Updated from svn trunk (rBTS5531).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob46fba2e837cdeef9ac993c8d57276136c8aa187f
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'02404ded80ac')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Curve"
905 msgstr "Curva"
908 msgid "Bake Data"
909 msgstr "Gerar e gravar dados"
912 msgid "Bake data for a Scene data-block"
913 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
916 msgid "Cage Extrusion"
917 msgstr "Extrusão da jaula"
920 msgid "Cage Object"
921 msgstr "Objeto de jaula"
924 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
925 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
928 msgid "File Path"
929 msgstr "Caminho de arquivo"
932 msgid "Image filepath to use when saving externally"
933 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
936 msgid "Vertical dimension of the baking map"
937 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
940 msgid "Image Format"
941 msgstr "Formato de imagem"
944 msgid "Margin"
945 msgstr "Margens"
948 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
949 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
952 msgid "Normal Space"
953 msgstr "Espaço das normais"
956 msgid "Axis to bake in blue channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
960 msgid "+X"
961 msgstr "+X"
964 msgid "+Y"
965 msgstr "+Y"
968 msgid "+Z"
969 msgstr "+Z"
972 msgid "-X"
973 msgstr "-X"
976 msgid "-Y"
977 msgstr "-Y"
980 msgid "-Z"
981 msgstr "-Z"
984 msgid "Axis to bake in green channel"
985 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
988 msgid "Axis to bake in red channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
992 msgid "Choose normal space for baking"
993 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
996 msgid "Object"
997 msgstr "Objeto"
1000 msgid "Bake the normals in object space"
1001 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1004 msgid "Tangent"
1005 msgstr "Tangente"
1008 msgid "Bake the normals in tangent space"
1009 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1012 msgid "Pass Filter"
1013 msgstr "Filtro de passos"
1016 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1017 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1020 msgid "None"
1021 msgstr "Nenhum"
1024 msgid "Ambient Occlusion"
1025 msgstr "Oclusão ambiente"
1028 msgid "Emit"
1029 msgstr "Emissão"
1032 msgid "Direct"
1033 msgstr "Direto(a)"
1036 msgid "Indirect"
1037 msgstr "Indireto(a)"
1040 msgid "Diffuse"
1041 msgstr "Difusa"
1044 msgid "Glossy"
1045 msgstr "Polimento"
1048 msgid "Transmission"
1049 msgstr "Transmissão"
1052 msgid "Save Mode"
1053 msgstr "Modo para salvar"
1056 msgid "Internal"
1057 msgstr "Interno(a)"
1060 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1061 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1064 msgid "External"
1065 msgstr "Externo(a)"
1068 msgid "Save the baking map in an external file"
1069 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1072 msgid "Target"
1073 msgstr "Alvo(s)"
1076 msgid "Vertex Colors"
1077 msgstr "Cores de vértices"
1080 msgid "Automatic Name"
1081 msgstr "Nomear automaticamente"
1084 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1085 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1088 msgid "Cage"
1089 msgstr "Jaula"
1092 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1093 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1096 msgid "Clear"
1097 msgstr "Limpar"
1100 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1101 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1104 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1108 msgid "Color the pass"
1109 msgstr "Colorizar passos"
1112 msgid "Add diffuse contribution"
1113 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1116 msgid "Add direct lighting contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1120 msgid "Add emission contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1124 msgid "Add glossy contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1128 msgid "Add indirect lighting contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1132 msgid "Add transmission contribution"
1133 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1136 msgid "Selected to Active"
1137 msgstr "Selecionados para ativos"
1140 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1141 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1144 msgid "Split Materials"
1145 msgstr "Separar materiais"
1148 msgid "Split external images per material (external only)"
1149 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1152 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1153 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1156 msgid "Bezier Curve Point"
1157 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1160 msgid "Bezier curve point with two handles"
1161 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1164 msgid "Control Point"
1165 msgstr "Pontos de controle"
1168 msgid "Coordinates of the control point"
1169 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1172 msgid "Handle 1"
1173 msgstr "Manípulo 1"
1176 msgid "Coordinates of the first handle"
1177 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1180 msgid "Handle 1 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 1"
1184 msgid "Handle types"
1185 msgstr "Tipos de manípulo."
1188 msgid "Free"
1189 msgstr "Livre"
1192 msgid "Aligned"
1193 msgstr "Alinhado"
1196 msgid "Auto"
1197 msgstr "Automático"
1200 msgid "Handle 2"
1201 msgstr "Manípulo 2"
1204 msgid "Coordinates of the second handle"
1205 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1208 msgid "Handle 2 Type"
1209 msgstr "Manípulo tipo 2"
1212 msgid "Hide"
1213 msgstr "Ocultar"
1216 msgid "Visibility status"
1217 msgstr "Status de visibilidade."
1220 msgid "Bevel Radius"
1221 msgstr "Raio do chanfro"
1224 msgid "Radius for beveling"
1225 msgstr "Raio para chanfro."
1228 msgid "Control Point selected"
1229 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1232 msgid "Control point selection status"
1233 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1236 msgid "Handle 1 selected"
1237 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1240 msgid "Handle 1 selection status"
1241 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1244 msgid "Handle 2 selected"
1245 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1248 msgid "Handle 2 selection status"
1249 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1252 msgid "Tilt"
1253 msgstr "Inclinação"
1256 msgid "Tilt in 3D View"
1257 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1260 msgid "Weight"
1261 msgstr "Pesos de influência"
1264 msgid "Softbody goal weight"
1265 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1268 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1269 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1272 msgid "Actions"
1273 msgstr "Ações"
1276 msgid "Action data-blocks"
1277 msgstr "Blocos de dados de ações."
1280 msgid "Armatures"
1281 msgstr "Armações"
1284 msgid "Armature data-blocks"
1285 msgstr "Blocos de dados de armações."
1288 msgid "Brushes"
1289 msgstr "Pincéis"
1292 msgid "Brush data-blocks"
1293 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1296 msgid "Cache Files"
1297 msgstr "Arquivos de cache"
1300 msgid "Cache Files data-blocks"
1301 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1304 msgid "Cameras"
1305 msgstr "Câmeras"
1308 msgid "Camera data-blocks"
1309 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1312 msgid "Curves"
1313 msgstr "Curvas"
1316 msgid "Curve data-blocks"
1317 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1320 msgid "Filename"
1321 msgstr "Nome de arquivo"
1324 msgid "Path to the .blend file"
1325 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1328 msgid "Vector Fonts"
1329 msgstr "Fontes vetoriais"
1332 msgid "Vector font data-blocks"
1333 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1336 msgid "Grease Pencil"
1337 msgstr "Lápis de cera"
1340 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1341 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Imagens"
1348 msgid "Image data-blocks"
1349 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1352 msgid "File Has Unsaved Changes"
1353 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1356 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1357 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1360 msgid "File is Saved"
1361 msgstr "Arquivo está salvo"
1364 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1365 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1368 msgid "Lattices"
1369 msgstr "Treliças"
1372 msgid "Lattice data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1376 msgid "Libraries"
1377 msgstr "Bibliotecas"
1380 msgid "Library data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1384 msgid "Lights"
1385 msgstr "Luzes"
1388 msgid "Line Styles"
1389 msgstr "Estilos de linha"
1392 msgid "Line Style data-blocks"
1393 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1396 msgid "Masks"
1397 msgstr "Máscaras"
1400 msgid "Masks data-blocks"
1401 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1404 msgid "Materials"
1405 msgstr "Materiais"
1408 msgid "Material data-blocks"
1409 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1412 msgid "Meshes"
1413 msgstr "Malhas"
1416 msgid "Mesh data-blocks"
1417 msgstr "Blocos de dados de malha."
1420 msgid "Metaballs"
1421 msgstr "Esferas-meta"
1424 msgid "Metaball data-blocks"
1425 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1428 msgid "Movie Clips"
1429 msgstr "Clipes de filme"
1432 msgid "Movie Clip data-blocks"
1433 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1436 msgid "Node Groups"
1437 msgstr "Grupos de nós"
1440 msgid "Node group data-blocks"
1441 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1444 msgid "Objects"
1445 msgstr "Objetos"
1448 msgid "Object data-blocks"
1449 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1452 msgid "Paint Curves"
1453 msgstr "Curvas de pintura"
1456 msgid "Paint Curves data-blocks"
1457 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1460 msgid "Palettes"
1461 msgstr "Paletas"
1464 msgid "Palette data-blocks"
1465 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1468 msgid "Particles"
1469 msgstr "Partículas"
1472 msgid "Particle data-blocks"
1473 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1476 msgid "Scenes"
1477 msgstr "Cenas"
1480 msgid "Scene data-blocks"
1481 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1484 msgid "Screens"
1485 msgstr "Telas"
1488 msgid "Screen data-blocks"
1489 msgstr "Blocos de dados de telas."
1492 msgid "Shape Keys"
1493 msgstr "Chaves de formato"
1496 msgid "Shape Key data-blocks"
1497 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1500 msgid "Sounds"
1501 msgstr "Sons"
1504 msgid "Sound data-blocks"
1505 msgstr "Blocos de dados de sons."
1508 msgid "Speakers"
1509 msgstr "Alto-falantes"
1512 msgid "Speaker data-blocks"
1513 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1516 msgid "Texts"
1517 msgstr "Textos"
1520 msgid "Text data-blocks"
1521 msgstr "Blocos de dados de textos."
