr "Biselado de bordes"
80592 msgid "Edge Crease"
80593 msgstr "Borde plegado"
80596 msgid "Edge UV Face Select"
80597 msgstr "Borde de cara UV seleccionada"
80600 msgid "Edge Seam"
80601 msgstr "Borde de costura"
80604 msgid "Edge Sharp"
80605 msgstr "Borde definido"
80608 msgid "Edge Angle Text"
80609 msgstr "Texto ángulo bordes"
80612 msgid "Edge Length Text"
80613 msgstr "Texto longitud bordes"
80616 msgid "Face Angle Text"
80617 msgstr "Texto ángulo caras"
80620 msgid "Face Area Text"
80621 msgstr "Texto área caras"
80624 msgid "Grease Pencil Vertex"
80625 msgstr "Vértice lápiz de cera"
80628 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
80629 msgstr "Seleccionar vértices lápiz de cera"
80632 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
80633 msgstr "Tamaño vértices lápiz de cera"
80636 msgid "Face Normal"
80637 msgstr "Normal de cara"
80640 msgid "Object Origin Size"
80641 msgstr "Tamaño origen de objetos"
80644 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
80645 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
80648 msgid "Object Selected"
80649 msgstr "Objeto seleccionado"
80652 msgid "Outline Width"
80653 msgstr "Grosor del contorno"
80656 msgid "Skin Root"
80657 msgstr "Raíz de forro"
80660 msgid "Split Normal"
80661 msgstr "Dividir normal"
80664 msgid "Grease Pencil Keyframe"
80665 msgstr "F clave de lápiz de cera"
80668 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
80669 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
80672 msgid "Object Keyframe"
80673 msgstr "F clave de objeto"
80676 msgid "Color for indicating Object keyframes"
80677 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
80680 msgid "View Overlay"
80681 msgstr "Vista superposición"
80684 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
80685 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
80688 msgid "Theme Widget Color Set"
80689 msgstr "Conjunto de colores del control"
80692 msgid "Theme settings for widget color sets"
80693 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
80696 msgid "Inner"
80697 msgstr "Interior"
80700 msgid "Inner Selected"
80701 msgstr "Interior seleccionado"
80704 msgid "Roundness"
80705 msgstr "Redondez"
80708 msgid "Amount of edge rounding"
80709 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
80712 msgid "Shade Down"
80713 msgstr "Sombreado inferior"
80716 msgid "Shade Top"
80717 msgstr "Sombreado superior"
80720 msgid "Text Selected"
80721 msgstr "Texto seleccionado"
80724 msgid "Theme Widget State Color"
80725 msgstr "Color de estado de controles"
80728 msgid "Theme settings for widget state colors"
80729 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
80732 msgid "Animated"
80733 msgstr "Animado"
80736 msgid "Animated Selected"
80737 msgstr "Animado seleccionado"
80740 msgid "Changed"
80741 msgstr "Cambiado"
80744 msgid "Changed Selected"
80745 msgstr "Cambiado seleccionado"
80748 msgid "Driven"
80749 msgstr "Controlado"
80752 msgid "Driven Selected"
80753 msgstr "Controlado seleccionado"
80756 msgid "Overridden"
80757 msgstr "Redefinido"
80760 msgid "Overridden Selected"
80761 msgstr "Redefinido seleccionado"
80764 msgid "Marker for noting points in the timeline"
80765 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
80768 msgid "Camera that becomes active on this frame"
80769 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
80772 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
80773 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
80776 msgid "Marker selection state"
80777 msgstr "Estado de selección del marcador"
80780 msgid "Window event timer"
80781 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
80784 msgid "Time since last step in seconds"
80785 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
80788 msgid "Time Step"
80789 msgstr "Intervalo de tiempo"
80792 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
80793 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
80796 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
80797 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
80800 msgid "Stick stroke to the view "
80801 msgstr "Adherir el trazo a la vista "
80804 msgid "Stick stroke to surfaces"
80805 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
80808 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
80809 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización del secuenciador)"
80812 msgid "Stroke Placement (2D View)"
80813 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
80816 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
80817 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
80820 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
80821 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
80824 msgid "Annotation Stroke Thickness"
80825 msgstr "Grosor trazos anotación"
80828 msgid "Auto-Keying Mode"
80829 msgstr "Modo claves automáticos"
80832 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
80833 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
80836 msgid "Add & Replace"
80837 msgstr "Agregar y reemplazar"
80840 msgid "Curve Profile Widget"
80841 msgstr "Control de curva de perfil"
80844 msgid "Used for defining a profile's path"
80845 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
80848 msgid "Merge Threshold"
80849 msgstr "Umbral de fusión"
80852 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
80853 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
80856 msgid "Grease Pencil Interpolate"
80857 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
80860 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
80861 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
80864 msgid "Grease Pencil Sculpt"
80865 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
80868 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
80869 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
80872 msgid "Select Mode"
80873 msgstr "Modo de selección"
80876 msgid "Select only points"
80877 msgstr "Seleccionar sólo puntos"
80880 msgid "Select all stroke points"
80881 msgstr "Seleccionar todos los puntos del trazo"
80884 msgid "Segment"
80885 msgstr "Segmento"
80888 msgid "Select all stroke points between other strokes"
80889 msgstr "Selecciona todos los puntos de un trazo entre otros trazos"
80892 msgid "Stroke Placement (3D View)"
80893 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
80896 msgid "Draw stroke at Object origin"
80897 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
80900 msgid "Stick stroke to other strokes"
80901 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
80904 msgid "Stroke Snap"
80905 msgstr "Adherencia del trazo"
80908 msgid "All points"
80909 msgstr "Todos los puntos"
80912 msgid "Snap to all points"
80913 msgstr "Adherir a todos los puntos"
80916 msgid "End points"
80917 msgstr "Extremos"
80920 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
80921 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
80924 msgid "First point"
80925 msgstr "Primer punto"
80928 msgid "Snap to first point"
80929 msgstr "Adherir al primer punto"
80932 msgid "New Keyframe Type"
80933 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
80936 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
80937 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
80940 msgid "Lock Markers"
80941 msgstr "Bloquear marcadores"
80944 msgid "Prevent marker editing"
80945 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
80948 msgid "Lock Object Modes"
80949 msgstr "Bloquear modos de objetos"
80952 msgid "Restrict select to the current mode"
80953 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
80956 msgid "Mesh Selection Mode"
80957 msgstr "Modo de selección de mallas"
80960 msgid "Which mesh elements selection works on"
80961 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
80964 msgid "Normal Vector"
80965 msgstr "Vector normal"
80968 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
80969 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
80972 msgctxt "Curve"
80973 msgid "Proportional Editing Falloff"
80974 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
80977 msgid "Display size for proportional editing circle"
80978 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
80981 msgid "UV Local View"
80982 msgstr "Vista local UV"
80985 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
80986 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
80989 msgid "Snap Element"
80990 msgstr "Elemento al cual adherir"
80993 msgid "Type of element to snap to"
80994 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
80997 msgid "Snap to increments of grid"
80998 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
81001 msgid "Snap to vertices"
81002 msgstr "Adherir a vértices"
81005 msgid "Snap to edges"
81006 msgstr "Adherir a bordes"
81009 msgid "Snap to faces"
81010 msgstr "Adherir a caras"
81013 msgid "Snap to volume"
81014 msgstr "Adherir a volumen"
81017 msgid "Edge Center"
81018 msgstr "Centro de borde"
81021 msgid "Snap to the middle of edges"
81022 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
81025 msgid "Edge Perpendicular"
81026 msgstr "Perpendicular a borde"
81029 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
81030 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
81033 msgid "Snap Node Element"
81034 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
81037 msgid "Snap to grid"
81038 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
81041 msgid "Node X"
81042 msgstr "Nodo X"
81045 msgid "Snap to left/right node border"
81046 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
81049 msgid "Node Y"
81050 msgstr "Nodo Y"
81053 msgid "Snap to top/bottom node border"
81054 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
81057 msgid "Node X / Y"
81058 msgstr "Nodo X e Y"
81061 msgid "Snap to any node border"
81062 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
81065 msgid "Snap Target"
81066 msgstr "Objetivo de adherencia"
81069 msgid "Which part to snap onto the target"
81070 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
81073 msgid "Snap UV Element"
81074 msgstr "Adherir elemento UV"
81077 msgid "Mesh Statistics Visualization"
81078 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
81081 msgid "Transform Pivot Point"
81082 msgstr "Transformar pivote"
81085 msgid "Unified Paint Settings"
81086 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
81089 msgid "WPaint Auto-Normalize"
81090 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
81093 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
81094 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
81097 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
81098 msgstr "Cambiar los bordes de costura recalcula el despliegue UV"
81101 msgid "Use Additive Drawing"
81102 msgstr "Dibujar aditivamente"
81105 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
81106 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
81109 msgid "Draw Strokes on Back"
81110 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
81113 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
81114 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
81117 msgid "Selection Mask"
81118 msgstr "Máscara de selección"
81121 msgid "Only sculpt selected stroke points"
81122 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
81125 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
81126 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
81129 msgid "Only sculpt selected stroke"
81130 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
81133 msgid "Only Endpoints"
81134 msgstr "Sólo a extremos"
81137 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
81138 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
81141 msgid "Compact List"
81142 msgstr "Lista compacta"
81145 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
81146 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
81149 msgid "Add weight data for new strokes"
81150 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
81153 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
81154 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
81157 msgid "Cycle-Aware Keying"
81158 msgstr "Claves cíclicos"
81161 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
81162 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
81165 msgid "Auto Keying"
81166 msgstr "Claves automáticos"
81169 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
81170 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
81173 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
81174 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
81177 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
81178 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
81181 msgid "Auto Merge Vertices"
81182 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
81185 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
81186 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
81189 msgid "Split Edges & Faces"
81190 msgstr "Dividir bordes y caras"
81193 msgid "Automatically split edges and faces"
81194 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
81197 msgid "WPaint Multi-Paint"
81198 msgstr "Pintar múltiples influencias"
81201 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
81202 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
81205 msgid "Proportional Editing Actions"
81206 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
81209 msgid "Proportional editing in action editor"
81210 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
81213 msgid "Connected Only"
81214 msgstr "Sólo conectada"
81217 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
81218 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
81221 msgid "Proportional edit mode"
81222 msgstr "Modo de edición proporcional"
81225 msgid "Proportional Editing Objects"
81226 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
81229 msgid "Proportional editing mask mode"
81230 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
81233 msgid "Proportional editing object mode"
81234 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
81237 msgid "Proportional Editing FCurves"
81238 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
81241 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
81242 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
81245 msgid "Projected from View"
81246 msgstr "Proyectado desde la vista"
81249 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
81250 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
81253 msgid "Layered"
81254 msgstr "En capas"
81257 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
81258 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
81261 msgid "Snap during transform"
81262 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
81265 msgid "Align Rotation to Target"
81266 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
81269 msgid "Align rotation with the snapping target"
81270 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
81273 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
81274 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
81277 msgid "Absolute Grid Snap"
81278 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
81281 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
81282 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
81285 msgid "Snap Peel Object"
81286 msgstr "Adherir a partes de objeto"
81289 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
81290 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
81293 msgid "Project Individual Elements"
81294 msgstr "Proyectar elementos individuales"
81297 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
81298 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
81301 msgid "Use Snap for Rotation"
81302 msgstr "Usar adherencia para rotación"
81305 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
81306 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
81309 msgid "Use Snap for Scale"
81310 msgstr "Usar adherencia para escala"
81313 msgid "Scale is affected by snapping settings"
81314 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
81317 msgid "Project onto Self"
81318 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
81321 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
81322 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
81325 msgid "Use Snap for Translation"
81326 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
81329 msgid "Move is affected by snapping settings"
81330 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
81333 msgid "Transform Origins"
81334 msgstr "Transformar orígenes"
81337 msgid "Only Locations"
81338 msgstr "Sólo posiciones"
81341 msgid "Transform Parents"
81342 msgstr "Transformar superiores"
81345 msgid "UV Sync Selection"
81346 msgstr "Sincroniz sel. UV"
81349 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
81350 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
81353 msgid "Relaxation Method"
81354 msgstr "Método de distensión"
81357 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
81358 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
81361 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
81362 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
81365 msgid "Use HC method for relaxation"
81366 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
81369 msgid "UV Sculpt"
81370 msgstr "Esculpir UV"
81373 msgid "Sculpt All Islands"
81374 msgstr "Esculpir todas las islas"
81377 msgid "Brush operates on all islands"
81378 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
81381 msgid "Lock Borders"
81382 msgstr "Bloquear bordes"
81385 msgid "Disable editing of boundary edges"
81386 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
81389 msgid "UV Selection Mode"
81390 msgstr "Modo selección UV"
81393 msgid "UV selection and display mode"
81394 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
81397 msgid "Island"
81398 msgstr "Isla"
81401 msgid "Island selection mode"
81402 msgstr "Modo de selección de islas"
81405 msgid "Filter Vertex groups for Display"
81406 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
81409 msgid "All Vertex Groups"
81410 msgstr "Todos los grupos de vértices"
81413 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
81414 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
81417 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
81418 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
81421 msgid "Mask Non-Group Vertices"
81422 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
81425 msgid "Display unweighted vertices"
81426 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
81429 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
81430 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
81433 msgid "Show vertices with no weights in any group"
81434 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
81437 msgid "Vertex Group Weight"
81438 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
81441 msgid "Weight to assign in vertex groups"
81442 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
81445 msgid "Action when dragging in the viewport"
81446 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
81449 msgid "Name of the custom transform orientation"
81450 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
81453 msgid "Orientation Slot"
81454 msgstr "Contenedor de orientación"
81457 msgid "Current Transform Orientation"
81458 msgstr "Orientación de transformación actual"
81461 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
81462 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
81465 msgid "UDIM Tile"
81466 msgstr "Celda UDIM"
81469 msgid "Properties of the UDIM tile"
81470 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
81473 msgid "Tile label"
81474 msgstr "Etiqueta de la celda"
81477 msgid "Number of the position that this tile covers"
81478 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
81481 msgid "Collection of UDIM tiles"
81482 msgstr "Colección de celdas UDIM"
81485 msgid "Active Image Tile"
81486 msgstr "Celda de imagen activa"
81489 msgid "Active Tile Index"
81490 msgstr "Índice de celda activa"
81493 msgid "Active index in tiles array"
81494 msgstr "Índice de la celda activa en la matriz de celdas"
81497 msgid "UI list containing the elements of a collection"
81498 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
81501 msgid "FILTER_ITEM"
81502 msgstr "FILTER_ITEM"
81505 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
81506 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
81509 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
81510 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
81513 msgid "Filter by Name"
81514 msgstr "Filtrar por nombre"
81517 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
81518 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
81521 msgid "Default Layout"
81522 msgstr "Organización predefinida"
81525 msgid "Use the default, multi-rows layout"
81526 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
81529 msgid "Compact Layout"
81530 msgstr "Organización compacta"
81533 msgid "Use the compact, single-row layout"
81534 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
81537 msgid "Grid Layout"
81538 msgstr "Organización en cuadrícula"
81541 msgid "Use the grid-based layout"
81542 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
81545 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
81546 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
81549 msgid "Show Filter"
81550 msgstr "Mostrar filtro"
81553 msgid "Show filtering options"
81554 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
81557 msgid "Sort by Name"
81558 msgstr "Ordenar por nombre"
81561 msgid "Sort items by their name"
81562 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
81565 msgid "Lock Order"
81566 msgstr "Bloquear orden"
81569 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
81570 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
81573 msgid "Reverse the order of shown items"
81574 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
81577 msgid "Collection of uv loop layers"
81578 msgstr "Colección de capas de UV"
81581 msgid "Active UV Loop Layer"
81582 msgstr "Capa de UV activa"
81585 msgid "Active UV loop layer"
81586 msgstr "Capa de UV activa"
81589 msgid "Active UV Loop Layer Index"
81590 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
81593 msgid "Active UV loop layer index"
81594 msgstr "Índice de la capa de UV activa"
81597 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
81598 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
81601 msgid "Object to use as projector transform"
81602 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
81605 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
81606 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
81609 msgid "Radius of the brush"
81610 msgstr "Radio del pincel"
81613 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene "
81614 msgstr "Mide el tamaño del pincel en relación a la vista o a la escena "
81617 msgid "Use Unified Color"
81618 msgstr "Usar el color unificado"
81621 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
81622 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
81625 msgid "Use Unified Radius"
81626 msgstr "Usar radio unificado"
81629 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
81630 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
81633 msgid "Use Unified Strength"
81634 msgstr "Usar intensidad unificada"
81637 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
81638 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
81641 msgid "Use Unified Weight"
81642 msgstr "Usar influencia unificada"
81645 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
81646 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
81649 msgid "Length Unit"
81650 msgstr "Unidad de longitud"
81653 msgid "Unit that will be used to display length values"
81654 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
81657 msgid "Mass Unit"
81658 msgstr "Unidad de masa"
81661 msgid "Unit that will be used to display mass values"
81662 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
81665 msgid "Unit Scale"
81666 msgstr "Escala de unidades"
81669 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
81670 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
81673 msgid "Unit System"
81674 msgstr "Sistema de unidades"
81677 msgid "The unit system to use for user interface controls"
81678 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
81681 msgid "Metric"
81682 msgstr "Métrico"
81685 msgid "Imperial"
81686 msgstr "Imperial"
81689 msgid "Rotation Units"
81690 msgstr "Unidades de rotación"
81693 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
81694 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
81697 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
81698 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
81701 msgid "Radians"
81702 msgstr "Radianes"
81705 msgid "Time Unit"
81706 msgstr "Unidad de tiempo"
81709 msgid "Unit that will be used to display time values"
81710 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
81713 msgid "Separate Units"
81714 msgstr "Separar unidades"
81717 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
81718 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
81721 msgid "Solid Light"
81722 msgstr "Luz en sólido"
81725 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
81726 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido"
81729 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
81730 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
81733 msgid "Direction that the light is shining"
81734 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
81737 msgid "Smooth the lighting from this light"
81738 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
81741 msgid "Color of the light's specular highlight"
81742 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
81745 msgid "Enable this light in solid draw mode"
81746 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido"
81749 msgid "Vertex Float Properties"
81750 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
81753 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
81754 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
81757 msgid "Index number of the vertex group"
81758 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
81761 msgid "Maintain the relative weights for the group"
81762 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
81765 msgid "Collection of vertex groups"
81766 msgstr "Colección de grupos de vértices"
81769 msgid "Active Vertex Group"
81770 msgstr "Grupo de vértices activo"
81773 msgid "Active Vertex Group Index"
81774 msgstr "Índice del grupo de vértices activo"
81777 msgid "Active index in vertex group array"
81778 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
81781 msgid "Vertex Int Properties"
81782 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
81785 msgid "Vertex String Properties"
81786 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
81789 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
81790 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
81793 msgid "Transform Matrix"
81794 msgstr "Matriz de transformaciones"
81797 msgid "Matrix combining loc/rot of the cursor"
81798 msgstr "Matriz que combina la pos/rot del cursor"
81801 msgid "3D rotation"
81802 msgstr "Rotación 3D"
81805 msgid "3D View Overlay Settings"
81806 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
81809 msgid "Backwire Opacity"
81810 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
81813 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
81814 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
81817 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
81818 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
81821 msgid "Fade factor"
81822 msgstr "Factor de fundido"
81825 msgid "Canvas grid opacity"
81826 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
81829 msgid "Grid Lines"
81830 msgstr "Líneas de cuadrícula"
81833 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
81834 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
81837 msgid "Grid Scale Unit"
81838 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
81841 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
81842 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
81845 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
81846 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
81849 msgid "Normal Size"
81850 msgstr "Tamaño de normal"
81853 msgid "Display size for normals in the 3D view"
81854 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
81857 msgid "Sculpt Mask Opacity"
81858 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
81861 msgid "Display X Axis"
81862 msgstr "Mostrar eje X"
81865 msgid "Show the X axis line"
81866 msgstr "Mostrar línea de eje X"
81869 msgid "Display Y Axis"
81870 msgstr "Mostrar eje Y"
81873 msgid "Show the Y axis line"
81874 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
81877 msgid "Display Z Axis"
81878 msgstr "Mostrar eje Z"
81881 msgid "Show the Z axis line"
81882 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
81885 msgid "Show Bones"
81886 msgstr "Mostrar huesos"
81889 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
81890 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
81893 msgid "Show 3D Cursor"
81894 msgstr "Mostrar cursor 3D"
81897 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
81898 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
81901 msgid "Draw Handles"
81902 msgstr "Mostrar asas"
81905 msgid "Display Bezier handles in editmode"
81906 msgstr "Muestra las asas Bézier en el modo edición"
81909 msgid "Draw Normals"
81910 msgstr "Mostrar normales"
81913 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
81914 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
81917 msgid "Draw Bevel Weights"
81918 msgstr "Mostrar influencias biselado"
81921 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
81922 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
81925 msgid "Draw Creases"
81926 msgstr "Mostrar pliegues"
81929 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
81930 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
81933 msgid "Draw Seams"
81934 msgstr "Mostrar costuras"
81937 msgid "Display UV unwrapping seams"
81938 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
81941 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
81942 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
81945 msgid "Draw Edges"
81946 msgstr "Mostrar bordes"
81949 msgid "Highlight selected edges"
81950 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
81953 msgid "Edge Angle"
81954 msgstr "Ángulo del borde"
81957 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
81958 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
81961 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
81962 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
81965 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
81966 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
81969 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
81970 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
81973 msgid "Indices"
81974 msgstr "Índices"
81977 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
81978 msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
81981 msgid "Extras"
81982 msgstr "Extras"
81985 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
81986 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
81989 msgid "Draw Face Center"
81990 msgstr "Mostrar centro de caras"
81993 msgid "Display face center"
81994 msgstr "Muestra el punto medio de las caras"
81997 msgid "Display Normals"
81998 msgstr "Mostrar normales"
82001 msgid "Display face normals as lines"
82002 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
82005 msgid "Face Orientation"
82006 msgstr "Orientación de caras"
82009 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
82010 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
82013 msgid "Draw Faces"
82014 msgstr "Mostrar caras"
82017 msgid "Highlight selected faces"
82018 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
82021 msgid "Display Grid Floor"
82022 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
82025 msgid "Show the ground plane grid"
82026 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
82029 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
82030 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
82033 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
82034 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
82037 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
82038 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
82041 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
82042 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
82045 msgid "HDRI Preview"
82046 msgstr "Previsualizar HDRI"
82049 msgid "Show HDRI preview spheres"
82050 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
82053 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
82054 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
82057 msgid "Object Origins"
82058 msgstr "Origen de objetos"
82061 msgid "Show object center dots"
82062 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
82065 msgid "All Object Origins"
82066 msgstr "Origen de todos los objetos"
82069 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
82070 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
82073 msgid "Hidden Wire"
82074 msgstr "Oculto con estructura"
82077 msgid "Use hidden wireframe display"
82078 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
82081 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
82082 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
82085 msgid "Display Grid"
82086 msgstr "Mostrar cuadrícula"
82089 msgid "Outline Selected"
82090 msgstr "Contorno de selección"
82093 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
82094 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
82097 msgid "Show Overlays"
82098 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
82101 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
82102 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
82105 msgid "Show Wire"
82106 msgstr "Mostrar estructuras"
82109 msgid "Use wireframe display in painting modes"
82110 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
82113 msgid "Relationship Lines"
82114 msgstr "Líneas de relación"
82117 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
82118 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
82121 msgid "Display Split Normals"
82122 msgstr "Mostrar normales divididas"
82125 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
82126 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
82129 msgid "Stat Vis"
82130 msgstr "Vis. estad."
82133 msgid "Display statistical information about the mesh"
82134 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
82137 msgid "Show Text"
82138 msgstr "Mostrar textos"
82141 msgid "Display overlay text"
82142 msgstr "Muestra textos superpuestos"
82145 msgid "Display Vertex Normals"
82146 msgstr "Mostrar normales vértices"
82149 msgid "Display vertex normals as lines"
82150 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
82153 msgid "Show Weights"
82154 msgstr "Mostrar influencias"
82157 msgid "Display weights in editmode"
82158 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
82161 msgid "Show face edges wires"
82162 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
82165 msgid "Show Weight Contours"
82166 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
82169 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
82170 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
82173 msgid "Show Bone X-Ray"
82174 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
82177 msgid "Show the bone selection overlay"
82178 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
82181 msgid "Stencil Opacity"
82182 msgstr "Opacidad esténcil"
82185 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
82186 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
82189 msgid "Show Edit Lines"
82190 msgstr "Mostrar líneas edición"
82193 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
82194 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
82197 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
82198 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
82201 msgid "Fade Layers"
82202 msgstr "Fundir capas"
82205 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
82206 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
82209 msgid "Fade Objects"
82210 msgstr "Fundir objetos"
82213 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
82214 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
82217 msgid "Use Grid"
82218 msgstr "Usar cuadrícula"
82221 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
82222 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
82225 msgid "Lines Only"
82226 msgstr "Sólo líneas"
82229 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
82230 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
82233 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
82234 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
82237 msgid "Vertex Opacity"
82238 msgstr "Opacidad vértices"
82241 msgid "Opacity for edit vertices"
82242 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
82245 msgid "Weight Paint Opacity"
82246 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
82249 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
82250 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
82253 msgid "Wireframe Threshold"
82254 msgstr "Umbral estructura"
82257 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
82258 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
82261 msgid "Opacity to use for bone selection"
82262 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
82265 msgid "3D View Shading Settings"
82266 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
82269 msgid "Background Color"
82270 msgstr "Color de fondo"
82273 msgid "Color for custom background color"
82274 msgstr "Color del fondo personalizado"
82277 msgid "Way to draw the background"
82278 msgstr "Forma de dibujar el fondo"
82281 msgid "Theme"
82282 msgstr "Tema"
82285 msgid "Use the theme for background color"
82286 msgstr "Usa el tema para el color de fondo"
82289 msgid "Use the world for background color"
82290 msgstr "Usa el entorno para el color de fondo"
82293 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
82294 msgstr "Usa un color personalizado para el color de fondo"
82297 msgid "Cavity Ridge"
82298 msgstr "Picos de cavidades"
82301 msgid "Factor for the cavity ridges"
82302 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
82305 msgid "Cavity Type"
82306 msgstr "Tipo de cavidad"
82309 msgid "Way to draw the cavity shading"
82310 msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades"
82313 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
82314 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio universal, útil para oclusiones a gran escala"
82317 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
82318 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
82321 msgid "Use both effects simultaneously"
82322 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
82325 msgid "Cavity Valley"
82326 msgstr "Valles de cavidades"
82329 msgid "Factor for the cavity valleys"
82330 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
82333 msgid "Show material color"
82334 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
82337 msgid "Show scene in a single color"
82338 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
82341 msgid "Show object color"
82342 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
82345 msgid "Show random object color"
82346 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
82349 msgid "Show active vertex color"
82350 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
82353 msgid "Show texture"
82354 msgstr "Mostrar texturas"
82357 msgid "Curvature Ridge"
82358 msgstr "Picos de curvatura"
82361 msgid "Factor for the curvature ridges"
82362 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
82365 msgid "Curvature Valley"
82366 msgstr "Valles de curvatura"
82369 msgid "Factor for the curvature valleys"
82370 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
82373 msgid "Cycles Settings"
82374 msgstr "Cycles - Opciones"
82377 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
82378 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
82381 msgid "Display using studio lighting"
82382 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
82385 msgid "Display using matcap material and lighting"
82386 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
82389 msgid "Display using flat lighting"
82390 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
82393 msgid "Outline Color"
82394 msgstr "Color de contorno"
82397 msgid "Color for object outline"
82398 msgstr "Color del contorno de los objetos"
82401 msgid "Render Pass to show in the viewport"
82402 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
82405 msgid "Selected StudioLight"
82406 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
82409 msgid "Shadow Intensity"
82410 msgstr "Intensidad de las sombras"
82413 msgid "Darkness of shadows"
82414 msgstr "Oscuridad de las sombras"
82417 msgid "Cavity"
82418 msgstr "Cavidades"
82421 msgid "Show Cavity"
82422 msgstr "Mostrar cavidades"
82425 msgid "Show Object Outline"
82426 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
82429 msgid "Show Shadow"
82430 msgstr "Mostrar sombras"
82433 msgid "Specular Highlights"
82434 msgstr "Mostrar brillos especulares"
82437 msgid "Render specular highlights"
82438 msgstr "Procesar brillos especulares"
82441 msgid "Show X-Ray"
82442 msgstr "Mostrar rayos X"
82445 msgid "Show whole scene transparent"
82446 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
82449 msgid "Color for single color mode"
82450 msgstr "Color para el modo de un único color"
82453 msgid "Studiolight"
82454 msgstr "Iluminación de estudio"
82457 msgid "Studio lighting setup"
82458 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
82461 msgid "Show the studiolight in the background"
82462 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
82465 msgid "Strength of the studiolight"
82466 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
82469 msgid "Studiolight Rotation"
82470 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
82473 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
82474 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
82477 msgid "Viewport Shading"
82478 msgstr "Sombreado de la vista"
82481 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
82482 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
82485 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
82486 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
82489 msgid "Scene Lights"
82490 msgstr "Luces de la escena"
82493 msgid "Render lights and light probes of the scene"
82494 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
82497 msgid "Scene World"
82498 msgstr "Entorno de la escena"
82501 msgid "Use scene world for lighting"
82502 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
82505 msgid "World Space Lighting"
82506 msgstr "Iluminación fija al entorno"
82509 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
82510 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
82513 msgid "X-Ray Alpha"
82514 msgstr "Alfa de rayos X"
82517 msgid "Amount of alpha to use"
82518 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
82521 msgid "View layer"
82522 msgstr "Capa de visualización"
82525 msgid "Active Layer Collection"
82526 msgstr "Colección de capa activa"
82529 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
82530 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
82533 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
82534 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
82537 msgid "Dependencies in the scene data"
82538 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
82541 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
82542 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
82545 msgid "Material Override"
82546 msgstr "Redefinir material"
82549 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
82550 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
82553 msgid "All the objects in this layer"
82554 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
82557 msgid "Alpha Threshold"
82558 msgstr "Umbral alfa"
82561 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
82562 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
82565 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
82566 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
82569 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
82570 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
82573 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
82574 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
82577 msgid "Unknown"
82578 msgstr "Desconocido"
82581 msgid "Walk navigation settings"
82582 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
82585 msgid "Jump Height"
82586 msgstr "Altura de salto"
82589 msgid "Maximum height of a jump"
82590 msgstr "Altura máxima de un salto"
82593 msgid "Mouse Sensitivity"
82594 msgstr "Sensibilidad del ratón"
82597 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
82598 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
82601 msgid "Teleport Duration"
82602 msgstr "Duración de teletransportación"
82605 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
82606 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
82609 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
82610 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
82613 msgid "Reverse Mouse"
82614 msgstr "Invertir ratón"
82617 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
82618 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
82621 msgid "View Height"
82622 msgstr "Altura de la vista"
82625 msgid "View distance from the floor when walking"
82626 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
82629 msgid "Walk Speed"
82630 msgstr "Velocidad al transitar"
82633 msgid "Base speed for walking and flying"
82634 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
82637 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