1524 msgid "Textures"
1525 msgstr "Texturas"
1528 msgid "Texture data-blocks"
1529 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1532 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1533 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1536 msgid "Version"
1537 msgstr "Versão"
1540 msgid "Window Managers"
1541 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1544 msgid "Window manager data-blocks"
1545 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1548 msgid "Worlds"
1549 msgstr "Ambientes (mundos)"
1552 msgid "World data-blocks"
1553 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1556 msgid "Main Actions"
1557 msgstr "Principais ações"
1560 msgid "Collection of actions"
1561 msgstr "Coleção de ações."
1564 msgid "Main Armatures"
1565 msgstr "Armações principais"
1568 msgid "Collection of armatures"
1569 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1572 msgid "Main Brushes"
1573 msgstr "Pincéis principais"
1576 msgid "Collection of brushes"
1577 msgstr "Coleção de pincéis."
1580 msgid "Main Cache Files"
1581 msgstr "Arquivos de cache principais"
1584 msgid "Collection of cache files"
1585 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1588 msgid "Main Cameras"
1589 msgstr "Câmeras principais"
1592 msgid "Collection of cameras"
1593 msgstr "Coleção de câmeras."
1596 msgid "Main Curves"
1597 msgstr "Curvas principais"
1600 msgid "Collection of curves"
1601 msgstr "Coleção de curvas."
1604 msgid "Main Fonts"
1605 msgstr "Fontes principais"
1608 msgid "Collection of fonts"
1609 msgstr "Coleção de fontes."
1612 msgid "Main Grease Pencils"
1613 msgstr "Lápis de cera principais"
1616 msgid "Collection of grease pencils"
1617 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1620 msgid "Main Images"
1621 msgstr "Imagens principais"
1624 msgid "Collection of images"
1625 msgstr "Coleção de imagens."
1628 msgid "Main Lattices"
1629 msgstr "Treliças principais"
1632 msgid "Collection of lattices"
1633 msgstr "Coleção de treliças."
1636 msgid "Main Libraries"
1637 msgstr "Bibliotecas principais"
1640 msgid "Collection of libraries"
1641 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1644 msgid "Main Line Styles"
1645 msgstr "Estilos de linha principais"
1648 msgid "Collection of line styles"
1649 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1652 msgid "Main Masks"
1653 msgstr "Máscaras principais"
1656 msgid "Collection of masks"
1657 msgstr "Coleção de máscaras."
1660 msgid "Main Materials"
1661 msgstr "Materiais principais"
1664 msgid "Collection of materials"
1665 msgstr "Coleção de materiais."
1668 msgid "Main Meshes"
1669 msgstr "Malhas principais"
1672 msgid "Collection of meshes"
1673 msgstr "Coleção de malhas."
1676 msgid "Main Metaballs"
1677 msgstr "Esferas-meta principais"
1680 msgid "Collection of metaballs"
1681 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1684 msgid "Main Movie Clips"
1685 msgstr "Clipes de filme principais"
1688 msgid "Collection of movie clips"
1689 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1692 msgid "Main Node Trees"
1693 msgstr "Árvores de nós principais"
1696 msgid "Collection of node trees"
1697 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1700 msgid "Main Objects"
1701 msgstr "Objetos principais"
1704 msgid "Collection of objects"
1705 msgstr "Coleção de objetos."
1708 msgid "Main Paint Curves"
1709 msgstr "Curvas de pintura principais"
1712 msgid "Collection of paint curves"
1713 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1716 msgid "Main Palettes"
1717 msgstr "Paletas principais"
1720 msgid "Collection of palettes"
1721 msgstr "Coleção de paletas."
1724 msgid "Main Particle Settings"
1725 msgstr "Configurações de partículas principais"
1728 msgid "Collection of particle settings"
1729 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1732 msgid "Main Scenes"
1733 msgstr "Cenas principais"
1736 msgid "Collection of scenes"
1737 msgstr "Coleção de cenas."
1740 msgid "Main Screens"
1741 msgstr "Telas principais"
1744 msgid "Collection of screens"
1745 msgstr "Coleção de telas."
1748 msgid "Main Sounds"
1749 msgstr "Sons principais"
1752 msgid "Collection of sounds"
1753 msgstr "Coleção de sons."
1756 msgid "Main Speakers"
1757 msgstr "Alto-falantes principais"
1760 msgid "Collection of speakers"
1761 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1764 msgid "Main Texts"
1765 msgstr "Textos principais"
1768 msgid "Collection of texts"
1769 msgstr "Coleção de textos."
1772 msgid "Main Textures"
1773 msgstr "Texturas principais"
1776 msgid "Main Window Managers"
1777 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1780 msgid "Collection of window managers"
1781 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1784 msgid "Main Worlds"
1785 msgstr "Ambientes principais"
1788 msgid "Collection of worlds"
1789 msgstr "Coleção de ambientes."
1792 msgid "Blender RNA"
1793 msgstr "RNA Blender"
1796 msgid "Blender RNA structure definitions"
1797 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1800 msgid "Structs"
1801 msgstr "Estruturas"
1804 msgid "Boid Rule"
1805 msgstr "Regras para revoada"
1808 msgid "Boid rule name"
1809 msgstr "Nome de regra de revoada."
1812 msgid "Goal"
1813 msgstr "Objetivo"
1816 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1817 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1820 msgid "Avoid"
1821 msgstr "Evitar"
1824 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1825 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1828 msgid "Avoid Collision"
1829 msgstr "Evitar colisões"
1832 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1833 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1836 msgid "Separate"
1837 msgstr "Separar"
1840 msgid "Keep from going through other boids"
1841 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1844 msgid "Flock"
1845 msgstr "Bando"
1848 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1849 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1852 msgid "Follow Leader"
1853 msgstr "Seguir líder"
1856 msgid "Follow a boid or assigned object"
1857 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1860 msgid "Average Speed"
1861 msgstr "Velocidade média"
1864 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1865 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1868 msgid "Fight"
1869 msgstr "Lutar"
1872 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1873 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1876 msgid "In Air"
1877 msgstr "No ar"
1880 msgid "Use rule when boid is flying"
1881 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1884 msgid "On Land"
1885 msgstr "Na terra"
1888 msgid "Use rule when boid is on land"
1889 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1892 msgid "Level"
1893 msgstr "Nível"
1896 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1897 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1900 msgid "Speed"
1901 msgstr "Velocidade"
1904 msgid "Percentage of maximum speed"
1905 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1908 msgid "Wander"
1909 msgstr "Vaguear"
1912 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1913 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1916 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1917 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1920 msgid "Object to avoid"
1921 msgstr "Objeto a evitar"
1924 msgid "Predict"
1925 msgstr "Predictar"
1928 msgid "Predict target movement"
1929 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1932 msgid "Time to look ahead in seconds"
1933 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1936 msgid "Boids"
1937 msgstr "Revoadas"
1940 msgid "Avoid collision with other boids"
1941 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1944 msgid "Deflectors"
1945 msgstr "Defletores"
1948 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1949 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1952 msgid "Fight Distance"
1953 msgstr "Distância de luta"
1956 msgid "Attack boids at max this distance"
1957 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1960 msgid "Flee Distance"
1961 msgstr "Distância de fuga"
1964 msgid "Flee to this distance"
1965 msgstr "Foge para esta distância."
1968 msgid "Distance"
1969 msgstr "Distância"
1972 msgid "Distance behind leader to follow"
1973 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1976 msgid "Follow this object instead of a boid"
1977 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1980 msgid "Queue Size"
1981 msgstr "Tamanho da fila"
1984 msgid "How many boids in a line"
1985 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1988 msgid "Line"
1989 msgstr "Linha"
1992 msgid "Follow leader in a line"
1993 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1996 msgid "Goal object"
1997 msgstr "Objetivo"
2000 msgid "Boid Settings"
2001 msgstr "Configurações de revoada."
2004 msgid "Settings for boid physics"
2005 msgstr "Configurações para física de revoada."
2008 msgid "Accuracy"
2009 msgstr "Precisão"
2012 msgid "Accuracy of attack"
2013 msgstr "A precisão dos ataques."
2016 msgid "Active Boid Rule"
2017 msgstr "Regra ativa para revoada"
2020 msgid "Active Boid State Index"
2021 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2024 msgid "Aggression"
2025 msgstr "Agressão"
2028 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2029 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2032 msgid "Max Air Acceleration"
2033 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2036 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2037 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2040 msgid "Max Air Angular Velocity"
2041 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2044 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2045 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2048 msgid "Air Personal Space"
2049 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2052 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2053 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2056 msgid "Max Air Speed"
2057 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2060 msgid "Maximum speed in air"
2061 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2064 msgid "Min Air Speed"
2065 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2068 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Banking"
2073 msgstr "Inclinação"
2076 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2077 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2080 msgid "Health"
2081 msgstr "Saúde"
2084 msgid "Initial boid health when born"
2085 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2088 msgid "Boid height relative to particle size"
2089 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2092 msgid "Max Land Acceleration"
2093 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2096 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2097 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2100 msgid "Max Land Angular Velocity"
2101 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2104 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2105 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2108 msgid "Jump Speed"
2109 msgstr "Velocidade de salto"
2112 msgid "Maximum speed for jumping"
2113 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2116 msgid "Land Personal Space"
2117 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2120 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2121 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2124 msgid "Landing Smoothness"
2125 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2128 msgid "How smoothly the boids land"
2129 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2132 msgid "Max Land Speed"
2133 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2136 msgid "Maximum speed on land"
2137 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2140 msgid "Land Stick Force"
2141 msgstr "Força de fixação terrestre"
2144 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2145 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2148 msgid "Pitch"
2149 msgstr "Compasso de torção"
2152 msgid "Amount of rotation around side vector"
2153 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2156 msgid "Range"
2157 msgstr "Amplitude"
2160 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2161 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2164 msgid "Boid States"
2165 msgstr "Estados de revoada"
2168 msgid "Strength"
2169 msgstr "Força"
2172 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2173 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2176 msgid "Allow Climbing"
2177 msgstr "Permitir a ascensão"
2180 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2181 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2184 msgid "Allow Flight"
2185 msgstr "Permitir voo"
2188 msgid "Allow boids to move in air"
2189 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2192 msgid "Allow Land"
2193 msgstr "Permitir aterrizagem"
2196 msgid "Allow boids to move on land"
2197 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2200 msgid "Boid State"
2201 msgstr "Estado da revoada"
2204 msgid "Boid state for boid physics"
2205 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2208 msgid "Active Boid Rule Index"
2209 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2212 msgid "Falloff"
2213 msgstr "Decaimento"
2216 msgid "Boid state name"
2217 msgstr "Nome de estado da revoada."
2220 msgid "Rule Fuzziness"
2221 msgstr "Regra de nebulosidade"
2224 msgid "Boid Rules"
2225 msgstr "Regras de revoada"
2228 msgid "Rule Evaluation"
2229 msgstr "Avaliação de regra"
2232 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2233 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2236 msgid "Fuzzy"
2237 msgstr "Imprecisão"
2240 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2241 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2244 msgid "Random"
2245 msgstr "Aleatório(a)"
2248 msgid "A random rule is selected for each boid"
2249 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2252 msgid "Average"
2253 msgstr "Média"
2256 msgid "All rules are averaged"
2257 msgstr "Todas as regras são uma média."
2260 msgid "Volume"
2261 msgstr "Volumes"
2264 msgid "Bone in an Armature data-block"
2265 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2268 msgid "In X"
2269 msgstr "Interno em X"
2272 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2273 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2276 msgid "In Y"
2277 msgstr "Interno em Y"
2280 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2281 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2284 msgid "Out X"
2285 msgstr "Externo em X"
2288 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2289 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2292 msgid "Out Y"
2293 msgstr "Externo em Y"
2296 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2297 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2300 msgid "B-Bone End Handle"
2301 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2304 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2305 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2308 msgid "B-Bone Start Handle"
2309 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2312 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2313 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2316 msgid "Ease In"
2317 msgstr "Facilitar entrada"
2320 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2324 msgid "Ease Out"
2325 msgstr "Facilitar saída"
2328 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2329 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2332 msgid "Automatic"
2333 msgstr "Automático"
2336 msgid "Absolute"
2337 msgstr "Absoluto(a)"
2340 msgid "Relative"
2341 msgstr "Relativo(a)"
2344 msgid "Roll In"
2345 msgstr "Rolagem interna"
2348 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2349 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2352 msgid "Roll Out"
2353 msgstr "Rolagem externa"
2356 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2357 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2360 msgid "B-Bone Segments"
2361 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2364 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2365 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2368 msgid "B-Bone Display X Width"
2369 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2372 msgid "B-Bone X size"
2373 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2376 msgid "B-Bone Display Z Width"
2377 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2380 msgid "B-Bone Z size"
2381 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2384 msgid "Children"
2385 msgstr "Crianças"
2388 msgid "Bones which are children of this bone"
2389 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2392 msgid "Envelope Deform Distance"
2393 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2396 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2397 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2400 msgid "Envelope Deform Weight"
2401 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2404 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2405 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2408 msgid "Head"
2409 msgstr "Cabeça"
2412 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2413 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2416 msgid "Armature-Relative Head"
2417 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2420 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2421 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2424 msgid "Envelope Head Radius"
2425 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2428 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2429 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2432 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2433 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2436 msgid "Selectable"
2437 msgstr "Selecionável"
2440 msgid "Bone is able to be selected"
2441 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2444 msgid "Inherit Scale"
2445 msgstr "Herdar escala"
2448 msgid "Full"
2449 msgstr "Completo"
2452 msgid "Layers"
2453 msgstr "Camadas"
2456 msgid "Layers bone exists in"
2457 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2460 msgid "Length"
2461 msgstr "Comprimento"
2464 msgid "Bone Matrix"
2465 msgstr "Matriz do osso"
2468 msgid "3x3 bone matrix"
2469 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2472 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2473 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2476 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2477 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2480 msgid "Parent"
2481 msgstr "Parentesco"
2484 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2485 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2488 msgid "Select Head"
2489 msgstr "Selecionar cabeça"
2492 msgid "Select Tail"
2493 msgstr "Selecionar base"
2496 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2497 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
2500 msgid "Tail"
2501 msgstr "Base"
2504 msgid "Armature-Relative Tail"
2505 msgstr "Base relativa a armação"
2508 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2509 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2512 msgid "Envelope Tail Radius"
2513 msgstr "Raio da base do envelope"
2516 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2517 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2520 msgid "Connected"
2521 msgstr "Conectados"
2524 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2525 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2528 msgid "Cyclic Offset"
2529 msgstr "Deslocamento cíclico"
2532 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2533 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2536 msgid "Deform"
2537 msgstr "Deformar"
2540 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2541 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2544 msgid "Inherit End Roll"
2545 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2548 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2549 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2552 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2553 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2556 msgid "Inherit Rotation"
2557 msgstr "Herdar rotação"
2560 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2561 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2564 msgid "Local Location"
2565 msgstr "Localização em espaço local"
2568 msgid "Bone location is set in local space"
2569 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2572 msgid "Relative Parenting"
2573 msgstr "Parenteamento relativo"
2576 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2577 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2580 msgid "Bone Group"
2581 msgstr "Grupos de ossos"
2584 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2585 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2588 msgid "Bone Groups"
2589 msgstr "Grupos de ossos"
2592 msgid "Collection of bone groups"
2593 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2596 msgid "Active Bone Group"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2600 msgid "Active bone group for this pose"
2601 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2604 msgid "Active Bone Group Index"
2605 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2608 msgid "Active index in bone groups array"
2609 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2612 msgid "Brush Capabilities"
2613 msgstr "Capacidades do pincel"
2616 msgid "Has Overlay"
2617 msgstr "Possui sobreposição"
2620 msgid "Has Random Texture Angle"
2621 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2624 msgid "Has Smooth Stroke"
2625 msgstr "Possui traço suavizado"
2628 msgid "Has Spacing"
2629 msgstr "Possui espaçamento"
2632 msgid "Image Paint Capabilities"
2633 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2636 msgid "Has Accumulate"
2637 msgstr "Possui acumulado"
2640 msgid "Has Radius"
2641 msgstr "Possui raio de ação"
2644 msgid "Has Space Attenuation"
2645 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2648 msgid "Sculpt Capabilities"
2649 msgstr "Capacidades de escultura"
2652 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2653 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2656 msgid "Has Auto Smooth"
2657 msgstr "Há suavização automática"
2660 msgid "Has Gravity"
2661 msgstr "Há gravidade"
2664 msgid "Has Height"
2665 msgstr "Há altura"
2668 msgid "Has Jitter"
2669 msgstr "Há tremulação"
2672 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2673 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2676 msgid "Has Persistence"
2677 msgstr "Há persistência"
2680 msgid "Has Pinch Factor"
2681 msgstr "Há fator para pinçar"
2684 msgid "Has Plane Offset"
2685 msgstr "Há deslocamento de plano"
2688 msgid "Has Rake Factor"
2689 msgstr "Há fator de alisamento"
2692 msgid "Has Sculpt Plane"
2693 msgstr "Há plano de escultura"
2696 msgid "Has Secondary Color"
2697 msgstr "Há cor secundária"
2700 msgid "Has Strength Pressure"
2701 msgstr "Há força de pressão"
2704 msgid "Angle"
2705 msgstr "Ângulo"
2708 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2709 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2712 msgid "Angle Factor"
2713 msgstr "Fator de ângulo"
2716 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2717 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2720 msgid "Mode"
2721 msgstr "Modo"
2724 msgid "Active"
2725 msgstr "Ativo(a)"
2728 msgid "Material"
2729 msgstr "Materiais"
2732 msgid "Vertex Color"
2733 msgstr "Cor dos vértices"
2736 msgid "Curve Jitter"
2737 msgstr "Curva de tremulação"
2740 msgid "Curve used for the jitter effect"
2741 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2744 msgid "Curve Sensitivity"
2745 msgstr "Curva de sensibilidade"
2748 msgid "Curve used for the sensitivity"
2749 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2752 msgid "Curve Strength"
2753 msgstr "Curva de força"
2756 msgid "Curve used for the strength"
2757 msgstr "A curva usada para a força."