82638 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
82641 msgid "Work Space Tool"
82642 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
82645 msgid "Has Datablock"
82646 msgstr "Contiene bloque de datos"
82649 msgid "Tool Mode"
82650 msgstr "Modo de herramienta"
82653 msgid "Widget"
82654 msgstr "Control"
82657 msgid "Lighting for a World data-block"
82658 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
82661 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
82662 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
82665 msgid "Use Ambient Occlusion"
82666 msgstr "Usar oclusión ambiental"
82669 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
82670 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
82673 msgid "World Mist"
82674 msgstr "Niebla entorno"
82677 msgid "Mist settings for a World data-block"
82678 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
82681 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
82682 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
82685 msgid "Type of transition used to fade mist"
82686 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
82689 msgid "Use quadratic progression"
82690 msgstr "Usar progresión cuadrática"
82693 msgid "Use linear progression"
82694 msgstr "Usar progresión lineal"
82697 msgid "Inverse Quadratic"
82698 msgstr "Cuadrático inverso"
82701 msgid "Use inverse quadratic progression"
82702 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
82705 msgid "Control how much mist density decreases with height"
82706 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
82709 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
82710 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
82713 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
82714 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
82717 msgid "Use Mist"
82718 msgstr "Usar niebla"
82721 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
82722 msgstr "Ocluír objetos con el color de ambiente cuando estén muy lejos"
82725 msgid "Work Space UI Tag"
82726 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
82729 msgid "WorkSpace UI Tags"
82730 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
82733 msgctxt "Operator"
82734 msgid "Action:"
82735 msgstr "Acción:"
82738 msgctxt "Operator"
82739 msgid "Anim:"
82740 msgstr "Anim:"
82743 msgctxt "Operator"
82744 msgid "Armature:"
82745 msgstr "Esqueleto:"
82748 msgctxt "Operator"
82749 msgid "Blender_id:"
82750 msgstr "ID_Blender:"
82753 msgctxt "Operator"
82754 msgid "Boid:"
82755 msgstr "Boid:"
82758 msgctxt "Operator"
82759 msgid "Brush:"
82760 msgstr "Pincel:"
82763 msgctxt "Operator"
82764 msgid "Buttons:"
82765 msgstr "Botones:"
82768 msgctxt "Operator"
82769 msgid "Cachefile:"
82770 msgstr "Arch_caché:"
82773 msgctxt "Operator"
82774 msgid "Camera:"
82775 msgstr "Cámara:"
82778 msgctxt "Operator"
82779 msgid "Clip:"
82780 msgstr "Clip:"
82783 msgctxt "Operator"
82784 msgid "Cloth:"
82785 msgstr "Ropa:"
82788 msgctxt "Operator"
82789 msgid "Collection:"
82790 msgstr "Colección:"
82793 msgctxt "Operator"
82794 msgid "Console:"
82795 msgstr "Consola:"
82798 msgctxt "Operator"
82799 msgid "Constraint:"
82800 msgstr "Restricción:"
82803 msgctxt "Operator"
82804 msgid "Curve:"
82805 msgstr "Curva:"
82808 msgctxt "Operator"
82809 msgid "Cycles:"
82810 msgstr "Cycles:"
82813 msgctxt "Operator"
82814 msgid "Dpaint:"
82815 msgstr "PinturaD:"
82818 msgctxt "Operator"
82819 msgid "Ed:"
82820 msgstr "Ed:"
82823 msgctxt "Operator"
82824 msgid "Export_animation:"
82825 msgstr "Animación_exp:"
82828 msgctxt "Operator"
82829 msgid "Export_anim:"
82830 msgstr "Animación_exp:"
82833 msgctxt "Operator"
82834 msgid "Export_mesh:"
82835 msgstr "Malla_exp:"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Export_scene:"
82840 msgstr "Escena_exp:"
82843 msgctxt "Operator"
82844 msgid "Export_shape:"
82845 msgstr "Forma_exp:"
82848 msgctxt "Operator"
82849 msgid "File:"
82850 msgstr "Archivo:"
82853 msgctxt "Operator"
82854 msgid "Fluid:"
82855 msgstr "Fluido:"
82858 msgctxt "Operator"
82859 msgid "Font:"
82860 msgstr "Tipografía:"
82863 msgctxt "Operator"
82864 msgid "Gizmogroup:"
82865 msgstr "Grupomanipulador:"
82868 msgctxt "Operator"
82869 msgid "Gpencil:"
82870 msgstr "Lápizcera:"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Graph:"
82875 msgstr "Gráfica:"
82878 msgctxt "Operator"
82879 msgid "Image:"
82880 msgstr "Imagen:"
82883 msgctxt "Operator"
82884 msgid "Import_anim:"
82885 msgstr "Amimación_imp:"
82888 msgctxt "Operator"
82889 msgid "Import_curve:"
82890 msgstr "Curva_imp:"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "Import_image:"
82895 msgstr "Imagen_imp:"
82898 msgctxt "Operator"
82899 msgid "Import_mesh:"
82900 msgstr "Malla_imp:"
82903 msgctxt "Operator"
82904 msgid "Import_scene:"
82905 msgstr "Importar_escena:"
82908 msgctxt "Operator"
82909 msgid "Import_shape:"
82910 msgstr "Forma_imp:"
82913 msgctxt "Operator"
82914 msgid "Info:"
82915 msgstr "Info:"
82918 msgctxt "Operator"
82919 msgid "Lattice:"
82920 msgstr "Jaula:"
82923 msgctxt "Operator"
82924 msgid "Marker:"
82925 msgstr "Marcador:"
82928 msgctxt "Operator"
82929 msgid "Mask:"
82930 msgstr "Máscara:"
82933 msgctxt "Operator"
82934 msgid "Material:"
82935 msgstr "Material:"
82938 msgctxt "Operator"
82939 msgid "Mathvis:"
82940 msgstr "Mathvis:"
82943 msgctxt "Operator"
82944 msgid "Mball:"
82945 msgstr "Metabola:"
82948 msgctxt "Operator"
82949 msgid "Mesh:"
82950 msgstr "Malla:"
82953 msgctxt "Operator"
82954 msgid "Nla:"
82955 msgstr "ANL:"
82958 msgctxt "Operator"
82959 msgid "Node:"
82960 msgstr "Nodo:"
82963 msgctxt "Operator"
82964 msgid "Object:"
82965 msgstr "Objeto:"
82968 msgctxt "Operator"
82969 msgid "Outliner:"
82970 msgstr "Listado:"
82973 msgctxt "Operator"
82974 msgid "Paintcurve:"
82975 msgstr "Curva de pintura:"
82978 msgctxt "Operator"
82979 msgid "Paint:"
82980 msgstr "Pintar:"
82983 msgctxt "Operator"
82984 msgid "Palette:"
82985 msgstr "Paleta:"
82988 msgctxt "Operator"
82989 msgid "Particle:"
82990 msgstr "Partícula:"
82993 msgctxt "Operator"
82994 msgid "Poselib:"
82995 msgstr "BiblPoses:"
82998 msgctxt "Operator"
82999 msgid "Pose:"
83000 msgstr "Pose:"
83003 msgctxt "Operator"
83004 msgid "Preferences:"
83005 msgstr "Preferencias:"
83008 msgctxt "Operator"
83009 msgid "Ptcache:"
83010 msgstr "CachéPts:"
83013 msgctxt "Operator"
83014 msgid "Render:"
83015 msgstr "Procesamiento:"
83018 msgctxt "Operator"
83019 msgid "Rigidbody:"
83020 msgstr "CuerpoRígido:"
83023 msgctxt "Operator"
83024 msgid "Safe_areas:"
83025 msgstr "Áreas seguridad:"
83028 msgctxt "Operator"
83029 msgid "Scene:"
83030 msgstr "Escena:"
83033 msgctxt "Operator"
83034 msgid "Screen:"
83035 msgstr "Pantalla:"
83038 msgctxt "Operator"
83039 msgid "Script:"
83040 msgstr "Script:"
83043 msgctxt "Operator"
83044 msgid "Sculpt:"
83045 msgstr "Escultura:"
83048 msgctxt "Operator"
83049 msgid "Sequencer:"
83050 msgstr "Secuenciador:"
83053 msgctxt "Operator"
83054 msgid "Sound:"
83055 msgstr "Sonido:"
83058 msgctxt "Operator"
83059 msgid "Surface:"
83060 msgstr "Superficie:"
83063 msgctxt "Operator"
83064 msgid "Texture:"
83065 msgstr "Textura:"
83068 msgctxt "Operator"
83069 msgid "Text:"
83070 msgstr "Texto:"
83073 msgctxt "Operator"
83074 msgid "Transform:"
83075 msgstr "Transformación:"
83078 msgctxt "Operator"
83079 msgid "Ui:"
83080 msgstr "IU:"
83083 msgctxt "Operator"
83084 msgid "Uv:"
83085 msgstr "UV:"
83088 msgctxt "Operator"
83089 msgid "View2d:"
83090 msgstr "Vista2D:"
83093 msgctxt "Operator"
83094 msgid "View3d:"
83095 msgstr "Vista3D:"
83098 msgctxt "Operator"
83099 msgid "Wm:"
83100 msgstr "AdmVent:"
83103 msgctxt "Operator"
83104 msgid "Workspace:"
83105 msgstr "Espacio de trabajo:"
83108 msgctxt "Operator"
83109 msgid "World:"
83110 msgstr "Universo:"
83113 msgctxt "WindowManager"
83114 msgid "Window"
83115 msgstr "Ventana"
83118 msgctxt "WindowManager"
83119 msgid "Screen"
83120 msgstr "Pantalla"
83123 msgctxt "WindowManager"
83124 msgid "Screen Editing"
83125 msgstr "Pantalla - Edición"
83128 msgctxt "WindowManager"
83129 msgid "Region Context Menu"
83130 msgstr "Región - menú contextual"
83133 msgctxt "WindowManager"
83134 msgid "View2D"
83135 msgstr "Vista 2D"
83138 msgctxt "WindowManager"
83139 msgid "View2D Buttons List"
83140 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
83143 msgctxt "WindowManager"
83144 msgid "User Interface"
83145 msgstr "Interfaz de usuario"
83148 msgctxt "WindowManager"
83149 msgid "3D View"
83150 msgstr "Vista 3D"
83153 msgctxt "WindowManager"
83154 msgid "Object Mode"
83155 msgstr "Modo Objeto"
83158 msgctxt "WindowManager"
83159 msgid "3D View Tool: Tweak"
83160 msgstr "3D View Tool: Retocar"
83163 msgctxt "WindowManager"
83164 msgid "3D View Tool: Select Box"
83165 msgstr "3D View Tool: Seleccionar marco"
83168 msgctxt "WindowManager"
83169 msgid "3D View Tool: Select Circle"
83170 msgstr "3D View Tool: Seleccionar círculo"
83173 msgctxt "WindowManager"
83174 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
83175 msgstr "3D View Tool: Seleccionar laso"
83178 msgctxt "WindowManager"
83179 msgid "3D View Tool: Cursor"
83180 msgstr "3D View Tool: Cursor"
83183 msgctxt "WindowManager"
83184 msgid "3D View Tool: Move"
83185 msgstr "3D View Tool: Mover"
83188 msgctxt "WindowManager"
83189 msgid "3D View Tool: Rotate"
83190 msgstr "3D View Tool: Rotar"
83193 msgctxt "WindowManager"
83194 msgid "3D View Tool: Scale"
83195 msgstr "3D View Tool: Escalar"
83198 msgctxt "WindowManager"
83199 msgid "3D View Tool: Transform"
83200 msgstr "3D View Tool: Transformar"
83203 msgctxt "WindowManager"
83204 msgid "Generic Tool: Annotate"
83205 msgstr "Generic Tool: Anotar"
83208 msgctxt "WindowManager"
83209 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
83210 msgstr "Generic Tool: Anotar línea"
83213 msgctxt "WindowManager"
83214 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
83215 msgstr "Generic Tool: Anotar polígono"
83218 msgctxt "WindowManager"
83219 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
83220 msgstr "Generic Tool: Anotar borrador"
83223 msgctxt "WindowManager"
83224 msgid "3D View Tool: Measure"
83225 msgstr "3D View Tool: Medir"
83228 msgctxt "WindowManager"
83229 msgid "Mesh"
83230 msgstr "Malla"
83233 msgctxt "WindowManager"
83234 msgid "Curve"
83235 msgstr "Curva"
83238 msgctxt "WindowManager"
83239 msgid "Armature"
83240 msgstr "Esqueleto"
83243 msgctxt "WindowManager"
83244 msgid "Metaball"
83245 msgstr "Metabola"
83248 msgctxt "WindowManager"
83249 msgid "Lattice"
83250 msgstr "Jaula"
83253 msgctxt "WindowManager"
83254 msgid "Font"
83255 msgstr "Tipografía"
83258 msgctxt "WindowManager"
83259 msgid "Pose"
83260 msgstr "Pose"
83263 msgctxt "WindowManager"
83264 msgid "Vertex Paint"
83265 msgstr "Pintar Vértices"
83268 msgctxt "WindowManager"
83269 msgid "Weight Paint"
83270 msgstr "Pintar Influencias"
83273 msgctxt "WindowManager"
83274 msgid "Image Paint"
83275 msgstr "Pintar Imagen"
83278 msgctxt "WindowManager"
83279 msgid "Sculpt"
83280 msgstr "Escultura"
83283 msgctxt "WindowManager"
83284 msgid "Particle"
83285 msgstr "Partículas"
83288 msgctxt "WindowManager"
83289 msgid "Knife Tool Modal Map"
83290 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
83293 msgctxt "WindowManager"
83294 msgid "Custom Normals Modal Map"
83295 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
83298 msgctxt "WindowManager"
83299 msgid "Bevel Modal Map"
83300 msgstr "Biselado - Mapa modal"
83303 msgctxt "WindowManager"
83304 msgid "Paint Stroke Modal"
83305 msgstr "Pintura - Trazo modal"
83308 msgctxt "WindowManager"
83309 msgid "Paint Curve"
83310 msgstr "Pintura - Curva"
83313 msgctxt "WindowManager"
83314 msgid "Object Non-modal"
83315 msgstr "Objeto - No modal"
83318 msgctxt "WindowManager"
83319 msgid "View3D Walk Modal"
83320 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
83323 msgctxt "WindowManager"
83324 msgid "View3D Fly Modal"
83325 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
83328 msgctxt "WindowManager"
83329 msgid "View3D Rotate Modal"
83330 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
83333 msgctxt "WindowManager"
83334 msgid "View3D Move Modal"
83335 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
83338 msgctxt "WindowManager"
83339 msgid "View3D Zoom Modal"
83340 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
83343 msgctxt "WindowManager"
83344 msgid "View3D Dolly Modal"
83345 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
83348 msgctxt "WindowManager"
83349 msgid "3D View Generic"
83350 msgstr "Vista 3D - General"
83353 msgctxt "WindowManager"
83354 msgid "Graph Editor"
83355 msgstr "Editor de curvas"
83358 msgctxt "WindowManager"
83359 msgid "Graph Editor Generic"
83360 msgstr "Editor de curvas - General"
83363 msgctxt "WindowManager"
83364 msgid "Dopesheet"
83365 msgstr "Planilla de tiempos"
83368 msgctxt "WindowManager"
83369 msgid "Dopesheet Generic"
83370 msgstr "Planilla de tiempos - General"
83373 msgctxt "WindowManager"
83374 msgid "NLA Editor"
83375 msgstr "Editor de ANL"
83378 msgctxt "WindowManager"
83379 msgid "NLA Channels"
83380 msgstr "ANL - Canales"
83383 msgctxt "WindowManager"
83384 msgid "NLA Generic"
83385 msgstr "ANL - General"
83388 msgctxt "WindowManager"
83389 msgid "Timeline"
83390 msgstr "Línea de tiempo"
83393 msgctxt "WindowManager"
83394 msgid "Image"
83395 msgstr "Imagen"
83398 msgctxt "WindowManager"
83399 msgid "UV Editor"
83400 msgstr "UV - Editor"
83403 msgctxt "WindowManager"
83404 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
83405 msgstr "Editor de imágenes: UV, Mover"
83408 msgctxt "WindowManager"
83409 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
83410 msgstr "Editor de imágenes: UV, Rotar"
83413 msgctxt "WindowManager"
83414 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
83415 msgstr "Editor de imágenes: UV, Escalar"
83418 msgctxt "WindowManager"
83419 msgid "UV Sculpt"
83420 msgstr "UV - Escultura"
83423 msgctxt "WindowManager"
83424 msgid "Image View"
83425 msgstr "Visor de imágenes"
83428 msgctxt "WindowManager"
83429 msgid "Image Editor Tool: Sample"
83430 msgstr "Editor de imágenes: Muestra"
83433 msgctxt "WindowManager"
83434 msgid "Image Generic"
83435 msgstr "Imagen genérica"
83438 msgctxt "WindowManager"
83439 msgid "Outliner"
83440 msgstr "Listado"
83443 msgctxt "WindowManager"
83444 msgid "Node Editor"
83445 msgstr "Editor de nodos"
83448 msgctxt "WindowManager"
83449 msgid "Node Generic"
83450 msgstr "Nodos - General"
83453 msgctxt "WindowManager"
83454 msgid "Sequencer"
83455 msgstr "Video"
83458 msgctxt "WindowManager"
83459 msgid "SequencerCommon"
83460 msgstr "Video - Común"
83463 msgctxt "WindowManager"
83464 msgid "SequencerPreview"
83465 msgstr "Video - Previsualización"
83468 msgctxt "WindowManager"
83469 msgid "File Browser"
83470 msgstr "Explorador de archivos"
83473 msgctxt "WindowManager"
83474 msgid "File Browser Main"
83475 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
83478 msgctxt "WindowManager"
83479 msgid "File Browser Buttons"
83480 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
83483 msgctxt "WindowManager"
83484 msgid "Info"
83485 msgstr "Info"
83488 msgctxt "WindowManager"
83489 msgid "Property Editor"
83490 msgstr "Editor de propiedades"
83493 msgctxt "WindowManager"
83494 msgid "Text"
83495 msgstr "Texto"
83498 msgctxt "WindowManager"
83499 msgid "Text Generic"
83500 msgstr "Texto - General"
83503 msgctxt "WindowManager"
83504 msgid "Console"
83505 msgstr "Consola"
83508 msgctxt "WindowManager"
83509 msgid "Clip"
83510 msgstr "Clips"
83513 msgctxt "WindowManager"
83514 msgid "Clip Editor"
83515 msgstr "Clips - Editor"
83518 msgctxt "WindowManager"
83519 msgid "Clip Graph Editor"
83520 msgstr "Clips - Editor de curvas"
83523 msgctxt "WindowManager"
83524 msgid "Clip Dopesheet Editor"
83525 msgstr "Clips - Planilla de tiempos"
83528 msgctxt "WindowManager"
83529 msgid "Grease Pencil"
83530 msgstr "Lápiz de cera"
83533 msgctxt "WindowManager"
83534 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
83535 msgstr "Lápiz de cera - Edición de trazo"
83538 msgctxt "WindowManager"
83539 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
83540 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (dibujar)"
83543 msgctxt "WindowManager"
83544 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
83545 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (rellenar)"
83548 msgctxt "WindowManager"
83549 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
83550 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (borrar)"
83553 msgctxt "WindowManager"
83554 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
83555 msgstr "Lápiz de cera - Modo Pintura de trazos"
83558 msgctxt "WindowManager"
83559 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
83560 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
83563 msgctxt "WindowManager"
83564 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
83565 msgstr "Lápiz de cera - Modo Influencia de trazos"
83568 msgctxt "WindowManager"
83569 msgid "Mask Editing"
83570 msgstr "Edición de máscaras"
83573 msgctxt "WindowManager"
83574 msgid "Frames"
83575 msgstr "Fotogramas"
83578 msgctxt "WindowManager"
83579 msgid "Markers"
83580 msgstr "Marcadores"
83583 msgctxt "WindowManager"
83584 msgid "Animation"
83585 msgstr "Animación"
83588 msgctxt "WindowManager"
83589 msgid "Animation Channels"
83590 msgstr "Animación - Canales"
83593 msgctxt "WindowManager"
83594 msgid "View3D Gesture Circle"
83595 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
83598 msgctxt "WindowManager"
83599 msgid "Gesture Straight Line"
83600 msgstr "Gesto - Línea recta"
83603 msgctxt "WindowManager"
83604 msgid "Gesture Zoom Border"
83605 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
83608 msgctxt "WindowManager"
83609 msgid "Gesture Box"
83610 msgstr "Gesto - Marco"
83613 msgctxt "WindowManager"
83614 msgid "Standard Modal Map"
83615 msgstr "Mapa modal - Estándar"
83618 msgctxt "WindowManager"
83619 msgid "Transform Modal Map"
83620 msgstr "Mapa modal - Transformación"
83623 msgctxt "WindowManager"
83624 msgid "Eyedropper Modal Map"
83625 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
83628 msgctxt "WindowManager"
83629 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
83630 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
83633 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
83634 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
83637 msgid "OSL shader compilation succeeded"
83638 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
83641 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
83642 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
83645 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
83646 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
83649 msgid "OSL query failed to open "
83650 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
83653 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
83654 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
83657 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
83658 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
83661 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
83662 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
83665 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
83666 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
83669 msgid "Cycles will render on the CPU"
83670 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
83673 msgid "OptiX support is experimental"
83674 msgstr "El soporte para OptiX es experimental"
83677 msgid "Not all Cycles features are supported yet"
83678 msgstr "No todas las características de Cycles están soportadas actualmente"
83681 msgid "Total Samples:"
83682 msgstr "Total de muestras:"
83685 msgid "AO"
83686 msgstr "Oclusión ambiental"
83689 msgid "Mesh Light"
83690 msgstr "Luz de mallas"
83693 msgid "Subsurface"
83694 msgstr "Transluminiscencia"
83697 msgid "Dicing Rate Render"
83698 msgstr "Tasa de subdivisión procesamiento"
83701 msgid "Offscreen Scale"
83702 msgstr "Escala fuera de pantalla"
83705 msgid "Direct Light"
83706 msgstr "Iluminación directa"
83709 msgid "Indirect Light"
83710 msgstr "Iluminación indirecta"
83713 msgid "Rolling Shutter"
83714 msgstr "Obturador progresivo"
83717 msgid "Roughness Threshold"
83718 msgstr "Umbral de rugosidad"
83721 msgid "Tiles X"
83722 msgstr "Repetición en  X"
83725 msgid "Persistent Images"
83726 msgstr "Imágenes persistentes"
83729 msgid "Start Pixels"
83730 msgstr "Píxeles iniciales"
83733 msgid "Surfaces"
83734 msgstr "Superficies"
83737 msgid "Denoising Data"
83738 msgstr "Datos de reducción de ruidos"
83741 msgid "Render Time"
83742 msgstr "Tiempo procesamiento"
83745 msgid "Asset"
83746 msgstr "Elemento"
83749 msgid "Accurate Mode"
83750 msgstr "Modo preciso"
83753 msgid "Feature Strength"
83754 msgstr "Intensidad de reducción"
83757 msgid "Show in Viewports"
83758 msgstr "Mostrar en vistas"
83761 msgid "Show in Renders"
83762 msgstr "Mostrar en procesamiento"
83765 msgid "No output node"
83766 msgstr "Sin nodo de salida"
83769 msgid "Homogeneous"
83770 msgstr "Homogéneo"
83773 msgid "CPU Flags:"
83774 msgstr "Indicadores CPU:"
83777 msgid "CUDA Flags:"
83778 msgstr "Indicadores CUDA:"
83781 msgid "OptiX Flags:"
83782 msgstr "Indicadores OptiX:"
83785 msgid "OpenCL Flags:"
83786 msgstr "Indicadores OpenCL:"
83789 msgid "Max Subdivision"
83790 msgstr "Subdivisiones máx"
83793 msgid "Texture Limit"
83794 msgstr "Límite de textura"
83797 msgid "%s AA"
83798 msgstr "%s SB"
83801 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
83802 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
83805 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
83806 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
83809 msgid "Cull back-faces"
83810 msgstr "Descartar caras traseras"
83813 msgid "Incompatible output node"
83814 msgstr "Nodo de salida incompatible"
83817 msgid "Portal"
83818 msgstr "Portal"
83821 msgid "Swizzle R"
83822 msgstr "Orden  R"
83825 msgid "Extrusion"
83826 msgstr "Extrusión"
83829 msgid "Ray Distance"
83830 msgstr "Distancia del rayo"
83833 msgid "Clear Image"
83834 msgstr "Limpiar imagen"
83837 msgid "Curve subdivisions"
83838 msgstr "Subdivisiones de curva"
83841 msgctxt "Operator"
83842 msgid "Assign"
83843 msgstr "Asignar"
83846 msgctxt "Operator"
83847 msgid "Deselect"
83848 msgstr "Deseleccionar"
83851 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
83852 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
83855 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
83856 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
83859 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
83860 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
83863 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
83864 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
83867 msgid "Cameras & Markers (.py)"
83868 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
83871 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
83872 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
83875 msgid "Images as Planes"
83876 msgstr "Imágenes como planos"
83879 msgid "Import Options:"
83880 msgstr "Opciones de importación:"
83883 msgid "Compositing Nodes:"
83884 msgstr "Nodos de composición:"
83887 msgid "Material Settings:"
83888 msgstr "Opciones de material:"
83891 msgid "Texture Settings:"
83892 msgstr "Opciones de textura:"
83895 msgid "Position:"
83896 msgstr "Posición:"
83899 msgid "Plane dimensions:"
83900 msgstr "Dimensiones del plano:"
83903 msgid "Orientation:"
83904 msgstr "Orientación:"
83907 msgid "Added {} Image Plane(s)"
83908 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
83911 msgid "%s is not supported"
83912 msgstr "%s no es soportado"
83915 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
83916 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
83919 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
83920 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
83923 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
83924 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
83927 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
83928 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
83931 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
83932 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
83935 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
83936 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
83939 msgid "No 'Objects' found in file %r"
83940 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
83943 msgid "No 'Connections' found in file %r"
83944 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
83947 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
83948 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
83951 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
83952 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
83955 msgid "Triangulated  faces"
83956 msgstr "Caras trianguladas"
83959 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
83960 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
83963 msgid "Scaled by "
83964 msgstr "Escalado por "
83967 msgid "Object has zero volume"
83968 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
83971 msgid "Object has zero bounds"
83972 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
83975 msgid "Report is out of date, re-run check"
83976 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
83979 msgid "Statistics"
83980 msgstr "Estadísticas"
83983 msgctxt "Operator"
83984 msgid "Volume"
83985 msgstr "Volumen"
83988 msgctxt "Operator"
83989 msgid "Area"
83990 msgstr "Área"
83993 msgid "Checks"
83994 msgstr "Comprobaciones"
83997 msgctxt "Operator"
83998 msgid "Solid"
83999 msgstr "Sólida"
84002 msgctxt "Operator"
84003 msgid "Intersections"
84004 msgstr "Intersecciones"
84007 msgctxt "Operator"
84008 msgid "Degenerate"
84009 msgstr "Malformaciones"
84012 msgctxt "Operator"
84013 msgid "Distorted"
84014 msgstr "Distorsiones"
84017 msgctxt "Operator"
84018 msgid "Edge Sharp"
84019 msgstr "Definición de bordes"
84022 msgctxt "Operator"
84023 msgid "Overhang"
84024 msgstr "Sobresalientes"
84027 msgctxt "Operator"
84028 msgid "Check All"
84029 msgstr "Comprobar todo"
84032 msgctxt "Operator"
84033 msgid "Make Manifold"
84034 msgstr "Hacer desplegable"
84037 msgid "Scale To"
84038 msgstr "Escalar a"
84041 msgctxt "Operator"
84042 msgid "Bounds"
84043 msgstr "Límites"
84046 msgctxt "Operator"
84047 msgid "Export"
84048 msgstr "Exportar"
84051 msgid "Result"
84052 msgstr "Resultado"
84055 msgid "Demo Mode:"
84056 msgstr "Modo de demostración:"
84059 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
84060 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
84063 msgid "Save to PO File"
84064 msgstr "Guardar a archivo .PO"
84067 msgid "Rebuild MO File"
84068 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
84071 msgid "Erase Local MO files"
84072 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
84075 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
84076 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
84079 msgid "    RNA Path: bpy.types."
84080 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
84083 msgid "    RNA Context: "
84084 msgstr "    Contexto RNA: "
84087 msgid "Labels:"
84088 msgstr "Etiquetas:"
84091 msgid "Tool Tips:"
84092 msgstr "Descripciones de herramientas:"
84095 msgid "Button Label:"
84096 msgstr "Etiqueta botón:"
84099 msgid "RNA Label:"
84100 msgstr "Etiqueta RNA:"
84103 msgid "Enum Item Label:"
84104 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
84107 msgid "Button Tip:"
84108 msgstr "Descripción botón:"
84111 msgid "RNA Tip:"
84112 msgstr "Descripción RNA:"
84115 msgid "Enum Item Tip:"
84116 msgstr "Descripción elemento enum:"
84119 msgid "Could not write to po file ({})"
84120 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
84123 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
84124 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el agregado, asegurarse de usar \"Guardar persistente\" si se desea conservar las mismas!"
84127 msgctxt "Operator"
84128 msgid "Save Persistent To..."
84129 msgstr "Guardar persistente a..."
84132 msgctxt "Operator"
84133 msgid "Load Persistent From..."
84134 msgstr "Cargar persistente desde..."
84137 msgctxt "Operator"
84138 msgid "Load"
84139 msgstr "Cargar"
84142 msgid "No add-on module given!"
84143 msgstr "¡Ningún módulo de agregado especificado!"
84146 msgid "Add-on '{}' not found!"
84147 msgstr "¡Agregado '{}' no encontrado!"
84150 msgid "Info written to {} text datablock!"
84151 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
84154 msgid "Message extraction process failed!"
84155 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
84158 msgid "Could not init languages data!"
84159 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
84162 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
84163 msgstr "Por favor editar las preferencias del agregado Translate UI"
84166 msgctxt "Operator"
84167 msgid "Reset Settings"
84168 msgstr "Restablecer opciones"
84171 msgctxt "Operator"
84172 msgid "Deselect All"
84173 msgstr "(De)seleccionar todo"
84176 msgctxt "Operator"
84177 msgid "Update Branches"
84178 msgstr "Actualizar ramas"
84181 msgctxt "Operator"
84182 msgid "Update Trunk"
84183 msgstr "Actualizar tronco"
84186 msgctxt "Operator"
84187 msgid "Clean up Branches"
84188 msgstr "Limpiar ramas"
84191 msgctxt "Operator"
84192 msgid "Statistics"
84193 msgstr "Estadísticas"
84196 msgid "Add-ons:"
84197 msgstr "Agregados:"
84200 msgctxt "Operator"
84201 msgid "Refresh I18n Data..."
84202 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
84205 msgctxt "Operator"
84206 msgid "Export PO..."
84207 msgstr "Exportar PO..."
84210 msgctxt "Operator"
84211 msgid "Import PO..."
84212 msgstr "Importar PO..."
84215 msgctxt "Operator"
84216 msgid "Invert Selection"
84217 msgstr "Invertir selección"
84220 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
84221 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
84224 msgctxt "Operator"
84225 msgid "Edit"
84226 msgstr "Editar"
84229 msgid "API Defined"
84230 msgstr "API definida"
84233 msgid "Frame Numbers"
84234 msgstr "Nº de fotogramas"
84237 msgid "Keyframe Numbers"
84238 msgstr "Nº de claves"
84241 msgid "Frame Range Before"
84242 msgstr "Rango       Antes"
84245 msgid "After"
84246 msgstr "Después"
84249 msgid "To"
84250 msgstr "A"
84253 msgid "Nothing to show yet..."
84254 msgstr "Nada que mostrar aún..."
84257 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
84258 msgstr "+ Claves no agrupados"
84261 msgid "Frame Range Start"
84262 msgstr "Rango  Inicio"
84265 msgid "Bone Cache From"
84266 msgstr "Caché de hueso desde"
84269 msgid "Cache From"
84270 msgstr "Caché desde"
84273 msgctxt "Operator"
84274 msgid "Update Paths"
84275 msgstr "Actualizar trayectorias"
84278 msgctxt "Operator"
84279 msgid "Calculate..."
84280 msgstr "Calcular..."
84283 msgid "Location:"
84284 msgstr "Posición:"
84287 msgid "Rotation:"
84288 msgstr "Rotación:"
84291 msgid "Scale:"
84292 msgstr "Escala:"
84295 msgid "To:"
84296 msgstr "Eje:"
84299 msgid "Axis Ref:"
84300 msgstr "Eje ref:"
84303 msgid "Lock:"
84304 msgstr "Bloquear:"
84307 msgctxt "Operator"
84308 msgid "Animate Path"
84309 msgstr "Animar trayectoria"
84312 msgid "Forward:"
84313 msgstr "Adelante:"
84316 msgid "Convert:"
84317 msgstr "Convertir:"
84320 msgid "Free:"
84321 msgstr "Libre:"
84324 msgid "From Target:"
84325 msgstr "Desde objetivo:"
84328 msgid "To Action:"
84329 msgstr "A la acción:"
84332 msgid "Target Range:"
84333 msgstr "Rango del objetivo:"
84336 msgid "Action Range:"
84337 msgstr "Rango de la acción:"
84340 msgid "Clamp Region:"
84341 msgstr "Región limitada:"
84344 msgid "Volume Min"
84345 msgstr "Volumen mín"
84348 msgid "Volume Max"
84349 msgstr "Volumen máx"
84352 msgid "Volume:"
84353 msgstr "Volumen:"
84356 msgid "Min/Max:"
84357 msgstr "Mín/Máx:"
84360 msgid "Linked Collision"
84361 msgstr "Colisión vinculados"
84364 msgid "Display Pivot"
84365 msgstr "Mostrar pivote"
84368 msgid "Pivot:"
84369 msgstr "Pivote:"
84372 msgid "Axis:"
84373 msgstr "Eje:"
84376 msgid "Main Axis:"
84377 msgstr "Eje principal:"
84380 msgid "Extrapolate"
84381 msgstr "Extrapolar"
84384 msgid "Source:"
84385 msgstr "Origen:"
84388 msgid "X:"
84389 msgstr "X:"
84392 msgid "Y:"
84393 msgstr "Y:"
84396 msgid "Z:"
84397 msgstr "Z:"
84400 msgid "Source to Destination Mapping:"
84401 msgstr "Mapeo de origen a destino:"
84404 msgid " %s    X"
84405 msgstr " X    %s"
84408 msgid " %s    Y"
84409 msgstr " Y    %s"
84412 msgid " %s    Z"
84413 msgstr " Z    %s"
84416 msgid "Destination:"
84417 msgstr "Destino:"
84420 msgid "Spline Fitting:"
84421 msgstr "Ajustar a curva:"
84424 msgid "Chain Scaling:"
84425 msgstr "Escala de cadena:"
84428 msgid "Pivot When"
84429 msgstr "Pivotar cuando"
84432 msgid "Cache File Properties:"
84433 msgstr "Propiedades archivo caché:"
84436 msgid "Constraint Properties:"
84437 msgstr "Propiedades restricción:"
84440 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
84441 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
84444 msgctxt "Operator"
84445 msgid "Add Target Bone"
84446 msgstr "Agregar hueso objetivo"
84449 msgctxt "Operator"
84450 msgid "Add Object Constraint"
84451 msgstr "Agregar restricción de objeto"
84454 msgctxt "Operator"
84455 msgid "Add Bone Constraint"
84456 msgstr "Agregar restricción de huesos"
84459 msgid "Space:"
84460 msgstr "Espacio:"
84463 msgid "Weight:"
84464 msgstr "Influencia:"
84467 msgid "Limits:"
84468 msgstr "Límites:"
84471 msgid "Angle X"
84472 msgstr "Ángulo X"
84475 msgid "Angle Y"
84476 msgstr "Ángulo Y"
84479 msgid "Angle Z"
84480 msgstr "Ángulo Z"
84483 msgid "Axis Space:"
84484 msgstr "Espacio eje:"
84487 msgid "Face Culling:"
84488 msgstr "Descartar caras:"
84491 msgid "Pivot Offset"
84492 msgstr "Desplazamiento del pivote"
84495 msgid "No target bones were added"
84496 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
84499 msgid "Relative Pivot Point"
84500 msgstr "Punto de pivote relativo"
84503 msgid "Absolute Pivot Point"
84504 msgstr "Punto de pivote absoluto"
84507 msgid "Head/Tail:"
84508 msgstr "Cabeza / Cola:"
84511 msgid "Layers:"
84512 msgstr "Capas:"
84515 msgid "Protected Layers:"
84516 msgstr "Capas protegidas:"
84519 msgid "Axes"
84520 msgstr "Ejes"
84523 msgid "Shapes"
84524 msgstr "Formas"
84527 msgid "Group Colors"
84528 msgstr "Colores del grupo"
84531 msgctxt "Operator"
84532 msgid "Remove"
84533 msgstr "Eliminar"
84536 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
84537 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
84540 msgid "Damping Max"
84541 msgstr "Amortiguación máx"
84544 msgid "Damping Epsilon"
84545 msgstr "Épsilon de amortiguación"
84548 msgid "Steps Min"
84549 msgstr "Intervalos Mín"
84552 msgid "Display Size X"
84553 msgstr "Tamaño de visualización en X"
84556 msgid "Curve In X"
84557 msgstr "Curva Inicial X"
84560 msgid "Curve Out X"
84561 msgstr "Curva Final X"
84564 msgid "Start Handle"
84565 msgstr "Asa Inicial"
84568 msgid "End Handle"
84569 msgstr "Asa Final"
84572 msgid "Lock IK X"
84573 msgstr "Bloquear IK en X"
84576 msgid "Stiffness X"
84577 msgstr "Rigidez en X"
84580 msgid "Envelope Distance"
84581 msgstr "Distancia envolvente"
84584 msgid "Envelope Weight"
84585 msgstr "Influencia envolvente"
84588 msgid "Envelope Multiply"
84589 msgstr "Multiplicar envolvente"
84592 msgid "Radius Head"
84593 msgstr "Radio Cabeza"
84596 msgid "Control Rotation"
84597 msgstr "Control de rotación"
84600 msgid "IK Rotation Weight"
84601 msgstr "Influencia rotación CI"
84604 msgid "Focus on Object"
84605 msgstr "Foco en objeto"
84608 msgctxt "Operator"
84609 msgid "Add Image"
84610 msgstr "Agregar imagen"
84613 msgid "Pole Merge Angle Start"
84614 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
84617 msgid "Not Set"
84618 msgstr "No definido"
84621 msgid "Views Format:"
84622 msgstr "Formato de vistas:"
84625 msgid "Latitude Min"
84626 msgstr "Latitud mín"
84629 msgid "Longitude Min"
84630 msgstr "Longitud mín"
84633 msgid "Resolution Preview U"
84634 msgstr "Resolución:  Vistas U"
84637 msgid "Render U"
84638 msgstr "Procesamiento U"
84641 msgid "Bold & Italic"
84642 msgstr "Negrita y cursiva"
84645 msgid "Small Caps Scale"
84646 msgstr "Escala de versalitas"
84649 msgid "Character Spacing"
84650 msgstr "Espaciado de letras"
84653 msgid "Word Spacing"
84654 msgstr "Espaciado de palabras"
84657 msgid "Line Spacing"
84658 msgstr "Espaciado de líneas"
84661 msgid "Bevel Start"
84662 msgstr "Bisel  Inicio"
84665 msgid "Bevel Mapping Start"
84666 msgstr "Mapeo de bisel  Inicio"
84669 msgid "Interpolation Tilt"
84670 msgstr "Interpolación  Inclinación"
84673 msgid "Display Orthographic"
84674 msgstr "Mostrar en ortogonales"
84677 msgid "Display Perspective"
84678 msgstr "Mostrar en perspectivas"
84681 msgctxt "Operator"
84682 msgid "Show All"
84683 msgstr "Mostrar todo"
84686 msgctxt "Operator"
84687 msgid "Lock All"
84688 msgstr "Bloquear todos"
84691 msgctxt "Operator"
84692 msgid "UnLock All"
84693 msgstr "Desbloquear todos"
84696 msgid "Autolock Inactive Layers"
84697 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
84700 msgid "Before"
84701 msgstr "Antes"
84704 msgid "View In Render"
84705 msgstr "Ver durante el procesamiento"
84708 msgid "Thickness Scale"
84709 msgstr "Escala del grosor"
84712 msgctxt "Operator"
84713 msgid "Hide Others"
84714 msgstr "Ocultar otras"
84717 msgctxt "Operator"
84718 msgid "New Layer"
84719 msgstr "Nueva capa"
84722 msgid "Multiuser datablock not supported"
84723 msgstr "Bloque de datos multiusuario no soportado"
84726 msgctxt "Operator"
84727 msgid "Assign to Active Group"
84728 msgstr "Asignar al grupo activo"
84731 msgctxt "Operator"
84732 msgid "Remove from Active Group"
84733 msgstr "Eliminar del grupo activo"
84736 msgctxt "Operator"
84737 msgid "Select Points"
84738 msgstr "Seleccionar puntos"
84741 msgctxt "Operator"
84742 msgid "Deselect Points"
84743 msgstr "Deseleccionar puntos"
84746 msgid "Keyframes Before"
84747 msgstr "F. clave anteriores"
84750 msgid "Keyframes After"
84751 msgstr "F. clave posteriores"
84754 msgctxt "Operator"
84755 msgid "Remove Active Group"
84756 msgstr "Eliminar grupo activo"
84759 msgctxt "Operator"
84760 msgid "Remove All Groups"
84761 msgstr "Eliminar todos los grupos"
84764 msgid "Interpolation U"
84765 msgstr "Interpolación en U"
84768 msgid "Clipping Start"
84769 msgstr "Recorte Inicio"
84772 msgid "Clipping Offset"
84773 msgstr "Desplazamiento del recorte"
84776 msgid "Bleed Bias"
84777 msgstr "Desviación sangrado"
84780 msgid "Arrow Size"
84781 msgstr "Tamaño de flecha"
84784 msgctxt "Operator"
84785 msgid "Lock Invert All"
84786 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
84789 msgctxt "Operator"
84790 msgid "Sort by Name"
84791 msgstr "Ordenar por nombre"
84794 msgctxt "Operator"
84795 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
84796 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
84799 msgctxt "Operator"
84800 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
84801 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
84804 msgctxt "Operator"
84805 msgid "Remove from All Groups"
84806 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
84809 msgctxt "Operator"
84810 msgid "Clear Active Group"
84811 msgstr "Limpiar grupo activo"
84814 msgctxt "Operator"
84815 msgid "Delete All Unlocked Groups"
84816 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
84819 msgctxt "Operator"
84820 msgid "Delete All Groups"
84821 msgstr "Borrar todos los grupos"
84824 msgctxt "Operator"
84825 msgid "New Shape From Mix"
84826 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
84829 msgctxt "Operator"
84830 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
84831 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
84834 msgctxt "Operator"
84835 msgid "Delete All Shape Keys"
84836 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
84839 msgctxt "Operator"
84840 msgid "Move to Top"
84841 msgstr "Mover hacia la cima"
84844 msgctxt "Operator"
84845 msgid "Move to Bottom"
84846 msgstr "Mover hacia el fondo"
84849 msgid "Relative To"
84850 msgstr "Relativo a"
84853 msgid "Resolution Viewport"
84854 msgstr "Resolución  Vistas"
84857 msgid "Influence Threshold"
84858 msgstr "Umbral de influencia"
84861 msgid "Update on Edit"
84862 msgstr "Actualizar al editar"
84865 msgid "Object:"
84866 msgstr "Objeto:"
84869 msgid "Bind To:"
84870 msgstr "Enlazar a:"
84873 msgid "Bone Envelopes"
84874 msgstr "Envolventes del hueso"
84877 msgid "First Last"
84878 msgstr "Primero y último"
84881 msgid "UVs:"
84882 msgstr "UV:"
84885 msgid "Miter Type:"
84886 msgstr "Tipo de inglete:"
84889 msgid "Outer"
84890 msgstr "Exterior"
84893 msgid "Limit Method:"
84894 msgstr "Método de limitación:"
84897 msgid "Face Strength Mode:"
84898 msgstr "Modo de intensidad de caras:"
84901 msgid "Intersection Type:"
84902 msgstr "Tipo de intersección:"
84905 msgid "Operation:"
84906 msgstr "Operación:"
84909 msgid "Evaluation:"
84910 msgstr "Evaluación:"
84913 msgid "Time Mapping:"
84914 msgstr "Mapeo de tiempo:"
84917 msgid "Axis Mapping:"
84918 msgstr "Mapeo de ejes:"
84921 msgid "Forward/Up Axis:"
84922 msgstr "Eje avance/arriba:"
84925 msgid "Flip Axis:"
84926 msgstr "Invertir ejes:"
84929 msgid "Modifier Properties:"
84930 msgstr "Propiedades modificador:"
84933 msgid "Cast Type:"
84934 msgstr "Forma:"
84937 msgid "Vertex Group:"
84938 msgstr "Grupo de vértices:"
84941 msgid "Control Object:"
84942 msgstr "Objeto de control:"
84945 msgid "Settings are inside the Physics tab"
84946 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
84949 msgid "Deformation Axis:"
84950 msgstr "Eje deformación:"
84953 msgid "Face Count: {:,}"
84954 msgstr "Cantidad de caras: {:,}"
84957 msgid "Texture:"
84958 msgstr "Textura:"
84961 msgid "Direction:"
84962 msgstr "Dirección:"
84965 msgid "Texture Coordinates:"
84966 msgstr "Coordenadas de texturizado:"
84969 msgid "Sharp Edges"
84970 msgstr "Bordes definidos"
84973 msgctxt "Operator"
84974 msgid "Unbind"
84975 msgstr "Desenlazar"
84978 msgctxt "Operator"
84979 msgid "Bind"
84980 msgstr "Enlazar"
84983 msgid "Lambda:"
84984 msgstr "Lambda:"
84987 msgid "Mode:"
84988 msgstr "Modo:"
84991 msgid "Bisect:"
84992 msgstr "Cortar con plano:"
84995 msgid "Flip:"
84996 msgstr "Invertir:"
84999 msgid "Mirror Object:"
85000 msgstr "Objeto de simetría:"
85003 msgid "Options:"
85004 msgstr "Opciones:"
85007 msgid "Textures:"
85008 msgstr "Texturas:"
85011 msgid "Flip U"
85012 msgstr "Invertir en U"
85015 msgid "Flip V"
85016 msgstr "Invertir en V"
85019 msgctxt "Operator"
85020 msgid "Delete Higher"
85021 msgstr "Borrar el más alto"
85024 msgctxt "Operator"
85025 msgid "Reshape"
85026 msgstr "Reformar"
85029 msgctxt "Operator"
85030 msgid "Apply Base"
85031 msgstr "Aplicar a base"
85034 msgid "Waves:"
85035 msgstr "Ondas:"
85038 msgid "Coverage"
85039 msgstr "Cobertura"
85042 msgid "Foam Data Layer Name:"
85043 msgstr "Nombre capa datos de espuma:"
85046 msgid "Cache path:"
85047 msgstr "Ruta del caché:"
85050 msgid "Create From:"
85051 msgstr "Crear desde:"
85054 msgid "Show Particles When:"
85055 msgstr "Mostrar partículas al estar:"
85058 msgid "Create Along Paths"
85059 msgstr "Crear sobre trayectoria"
85062 msgid "Index Layer"
85063 msgstr "Capa de índice"
85066 msgid "Value Layer"
85067 msgstr "Capa de valor"
85070 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
85071 msgstr "Las opciones pueden ser encontradas dentro del contexto de partículas"
85074 msgid "AxisOb"
85075 msgstr "ObjEje"
85078 msgid "Target:"
85079 msgstr "Objetivo:"
85082 msgid "Axis, Origin:"
85083 msgstr "Eje, Origen:"
85086 msgid "Deform:"
85087 msgstr "Deformación:"
85090 msgid "Material Index Offset:"
85091 msgstr "Índice del material:"
85094 msgid "Rim"
85095 msgstr "Reborde"
85098 msgid "Aspect X"
85099 msgstr "Proporción X"
85102 msgid "Aspect Y"
85103 msgstr "Proporción Y"
85106 msgid "From:"
85107 msgstr "Desde:"
85110 msgid "Motion:"
85111 msgstr "Movimiento:"
85114 msgid "Time:"
85115 msgstr "Tiempo:"
85118 msgid "Life"
85119 msgstr "Vida"
85122 msgid "Influence/Mask Options:"
85123 msgstr "Opciones de influencia o máscara:"
85126 msgid "Global Influence:"
85127 msgstr "Influencia global:"
85130 msgid "Default Weight:"
85131 msgstr "Influencia predefinida:"
85134 msgid "Vertex Group A:"
85135 msgstr "Grupo vértices A:"
85138 msgid "Default Weight A:"
85139 msgstr "Influencia predefinida A:"
85142 msgid "Mix Mode:"
85143 msgstr "Modo de mezcla:"
85146 msgid "Vertex Group B:"
85147 msgstr "Grupo vértices B:"
85150 msgid "Default Weight B:"
85151 msgstr "Influencia predefinida B:"
85154 msgid "Mix Set:"
85155 msgstr "Conjunto mezcla:"
85158 msgid "Target Object:"
85159 msgstr "Objetivo:"
85162 msgid "Distance:"
85163 msgstr "Distancia:"
85166 msgctxt "Operator"
85167 msgid "Create Armature"
85168 msgstr "Crear esqueleto"
85171 msgid "Selected Vertices:"
85172 msgstr "Vértices seleccionados:"
85175 msgctxt "Operator"
85176 msgid "Mark Root"
85177 msgstr "Marcar como raíz"
85180 msgctxt "Operator"
85181 msgid "Equalize Radii"
85182 msgstr "Igualar radios"
85185 msgid "Symmetry Axes:"
85186 msgstr "Ejes de simetría:"
85189 msgid "Quad Method:"
85190 msgstr "Método cuadriláteros:"
85193 msgid "Ngon Method:"
85194 msgstr "Método enégonos:"
85197 msgid "Minimum Vertices:"
85198 msgstr "Mínimo de vértices:"
85201 msgid "UV Axis:"
85202 msgstr "Eje UV:"
85205 msgid "Offset:"
85206 msgstr "Desplazamiento:"
85209 msgid "UV Map:"
85210 msgstr "Mapa UV:"
85213 msgid "Crease Edges"
85214 msgstr "Plegar bordes"
85217 msgid "Crease Weight"
85218 msgstr "Influencia de plegado"
85221 msgid "Relative Thickness"
85222 msgstr "Grosor relativo"
85225 msgid "Replace Original"
85226 msgstr "Reemplazar original"
85229 msgctxt "Operator"
85230 msgid "Generate Data Layers"
85231 msgstr "Generar capas de datos"
85234 msgid "Weighting Mode:"
85235 msgstr "Modo de influencias:"
85238 msgid "Layer:"
85239 msgstr "Capa:"
85242 msgid "Material:"
85243 msgstr "Material:"
85246 msgid "Affect:"
85247 msgstr "Afecta:"
85250 msgid "Settings:"
85251 msgstr "Opciones:"
85254 msgid "Color:"
85255 msgstr "Color:"
85258 msgid "Bone:"
85259 msgstr "Hueso:"
85262 msgctxt "Operator"
85263 msgid "Recenter"
85264 msgstr "Re centrar"
85267 msgid "Armature:"
85268 msgstr "Esqueleto:"
85271 msgctxt "Operator"
85272 msgid "Pack External"
85273 msgstr "Empacar externo"
85276 msgctxt "Operator"
85277 msgid "Save External..."