2760 msgid "Direction"
2761 msgstr "Direção"
2764 msgid "Add effect of brush"
2765 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2768 msgid "Subtract effect of brush"
2769 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2772 msgid "Dissolve"
2773 msgstr "Dissolver"
2776 msgid "Stroke"
2777 msgstr "Traços"
2780 msgid "Normal"
2781 msgstr "Normais"
2784 msgid "All"
2785 msgstr "Todos"
2788 msgid "Strokes"
2789 msgstr "Traços"
2792 msgid "Resolution"
2793 msgstr "Resolução"
2796 msgid "Visible"
2797 msgstr "Visíveis"
2800 msgid "Simplify"
2801 msgstr "Simplificar"
2804 msgid "Threshold"
2805 msgstr "Ajuste"
2808 msgid "Marker"
2809 msgstr "Marcadores"
2812 msgid "Airbrush"
2813 msgstr "Aerógrafo"
2816 msgid "Fill"
2817 msgstr "Preencher"
2820 msgid "Smooth"
2821 msgstr "Suavizar"
2824 msgid "Thickness"
2825 msgstr "Espessura"
2828 msgid "Randomize"
2829 msgstr "Aleatorizar"
2832 msgid "Grab"
2833 msgstr "Agarrar"
2836 msgid "Push"
2837 msgstr "Empurrar"
2840 msgid "Twist"
2841 msgstr "Torção"
2844 msgid "Pinch"
2845 msgstr "Pinçar"
2848 msgid "Clone"
2849 msgstr "Clonar"
2852 msgid "Draw"
2853 msgstr "Desenhar"
2856 msgid "Blur"
2857 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2860 msgid "Smear"
2861 msgstr "Besuntar"
2864 msgid "Input Samples"
2865 msgstr "Amostras de entrada"
2868 msgid "Jitter"
2869 msgstr "Tremulação"
2872 msgid "Jitter factor for new strokes"
2873 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2876 msgid "Iterations"
2877 msgstr "Interações"
2880 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2881 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2884 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2885 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2888 msgid "Subdivision Steps"
2889 msgstr "Passos de subdivisão"
2892 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2893 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2896 msgid "Hue"
2897 msgstr "Matiz"
2900 msgid "Saturation"
2901 msgstr "Saturação"
2904 msgid "Affect Position"
2905 msgstr "Afetar a posição"
2908 msgid "The brush affects the position of the point"
2909 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2912 msgid "Affect Pressure"
2913 msgstr "Afetar a pressão"
2916 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2917 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2920 msgid "Affect Strength"
2921 msgstr "Afetar a força"
2924 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2925 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2928 msgid "Affect Thickness"
2929 msgstr "Afetar espessura"
2932 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2933 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2936 msgid "Use Pressure Jitter"
2937 msgstr "Usar pressão tremulada"
2940 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2941 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2944 msgid "Use Pressure"
2945 msgstr "Usar pressão"
2948 msgid "Use tablet pressure"
2949 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2952 msgid "Use Pressure Strength"
2953 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2956 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2957 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2960 msgid "Background Image"
2961 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2964 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2965 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2968 msgid "Opacity"
2969 msgstr "Opacidade"
2972 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2973 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2976 msgid "MovieClip"
2977 msgstr "Clipe de filme"
2980 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2981 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2984 msgid "Clip User"
2985 msgstr "Usuário do clipe"
2988 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2989 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2992 msgid "Depth"
2993 msgstr "Profundidade"
2996 msgid "Back"
2997 msgstr "Trás"
3000 msgid "Front"
3001 msgstr "Frente"
3004 msgid "Frame Method"
3005 msgstr "Método de quadros"
3008 msgid "How the image fits in the camera frame"
3009 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3012 msgid "Stretch"
3013 msgstr "Esticar"
3016 msgid "Fit"
3017 msgstr "Encaixar"
3020 msgid "Crop"
3021 msgstr "Recortar"
3024 msgid "Image"
3025 msgstr "Imagem"
3028 msgid "Image displayed and edited in this space"
3029 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3032 msgid "Image User"
3033 msgstr "Usuário da imagem"
3036 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3037 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3040 msgid "Offset"
3041 msgstr "Deslocamento"
3044 msgid "Rotation"
3045 msgstr "Rotação"
3048 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3049 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3052 msgid "Scale"
3053 msgstr "Escala"
3056 msgid "Show Background Image"
3057 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3060 msgid "Show this image as background"
3061 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3064 msgid "Show Expanded"
3065 msgstr "Mostrar expandida"
3068 msgid "Show the expanded in the user interface"
3069 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3072 msgid "Show On Foreground"
3073 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3076 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3077 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3080 msgid "Background Source"
3081 msgstr "Origem do plano de fundo"
3084 msgid "Data source used for background"
3085 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3088 msgid "Movie Clip"
3089 msgstr "Clipe de filme"
3092 msgid "Camera Clip"
3093 msgstr "Clipe de câmera"
3096 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3097 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3100 msgid "Flip Horizontally"
3101 msgstr "Inverter horizontalmente"
3104 msgid "Flip the background image horizontally"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3108 msgid "Flip Vertically"
3109 msgstr "Inverter verticalmente"
3112 msgid "Flip the background image vertically"
3113 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3116 msgid "Background Images"
3117 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3120 msgid "Collection of background images"
3121 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3124 msgid "Depth of Field"
3125 msgstr "Profundidade de campo"
3128 msgid "Blades"
3129 msgstr "Lâminas"
3132 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3133 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3136 msgid "Ratio"
3137 msgstr "Proporção"
3140 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3141 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3144 msgid "Rotation of blades in aperture"
3145 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3148 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3149 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3152 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3153 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3156 msgid "Stereo"
3157 msgstr "Estéreo"
3160 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3161 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3164 msgid "Convergence Plane Distance"
3165 msgstr "Distância do plano de convergência"
3168 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3169 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3172 msgid "Off-Axis"
3173 msgstr "Olhais para eixos"
3176 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3177 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3180 msgid "Parallel"
3181 msgstr "Paralelas"
3184 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3185 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3188 msgid "Toe-in"
3189 msgstr "Direcionamento angular"
3192 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3193 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3196 msgid "Interocular Distance"
3197 msgstr "Distância interocular"
3200 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3201 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3204 msgid "Pivot"
3205 msgstr "Pivô"
3208 msgid "Left"
3209 msgstr "Esquerda"
3212 msgid "Right"
3213 msgstr "Direita"
3216 msgid "Center"
3217 msgstr "Centralizar"
3220 msgid "Pole Merge Start Angle"
3221 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3228 msgid "Pole Merge End Angle"
3229 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3232 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3233 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3236 msgid "Use Pole Merge"
3237 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3240 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3241 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3244 msgid "Spherical Stereo"
3245 msgstr "Estereoscopia esférica"
3248 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3249 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3252 msgid "ChannelDriver Variables"
3253 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3256 msgid "Collection of channel driver Variables"
3257 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3260 msgid "Child Particle"
3261 msgstr "Partículas crianças"
3264 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3265 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3268 msgid "Cloth Collision Settings"
3269 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3272 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3273 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3276 msgid "Collision Quality"
3277 msgstr "Qualidade das colisões"
3280 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3281 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3284 msgid "Restitution"
3285 msgstr "Restituição"
3288 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3289 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3292 msgid "Minimum Distance"
3293 msgstr "Distância mínima"
3296 msgid "Friction"
3297 msgstr "Fricção"
3300 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3301 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3304 msgid "Self Minimum Distance"
3305 msgstr "Distância mínima consigo"
3308 msgid "Self Friction"
3309 msgstr "Fricção interna"
3312 msgid "Enable Collision"
3313 msgstr "Habilitar colisões"
3316 msgid "Enable collisions with other objects"
3317 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3320 msgid "Enable Self Collision"
3321 msgstr "Habilitar colisões internas"
3324 msgid "Enable self collisions"
3325 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3328 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3329 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3332 msgid "Cloth Settings"
3333 msgstr "Configurações de tecido"
3336 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3337 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3340 msgid "Air Damping"
3341 msgstr "Amortecimento por ar"
3344 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3345 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3348 msgid "Bending Spring Damping"
3349 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Linear"
3356 msgid "Bending Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de conformação"
3360 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3361 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3364 msgid "Maximum bending stiffness value"
3365 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3368 msgid "Collider Friction"
3369 msgstr "Fricção do colisor"
3372 msgid "Target Density Strength"
3373 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3376 msgid "Influence of target density on the simulation"
3377 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3380 msgid "Target Density"
3381 msgstr "Densidade do alvo"
3384 msgid "Maximum density of hair"
3385 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3388 msgid "Effector Weights"
3389 msgstr "Peso dos efetores"
3392 msgid "Goal Default"
3393 msgstr "Objetivo padrão"
3396 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3397 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3400 msgid "Goal Damping"
3401 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3404 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3405 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Goal Maximum"
3409 msgstr "Objetivo máximo"
3412 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Minimum"
3417 msgstr "Objetivo mínimo"
3420 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3421 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3424 msgid "Goal Stiffness"
3425 msgstr "Objetivo de rigidez"
3428 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Gravity"
3433 msgstr "Gravidade"
3436 msgid "Gravity or external force vector"
3437 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3440 msgid "Internal Friction"
3441 msgstr "Fricção interna"
3444 msgid "Pin Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez de afixação"
3448 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3449 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3452 msgid "Quality"
3453 msgstr "Qualidade"
3456 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3457 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3460 msgid "Rest Shape Key"
3461 msgstr "Descanso da chave de formato"
3464 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3465 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3468 msgid "Sewing Force Max"
3469 msgstr "Força máxima das costuras"
3472 msgid "Maximum sewing force"
3473 msgstr "A força máxima das costuras."