85278 msgstr "Guardar externo..."
85281 msgid "Built without OceanSim modifier"
85282 msgstr "Construido sin el modificador OceanSim"
85285 msgid "Cull Faces:"
85286 msgstr "Descartar caras:"
85289 msgid "Crease:"
85290 msgstr "Plegado:"
85293 msgid "Render:"
85294 msgstr "Procesamiento:"
85297 msgid "Viewport:"
85298 msgstr "Vista:"
85301 msgid "Subdivisions:"
85302 msgstr "Subdivisiones:"
85305 msgid "Final Dicing Rate:"
85306 msgstr "Tasa de subdivisión resultante:"
85309 msgid "Render .2f px, Preview .2f px"
85310 msgstr "Procesam .2f px, Previs .2f px"
85313 msgid "Built without Remesh modifier"
85314 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
85317 msgid "Vertex Group Mask:"
85318 msgstr "Máscara de grupo vértices:"
85321 msgid "Texture Mask:"
85322 msgstr "Textura de máscara:"
85325 msgctxt "Operator"
85326 msgid "Mark Loose"
85327 msgstr "Marcar como sueltos"
85330 msgctxt "Operator"
85331 msgid "Clear Loose"
85332 msgstr "Eliminar sueltos"
85335 msgid "Delimit:"
85336 msgstr "Delimitar:"
85339 msgctxt "Operator"
85340 msgid "Delete Bake"
85341 msgstr "Borrar captura"
85344 msgid "Use Channel:"
85345 msgstr "Usar canal:"
85348 msgid "Build and Time Offset modifier not compatible"
85349 msgstr "Los modificadores Construir y Desplazamiento de tiempo no son compatibles entre sí"
85352 msgid "Use Wave Effect"
85353 msgstr "Ondas"
85356 msgid "Distance Reference"
85357 msgstr "Referencia de distancia"
85360 msgid "Angle Outer"
85361 msgstr "Ángulo Exterior"
85364 msgid "Detail"
85365 msgstr "Detalle"
85368 msgid "Edge Detection Options:"
85369 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
85372 msgid "Priority"
85373 msgstr "Prioridad"
85376 msgid "Style modules:"
85377 msgstr "Módulos de estilo:"
85380 msgid "Selection By:"
85381 msgstr "Selección por:"
85384 msgid "Edge Types"
85385 msgstr "Tipo de borde"
85388 msgid "Face Marks"
85389 msgstr "Caras marcadas"
85392 msgid "Image Border"
85393 msgstr "Límite de imagen"
85396 msgid "Chaining:"
85397 msgstr "Encadenamiento:"
85400 msgid "Splitting:"
85401 msgstr "División:"
85404 msgid "D1"
85405 msgstr "L1"
85408 msgid "G1"
85409 msgstr "E1"
85412 msgid "D2"
85413 msgstr "L2"
85416 msgid "G2"
85417 msgstr "E2"
85420 msgid "D3"
85421 msgstr "L3"
85424 msgid "G3"
85425 msgstr "E3"
85428 msgid "Sorting:"
85429 msgstr "Ordenamiento:"
85432 msgid "Selection:"
85433 msgstr "Selección:"
85436 msgid "Caps:"
85437 msgstr "Extremos:"
85440 msgid "Dashed Line:"
85441 msgstr "Linea discontinua:"
85444 msgid "Visibility:"
85445 msgstr "Visibilidad:"
85448 msgid "Edge Types:"
85449 msgstr "Tipo de bordes:"
85452 msgid "Face Marks:"
85453 msgstr "Caras marcadas:"
85456 msgid "Collection:"
85457 msgstr "Colección:"
85460 msgid "Base Color:"
85461 msgstr "Color base:"
85464 msgid "Modifiers:"
85465 msgstr "Modificadores:"
85468 msgid "Base Transparency:"
85469 msgstr "Transparencia base:"
85472 msgid "Base Thickness:"
85473 msgstr "Grosor base:"
85476 msgid "Spacing Along Stroke"
85477 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
85480 msgctxt "Operator"
85481 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
85482 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
85485 msgid "Active Brush:      "
85486 msgstr "Pincel activo:      "
85489 msgid "Stroke Placement:"
85490 msgstr "Ubicación del trazo:"
85493 msgid "No Active Brush"
85494 msgstr "Sin pincel activo"
85497 msgid "Draw:"
85498 msgstr "Dibujar:"
85501 msgctxt "Operator"
85502 msgid "Delete Frame(s)"
85503 msgstr "Borrar fotograma(s)"
85506 msgctxt "Operator"
85507 msgid "Selection to Grid"
85508 msgstr "Selección a la cuadrícula"
85511 msgctxt "Operator"
85512 msgid "Cursor to Selected"
85513 msgstr "Cursor a seleccionado"
85516 msgctxt "Operator"
85517 msgid "Cursor to World Origin"
85518 msgstr "Cursor al origen del universo"
85521 msgctxt "Operator"
85522 msgid "Cursor to Grid"
85523 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
85526 msgctxt "Operator"
85527 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
85528 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
85531 msgctxt "Operator"
85532 msgid "Delete Loose Points"
85533 msgstr "Borrar puntos sueltos"
85536 msgid "Show Only On Keyframed"
85537 msgstr "Mostrar sólo lo animado"
85540 msgctxt "Operator"
85541 msgid "Poly"
85542 msgstr "Polígono"
85545 msgid "Data Source:"
85546 msgstr "Origen de datos:"
85549 msgctxt "Operator"
85550 msgid "Selection to Cursor"
85551 msgstr "Selección al cursor"
85554 msgctxt "Operator"
85555 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
85556 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
85559 msgctxt "Operator"
85560 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
85561 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
85564 msgctxt "Operator"
85565 msgid "Boundary Strokes"
85566 msgstr "Trazos limítrofes"
85569 msgctxt "Operator"
85570 msgid "Boundary Strokes all Frames"
85571 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
85574 msgid "Display Cursor"
85575 msgstr "Mostrar cursor"
85578 msgid "Show Fill Color While Drawing"
85579 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
85582 msgid "Cursor Color"
85583 msgstr "Color del cursor"
85586 msgid "Lock Frame"
85587 msgstr "Bloquear fotograma"
85590 msgid "Inverse Cursor Color"
85591 msgstr "Invertir cursor de color"
85594 msgid "Unlocked"
85595 msgstr "Desbloqueado"
85598 msgid "Frame: %d (%s)"
85599 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
85602 msgid "Stroke Color"
85603 msgstr "Color del trazo"
85606 msgctxt "Operator"
85607 msgid "Re-key Shape Points"
85608 msgstr "Recalcular puntos"
85611 msgctxt "Operator"
85612 msgid "Reset Feather Animation"
85613 msgstr "Restablecer animación suavizado"
85616 msgid "Parent:"
85617 msgstr "Superior:"
85620 msgid "Transform:"
85621 msgstr "Transformar:"
85624 msgid "Spline:"
85625 msgstr "Curva:"
85628 msgid "Parenting:"
85629 msgstr "Jerarquía:"
85632 msgctxt "Operator"
85633 msgid "Parent"
85634 msgstr "Superior"
85637 msgctxt "Operator"
85638 msgid "Clear"
85639 msgstr "Eliminar"
85642 msgid "Animation:"
85643 msgstr "Animación:"
85646 msgctxt "Operator"
85647 msgid "Insert Key"
85648 msgstr "Insertar clave"
85651 msgctxt "Operator"
85652 msgid "Clear Key"
85653 msgstr "Eliminar clave"
85656 msgctxt "Operator"
85657 msgid "Re-Key Shape Points"
85658 msgstr "Recalcular puntos"
85661 msgctxt "Operator"
85662 msgid "Square"
85663 msgstr "Cuadrado"
85666 msgid "Holes"
85667 msgstr "Huecos"
85670 msgctxt "Operator"
85671 msgid "Scale Feather"
85672 msgstr "Redimensionar suavizado"
85675 msgctxt "Operator"
85676 msgid "Hide Unselected"
85677 msgstr "Ocultar deseleccionado"
85680 msgctxt "Operator"
85681 msgid "All"
85682 msgstr "Todos"
85685 msgctxt "Operator"
85686 msgid "None"
85687 msgstr "Ninguno"
85690 msgctxt "Operator"
85691 msgid "Invert"
85692 msgstr "Invertir"
85695 msgctxt "Operator"
85696 msgid "Lock Unselected"
85697 msgstr "Bloquear no seleccionados"
85700 msgctxt "Operator"
85701 msgid "Lock Unused"
85702 msgstr "Bloquear no usados"
85705 msgid "Flip Colors"
85706 msgstr "Invertir colores"
85709 msgid "Clip Image"
85710 msgstr "Recortar imagen"
85713 msgid "Tracking Axis"
85714 msgstr "Eje frontal"
85717 msgid "All Edges"
85718 msgstr "Todos los bordes"
85721 msgid "Align to Vertex Normal"
85722 msgstr "Alinear a normal de vértice"
85725 msgid "Old"
85726 msgstr "Antiguo"
85729 msgid "Date"
85730 msgstr "Fecha"
85733 msgid "Hostname"
85734 msgstr "Nombre equipo"
85737 msgid "Strip Name"
85738 msgstr "Nombre de clip"
85741 msgid "Include Labels"
85742 msgstr "Incluir etiquetas"
85745 msgid "Max B-frames"
85746 msgstr "Máx. de fotogramas-B"
85749 msgid "Use Strip Metadata"
85750 msgstr "Metadatos de clip"
85753 msgid "Buffer"
85754 msgstr "Buffer"
85757 msgid "Custom (%.4g fps)"
85758 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
85761 msgid "%.4g fps"
85762 msgstr "%.4g fps"
85765 msgid "Mask Mapping"
85766 msgstr "Mapeo de máscara"
85769 msgid "Pressure Masking"
85770 msgstr "Máscara de presión"
85773 msgid "Falloff Opacity"
85774 msgstr "Opacidad de decaimiento"
85777 msgid "Advanced:"
85778 msgstr "Avanzado:"
85781 msgid "Front Faces Only"
85782 msgstr "Sólo caras frontales"
85785 msgid "Sample Bias"
85786 msgstr "Desviación de muestras"
85789 msgid "Edge To Edge"
85790 msgstr "De lado a lado"
85793 msgid "Texture Opacity"
85794 msgstr "Opacidad textura"
85797 msgid "Mask Texture Opacity"
85798 msgstr "Opacidad textura de máscara"
85801 msgid "Invert to Fill"
85802 msgstr "Invertir a Rellenar"
85805 msgid "Invert to Scrape"
85806 msgstr "Invertir a Raspar"
85809 msgid "Thickness Profile"
85810 msgstr "Perfil de grosor"
85813 msgid "Use Thickness Profile"
85814 msgstr "Usar perfil de grosor"
85817 msgid "Source Clone Slot"
85818 msgstr "Contenedor a clonar"
85821 msgid "Source Clone Image"
85822 msgstr "Imagen a clonar"
85825 msgid "Source Clone UV Map"
85826 msgstr "Mapa UV a clonar"
85829 msgid "Gradient Mapping"
85830 msgstr "Mapeo de gradiente"
85833 msgid "Mask Value"
85834 msgstr "Valor de máscara"
85837 msgid "CCW"
85838 msgstr "Antihorario"
85841 msgid "CW"
85842 msgstr "Horario"
85845 msgctxt "Operator"
85846 msgid "Copy Active to Selected Objects"
85847 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
85850 msgctxt "Operator"
85851 msgid "Copy All to Selected Objects"
85852 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
85855 msgid "Quality Steps"
85856 msgstr "Intervalos de calidad"
85859 msgid "Pin Goal Strength"
85860 msgstr "Intensidad de fijación"
85863 msgid "Air Drag"
85864 msgstr "Resistencia del aire"
85867 msgid "Density Target"
85868 msgstr "Objetivo de densidad"
85871 msgid "Density Strength"
85872 msgstr "Intensidad de densidad"
85875 msgid "Tangent Phase"
85876 msgstr "Fase de la tangente"
85879 msgid "Render As"
85880 msgstr "Procesar como"
85883 msgid "Parent Particles"
85884 msgstr "Partículas principales"
85887 msgid "Global Coordinates"
85888 msgstr "Coordenadas globales"
85891 msgid "Object Rotation"
85892 msgstr "Rotación del objeto"
85895 msgid "Object Scale"
85896 msgstr "Escala del objeto"
85899 msgid "Display Amount"
85900 msgstr "Cantidad en vistas"
85903 msgid "Render Amount"
85904 msgstr "Cantidad en procesamiento"
85907 msgid "Kink Type"
85908 msgstr "Tipo de rizado"
85911 msgid "Effector Amount"
85912 msgstr "Cantidad de efectores"
85915 msgid "Roughness 1"
85916 msgstr "Desorden 1"
85919 msgid "Roughness 2"
85920 msgstr "Desorden 2"
85923 msgid "Roughness End"
85924 msgstr "Desorden puntas"
85927 msgid "Strand Shape"
85928 msgstr "Forma de la hebra"
85931 msgid "Lifetime Randomness"
85932 msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida"
85935 msgid "Hair dynamics disabled"
85936 msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas"
85939 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
85940 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
85943 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
85944 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
85947 msgid "Multiply Mass with Size"
85948 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
85951 msgid "Spacing: %g"
85952 msgstr "Espaciado: %g"
85955 msgid "Show Emitter"
85956 msgstr "Mostrar emisor"
85959 msgid "Fade Distance"
85960 msgstr "Distancia de desvanecimiento"
85963 msgid "Strand Steps"
85964 msgstr "Intervalos de hebras"
85967 msgid "Randomize Size"
85968 msgstr "Tamaño aleatorio"
85971 msgid "Parting not available with virtual parents"
85972 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
85975 msgid "Endpoint"
85976 msgstr "Punta"
85979 msgid "Randomize Amplitude"
85980 msgstr "Amplitud de aleatorización"
85983 msgid "Randomize Axis"
85984 msgstr "Eje aleatorio"
85987 msgid "Settings used for fluid"
85988 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
85991 msgid "Particles/Face"
85992 msgstr "Partículas por cara"
85995 msgid "Jittering Amount"
85996 msgstr "Cantidad de alteración"
85999 msgid "Scale Randomness"
86000 msgstr "Aleatoriedad escala"
86003 msgid "Coordinate System"
86004 msgstr "Sistema de coordenadas"
86007 msgid "%d fluid particles for this frame"
86008 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
86011 msgctxt "Operator"
86012 msgid "Delete Edit"
86013 msgstr "Borrar edición"
86016 msgid "Use Timing"
86017 msgstr "Usar temporización"
86020 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
86021 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
86024 msgid "Not yet functional"
86025 msgstr "No funcional aún"
86028 msgctxt "Operator"
86029 msgid "Connect All"
86030 msgstr "Conectar todas"
86033 msgctxt "Operator"
86034 msgid "Disconnect All"
86035 msgstr "Desconectar todas"
86038 msgid "Speed Multiplier"
86039 msgstr "Multiplicador de velocidad"
86042 msgid "Air Viscosity"
86043 msgstr "Viscosidad del aire"
86046 msgid "Max Spring Creation Length"
86047 msgstr "Longitud máx al crear tensores"
86050 msgid "Max Creation Diversion"
86051 msgstr "Desviación máx al crear"
86054 msgid "Check Surface Normals"
86055 msgstr "Comprobar normales de superficie"
86058 msgid "Max Tension"
86059 msgstr "Tensión máx"
86062 msgid "Max Compression"
86063 msgstr "Compresión máx"
86066 msgid "Pin Group"
86067 msgstr "Grupos de fijación"
86070 msgid "Sewing"
86071 msgstr "Costura"
86074 msgid "Max Sewing Force"
86075 msgstr "Fuerza costura máx"
86078 msgid "Shrinking Factor"
86079 msgstr "Factor de contracción"
86082 msgid "Dynamic Mesh"
86083 msgstr "Malla dinámica"
86086 msgid "Structural Group"
86087 msgstr "Grupo estructural"
86090 msgid "Shear Group"
86091 msgstr "Grupo inclinación"
86094 msgid "Max Shearing"
86095 msgstr "Inclinación máx"
86098 msgid "Bending Group"
86099 msgstr "Grupo de flexión"
86102 msgid "Max Bending"
86103 msgstr "Flexión máx"
86106 msgid "Shrinking Group"
86107 msgstr "Grupo de contracción"
86110 msgid "Max Shrinking"
86111 msgstr "Contracción máx"
86114 msgid "Structural"
86115 msgstr "Estructural"
86118 msgid "Affect Location"
86119 msgstr "Afectar posición"
86122 msgid "Affect Rotation"
86123 msgstr "Afectar rotación"
86126 msgid "Noise Amount"
86127 msgstr "Cantidad de ruido"
86130 msgid "Min Distance"
86131 msgstr "Distancia mínima"
86134 msgid "Enable physics for:"
86135 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
86138 msgctxt "Operator"
86139 msgid "Current Cache to Bake"
86140 msgstr "Caché actual a captura"
86143 msgctxt "Operator"
86144 msgid "Delete All Bakes"
86145 msgstr "Borrar todas las capturas"
86148 msgctxt "Operator"
86149 msgid "Force Field"
86150 msgstr "Campo de fuerza"
86153 msgid "Use Library Path"
86154 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
86157 msgid "Simulation Start"
86158 msgstr "Simulación  Inicio"
86161 msgctxt "Operator"
86162 msgid "Calculate To Frame"
86163 msgstr "Calcular hasta fotograma"
86166 msgctxt "Operator"
86167 msgid "Bake All Dynamics"
86168 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
86171 msgctxt "Operator"
86172 msgid "Update All To Frame"
86173 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
86176 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
86177 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
86180 msgid "Options are disabled until the file is saved"
86181 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
86184 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
86185 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
86188 msgctxt "Operator"
86189 msgid "Bake Image Sequence"
86190 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
86193 msgctxt "Operator"
86194 msgid "Remove Canvas"
86195 msgstr "Eliminar lienzo"
86198 msgid "Wetness"
86199 msgstr "Humedad"
86202 msgid "Paintmap Layer"
86203 msgstr "Capa del mapa de pintura"
86206 msgid "Wetmap Layer"
86207 msgstr "Capa de mapa de humedad"
86210 msgid "Effect Solid Radius"
86211 msgstr "Radio sólido del efecto"
86214 msgid "Use Particle's Radius"
86215 msgstr "Usar radio partículas"
86218 msgctxt "Operator"
86219 msgid "Add Canvas"
86220 msgstr "Agregar lienzo"
86223 msgctxt "Operator"
86224 msgid "Remove Brush"
86225 msgstr "Eliminar pincel"
86228 msgid "Displace Type"
86229 msgstr "Tipo Desplazamiento"
86232 msgid "Color Layer"
86233 msgstr "Capa de color"
86236 msgid "Wave Clamp"
86237 msgstr "Limitar onda"
86240 msgid "No collision settings available"
86241 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
86244 msgid "Use Min Angle"
86245 msgstr "Usar ángulo mín"
86248 msgid "Use Max Angle"
86249 msgstr "Usar ángulo máx"
86252 msgid "Field Absorption"
86253 msgstr "Absorción del campo"
86256 msgid "Thickness Outer"
86257 msgstr "Grosor  Exterior"
86260 msgid "Clumping amount"
86261 msgstr "Cantidad de mechones"
86264 msgid "Reaction Speed"
86265 msgstr "Velocidad de reacción"
86268 msgid "Flame Smoke"
86269 msgstr "Humo de la llama"
86272 msgid "Flame Color"
86273 msgstr "Color de la llama"
86276 msgid "Particle Radius"
86277 msgstr "Radio de partículas"
86280 msgid "Particles Maximum"
86281 msgstr "№ de partículas  Máximo"
86284 msgid "Narrow Band Width"
86285 msgstr "Ancho de banda"
86288 msgid "Obstacle-Fluid Threshold"
86289 msgstr "Umbral obstáculo-fluido"
86292 msgid "Add Resolution"
86293 msgstr "Resolución adicional"
86296 msgid "Upres Factor"
86297 msgstr "Escala de resolución"
86300 msgid "Use Speed Vectors"
86301 msgstr "Usar vectores de velocidad"
86304 msgid "Mesh Generator"
86305 msgstr "Generador de malla"
86308 msgid "Bubbles"
86309 msgstr "Burbujas"
86312 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
86313 msgstr "Máximo potencial de crestas de ola"
86316 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
86317 msgstr "Máximo potencial de aire encapsulado"
86320 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
86321 msgstr "Máximo potencial de energía cinética"
86324 msgid "Particle Update Radius"
86325 msgstr "Radio de actualización de partículas"
86328 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
86329 msgstr "Muestreo de partículas de crestas de ola"
86332 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
86333 msgstr "Muestreo de partículas de aire encapsulado"
86336 msgid "Particle Life Maximum"
86337 msgstr "Vida máxima de las partículas"
86340 msgid "Particles in Boundary:"
86341 msgstr "Partículas en límites:"
86344 msgid "Real World Size"
86345 msgstr "Tamaño a escala real"
86348 msgid "Surface Tension"
86349 msgstr "Tensión superficial"
86352 msgid "Velocity Source"
86353 msgstr "Origen de velocidad"
86356 msgid "Data File Format"
86357 msgstr "Formato archivo de datos"
86360 msgid "Slicing"
86361 msgstr "Rebanado"
86364 msgid "Built without Fluid modifier"
86365 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
86368 msgid "Resolution Divisions"
86369 msgstr "Divisiones de resolución"
86372 msgid "CFL Number"
86373 msgstr "Valor CFL"
86376 msgid "Timesteps Maximum"
86377 msgstr "Subintervalos  Máximo"
86380 msgid "Smoothing Positive"
86381 msgstr "Suavizar   Positiva"
86384 msgid "Concavity Upper"
86385 msgstr "Concavidad  Superior"
86388 msgid "Guide Parent"
86389 msgstr "Superior de guía"
86392 msgid "Particle File Format"
86393 msgstr "Formato archivo de partículas"
86396 msgid "Using Scene Gravity"
86397 msgstr "Usar gravedad de la escena"
86400 msgid "Sampling Substeps"
86401 msgstr "Subintervalos de muestreo"
86404 msgctxt "Operator"
86405 msgid "Resume"
86406 msgstr "Continuar"
86409 msgctxt "Operator"
86410 msgid "Free"
86411 msgstr "Liberar"
86414 msgid "Noise File Format"
86415 msgstr "Formato archivo de ruido"
86418 msgid "Mesh File Format"
86419 msgstr "Formato archivo de malla"
86422 msgctxt "Operator"
86423 msgid "Baking All - ESC to pause"
86424 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
86427 msgid "Use Inflow"
86428 msgstr "Adicionar flujo"
86431 msgid "Surface Thickness"
86432 msgstr "Grosor de la superficie"
86435 msgctxt "Operator"
86436 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
86437 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
86440 msgctxt "Operator"
86441 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
86442 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
86445 msgctxt "Operator"
86446 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
86447 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
86450 msgctxt "Operator"
86451 msgid "Baking Data - ESC to pause"
86452 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
86455 msgid "Initial Temperature"
86456 msgstr "Temperatura inicial"
86459 msgid "Guide Mode"
86460 msgstr "Modo de guía"
86463 msgid "Object does not have a Rigid Body"
86464 msgstr "El objeto no contiene un cuerpo rígido"
86467 msgid "Bounciness"
86468 msgstr "Elasticidad"
86471 msgid "Damping Translation"
86472 msgstr "Amortiguación traslación"
86475 msgid "Velocity Linear"
86476 msgstr "Velocidad lineal"
86479 msgid "Second"
86480 msgstr "Segundo"
86483 msgid "X Stiffness"
86484 msgstr "X Resistencia"
86487 msgid "Y Stiffness"
86488 msgstr "Y Resistencia"
86491 msgid "Z Stiffness"
86492 msgstr "Z Resistencia"
86495 msgid "X Lower"
86496 msgstr "X Mínimo"
86499 msgid "Z Lower"
86500 msgstr "Z Mínimo"
86503 msgid "Y Lower"
86504 msgstr "Y Mínimo"
86507 msgid "Collision Edge"
86508 msgstr "Colisionar usando  Borde"
86511 msgid "Calculation Type"
86512 msgstr "Tipo de evaluación"
86515 msgid "Dampening"
86516 msgstr "Amortiguación"
86519 msgid "Step Size Min"
86520 msgstr "Tamaño intervalo  Mín"
86523 msgid "Auto-Step"
86524 msgstr "Intervalo automático"
86527 msgid "Light Clamping"
86528 msgstr "Limitación de luz"
86531 msgid "Refraction"
86532 msgstr "Refracción"
86535 msgid "Cascade Size"
86536 msgstr "Tamaño cascada"
86539 msgctxt "Operator"
86540 msgid "Bake Indirect Lighting"
86541 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
86544 msgctxt "Operator"
86545 msgid "Delete Lighting Cache"
86546 msgstr "Borrar caché de iluminación"
86549 msgid "Diffuse Occlusion"
86550 msgstr "Oclusión de difusión"
86553 msgid "Irradiance Size"
86554 msgstr "Tamaño irradiación"
86557 msgid "Max Child Particles"
86558 msgstr "Partículas secundarias máx"
86561 msgid "Render Engine"
86562 msgstr "Motor de procesamiento"
86565 msgctxt "Operator"
86566 msgid "Bake Cubemap Only"
86567 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
86570 msgid "General Override"
86571 msgstr "Redefinición general"
86574 msgid "Paths:"
86575 msgstr "Rutas:"
86578 msgid "Sample Rate"
86579 msgstr "Frec. de muestreo"
86582 msgid "Doppler Speed"
86583 msgstr "Velocidad Doppler"
86586 msgid "Active Set Override"
86587 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
86590 msgid "Target ID-Block"
86591 msgstr "ID de bloque objetivo"
86594 msgid "Array All Items"
86595 msgstr "Todos los elementos"
86598 msgid "F-Curve Grouping"
86599 msgstr "Grupo de curvas-f"
86602 msgctxt "Operator"
86603 msgid "Export to File"
86604 msgstr "Exportar a archivo"
86607 msgid "Minimum Size"
86608 msgstr "Tamaño mínimo"
86611 msgid "Second Basis"
86612 msgstr "Base secundaria"
86615 msgid "Gaussian Filter"
86616 msgstr "Filtro Gaussiano"
86619 msgid "Calculate"
86620 msgstr "Calcular"
86623 msgid "Flip Axes"
86624 msgstr "Invertir ejes"
86627 msgid "Dimension"
86628 msgstr "Dimensión"
86631 msgid "Third"
86632 msgstr "Tercero"
86635 msgid "Fourth"
86636 msgstr "Cuarto"
86639 msgid "Multiply R"
86640 msgstr "Multiplicar  R"
86643 msgid "Eccentricity"
86644 msgstr "Excentricidad"
86647 msgid "Enable the Color Ramp first"
86648 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
86651 msgid "Tiles Even"
86652 msgstr "Repeticiones Pares"
86655 msgid "Odd"
86656 msgstr "Impares"
86659 msgid "Mapping X"
86660 msgstr "Mapeo en X"
86663 msgid "Map"
86664 msgstr "Mapa"
86667 msgid "Use for Rendering"
86668 msgstr "Usar en procesamiento"
86671 msgid "Unknown add-ons"
86672 msgstr "Agregados desconocidos"
86675 msgid "%s: %s"
86676 msgstr "%s: %s"
86679 msgid "Display Thin"
86680 msgstr "Mostrar delgado"
86683 msgid "B/W"
86684 msgstr "ByN"
86687 msgid "Calibration"
86688 msgstr "Calibración"
86691 msgctxt "Operator"
86692 msgid "Prefetch"
86693 msgstr "Precargar"
86696 msgctxt "Operator"
86697 msgid "Copy From Active Track"
86698 msgstr "Copiar desde el marcador activo"
86701 msgid "Track:"
86702 msgstr "Rastrear:"
86705 msgid "Clear:"
86706 msgstr "Eliminar:"
86709 msgid "Refine:"
86710 msgstr "Refinar:"
86713 msgid "Merge:"
86714 msgstr "Fusionar:"
86717 msgid "Tripod"
86718 msgstr "Trípode"
86721 msgctxt "Operator"
86722 msgid "Solve Camera Motion"
86723 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
86726 msgctxt "Operator"
86727 msgid "Solve Object Motion"
86728 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
86731 msgid "Pixel Aspect"
86732 msgstr "Proporción de píxel"
86735 msgid "Optical Center"
86736 msgstr "Centro óptico"
86739 msgctxt "Operator"
86740 msgid "Set Center"
86741 msgstr "Definir centro"
86744 msgid "Build Original:"
86745 msgstr "Crear original:"
86748 msgid "Build Undistorted:"
86749 msgstr "Crear sin distorsión:"
86752 msgctxt "Operator"
86753 msgid "Build Proxy / Timecode"
86754 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
86757 msgctxt "Operator"
86758 msgid "Build Proxy"
86759 msgstr "Crear reemplazo"
86762 msgid "Proxy Size"
86763 msgstr "Tamaño del reemplazo"
86766 msgctxt "Operator"
86767 msgid "Clear After"
86768 msgstr "Eliminar posterior"
86771 msgctxt "Operator"
86772 msgid "Clear Before"
86773 msgstr "Eliminar anterior"
86776 msgctxt "Operator"
86777 msgid "Track Frame Backwards"
86778 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
86781 msgctxt "Operator"
86782 msgid "Track Backwards"
86783 msgstr "Rastrear hacia atrás"
86786 msgctxt "Operator"
86787 msgid "Track Forwards"
86788 msgstr "Rastrear hacia adelante"
86791 msgctxt "Operator"
86792 msgid "Track Frame Forwards"
86793 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
86796 msgctxt "Operator"
86797 msgid "Loc"
86798 msgstr "Pos"
86801 msgctxt "Operator"
86802 msgid "Affine"
86803 msgstr "Afín"
86806 msgctxt "Operator"
86807 msgid "Set Viewport Background"
86808 msgstr "Definir fondo de vista"
86811 msgctxt "Operator"
86812 msgid "Set Floor"
86813 msgstr "Definir piso"
86816 msgid "3D Markers"
86817 msgstr "Marcadores 3D"
86820 msgid "Display Aspect Ratio"
86821 msgstr "Proporción de visualización"
86824 msgctxt "Operator"
86825 msgid "Floor"
86826 msgstr "Piso"
86829 msgctxt "Operator"
86830 msgid "Wall"
86831 msgstr "Pared"
86834 msgctxt "Operator"
86835 msgid "Set X Axis"
86836 msgstr "Definir eje X"
86839 msgctxt "Operator"
86840 msgid "Set Y Axis"
86841 msgstr "Definir eje Y"
86844 msgid "No active track"
86845 msgstr "Ningún rastro activo"
86848 msgid "No active plane track"
86849 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
86852 msgid "Tracks For Stabilization"
86853 msgstr "Rastros de estabilización"
86856 msgid "Tracks For Location"
86857 msgstr "Rastros de posición"
86860 msgid "Timecode Index"
86861 msgstr "Índice de código de tiempo"
86864 msgctxt "Operator"
86865 msgid "Set Wall"
86866 msgstr "Definir como pared"
86869 msgctxt "Operator"
86870 msgid "Inverse"
86871 msgstr "Invertir"
86874 msgctxt "Operator"
86875 msgid "Show Tracks"
86876 msgstr "Mostrar rastros"
86879 msgid "Normalization"
86880 msgstr "Normalización"
86883 msgid "Use Brute Force"
86884 msgstr "Usar fuerza bruta"
86887 msgctxt "Operator"
86888 msgid "Match Previous"
86889 msgstr "Coincidir con anterior"
86892 msgctxt "Operator"
86893 msgid "Match Keyframe"
86894 msgstr "Coincidir con claves"
86897 msgid "Tripod Solver"
86898 msgstr "Resolución de trípode"
86901 msgctxt "Operator"
86902 msgid "Set Keyframe A"
86903 msgstr "Definir fotograma A"
86906 msgctxt "Operator"
86907 msgid "Set Keyframe B"
86908 msgstr "Definir fotograma B"
86911 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
86912 msgstr "Rastros de rotación / escala"
86915 msgctxt "Operator"
86916 msgid "Zoom d:d"
86917 msgstr "Zoom d:d"
86920 msgctxt "Operator"
86921 msgid "View Fit"
86922 msgstr "Ajustar vista"
86925 msgctxt "Operator"
86926 msgid "Enable Markers"
86927 msgstr "Habilitar marcadores"
86930 msgctxt "Operator"
86931 msgid "Unlock Tracks"
86932 msgstr "Desbloquear rastros"
86935 msgid "Solve error: %.4f"
86936 msgstr "Error promedio de cálculo: %.4f"
86939 msgid "Zoom d:d"
86940 msgstr "Zoom d:d"
86943 msgctxt "Operator"
86944 msgid "Copy as Script"
86945 msgstr "Copiar como script"
86948 msgctxt "Operator"
86949 msgid "Autocomplete"
86950 msgstr "Autocompletar"
86953 msgctxt "Operator"
86954 msgid "Move to Previous Word"
86955 msgstr "Mover a palabra anterior"
86958 msgctxt "Operator"
86959 msgid "Move to Next Word"
86960 msgstr "Mover a palabra siguiente"
86963 msgctxt "Operator"
86964 msgid "Move to Line Begin"
86965 msgstr "Mover a inicio de línea"
86968 msgctxt "Operator"
86969 msgid "Move to Line End"
86970 msgstr "Mover a fin de línea"
86973 msgctxt "Operator"
86974 msgid "Delete Previous Word"
86975 msgstr "Borrar palabra anterior"
86978 msgctxt "Operator"
86979 msgid "Delete Next Word"
86980 msgstr "Borrar palabra siguiente"
86983 msgctxt "Operator"
86984 msgid "Backward in History"
86985 msgstr "Retroceder en la historia"
86988 msgctxt "Operator"
86989 msgid "Forward in History"
86990 msgstr "Avanzar en la historia"
86993 msgid "Filter by Type:"
86994 msgstr "Filtrar por tipo:"
86997 msgid "Multi-word Match Search"
86998 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
87001 msgctxt "Operator"
87002 msgid "Toggle Graph Editor"
87003 msgstr "Editor de curvas"
87006 msgctxt "Operator"
87007 msgid "Before Current Frame"
87008 msgstr "Antes del fotog. actual"
87011 msgctxt "Operator"
87012 msgid "After Current Frame"
87013 msgstr "Después del fotog. actual"
87016 msgctxt "Operator"
87017 msgid "Extrapolation Mode"
87018 msgstr "Modo de extrapolación"
87021 msgctxt "Operator"
87022 msgid "Move..."
87023 msgstr "Mover..."
87026 msgctxt "Operator"
87027 msgid "Snap"
87028 msgstr "Adherir a"
87031 msgctxt "Operator"
87032 msgid "Keyframe Type"
87033 msgstr "Tipo fotog. clave"
87036 msgctxt "Operator"
87037 msgid "Handle Type"
87038 msgstr "Tipo de asa"
87041 msgctxt "Operator"
87042 msgid "Interpolation Mode"
87043 msgstr "Modo de interpolación"
87046 msgid "Grease Pencil Objects"
87047 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
87050 msgctxt "Operator"
87051 msgid "Push Down"
87052 msgstr "Empujar debajo"
87055 msgctxt "Operator"
87056 msgid "Stash"
87057 msgstr "Esconder"
87060 msgctxt "Operator"
87061 msgid "Box Select (Axis Range)"
87062 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
87065 msgctxt "Operator"
87066 msgid "Columns on Selected Keys"
87067 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
87070 msgctxt "Operator"
87071 msgid "Column on Current Frame"
87072 msgstr "Columna en fotog. actual"
87075 msgctxt "Operator"
87076 msgid "Columns on Selected Markers"
87077 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
87080 msgctxt "Operator"
87081 msgid "Between Selected Markers"
87082 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
87085 msgctxt "Operator"
87086 msgid "Paste Flipped"
87087 msgstr "Pegar invertido"
87090 msgctxt "Operator"
87091 msgid "Clean Channels"
87092 msgstr "Limpiar canales"
87095 msgctxt "Operator"
87096 msgid "Extend"
87097 msgstr "Extender"
87100 msgctxt "Operator"
87101 msgid "Slide"
87102 msgstr "Deslizar"
87105 msgctxt "Operator"
87106 msgid "Mute Channels"
87107 msgstr "Desactivar canales"
87110 msgctxt "Operator"
87111 msgid "Unmute Channels"
87112 msgstr "Activar canales"
87115 msgctxt "Operator"
87116 msgid "Protect Channels"
87117 msgstr "Proteger canales"
87120 msgctxt "Operator"
87121 msgid "Unprotect Channels"
87122 msgstr "Desproteger canales"
87125 msgctxt "Operator"
87126 msgid "Current Frame"
87127 msgstr "Fotograma actual"
87130 msgctxt "Operator"
87131 msgid "Nearest Frame"
87132 msgstr "Fotog. más cercano"
87135 msgctxt "Operator"
87136 msgid "Nearest Second"
87137 msgstr "Segundo más cercano"
87140 msgctxt "Operator"
87141 msgid "Nearest Marker"
87142 msgstr "Marc. más cercano"
87145 msgid "Display as"
87146 msgstr "Mostrar como"
87149 msgid "Recursions"
87150 msgstr "Recursiones"
87153 msgid "Sort by"
87154 msgstr "Ordenar por"
87157 msgid "Folders"
87158 msgstr "Carpetas"
87161 msgctxt "Operator"
87162 msgid "Cleanup"
87163 msgstr "Limpiar"
87166 msgctxt "Operator"
87167 msgid "Back"
87168 msgstr "Atrás"
87171 msgctxt "Operator"
87172 msgid "Forward"
87173 msgstr "Adelante"
87176 msgctxt "Operator"
87177 msgid "Go to Parent"
87178 msgstr "Ir a superior"
87181 msgctxt "Operator"
87182 msgid "New Folder"
87183 msgstr "Nueva carpeta"
87186 msgid ".blend Files"
87187 msgstr "Archivos .blend"
87190 msgid "Backup .blend Files"
87191 msgstr "Respaldar archivos .blend"
87194 msgid "Image Files"
87195 msgstr "Archivos de imagen"
87198 msgid "Movie Files"
87199 msgstr "Archivos de película"
87202 msgid "Script Files"
87203 msgstr "Archivos de script"
87206 msgid "Font Files"
87207 msgstr "Archivos de tipografía"
87210 msgid "Sound Files"
87211 msgstr "Archivos de sonido"
87214 msgid "Text Files"
87215 msgstr "Archivos de texto"
87218 msgid "Blender IDs"
87219 msgstr "IDs de Blender"
87222 msgctxt "Operator"
87223 msgid "Increase Number"
87224 msgstr "Aumentar número"
87227 msgctxt "Operator"
87228 msgid "Decrease Number"
87229 msgstr "Disminuir número"
87232 msgctxt "Operator"
87233 msgid "Toggle Dope Sheet"
87234 msgstr "Planilla de tiempos"
87237 msgctxt "Operator"
87238 msgid "Box Select (Include Handles)"
87239 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
87242 msgctxt "Operator"
87243 msgid "Easing Type"
87244 msgstr "Tipo de relajación"
87247 msgctxt "Operator"
87248 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
87249 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
87252 msgctxt "Operator"
87253 msgid "Hide Selected Curves"
87254 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
87257 msgctxt "Operator"
87258 msgid "Hide Unselected Curves"
87259 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
87262 msgctxt "Operator"
87263 msgid "Decimate (Ratio)"
87264 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
87267 msgctxt "Operator"
87268 msgid "Decimate (Allowed Change)"
87269 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
87272 msgctxt "Operator"
87273 msgid "Cursor Value"
87274 msgstr "Valor del cursor"
87277 msgctxt "Operator"
87278 msgid "Flatten Handles"
87279 msgstr "Aplanar asas"
87282 msgctxt "Operator"
87283 msgid "Frame All"
87284 msgstr "Enmarcar todo"
87287 msgctxt "Operator"
87288 msgid "Less"
87289 msgstr "Menos"
87292 msgctxt "Operator"
87293 msgid "More"
87294 msgstr "Más"
87297 msgctxt "Operator"
87298 msgid "New"
87299 msgstr "Nuevo"
87302 msgctxt "Operator"
87303 msgid "Open..."
87304 msgstr "Abrir..."
87307 msgctxt "Operator"
87308 msgid "Save All Images"
87309 msgstr "Guardar todas las imágenes"
87312 msgctxt "Operator"
87313 msgid "Invert Image Colors"
87314 msgstr "Invertir colores de imagen"
87317 msgid "Affect"
87318 msgstr "Afectar"
87321 msgid "Grid Shape"
87322 msgstr "Forma de la cuadrícula"
87325 msgid "Show Same Material"
87326 msgstr "Mostrar el mismo material"
87329 msgctxt "Operator"
87330 msgid "Frame All Fit"
87331 msgstr "Enmarcar todo"
87334 msgctxt "Operator"
87335 msgid "Render Slot Cycle Next"
87336 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
87339 msgctxt "Operator"
87340 msgid "Box Select Pinned"
87341 msgstr "Marco de selección (fijos)"
87344 msgctxt "Operator"
87345 msgid "Edit Externally"
87346 msgstr "Editar externamente"
87349 msgctxt "Operator"
87350 msgid "Save As..."
87351 msgstr "Guardar como..."
87354 msgctxt "Operator"
87355 msgid "Invert Red Channel"
87356 msgstr "Invertir canal rojo"
87359 msgctxt "Operator"
87360 msgid "Invert Green Channel"
87361 msgstr "Invertir canal verde"
87364 msgctxt "Operator"
87365 msgid "Invert Blue Channel"
87366 msgstr "Invertir canal azul"
87369 msgctxt "Operator"
87370 msgid "Invert Alpha Channel"
87371 msgstr "Invertir canal alfa"
87374 msgctxt "Operator"
87375 msgid "Selected to Pixels"
87376 msgstr "Seleccionado a píxeles"
87379 msgctxt "Operator"
87380 msgid "Selected to Cursor"
87381 msgstr "Seleccionado al cursor"
87384 msgctxt "Operator"
87385 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
87386 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
87389 msgctxt "Operator"
87390 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
87391 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
87394 msgctxt "Operator"
87395 msgid "Cursor to Pixels"
87396 msgstr "Cursor a píxeles"
87399 msgctxt "Operator"
87400 msgid "Unpin"
87401 msgstr "Liberar"
87404 msgctxt "Operator"
87405 msgid "Clear Seam"
87406 msgstr "Desmarcar como costura"
87409 msgctxt "Operator"
87410 msgid "Vertex"
87411 msgstr "Vértices"
87414 msgctxt "Operator"
87415 msgid "Edge"
87416 msgstr "Bordes"
87419 msgctxt "Operator"
87420 msgid "Face"
87421 msgstr "Caras"
87424 msgctxt "Operator"
87425 msgid "Island"
87426 msgstr "Islas"
87429 msgctxt "Operator"
87430 msgid "Remove Double UVs"
87431 msgstr "Eliminar UV dobles"
87434 msgid "Image*"
87435 msgstr "Imagen*"
87438 msgid "Aspect Ratio"
87439 msgstr "Proporción"
87442 msgid "Repeat Image"
87443 msgstr "Repetir imagen"
87446 msgctxt "Operator"
87447 msgid "Render Slot Cycle Previous"
87448 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
87451 msgctxt "Operator"
87452 msgid "Zoom %d:%d"
87453 msgstr "Zoom %d:%d"
87456 msgctxt "Operator"
87457 msgid "Replace..."
87458 msgstr "Reemplazar..."
87461 msgctxt "Operator"
87462 msgid "Save a Copy..."
87463 msgstr "Guardar copia..."
87466 msgctxt "Operator"
87467 msgid "Pack"
87468 msgstr "Empacar"
87471 msgctxt "Operator"
87472 msgid "X Axis"
87473 msgstr "Eje X"
87476 msgctxt "Operator"
87477 msgid "Y Axis"
87478 msgstr "Eje Y"
87481 msgctxt "Operator"
87482 msgid "Unpack"
87483 msgstr "Desempacar"
87486 msgctxt "Operator"
87487 msgid "Mirror X"
87488 msgstr "Simetrizar en X"
87491 msgctxt "Operator"
87492 msgid "Mirror Y"
87493 msgstr "Simetrizar en Y"
87496 msgid "Zoom %d:%d"
87497 msgstr "Zoom %d:%d"
87500 msgctxt "Operator"
87501 msgid "Toggle Selection"
87502 msgstr "Alternar selección"
87505 msgctxt "Operator"
87506 msgid "Horizontal Split"
87507 msgstr "Dividir horizontalmente"
87510 msgctxt "Operator"
87511 msgid "Vertical Split"
87512 msgstr "Dividir verticalmente"
87515 msgctxt "Operator"
87516 msgid "Toggle Fullscreen Area"
87517 msgstr "Pantalla completa"
87520 msgctxt "Operator"
87521 msgid "Track Ordering..."
87522 msgstr "Orden de pistas..."
87525 msgctxt "Operator"
87526 msgid "Linked Duplicate"
87527 msgstr "Duplicado vinculado"
87530 msgctxt "Operator"
87531 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
87532 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
87535 msgctxt "Operator"
87536 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
87537 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
87540 msgctxt "Operator"
87541 msgid "Add Tracks Above Selected"
87542 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
87545 msgctxt "Operator"
87546 msgid "Stop Editing Stashed Action"
87547 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
87550 msgctxt "Operator"
87551 msgid "Start Editing Stashed Action"
87552 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
87555 msgctxt "Operator"
87556 msgid "Search..."
87557 msgstr "Buscar..."
87560 msgctxt "Operator"
87561 msgid "Join in New Frame"
87562 msgstr "Unir en un nuevo marco"
87565 msgctxt "Operator"
87566 msgid "Remove from Frame"
87567 msgstr "Eliminar del marco"
87570 msgctxt "Operator"
87571 msgid "Rename..."
87572 msgstr "Renombrar..."
87575 msgid "Projection X"
87576 msgstr "Proyección en X"
87579 msgctxt "Operator"
87580 msgid "Fit"
87581 msgstr "Ajustar"
87584 msgctxt "Operator"
87585 msgid "Backdrop Move"
87586 msgstr "Mover imagen de fondo"
87589 msgctxt "Operator"
87590 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
87591 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
87594 msgctxt "Operator"
87595 msgid "Activate Same Type Previous"
87596 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
87599 msgctxt "Operator"
87600 msgid "Activate Same Type Next"
87601 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
87604 msgctxt "Operator"
87605 msgid "Make and Replace Links"
87606 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
87609 msgctxt "Operator"
87610 msgid "Group"
87611 msgstr "Agrupar"
87614 msgid "Inputs:"
87615 msgstr "Entradas:"
87618 msgctxt "Operator"
87619 msgid "Backdrop Zoom In"
87620 msgstr "Acercar imagen de fondo"
87623 msgctxt "Operator"
87624 msgid "Backdrop Zoom Out"
87625 msgstr "Alejar imagen de fondo"
87628 msgctxt "Operator"
87629 msgid "Show One Level"
87630 msgstr "Mostrar un nivel"
87633 msgctxt "Operator"
87634 msgid "Isolate"
87635 msgstr "Aislar"
87638 msgctxt "Operator"
87639 msgid "Show"
87640 msgstr "Mostrar"
87643 msgctxt "Operator"
87644 msgid "Show All Inside"
87645 msgstr "Mostrar todos dentro"
87648 msgctxt "Operator"
87649 msgid "Hide All Inside"
87650 msgstr "Ocultar todos dentro"
87653 msgctxt "Operator"
87654 msgid "Enable in Viewports"
87655 msgstr "Habilitar en vistas"
87658 msgctxt "Operator"
87659 msgid "Disable in Viewports"
87660 msgstr "Deshabilitar en vistas"
87663 msgctxt "Operator"
87664 msgid "Enable in Render"
87665 msgstr "Habilitar en procesamiento"
87668 msgctxt "Operator"
87669 msgid "Disable in Render"
87670 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
87673 msgctxt "Operator"
87674 msgid "Instance to Scene"
87675 msgstr "Instanciar a escena"
87678 msgctxt "Operator"
87679 msgid "ID Data"
87680 msgstr "ID de datos"
87683 msgid "Sync Selection"
87684 msgstr "Sincronizar selección"
87687 msgid "Search:"
87688 msgstr "Búsqueda:"
87691 msgid "Filter:"
87692 msgstr "Filtro:"
87695 msgid "Object Contents"
87696 msgstr "Contenidos del objeto"
87699 msgid "Object Children"
87700 msgstr "Subordinados al objeto"
87703 msgid "Empties"
87704 msgstr "Vacíos"
87707 msgctxt "Operator"
87708 msgid "Hide One Level"
87709 msgstr "Ocultar un nivel"
87712 msgctxt "Operator"
87713 msgid "Delete Hierarchy"
87714 msgstr "Borrar jerarquía"
87717 msgctxt "Operator"
87718 msgid "Link to Scene"
87719 msgstr "Vincular a escena"
87722 msgid "Restriction Toggles:"
87723 msgstr "Interruptores de restricción:"
87726 msgid "Others"
87727 msgstr "Otros"
87730 msgctxt "Operator"
87731 msgid "Purge"
87732 msgstr "Purgar"
87735 msgid "No Keying Set Active"
87736 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
87739 msgid "Lift:"
87740 msgstr "Realce:"
87743 msgid "Gamma:"
87744 msgstr "Gama:"
87747 msgid "Gain:"
87748 msgstr "Ganancia:"
87751 msgctxt "Operator"
87752 msgid "Set Frame Range to Strips"
87753 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
87756 msgctxt "Operator"
87757 msgid "Sequence Render Animation"
87758 msgstr "Procesar secuencia de animación"
87761 msgctxt "Operator"
87762 msgid "Left"
87763 msgstr "Izquierda"
87766 msgctxt "Operator"
87767 msgid "Right"
87768 msgstr "Derecha"
87771 msgid "Playhead"
87772 msgstr "Cursor de tiempo"
87775 msgid "Handle"
87776 msgstr "Asa"
87779 msgctxt "Operator"
87780 msgid "Grouped"
87781 msgstr "Agrupado"
87784 msgctxt "Operator"
87785 msgid "Path/Files"
87786 msgstr "Ruta/Archivos"
87789 msgctxt "Operator"
87790 msgid "Go to Playhead"
87791 msgstr "Ir a cursor de tiempo"
87794 msgctxt "Operator"
87795 msgid "Jump to Previous Strip"
87796 msgstr "Saltar al clip anterior"
87799 msgctxt "Operator"
87800 msgid "Jump to Next Strip"
87801 msgstr "Saltar al clip siguiente"
87804 msgctxt "Operator"
87805 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
87806 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
87809 msgctxt "Operator"
87810 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
87811 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
87814 msgctxt "Operator"
87815 msgid "Movie"
87816 msgstr "Película"
87819 msgctxt "Operator"
87820 msgid "Sound"
87821 msgstr "Sonido"
87824 msgctxt "Operator"
87825 msgid "Image/Sequence"
87826 msgstr "Imagen/Secuencia"
87829 msgctxt "Operator"
87830 msgid "Fade"
87831 msgstr "Fundido"
87834 msgid "No Items Available"
87835 msgstr "No hay elementos disponibles"
87838 msgctxt "Operator"
87839 msgid "Sound Crossfade"
87840 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
87843 msgctxt "Operator"
87844 msgid "Slip Strip Contents"
87845 msgstr "Deslizar contenido del clip"
87848 msgctxt "Operator"
87849 msgid "Change Path/Files"
87850 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
87853 msgctxt "Operator"
87854 msgid "Swap Data"
87855 msgstr "Intercambiar datos"
87858 msgctxt "Operator"
87859 msgid "Delete..."
87860 msgstr "Borrar..."
87863 msgid "Position X"
87864 msgstr "Posición X"
87867 msgid "Alignment X"
87868 msgstr "Alineación X"
87871 msgid "{:>14}"
87872 msgstr "{:>14}"
87875 msgid "Convert to Float"
87876 msgstr "Convertir a decimal"
87879 msgid "Storage"
87880 msgstr "Almacenamiento"
87883 msgid "Preview Shading"
87884 msgstr "Previsualizar sombreado"
87887 msgctxt "Operator"
87888 msgid "Set Overlay Region"
87889 msgstr "Definir región de superposición"
87892 msgctxt "Operator"
87893 msgid "Set Preview Range to Strips"
87894 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
87897 msgid "Preview as Backdrop"
87898 msgstr "Previsualizar como fondo"
87901 msgctxt "Operator"
87902 msgid "Zoom"
87903 msgstr "Zoom"
87906 msgctxt "Operator"
87907 msgid "Fit Preview in Window"
87908 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
87911 msgctxt "Operator"
87912 msgid "Refresh All"
87913 msgstr "Refrescar todo"
87916 msgctxt "Operator"
87917 msgid "Sequence Render Image"
87918 msgstr "Procesar secuencia de imágenes"
87921 msgctxt "Operator"
87922 msgid "Both"
87923 msgstr "Ambas"
87926 msgctxt "Operator"
87927 msgid "Both Sides"
87928 msgstr "Ambos lados"
87931 msgctxt "Operator"
87932 msgid "Scene..."
87933 msgstr "Escena..."
87936 msgctxt "Operator"
87937 msgid "Clip..."
87938 msgstr "Clip..."
87941 msgctxt "Operator"
87942 msgid "Mask..."
87943 msgstr "Máscara..."
87946 msgctxt "Operator"
87947 msgid "Color"
87948 msgstr "Color"
87951 msgctxt "Operator"
87952 msgid "Text"
87953 msgstr "Texto"
87956 msgctxt "Operator"
87957 msgid "Adjustment Layer"
87958 msgstr "Capa de ajuste"
87961 msgctxt "Operator"
87962 msgid "Cross"
87963 msgstr "Fundido cruzado"
87966 msgctxt "Operator"
87967 msgid "Gamma Cross"
87968 msgstr "Fundido cruzado gama"
87971 msgctxt "Operator"
87972 msgid "Wipe"
87973 msgstr "Barrido"
87976 msgctxt "Operator"
87977 msgid "Subtract"
87978 msgstr "Sustraer"
87981 msgctxt "Operator"
87982 msgid "Multiply"
87983 msgstr "Multiplicar"
87986 msgctxt "Operator"
87987 msgid "Over Drop"
87988 msgstr "Soltar encima"
87991 msgctxt "Operator"
87992 msgid "Alpha Over"
87993 msgstr "Alfa encima"
87996 msgctxt "Operator"
87997 msgid "Alpha Under"
87998 msgstr "Alfa debajo"
88001 msgctxt "Operator"
88002 msgid "Color Mix"
88003 msgstr "Mezclar colores"
88006 msgctxt "Operator"
88007 msgid "Multicam Selector"
88008 msgstr "Selector multicámara"
88011 msgctxt "Operator"
88012 msgid "Speed Control"
88013 msgstr "Control de velocidad"
88016 msgctxt "Operator"
88017 msgid "Glow"
88018 msgstr "Resplandor"
88021 msgctxt "Operator"
88022 msgid "Gaussian Blur"
88023 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88026 msgctxt "Operator"
88027 msgid "Move/Extend from Playhead"
88028 msgstr "Mover/Extender desde cursor de tiempo"
88031 msgctxt "Operator"
88032 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
88033 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
88036 msgctxt "Operator"
88037 msgid "Mute Unselected Strips"
88038 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
88041 msgctxt "Operator"
88042 msgid "Unmute Deselected Strips"
88043 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
88046 msgid "Show Grease Pencil"
88047 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
88050 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
88051 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
88054 msgid "Strip Offset Start"
88055 msgstr "Inicio desplazamiento clip"
88058 msgid "Hold Offset Start"
88059 msgstr "Inicio desplazamiento mantener"
88062 msgid "Tracker"
88063 msgstr "Rastreador"
88066 msgid "Build JPEG Quality"
88067 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
88070 msgid "Fractional Preview Zoom"
88071 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
88074 msgid "Show Frame Overlay"
88075 msgstr "Indicador de fotograma"
88078 msgid "Show Annotations"
88079 msgstr "Mostrar anotaciones"
88082 msgctxt "Operator"
88083 msgid "Scene"
88084 msgstr "Escena"
88087 msgctxt "Operator"
88088 msgid "Clip"
88089 msgstr "Clip"
88092 msgctxt "Operator"
88093 msgid "Copy Modifiers to Selection"
88094 msgstr "Copiar modificadores a selección"
88097 msgctxt "Operator"
88098 msgid "Toggle Meta"
88099 msgstr "Alternar meta-clip"
88102 msgctxt "Operator"
88103 msgid "Clear Fade"
88104 msgstr "Eliminar fundido"
88107 msgid "Default fade"
88108 msgstr "Fundido predefinido"
88111 msgid "%dx%d"
88112 msgstr "%dx%d"
88115 msgid "Unpack"
88116 msgstr "Desempacar"
88119 msgid "Pack"
88120 msgstr "Empacar"
88123 msgid "Original Frame Range"
88124 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
88127 msgid "Show Separate Color Channels"
88128 msgstr "Mostrar canales de color separados"
88131 msgid "Add Transition"
88132 msgstr "Agregar transición"
88135 msgctxt "Operator"
88136 msgid "Crossfade Sounds"
88137 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
88140 msgid "Effect Fader"
88141 msgstr "Efecto desvanecimiento"
88144 msgid "Stretch to input strip length"
88145 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
88148 msgid "Source Channel"
88149 msgstr "Canal de origen"
88152 msgid "    Cut to"
88153 msgstr "    Cortar a"
88156 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
88157 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
88160 msgctxt "Operator"
88161 msgid "Word"
88162 msgstr "Palabra"
88165 msgctxt "Operator"
88166 msgid "Find & Replace..."
88167 msgstr "Buscar y reemplazar..."
88170 msgctxt "Operator"
88171 msgid "Jump To..."
88172 msgstr "Saltar a..."
88175 msgctxt "Operator"
88176 msgid "Top"
88177 msgstr "Superior"
88180 msgctxt "Operator"
88181 msgid "Bottom"
88182 msgstr "Inferior"
88185 msgctxt "Operator"
88186 msgid "Line Begin"
88187 msgstr "Inicio de línea"
88190 msgctxt "Operator"
88191 msgid "Line End"
88192 msgstr "Fin de línea"
88195 msgctxt "Operator"
88196 msgid "Previous Line"
88197 msgstr "Línea anterior"
88200 msgctxt "Operator"
88201 msgid "Next Line"
88202 msgstr "Línea siguiente"
88205 msgctxt "Operator"
88206 msgid "Previous Word"
88207 msgstr "Palabra anterior"
88210 msgctxt "Operator"
88211 msgid "Next Word"
88212 msgstr "Palabra siguiente"
88215 msgctxt "Operator"
88216 msgid "One Object"
88217 msgstr "Un objeto"
88220 msgctxt "Operator"
88221 msgid "One Object Per Line"
88222 msgstr "Un objeto por línea"
88225 msgctxt "Operator"
88226 msgid "Move Line(s) Up"
88227 msgstr "Mover líneas arriba"
88230 msgctxt "Operator"
88231 msgid "Move Line(s) Down"
88232 msgstr "Mover líneas abajo"
88235 msgid "Text: ExternalText: Internal"
88236 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
88239 msgid "File: *%s (unsaved)"
88240 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
88243 msgid "File: %s"
88244 msgstr "Archivo: %s"
88247 msgid "Text: External"
88248 msgstr "Texto: Externo"
88251 msgid "Text: Internal"
88252 msgstr "Texto: Interno"
88255 msgctxt "Operator"
88256 msgid "Duplicate Marker"
88257 msgstr "Duplicar marcador"
88260 msgctxt "Operator"
88261 msgid "Move Marker"
88262 msgstr "Mover marcador"
88265 msgctxt "Operator"
88266 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
88267 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
88270 msgctxt "Operator"
88271 msgid "Duplicate Marker to Scene"
88272 msgstr "Duplicar marcador a escena"
88275 msgctxt "Operator"
88276 msgid "Jump to Next Marker"
88277 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
88280 msgctxt "Operator"
88281 msgid "Jump to Previous Marker"
88282 msgstr "Saltar al marcador anterior"
88285 msgid "Mute Audio"
88286 msgstr "Silenciar audio"
88289 msgid "Limit Playhead to Frame Range"
88290 msgstr "Limitar reproducción a rango de fotogramas"
88293 msgid "Follow Playhead"
88294 msgstr "Desplazar durante reproducción"
88297 msgid "Play Animation In:"
88298 msgstr "Reproducir animación en:"
88301 msgid "Active Editor Only"
88302 msgstr "Sólo en editor activo"
88305 msgid "Active Keying Set:"
88306 msgstr "Conjunto de claves activo:"
88309 msgid "New Keyframe Type:"
88310 msgstr "Tipo de nuevos fotogramas clave:"
88313 msgid "Auto Keyframing:"
88314 msgstr "Claves automáticos:"
88317 msgid "Layered Recording"
88318 msgstr "Grabación por capas"
88321 msgid "Drag:"
88322 msgstr "Resistencia:"
88325 msgid "Unable to find toolbar group"
88326 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
88329 msgid "Annotation:"
88330 msgstr "Anotación:"
88333 msgid "Gizmos:"
88334 msgstr "Manipuladores:"
88337 msgctxt "Operator"
88338 msgid "Install Application Template..."
88339 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
88342 msgctxt "Operator"
88343 msgid "Link..."
88344 msgstr "Vincular..."
88347 msgctxt "Operator"
88348 msgid "Append..."
88349 msgstr "Anexar..."
88352 msgctxt "Operator"
88353 msgid "Quit"
88354 msgstr "Salir"
88357 msgctxt "Operator"
88358 msgid "Last Session"
88359 msgstr "Última sesión"
88362 msgctxt "Operator"
88363 msgid "Auto Save..."
88364 msgstr "Auto guardado..."
88367 msgctxt "Operator"
88368 msgid "Render Animation"
88369 msgstr "Procesar animación"
88372 msgctxt "Operator"
88373 msgid "Render Audio..."
88374 msgstr "Procesar audio..."
88377 msgctxt "Operator"
88378 msgid "View Render"
88379 msgstr "Ver imagen procesada"
88382 msgctxt "Operator"
88383 msgid "View Animation"
88384 msgstr "Ver animación procesada"
88387 msgctxt "Operator"
88388 msgid "Undo History..."
88389 msgstr "Historia de deshacer..."
88392 msgctxt "Operator"
88393 msgid "Repeat History..."
88394 msgstr "Repetir historia..."
88397 msgctxt "Operator"
88398 msgid "Adjust Last Operation..."
88399 msgstr "Ajustar última operación..."
88402 msgctxt "Operator"
88403 msgid "Operator Search..."
88404 msgstr "Búsqueda de operador..."
88407 msgctxt "Operator"
88408 msgid "Rename Active Item..."
88409 msgstr "Renombrar elemento activo..."
88412 msgctxt "Operator"
88413 msgid "Preferences..."
88414 msgstr "Preferencias..."
88417 msgctxt "Operator"
88418 msgid "Reorder to Front"
88419 msgstr "Reordenar hacia el frente"
88422 msgctxt "Operator"
88423 msgid "Reorder to Back"
88424 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
88427 msgctxt "Operator"
88428 msgid "Previous Workspace"
88429 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
88432 msgctxt "Operator"
88433 msgid "Next Workspace"
88434 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
88437 msgctxt "Operator"
88438 msgid "Back to Previous"
88439 msgstr "Regresar"
88442 msgctxt "Operator"
88443 msgid "Save Copy..."
88444 msgstr "Guardar copia..."
88447 msgctxt "Operator"
88448 msgid "General"
88449 msgstr "General"
88452 msgctxt "Operator"
88453 msgid "Release Notes"
88454 msgstr "Notas de la versión"
88457 msgctxt "Operator"
88458 msgid "Blender Website"
88459 msgstr "Sitio web de Blender"
88462 msgctxt "Operator"
88463 msgid "Credits"
88464 msgstr "Créditos"
88467 msgctxt "Operator"
88468 msgid "License"
88469 msgstr "Licencia"
88472 msgctxt "Operator"
88473 msgid "Development Fund"
88474 msgstr "Fondo de desarrollo"
88477 msgctxt "Operator"
88478 msgid "Blender Store"
88479 msgstr "Tienda de Blender"
88482 msgctxt "Operator"
88483 msgid "Collada (Default) (.dae)"
88484 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
88487 msgctxt "Operator"
88488 msgid "Alembic (.abc)"
88489 msgstr "Alembic (.abc)"
88492 msgctxt "Operator"
88493 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
88494 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
88497 msgctxt "Operator"
88498 msgid "Render Image"
88499 msgstr "Procesar imagen"
88502 msgctxt "Operator"
88503 msgid "Manual"
88504 msgstr "Manual"
88507 msgctxt "Operator"
88508 msgid "Tutorials"
88509 msgstr "Tutoriales"
88512 msgctxt "Operator"
88513 msgid "Support"
88514 msgstr "Soporte"
88517 msgctxt "Operator"
88518 msgid "User Communities"
88519 msgstr "Comunidades de usuarios"
88522 msgctxt "Operator"
88523 msgid "Developer Community"
88524 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
88527 msgctxt "Operator"
88528 msgid "Python API Reference"
88529 msgstr "Referencia del API de Python"
88532 msgctxt "Operator"
88533 msgid "Report a Bug"
88534 msgstr "Reportar un error"
88537 msgid "Sequence Strip Name"
88538 msgstr "Nombre clip de secuencia"
88541 msgid "No active item"
88542 msgstr "Ningún elemento activo"
88545 msgctxt "Operator"
88546 msgid "Developer Documentation"
88547 msgstr "Documentación para desarrolladores"
88550 msgid "Node Label"
88551 msgstr "Etiqueta del nodo"
88554 msgid "Auto-Save Preferences"
88555 msgstr "Auto-guardar preferencias"
88558 msgctxt "Operator"
88559 msgid "Revert to Saved Preferences"
88560 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
88563 msgid "Resolution Scale"
88564 msgstr "Escalar resolución"
88567 msgid "Splash Screen"
88568 msgstr "Imagen de bienvenida"
88571 msgid "Anti-aliasing"
88572 msgstr "Suavizado de bordes"
88575 msgid "Hinting"
88576 msgstr "Definición"
88579 msgid "New Data"
88580 msgstr "Nuevos datos"
88583 msgid "Corner Splitting"
88584 msgstr "División desde esquinas"
88587 msgid "Render in"
88588 msgstr "Procesar en"
88591 msgid "Top Level"
88592 msgstr "Nivel superior"
88595 msgid "Sub Level"
88596 msgstr "Sub nivel"
88599 msgid "Link Materials to"
88600 msgstr "Vincular materiales a"
88603 msgid "Align to"
88604 msgstr "Alinear a"
88607 msgid "Manhattan Distance"
88608 msgstr "Distancia Manhattan"
88611 msgid "Euclidean Distance"
88612 msgstr "Distancia euclideana"
88615 msgid "Default Color"
88616 msgstr "Color predefinido"
88619 msgid "Eraser Radius"
88620 msgstr "Radio del borrador"
88623 msgid "Use Custom Colors"
88624 msgstr "Usar colores personalizados"
88627 msgid "Sculpt Overlay Color"
88628 msgstr "Color de superposición de escultura"
88631 msgid "Node Auto-offset Margin"
88632 msgstr "Margen desplazamiento automático"
88635 msgid "Minimum Grid Spacing"
88636 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
88639 msgid "Only Insert Needed"
88640 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
88643 msgid "Show Warning"
88644 msgstr "Mostrar advertencia"
88647 msgid "Only Insert Available"
88648 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
88651 msgid "Enable in New Scenes"
88652 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
88655 msgid "F-Curve Visibility"
88656 msgstr "Visibilidad curva-f"
88659 msgid "Default Smoothing Mode"
88660 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
88663 msgid "Default Interpolation"
88664 msgstr "Interpolación predefinida"
88667 msgid "Default Handles"
88668 msgstr "Asas predefinidas"
88671 msgid "XYZ to RGB"
88672 msgstr "XYZ a RVA"
88675 msgid "Mixing Buffer"
88676 msgstr "Buffer de mezcla"
88679 msgid "Sample Format"
88680 msgstr "Resolución"
88683 msgid "Undo Memory Limit"
88684 msgstr "Límite de memoria deshacer"
88687 msgid "Sequencer Cache Limit"
88688 msgstr "Límite caché secuenciador"
88691 msgid "Console Scrollback Lines"
88692 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
88695 msgid "Garbage Collection Rate"
88696 msgstr "Frecuencia recolección basura"
88699 msgid "Vbo Time Out"
88700 msgstr "Tiempo de espera VBO"
88703 msgid "View Name"
88704 msgstr "Nombre de vista"
88707 msgid "Playback FPS"
88708 msgstr "FPS de reproducción"
88711 msgid "3D Viewport Axis"
88712 msgstr "Ejes de vista 3D"
88715 msgid "Limit Size"
88716 msgstr "Limitar tamaño"
88719 msgctxt "Operator"
88720 msgid "Install..."
88721 msgstr "Instalar..."
88724 msgid "Axis X"
88725 msgstr "Eje X"
88728 msgid "Shadow Offset X"
88729 msgstr "Desplazam. sombra en X"
88732 msgid "Panel Title"
88733 msgstr "Título del panel"
88736 msgid "Widget Label"
88737 msgstr "Etiqueta de control"
88740 msgid "Scripts"
88741 msgstr "Scripts"
88744 msgid "Temporary Files"
88745 msgstr "Archivos temporales"
88748 msgid "Render Output"
88749 msgstr "Salida de procesamiento"
88752 msgid "Render Cache"
88753 msgstr "Caché de procesamiento"
88756 msgid "I18n Branches"
88757 msgstr "Ramas de traducción"
88760 msgid "Excluded Paths:"
88761 msgstr "Rutas excluidas:"
88764 msgid "Timer (mins)"
88765 msgstr "Temporizador (min.)"
88768 msgid "Double Click Speed"
88769 msgstr "Velocidad doble clic"
88772 msgid "Pan Sensitivity"
88773 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
88776 msgid "Zoom Method"
88777 msgstr "Método de zoom"
88780 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
88781 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
88784 msgid "Pan Options"
88785 msgstr "Opciones de desplazamiento"
88788 msgid "Invert Axis"
88789 msgstr "Invertir eje"
88792 msgid "Zoom Options"
88793 msgstr "Opciones de zoom"
88796 msgid "Use Light"
88797 msgstr "Usar luz"
88800 msgctxt "Operator"
88801 msgid "Save as Studio light"
88802 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
88805 msgctxt "Operator"
88806 msgid "Save Preferences{:s}"
88807 msgstr "Guardar preferencias{:s}"
88810 msgid "Color Set d"
88811 msgstr "Conjunto de colores d"
88814 msgid "Player"
88815 msgstr "Reproductor"
88818 msgid "Natural Trackpad Direction"
88819 msgstr "Dirección panel táctil natural"
88822 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
88823 msgstr "Invertir dirección del zoom del ratón"
88826 msgid "Orbit Style"
88827 msgstr "Estilo de órbita"
88830 msgid "Navigate"
88831 msgstr "Navegación"
88834 msgid "Orbit Options"
88835 msgstr "Opciones de órbita"
88838 msgid "Fly/Walk Options"
88839 msgstr "Opciones de volar/transitar"
88842 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
88843 msgstr "¡Se han encontrado múltiples agregados con el mismo nombre!"
88846 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
88847 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
88850 msgid "Missing script files"
88851 msgstr "Archivos de script faltantes"
88854 msgid "No custom {} configured"
88855 msgstr "No hay un {} personalizado configurado"
88858 msgid ":"
88859 msgstr ":"
88862 msgid "Description:"
88863 msgstr "Descripción:"
88866 msgid "description"
88867 msgstr "descripción"
88870 msgid "location"
88871 msgstr "posición"
88874 msgid "File:"
88875 msgstr "Archivo:"
88878 msgid "Author:"
88879 msgstr "Autor:"
88882 msgid "author"
88883 msgstr "autor"
88886 msgid "Version:"
88887 msgstr "Versión:"
88890 msgid "Warning:"
88891 msgstr "Advertencia:"
88894 msgid "Internet:"
88895 msgstr "Internet:"
88898 msgctxt "Operator"
88899 msgid "Documentation"
88900 msgstr "Documentación"
88903 msgid "Preferences:"
88904 msgstr "Preferencias:"
88907 msgid "Error (see console)"
88908 msgstr "Error (ver consola)"
88911 msgctxt "Operator"
88912 msgid "Interactive Mirror"
88913 msgstr "Simetrizar interactivamente"
88916 msgctxt "Operator"
88917 msgid "Selection to Active"
88918 msgstr "Seleccionados al activo"
88921 msgctxt "Operator"
88922 msgid "Cursor to Active"
88923 msgstr "Cursor al activo"
88926 msgctxt "Operator"
88927 msgid "Perspective/Orthographic"
88928 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
88931 msgctxt "Operator"
88932 msgid "Viewport Render Image"
88933 msgstr "Procesar vista - Imagen"
88936 msgctxt "Operator"
88937 msgid "Viewport Render Keyframes"
88938 msgstr "Procesar vista - Fotogramas clave"
88941 msgctxt "Operator"
88942 msgid "Toggle Local View"
88943 msgstr "Alternar vista local"
88946 msgctxt "Operator"
88947 msgid "Active Camera"
88948 msgstr "Cámara activa"
88951 msgctxt "Operator"
88952 msgid "Camera"
88953 msgstr "Cámara"
88956 msgctxt "Operator"
88957 msgid "Orbit Opposite"
88958 msgstr "Orbitar a opuesto"
88961 msgctxt "Operator"
88962 msgid "Zoom Region..."
88963 msgstr "Zoom a región..."
88966 msgctxt "Operator"
88967 msgid "Align Active Camera to View"
88968 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
88971 msgctxt "Operator"
88972 msgid "Align Active Camera to Selected"
88973 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
88976 msgctxt "Operator"
88977 msgid "Front"
88978 msgstr "Frontal"
88981 msgctxt "Operator"
88982 msgid "Clipping Region..."
88983 msgstr "Región de recorte..."
88986 msgctxt "Operator"
88987 msgid "Render Region..."
88988 msgstr "Región de procesamiento..."
88991 msgctxt "Operator"
88992 msgid "Child"
88993 msgstr "Subordinado"
88996 msgctxt "Operator"
88997 msgid "Extend Parent"
88998 msgstr "Extender superior"
89001 msgctxt "Operator"
89002 msgid "Extend Child"
89003 msgstr "Extender subordinado"
89006 msgctxt "Operator"
89007 msgid "Select All by Type..."
89008 msgstr "Seleccionar por tipo..."
89011 msgctxt "Operator"
89012 msgid "Select Active Camera"
89013 msgstr "Seleccionar cámara activa"
89016 msgctxt "Operator"
89017 msgid "Mirror Selection"
89018 msgstr "Seleccionar simétrico"
89021 msgctxt "Operator"
89022 msgid "Select Pattern..."
89023 msgstr "Patrón de selección..."
89026 msgctxt "Operator"
89027 msgid "Flip Active"
89028 msgstr "Invertir activo"
89031 msgctxt "Operator"
89032 msgid "Constraint Target"
89033 msgstr "Restricción Objetivo"
89036 msgctxt "Operator"
89037 msgid "Linked"
89038 msgstr "Vinculados"
89041 msgctxt "Operator"
89042 msgid "Roots"
89043 msgstr "Raíces"
89046 msgctxt "Operator"
89047 msgid "Tips"
89048 msgstr "Puntas"
89051 msgctxt "Operator"
89052 msgid "Face Regions"
89053 msgstr "Regiones de caras"
89056 msgctxt "Operator"
89057 msgid "Loose Geometry"
89058 msgstr "Geometría suelta"
89061 msgctxt "Operator"
89062 msgid "Interior Faces"
89063 msgstr "Caras interiores"
89066 msgctxt "Operator"
89067 msgid "Faces by Sides"
89068 msgstr "Caras por lados"
89071 msgctxt "Operator"
89072 msgid "Ungrouped Verts"
89073 msgstr "Vért. no agrupados"
89076 msgctxt "Operator"
89077 msgid "Next Active"
89078 msgstr "Siguiente activo"
89081 msgctxt "Operator"
89082 msgid "Previous Active"
89083 msgstr "Anterior activo"
89086 msgctxt "Operator"
89087 msgid "Shortest Path"
89088 msgstr "Camino más corto"
89091 msgctxt "Operator"
89092 msgid "Linked Flat Faces"
89093 msgstr "Caras planas conectadas"
89096 msgctxt "Operator"
89097 msgid "Side of Active"
89098 msgstr "Lado del activo"
89101 msgctxt "Operator"
89102 msgid "Similar"
89103 msgstr "Similar"
89106 msgctxt "Operator"
89107 msgid "Plane"
89108 msgstr "Plano"
89111 msgctxt "Operator"
89112 msgid "Cube"
89113 msgstr "Cubo"
89116 msgctxt "Operator"
89117 msgid "UV Sphere"
89118 msgstr "Esfera"
89121 msgctxt "Operator"
89122 msgid "Ico Sphere"
89123 msgstr "Esfera geodésica"
89126 msgctxt "Operator"
89127 msgid "Cylinder"
89128 msgstr "Cilindro"
89131 msgctxt "Operator"
89132 msgid "Cone"
89133 msgstr "Cono"
89136 msgctxt "Operator"
89137 msgid "Torus"
89138 msgstr "Rosca"
89141 msgctxt "Operator"
89142 msgid "Grid"
89143 msgstr "Plano subdividido"
89146 msgctxt "Operator"
89147 msgid "Monkey"
89148 msgstr "Mona"
89151 msgctxt "Operator"
89152 msgid "Bezier"
89153 msgstr "Bézier"
89156 msgctxt "Operator"
89157 msgid "Nurbs Curve"
89158 msgstr "Curva NURBS"
89161 msgctxt "Operator"
89162 msgid "Nurbs Circle"
89163 msgstr "Círculo NURBS"
89166 msgctxt "Operator"
89167 msgid "Path"
89168 msgstr "Trayectoria"
89171 msgctxt "Operator"
89172 msgid "Nurbs Surface"
89173 msgstr "Superficie NURBS"
89176 msgctxt "Operator"
89177 msgid "Nurbs Cylinder"
89178 msgstr "Cilindro NURBS"
89181 msgctxt "Operator"
89182 msgid "Nurbs Sphere"
89183 msgstr "Esfera NURBS"
89186 msgctxt "Operator"
89187 msgid "Nurbs Torus"
89188 msgstr "Rosca NURBS"
89191 msgctxt "Operator"
89192 msgid "Single Bone"
89193 msgstr "Hueso individual"
89196 msgctxt "Operator"
89197 msgid "Empty"
89198 msgstr "Vacío"
89201 msgctxt "Operator"
89202 msgid "Grease Pencil"
89203 msgstr "Lápiz de cera"
89206 msgctxt "Operator"
89207 msgid "Speaker"
89208 msgstr "Altavoz"
89211 msgctxt "Operator"
89212 msgid "Reference"
89213 msgstr "Referencia"
89216 msgctxt "Operator"
89217 msgid "Background"
89218 msgstr "Fondo"
89221 msgctxt "Operator"
89222 msgid "Make Proxy..."