3476 msgid "Shear Stiffness"
3477 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3480 msgid "Shrink Factor Max"
3481 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3484 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3485 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3488 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3489 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3492 msgid "Pressure"
3493 msgstr "Pressão"
3496 msgid "Dynamic Base Mesh"
3497 msgstr "Malha dinâmica como base"
3500 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3501 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3504 msgid "Sew Cloth"
3505 msgstr "Costurar tecido"
3508 msgid "Pulls loose edges together"
3509 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3512 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3516 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3517 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3520 msgid "Mass Vertex Group"
3521 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3524 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3525 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3528 msgid "Shrink Vertex Group"
3529 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3532 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3533 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3536 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3537 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3540 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3541 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3544 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3545 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3548 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3549 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3552 msgid "Solver Result"
3553 msgstr "Resultados do solucionador"
3556 msgid "Result of cloth solver iteration"
3557 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3560 msgid "Average Error"
3561 msgstr "Erro em média"
3564 msgid "Average error during substeps"
3565 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Average Iterations"
3569 msgstr "Média de interações"
3572 msgid "Average iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Error"
3577 msgstr "Limite máximo de erros"
3580 msgid "Maximum error during substeps"
3581 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3584 msgid "Maximum Iterations"
3585 msgstr "Limite máximo de interações"
3588 msgid "Maximum iterations during substeps"
3589 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Error"
3593 msgstr "Limite mínimo de erros"
3596 msgid "Minimum error during substeps"
3597 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3600 msgid "Minimum Iterations"
3601 msgstr "Limite mínimo de interações"
3604 msgid "Minimum iterations during substeps"
3605 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "Status"
3612 msgid "Status of the solver iteration"
3613 msgstr "Status da interação do solucionador."
3616 msgid "Success"
3617 msgstr "Sucesso !"
3620 msgid "Computation was successful"
3621 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3624 msgid "Numerical Issue"
3625 msgstr "Problema numérico"
3628 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3629 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3632 msgid "No Convergence"
3633 msgstr "Sem convergência"
3636 msgid "Iterative procedure did not converge"
3637 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3640 msgid "Invalid Input"
3641 msgstr "Entradas inválidas"
3644 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3645 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3648 msgid "Collision Settings"
3649 msgstr "Configurações de colisão"
3652 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3653 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3656 msgid "Absorption"
3657 msgstr "Absorção"
3660 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3661 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3664 msgid "Damping"
3665 msgstr "Amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3672 msgid "Damping Factor"
3673 msgstr "Fator de amortecimento"
3676 msgid "Amount of damping during particle collision"
3677 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3680 msgid "Random Damping"
3681 msgstr "Amortecimento aleatório"
3684 msgid "Random variation of damping"
3685 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3688 msgid "Friction Factor"
3689 msgstr "Fator de fricção"
3692 msgid "Amount of friction during particle collision"
3693 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3696 msgid "Random Friction"
3697 msgstr "Fricção aleatória"
3700 msgid "Random variation of friction"
3701 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3704 msgid "Permeability"
3705 msgstr "Permeabilidade"
3708 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3709 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3712 msgid "Stickiness"
3713 msgstr "Aderência"
3716 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3717 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3720 msgid "Inner Thickness"
3721 msgstr "Espessura interna"
3724 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3725 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3728 msgid "Outer Thickness"
3729 msgstr "Espessura externa"
3732 msgid "Outer face thickness"
3733 msgstr "Espessura da face externa."
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Habilitado"
3740 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3741 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3744 msgid "Kill Particles"
3745 msgstr "Matar partículas"
3748 msgid "Kill collided particles"
3749 msgstr "Mata as partículas colididas."
3752 msgid "Color management specific to display device"
3753 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3756 msgid "Display Device"
3757 msgstr "Dispositivo de exibição"
3760 msgid "Display device name"
3761 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3764 msgid "Input color space settings"
3765 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3768 msgid "Input Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3772 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
3773 msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
3776 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3777 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
3780 msgid "ACES linear space"
3781 msgstr "Espaço linear ACES"
3784 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3785 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
3788 msgid "Standard RGB Display Space"
3789 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
3792 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3793 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3796 msgid "Color Space"
3797 msgstr "Espaço de cor"
3800 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3801 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3804 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3805 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3808 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3809 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3812 msgid "Exposure"
3813 msgstr "Exposição"
3816 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3817 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3820 msgid "Gamma"
3821 msgstr "Gama"
3824 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3825 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3828 msgid "Look"
3829 msgstr "Aparência"
3832 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3833 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3836 msgid "Use Curves"
3837 msgstr "Usar curvas"
3840 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3841 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3844 msgid "View Transform"
3845 msgstr "Transformação visual"
3848 msgid "View used when converting image to a display space"
3849 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3852 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3853 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3856 msgid "Color Mapping"
3857 msgstr "Mapeamento de cor"
3860 msgid "Color mapping settings"
3861 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3864 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3865 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3868 msgid "Blend Factor"
3869 msgstr "Fator de mesclagem"
3872 msgid "Blend Type"
3873 msgstr "Tipo de mescla"
3876 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3877 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3880 msgid "Mix"
3881 msgstr "Misturar"
3884 msgid "Darken"
3885 msgstr "Escurecer"
3888 msgid "Lighten"
3889 msgstr "Clarear"
3892 msgid "Screen"
3893 msgstr "Tela"
3896 msgid "Overlay"
3897 msgstr "Sobreposição"
3900 msgid "Soft Light"
3901 msgstr "Luz suave"
3904 msgid "Linear Light"
3905 msgstr "Luz linear"
3908 msgid "Difference"
3909 msgstr "Diferença"
3912 msgid "Divide"
3913 msgstr "Dividir"
3916 msgid "Brightness"
3917 msgstr "Brilho"
3920 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3921 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3924 msgid "Color Ramp"
3925 msgstr "Gradiente de cores"
3928 msgid "Contrast"
3929 msgstr "Contraste"
3932 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3933 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3936 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3937 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3940 msgid "Use Color Ramp"
3941 msgstr "Usar gradiente de cores"
3944 msgid "Toggle color ramp operations"
3945 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3948 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3949 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3952 msgid "Color Mode"
3953 msgstr "Modo de cor"
3956 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3957 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3960 msgid "Elements"
3961 msgstr "Elementos "
3964 msgid "Color Interpolation"
3965 msgstr "Interpolação de cores"
3968 msgid "Set color interpolation"
3969 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3972 msgid "Near"
3973 msgstr "Proximidade"
3976 msgid "Far"
3977 msgstr "Longinquidade"
3980 msgid "Clockwise"
3981 msgstr "Sentido horário"
3984 msgid "Counter-Clockwise"
3985 msgstr "Sentido anti-horário"
3988 msgid "Interpolation"
3989 msgstr "Interpolação"
3992 msgid "Set interpolation between color stops"
3993 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3996 msgid "Ease"
3997 msgstr "Facilitação"
4000 msgid "Cardinal"
4001 msgstr "Cardinal"
4004 msgid "B-Spline"
4005 msgstr "Spline-B"
4008 msgid "Constant"
4009 msgstr "Constante"
4012 msgid "Color Ramp Element"
4013 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4016 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4017 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4020 msgid "Alpha"
4021 msgstr "Alfa"
4024 msgid "Set alpha of selected color stop"
4025 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4028 msgid "Set color of selected color stop"
4029 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4032 msgid "Position"
4033 msgstr "Posição"
4036 msgid "Set position of selected color stop"
4037 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4040 msgid "Color Ramp Elements"
4041 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4044 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4045 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4048 msgid "File Output Slots"
4049 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4052 msgid "Collection of File Output node slots"
4053 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4056 msgid "Console Input"
4057 msgstr "Entrada de console"
4060 msgid "Input line for the interactive console"
4061 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4064 msgctxt "Text"
4065 msgid "Line"
4066 msgstr "Linha"
4069 msgid "Text in the line"
4070 msgstr "Texto dentro da linha"
4073 msgid "Console line type when used in scrollback"
4074 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4077 msgid "Output"
4078 msgstr "Saída"
4081 msgid "Input"
4082 msgstr "Entrada"
4085 msgid "Error"
4086 msgstr "Erro"
4089 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4090 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4093 msgid "Lin error"
4094 msgstr "Erro linear"
4097 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4098 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4101 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4102 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4105 msgid "Influence"
4106 msgstr "Influência"
4109 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4110 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4113 msgid "Proxy Local"
4114 msgstr "Aproximação local"
4117 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4118 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4121 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4122 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4125 msgid "Disable"
4126 msgstr "Desabilitar"
4129 msgid "Enable/Disable Constraint"
4130 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4133 msgid "Constraint name"
4134 msgstr "Nome da restrição"
4137 msgid "Owner Space"
4138 msgstr "Espaço do proprietário"
4141 msgid "Space that owner is evaluated in"
4142 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4145 msgid "World Space"
4146 msgstr "Espaço do ambiente"
4149 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4150 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4153 msgid "Pose Space"
4154 msgstr "Espaço de pose"
4157 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4158 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4161 msgid "Local With Parent"
4162 msgstr "Local com parente"
4165 msgid "Local Space"
4166 msgstr "Espaço local"
4169 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4170 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4173 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4174 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4177 msgid "Sub-Target"
4178 msgstr "Sub-alvo"
4181 msgid "Target Space"
4182 msgstr "Espaço do alvo"
4185 msgid "Space that target is evaluated in"
4186 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4189 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4190 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4193 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4194 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4197 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4198 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4201 msgid "Camera Solver"
4202 msgstr "Solucionador de câmera"
4205 msgid "Follow Track"
4206 msgstr "Seguir rastro"
4209 msgid "Object Solver"
4210 msgstr "Solucionador de objeto"
4213 msgid "Copy Location"
4214 msgstr "Copiar posicionamento"
4217 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4218 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4221 msgid "Copy Rotation"
4222 msgstr "Copiar rotação"
4225 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4226 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4229 msgid "Copy Scale"
4230 msgstr "Copiar escala"
4233 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4234 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4237 msgid "Copy Transforms"
4238 msgstr "Copiar transformações"
4241 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4242 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4245 msgid "Limit Distance"
4246 msgstr "Limitar distância"
4249 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4250 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4253 msgid "Limit Location"
4254 msgstr "Limitar posicionamento"
4257 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4258 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4261 msgid "Limit Rotation"
4262 msgstr "Limitar rotação"
4265 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4266 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4269 msgid "Limit Scale"
4270 msgstr "Limitar escala"
4273 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4274 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4277 msgid "Maintain Volume"
4278 msgstr "Manter volume"
4281 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4282 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4285 msgid "Transformation"
4286 msgstr "Transformações"
4289 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4290 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4293 msgid "Transform Cache"
4294 msgstr "Cache de transformações"
4297 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4298 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4301 msgid "Clamp To"
4302 msgstr "Atracar para"
4305 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4306 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4309 msgid "Damped Track"
4310 msgstr "Rastreamento amortecido"
4313 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4314 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4317 msgid "Inverse Kinematics"
4318 msgstr "Cinemática inversa"
4321 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4322 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4325 msgid "Locked Track"
4326 msgstr "Rastreamento travado"
4329 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4330 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4333 msgid "Spline IK"
4334 msgstr "Cinemática por curvas"
4337 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4338 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4341 msgid "Stretch To"
4342 msgstr "Esticar para"
4345 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4346 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4349 msgid "Track To"
4350 msgstr "Rastrear para"
4353 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4354 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4357 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4358 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4361 msgid "Armature"
4362 msgstr "Armação"
4365 msgid "Child Of"
4366 msgstr "Criança de"
4369 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4370 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4373 msgid "Floor"
4374 msgstr "Piso"
4377 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4378 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4381 msgid "Follow Path"
4382 msgstr "Seguir caminho"
4385 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4386 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4389 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4390 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4393 msgid "Shrinkwrap"
4394 msgstr "Envelopar"
4397 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4398 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4401 msgid "Action Constraint"
4402 msgstr "Restrição - Ação"
4405 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4406 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4409 msgid "The constraining action"
4410 msgstr "A ação de restrição."