89223 msgstr "Hacer reemplazo..."
89226 msgctxt "Operator"
89227 msgid "Make Local..."
89228 msgstr "Hacer local..."
89231 msgctxt "Operator"
89232 msgid "Insert Keyframe..."
89233 msgstr "Insertar clave..."
89236 msgctxt "Operator"
89237 msgid "Delete Keyframes..."
89238 msgstr "Borrar claves..."
89241 msgctxt "Operator"
89242 msgid "Clear Keyframes..."
89243 msgstr "Eliminar claves..."
89246 msgctxt "Operator"
89247 msgid "Change Keying Set..."
89248 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
89251 msgctxt "Operator"
89252 msgid "Bake Action..."
89253 msgstr "Capturar a acción..."
89256 msgctxt "Operator"
89257 msgid "Change Shape"
89258 msgstr "Cambiar forma"
89261 msgctxt "Operator"
89262 msgid "Copy from Active"
89263 msgstr "Copiar desde activo"
89266 msgctxt "Operator"
89267 msgid "Apply Transformation"
89268 msgstr "Aplicar transformación"
89271 msgctxt "Operator"
89272 msgid "Connect"
89273 msgstr "Conectar"
89276 msgctxt "Operator"
89277 msgid "Origin"
89278 msgstr "Origen"
89281 msgctxt "Operator"
89282 msgid "Rename Active Object..."
89283 msgstr "Renombrar objeto activo..."
89286 msgctxt "Operator"
89287 msgid "Flat"
89288 msgstr "Plano"
89291 msgid "Rotation & Scale"
89292 msgstr "Rotación y escala"
89295 msgid "Visual Transform"
89296 msgstr "Transformación visual"
89299 msgctxt "Operator"
89300 msgid "Object"
89301 msgstr "Objeto"
89304 msgctxt "Operator"
89305 msgid "Object & Data"
89306 msgstr "Objeto y datos"
89309 msgctxt "Operator"
89310 msgid "Object & Data & Materials"
89311 msgstr "Objeto, datos y materiales"
89314 msgctxt "Operator"
89315 msgid "Materials"
89316 msgstr "Materiales"
89319 msgctxt "Operator"
89320 msgid "Object Animation"
89321 msgstr "Animación de objeto"
89324 msgctxt "Operator"
89325 msgid "Levels"
89326 msgstr "Niveles"
89329 msgctxt "Operator"
89330 msgid "Hue Saturation Value"
89331 msgstr "Tono Saturación Valor"
89334 msgctxt "Operator"
89335 msgid "Bright/Contrast"
89336 msgstr "Brillo / Contraste"
89339 msgctxt "Operator"
89340 msgid "Add New Group"
89341 msgstr "Agregar nuevo grupo"
89344 msgctxt "Operator"
89345 msgid "Normalize All"
89346 msgstr "Normalizar todo"
89349 msgctxt "Operator"
89350 msgid "Normalize"
89351 msgstr "Normalizar"
89354 msgctxt "Operator"
89355 msgid "Clean"
89356 msgstr "Limpiar"
89359 msgctxt "Operator"
89360 msgid "Quantize"
89361 msgstr "Cuantizar"
89364 msgctxt "Operator"
89365 msgid "Limit Total"
89366 msgstr "Limitar total"
89369 msgctxt "Operator"
89370 msgid "Fix Deforms"
89371 msgstr "Corregir deformaciones"
89374 msgctxt "Operator"
89375 msgid "Show Bounding Box"
89376 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
89379 msgctxt "Operator"
89380 msgid "Hide Bounding Box"
89381 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
89384 msgctxt "Operator"
89385 msgid "Hide Masked"
89386 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
89389 msgid "Set Pivot"
89390 msgstr "Definir pivote"
89393 msgctxt "Operator"
89394 msgid "Invert Mask"
89395 msgstr "Invertir máscara"
89398 msgctxt "Operator"
89399 msgid "Fill Mask"
89400 msgstr "Rellenar máscara"
89403 msgctxt "Operator"
89404 msgid "Clear Mask"
89405 msgstr "Eliminar máscara"
89408 msgctxt "Operator"
89409 msgid "Smooth Mask"
89410 msgstr "Suavizar máscara"
89413 msgctxt "Operator"
89414 msgid "Sharpen Mask"
89415 msgstr "Definir máscara"
89418 msgctxt "Operator"
89419 msgid "Grow Mask"
89420 msgstr "Expandir máscara"
89423 msgctxt "Operator"
89424 msgid "Shrink Mask"
89425 msgstr "Contraer máscara"
89428 msgctxt "Operator"
89429 msgid "Increase Contrast"
89430 msgstr "Aumentar contraste"
89433 msgctxt "Operator"
89434 msgid "Decrease Contrast"
89435 msgstr "Disminuir contraste"
89438 msgctxt "Operator"
89439 msgid "Expand Mask By Topology"
89440 msgstr "Expandir máscara según topología"
89443 msgctxt "Operator"
89444 msgid "Expand Mask By Curvature"
89445 msgstr "Expandir máscara según curvatura"
89448 msgctxt "Operator"
89449 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
89450 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
89453 msgctxt "Operator"
89454 msgid "Mask Slice to New Object"
89455 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
89458 msgctxt "Operator"
89459 msgid "Pivot to Origin"
89460 msgstr "Pivote al origen"
89463 msgctxt "Operator"
89464 msgid "Pivot to Unmasked"
89465 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
89468 msgctxt "Operator"
89469 msgid "Pivot to Mask Border"
89470 msgstr "Pivote a límites de máscara"
89473 msgctxt "Operator"
89474 msgid "Pivot to Active Vertex"
89475 msgstr "Pivote al vértice activo"
89478 msgctxt "Operator"
89479 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
89480 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
89483 msgctxt "Operator"
89484 msgid "Change Armature Layers..."
89485 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
89488 msgctxt "Operator"
89489 msgid "Change Bone Layers..."
89490 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
89493 msgid "Bone Settings"
89494 msgstr "Opciones de huesos"
89497 msgctxt "Operator"
89498 msgid "Location"
89499 msgstr "Posición"
89502 msgctxt "Operator"
89503 msgid "Rotation"
89504 msgstr "Rotación"
89507 msgctxt "Operator"
89508 msgid "Reset Unkeyed"
89509 msgstr "Restablecer no animado"
89512 msgctxt "Operator"
89513 msgid "Browse Poses..."
89514 msgstr "Explorar poses..."
89517 msgctxt "Operator"
89518 msgid "Add Pose..."
89519 msgstr "Agregar pose..."
89522 msgctxt "Operator"
89523 msgid "Rename Pose..."
89524 msgstr "Renombrar pose..."
89527 msgctxt "Operator"
89528 msgid "Remove Pose..."
89529 msgstr "Eliminar pose..."
89532 msgctxt "Operator"
89533 msgid "Calculate"
89534 msgstr "Calcular"
89537 msgctxt "Operator"
89538 msgid "Add (With Targets)..."
89539 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
89542 msgctxt "Operator"
89543 msgid "Rename Active Bone..."
89544 msgstr "Renombrar hueso activo..."
89547 msgctxt "Operator"
89548 msgid "Calculate Motion Paths"
89549 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
89552 msgctxt "Operator"
89553 msgid "Clear Motion Paths"
89554 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
89557 msgctxt "Operator"
89558 msgid "Sort Elements..."
89559 msgstr "Ordenar elementos..."
89562 msgctxt "Operator"
89563 msgid "Extrude Vertices"
89564 msgstr "Extruir vértices"
89567 msgctxt "Operator"
89568 msgid "New Edge/Face from Vertices"
89569 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
89572 msgctxt "Operator"
89573 msgid "Connect Vertex Path"
89574 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
89577 msgctxt "Operator"
89578 msgid "Connect Vertex Pairs"
89579 msgstr "Conectar pares de vértices"
89582 msgctxt "Operator"
89583 msgid "Rip Vertices"
89584 msgstr "Arrancar vértices"
89587 msgctxt "Operator"
89588 msgid "Rip Vertices and Fill"
89589 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
89592 msgctxt "Operator"
89593 msgid "Rip Vertices and Extend"
89594 msgstr "Arrancar vértices y extender"
89597 msgctxt "Operator"
89598 msgid "Slide Vertices"
89599 msgstr "Deslizar vértices"
89602 msgctxt "Operator"
89603 msgid "Propagate to Shapes"
89604 msgstr "Propagar a Formas clave"
89607 msgctxt "Operator"
89608 msgid "Clear Sharp from Vertices"
89609 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
89612 msgctxt "Operator"
89613 msgid "Extrude Edges"
89614 msgstr "Extruir bordes"
89617 msgctxt "Operator"
89618 msgid "Extrude Faces"
89619 msgstr "Extruir caras"
89622 msgctxt "Operator"
89623 msgid "Extrude Faces Along Normals"
89624 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
89627 msgctxt "Operator"
89628 msgid "Solidify Faces"
89629 msgstr "Solidificar vértices"
89632 msgctxt "Operator"
89633 msgid "Weak"
89634 msgstr "Débil"
89637 msgctxt "Operator"
89638 msgid "Medium"
89639 msgstr "Media"
89642 msgctxt "Operator"
89643 msgid "Strong"
89644 msgstr "Fuerte"
89647 msgctxt "Operator"
89648 msgid "Flip"
89649 msgstr "Invertir"
89652 msgctxt "Operator"
89653 msgid "Set From Faces"
89654 msgstr "Definir a partir de caras"
89657 msgctxt "Operator"
89658 msgid "Rotate..."
89659 msgstr "Rotar..."
89662 msgctxt "Operator"
89663 msgid "Point to Target..."
89664 msgstr "Apuntar a objetivo..."
89667 msgctxt "Operator"
89668 msgid "Smoothen Vectors"
89669 msgstr "Suavizar vectores"
89672 msgctxt "Operator"
89673 msgid "Smooth Faces"
89674 msgstr "Caras suaves"
89677 msgctxt "Operator"
89678 msgid "Flat Faces"
89679 msgstr "Caras facetadas"
89682 msgctxt "Operator"
89683 msgid "Sharp Edges"
89684 msgstr "Bordes definidos"
89687 msgctxt "Operator"
89688 msgid "Edge Loops"
89689 msgstr "Bucles de bordes"
89692 msgctxt "Operator"
89693 msgid "By Distance"
89694 msgstr "Por distancia"
89697 msgctxt "Operator"
89698 msgid "Make"
89699 msgstr "Hacer"
89702 msgctxt "Operator"
89703 msgid "Bones"
89704 msgstr "Huesos"
89707 msgctxt "Operator"
89708 msgid "Dissolve Bones"
89709 msgstr "Disolver huesos"
89712 msgctxt "Operator"
89713 msgid "Fixed"
89714 msgstr "Fijo"
89717 msgctxt "Operator"
89718 msgid "Adaptive"
89719 msgstr "Adaptativo"
89722 msgctxt "Operator"
89723 msgid "Trim"
89724 msgstr "Recortar"
89727 msgctxt "Operator"
89728 msgid "Set as Active Material"
89729 msgstr "Definir como material activo"
89732 msgctxt "Operator"
89733 msgid "Arrange Strokes"
89734 msgstr "Ordenar trazos"
89737 msgctxt "Operator"
89738 msgid "Close"
89739 msgstr "Cerrar"
89742 msgctxt "Operator"
89743 msgid "Toggle Caps"
89744 msgstr "Mayús/minús."
89747 msgctxt "Operator"
89748 msgid "Extrude Points"
89749 msgstr "Extruir puntos"
89752 msgctxt "Operator"
89753 msgid "Merge Points"
89754 msgstr "Fusionar puntos"
89757 msgctxt "Operator"
89758 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
89759 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
89762 msgctxt "Operator"
89763 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
89764 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
89767 msgctxt "Operator"
89768 msgid "Interpolate"
89769 msgstr "Interpolar"
89772 msgctxt "Operator"
89773 msgid "Sequence"
89774 msgstr "Secuenciar"
89777 msgctxt "Operator"
89778 msgid "View Selected"
89779 msgstr "Ver lo seleccionado"
89782 msgid "Show Gizmos"
89783 msgstr "Mostrar manipuladores"
89786 msgid "Toggle Overlays"
89787 msgstr "Alternar sobreimpresos"
89790 msgid "Local Camera"
89791 msgstr "Cámara local"
89794 msgid "Object Types Visibility"
89795 msgstr "Visibilidad por tipo"
89798 msgid "Viewport Gizmos"
89799 msgstr "Manipuladores"
89802 msgid "Active Tools"
89803 msgstr "Herramienta activa"
89806 msgid "Object Gizmos"
89807 msgstr "Objetos"
89810 msgid "Look At"
89811 msgstr "Objetivo"
89814 msgid "Viewport Overlays"
89815 msgstr "Sobreimpresos"
89818 msgid "Text Info"
89819 msgstr "Informaciones"
89822 msgid "Origins"
89823 msgstr "Orígenes"
89826 msgid "Origins (All)"
89827 msgstr "Orígenes (todos)"
89830 msgid "Creases"
89831 msgstr "Plegados"
89834 msgctxt "Plural"
89835 msgid "Sharp"
89836 msgstr "Definidos"
89839 msgid "Seams"
89840 msgstr "Costuras"
89843 msgid "Vertex Group Weights"
89844 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
89847 msgid "Mesh Analysis"
89848 msgstr "Análisis de mallas"
89851 msgid "Face Angle"
89852 msgstr "Ángulo entre caras"
89855 msgid "Edge Marks"
89856 msgstr "Bordes marcados"
89859 msgid "Zero Weights"
89860 msgstr "Anular influencias"
89863 msgid "Snap to"
89864 msgstr "Adherir a"
89867 msgid "Display:"
89868 msgstr "Visualización:"
89871 msgctxt "Operator"
89872 msgid "Shrink Fatten"
89873 msgstr "Contraer / Expandir"
89876 msgctxt "Operator"
89877 msgid "Move Texture Space"
89878 msgstr "Mover espacio de texturizado"
89881 msgctxt "Operator"
89882 msgid "Scale Texture Space"
89883 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
89886 msgctxt "Operator"
89887 msgid "Align to Transform Orientation"
89888 msgstr "Alinear a orientación"
89891 msgctxt "Operator"
89892 msgid "Project from View (Bounds)"
89893 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
89896 msgctxt "Operator"
89897 msgid "Viewport Render Animation"
89898 msgstr "Procesar vista - Animación"
89901 msgctxt "Operator"
89902 msgid "Roll Left"
89903 msgstr "Girar a izquierda"
89906 msgctxt "Operator"
89907 msgid "Roll Right"
89908 msgstr "Girar a derecha"
89911 msgctxt "Operator"
89912 msgid "Center Cursor and View All"
89913 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
89916 msgctxt "Operator"
89917 msgid "Non Manifold"
89918 msgstr "No desplegables"
89921 msgctxt "Operator"
89922 msgid "Edge Rings"
89923 msgstr "Anillos de bordes"
89926 msgctxt "Operator"
89927 msgid "To Uppercase"
89928 msgstr "A mayúsculas"
89931 msgctxt "Operator"
89932 msgid "To Lowercase"
89933 msgstr "A minúsculas"
89936 msgctxt "Operator"
89937 msgid "Armature"
89938 msgstr "Esqueleto"
89941 msgctxt "Operator"
89942 msgid "Lattice"
89943 msgstr "Jaula"
89946 msgctxt "Operator"
89947 msgid "Collection Instance..."
89948 msgstr "Instanciar colección..."
89951 msgctxt "Operator"
89952 msgid "No Collections to Instance"
89953 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
89956 msgctxt "Operator"
89957 msgid "Collection Instance"
89958 msgstr "Instanciar colección"
89961 msgctxt "Operator"
89962 msgid "Make Library Override..."
89963 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
89966 msgctxt "Operator"
89967 msgid "Delete Global"
89968 msgstr "Borrar globalmente"
89971 msgctxt "Operator"
89972 msgid "Add Active"
89973 msgstr "Activo"
89976 msgctxt "Operator"
89977 msgid "Add Passive"
89978 msgstr "Pasivo"
89981 msgid "Location to Deltas"
89982 msgstr "Posición a relativa"
89985 msgid "Rotation to Deltas"
89986 msgstr "Rotación a relativa"
89989 msgid "Scale to Deltas"
89990 msgstr "Escala a relativa"
89993 msgid "All Transforms to Deltas"
89994 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
89997 msgid "Visual Geometry to Mesh"
89998 msgstr "Geometría visual a malla"
90001 msgctxt "Operator"
90002 msgid "Objects to Scene..."
90003 msgstr "Objetos a escena..."
90006 msgctxt "Operator"
90007 msgid "Objects to Scene"
90008 msgstr "Objetos a escena"
90011 msgctxt "Operator"
90012 msgid "Hook to Selected Object Bone"
90013 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
90016 msgctxt "Operator"
90017 msgid "Transfer Weights"
90018 msgstr "Transferir influencias"
90021 msgctxt "Operator"
90022 msgid "Paste Pose Flipped"
90023 msgstr "Pegar pose invertida"
90026 msgctxt "Operator"
90027 msgid "AutoName Left/Right"
90028 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
90031 msgctxt "Operator"
90032 msgid "AutoName Front/Back"
90033 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
90036 msgctxt "Operator"
90037 msgid "AutoName Top/Bottom"
90038 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
90041 msgctxt "Operator"
90042 msgid "To Next Keyframe"
90043 msgstr "A próximo fot. clave"
90046 msgctxt "Operator"
90047 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
90048 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
90051 msgctxt "Operator"
90052 msgid "On Selected Keyframes"
90053 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
90056 msgctxt "Operator"
90057 msgid "On Selected Markers"
90058 msgstr "En marcadores seleccionados"
90061 msgctxt "Operator"
90062 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
90063 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
90066 msgctxt "Operator"
90067 msgid "Paste X-Flipped Pose"
90068 msgstr "Pegar pose invertida en X"
90071 msgid "Vertex Context Menu"
90072 msgstr "Vértices - menú contextual"
90075 msgctxt "Operator"
90076 msgid "Smooth Laplacian"
90077 msgstr "Suavizado laplaciano"
90080 msgid "Mirror Vertices"
90081 msgstr "Simetrizar vértices"
90084 msgid "Snap Vertices"
90085 msgstr "Adherir vértices"
90088 msgid "Edge Context Menu"
90089 msgstr "Bordes - menú contextual"
90092 msgid "Face Context Menu"
90093 msgstr "Caras - menú contextual"
90096 msgid "UV Unwrap Faces"
90097 msgstr "Desplegar caras UV"
90100 msgctxt "Operator"
90101 msgid "Bevel Vertices"
90102 msgstr "Biselar vértices"
90105 msgctxt "Operator"
90106 msgid "Clear Sharp"
90107 msgstr "Desmarcar como definido"
90110 msgctxt "Operator"
90111 msgid "Mark Sharp from Vertices"
90112 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
90115 msgctxt "Operator"
90116 msgid "Bevel Edges"
90117 msgstr "Biselar bordes"
90120 msgctxt "Operator"
90121 msgid "Rotate Edge CW"
90122 msgstr "Rotar borde horario"
90125 msgctxt "Operator"
90126 msgid "Rotate Edge CCW"
90127 msgstr "Rotar borde antihorario"
90130 msgctxt "Operator"
90131 msgid "Custom Normal"
90132 msgstr "Normal personalizada"
90135 msgctxt "Operator"
90136 msgid "Face Area"
90137 msgstr "Área de caras"
90140 msgctxt "Operator"
90141 msgid "Corner Angle"
90142 msgstr "Ángulo de esquinas"
90145 msgctxt "Operator"
90146 msgid "Recalculate Outside"
90147 msgstr "Recalcular hacia afuera"
90150 msgctxt "Operator"
90151 msgid "Recalculate Inside"
90152 msgstr "Recalcular hacia adentro"
90155 msgctxt "Operator"
90156 msgid "Copy Vectors"
90157 msgstr "Copiar vectores"
90160 msgctxt "Operator"
90161 msgid "Paste Vectors"
90162 msgstr "Pegar vectores"
90165 msgctxt "Operator"
90166 msgid "Reset Vectors"
90167 msgstr "Restablecer vectores"
90170 msgctxt "Operator"
90171 msgid "Smooth Edges"
90172 msgstr "Bordes suaves"
90175 msgctxt "Operator"
90176 msgid "Sharp Vertices"
90177 msgstr "Vértices definidos"
90180 msgctxt "Operator"
90181 msgid "Delete Segment"
90182 msgstr "Borrar segmento"
90185 msgctxt "Operator"
90186 msgid "Delete Point"
90187 msgstr "Borrar punto"
90190 msgctxt "Operator"
90191 msgid "Toggle Bold"
90192 msgstr "Alternar negrita"
90195 msgctxt "Operator"
90196 msgid "Toggle Italic"
90197 msgstr "Alternar cursiva"
90200 msgctxt "Operator"
90201 msgid "Toggle Underline"
90202 msgstr "Alternar subrayado"
90205 msgctxt "Operator"
90206 msgid "Toggle Small Caps"
90207 msgstr "Alternar versalitas"
90210 msgctxt "Operator"
90211 msgid "Copyright"
90212 msgstr "Copyright"
90215 msgctxt "Operator"
90216 msgid "Registered Trademark"
90217 msgstr "Marca Registrada"
90220 msgctxt "Operator"
90221 msgid "Degree Sign"
90222 msgstr "Grados"
90225 msgctxt "Operator"
90226 msgid "Multiplication Sign"
90227 msgstr "Multiplicación"
90230 msgctxt "Operator"
90231 msgid "Superscript 1"
90232 msgstr "Superíndice 1"
90235 msgctxt "Operator"
90236 msgid "Superscript 2"
90237 msgstr "Superíndice 2"
90240 msgctxt "Operator"
90241 msgid "Superscript 3"
90242 msgstr "Superíndice 3"
90245 msgctxt "Operator"
90246 msgid "Double >>"
90247 msgstr "Doble >>"
90250 msgctxt "Operator"
90251 msgid "Double <<"
90252 msgstr "Doble <<"
90255 msgctxt "Operator"
90256 msgid "Promillage"
90257 msgstr "Por mil"
90260 msgctxt "Operator"
90261 msgid "Dutch Florin"
90262 msgstr "Florín holandés"
90265 msgctxt "Operator"
90266 msgid "British Pound"
90267 msgstr "Libra Esterlina"
90270 msgctxt "Operator"
90271 msgid "Japanese Yen"
90272 msgstr "Yen"
90275 msgctxt "Operator"
90276 msgid "German S"
90277 msgstr "S alemana"
90280 msgctxt "Operator"
90281 msgid "Spanish Question Mark"
90282 msgstr "Interrogación apertura"
90285 msgctxt "Operator"
90286 msgid "Spanish Exclamation Mark"
90287 msgstr "Admiración apertura"
90290 msgctxt "Operator"
90291 msgid "Set Roll"
90292 msgstr "Definir giro"
90295 msgctxt "Operator"
90296 msgid "With Empty Groups"
90297 msgstr "Con grupos vacíos"
90300 msgctxt "Operator"
90301 msgid "With Automatic Weights"
90302 msgstr "Con influencias automáticas"
90305 msgid "No layer to copy"
90306 msgstr "Ninguna capa que copiar"
90309 msgctxt "Operator"
90310 msgid "Paste by Layer"
90311 msgstr "Pegar por capa"
90314 msgctxt "Operator"
90315 msgid "Smooth Points"
90316 msgstr "Suavizar puntos"
90319 msgctxt "Operator"
90320 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
90321 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
90324 msgctxt "Operator"
90325 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
90326 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
90329 msgctxt "Operator"
90330 msgid "Hide Active Layer"
90331 msgstr "Ocultar capa activa"
90334 msgctxt "Operator"
90335 msgid "Hide Inactive Layers"
90336 msgstr "Ocultar capas inactivas"
90339 msgid "Toggle X-Ray"
90340 msgstr "Alternar rayos X"
90343 msgid "Lock to 3D Cursor"
90344 msgstr "Fijar al cursor 3D"
90347 msgid "X-Ray"
90348 msgstr "Rayos X"
90351 msgid "Marker Names"
90352 msgstr "Nombres de marcadores"
90355 msgid "Tracks:"
90356 msgstr "Rastros:"
90359 msgid "Developer"
90360 msgstr "Desarrollador"
90363 msgid "Fade Geometry"
90364 msgstr "Desvanecer geometría"
90367 msgid "Snap with"
90368 msgstr "Adherir usando"
90371 msgid "Reference Point"
90372 msgstr "Punto de referencia"
90375 msgid "Point Context Menu"
90376 msgstr "Punto - menú contextual"
90379 msgid "Mirror Points"
90380 msgstr "Simetrizar puntos"
90383 msgid "Snap Points"
90384 msgstr "Adherir puntos"
90387 msgid "Stroke Context Menu"
90388 msgstr "Trazo - menú contextual"
90391 msgid "Mirror Stroke"
90392 msgstr "Simetrizar trazo"
90395 msgid "Snap Stroke"
90396 msgstr "Adherir trazo"
90399 msgid "Multiframe"
90400 msgstr "Multifotogramas"
90403 msgctxt "Operator"
90404 msgid "Frame Selected (Quad View)"
90405 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
90408 msgctxt "Operator"
90409 msgid "Assign Automatic From Bones"
90410 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
90413 msgctxt "Operator"
90414 msgid "Assign From Bone Envelopes"
90415 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
90418 msgctxt "Operator"
90419 msgid "Assign to Group"
90420 msgstr "Asignar a grupo"
90423 msgctxt "Operator"
90424 msgid "Randomize Vertices"
90425 msgstr "Aleatorizar vértices"
90428 msgctxt "Operator"
90429 msgid "Delete Vertices"
90430 msgstr "Borrar vértices"
90433 msgctxt "Operator"
90434 msgid "New Face from Edges"
90435 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
90438 msgctxt "Operator"
90439 msgid "Delete Edges"
90440 msgstr "Borrar bordes"
90443 msgctxt "Operator"
90444 msgid "Bridge Faces"
90445 msgstr "Puentear caras"
90448 msgctxt "Operator"
90449 msgid "Delete Faces"
90450 msgstr "Borrar caras"
90453 msgctxt "Operator"
90454 msgid "Clear Freestyle Edge"
90455 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
90458 msgctxt "Operator"
90459 msgid "Clear Freestyle Face"
90460 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
90463 msgid "No destination object"
90464 msgstr "Sin objeto de destino"
90467 msgid "Specular Lighting"
90468 msgstr "Iluminación especular"
90471 msgid "Custom Location"
90472 msgstr "Posición personalizada"
90475 msgctxt "Operator"
90476 msgid "Delete Points"
90477 msgstr "Borrar puntos"
90480 msgctxt "Operator"
90481 msgid "Dissolve Points"
90482 msgstr "Disolver puntos"
90485 msgctxt "Operator"
90486 msgid "Dissolve Between"
90487 msgstr "Disolver entre"
90490 msgctxt "Operator"
90491 msgid "Dissolve Unselected"
90492 msgstr "Disolver deseleccionados"
90495 msgctxt "Operator"
90496 msgid "Delete Strokes"
90497 msgstr "Borrar trazos"
90500 msgctxt "Operator"
90501 msgid "Scale BBone"
90502 msgstr "Escalar hueso flexible"
90505 msgctxt "Operator"
90506 msgid "Remove from All"
90507 msgstr "Eliminar de todos"
90510 msgid "Disable Studio Light Edit"
90511 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
90514 msgid "Object Location"
90515 msgstr "Posición del objeto"
90518 msgctxt "Operator"
90519 msgid "Scale Envelope Distance"
90520 msgstr "Escalar distancia envolvente"
90523 msgctxt "Operator"
90524 msgid "Scale Radius"
90525 msgstr "Escalar radio"
90528 msgctxt "Operator"
90529 msgid "Camera Lens Angle"
90530 msgstr "Ángulo lente de cámara"
90533 msgctxt "Operator"
90534 msgid "Camera Lens Scale"
90535 msgstr "Tamaño lente de cámara"
90538 msgctxt "Operator"
90539 msgid "Extrude Size"
90540 msgstr "Tamaño de extrusión"
90543 msgctxt "Operator"
90544 msgid "Width Size"
90545 msgstr "Ancho"
90548 msgid "Ridge"
90549 msgstr "Picos"
90552 msgid "Valley"
90553 msgstr "Valles"
90556 msgid "No object selected, using cursor"
90557 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
90560 msgctxt "Operator"
90561 msgid "DOF Distance (Pick)"
90562 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
90565 msgctxt "Operator"
90566 msgid "DOF Distance"
90567 msgstr "Distancia prof. campo"
90570 msgctxt "Operator"
90571 msgid "Convert to Mesh"
90572 msgstr "Convertir a malla"
90575 msgctxt "Operator"
90576 msgid "Convert to Grease Pencil"
90577 msgstr "Convertir a lápiz de cera"
90580 msgctxt "Operator"
90581 msgid "Convert to Path"
90582 msgstr "Convertir a trayectoria"
90585 msgctxt "Operator"
90586 msgid "Convert to Bezier Curve"
90587 msgstr "Convertir a curva Bézier"
90590 msgctxt "Operator"
90591 msgid "Convert to Polygon Curve"
90592 msgstr "Convertir a curva poligonal"
90595 msgctxt "Operator"
90596 msgid "Empty Draw Size"
90597 msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío"
90600 msgctxt "Operator"
90601 msgid "Power"
90602 msgstr "Potencia"
90605 msgctxt "Operator"
90606 msgid "Size X"
90607 msgstr "Tamaño X"
90610 msgctxt "Operator"
90611 msgid "Spot Size"
90612 msgstr "Tamaño del foco"
90615 msgctxt "Operator"
90616 msgid "Spot Blend"
90617 msgstr "Fundido del foco"
90620 msgctxt "Operator"
90621 msgid "Size Y"
90622 msgstr "Tamaño Y"
90625 msgctxt "Operator"
90626 msgid "Angle"
90627 msgstr "Ángulo"
90630 msgid "Affect Only"
90631 msgstr "Afectar sólo"
90634 msgid "Locations"
90635 msgstr "Posiciones"
90638 msgid "Pressure Radius:"
90639 msgstr "Radio de presión:"
90642 msgid "Taper Radius:"
90643 msgstr "Radio de afinado:"
90646 msgid "Projection Depth:"
90647 msgstr "Profundidad de proyección:"
90650 msgid "Display Color"
90651 msgstr "Color visualización"
90654 msgid "Refine Method"
90655 msgstr "Método de refinamiento"
90658 msgid "Detailing"
90659 msgstr "Detallado"
90662 msgctxt "Operator"
90663 msgid "Remesh"
90664 msgstr "Rehacer malla"
90667 msgid "Threaded Sculpt"
90668 msgstr "Esculpir en paralelo"
90671 msgid "Tile Offset"
90672 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
90675 msgid "Auto Normalize"
90676 msgstr "Auto normalizar"
90679 msgid "Multi-Paint"
90680 msgstr "Pintura múltiple"
90683 msgctxt "Operator"
90684 msgid "Quick Edit"
90685 msgstr "Edición rápida"
90688 msgctxt "Operator"
90689 msgid "Apply"
90690 msgstr "Aplicar"
90693 msgctxt "Operator"
90694 msgid "Apply Camera Image"
90695 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
90698 msgid "Editing Type"
90699 msgstr "Tipo de edición"
90702 msgid "Preserve Strand Lengths"
90703 msgstr "Preservar longitud de hebras"
90706 msgid "Preserve Root Positions"
90707 msgstr "Preservar posición de raíces"
90710 msgid "Path Steps"
90711 msgstr "Intervalos trayectoria"
90714 msgid "Interpolate Strokes"
90715 msgstr "Interpolar trazos"
90718 msgid "Sequence Options:"
90719 msgstr "Opciones de secuencia:"
90722 msgid "No Brushes currently available"
90723 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
90726 msgid "Bezier Options:"
90727 msgstr "Opciones Bézier:"
90730 msgid "UV Map Needed"
90731 msgstr "Se necesita un mapa UV"
90734 msgctxt "Operator"
90735 msgid "Add Simple UVs"
90736 msgstr "Agregar UV simples"
90739 msgid "Point cache must be baked"
90740 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
90743 msgid "in memory to enable editing!"
90744 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
90747 msgid "Auto-Velocity"
90748 msgstr "Velocidad automática"
90751 msgid "No Textures"
90752 msgstr "Sin texturas"
90755 msgctxt "Operator"
90756 msgid "Add UVs"
90757 msgstr "Agregar UV"
90760 msgid "Ignore Transparent Strokes"
90761 msgstr "Ignorar trazos transparentes"
90764 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
90765 msgstr "El modificador requiere datos originales, mala posición en la lista"
90768 msgid "Not supported in dyntopo"
90769 msgstr "No soportado con topología dinámica"
90772 msgid "Not supported in sculpt mode"
90773 msgstr "No soportado en modo escultura"
90776 msgid ", cannot have single-frame paths"
90777 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
90780 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
90781 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
90784 msgid "KeyingSet"
90785 msgstr "Conjunto_de_claves"
90788 msgid "No AnimData to set action on"
90789 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
90792 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
90793 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
90796 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
90797 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
90800 msgid "Library file, loading empty scene"
90801 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
90804 msgid "Unable to create userpref path"
90805 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
90808 msgid "Unable to create app-template userpref path"
90809 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
90812 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
90813 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
90816 msgid "Loading failed: "
90817 msgstr "Falló la carga: "
90820 msgid "Loading '%s' failed: "
90821 msgstr "Falla al cargar '%s': "
90824 msgid "Path '%s' not found"
90825 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
90828 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
90829 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
90832 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
90833 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
90836 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
90837 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
90840 msgid "Could not open directory '%s'"
90841 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
90844 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
90845 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
90848 msgid "Can't initialize cloth"
90849 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
90852 msgid "Null cloth object"
90853 msgstr "Objeto de ropa nulo"
90856 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
90857 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject"
90860 msgid "Cannot build springs"
90861 msgstr "No es posible crear los tensores"
90864 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
90865 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->verts"
90868 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
90869 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->looptri"
90872 msgid "Scene Collection"
90873 msgstr "Colecciones de la escena"
90876 msgid "Const"
90877 msgstr "Restric"
90880 msgid "blend_data"
90881 msgstr "datos_blend"
90884 msgid "UVMap"
90885 msgstr "MapaUV"
90888 msgid "Col"
90889 msgstr "Color"
90892 msgid "PreviewCol"
90893 msgstr "ColPrevisualización"
90896 msgid "TexturedCol"
90897 msgstr "ColTexturizado"
90900 msgid "Recast"
90901 msgstr "Reproyectar"
90904 msgid "NGon Face"
90905 msgstr "NGon cara"
90908 msgid "NGon Face-Vertex"
90909 msgstr "NGon cara-vértice"
90912 msgid "ShapeKey"
90913 msgstr "Forma clave"
90916 msgid "BevelWeight"
90917 msgstr "Influencia biselado"
90920 msgid "SubSurfCrease"
90921 msgstr "PliegueSupSub"
90924 msgid "OS Loop"
90925 msgstr "Bucle del SO"
90928 msgid "PreviewLoopCol"
90929 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
90932 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
90933 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
90936 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
90937 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
90940 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
90941 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
90944 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
90945 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
90948 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
90949 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
90952 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
90953 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
90956 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
90957 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
90960 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
90961 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
90964 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
90965 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
90968 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
90969 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
90972 msgid "Not enough free memory"
90973 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
90976 msgid "Canvas mesh not updated"
90977 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
90980 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
90981 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
90984 msgid "No UV data on canvas"
90985 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
90988 msgid "Invalid resolution"
90989 msgstr "Resolución inválida"
90992 msgid "Image save failed: invalid surface"
90993 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
90996 msgid "Image save failed: not enough free memory"
90997 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
91000 msgctxt "Brush"
91001 msgid "Surface"
91002 msgstr "Superficie"
91005 msgctxt "Action"
91006 msgid "var"
91007 msgstr "var"
91010 msgid "Generator"
91011 msgstr "Generador"
91014 msgid "Built-In Function"
91015 msgstr "Función predefinida"
91018 msgid "Stepped"
91019 msgstr "Escalonado"
91022 msgid "GP_Layer"
91023 msgstr "Capa_LC"
91026 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
91027 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos en crudo..."
91030 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
91031 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
91034 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
91035 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
91038 msgid "Could not write image: %s"
91039 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
91042 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
91043 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
91046 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
91047 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
91050 msgid "Key %d"
91051 msgstr "Clave %d"
91054 msgid "MaskLayer"
91055 msgstr "Capa de máscara"
91058 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
91059 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
91062 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
91063 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
91066 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
91067 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
91070 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
91071 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
91074 msgid "NlaTrack"
91075 msgstr "Pista ANL"
91078 msgid "NlaStrip"
91079 msgstr "Clip ANL"
91082 msgid "[Action Stash]"
91083 msgstr "[Esconder acción]"
91086 msgid "Undefined"
91087 msgstr "No definido"
91090 msgid "Undefined Node Tree Type"
91091 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
91094 msgid "Surf"
91095 msgstr "Superf"
91098 msgid "Mball"
91099 msgstr "Mbola"
91102 msgid "GPencil"
91103 msgstr "LápizCera"
91106 msgid "No new files have been packed"
91107 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
91110 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
91111 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
91114 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
91115 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
91118 msgid "Packed %d file(s)"
91119 msgstr "%d archivos empacados"
91122 msgid "Error creating file '%s'"
91123 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
91126 msgid "Error writing file '%s'"
91127 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
91130 msgid "Saved packed file to: %s"
91131 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
91134 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
91135 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
91138 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
91139 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
91142 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
91143 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
91146 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
91147 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
91150 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
91151 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
91154 msgid "ParticleSettings"
91155 msgstr "Opciones_particulas"
91158 msgid "%i frames found!"
91159 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
91162 msgid "%i points found!"
91163 msgstr "%i puntos encontrados!"
91166 msgid "No valid data to read!"
91167 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
91170 msgid "%i cells + High Resolution cached"
91171 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
91174 msgid "%i cells cached"
91175 msgstr "%i celdas en caché"
91178 msgid "%i frames on disk"
91179 msgstr "%i fotogramas en disco"
91182 msgid "%s frames in memory (%s)"
91183 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
91186 msgid "%s, cache is outdated!"
91187 msgstr "%s, caché desactualizado!"
91190 msgid "%s, not exact since frame %i"
91191 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
91194 msgid "Warning"
91195 msgstr "Advertencias"
91198 msgid "Invalid Input Error"
91199 msgstr "Error de entrada inválida"
91202 msgid "Invalid Context Error"
91203 msgstr "Error de contexto inválido"
91206 msgid "Out Of Memory Error"
91207 msgstr "Error, memoria agotada"
91210 msgid "Undefined Type"
91211 msgstr "Tipo no definido"
91214 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
91215 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
91218 msgid "Can't create Rigid Body world"
91219 msgstr "No se puede crear entorno de cuerpos rígidos"
91222 msgid "RenderView"
91223 msgstr "Vista_proc"
91226 msgctxt "Sequence"
91227 msgid "Color Balance"
91228 msgstr "Balance de color"
91231 msgctxt "Sequence"
91232 msgid "White Balance"
91233 msgstr "Balance de blancos"
91236 msgctxt "Sequence"
91237 msgid "Curves"
91238 msgstr "Curvas"
91241 msgctxt "Sequence"
91242 msgid "Hue Correct"
91243 msgstr "Corrección de tono"
91246 msgctxt "Sequence"
91247 msgid "Bright/Contrast"
91248 msgstr "Brillo / Contraste"
91251 msgctxt "Sequence"
91252 msgid "Tonemap"
91253 msgstr "Mapeo tonal"
91256 msgid "Strips must be the same length"
91257 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
91260 msgid "Strips were not compatible"
91261 msgstr "Los clips no son compatibles"
91264 msgid "Strips must have the same number of inputs"
91265 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
91268 msgctxt "MovieClip"
91269 msgid "Plane Track"
91270 msgstr "Rastreo plano"
91273 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
91274 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
91277 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
91278 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
91281 msgid "Original Mode"
91282 msgstr "Modo original"
91285 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
91286 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
91289 msgid "Error writing frame"
91290 msgstr "Error al guardar fotograma"
91293 msgid "No valid formats found"
91294 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
91297 msgid "Error opening output file"
91298 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
91301 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
91302 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
91305 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
91306 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
91309 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
91310 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
91313 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
91314 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
91317 msgid "Error initializing video stream"
91318 msgstr "Error inicializando flujo de video"
91321 msgid "Error initializing audio stream"
91322 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
91325 msgid "Could not open file for writing"
91326 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
91329 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
91330 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
91333 msgid "Library database with NULL library data-block!"
91334 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
91337 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
91338 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
91341 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
91342 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
91345 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
91346 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
91349 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
91350 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
91353 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
91354 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
91357 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
91358 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
91361 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
91362 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
91365 msgid "insufficient content"
91366 msgstr "contenido insuficiente"
91369 msgid "unknown error reading file"
91370 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
91373 msgid "Unable to read"
91374 msgstr "No fue posible leer"
91377 msgid "Unable to open"
91378 msgstr "No fue posible abrir"
91381 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
91382 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
91385 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
91386 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
91389 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
91390 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
91393 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
91394 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
91397 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
91398 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
91401 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
91402 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
91405 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
91406 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
91409 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
91410 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
91413 msgid "Cannot find lib '%s'"
91414 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
91417 msgid "Unable to open blend <memory>"
91418 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
91421 msgid "Warning in console"
91422 msgstr "Advertencia en la consola"
91425 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
91426 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
91429 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
91430 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
91433 msgid "Unable to read '%s': %s"
91434 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
91437 msgid "Unable to open '%s': %s"
91438 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
91441 msgid "Unrecognized file format '%s'"
91442 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
91445 msgid "GP_Palette"
91446 msgstr "Paleta_LC"
91449 msgid "Collection %d"
91450 msgstr "Colección %d"
91453 msgid "Hidden %d"
91454 msgstr "Oculto %d"
91457 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
91458 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
91461 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
91462 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
91465 msgid "Unable to make version backup"
91466 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
91469 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
91470 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
91473 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
91474 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
91477 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
91478 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
91481 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
91482 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
91485 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
91486 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
91489 msgid "Could not connect vertices"
91490 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
91493 msgid "Could not dissolve faces"
91494 msgstr "No fue posible disolver las caras"
91497 msgid "Invalid selection"
91498 msgstr "Selección inválida"
91501 msgid "Internal mesh error"
91502 msgstr "Error interno de la malla"
91505 msgid "Zero normal given"
91506 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
91509 msgid "Select at least two edge loops"
91510 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
91513 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
91514 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
91517 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
91518 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
91521 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
91522 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
91525 msgid "Could not create merged face"
91526 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
91529 msgid "Closed loops unsupported"
91530 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
91533 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
91534 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
91537 msgid "Connecting edge loops overlap"
91538 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
91541 msgid "Requires at least three vertices"
91542 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
91545 msgid "No edge rings found"
91546 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
91549 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
91550 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
91553 msgid "Edge-rings are not connected"
91554 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
91557 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
91558 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
91561 msgid "Compositing | Determining resolution"
91562 msgstr "Composición | Determinando resolución"
91565 msgid "Compositing | Initializing execution"
91566 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
91569 msgid "Compositing | De-initializing execution"
91570 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
91573 msgid "Basic"
91574 msgstr "Básico"
91577 msgid "Baking light cache"
91578 msgstr "Capturando caché de luz"
91581 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
91582 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
91585 msgid "No light cache in this scene"
91586 msgstr "No hay cachés de luz en esta escena"
91589 msgid "GpencilMode"
91590 msgstr "ModoLapizCera"
91593 msgid "Select ID"
91594 msgstr "Seleccionar ID"
91597 msgid "Workbench"
91598 msgstr "Workbench"
91601 msgid "NLA Strip Controls"
91602 msgstr "Controles de clips de ANL"
91605 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
91606 msgstr "La curva-f se encuentra visible en el Editor de curvas para su edición"
91609 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
91610 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
91613 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
91614 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
91617 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
91618 msgstr "Los modificadores de curvas-f están desabilitados"
91621 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
91622 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
91625 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
91626 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
91629 msgid "Editability of keyframes for this channel"
91630 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
91633 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
91634 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
91637 msgid "Does F-Curve contribute to result"
91638 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
91641 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
91642 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
91645 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
91646 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa (o sea, se deshabilitará la reproducción de animación)"
91649 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
91650 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
91653 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
91654 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
91657 msgid "<invalid>"
91658 msgstr "<inválido>"
91661 msgid "<no path>"
91662 msgstr "<sin ruta>"
91665 msgid "Marker %.2f offset %s"
91666 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
91669 msgid "Marker %d offset %s"
91670 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
91673 msgid "Marker offset %s"
91674 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
91677 msgid "Scene not found"
91678 msgstr "Escena no encontrada"
91681 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
91682 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
91685 msgid "Target scene has locked markers"
91686 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
91689 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
91690 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
91693 msgid "Expected an animation area to be active"
91694 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
91697 msgid "Paste driver: no driver to paste"
91698 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
91701 msgid "No driver to copy variables from"
91702 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
91705 msgid "Driver has no variables to copy"
91706 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
91709 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
91710 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
91713 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
91714 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
91717 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91718 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
91721 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91722 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
91725 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91726 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
91729 msgid "Poly Order:"
91730 msgstr "Orden polinómico:"
91733 msgid "Before:"
91734 msgstr "Antes:"
91737 msgid "After:"
91738 msgstr "Después:"
91741 msgid "Envelope:"
91742 msgstr "Envolvente:"
91745 msgid "Control Points:"
91746 msgstr "Puntos de control:"
91749 msgid "Add Point"
91750 msgstr "Agregar punto"
91753 msgid "Fra:"
91754 msgstr "Fot:"
91757 msgid "Min:"
91758 msgstr "Mín:"
91761 msgid "Max:"
91762 msgstr "Máx:"
91765 msgid "<Unknown Modifier>"
91766 msgstr "<modificador desconocido>"
91769 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
91770 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
91773 msgid "Coefficient for polynomial"
91774 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
91777 msgid "Power of x"
91778 msgstr "Potencia de x"
91781 msgid "Coefficient of x"
91782 msgstr "Coeficiente de x"
91785 msgid "Second coefficient"
91786 msgstr "Segundo coeficiente"
91789 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
91790 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
91793 msgid "Frame that envelope point occurs"
91794 msgstr "Fotograma en el que se encuentra el punto de la envolvente"
91797 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
91798 msgstr "Límite mínimo de la envolvente en este punto"
91801 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
91802 msgstr "Límite máximo de la envolvente en este punto"
91805 msgid "Delete envelope control point"
91806 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
91809 msgid "Delete F-Curve Modifier"
91810 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
91813 msgid "No animation data in buffer to paste"
91814 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
91817 msgid "No selected F-Curves to paste into"
91818 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
91821 msgid "<No ID pointer>"
91822 msgstr "<Sin puntero de ID>"
91825 msgid "<Missing ID block>"
91826 msgstr "<Bloque ID faltante>"
91829 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
91830 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
91833 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
91834 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
91837 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
91838 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
91841 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
91842 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
91845 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
91846 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
91849 msgid "No suitable context info for active keying set"
91850 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
91853 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
91854 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
91857 msgid "No active Keying Set"
91858 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
91861 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
91862 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
91865 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
91866 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
91869 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
91870 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
91873 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91874 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
91877 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
91878 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
91881 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91882 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
91885 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
91886 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
91889 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
91890 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
91893 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91894 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
91897 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
91898 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
91901 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
91902 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
91905 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91906 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
91909 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
91910 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
91913 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
91914 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
91917 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
91918 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
91921 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
91922 msgstr "No se encontró el conjunto de claves activo '%s'"
91925 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
91926 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
91929 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
91930 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
91933 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
91934 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
91937 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
91938 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
91941 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
91942 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
91945 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
91946 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
91949 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
91950 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
91953 msgid "Keying set '%s' not found"
91954 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
91957 msgid "No active Keying Set to remove"
91958 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
91961 msgid "Cannot remove built in keying set"
91962 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
91965 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
91966 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
91969 msgid "No active Keying Set path to remove"
91970 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
91973 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
91974 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
91977 msgid "Cannot add property to built in keying set"
91978 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
91981 msgid "No active Keying Set to remove property from"
91982 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
91985 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
91986 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
91989 msgid "Property removed from Keying Set"
91990 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
91993 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
91994 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
91997 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
91998 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
92001 msgid "No region view3d available"
92002 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
92005 msgid "No active bone set"
92006 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
92009 msgid "No joints selected"
92010 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
92013 msgid "Bones for different objects selected"
92014 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
92017 msgid "Same bone selected..."
92018 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
92021 msgid "Operation requires an active bone"
92022 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
92025 msgid "Too many points selected: %d"
92026 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
92029 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
92030 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
92033 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
92034 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
92037 msgid "Active object is not a selected armature"
92038 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
92041 msgid "Separated bones"
92042 msgstr "Huesos separados"
92045 msgid "Unselectable bone in chain"
92046 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
92049 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
92050 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
92053 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
92054 msgstr "No fue posible encontrar una solución de enlace (¿aumentar la precisión?)"
92057 msgid "Cannot pose libdata"
92058 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
92061 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
92062 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
92065 msgid "Add New"
92066 msgstr "Agregar nuevo"
92069 msgid "Add New (Current Frame)"
92070 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
92073 msgid "Replace Existing..."
92074 msgstr "Reemplazar existente..."
92077 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
92078 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
92081 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
92082 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
92085 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
92086 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
92089 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
92090 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
92093 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
92094 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
92097 msgid "No action to validate"
92098 msgstr "Ninguna acción a validar"
92101 msgid "Object does not have pose lib data"
92102 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
92105 msgid "Invalid index for pose"
92106 msgstr "Índice inválido para la pose"
92109 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
92110 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
92113 msgid "Object does not have a valid pose lib"
92114 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
92117 msgid "Pose lib had no active pose"
92118 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
92121 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
92122 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
92125 msgid "Invalid pose specified %d"
92126 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
92129 msgid "No active Keying Set to use"
92130 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
92133 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
92134 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
92137 msgid "Keying Set does not contain any paths"
92138 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
92141 msgid "Push Pose"
92142 msgstr "Empujar pose"
92145 msgid "Relax Pose"
92146 msgstr "Distender pose"
92149 msgid "Sliding-Tool"
92150 msgstr "Deslizar"
92153 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
92154 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
92157 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
92158 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
92161 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
92162 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
92165 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
92166 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
92169 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
92170 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
92173 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
92174 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
92177 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
92178 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
92181 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
92182 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
92185 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
92186 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
92189 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
92190 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
92193 msgid "No keyframes to slide between"
92194 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
92197 msgid "No keyframed poses to propagate to"
92198 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
92201 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
92202 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
92205 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
92206 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
92209 msgid "No pose to copy"
92210 msgstr "Ninguna pose que copiar"
92213 msgid "Copied pose to buffer"
92214 msgstr "Se copió la pose al buffer"
92217 msgid "Copy buffer is empty"
92218 msgstr "El buffer de copia está vacío"
92221 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
92222 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
92225 msgid "Copy buffer has no pose"
92226 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
92229 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
92230 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
92233 msgid "No point was selected"
92234 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
92237 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
92238 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
92241 msgid "Cannot separate current selection"
92242 msgstr "No es posible separar la selección actual"
92245 msgid "Cannot split current selection"
92246 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
92249 msgid "Not yet implemented"
92250 msgstr "Aún no implementado"
92253 msgid "No points were selected"
92254 msgstr "No se han seleccionado puntos"
92257 msgid "Could not make new segments"
92258 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
92261 msgid "Too few selections to merge"
92262 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
92265 msgid "Resolution does not match"
92266 msgstr "La resolución no coincide"
92269 msgid "Cannot make segment"
92270 msgstr "No es posible hacer un segmento"
92273 msgid "Cannot spin"
92274 msgstr "No es posible girar"
92277 msgid "Cannot duplicate current selection"
92278 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
92281 msgid "Only bezier curves are supported"
92282 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
92285 msgid "Active object is not a selected curve"
92286 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
92289 msgctxt "Curve"
92290 msgid "BezierCurve"
92291 msgstr "Curva Bézier"
92294 msgctxt "Curve"
92295 msgid "BezierCircle"
92296 msgstr "Círculo Bézier"
92299 msgctxt "Curve"
92300 msgid "CurvePath"
92301 msgstr "Trayectoria curva"
92304 msgctxt "Curve"
92305 msgid "NurbsCurve"
92306 msgstr "Curva NURBS"
92309 msgctxt "Curve"
92310 msgid "NurbsCircle"
92311 msgstr "Círculo NURBS"
92314 msgctxt "Curve"
92315 msgid "NurbsPath"
92316 msgstr "Curva NURBS"
92319 msgctxt "Curve"
92320 msgid "SurfCurve"
92321 msgstr "Curva de superficie"
92324 msgctxt "Curve"
92325 msgid "SurfCircle"
92326 msgstr "Círculo"
92329 msgctxt "Curve"
92330 msgid "SurfPatch"
92331 msgstr "Parche"
92334 msgctxt "Curve"
92335 msgid "SurfSphere"
92336 msgstr "Esfera"
92339 msgctxt "Curve"
92340 msgid "SurfTorus"
92341 msgstr "Rosca"
92344 msgctxt "Curve"
92345 msgid "Surface"
92346 msgstr "Superficie"
92349 msgid "Unable to access 3D viewport"
92350 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
92353 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
92354 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
92357 msgid "No control point selected"
92358 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
92361 msgid "Control point belongs to another spline"
92362 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
92365 msgid "Text too long"
92366 msgstr "Texto demasiado largo"
92369 msgid "Clipboard too long"
92370 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
92373 msgid "Incorrect context for running font unlink"
92374 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
92377 msgid "Failed to open file '%s'"
92378 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
92381 msgid "File too long %s"
92382 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
92385 msgid "GPencil Stroke Editing"
92386 msgstr "Edición de trazos de lápiz de cera"
92389 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92390 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
92393 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92394 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
92397 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92398 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
92401 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92402 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
92405 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
92406 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
92409 msgid "Cannot paint stroke"
92410 msgstr "No es posible pintar el trazo"
92413 msgid "Nothing to erase"
92414 msgstr "Nada que borrar"
92417 msgid "Annotation operator is already active"
92418 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
92421 msgid "Active region not set"
92422 msgstr "Región activa no definida"
92425 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
92426 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
92429 msgid "No data in buffer to paste"
92430 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
92433 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
92434 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
92437 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
92438 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
92441 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
92442 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
92445 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
92446 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
92449 msgid "No Armature object in the view layer"
92450 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
92453 msgid "No Grease Pencil data to work on"
92454 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
92457 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
92458 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
92461 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
92462 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
92465 msgid "Cannot delete locked layers"
92466 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
92469 msgid "No active layer to isolate"
92470 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
92473 msgid "No layers to merge"
92474 msgstr "No hay capas que fundir"
92477 msgid "Current Vertex Group is locked"
92478 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
92481 msgid "Apply all rotations before join objects"
92482 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
92485 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
92486 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
92489 msgid "No active color to isolate"
92490 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
92493 msgid "No Grease Pencil data"
92494 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
92497 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
92498 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
92501 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
92502 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
92505 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
92506 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
92509 msgid "No active GP data"
92510 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
92513 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
92514 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
92517 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
92518 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
92521 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
92522 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
92525 msgid "No grease pencil data"
92526 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
92529 msgid "No active frame to delete"
92530 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
92533 msgid "No active frame(s) to delete"
92534 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
92537 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
92538 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
92541 msgid "No active area"
92542 msgstr "No hay área activa"
92545 msgid "There is no layer number %d"
92546 msgstr "No existe la capa número %d"
92549 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
92550 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
92553 msgid "Active region not valid for filling operator"
92554 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
92557 msgid "GPencil Interpolation: "
92558 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
92561 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
92562 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
92565 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
92566 msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar"
92569 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
92570 msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera"
92573 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
92574 msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables"
92577 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
92578 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
92581 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
92582 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
92585 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92586 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
92589 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
92590 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
92593 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
92594 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
92597 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
92598 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
92601 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
92602 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
92605 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
92606 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
92609 msgid "Active layer is locked or hidden"
92610 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
92613 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
92614 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
92617 msgid "Grease Pencil operator is already active"
92618 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
92621 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
92622 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
92625 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
92626 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
92629 msgid "Line: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, Shift to align"
92630 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, May. alinear"
92633 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
92634 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
92637 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center"
92638 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar"
92641 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
92642 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
92645 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
92646 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla E para extruir"
92649 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
92650 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
92653 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
92654 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
92657 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
92658 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
92661 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
92662 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
92665 msgid "Cannot sculpt while play animation"
92666 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
92669 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
92670 msgstr "Atajo que no es de teclado"
92673 msgid "Shift Left Mouse"
92674 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
92677 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
92678 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, alternativamente utilizar las Preferencias de usuario"
92681 msgctxt "Operator"
92682 msgid "Change Shortcut"
92683 msgstr "Cambiar atajo"
92686 msgctxt "Operator"
92687 msgid "Assign Shortcut"
92688 msgstr "Asignar atajo"
92691 msgctxt "Operator"
92692 msgid "Open File Externally"
92693 msgstr "Abrir archivo externamente"
92696 msgctxt "Operator"
92697 msgid "Open Location Externally"
92698 msgstr "Abrir ubicación externamente"
92701 msgctxt "Operator"
92702 msgid "Replace Keyframes"
92703 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
92706 msgctxt "Operator"
92707 msgid "Replace Single Keyframe"
92708 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
92711 msgctxt "Operator"
92712 msgid "Delete Single Keyframe"
92713 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
92716 msgctxt "Operator"
92717 msgid "Replace Keyframe"
92718 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
92721 msgctxt "Operator"
92722 msgid "Insert Single Keyframe"
92723 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
92726 msgctxt "Operator"
92727 msgid "Clear Keyframes"
92728 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
92731 msgctxt "Operator"
92732 msgid "Clear Single Keyframes"
92733 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
92736 msgctxt "Operator"
92737 msgid "Delete Drivers"
92738 msgstr "Borrar controladores"
92741 msgctxt "Operator"
92742 msgid "Delete Single Driver"
92743 msgstr "Borrar controlador individual"
92746 msgctxt "Operator"
92747 msgid "Delete Driver"
92748 msgstr "Borrar controlador"
92751 msgctxt "Operator"
92752 msgid "Open Drivers Editor"
92753 msgstr "Abrir editor controladores"
92756 msgctxt "Operator"
92757 msgid "Add All to Keying Set"
92758 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
92761 msgctxt "Operator"
92762 msgid "Add Single to Keying Set"
92763 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
92766 msgctxt "Operator"
92767 msgid "Remove Overrides"
92768 msgstr "Eliminar redefiniciones"
92771 msgctxt "Operator"
92772 msgid "Remove Single Override"
92773 msgstr "Eliminar una redefinición"
92776 msgctxt "Operator"
92777 msgid "Reset All to Default Values"
92778 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
92781 msgctxt "Operator"
92782 msgid "Reset Single to Default Value"
92783 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
92786 msgctxt "Operator"
92787 msgid "Unset"
92788 msgstr "Volver a definir"
92791 msgctxt "Operator"
92792 msgid "Copy All to Selected"
92793 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
92796 msgctxt "Operator"
92797 msgid "Copy Single to Selected"
92798 msgstr "Copiar uno a lo seleccionado"
92801 msgctxt "Operator"
92802 msgid "Remove from Quick Favorites"
92803 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
92806 msgctxt "Operator"
92807 msgid "Add to Quick Favorites"
92808 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
92811 msgctxt "Operator"
92812 msgid "Remove Shortcut"
92813 msgstr "Eliminar atajo"
92816 msgctxt "Operator"
92817 msgid "Online Manual"
92818 msgstr "Manual en línea"
92821 msgctxt "Operator"
92822 msgid "Online Python Reference"
92823 msgstr "Referencia en línea de Python"
92826 msgid "Failed to set value"
92827 msgstr "No fue posible definir el valor"
92830 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
92831 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
92834 msgid "Animate property"
92835 msgstr "Animar propiedad"
92838 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
92839 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
92842 msgid "Active button match cannot be found"
92843 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
92846 msgid "Active button not found"
92847 msgstr "Botón activo no encontrado"
92850 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
92851 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
92854 msgid "Could not compute a valid data path"
92855 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
92858 msgid "File '%s' cannot be opened"
92859 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
92862 msgid "See '%s' in the text editor"
92863 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
92866 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
92867 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el agregado ui_translate en las Preferencias de usuario"
92870 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
92871 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
92874 msgid "Hex"
92875 msgstr "Hex"
92878 msgid "R:"
92879 msgstr "R:"
92882 msgid "G:"
92883 msgstr "V:"
92886 msgid "B:"
92887 msgstr "A:"
92890 msgid "H:"
92891 msgstr "T:"
92894 msgid "S:"
92895 msgstr "S:"
92898 msgid "L:"
92899 msgstr "L:"
92902 msgid "V:"
92903 msgstr "V:"
92906 msgid "A: "
92907 msgstr "α: "
92910 msgid "Hex: "
92911 msgstr "Hex: "
92914 msgid "(Gamma Corrected)"
92915 msgstr "(con gama corregido)"
92918 msgid "Lightness"
92919 msgstr "Luminosidad"
92922 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
92923 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
92926 msgid "Redo"
92927 msgstr "Rehacer"
92930 msgid "Menu \"%s\" not found"
92931 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
92934 msgid "Panel \"%s\" not found"
92935 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
92938 msgid "Unsupported context"
92939 msgstr "Contexto no soportado"
92942 msgid "Internal error!"
92943 msgstr "¡Error interno!"
92946 msgid "Shortcut: %s"
92947 msgstr "Atajo: %s"
92950 msgid "Python: %s"
92951 msgstr "Python: %s"
92954 msgid "Shortcut Cycle: %s"
92955 msgstr "Recorrer atajos: %s"
92958 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
92959 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
92962 msgid "Value: %s"
92963 msgstr "Valor: %s"
92966 msgid "Radians: %f"
92967 msgstr "Radianes: %f"
92970 msgid "Expression: %s"
92971 msgstr "Expresión: %s"
92974 msgid "Library: %s"
92975 msgstr "Biblioteca: %s"
92978 msgid "Disabled: %s"
92979 msgstr "Deshabilitado: %s"
92982 msgid "Python: %s.%s"
92983 msgstr "Python: %s.%s"
92986 msgctxt "Operator"
92987 msgid "Click"
92988 msgstr "Clic"
92991 msgctxt "Operator"
92992 msgid "Drag"
92993 msgstr "Arrastre"
92996 msgid "ID-Block:"
92997 msgstr "Bloque de ID:"
93000 msgid "%s parent deform"
93001 msgstr "%s deformar superior"
93004 msgid "Make Real"
93005 msgstr "Hacer real"
93008 msgid "More..."
93009 msgstr "Más..."
93012 msgid "Flip Color Ramp"
93013 msgstr "Invertir rampa de color"
93016 msgid "Distribute Stops from Left"
93017 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
93020 msgid "Distribute Stops Evenly"
93021 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
93024 msgid "Eyedropper"
93025 msgstr "Cuentagotas"
93028 msgid "Reset Color Ramp"
93029 msgstr "Restablecer rampa de color"
93032 msgid "Pos"
93033 msgstr "Pos"
93036 msgid "Use Clipping"
93037 msgstr "Limitar"
93040 msgid "Min X:"
93041 msgstr "Mín X:"
93044 msgid "Min Y:"
93045 msgstr "Mín Y:"
93048 msgid "Max X:"
93049 msgstr "Máx X:"
93052 msgid "Max Y:"
93053 msgstr "Máx Y:"
93056 msgid "Reset View"
93057 msgstr "Restablecer vista"
93060 msgid "Extend Horizontal"
93061 msgstr "Extender horizontal"
93064 msgid "Extend Extrapolated"
93065 msgstr "Extender extrapolado"
93068 msgid "Reset Curve"
93069 msgstr "Restablecer curva"
93072 msgid "Reset"
93073 msgstr "Restablecer"
93076 msgid "No Properties"
93077 msgstr "Sin propiedades"
93080 msgid "Anim Player"
93081 msgstr "Reproductor de animación"
93084 msgid "File Path:"
93085 msgstr "Ruta del archivo:"
93088 msgid "Manual Transform:"
93089 msgstr "Transformación manual:"
93092 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
93093 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
93096 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
93097 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinición de biblioteca"
93100 msgid "Direct linked library data-block, click to make local"
93101 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente desde una biblioteca, clic para hacer local"
93104 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
93105 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer completamente local"
93108 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
93109 msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)"
93112 msgid "Packed File, click to unpack"
93113 msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar"
93116 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
93117 msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)"
93120 msgid "Can't edit external library data"
93121 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
93124 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
93125 msgstr "Convertir modificador virtual en uno real"
93128 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
93129 msgstr "Este modificador sólo puede ser aplicado a puntos de una curva"
93132 msgid "Proxy Protected"
93133 msgstr "Reemplazo protejido"
93136 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
93137 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
93140 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
93141 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color"
93144 msgid "Delete the active position"
93145 msgstr "Borra la parada de color activa"
93148 msgid "Choose active color stop"
93149 msgstr "Escoger color de parada activo"
93152 msgid "Zoom in"
93153 msgstr "Acercar"
93156 msgid "Zoom out"
93157 msgstr "Alejar"
93160 msgid "Clipping Options"
93161 msgstr "Opciones de limitación"
93164 msgid "Delete points"
93165 msgstr "Borrar puntos"
93168 msgid "Reset Black/White point and curves"
93169 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
93172 msgid "Reverse Path"
93173 msgstr "Invertir curva"
93176 msgid "Toggle Profile Clipping"
93177 msgstr "Alternar limitación del perfil"
93180 msgid "Double click to rename"
93181 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
93184 msgid "Hide filtering options"
93185 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
93188 msgid "Reset operator defaults"
93189 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
93192 msgid "Stop this job"
93193 msgstr "Detener este trabajo"
93196 msgid "Stop animation playback"
93197 msgstr "Detener reproducción de la animación"
93200 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
93201 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
93204 msgid "Browse Scene to be linked"
93205 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
93208 msgid "Browse Object to be linked"
93209 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
93212 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
93213 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
93216 msgid "Browse Curve Data to be linked"
93217 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
93220 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
93221 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
93224 msgid "Browse Material to be linked"
93225 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
93228 msgid "Browse Texture to be linked"
93229 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
93232 msgid "Browse Image to be linked"
93233 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
93236 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
93237 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
93240 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
93241 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
93244 msgid "Browse Light Data to be linked"
93245 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
93248 msgid "Browse Camera Data to be linked"
93249 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
93252 msgid "Browse World Settings to be linked"
93253 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
93256 msgid "Choose Screen layout"
93257 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
93260 msgid "Browse Text to be linked"
93261 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
93264 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
93265 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
93268 msgid "Browse Sound to be linked"
93269 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
93272 msgid "Browse Armature data to be linked"
93273 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
93276 msgid "Browse Action to be linked"
93277 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
93280 msgid "Browse Node Tree to be linked"
93281 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
93284 msgid "Browse Brush to be linked"
93285 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
93288 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
93289 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
93292 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
93293 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
93296 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
93297 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
93300 msgid "Browse Mask to be linked"
93301 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
93304 msgid "Browse Palette Data to be linked"
93305 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
93308 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
93309 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
93312 msgid "Browse Cache Files to be linked"
93313 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
93316 msgid "Browse Workspace to be linked"
93317 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
93320 msgid "Browse LightProbe to be linked"
93321 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
93324 msgid "Browse ID data to be linked"
93325 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
93328 msgctxt "Operator"
93329 msgid "Convert"
93330 msgstr "Convertir"
93333 msgctxt "Operator"
93334 msgid "Apply as Shape Key"
93335 msgstr "Aplicar como Forma clave"
93338 msgctxt "Scene"
93339 msgid "New"
93340 msgstr "Nueva"
93343 msgctxt "Object"
93344 msgid "New"
93345 msgstr "Nuevo"
93348 msgctxt "Mesh"
93349 msgid "New"
93350 msgstr "Nueva"
93353 msgctxt "Curve"
93354 msgid "New"
93355 msgstr "Nueva"
93358 msgctxt "Metaball"
93359 msgid "New"
93360 msgstr "Nueva"
93363 msgctxt "Material"
93364 msgid "New"
93365 msgstr "Nuevo"
93368 msgctxt "Texture"
93369 msgid "New"
93370 msgstr "Nueva"
93373 msgctxt "Image"
93374 msgid "New"
93375 msgstr "Nueva"
93378 msgctxt "Lattice"
93379 msgid "New"
93380 msgstr "Nueva"
93383 msgctxt "Light"
93384 msgid "New"
93385 msgstr "Nueva"
93388 msgctxt "Camera"
93389 msgid "New"
93390 msgstr "Nueva"
93393 msgctxt "World"
93394 msgid "New"
93395 msgstr "Nuevo"
93398 msgctxt "Screen"
93399 msgid "New"
93400 msgstr "Nueva"
93403 msgctxt "Text"
93404 msgid "New"
93405 msgstr "Nuevo"
93408 msgctxt "Speaker"
93409 msgid "New"
93410 msgstr "Nuevo"
93413 msgctxt "Sound"
93414 msgid "New"
93415 msgstr "Nuevo"
93418 msgctxt "Armature"
93419 msgid "New"
93420 msgstr "Nuevo"
93423 msgctxt "Action"
93424 msgid "New"
93425 msgstr "Nueva"
93428 msgctxt "NodeTree"
93429 msgid "New"
93430 msgstr "Nuevo"
93433 msgctxt "Brush"
93434 msgid "New"
93435 msgstr "Nuevo"
93438 msgctxt "ParticleSettings"
93439 msgid "New"
93440 msgstr "Nuevas"
93443 msgctxt "GPencil"
93444 msgid "New"
93445 msgstr "Nuevo"
93448 msgctxt "FreestyleLineStyle"
93449 msgid "New"
93450 msgstr "Nuevo"
93453 msgctxt "WorkSpace"
93454 msgid "New"
93455 msgstr "Nuevo"
93458 msgctxt "LightProbe"
93459 msgid "New"
93460 msgstr "Nueva"
93463 msgid "%d items"
93464 msgstr "%d elementos"
93467 msgid "Archive Options:"
93468 msgstr "Opciones de archivo:"
93471 msgid "Scene Options:"
93472 msgstr "Opciones de escena:"
93475 msgid "Object Options:"
93476 msgstr "Opciones de objeto:"
93479 msgid "Particle Systems:"
93480 msgstr "Sistemas de partículas:"
93483 msgid "No filename given"
93484 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
93487 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
93488 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
93491 msgid "Global Orientation:"
93492 msgstr "Orientación global:"
93495 msgid "Texture Options:"
93496 msgstr "Opciones de textura:"
93499 msgid "Export Data Options:"
93500 msgstr "Opciones de exportación de datos:"
93503 msgid "Transformation Type"
93504 msgstr "Tipo de transformación"
93507 msgid "Armature Options:"
93508 msgstr "Opciones de esqueleto:"
93511 msgid "Collada Options:"
93512 msgstr "Opciones de Collada:"
93515 msgid "Import Data Options:"
93516 msgstr "Opciones de importación de datos:"
93519 msgid "Can't create export file"
93520 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
93523 msgid "Can't overwrite export file"
93524 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
93527 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
93528 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
93531 msgid "Error during export (see Console)"
93532 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
93535 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
93536 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
93539 msgctxt "Mesh"
93540 msgid "Plane"
93541 msgstr "Plano"
93544 msgctxt "Mesh"
93545 msgid "Cube"
93546 msgstr "Cubo"
93549 msgctxt "Mesh"
93550 msgid "Circle"
93551 msgstr "Círculo"
93554 msgctxt "Mesh"
93555 msgid "Cylinder"
93556 msgstr "Cilindro"
93559 msgctxt "Mesh"
93560 msgid "Cone"
93561 msgstr "Cono"
93564 msgctxt "Mesh"
93565 msgid "Grid"
93566 msgstr "Plano subdividido"
93569 msgctxt "Mesh"
93570 msgid "Suzanne"
93571 msgstr "Suzanne"
93574 msgctxt "Mesh"
93575 msgid "Sphere"
93576 msgstr "Esfera"
93579 msgctxt "Mesh"
93580 msgid "Icosphere"
93581 msgstr "Esfera geodésica"
93584 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Vertex Only (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Custom Profile (%s), %s: Intersection (%s)"
93585 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Sólo vértices (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Perfil personalizado (%s), %s: Intersección (%s)"
93588 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
93589 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
93592 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
93593 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
93596 msgid "Selected edges/faces required"
93597 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
93600 msgid "Not a valid selection for extrude"
93601 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
93604 msgid "Invalid/unset axis"
93605 msgstr "Eje no válido o no establecido"
93608 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
93609 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
93612 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
93613 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
93616 msgid "No intersections found"
93617 msgstr "No se encontraron intersecciones"
93620 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
93621 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
93624 msgid "Selected faces required"
93625 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
93628 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
93629 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
93632 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
93633 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
93636 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
93637 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
93640 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
93641 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
93644 msgid "Cannot rip selected faces"
93645 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
93648 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
93649 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
93652 msgid "Rip failed"
93653 msgstr "Arrancar falló"
93656 msgid "No face regions selected"
93657 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
93660 msgid "No matching face regions found"
93661 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
93664 msgid "Does not work in face selection mode"
93665 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
93668 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
93669 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
93672 msgid "Must be in vertex selection mode"
93673 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
93676 msgid "No weights/vertex groups on object"
93677 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
93680 msgid "No face selected"
93681 msgstr "No hay caras seleccionadas"
93684 msgid "No edge selected"
93685 msgstr "No hay bordes seleccionados"
93688 msgid "No vertex selected"
93689 msgstr "No hay vértices seleccionados"
93692 msgid "No vertex group among the selected vertices"
93693 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
93696 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
93697 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
93700 msgid "Invalid selection order"
93701 msgstr "Orden de selección inválido"
93704 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
93705 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
93708 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
93709 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
93712 msgid "No selected vertex"
93713 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
93716 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
93717 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
93720 msgid "Active mesh does not have shape keys"
93721 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
93724 msgid "No edges are selected to operate on"
93725 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
93728 msgid "Mouse path too short"
93729 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
93732 msgid "Nothing selected"
93733 msgstr "Nada seleccionado"
93736 msgid "Selection not supported in object mode"
93737 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
93740 msgid "No edges selected"
93741 msgstr "Ningún borde seleccionado"
93744 msgid "No faces filled"
93745 msgstr "Ninguna cara rellena"
93748 msgid "No active vertex group"
93749 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
93752 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
93753 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
93756 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
93757 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
93760 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
93761 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
93764 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
93765 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
93768 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
93769 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
93772 msgid "Removed %d vertice(s)"
93773 msgstr "%d vértices removidos"
93776 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
93777 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
93780 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
93781 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
93784 msgid "Parse error in %s"
93785 msgstr "Error de análisis en %s"
93788 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
93789 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
93792 msgid "Cannot add edges in edit mode"
93793 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
93796 msgid "Cannot add loops in edit mode"
93797 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
93800 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
93801 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
93804 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
93805 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
93808 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
93809 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
93812 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
93813 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
93816 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
93817 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
93820 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
93821 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
93824 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
93825 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
93828 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
93829 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
93832 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
93833 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
93836 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
93837 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
93840 msgid "%d %s mirrored"
93841 msgstr "%d %s simetrizados"
93844 msgid "Cannot join while in edit mode"
93845 msgstr "No es posible unir en modo edición"
93848 msgid "Active object is not a mesh"
93849 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
93852 msgid "Active object is not a selected mesh"
93853 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
93856 msgid "No mesh data to join"
93857 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
93860 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
93861 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
93864 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
93865 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
93868 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
93869 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
93872 msgid "SoundTrack"
93873 msgstr "Pista de sonido"
93876 msgctxt "Light"
93877 msgid "IrradianceVolume"
93878 msgstr "Volumen de irradiación"
93881 msgctxt "Light"
93882 msgid "ReflectionPlane"
93883 msgstr "Plano de reflexión"
93886 msgctxt "Light"
93887 msgid "ReflectionCubemap"
93888 msgstr "Cubo de reflexión"
93891 msgctxt "Light"
93892 msgid "LightProbe"
93893 msgstr "Sonda de luz"
93896 msgctxt "Object"
93897 msgid "CurveGuide"
93898 msgstr "Curva guía"
93901 msgctxt "Object"
93902 msgid "Field"
93903 msgstr "Campo"
93906 msgid "Cannot create editmode armature"
93907 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
93910 msgid "Not implemented"
93911 msgstr "No implementado"
93914 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
93915 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
93918 msgid "Object not found"
93919 msgstr "Objeto no encontrado"
93922 msgid "Object could not be duplicated"
93923 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
93926 msgid "This data does not support joining in edit mode"
93927 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
93930 msgid "Cannot edit external library data"
93931 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
93934 msgid "This data does not support joining in this mode"
93935 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
93938 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
93939 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
93942 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
93943 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
93946 msgid "Deleted %u object(s)"
93947 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
93950 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
93951 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
93954 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
93955 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
93958 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
93959 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
93962 msgid "You should have active texture to use multires baker"
93963 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
93966 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
93967 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
93970 msgid "Baking to unsupported image type"
93971 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
93974 msgid "No objects found to bake from"
93975 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
93978 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
93979 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
93982 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
93983 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
93986 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
93987 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
93990 msgid "No valid selected objects"
93991 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
93994 msgid "Current render engine does not support baking"
93995 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
93998 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
93999 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
94002 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
94003 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
94006 msgid "No valid cage object"
94007 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
94010 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
94011 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
94014 msgid "Error handling selected objects"
94015 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
94018 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
94019 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
94022 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
94023 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
94026 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
94027 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
94030 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
94031 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
94034 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
94035 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
94038 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
94039 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
94042 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
94043 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
94046 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
94047 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
94050 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
94051 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
94054 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
94055 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
94058 msgid "Uninitialized image %s"
94059 msgstr "Imagen %s no inicializada"
94062 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
94063 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
94066 msgid "Error baking from object \"%s\""
94067 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
94070 msgid "Problem baking object \"%s\""
94071 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
94074 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
94075 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
94078 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
94079 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
94082 msgid "Baking map written to \"%s\""
94083 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
94086 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
94087 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
94090 msgid "Active object contains no collections"
94091 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
94094 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
94095 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
94098 msgid "Add IK"
94099 msgstr "Agregar CI"
94102 msgid "To Active Bone"
94103 msgstr "A hueso activo"
94106 msgid "To Active Object"
94107 msgstr "A objeto activo"
94110 msgid "To New Empty Object"
94111 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
94114 msgid "Without Targets"
94115 msgstr "Sin objetivos"
94118 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
94119 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
94122 msgid "Child Of constraint not found"
94123 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
94126 msgid "Follow Path constraint not found"
94127 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
94130 msgid "Path is already animated"
94131 msgstr "La trayectoria ya está animada"
94134 msgid "No active bone with constraints for copying"
94135 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
94138 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
94139 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
94142 msgid "No active object to add constraint to"
94143 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
94146 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
94147 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
94150 msgid "Bone already has an IK constraint"
94151 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
94154 msgid "Context missing 'constraint'"
94155 msgstr "Contexto 'restricción' faltante"
94158 msgid "Context missing active object"
94159 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
94162 msgid "Cannot edit library data"
94163 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
94166 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
94167 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de una biblioteca redefinida"
94170 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
94171 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
94174 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
94175 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
94178 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
94179 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
94182 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
94183 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
94186 msgid "No collection selected"
94187 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
94190 msgid "Unexpected error, collection not found"
94191 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
94194 msgid "No objects selected"
94195 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
94198 msgid "%s already in %s"
94199 msgstr "%s ya está en %s"
94202 msgid "%s %s to %s"
94203 msgstr "%s %s a %s"
94206 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
94207 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
94210 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
94211 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
94214 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
94215 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
94218 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
94219 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
94222 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
94223 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
94226 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
94227 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
94230 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
94231 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
94234 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
94235 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
94238 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
94239 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de una biblioteca redefinida"
94242 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
94243 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
94246 msgid "Armature has no active object bone"
94247 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
94250 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
94251 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
94254 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
94255 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
94258 msgid "Could not find hook modifier"
94259 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
94262 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
94263 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
94266 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
94267 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
94270 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
94271 msgstr "No es posible mover más allá de modificadores no deformantes"
94274 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
94275 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
94278 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
94279 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
94282 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
94283 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
94286 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
94287 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
94290 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
94291 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
94294 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
94295 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores constructivos"
94298 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
94299 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
94302 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
94303 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
94306 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
94307 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
94310 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
94311 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
94314 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
94315 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
94318 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
94319 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
94322 msgid "Modifier is disabled"
94323 msgstr "El modificador está deshabilitado"
94326 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
94327 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
94330 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
94331 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
94334 msgid "OK?"