4413 msgid "Evaluation Time"
4414 msgstr "Tempo de avaliação"
4417 msgid "Last frame of the Action to use"
4418 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4421 msgid "First frame of the Action to use"
4422 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4425 msgid "Maximum"
4426 msgstr "Máximo"
4429 msgid "Maximum value for target channel range"
4430 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4433 msgid "Minimum"
4434 msgstr "Mínimo"
4437 msgid "Minimum value for target channel range"
4438 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4441 msgid "Mix Mode"
4442 msgstr "Modo de mistura"
4445 msgid "Target object"
4446 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4449 msgid "Transform Channel"
4450 msgstr "Canal de transformação"
4453 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4454 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4457 msgid "X Location"
4458 msgstr "Localização em X"
4461 msgid "Y Location"
4462 msgstr "Localização em Y"
4465 msgid "Z Location"
4466 msgstr "Localização em Z"
4469 msgid "X Rotation"
4470 msgstr "Rotação em X"
4473 msgid "Y Rotation"
4474 msgstr "Rotação em Y"
4477 msgid "Z Rotation"
4478 msgstr "Rotação em Z"
4481 msgid "X Scale"
4482 msgstr "Escala em X"
4485 msgid "Y Scale"
4486 msgstr "Escala em Y"
4489 msgid "Z Scale"
4490 msgstr "Escala em Z"
4493 msgid "Object Action"
4494 msgstr "Ação do objeto"
4497 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4498 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4501 msgid "Targets"
4502 msgstr "Alvos"
4505 msgid "Preserve Volume"
4506 msgstr "Preservar volume"
4509 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4510 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4513 msgid "Camera Solver Constraint"
4514 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4517 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4518 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4521 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4522 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4525 msgid "Active Clip"
4526 msgstr "Clipe ativo"
4529 msgid "Use active clip defined in scene"
4530 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4533 msgid "Child Of Constraint"
4534 msgstr "Restrição - Criança de"
4537 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4538 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4541 msgid "Inverse Matrix"
4542 msgstr "Matriz inversa"
4545 msgid "Transformation matrix to apply before"
4546 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4549 msgid "Location X"
4550 msgstr "Localização em X"
4553 msgid "Use X Location of Parent"
4554 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4557 msgid "Location Y"
4558 msgstr "Localização em Y"
4561 msgid "Use Y Location of Parent"
4562 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4565 msgid "Location Z"
4566 msgstr "Localização em Z"
4569 msgid "Use Z Location of Parent"
4570 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4573 msgid "Rotation X"
4574 msgstr "Rotação em X"
4577 msgid "Use X Rotation of Parent"
4578 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4581 msgid "Rotation Y"
4582 msgstr "Rotação em Y"
4585 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4586 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4589 msgid "Rotation Z"
4590 msgstr "Rotação em Z"
4593 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4594 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4597 msgid "Scale X"
4598 msgstr "Escala em X"
4601 msgid "Use X Scale of Parent"
4602 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4605 msgid "Scale Y"
4606 msgstr "Escala em Y"
4609 msgid "Use Y Scale of Parent"
4610 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4613 msgid "Scale Z"
4614 msgstr "Escala em Z"
4617 msgid "Use Z Scale of Parent"
4618 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4621 msgid "Clamp To Constraint"
4622 msgstr "Restrição - Atracar para"
4625 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4626 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4629 msgid "Main Axis"
4630 msgstr "Eixo principal"
4633 msgid "Main axis of movement"
4634 msgstr "Eixo principal do movimento."
4637 msgid "X"
4638 msgstr "X"
4641 msgid "Y"
4642 msgstr "Y"
4645 msgid "Z"
4646 msgstr "Z"
4649 msgid "Target Object (Curves only)"
4650 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4653 msgid "Cyclic"
4654 msgstr "Cíclico(a)"
4657 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4658 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4661 msgid "Copy Location Constraint"
4662 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4665 msgid "Copy the location of the target"
4666 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4669 msgid "Head/Tail"
4670 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4673 msgid "Invert X"
4674 msgstr "Inverter X"
4677 msgid "Invert the X location"
4678 msgstr "Inverte a localização de X."
4681 msgid "Invert Y"
4682 msgstr "Inverter Y"
4685 msgid "Invert the Y location"
4686 msgstr "Inverte a localização de Y."
4689 msgid "Invert Z"
4690 msgstr "Inverter Z"
4693 msgid "Invert the Z location"
4694 msgstr "Inverte a localização de Z."
4697 msgid "Follow B-Bone"
4698 msgstr "Seguir osso maleável"
4701 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4702 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4705 msgid "Add original location into copied location"
4706 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4709 msgid "Copy X"
4710 msgstr "Copiar X"
4713 msgid "Copy the target's X location"
4714 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4717 msgid "Copy Y"
4718 msgstr "Copiar Y"
4721 msgid "Copy the target's Y location"
4722 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4725 msgid "Copy Z"
4726 msgstr "Copiar Z"
4729 msgid "Copy the target's Z location"
4730 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4733 msgid "Copy Rotation Constraint"
4734 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4737 msgid "Copy the rotation of the target"
4738 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4741 msgid "Default"
4742 msgstr "Padrão"
4745 msgid "XYZ Euler"
4746 msgstr "Euler XYZ"
4749 msgid "XZY Euler"
4750 msgstr "Euler XZY"
4753 msgid "YXZ Euler"
4754 msgstr "Euler YXZ"
4757 msgid "YZX Euler"
4758 msgstr "Euler XYZ"
4761 msgid "ZXY Euler"
4762 msgstr "Euler ZXY"
4765 msgid "ZYX Euler"
4766 msgstr "Euler ZYX"
4769 msgid "Invert the X rotation"
4770 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4773 msgid "Invert the Y rotation"
4774 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4777 msgid "Invert the Z rotation"
4778 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4781 msgid "Copy the target's X rotation"
4782 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4785 msgid "Copy the target's Y rotation"
4786 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4789 msgid "Copy the target's Z rotation"
4790 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4793 msgid "Copy Scale Constraint"
4794 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4797 msgid "Copy the scale of the target"
4798 msgstr "Copia a escala do alvo."