94335 msgstr "¿Aceptar?"
94338 msgid "Set Parent To"
94339 msgstr "Definir como superior"
94342 msgid "Object (Keep Transform)"
94343 msgstr "Mantener transformación"
94346 msgid "Object (Without Inverse)"
94347 msgstr "Sin compensación"
94350 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
94351 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
94354 msgid "Loop in parents"
94355 msgstr "Bucle en superiores"
94358 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
94359 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
94362 msgid "No object to make proxy for"
94363 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
94366 msgid "No active bone"
94367 msgstr "Ningún hueso activo"
94370 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
94371 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
94374 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
94375 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
94378 msgid "Could not find scene"
94379 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
94382 msgid "Cannot link objects into the same scene"
94383 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
94386 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
94387 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
94390 msgid "Skipped editing library object data"
94391 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
94394 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
94395 msgstr "Objetos huérfanos, procedentes de bibliotecas, agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
94398 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
94399 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
94402 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
94403 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
94406 msgid "Can't unlink this object data"
94407 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
94410 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
94411 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
94414 msgid "Active object '%s' is not overridable"
94415 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
94418 msgid "Select Collection"
94419 msgstr "Seleccionar colección"
94422 msgid "No active object"
94423 msgstr "Ningún objeto activo"
94426 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
94427 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
94430 msgid "Active object must be a light"
94431 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
94434 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
94435 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
94438 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
94439 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
94442 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
94443 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
94446 msgid "Context missing 'shaderfx'"
94447 msgstr "Contexto faltante 'shaderfx'"
94450 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
94451 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una biblioteca redefinida"
94454 msgid "Objects have no data to transform"
94455 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
94458 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
94459 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
94462 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
94463 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
94466 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94467 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94470 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94471 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94474 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94475 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94478 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94479 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94482 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
94483 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
94486 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94487 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94490 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
94491 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
94494 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
94495 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
94498 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
94499 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
94502 msgid "|%i linked library object(s)"
94503 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
94506 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
94507 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
94510 msgid "No vertex groups to operate on"
94511 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
94514 msgid "All groups are locked"
94515 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
94518 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
94519 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
94522 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
94523 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
94526 msgid "Invalid vertex group index"
94527 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
94530 msgid "Vertex group is locked"
94531 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
94534 msgid "%d vertex weights limited"
94535 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
94538 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
94539 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
94542 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
94543 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
94546 msgid "No frames to bake"
94547 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
94550 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
94551 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
94554 msgid "Bake failed: invalid canvas"
94555 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
94558 msgid "Removed %d double particle(s)"
94559 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
94562 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
94563 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
94566 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
94567 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
94570 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
94571 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
94574 msgid "Bake failed: invalid domain"
94575 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
94578 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
94579 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
94582 msgid "Bake free failed: invalid domain"
94583 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
94586 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
94587 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
94590 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
94591 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
94594 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
94595 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
94598 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
94599 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
94602 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
94603 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
94606 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
94607 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
94610 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
94611 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
94614 msgid "Air"
94615 msgstr "Aire"
94618 msgid "Acrylic"
94619 msgstr "Acrílico"
94622 msgid "Asphalt (Crushed)"
94623 msgstr "Asfalto (apisonado)"
94626 msgid "Bark"
94627 msgstr "Corteza"
94630 msgid "Beans (Cocoa)"
94631 msgstr "Granos (cacao)"
94634 msgid "Beans (Soy)"
94635 msgstr "Granos (soja)"
94638 msgid "Brick (Pressed)"
94639 msgstr "Ladrillo (prensado)"
94642 msgid "Brick (Common)"
94643 msgstr "Ladrillo (común)"
94646 msgid "Brick (Soft)"
94647 msgstr "Ladrillo (blando)"
94650 msgid "Brass"
94651 msgstr "Latón"
94654 msgid "Bronze"
94655 msgstr "Bronce"
94658 msgid "Carbon (Solid)"
94659 msgstr "Carbón (sólido)"
94662 msgid "Cardboard"
94663 msgstr "Cartón"
94666 msgid "Cast Iron"
94667 msgstr "Hierro fundido"
94670 msgid "Cement"
94671 msgstr "Cemento"
94674 msgid "Chalk (Solid)"
94675 msgstr "Tiza (sólida)"
94678 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
94679 msgstr "Café (fresco/tostado)"
94682 msgid "Concrete"
94683 msgstr "Concreto"
94686 msgid "Charcoal"
94687 msgstr "Carbonilla"
94690 msgid "Cork"
94691 msgstr "Corcho"
94694 msgid "Copper"
94695 msgstr "Cobre"
94698 msgid "Garbage"
94699 msgstr "Basura"
94702 msgid "Glass (Broken)"
94703 msgstr "Vidrio (roto)"
94706 msgid "Glass (Solid)"
94707 msgstr "Vidrio (sólido)"
94710 msgid "Gold"
94711 msgstr "Oro"
94714 msgid "Granite (Broken)"
94715 msgstr "Granito (roto)"
94718 msgid "Granite (Solid)"
94719 msgstr "Granito (sólido)"
94722 msgid "Gravel"
94723 msgstr "Grava"
94726 msgid "Ice (Crushed)"
94727 msgstr "Hielo (prensado)"
94730 msgid "Ice (Solid)"
94731 msgstr "Hielo (sólido)"
94734 msgid "Iron"
94735 msgstr "Hierro"
94738 msgid "Lead"
94739 msgstr "Plomo"
94742 msgid "Limestone (Broken)"
94743 msgstr "Caliza (rota)"
94746 msgid "Limestone (Solid)"
94747 msgstr "Caliza (sólida)"
94750 msgid "Marble (Broken)"
94751 msgstr "Mármol (roto)"
94754 msgid "Marble (Solid)"
94755 msgstr "Mármol (sólido)"
94758 msgid "Paper"
94759 msgstr "Papel"
94762 msgid "Peanuts (Shelled)"
94763 msgstr "Maní (con cáscara)"
94766 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
94767 msgstr "Maní (sin cáscara)"
94770 msgid "Plaster"
94771 msgstr "Yeso"
94774 msgid "Polystyrene"
94775 msgstr "Poliestireno"
94778 msgid "Rubber"
94779 msgstr "Goma"
94782 msgid "Silver"
94783 msgstr "Plata"
94786 msgid "Steel"
94787 msgstr "Acero"
94790 msgid "Stone"
94791 msgstr "Piedra"
94794 msgid "Stone (Crushed)"
94795 msgstr "Piedra (prensada)"
94798 msgid "Timber"
94799 msgstr "Madera"
94802 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
94803 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
94806 msgid "No Rigid Body World to remove"
94807 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
94810 msgid "No Rigid Body World to export"
94811 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
94814 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
94815 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
94818 msgid "3D Local View"
94819 msgstr "Vista local 3D"
94822 msgid "Frame:%d "
94823 msgstr "Fotograma:%d "
94826 msgid "| Last:%s "
94827 msgstr "| Último:%s "
94830 msgid "Time:%s "
94831 msgstr "Tiempo:%s "
94834 msgid "Ve:%d "
94835 msgstr "Vérts:%d "
94838 msgid "Fa:%d "
94839 msgstr "Caras:%d "
94842 msgid "Ha:%d "
94843 msgstr "Halos:%d "
94846 msgid "St:%d "
94847 msgstr "Hebr:%d "
94850 msgid "Li:%d "
94851 msgstr "Lu:%d "
94854 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
94855 msgstr "| Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
94858 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
94859 msgstr "| Mem:%.2fM, pico: %.2fM "
94862 msgid "Field %d "
94863 msgstr "Campo %d "
94866 msgid "Blur %d "
94867 msgstr "Desenfoque %d "
94870 msgid "| Full Sample %d "
94871 msgstr "| Muestreo completo %d "
94874 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
94875 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
94878 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
94879 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
94882 msgid "Scene has no camera"
94883 msgstr "La escena no contiene cámaras"
94886 msgid "Movie format unsupported"
94887 msgstr "Formato de película no soportado"
94890 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
94891 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
94894 msgid "Write error: cannot save %s"
94895 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
94898 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
94899 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
94902 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
94903 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
94906 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
94907 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
94910 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
94911 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
94914 msgid "No active lineset to add a new line style to"
94915 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
94918 msgid "Unknown line color modifier type"
94919 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
94922 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
94923 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
94926 msgid "Unknown line thickness modifier type"
94927 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
94930 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
94931 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
94934 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
94935 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
94938 msgid "No active line style in the current scene"
94939 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
94942 msgid "Removed %d slots"
94943 msgstr "%d contenedores removidos"
94946 msgid "Blender Render"
94947 msgstr "Interno"
94950 msgid "Failed to open window!"
94951 msgstr "Error al abrir ventana!"
94954 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
94955 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
94958 msgid "Join Areas"
94959 msgstr "Unir áreas"
94962 msgid "Swap Areas"
94963 msgstr "Intercambiar áreas"
94966 msgid "Flip to Bottom"
94967 msgstr "Cambiar a abajo"
94970 msgid "Flip to Top"
94971 msgstr "Cambiar a arriba"
94974 msgid "Show Header"
94975 msgstr "Mostrar encabezado"
94978 msgid "Show Tool Settings"
94979 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
94982 msgid "Tile Area"
94983 msgstr "Área de celdas"
94986 msgid "Maximize Area"
94987 msgstr "Maximizar área"
94990 msgid "Show Footer"
94991 msgstr "Mostrar pie"
94994 msgid "Flip to Right"
94995 msgstr "Invertir hacia la derecha"
94998 msgid "Flip to Left"
94999 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
95002 msgid "Blender Preferences"
95003 msgstr "Preferencias de Blender"
95006 msgid "Blender Drivers Editor"
95007 msgstr "Editor de controladores de Blender"
95010 msgid "Blender Info Log"
95011 msgstr "Registro de información de Blender"
95014 msgid "Can only scale region size from an action zone"
95015 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
95018 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
95019 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
95022 msgid "No more markers to jump to in this direction"
95023 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
95026 msgid "Only window region can be 4-split"
95027 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
95030 msgid "Only last region can be 4-split"
95031 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
95034 msgid "No fullscreen areas were found"
95035 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
95038 msgid "Removed amount of editors: %d"
95039 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
95042 msgid "expected a view3d region"
95043 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
95046 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
95047 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
95050 msgid "expected a view3d region & editmesh"
95051 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
95054 msgid "expected a view3d region & editcurve"
95055 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición de curvas"
95058 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
95059 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
95062 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
95063 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
95066 msgid "No menu items found"
95067 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
95070 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
95071 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
95074 msgid "Quick Favorites"
95075 msgstr "Favoritos rápidos"
95078 msgctxt "Operator"
95079 msgid "Duplicate Current"
95080 msgstr "Duplicar activo"
95083 msgid "Sample color for %s"
95084 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
95087 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
95088 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
95091 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
95092 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
95095 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
95096 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
95099 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
95100 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
95103 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
95104 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
95107 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
95108 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
95111 msgid "Untitled"
95112 msgstr "Sin nombre"
95115 msgid "No active mesh object"
95116 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
95119 msgid "Image could not be found"
95120 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
95123 msgid "Image data could not be found"
95124 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
95127 msgid "Image project data invalid"
95128 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
95131 msgid "No active camera set"
95132 msgstr "No hay definida una cámara activa"
95135 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
95136 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
95139 msgid "No 3D viewport found to create image from"
95140 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
95143 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
95144 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
95147 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
95148 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
95151 msgid "Active group is locked, aborting"
95152 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
95155 msgid "Mirror group is locked, aborting"
95156 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
95159 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
95160 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
95163 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
95164 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
95167 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
95168 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
95171 msgid "Warning!"
95172 msgstr "¡Advertencia!"
95175 msgid "OK"
95176 msgstr "Aceptar"
95179 msgid "Vertex Data Detected!"
95180 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
95183 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
95184 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
95187 msgid "Generative Modifiers Detected!"
95188 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
95191 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
95192 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
95195 msgid "non-triangle face"
95196 msgstr "cara no triangular"
95199 msgid "multi-res modifier"
95200 msgstr "modificador multi-resolución"
95203 msgid "vertex data"
95204 msgstr "datos de vértices"
95207 msgid "edge data"
95208 msgstr "datos de bordes"
95211 msgid "face data"
95212 msgstr "datos de caras"
95215 msgid "constructive modifier"
95216 msgstr "modificador de construcción"
95219 msgid "Click on the mesh to set the detail"
95220 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
95223 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
95224 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
95227 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
95228 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
95231 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
95232 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
95235 msgid "Compiled without sound support"
95236 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
95239 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
95240 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
95243 msgid "Active F-Curve"
95244 msgstr "Curva-f activa"
95247 msgid "Active Keyframe"
95248 msgstr "Fotograma activo"
95251 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
95252 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
95255 msgid "Action has already been stashed"
95256 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
95259 msgid "Could not find current NLA Track"
95260 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
95263 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
95264 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
95267 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
95268 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
95271 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
95272 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
95275 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
95276 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
95279 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
95280 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
95283 msgid "Not implemented for Masks"
95284 msgstr "No implementado para máscaras"
95287 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
95288 msgstr "Visualizar según el contexto o mantenerla fija en este bloque de datos"
95291 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
95292 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
95295 msgid "Texture Field"
95296 msgstr "Campo de texturas"
95299 msgid "Brush Mask"
95300 msgstr "Máscara de pincel"
95303 msgid "No textures in context"
95304 msgstr "No hay texturas en este contexto"
95307 msgid "Show texture in texture tab"
95308 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
95311 msgid "Fields"
95312 msgstr "Campos"
95315 msgid "Track is locked"
95316 msgstr "Rastro bloqueado"
95319 msgid "Pattern Area:"
95320 msgstr "Área patrón:"
95323 msgid "Width:"
95324 msgstr "Ancho:"
95327 msgid "Height:"
95328 msgstr "Altura:"
95331 msgid "Search Area:"
95332 msgstr "Área de búsqueda:"
95335 msgid "Marker is disabled at current frame"
95336 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
95339 msgid "Marker is enabled at current frame"
95340 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
95343 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
95344 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
95347 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
95348 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
95351 msgid "X-offset to parenting point"
95352 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
95355 msgid "Y-offset to parenting point"
95356 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
95359 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
95360 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
95363 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
95364 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
95367 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
95368 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
95371 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
95372 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
95375 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
95376 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
95379 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
95380 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
95383 msgid "%d x %d"
95384 msgstr "%d x %d"
95387 msgid ", %d float channel(s)"
95388 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
95391 msgid ", RGBA float"
95392 msgstr ", RVAα decimal"
95395 msgid ", RGB float"
95396 msgstr ", RVA decimal"
95399 msgid ", RGBA byte"
95400 msgstr ", RVAα byte"
95403 msgid ", RGB byte"
95404 msgstr ", RVA byte"
95407 msgid ", %.2f fps"
95408 msgstr ", %.2f fps"
95411 msgid ", failed to load"
95412 msgstr ", no fue posible cargar"
95415 msgid "Frame: %d / %d"
95416 msgstr "Fotograma: %d / %d"
95419 msgid "Frame: - / %d"
95420 msgstr "Fotograma: - / %d"
95423 msgid "unsupported movie clip format"
95424 msgstr "formato de clip de película no soportado"
95427 msgid "No files selected to be opened"
95428 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
95431 msgid "Cannot read '%s': %s"
95432 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
95435 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
95436 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
95439 msgid "No active track to join to"
95440 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
95443 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
95444 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
95447 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
95448 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
95451 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
95452 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
95455 msgid "No object to apply orientation on"
95456 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
95459 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
95460 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
95463 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
95464 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
95467 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
95468 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
95471 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
95472 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
95475 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
95476 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
95479 msgid "Average re-projection error: %.3f"
95480 msgstr "Error promedio de reproyección: %.3f"
95483 msgid "File path"
95484 msgstr "Ruta del archivo"
95487 msgid "Today"
95488 msgstr "Hoy"
95491 msgid "Yesterday"
95492 msgstr "Ayer"
95495 msgid "File does not exist"
95496 msgstr "El archivo no existe"
95499 msgid "No parent directory given"
95500 msgstr "No se indicó un directorio superior"
95503 msgid "Could not create new folder name"
95504 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
95507 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
95508 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
95511 msgid "Could not create new folder: %s"
95512 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
95515 msgid "Could not delete file or directory: %s"
95516 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
95519 msgid "Cancel"
95520 msgstr "Cancelar"
95523 msgid "File name, overwrite existing"
95524 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
95527 msgid "File name"
95528 msgstr "Nombre de archivo"
95531 msgid "Date Modified"
95532 msgstr "Fecha de modificación"
95535 msgid "Cursor X"
95536 msgstr "Cursor X"
95539 msgid "Interpolation:"
95540 msgstr "Interpolación:"
95543 msgid "None for Enum/Boolean"
95544 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
95547 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
95548 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
95551 msgid "See Modifiers panel below"
95552 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
95555 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
95556 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
95559 msgid "No active keyframe on F-Curve"
95560 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
95563 msgid "Prop:"
95564 msgstr "Propiedad:"
95567 msgid "Driver Value:"
95568 msgstr "Valor controlador:"
95571 msgid "Expression:"
95572 msgstr "Expresión:"
95575 msgid "Add Input Variable"
95576 msgstr "Agregar variable de entrada"
95579 msgid "Value:"
95580 msgstr "Valor:"
95583 msgid "Update Dependencies"
95584 msgstr "Actualizar dependencias"
95587 msgid "Driven Property:"
95588 msgstr "Propiedad controlada:"
95591 msgid "Driver Settings:"
95592 msgstr "Opciones del controlador:"
95595 msgid "Show in Drivers Editor"
95596 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
95599 msgid "Add Modifier"
95600 msgstr "Agregar modificador"
95603 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
95604 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
95607 msgid "Python restricted for security"
95608 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
95611 msgid "Slow Python expression"
95612 msgstr "Expresión de Python lenta"
95615 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
95616 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
95619 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
95620 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
95623 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
95624 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
95627 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
95628 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
95631 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
95632 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
95635 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
95636 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
95639 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
95640 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
95643 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
95644 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
95647 msgid "Invalid variable name, click here for details"
95648 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
95651 msgid "Delete target variable"
95652 msgstr "Borrar variable de objetivo"
95655 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
95656 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
95659 msgid "Driven Property"
95660 msgstr "Propiedad controlada"
95663 msgid "Add/Edit Driver"
95664 msgstr "Agregar/Editar controlador"
95667 msgctxt "Operator"
95668 msgid "Invalid Variable Name"
95669 msgstr "Nombre de variable inválido"
95672 msgid "Decimate Keyframes"
95673 msgstr "Diezmar claves"
95676 msgid "<No ID>"
95677 msgstr "<Sin ID>"
95680 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
95681 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
95684 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
95685 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
95688 msgid "No channels to add keyframes to"
95689 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
95692 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
95693 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
95696 msgid "Active F-Curve is not editable"
95697 msgstr "La curva-f activa no es editable"
95700 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
95701 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
95704 msgid "Unsupported audio format"
95705 msgstr "Formato de audio no soportado"
95708 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
95709 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
95712 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
95713 msgstr "No fue posible corregir ninguna rotación Euler, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
95716 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
95717 msgstr "No fue posible corregir algunas rotaciones Euler debido a curvas-f faltantes, no seleccionadas o en desorden, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
95720 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
95721 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
95724 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
95725 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
95728 msgid "No F-Modifiers to paste"
95729 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
95732 msgid "File not found '%s'"
95733 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
95736 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
95737 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
95740 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
95741 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
95744 msgid "Slot %d"
95745 msgstr "%d"
95748 msgid "Discard"
95749 msgstr "Descartar"
95752 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
95753 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
95756 msgid "Select Slot"
95757 msgstr "Seleccionar contenedor"
95760 msgid "Select Layer"
95761 msgstr "Seleccionar capa"
95764 msgid "Select Pass"
95765 msgstr "Seleccionar pasada"
95768 msgid "Select View"
95769 msgstr "Seleccionar vista"
95772 msgid "Can't Load Image"
95773 msgstr "No es posible cargar la imagen"
95776 msgid "%d x %d, "
95777 msgstr "%d x %d, "
95780 msgid "%d float channel(s)"
95781 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
95784 msgid " RGBA float"
95785 msgstr " RVAα decimal"
95788 msgid " RGB float"
95789 msgstr " RVA decimal"
95792 msgid " RGBA byte"
95793 msgstr " RVAα byte"
95796 msgid " RGB byte"
95797 msgstr " RVA byte"
95800 msgid " + Z"
95801 msgstr " + Z"
95804 msgid "Frame %d / %d"
95805 msgstr "Fotograma %d / %d"
95808 msgid "Frame %d: %s"
95809 msgstr "Fotograma %d: %s"
95812 msgid "Frame %d"
95813 msgstr "Fotograma %d"
95816 msgid "unsupported image format"
95817 msgstr "formato de imagen no soportado"
95820 msgid "Can only save sequence on image sequences"
95821 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
95824 msgid "Cannot save multilayer sequences"
95825 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
95828 msgid "No images have been changed"
95829 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
95832 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
95833 msgstr "No se permite desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes ????a"
95836 msgid "Can not set border from a cropped render"
95837 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
95840 msgid "Saved Image '%s'"
95841 msgstr "Se guardó la imagen '%s'"
95844 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
95845 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta '%s'"
95848 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
95849 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
95852 msgid "Saved %s"
95853 msgstr "Guardado %s"
95856 msgid "can't save image while rendering"
95857 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
95860 msgid "image file not found"
95861 msgstr "imagen no encontrada"
95864 msgid "image path can't be written to"
95865 msgstr "no es posible escribir en la ruta de la imagen"
95868 msgid "image format is read-only"
95869 msgstr "el formato de imagen es de sólo lectura"
95872 msgid "Unpack 1 File"
95873 msgstr "Desempacar 1 archivo"
95876 msgid "Unpack %d Files"
95877 msgstr "Desempacar %d archivos"
95880 msgid "No packed files to unpack"
95881 msgstr "No hay archivos a desempacar"
95884 msgid "No packed file"
95885 msgstr "Ningún archivo empacado"
95888 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
95889 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
95892 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
95893 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
95896 msgid " | Mem: %s"
95897 msgstr " | Mem: %s"
95900 msgid " | Free GPU Mem: %s"
95901 msgstr " | Mem. libre GPU: %s"
95904 msgid "(Key) "
95905 msgstr "(Clave) "
95908 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
95909 msgstr "Vért:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
95912 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
95913 msgstr "Vért:%s/%s | Huesos:%s/%s"
95916 msgid "Verts:%s/%s"
95917 msgstr "Vért:%s/%s"
95920 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
95921 msgstr "Huesos:%s/%s %s%s"
95924 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s"
95925 msgstr "Capas:%s | Fotogr:%s | Trazos:%s | Puntos:%s | Objetos:%s/%s"
95928 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
95929 msgstr "Vért:%s | Triáng:%s%s"
95932 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
95933 msgstr "Vért:%s | Caras:%s | Triáng:%s | Objetos:%s/%s%s%s"
95936 msgid "Sync Length"
95937 msgstr "Sincronizar longitud"
95940 msgid "Now"
95941 msgstr "Ahora"
95944 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
95945 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
95948 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
95949 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
95952 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
95953 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
95956 msgid "No active action to push down"
95957 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
95960 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
95961 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
95964 msgid "No animation channel found at index %d"
95965 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
95968 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
95969 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
95972 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
95973 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
95976 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
95977 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
95980 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
95981 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
95984 msgid "No valid action to add"
95985 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
95988 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
95989 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
95992 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
95993 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
95996 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
95997 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
96000 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
96001 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
96004 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
96005 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
96008 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
96009 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
96012 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
96013 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
96016 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
96017 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
96020 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
96021 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
96024 msgid "Sta"
96025 msgstr "Ini"
96028 msgid "Label Size"
96029 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
96032 msgid "Frame: %d"
96033 msgstr "Fotograma: %d"
96036 msgid "Squash"
96037 msgstr "Compresión"
96040 msgid "Center:"
96041 msgstr "Centro:"
96044 msgid "Bokeh Type:"
96045 msgstr "Tipo de bokeh:"
96048 msgid "Speed:"
96049 msgstr "Velocidad:"
96052 msgid "Inner Edge:"
96053 msgstr "Borde interior:"
96056 msgid "Buffer Edge:"
96057 msgstr "Buffer de bordes:"
96060 msgid "Color Space:"
96061 msgstr "Espacio de color:"
96064 msgid "Despill Channel:"
96065 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
96068 msgid "Limiting Channel:"
96069 msgstr "Canal limitador:"
96072 msgid "Key Channel:"
96073 msgstr "Canal de recorte:"
96076 msgid "Path:"
96077 msgstr "Ruta:"
96080 msgid "Base Path:"
96081 msgstr "Ruta base:"
96084 msgid "Add Input"
96085 msgstr "Agregar entrada"
96088 msgid "File Subpath:"
96089 msgstr "Sub ruta del archivo:"
96092 msgid "Format:"
96093 msgstr "Formato:"
96096 msgid "Master"
96097 msgstr "Principal"
96100 msgid "Highlights"
96101 msgstr "Luces"
96104 msgid "Midtones"
96105 msgstr "Medios tonos"
96108 msgid "Matte Objects:"
96109 msgstr "Objetos mate:"
96112 msgid "Add Crypto Layer"
96113 msgstr "Agregar capa Crypto"
96116 msgid "Remove Crypto Layer"
96117 msgstr "Eliminar capa Crypto"
96120 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
96121 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
96124 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
96125 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con SSE4.1"
96128 msgid "Undefined Socket Type"
96129 msgstr "Tipo de conector no definido"
96132 msgid "NodeTree"
96133 msgstr "Árbol de nodos"
96136 msgid "Could not add an image node"
96137 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
96140 msgid "Could not add a mask node"
96141 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
96144 msgid "Mask '%s' not found"
96145 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
96148 msgid "Node tree type %s undefined"
96149 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
96152 msgid "Outputs:"
96153 msgstr "Salidas:"
96156 msgid "Sockets"
96157 msgstr "Conectores"
96160 msgid "Clipboard is empty"
96161 msgstr "El portapapeles está vacío"
96164 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
96165 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
96168 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
96169 msgstr "No fue posible restrablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
96172 msgid "Text not used by any node, no update done"
96173 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
96176 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
96177 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
96180 msgid "Cannot ungroup"
96181 msgstr "No es posible desagrupar"
96184 msgid "Not inside node group"
96185 msgstr "No está dentro del nodo de grupo"
96188 msgid "Cannot separate nodes"
96189 msgstr "No es posible separar los nodos"
96192 msgid "Can not add node '%s' in a group"
96193 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
96196 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
96197 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
96200 msgid "Disconnect"
96201 msgstr "Desconectar"
96204 msgid "Dependency Loop"
96205 msgstr "Bucle de dependencias"
96208 msgid "Add node to input"
96209 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
96212 msgid "Remove nodes connected to the input"
96213 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
96216 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
96217 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
96220 msgid "More than one collection is selected"
96221 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
96224 msgid "Can't add a new collection to linked scene/collection"
96225 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena/colección vinculada"
96228 msgid "No active collection"
96229 msgstr "No hay una colección activa"
96232 msgid "Can't duplicate the master collection"
96233 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
96236 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
96237 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
96240 msgid "Cannot add a collection to a linked collection/scene"
96241 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada"
96244 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
96245 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
96248 msgid "Link inside Collection"
96249 msgstr "Vincular dentro de colección"
96252 msgid "Move between collections"
96253 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
96256 msgid "Move before collection"
96257 msgstr "Mover antes de una colección"
96260 msgid "Move after collection"
96261 msgstr "Mover después de una colección"
96264 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
96265 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
96268 msgid "Can't edit library linked object(s)"
96269 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
96272 msgid "Use view layer for rendering"
96273 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
96276 msgid ""
96277 "Temporarily hide in viewport\n"
96278 "* Shift to set children"
96279 msgstr ""
96280 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
96281 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
96284 msgid ""
96285 "Disable selection in viewport\n"
96286 "* Shift to set children"
96287 msgstr ""
96288 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
96289 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
96292 msgid ""
96293 "Globally disable in viewports\n"
96294 "* Shift to set children"
96295 msgstr ""
96296 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
96297 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
96300 msgid ""
96301 "Globally disable in renders\n"
96302 "* Shift to set children"
96303 msgstr ""
96304 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
96305 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
96308 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
96309 msgstr "Impedir visibilidad en las vistas 3D"
96312 msgid "Restrict selection in the 3D View"
96313 msgstr "Impedir selección en las vistas 3D"
96316 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
96317 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
96320 msgid ""
96321 "Temporarily hide in viewport\n"
96322 "* Ctrl to isolate collection\n"
96323 "* Shift to set inside collections and objects"
96324 msgstr ""
96325 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
96326 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96327 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
96330 msgid ""
96331 "Mask out objects in collection from view layer\n"
96332 "* Ctrl to isolate collection\n"
96333 "* Shift to set inside collections"
96334 msgstr ""
96335 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
96336 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96337 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
96340 msgid ""
96341 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
96342 "* Ctrl to isolate collection\n"
96343 "* Shift to set inside collections"
96344 msgstr ""
96345 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
96346 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96347 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
96350 msgid ""
96351 "Globally disable in viewports\n"
96352 "* Ctrl to isolate collection\n"
96353 "* Shift to set inside collections and objects"
96354 msgstr ""
96355 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
96356 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96357 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
96360 msgid ""
96361 "Globally disable in renders\n"
96362 "* Ctrl to isolate collection\n"
96363 "* Shift to set inside collections and objects"
96364 msgstr ""
96365 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
96366 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96367 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
96370 msgid ""
96371 "Disable selection in viewport\n"
96372 "* Ctrl to isolate collection\n"
96373 "* Shift to set inside collections and objects"
96374 msgstr ""
96375 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
96376 "* Ctrl para aislar la colección\n"
96377 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
96380 msgid "Number of users of this data-block"
96381 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
96384 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
96385 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
96388 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
96389 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
96392 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
96393 msgstr "El bloque de datos tiene un usuario 'ficticio' que lo mantendrá en el archivo, aunque ningún elemento esté haciendo uso de él"
96396 msgctxt "Action"
96397 msgid "Group"
96398 msgstr "Agrupar"
96401 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
96402 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
96405 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
96406 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
96409 msgid "). Click here to proceed..."
96410 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
96413 msgid "Active object mode not changed"
96414 msgstr "Modo del objeto activo incambiado"
96417 msgid "Cannot edit builtin name"
96418 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
96421 msgid "Cannot edit sequence name"
96422 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
96425 msgid "Cannot edit name of master collection"
96426 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
96429 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
96430 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
96433 msgid "No active item to rename"
96434 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
96437 msgid "No selected data-blocks to copy"
96438 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
96441 msgid "No data to paste"
96442 msgstr "No hay datos para pegar"
96445 msgid "Operation requires an active keying set"
96446 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
96449 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
96450 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
96453 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
96454 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
96457 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
96458 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
96461 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
96462 msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')"
96465 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
96466 msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
96469 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
96470 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
96473 msgid "%d data-block(s) pasted"
96474 msgstr "%d bloques de datos pegados"
96477 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
96478 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
96481 msgid "Not found: %s"
96482 msgstr "No encontrado: %s"
96485 msgid "Deleted %d data-block(s)"
96486 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
96489 msgid "Mixed selection"
96490 msgstr "Selección mezclada"
96493 msgid "Strip None"
96494 msgstr "Ningún clip"
96497 msgid "(empty)"
96498 msgstr "(vacío)"
96501 msgid "Modal map, not yet"
96502 msgstr "Mapa modal, aún no"
96505 msgid "Current File"
96506 msgstr "Archivo actual"
96509 msgid "Can't reload with running modal operators"
96510 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
96513 msgid "Movie clip not found"
96514 msgstr "Clip de película no encontrado"
96517 msgid "Mask not found"
96518 msgstr "Máscara no encontrada"
96521 msgid "File '%s' could not be loaded"
96522 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
96525 msgid "Trim offset: %s"
96526 msgstr "Desplazamiento recorte: %s"
96529 msgid "Trim offset: %d"
96530 msgstr "Desplazamiento recorte: %d"
96533 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
96534 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
96537 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
96538 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
96541 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
96542 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
96545 msgid "2 selected sequence strips are needed"
96546 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
96549 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
96550 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
96553 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
96554 msgstr "No es posible reasignar las entradas: no se permiten ciclos"
96557 msgid "No valid inputs to swap"
96558 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
96561 msgid "Please select all related strips"
96562 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
96565 msgid "Please select two strips"
96566 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
96569 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
96570 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
96573 msgid "New effect needs more input strips"
96574 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
96577 msgid "Can't create subtitle file"
96578 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
96581 msgid "No subtitles (text strips) to export"
96582 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
96585 msgid "Select one or more strips"
96586 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
96589 msgid "Can't set a negative range"
96590 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
96593 msgid "Could not build proxy for strip %s"
96594 msgstr "No fue posible crear reemplazo para el clip %s"
96597 msgid "No active sequence!"
96598 msgstr "No hay secuencia activa!"
96601 msgctxt "Operator"
96602 msgid "Top of File"
96603 msgstr "Inicio de archivo"
96606 msgctxt "Operator"
96607 msgid "Bottom of File"
96608 msgstr "Fin del archivo"
96611 msgctxt "Operator"
96612 msgid "Page Up"
96613 msgstr "RePág"
96616 msgctxt "Operator"
96617 msgid "Page Down"
96618 msgstr "AvPág"
96621 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
96622 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
96625 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
96626 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
96629 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
96630 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
96633 msgid "Make text internal (separate copy)"
96634 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
96637 msgid "File Modified Outside Blender"
96638 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
96641 msgid "Reload from disk"
96642 msgstr "Recargar desde el disco"
96645 msgid "File Deleted Outside Blender"
96646 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
96649 msgid "Make text internal"
96650 msgstr "Hace interno al texto"
96653 msgid "Recreate file"
96654 msgstr "Recrear archivo"
96657 msgid "unknown error writing file"
96658 msgstr "error desconocido guardando archivo"
96661 msgid "unknown error stating file"
96662 msgstr "error desconocido indicando archivo"
96665 msgid "Could not reopen file"
96666 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
96669 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
96670 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
96673 msgid "Python disabled in this build"
96674 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
96677 msgid "Unable to save '%s': %s"
96678 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
96681 msgid "Saved Text '%s'"
96682 msgstr "Texto '%s' guardado"
96685 msgid "Unable to stat '%s': %s"
96686 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
96689 msgid "Text not found: %s"
96690 msgstr "Texto no encontrado: %s"
96693 msgid "No Recent Files"
96694 msgstr "No hay archivos recientes"
96697 msgid "Open Recent"
96698 msgstr "Abrir reciente"
96701 msgid "Control Point:"
96702 msgstr "Punto de control:"
96705 msgid "Vertex:"
96706 msgstr "Vértice:"
96709 msgid "Median:"
96710 msgstr "Punto medio:"
96713 msgid "W:"
96714 msgstr "I:"
96717 msgid "Vertex Data:"
96718 msgstr "Datos del vértice:"
96721 msgid "Vertices Data:"
96722 msgstr "Datos de vértices:"
96725 msgid "Bevel Weight:"
96726 msgstr "Biselado:"
96729 msgid "Mean Bevel Weight:"
96730 msgstr "Biselado medio:"
96733 msgid "Radius X:"
96734 msgstr "Radio X:"
96737 msgid "Mean Radius X:"
96738 msgstr "Radio medio X:"
96741 msgid "Radius Y:"
96742 msgstr "Radio Y:"
96745 msgid "Mean Radius Y:"
96746 msgstr "Radio medio Y:"
96749 msgid "Edge Data:"
96750 msgstr "Datos del borde:"
96753 msgid "Edges Data:"
96754 msgstr "Datos de bordes:"
96757 msgid "Mean Crease:"
96758 msgstr "Plegado medio:"
96761 msgid "Radius:"
96762 msgstr "Radio:"
96765 msgid "Tilt:"
96766 msgstr "Inclinación:"
96769 msgid "Mean Weight:"
96770 msgstr "Influencia media:"
96773 msgid "Mean Radius:"
96774 msgstr "Radio medio:"
96777 msgid "Mean Tilt:"
96778 msgstr "Inclinación media:"
96781 msgid "Dimensions:"
96782 msgstr "Dimensiones:"
96785 msgid "4L"
96786 msgstr "4L"
96789 msgid "No Bone Active"
96790 msgstr "No hay hueso activo"
96793 msgid "Radius (Parent)"
96794 msgstr "Radio (superior)"
96797 msgid "Size:"
96798 msgstr "Tamaño:"
96801 msgid "Displays global values"
96802 msgstr "Mostrar valores globales"
96805 msgid "Displays local values"
96806 msgstr "Mostrar valores locales"
96809 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
96810 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
96813 msgid "X radius used by Skin modifier"
96814 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
96817 msgid "Y radius used by Skin modifier"
96818 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
96821 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
96822 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
96825 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
96826 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
96829 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
96830 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
96833 msgid "Radius of curve control points"
96834 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
96837 msgid "Tilt of curve control points"
96838 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
96841 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
96842 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
96845 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
96846 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
96849 msgid "Vertex Weights"
96850 msgstr "Influencias de vértices"
96853 msgid "No active object found"
96854 msgstr "Ningún objeto activo"
96857 msgid "Front Orthographic"
96858 msgstr "Frontal (ortogonal)"
96861 msgid "Front Perspective"
96862 msgstr "Frontal (perspectiva)"
96865 msgid "Back Orthographic"
96866 msgstr "Trasera (ortogonal)"
96869 msgid "Back Perspective"
96870 msgstr "Trasera (perspectiva)"
96873 msgid "Top Orthographic"
96874 msgstr "Superior (ortogonal)"
96877 msgid "Top Perspective"
96878 msgstr "Superior (perspectiva)"
96881 msgid "Bottom Orthographic"
96882 msgstr "Inferior (ortogonal)"
96885 msgid "Bottom Perspective"
96886 msgstr "Inferior (perspectiva)"
96889 msgid "Right Orthographic"
96890 msgstr "Derecha (ortogonal)"
96893 msgid "Right Perspective"
96894 msgstr "Derecha (perspectiva)"
96897 msgid "Left Orthographic"
96898 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
96901 msgid "Left Perspective"
96902 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
96905 msgid "Camera Perspective"
96906 msgstr "Cámara (perspectiva)"
96909 msgid "Camera Orthographic"
96910 msgstr "Cámara (ortogonal)"
96913 msgid "Camera Panoramic"
96914 msgstr "Cámara (panorámica)"
96917 msgid "Object as Camera"
96918 msgstr "Objeto como cámara"
96921 msgid "User Orthographic"
96922 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
96925 msgid "User Perspective"
96926 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
96929 msgid "fps: %.2f"
96930 msgstr "fps: %.2f"
96933 msgid "fps: %i"
96934 msgstr "fps: %i"
96937 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
96938 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
96941 msgid "Depth too large"
96942 msgstr "Profundidad demasiado grande"
96945 msgid "X-Ray not available in current mode"
96946 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
96949 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
96950 msgstr "No es posible volar una cámara desde una biblioteca externa"
96953 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
96954 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
96957 msgid "Cannot fly an object with constraints"
96958 msgstr "No es posible volar un objeto con restricciones"
96961 msgid "Gizmos hidden in this view"
96962 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
96965 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
96966 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic contrae la selección"
96969 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
96970 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande/contrae la selección"
96973 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
96974 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande la selección"
96977 msgid "No objects to paste"
96978 msgstr "No hay objetos para pegar"
96981 msgid "Copied %d selected object(s)"
96982 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
96985 msgid "%d object(s) pasted"
96986 msgstr "%d objetos pegados"
96989 msgid "No active element found!"
96990 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
96993 msgid "No active camera"
96994 msgstr "No hay cámara activa"
96997 msgid "No more than 16 local views"
96998 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
97001 msgid "No object selected"
97002 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
97005 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
97006 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
97009 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
97010 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
97013 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
97014 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
97017 msgid "Auto Keying On"
97018 msgstr "Claves automáticos activado"
97021 msgid "along X"
97022 msgstr "en X"
97025 msgid "along %s X"
97026 msgstr "en X %s"
97029 msgid "locking %s X"
97030 msgstr "bloqueando X %s"
97033 msgid "along Y"
97034 msgstr "en Y"
97037 msgid "along %s Y"
97038 msgstr "en Y %s"
97041 msgid "locking %s Y"
97042 msgstr "bloqueando Y %s"
97045 msgid "along Z"
97046 msgstr "en Z"
97049 msgid "along %s Z"
97050 msgstr "en Z %s"
97053 msgid "locking %s Z"
97054 msgstr "bloqueando Z %s"
97057 msgid "along local Z"
97058 msgstr "en Z local"
97061 msgid "global"
97062 msgstr "global"
97065 msgid "local"
97066 msgstr "local"
97069 msgid "normal"
97070 msgstr "normal"
97073 msgid "view"
97074 msgstr "vista"
97077 msgid "cursor"
97078 msgstr "cursor"
97081 msgid "gimbal"
97082 msgstr "cardán"
97085 msgid "custom matrix"
97086 msgstr "matriz personalizada"
97089 msgid "custom orientation"
97090 msgstr "orientación personalizada"
97093 msgid " along Y axis"
97094 msgstr " a lo largo del eje Y"
97097 msgid " along X axis"
97098 msgstr " a lo largo del eje X"
97101 msgid " locking %s X axis"
97102 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
97105 msgid " along %s X axis"
97106 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
97109 msgid " locking %s Y axis"
97110 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
97113 msgid " along %s Y axis"
97114 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
97117 msgid " locking %s Z axis"
97118 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
97121 msgid " along %s Z axis"
97122 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
97125 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
97126 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
97129 msgid "Bone selection count error"
97130 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
97133 msgid "Linked data can't text-space transform"
97134 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
97137 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
97138 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
97141 msgid "(Sharp)"
97142 msgstr "(Agudo)"
97145 msgid "(Smooth)"
97146 msgstr "(Suavizado)"
97149 msgid "(Root)"
97150 msgstr "(Radical)"
97153 msgid "(Linear)"
97154 msgstr "(Lineal)"
97157 msgid "(Constant)"
97158 msgstr "(Constante)"
97161 msgid "(Sphere)"
97162 msgstr "(Esférico)"
97165 msgid "(Random)"
97166 msgstr "(Aleatorio)"
97169 msgid "(InvSquare)"
97170 msgstr "(InvCuadrado)"
97173 msgid "Rot: %s %s %s"
97174 msgstr "Rot: %s %s %s"
97177 msgid "Rot: %.2f%s %s"
97178 msgstr "Rot: %.2f%s %s"
97181 msgid " Proportional size: %.2f"
97182 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
97185 msgid "Scale: %s%s %s"
97186 msgstr "Escalar: %s%s %s"
97189 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
97190 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
97193 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
97194 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
97197 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
97198 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
97201 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
97202 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
97205 msgid "Time: +%s %s"
97206 msgstr "Tiempo: +%s %s"
97209 msgid "Time: %s %s"
97210 msgstr "Tiempo: %s %s"
97213 msgid "Time: +%.3f %s"
97214 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
97217 msgid "Time: %.3f %s"
97218 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
97221 msgid "ScaleB: %s%s %s"
97222 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
97225 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
97226 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
97229 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
97230 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
97233 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
97234 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
97237 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
97238 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
97241 msgid "Envelope: %s"
97242 msgstr "Envolvente: %s"
97245 msgid "Envelope: %3f"
97246 msgstr "Envolvente: %3f"
97249 msgid "Roll: %s"
97250 msgstr "Giro: %s"
97253 msgid "Roll: %.2f"
97254 msgstr "Giro: %.2f"
97257 msgid "Shrink/Fatten: %s"
97258 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
97261 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
97262 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
97265 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
97266 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
97269 msgid "Bevel Weight: %s %s"
97270 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
97273 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
97274 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
97277 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
97278 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
97281 msgid "Crease: +%s %s"
97282 msgstr "Plegar: +%s %s"
97285 msgid "Crease: %s %s"
97286 msgstr "Plegar: %s %s"
97289 msgid "Crease: +%.3f %s"
97290 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
97293 msgid "Crease: %.3f %s"
97294 msgstr "Plegar: %.3f %s"
97297 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
97298 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
97301 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
97302 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
97305 msgid "Edge Slide: "
97306 msgstr "Deslizar borde: "
97309 msgid "(E)ven: %s, "
97310 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
97313 msgid "(F)lipped: %s, "
97314 msgstr "(F) Invertido: %s, "
97317 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
97318 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
97321 msgid "Opacity: %s"
97322 msgstr "Opacidad: %s"
97325 msgid "Opacity: %3f"
97326 msgstr "Opacidad: %3f"
97329 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
97330 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
97333 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
97334 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
97337 msgid "Mirror%s"
97338 msgstr "Simetría%s"
97341 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
97342 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
97345 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
97346 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
97349 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
97350 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
97353 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
97354 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
97357 msgid "Shear: %s %s"
97358 msgstr "Inclinar: %s %s"
97361 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
97362 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
97365 msgid "Shrink/Fatten:"
97366 msgstr "Contraer / Expandir:"
97369 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
97370 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
97373 msgid "Tilt: %s° %s"
97374 msgstr "Inclinar: %s° %s"
97377 msgid "Tilt: %.2f° %s"
97378 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
97381 msgid "ScaleX: %s"
97382 msgstr "EscalaX: %s"
97385 msgid "TimeSlide: %s"
97386 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
97389 msgid "DeltaX: %s"
97390 msgstr "VariaciónX: %s"
97393 msgid "To Sphere: %s %s"
97394 msgstr "Esferizar: %s %s"
97397 msgid "To Sphere: %.4f %s"
97398 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
97401 msgid "Trackball: %s %s %s"
97402 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
97405 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
97406 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
97409 msgid "AutoIK-Len: %d"
97410 msgstr "Long-CI autom: %d"
97413 msgid "right"
97414 msgstr "derecha"
97417 msgid "left"
97418 msgstr "izquierda"
97421 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
97422 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
97425 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
97426 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
97429 msgid "Vert Slide: "
97430 msgstr "Deslizar vértices: "
97433 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
97434 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
97437 msgid "custom"
97438 msgstr "personalizado"
97441 msgctxt "Scene"
97442 msgid "Space"
97443 msgstr "Espacio"
97446 msgid "Cannot use zero-length bone"
97447 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
97450 msgid "Cannot use zero-length curve"
97451 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
97454 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
97455 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
97458 msgid "Cannot use zero-length edge"
97459 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
97462 msgid "Cannot use zero-area face"
97463 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
97466 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
97467 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
97470 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
97471 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
97474 msgid "Undo disabled at startup"
97475 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
97478 msgid "Unpack File"
97479 msgstr "Desempacar archivo"
97482 msgid "Create %s"
97483 msgstr "Crear %s"
97486 msgid "Use %s (identical)"
97487 msgstr "Usar %s (idéntico)"
97490 msgid "Use %s (differs)"
97491 msgstr "Usar %s (cambiado)"
97494 msgid "Overwrite %s"
97495 msgstr "Sobrescribir %s"
97498 msgid "UV Vertex"
97499 msgstr "Vértice UV"
97502 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
97503 msgstr "Seleccionar vinculado sólo funciona en el modo de selección de caras cuando la sincronización de la selección está activa"
97506 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
97507 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
97510 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
97511 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
97514 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
97515 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
97518 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
97519 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
97522 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
97523 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
97526 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
97527 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
97530 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
97531 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
97534 msgid "Freestyle: Mesh loading"
97535 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
97538 msgid "Freestyle: View map creation"
97539 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
97542 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
97543 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
97546 msgid "Cannot open file: %s"
97547 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
97550 msgid "AaBbCc"
97551 msgstr "AaBbCc"
97554 msgid "The quick"
97555 msgstr "El veloz"
97558 msgid "brown fox"
97559 msgstr "murciélago hindú"
97562 msgid "jumps over"
97563 msgstr "comía feliz"
97566 msgid "the lazy dog"
97567 msgstr "cardillo y kiwi"
97570 msgid "Index out of range"
97571 msgstr "Índice fuera de rango"
97574 msgid "No material to removed"
97575 msgstr "Ningún material que eliminar"
97578 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
97579 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
97582 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
97583 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
97586 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
97587 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
97590 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
97591 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
97594 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
97595 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
97598 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
97599 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
97602 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
97603 msgstr "'%s' no contiene '%s' con prefijo y sufijo"
97606 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
97607 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
97610 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
97611 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
97614 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
97615 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
97618 msgid "Property named '%s' not found"
97619 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
97622 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
97623 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
97626 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
97627 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
97630 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
97631 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
97634 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
97635 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
97638 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
97639 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
97642 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
97643 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
97646 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
97647 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
97650 msgid "Keying set path could not be added"
97651 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
97654 msgid "Keying set path could not be removed"
97655 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
97658 msgid "Keying set paths could not be removed"
97659 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
97662 msgid "No valid driver data to create copy of"
97663 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
97666 msgid "Driver not found in this animation data"
97667 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
97670 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
97671 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
97674 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
97675 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
97678 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
97679 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
97682 msgid "Invalid context for keying set"
97683 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
97686 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
97687 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
97690 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
97691 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
97694 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
97695 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
97698 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
97699 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
97702 msgid "Background image cannot be removed"
97703 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
97706 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
97707 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
97710 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
97711 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
97714 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
97715 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
97718 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
97719 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
97722 msgid "Element not found in element collection or last element"
97723 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
97726 msgid "Unable to remove curve point"
97727 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
97730 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
97731 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
97734 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
97735 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
97738 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
97739 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
97742 msgid "Relationship"
97743 msgstr "Relación"
97746 msgid "Target is not in the constraint target list"
97747 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
97750 msgid "Easing (by strength)"
97751 msgstr "Relajación (según su intensidad)"
97754 msgid "Dynamic Effects"
97755 msgstr "Efectos dinámicos"
97758 msgid "Bezier spline cannot have points added"
97759 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
97762 msgid "Only Bezier splines can be added"
97763 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
97766 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
97767 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
97770 msgid "Unable to remove path point"
97771 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
97774 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
97775 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
97778 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
97779 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
97782 msgid "Variable does not exist in this driver"
97783 msgstr "La variable no existe en este controlador"
97786 msgid "Keyframe not in F-Curve"
97787 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
97790 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
97791 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
97794 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
97795 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
97798 msgid "Already a control point at frame %.6f"
97799 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
97802 msgid "FCurve has already sample points"
97803 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
97806 msgid "FCurve has no keyframes"
97807 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
97810 msgid "FCurve has already keyframes"
97811 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
97814 msgid "FCurve has no sample points"
97815 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
97818 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
97819 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
97822 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
97823 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
97826 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
97827 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
97830 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
97831 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
97834 msgid "Layer not found in grease pencil data"
97835 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
97838 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
97839 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
97842 msgid "Could not acquire buffer from image"
97843 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
97846 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
97847 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
97850 msgid "Image not packed"
97851 msgstr "Imagen no empacada"
97854 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
97855 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
97858 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
97859 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
97862 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
97863 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
97866 msgid "Image '%s' does not have any image data"
97867 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
97870 msgid "Failed to load image texture '%s'"
97871 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
97874 msgctxt "Key"
97875 msgid "Key"
97876 msgstr "Tecla"
97879 msgid "Failed to add the color modifier"
97880 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
97883 msgid "Failed to add the alpha modifier"
97884 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
97887 msgid "Failed to add the thickness modifier"
97888 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
97891 msgid "Failed to add the geometry modifier"
97892 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
97895 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
97896 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
97899 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
97900 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
97903 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
97904 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
97907 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
97908 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
97911 msgid "unsupported font format"
97912 msgstr "formato de tipografía no soportado"
97915 msgid "unable to load text"
97916 msgstr "no es posible cargar el texto"
97919 msgid "unable to load movie clip"
97920 msgstr "no es posible abrir clip de película"
97923 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
97924 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
97927 msgid "Object does not have geometry data"
97928 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
97931 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
97932 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser removido de ella"
97935 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
97936 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
97939 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
97940 msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida"
97943 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
97944 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
97947 msgid "Mask layer not found for given spline"
97948 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
97951 msgid "Point is not found in given spline"
97952 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
97955 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
97956 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
97959 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
97960 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
97963 msgid "Mtex not found for this type"
97964 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
97967 msgid "Maximum number of textures added %d"
97968 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
97971 msgid "Index %d is invalid"
97972 msgstr "El índice %d es inválido"
97975 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
97976 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
97979 msgid "FaceMap not in mesh"
97980 msgstr "Ese mapa de caras no está en la malla"
97983 msgid "Error removing face-map"
97984 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
97987 msgid "Vertex color '%s' not found"
97988 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
97991 msgid "Texture layer '%s' not found"
97992 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
97995 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
97996 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
97999 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
98000 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
98003 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
98004 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
98007 msgid "Modify"
98008 msgstr "Modificar"
98011 msgid "Simulate"
98012 msgstr "Simular"
98015 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
98016 msgstr "Índice de vértice negativo en el conjunto de índices de vértices"
98019 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
98020 msgstr "Índice duplicado %d en el conjunto de índices de vértices"
98023 msgid "Unable to create new strip"
98024 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
98027 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
98028 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
98031 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
98032 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
98035 msgid "Functions"
98036 msgstr "Funciones"
98039 msgid "Comparison"
98040 msgstr "Comparación"
98043 msgid "Trigonometric"
98044 msgstr "Trigonométrica"
98047 msgid "Conversion"
98048 msgstr "Conversión"
98051 msgid "Same input/output direction of sockets"
98052 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
98055 msgid "Unable to locate link in node tree"
98056 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
98059 msgid "Unable to create socket"
98060 msgstr "No es posible crear el conector"
98063 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98064 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98067 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
98068 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
98071 msgid "Node type %s undefined"
98072 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
98075 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
98076 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
98079 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
98080 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
98083 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
98084 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
98087 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98088 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98091 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98092 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98095 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
98096 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
98099 msgid "Only empty objects support collection instances"
98100 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
98103 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
98104 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
98107 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
98108 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
98111 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
98112 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
98115 msgid "Vertex not in group"
98116 msgstr "El vértice no está en el grupo"
98119 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
98120 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
98123 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
98124 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
98127 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
98128 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el índice '%d' al '%d'"
98131 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
98132 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
98135 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
98136 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
98139 msgid "Viewport not in local view"
98140 msgstr "La vista no está en modo local"
98143 msgid "ShapeKey not found"
98144 msgstr "Forma clave no encontrada"
98147 msgid "Could not remove ShapeKey"
98148 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
98151 msgid "Object should be of mesh type"
98152 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
98155 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
98156 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
98159 msgid "Bad assignment mode"
98160 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
98163 msgid "Bad vertex index in list"
98164 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
98167 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
98168 msgstr "El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
98171 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
98172 msgstr "El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
98175 msgid "Object %s not in view layer %s"
98176 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
98179 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
98180 msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
98183 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
98184 msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
98187 msgid "Object '%s' does not support shapes"
98188 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
98191 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
98192 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
98195 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
98196 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
98199 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
98200 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
98203 msgid "ParticleSystem"
98204 msgstr "Sistema_particulas"
98207 msgid "Mesh has no UV data"
98208 msgstr "La malla no contiene datos UV"
98211 msgid "Object was not yet evaluated"
98212 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
98215 msgid "Mesh has no VCol data"
98216 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
98219 msgctxt "Armature"
98220 msgid "Group"
98221 msgstr "Grupo"
98224 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
98225 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
98228 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
98229 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
98232 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
98233 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
98236 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
98237 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
98240 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
98241 msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
98244 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98245 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
98248 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
98249 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
98252 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
98253 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
98256 msgid "Keying set could not be added"
98257 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
98260 msgid "Style module could not be removed"
98261 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
98264 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
98265 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
98268 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
98269 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
98272 msgid "Line set '%s' could not be removed"
98273 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
98276 msgid "Style module '%s' could not be removed"
98277 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
98280 msgid "Sequence type does not support modifiers"
98281 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
98284 msgid "Modifier was not found in the stack"
98285 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
98288 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
98289 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
98292 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
98293 msgstr "Sequences.new_movie: no se puede abrir el archivo de película"
98296 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
98297 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
98300 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
98301 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
98304 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
98305 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
98308 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
98309 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
98312 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
98313 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
98316 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
98317 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
98320 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
98321 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
98324 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
98325 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
98328 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
98329 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
98332 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
98333 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
98336 msgid "Sound not packed"
98337 msgstr "El sonido no está empacado"
98340 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
98341 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
98344 msgid "Region not found in space type"
98345 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
98348 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98349 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98352 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
98353 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
98356 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
98357 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
98360 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98361 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98364 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98365 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98368 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98369 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98372 msgid "Add-on is no longer valid"
98373 msgstr "El agregado ya no es válido"
98376 msgid "Excluded path is no longer valid"
98377 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
98380 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98381 msgstr "Registrando clase de opciones de agregado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98384 msgid "Font not packed"
98385 msgstr "Fuentes no empacadas"
98388 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98389 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98392 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98393 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98396 msgid "Not a non-modal keymap"
98397 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
98400 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
98401 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
98404 msgid "Not a modal keymap"
98405 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
98408 msgid "Property value not in enumeration"
98409 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
98412 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
98413 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
98416 msgid "Only a single character supported"
98417 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
98420 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
98421 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
98424 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
98425 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
98428 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
98429 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
98432 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
98433 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
98436 msgid "Area type does not support gizmos"
98437 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
98440 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98441 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98444 msgid "GizmoType '%s' not known"
98445 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
98448 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98449 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
98452 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
98453 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
98456 msgid "Property '%s.%s' not found"
98457 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
98460 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
98461 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
98464 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
98465 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
98468 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
98469 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
98472 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
98473 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d"
98476 msgid "%s '%s'"
98477 msgstr "%s '%s'"
98480 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
98481 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
98484 msgid "Operator '%s' not found!"
98485 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
98488 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
98489 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
98492 msgid "Cannot execute boolean operation"
98493 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
98496 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
98497 msgstr "Intento de enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
98500 msgid "Bind data required"
98501 msgstr "Se requieren datos de enlace"
98504 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
98505 msgstr "Cantidad de vértices a enlazar no coincidente: %u a %u"
98508 msgid "Object is not a mesh"
98509 msgstr "El objeto no es una malla"
98512 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
98513 msgstr "Cantidad de vértices no coincidentes con la original: %u a %u"
98516 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
98517 msgstr "Se está usando un objeto con un alto número de polígonos como origen o destino, esto podría enlentecer el cálculo"
98520 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
98521 msgstr "El modificador necesita más de 3 caras como entrada"
98524 msgid "Vertices changed from %d to %d"
98525 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
98528 msgid "Edges changed from %d to %d"
98529 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
98532 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
98533 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido o puede que se encuentre vacío"
98536 msgid "The system did not find a solution"
98537 msgstr "El sistema no pudo encontrar una solución"
98540 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
98541 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos poligonales"
98544 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
98545 msgstr "'Integrar', vértices originales de la malla no coincidentes"
98548 msgid "'Integrate' requires faces"
98549 msgstr "'Integrar' necesita caras"
98552 msgid "Cannot get mesh from cage object"
98553 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
98556 msgid "Verts changed from %d to %d"
98557 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
98560 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
98561 msgstr "Vértices de la jaula cambiados de %d a %d"
98564 msgid "Bind data missing"
98565 msgstr "Datos de enlace faltantes"
98568 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
98569 msgstr "No se pudo crear el lector de Alembic para el archivo %s"
98572 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
98573 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
98576 msgid "Invalid target settings"
98577 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
98580 msgid "Hull error"
98581 msgstr "Error en envolvente"
98584 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
98585 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (se necesita uno por isla de malla que se desee forrar)"
98588 msgid "Faces needed for useful output"
98589 msgstr "Se necesitan caras para producir algo útil"
98592 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
98593 msgstr "Error interno: Matriz de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
98596 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
98597 msgstr "Error interno: Matriz de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
98600 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
98601 msgstr "Error interno: Matriz de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
98604 msgid "Out of memory"
98605 msgstr "Sin memoria"
98608 msgid "Target has edges with more than two polygons"
98609 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
98612 msgid "Target contains concave polygons"
98613 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
98616 msgid "Target contains overlapping verts"
98617 msgstr "El objetivo contiene vértices solapados"
98620 msgid "Target contains invalid polygons"
98621 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
98624 msgid "No valid target mesh"
98625 msgstr "Ninguna malla válida como objetivo"
98628 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
98629 msgstr "Intento de desenlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
98632 msgid "Verts changed from %u to %u"
98633 msgstr "Vértices cambiados de %u a %u"
98636 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
98637 msgstr "Polígonos objetivo cambiados de %u a %u"
98640 msgid "Convertor"
98641 msgstr "Convertir"
98644 msgid "Compositor"
98645 msgstr "Compositor"
98648 msgid "Fac"
98649 msgstr "Fac"
98652 msgid "Determinator"
98653 msgstr "Determinador"
98656 msgid "Bounding box"
98657 msgstr "Volumen delimitador"
98660 msgid "Key Color"
98661 msgstr "Color a recortar"
98664 msgid "Upper Left"
98665 msgstr "Superior izquierda"
98668 msgid "Upper Right"
98669 msgstr "Superior derecha"
98672 msgid "Lower Left"
98673 msgstr "Inferior izquierda"
98676 msgid "Lower Right"
98677 msgstr "Inferior derecha"
98680 msgid "Pick"
98681 msgstr "Escoger"
98684 msgid "Albedo"
98685 msgstr "Albedo"
98688 msgid "Image 1"
98689 msgstr "Imagen 1"
98692 msgid "Image 2"
98693 msgstr "Imagen 2"
98696 msgid "ID value"
98697 msgstr "Valor de ID"
98700 msgid "Dispersion"
98701 msgstr "Dispersión"
98704 msgid "Std Dev"
98705 msgstr "Desviación estándar"
98708 msgid "From Min"
98709 msgstr "Desde mín"
98712 msgid "From Max"
98713 msgstr "Desde máx"
98716 msgid "To Min"
98717 msgstr "Hasta mín"
98720 msgid "To Max"
98721 msgstr "Hasta máx"
98724 msgid "Undistortion"
98725 msgstr "Eliminar distorsión"
98728 msgid "Dot"
98729 msgstr "Escalar"
98732 msgid "RGBA"
98733 msgstr "RVAα"
98736 msgid "Degr"
98737 msgstr "Grados"
98740 msgid "Cb"
98741 msgstr "Cb"
98744 msgid "Cr"
98745 msgstr "Cr"
98748 msgid "On"
98749 msgstr "Activado"
98752 msgid "Val"
98753 msgstr "Valor"
98756 msgid "Missing Data-Block"
98757 msgstr "Bloque de datos faltante"
98760 msgid "Shader Editor"
98761 msgstr "Editor de sombreado"
98764 msgid "Temperature"
98765 msgstr "Temperatura"
98768 msgid "Anisotropy"
98769 msgstr "Anisotropía"
98772 msgid "BSDF"
98773 msgstr "BSDF"
98776 msgid "IOR"
98777 msgstr "IR"
98780 msgid "RoughnessU"
98781 msgstr "Rugosidad U"
98784 msgid "RoughnessV"
98785 msgstr "Rugosidad V"
98788 msgid "Melanin"
98789 msgstr "Melanina"
98792 msgid "Melanin Redness"
98793 msgstr "Rojez de melanina"
98796 msgid "Absorption Coefficient"
98797 msgstr "Coeficientes de absorción"
98800 msgid "Radial Roughness"
98801 msgstr "Rugosidad radial"
98804 msgid "Coat"
98805 msgstr "Capa"
98808 msgid "Random Color"
98809 msgstr "Color aleatorio"
98812 msgid "Random Roughness"
98813 msgstr "Rugosidad aleatoria"
98816 msgid "Subsurface Radius"
98817 msgstr "Radio de transluminiscencia"
98820 msgid "Specular Tint"
98821 msgstr "Tinte de especularidad"
98824 msgid "Anisotropic"
98825 msgstr "Anisotropía"
98828 msgid "Anisotropic Rotation"
98829 msgstr "Rotación de anisotropía"
98832 msgid "Sheen"
98833 msgstr "Brillo"
98836 msgid "Sheen Tint"
98837 msgstr "Tinte del brillo"
98840 msgid "Clearcoat"
98841 msgstr "Barniz"
98844 msgid "Clearcoat Roughness"
98845 msgstr "Rugosidad del barniz"
98848 msgid "Transmission Roughness"
98849 msgstr "Rugosidad de transmisión"
98852 msgid "Clearcoat Normal"
98853 msgstr "Normal barniz"
98856 msgid "Sigma"
98857 msgstr "Sigma"
98860 msgid "Height_dx"
98861 msgstr "Altura_dx"
98864 msgid "Height_dy"
98865 msgstr "Altura_dy"
98868 msgid "View Vector"
98869 msgstr "Vector"
98872 msgid "View Z Depth"
98873 msgstr "Profundidad Z"
98876 msgid "View Distance"
98877 msgstr "Distancia"
98880 msgid "Emissive Color"
98881 msgstr "Color de emisión"
98884 msgid "Clear Coat"
98885 msgstr "Barniz"
98888 msgid "Clear Coat Roughness"
98889 msgstr "Rugosidad del barniz"
98892 msgid "Clear Coat Normal"
98893 msgstr "Normal del barniz"
98896 msgid "True Normal"
98897 msgstr "Normal geométrica"
98900 msgid "Incoming"
98901 msgstr "Incidente"
98904 msgid "Parametric"
98905 msgstr "Paramétrica"
98908 msgid "Backfacing"
98909 msgstr "Desde atrás"
98912 msgid "Pointiness"
98913 msgstr "Puntiaguda"
98916 msgid "Random Per Island"
98917 msgstr "Aleatorio por isla"
98920 msgid "Is Strand"
98921 msgstr "Es hebra"
98924 msgid "Intercept"
98925 msgstr "Interceptar"
98928 msgid "Tangent Normal"
98929 msgstr "Normal tangencial"
98932 msgid "Facing"
98933 msgstr "De frente"
98936 msgid "Is Camera Ray"
98937 msgstr "Es rayo de cámara"
98940 msgid "Is Shadow Ray"
98941 msgstr "Es rayo de sombra"
98944 msgid "Is Diffuse Ray"
98945 msgstr "Es rayo de difusión"
98948 msgid "Is Glossy Ray"
98949 msgstr "Es rayo de reflectividad"
98952 msgid "Is Singular Ray"
98953 msgstr "Es rayo individual"
98956 msgid "Is Reflection Ray"
98957 msgstr "Es rayo reflejado"
98960 msgid "Is Transmission Ray"
98961 msgstr "Es rayo transmitido"
98964 msgid "Ray Depth"
98965 msgstr "Profundidad de rayos"
98968 msgid "Diffuse Depth"
98969 msgstr "Profundidad de difusión"
98972 msgid "Glossy Depth"
98973 msgstr "Profundidad de reflectividad"
98976 msgid "Transparent Depth"
98977 msgstr "Profundidad de transparencia"
98980 msgid "Transmission Depth"
98981 msgstr "Profundidad de transmisión"
98984 msgid "Color1"
98985 msgstr "Color 1"
98988 msgid "Color2"
98989 msgstr "Color 2"
98992 msgid "Color Fac"
98993 msgstr "Fact de color"
98996 msgid "Alpha Fac"
98997 msgstr "Fact de alfa"
99000 msgid "Texture Blur"
99001 msgstr "Desenfoque de textura"
99004 msgid "BSSRDF"
99005 msgstr "BSSRDF"
99008 msgid "Mortar"
99009 msgstr "Cemento"
99012 msgid "Mortar Size"
99013 msgstr "Tamaño del cemento"
99016 msgid "Mortar Smooth"
99017 msgstr "Suavidad del cemento"
99020 msgid "Brick Width"
99021 msgstr "Ancho del ladrillo"
99024 msgid "Row Height"
99025 msgstr "Altura de la fila"
99028 msgid "Reflection"
99029 msgstr "Reflectividad"
99032 msgid "Detail Scale"
99033 msgstr "Escala del detalle"
99036 msgid "Color Attribute"
99037 msgstr "Atributo de color"
99040 msgid "Density Attribute"
99041 msgstr "Atributo de densidad"
99044 msgid "Absorption Color"
99045 msgstr "Color de absorción"
99048 msgid "Emission Strength"
99049 msgstr "Intensidad de emisión"
99052 msgid "Emission Color"
99053 msgstr "Color de emisión"
99056 msgid "Blackbody Intensity"
99057 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
99060 msgid "Blackbody Tint"
99061 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
99064 msgid "Temperature Attribute"
99065 msgstr "Atributo de temperatura"
99068 msgid "Patterns"
99069 msgstr "Patrones"
99072 msgid "Texture Node Editor"
99073 msgstr "Editor de texturizado"
99076 msgid "Bricks 1"
99077 msgstr "Ladrillos 1"
99080 msgid "Bricks 2"
99081 msgstr "Ladrillos 2"
99084 msgid "Coordinate 1"
99085 msgstr "Coordenada 1"
99088 msgid "Coordinate 2"
99089 msgstr "Coordenada 2"
99092 msgid "W1"
99093 msgstr "Infl.1"
99096 msgid "W2"
99097 msgstr "Infl.2"
99100 msgid "W3"
99101 msgstr "Infl.3"
99104 msgid "W4"
99105 msgstr "Infl.4"
99108 msgid "iScale"
99109 msgstr "Escala de intensidad"
99112 msgid ""
99113 "%s\n"
99114 "location: %s:%d"
99115 msgstr ""
99116 "%s\n"
99117 "ubicación: %s:%d"
99120 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
99121 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
99124 msgid "Could not resolve path (%s)"
99125 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
99128 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
99129 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
99132 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
99133 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
99136 msgid "| Time:%s | "
99137 msgstr "| Tiempo:%s | "
99140 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
99141 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Ha:%d Lá:%d"
99144 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
99145 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Lá:%d"
99148 msgid "Image too small"
99149 msgstr "Imagen demasiado chica"
99152 msgid "Cannot render, no camera"
99153 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
99156 msgid "No border area selected"
99157 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
99160 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
99161 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
99164 msgid "No node tree in scene"
99165 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
99168 msgid "No render output node in scene"
99169 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
99172 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
99173 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D"
99176 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
99177 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el secuenciador"
99180 msgid "All render layers are disabled"
99181 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
99184 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
99185 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
99188 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
99189 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
99192 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
99193 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
99196 msgid "No active view found in scene \"%s\""
99197 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
99200 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
99201 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
99204 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
99205 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
99208 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
99209 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
99212 msgid "%s: failed to load '%s'"
99213 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
99216 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
99217 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
99220 msgid "Paste name"
99221 msgstr "Pegar nombre"
99224 msgid "Blender File View"
99225 msgstr "Visor de archivos de Blender"
99228 msgid "Missing 'window' in context"
99229 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
99232 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
99233 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
99236 msgid "Allow Execution"
99237 msgstr "Permitir ejecución"
99240 msgid "Don't Save"
99241 msgstr "No guardar"
99244 msgid "unable to open the file"
99245 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
99248 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
99249 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
99252 msgid "This may lead to unexpected behavior"
99253 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
99256 msgid "Permanently allow execution of scripts"
99257 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
99260 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
99261 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
99264 msgid "Enable scripts"
99265 msgstr "Habilitar scripts"
99268 msgid "Continue using file without Python scripts"
99269 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
99272 msgid "Path is empty, cannot save"
99273 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
99276 msgid "Path too long, cannot save"
99277 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
99280 msgid "Unable to create user config path"
99281 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
99284 msgid "Context window not set"
99285 msgstr "Ventana del contexto no definida"
99288 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
99289 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un agregado)"
99292 msgid "Cannot read file '%s': %s"
99293 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
99296 msgid "File format is not supported in file '%s'"
99297 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
99300 msgid "File path '%s' invalid"
99301 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
99304 msgid "Unknown error loading '%s'"
99305 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
99308 msgid "Application Template '%s' not found"
99309 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
99312 msgid "Could not read '%s'"
99313 msgstr "No fue posible leer '%s'"
99316 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
99317 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
99320 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
99321 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
99324 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
99325 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
99328 msgid "Saved \"%s\""
99329 msgstr "Guardado \"%s\""
99332 msgid "Not a library"
99333 msgstr "No es una biblioteca"
99336 msgid "Nothing indicated"
99337 msgstr "Nada indicado"
99340 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
99341 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
99344 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
99345 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
99348 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
99349 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
99352 msgid "'%s': not a library"
99353 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
99356 msgid "'%s': nothing indicated"
99357 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
99360 msgid "'%s': cannot use current file as library"
99361 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
99364 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
99365 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, se ha deshabilitado el instanciado de objetos y grupos"
99368 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
99369 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
99372 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
99373 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
99376 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
99377 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
99380 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
99381 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
99384 msgid "Win"
99385 msgstr "Win"
99388 msgid "Bksp"
99389 msgstr "Retroceso"
99392 msgid "Esc"
99393 msgstr "Esc"
99396 msgid "dbl-"
99397 msgstr "dbl-"
99400 msgid "ON"
99401 msgstr "ACTIVADO"
99404 msgid "OFF"
99405 msgstr "DESACTIVADO"
99408 msgid "unsupported format"
99409 msgstr "formato no soportado"
99412 msgid "Toggle System Console"
99413 msgstr "Consola del sistema"
99416 msgctxt "Operator"
99417 msgid "Toggle System Console"
99418 msgstr "Consola del sistema"
99421 msgid "No operator in context"
99422 msgstr "Ningún operador en el contexto"
99425 msgid "Property cannot be both boolean and float"
99426 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
99429 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
99430 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
99433 msgid "Property must be an integer or a float"
99434 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
99437 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
99438 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
99441 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
99442 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
99445 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
99446 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
99449 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
99450 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
99453 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
99454 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
99457 msgid "%s '%s' not found"
99458 msgstr "%s '%s' no encontrado"
99461 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
99462 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
99465 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
99466 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
99469 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
99470 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
99473 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
99474 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
99477 msgid "Could not resolve path '%s'"
99478 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
99481 msgid "Property from path '%s' is not a float"
99482 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
99485 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
99486 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
99489 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
99490 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
99493 msgctxt "WindowManager"
99494 msgid "Limited Platform Support"
99495 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
99498 msgctxt "WindowManager"
99499 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
99500 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
99503 msgctxt "WindowManager"
99504 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
99505 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
99508 msgctxt "WindowManager"
99509 msgid "Graphics card:"
99510 msgstr "Placa de video:"
99513 msgctxt "WindowManager"
99514 msgid "Platform Unsupported"
99515 msgstr "Plataforma no soportada"
99518 msgctxt "WindowManager"
99519 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
99520 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
99523 msgctxt "WindowManager"
99524 msgid "The program will now close."
99525 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
99528 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
99529 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
99532 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
99533 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
99536 msgid "Quad-buffer window successfully created"
99537 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
99540 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
99541 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
99544 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
99545 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
99548 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
99549 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
99552 msgid "All Add-ons"
99553 msgstr "Todos los agregados"
99556 msgid "All Add-ons Installed by User"
99557 msgstr "Todos los agregados instalados por el usuario"
99560 msgid "Add Curve"
99561 msgstr "Adición de curvas"
99564 msgid "Add Mesh"
99565 msgstr "Adición de mallas"
99568 msgid "Import-Export"
99569 msgstr "Importación-Exportación"
99572 msgid "Rigging"
99573 msgstr "Preparación"
99576 msgid "Video Tools"
99577 msgstr "Herramientas de video"
99580 msgid "English (English)"
99581 msgstr "Inglés (English)"
99584 msgid "Japanese (日本語)"
99585 msgstr "Japonés (日本語)"
99588 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
99589 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
99592 msgid "Italian (Italiano)"
99593 msgstr "Italiano (Italiano)"
99596 msgid "German (Deutsch)"
99597 msgstr "Alemán (Deutsch)"
99600 msgid "Finnish (Suomi)"
99601 msgstr "Finlandés (Suomi)"
99604 msgid "Swedish (Svenska)"
99605 msgstr "Sueco (Svenska)"
99608 msgid "French (Français)"
99609 msgstr "Francés (Français)"
99612 msgid "Spanish (Español)"
99613 msgstr "Español (Español)"
99616 msgid "Catalan (Català)"
99617 msgstr "Catalán (Català)"
99620 msgid "Czech (Český)"
99621 msgstr "Checo (Český)"
99624 msgid "Portuguese (Português)"
99625 msgstr "Portugués (Português)"
99628 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
99629 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
99632 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
99633 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
99636 msgid "Russian (Русский)"
99637 msgstr "Ruso (Русский)"
99640 msgid "Croatian (Hrvatski)"
99641 msgstr "Croata (Hrvatski)"
99644 msgid "Serbian (Српски)"
99645 msgstr "Serbio (Српски)"
99648 msgid "Ukrainian (Український)"
99649 msgstr "Ucraniano (Український)"
99652 msgid "Polish (Polski)"
99653 msgstr "Polaco (Polski)"
99656 msgid "Romanian (Român)"
99657 msgstr "Rumano (Român)"
99660 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
99661 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
99664 msgid "Bulgarian (Български)"
99665 msgstr "Búlgaro (Български)"
99668 msgid "Greek (Ελληνικά)"
99669 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
99672 msgid "Korean (한국 언어)"
99673 msgstr "Coreano (한국 언어)"
99676 msgid "Nepali (नेपाली)"
99677 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
99680 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
99681 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
99684 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
99685 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
99688 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
99689 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
99692 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
99693 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
99696 msgid "Turkish (Türkçe)"
99697 msgstr "Turco (Türkçe)"
99700 msgid "Hungarian (Magyar)"
99701 msgstr "Húngaro (Magyar)"
99704 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
99705 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
99708 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
99709 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
99712 msgid "Estonian (Eestlane)"
99713 msgstr "Estonio (Eestlane)"
99716 msgid "Esperanto (Esperanto)"
99717 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
99720 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
99721 msgstr "Español de España (Español de España)"
99724 msgid "Amharic (አማርኛ)"
99725 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
99728 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
99729 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
99732 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
99733 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
99736 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
99737 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
99740 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
99741 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
99744 msgid "Basque (Euskara)"
99745 msgstr "Vasco (Euskara)"
99748 msgid "Hausa (Hausa)"
99749 msgstr "Hausa (Hausa)"
99752 msgid "Kazakh (қазақша)"
99753 msgstr "Kazajo (қазақша)"
99756 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
99757 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
99760 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
99761 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
99764 msgid "Slovak (Slovenčina)"
99765 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
99768 msgid "Complete"
99769 msgstr "Completo"
99772 msgid "In Progress"
99773 msgstr "En progreso"
99776 msgid "Starting"
99777 msgstr "Comenzando"