4801 msgid "Power"
4802 msgstr "Potência"
4805 msgid "Additive"
4806 msgstr "Aditivo"
4809 msgid "Copy the target's X scale"
4810 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4813 msgid "Copy the target's Y scale"
4814 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4817 msgid "Copy the target's Z scale"
4818 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4821 msgid "Copy Transforms Constraint"
4822 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4825 msgid "Copy all the transforms of the target"
4826 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4829 msgid "Damped Track Constraint"
4830 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4833 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4834 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4837 msgid "Track Axis"
4838 msgstr "Eixo de rastreamento"
4841 msgid "Axis that points to the target object"
4842 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4845 msgid "Floor Constraint"
4846 msgstr "Restrição - Piso"
4849 msgid "Use the target object for location limitation"
4850 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4853 msgid "Floor Location"
4854 msgstr "Localização do piso"
4857 msgid "Location of target that object will not pass through"
4858 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4861 msgid "Offset of floor from object origin"
4862 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4865 msgid "Use Rotation"
4866 msgstr "Usar rotações"
4869 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4870 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4873 msgid "Follow Path Constraint"
4874 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4877 msgid "Lock motion to the target path"
4878 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4881 msgid "Forward Axis"
4882 msgstr "Eixo - Para frente"
4885 msgid "Axis that points forward along the path"
4886 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4889 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4890 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4893 msgid "Offset Factor"
4894 msgstr "Fator de deslocamento"
4897 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4898 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4901 msgid "Up Axis"
4902 msgstr "Eixo - Para cima"
4905 msgid "Axis that points upward"
4906 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4909 msgid "Follow Curve"
4910 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4913 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4914 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4917 msgid "Curve Radius"
4918 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4921 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4922 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4925 msgid "Fixed Position"
4926 msgstr "Posição fixa"
4929 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4930 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4933 msgid "Follow Track Constraint"
4934 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4937 msgid "Lock motion to the target motion track"
4938 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4941 msgid "Camera"
4942 msgstr "Câmera"
4945 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4946 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4949 msgid "Depth Object"
4950 msgstr "Objeto de profundidade"
4953 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4954 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4957 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4958 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4961 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4962 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4965 msgid "Track"
4966 msgstr "Rastrear"
4969 msgid "Movie tracking track to follow"
4970 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4973 msgid "3D Position"
4974 msgstr "Posição 3D"
4977 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4978 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4981 msgid "Undistort"
4982 msgstr "Sem distorções"
4985 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4986 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4989 msgid "Kinematic Constraint"
4990 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4993 msgid "Chain Length"
4994 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4997 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4998 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5001 msgid "Radius of limiting sphere"
5002 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5005 msgid "IK Type"
5006 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5009 msgid "Copy Pose"
5010 msgstr "Copiar pose"
5013 msgid "Maximum number of solving iterations"
5014 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5017 msgid "Limit Mode"
5018 msgstr "Modo de limitação"
5021 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5022 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5025 msgid "Inside"
5026 msgstr "Lado interno"
5029 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5030 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5033 msgid "Outside"
5034 msgstr "Lado externo"
5037 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5038 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5041 msgid "On Surface"
5042 msgstr "Na superfície"
5045 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5046 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5049 msgid "Lock X Pos"
5050 msgstr "Travar posicionamento em X"
5053 msgid "Constraint position along X axis"
5054 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5057 msgid "Lock Y Pos"
5058 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5061 msgid "Constraint position along Y axis"
5062 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5065 msgid "Lock Z Pos"
5066 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5069 msgid "Constraint position along Z axis"
5070 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5073 msgid "Constraint rotation along X axis"
5074 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5077 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5078 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5081 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5082 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5085 msgid "Orientation Weight"
5086 msgstr "Peso de orientação"
5089 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5090 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5093 msgid "Pole Angle"
5094 msgstr "Ângulo de polo"
5097 msgid "Pole rotation offset"
5098 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5101 msgid "Pole Sub-Target"
5102 msgstr "Sub-alvo do polo"
5105 msgid "Pole Target"
5106 msgstr "Polo alvo"
5109 msgid "Object for pole rotation"
5110 msgstr "Objeto para rotação polar."
5113 msgid "Axis Reference"
5114 msgstr "Eixo de referência"
5117 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5118 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5121 msgid "Bone"
5122 msgstr "Osso(s)"
5125 msgid "Chain follows position of target"
5126 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5129 msgid "Chain follows rotation of target"
5130 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5133 msgid "Enable IK Stretching"
5134 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5137 msgid "Use Tail"
5138 msgstr "Usar a base"
5141 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5142 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5145 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5146 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5149 msgid "Limit Distance Constraint"
5150 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5153 msgid "Limit the distance from target object"
5154 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5157 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5158 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5161 msgid "Limit Location Constraint"
5162 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5165 msgid "Limit the location of the constrained object"
5166 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5169 msgid "Maximum X"
5170 msgstr "Máximo em X"
5173 msgid "Highest X value to allow"
5174 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5177 msgid "Maximum Y"
5178 msgstr "Máximo em Y"
5181 msgid "Highest Y value to allow"
5182 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5185 msgid "Maximum Z"
5186 msgstr "Máximo em Z"
5189 msgid "Highest Z value to allow"
5190 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5193 msgid "Minimum X"
5194 msgstr "Mínimo em X"
5197 msgid "Lowest X value to allow"
5198 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5201 msgid "Minimum Y"
5202 msgstr "Mínimo em Y"
5205 msgid "Lowest Y value to allow"
5206 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5209 msgid "Minimum Z"
5210 msgstr "Mínimo em Z"
5213 msgid "Lowest Z value to allow"
5214 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5217 msgid "Use the maximum X value"
5218 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5221 msgid "Use the maximum Y value"
5222 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5225 msgid "Use the maximum Z value"
5226 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5229 msgid "Use the minimum X value"
5230 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5233 msgid "Use the minimum Y value"
5234 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5237 msgid "Use the minimum Z value"
5238 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5241 msgid "Limit Rotation Constraint"
5242 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5245 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5246 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5249 msgid "Limit X"
5250 msgstr "Limitar em X"
5253 msgid "Limit Y"
5254 msgstr "Limitar em Y"
5257 msgid "Limit Z"
5258 msgstr "Limitar em Z"
5261 msgid "Limit Size Constraint"
5262 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5265 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5266 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5269 msgid "Locked Track Constraint"
5270 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5273 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5274 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5277 msgid "Locked Axis"
5278 msgstr "Eixo travado"
5281 msgid "Maintain Volume Constraint"
5282 msgstr "Manter o volume da restrição"
5285 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5286 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5289 msgid "Free Axis"
5290 msgstr "Eixo livre"
5293 msgid "The free scaling axis of the object"
5294 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5297 msgid "Uniform"
5298 msgstr "Uniformizar"
5301 msgid "Volume of the bone at rest"
5302 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5305 msgid "Object Solver Constraint"
5306 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5309 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5310 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5313 msgid "Movie tracking object to follow"
5314 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5317 msgid "Pivot Constraint"
5318 msgstr "Restrição - Pivô"
5321 msgid "Rotate around a different point"
5322 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5325 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5326 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5329 msgid "Enabled Rotation Range"
5330 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5333 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5334 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5337 msgid "Always"
5338 msgstr "Sempre"
5341 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5345 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5349 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5350 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5353 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5354 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5357 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5358 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5361 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5362 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5365 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5366 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5369 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5370 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5373 msgid "Use Relative Offset"
5374 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5377 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5378 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5381 msgid "Python Constraint"
5382 msgstr "Restrição - Python"
5385 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5386 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5389 msgid "Script Error"
5390 msgstr "Erro de script"
5393 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5394 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5397 msgid "Number of Targets"
5398 msgstr "Número de alvos"
5401 msgid "Target Objects"
5402 msgstr "Objetos alvo"
5405 msgid "Script"
5406 msgstr "Script"
5409 msgid "The text object that contains the Python script"
5410 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5413 msgid "Use Targets"
5414 msgstr "Usar alvos"
5417 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5418 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5421 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5422 msgstr "Restrição - Envelopar"
5425 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5426 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5429 msgid "Face Cull"
5430 msgstr "Refugar face"
5433 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5434 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5437 msgid "Off"
5438 msgstr "Desligar"
5441 msgid "No culling"
5442 msgstr "Sem abate"
5445 msgid "No projection when in front of the face"
5446 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5449 msgid "No projection when behind the face"
5450 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5453 msgid "Distance to Target"
5454 msgstr "Distância para o alvo"
5457 msgid "Project Axis"
5458 msgstr "Eixo de projeção"
5461 msgid "Axis constrain to"
5462 msgstr "Eixo é restringido para"
5465 msgid "Axis Space"
5466 msgstr "Espaço do eixo"
5469 msgid "Space for the projection axis"
5470 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5473 msgid "Project Distance"
5474 msgstr "Distância de projeção"
5477 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5478 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5481 msgid "Shrinkwrap Type"
5482 msgstr "Tipo de envelopamento"
5485 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5486 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5489 msgid "Nearest Surface Point"
5490 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5493 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5494 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5497 msgid "Project"
5498 msgstr "Projetar"
5501 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5502 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5505 msgid "Nearest Vertex"
5506 msgstr "Vértices mais próximos"
5509 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5510 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5513 msgid "Spline IK Constraint"
5514 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5517 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5518 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5521 msgid "Volume Variation"
5522 msgstr "Variação de volume"
5525 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5526 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5529 msgid "Volume Variation Maximum"
5530 msgstr "Variação máxima de volume"
5533 msgid "Maximum volume stretching factor"
5534 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5537 msgid "Volume Variation Minimum"
5538 msgstr "Variação mínima de volume"
5541 msgid "Minimum volume stretching factor"
5542 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5545 msgid "Volume Variation Smoothness"
5546 msgstr "Suavização de variação de volume"
5549 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5550 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5553 msgid "How many bones are included in the chain"
5554 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5557 msgid "Joint Bindings"
5558 msgstr "Ligações conjuntas"
5561 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5562 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5565 msgid "Curve that controls this relationship"
5566 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5569 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5570 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5573 msgid "Use upper limit for volume variation"
5574 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5577 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5578 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5581 msgid "Use lower limit for volume variation"
5582 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5585 msgid "Chain Offset"
5586 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5589 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5590 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5593 msgid "Use Curve Radius"
5594 msgstr "Usar os raios da curva"
5597 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5598 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5601 msgid "Even Divisions"
5602 msgstr "Divisões regulares"
5605 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5606 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5609 msgid "XZ Scale Mode"
5610 msgstr "Modo de escala XZ"
5613 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5614 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5617 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5618 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5621 msgid "Bone Original"
5622 msgstr "Original do osso"
5625 msgid "Use the original scaling of the bones"
5626 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5629 msgid "Inverse Scale"
5630 msgstr "Escala inversa"
5633 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5634 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5637 msgid "Volume Preservation"
5638 msgstr "Preservação de volume"
5641 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5642 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5645 msgid "Fit Curve"
5646 msgstr "Encaixar em uma curva"
5649 msgid "Stretch To Constraint"
5650 msgstr "Restrição - Esticar para"
5653 msgid "Stretch to meet the target object"
5654 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5657 msgid "Keep Axis"
5658 msgstr "Manter eixo"
5661 msgid "XZ"
5662 msgstr "XZ"
5665 msgid "Original Length"
5666 msgstr "Comprimento original"
5669 msgid "Length at rest position"
5670 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5673 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5674 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5677 msgid "Track To Constraint"
5678 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5681 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5682 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5685 msgid "Target Z"
5686 msgstr "Alvo Z"
5689 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5690 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5693 msgid "Transform Cache Constraint"
5694 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5697 msgid "Look up transformation from an external file"
5698 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5701 msgid "Cache File"
5702 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5705 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5706 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5709 msgid "Transformation Constraint"
5710 msgstr "Restrição - Transformações"
5713 msgid "Map transformations of the target to the object"
5714 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5717 msgid "From Maximum X"
5718 msgstr "A partir do máximo de X"
5721 msgid "Top range of X axis source motion"
5722 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5725 msgid "From Maximum Y"
5726 msgstr "A partir do máximo de Y"
5729 msgid "Top range of Y axis source motion"
5730 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5733 msgid "From Maximum Z"
5734 msgstr "A partir do máximo de Z"
5737 msgid "Top range of Z axis source motion"
5738 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5741 msgid "From Minimum X"
5742 msgstr "A partir do mínimo de X"
5745 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5746 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5749 msgid "From Minimum Y"
5750 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5753 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5754 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5757 msgid "From Minimum Z"
5758 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5761 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5762 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5765 msgid "Quaternion"
5766 msgstr "Quaternião"
5769 msgid "Map From"
5770 msgstr "Mapear a partir de"
5773 msgid "The transformation type to use from the target"
5774 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5777 msgid "Location"
5778 msgstr "Localização"
5781 msgid "Map To"
5782 msgstr "Mapear para"
5785 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5786 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5789 msgid "Map To X From"
5790 msgstr "Mapear para X a partir de"
5793 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5794 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5797 msgid "Map To Y From"
5798 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5801 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5802 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5805 msgid "Map To Z From"
5806 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5809 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5810 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5813 msgid "To Maximum X"
5814 msgstr "Para o máximo em X"
5817 msgid "Top range of X axis destination motion"
5818 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5821 msgid "To Maximum Y"
5822 msgstr "Para o máximo em Y"
5825 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5826 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5829 msgid "To Maximum Z"
5830 msgstr "Para o máximo em Z"
5833 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5834 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5837 msgid "To Minimum X"
5838 msgstr "Para o mínimo em X"
5841 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5842 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5845 msgid "To Minimum Y"
5846 msgstr "Para o mínimo em Y"
5849 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5850 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5853 msgid "To Minimum Z"
5854 msgstr "Para o mínimo em Z"
5857 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5858 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5861 msgid "Extrapolate Motion"
5862 msgstr "Extrapolar movimentos"
5865 msgid "Extrapolate ranges"
5866 msgstr "Extrapola os intervalos."
5869 msgid "Constraint Target"
5870 msgstr "Alvo de restrição"
5873 msgid "Target object for multi-target constraints"
5874 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5877 msgid "Curve in a curve mapping"
5878 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5881 msgid "Points"
5882 msgstr "Pontos"
5885 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5886 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5889 msgid "Handle Type"
5890 msgstr "Tipo de manípulo"
5893 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5894 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5897 msgid "Auto Handle"
5898 msgstr "Manípulo automático"
5901 msgid "Auto Clamped Handle"
5902 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5905 msgid "Vector Handle"
5906 msgstr "Manípulo de vetor"
5909 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5910 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5913 msgid "Selection state of the curve point"
5914 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5917 msgid "Curve Map Point"
5918 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5921 msgid "Collection of Curve Map Points"
5922 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5925 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5926 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5929 msgid "Black Level"
5930 msgstr "Nível de preto"
5933 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5934 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5937 msgid "Clip Max X"
5938 msgstr "Limite máximo X"
5941 msgid "Clip Max Y"
5942 msgstr "Limite máximo Y"
5945 msgid "Clip Min X"
5946 msgstr "Limite mínimo X"
5949 msgid "Clip Min Y"
5950 msgstr "Limite mínimo Y"
5953 msgid "Extend"
5954 msgstr "Estender"
5957 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5958 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5961 msgid "Horizontal"
5962 msgstr "Horizontal"
5965 msgid "Extrapolated"
5966 msgstr "Extrapolado"
5969 msgid "Standard"
5970 msgstr "Padrão"
5973 msgid "Clip"
5974 msgstr "Cortar"
5977 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5978 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5981 msgid "White Level"
5982 msgstr "Nível de branco"
5985 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5986 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5989 msgid "Curve Paint Settings"
5990 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5993 msgid "Corner Angle"
5994 msgstr "Ângulo das quinas"
5997 msgid "Angles above this are considered corners"
5998 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6001 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6002 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6005 msgid "Poly"
6006 msgstr "Polígonos"
6009 msgid "Bezier"
6010 msgstr "Bézier"
6013 msgid "Method of projecting depth"
6014 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6017 msgid "Cursor"
6018 msgstr "Cursor"
6021 msgid "Surface"
6022 msgstr "Superfície"
6025 msgid "Tolerance"
6026 msgstr "Tolerância"
6029 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6030 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6033 msgid "Method"
6034 msgstr "Método"
6037 msgid "Curve fitting method"
6038 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6041 msgid "Refit"
6042 msgstr "Reajustes"
6045 msgid "Split"
6046 msgstr "Dividir"
6049 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6050 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6053 msgid "Radius Max"
6054 msgstr "Raio máximo"
6057 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6058 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6061 msgid "Radius Min"
6062 msgstr "Raio mínimo"
6065 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6066 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6069 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6070 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6073 msgid "Offset the stroke from the surface"
6074 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6077 msgid "Plane"
6078 msgstr "Plano"
6081 msgid "Plane for projected stroke"
6082 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6085 msgid "Normal/View"
6086 msgstr "Normais e visualização"
6089 msgid "Normal/Surface"
6090 msgstr "Normais e superfícies"
6093 msgid "View"
6094 msgstr "Visualizar"
6097 msgid "Detect Corners"
6098 msgstr "Detecção de quinas"
6101 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6102 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6105 msgid "Absolute Offset"
6106 msgstr "Deslocamento absoluto"
6109 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6110 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6113 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6114 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6117 msgid "Only First"
6118 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6121 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6122 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6125 msgid "Steps"
6126 msgstr "Passos"
6129 msgid "Segments"
6130 msgstr "Segmentos"
6133 msgid "Curve Splines"
6134 msgstr "Splines das curvas"
6137 msgid "Collection of curve splines"
6138 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6141 msgid "Active Spline"
6142 msgstr "Controles da Spline ativa"
6145 msgid "Active curve spline"
6146 msgstr "Curva Spline ativa"
6149 msgid "Dependency Graph"
6150 msgstr "Gráfico de dependências"
6153 msgid "Viewport"
6154 msgstr "Porta de visão"
6157 msgid "Render"
6158 msgstr "Renderizar"
6161 msgid "Scene"
6162 msgstr "Cena"
6165 msgid "Generated Coordinates"
6166 msgstr "Coordenadas geradas"
6169 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6170 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6173 msgid "Particle System"
6174 msgstr "Sistema de partículas"
6177 msgid "Persistent ID"
6178 msgstr "Identificador persistente"
6181 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6182 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6185 msgid "Dupli random id"
6186 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
6189 msgid "UV Coordinates"
6190 msgstr "Coordenadas UV"
6193 msgid "UV coordinates in parent object space"
6194 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6197 msgid "ID"
6198 msgstr "Identificador"
6201 msgid "Geometry"
6202 msgstr "Geometria"
6205 msgid "Shading"
6206 msgstr "Sombreamento"
6209 msgid "Transform"
6210 msgstr "Transformações"
6213 msgid "Safe Areas"
6214 msgstr "Áreas de segurança"
6217 msgid "Action Safe Margins"
6218 msgstr "Margens de segurança para ações"
6221 msgid "Safe area for general elements"
6222 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6225 msgid "Center Action Safe Margins"
6226 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6229 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6230 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6233 msgid "Title Safe Margins"
6234 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6237 msgid "Safe area for text and graphics"
6238 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6241 msgid "Center Title Safe Margins"
6242 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6245 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6246 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6249 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6250 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6253 msgid "F-Curve Name Filter"
6254 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6257 msgid "F-Curve live filtering string"
6258 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6261 msgid "Name Filter"
6262 msgstr "Filtrar por nomes"
6265 msgid "Live filtering string"
6266 msgstr "Filtro de texto ativo."
6269 msgid "Display Armature"
6270 msgstr "Mostrar armações"
6273 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6274 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6277 msgid "Display Camera"
6278 msgstr "Mostrar câmeras"
6281 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6285 msgid "Display Curve"
6286 msgstr "Mostrar curvas"
6289 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6293 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6294 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6297 msgid "Collapse Summary"
6298 msgstr "Recolher sumário"
6301 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6302 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6305 msgid "Display Grease Pencil"
6306 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6309 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6313 msgid "Show Hidden"
6314 msgstr "Mostrar ocultos"
6317 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6318 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6321 msgid "Display Lattices"
6322 msgstr "Mostrar treliças"
6325 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6326 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6329 msgid "Display Line Style"
6330 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6333 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6334 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6337 msgid "Display Material"
6338 msgstr "Mostrar materiais"
6341 msgid "Include visualization of material related animation data"
6342 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6345 msgid "Display Meshes"
6346 msgstr "Mostrar malhas"
6349 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6350 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6353 msgid "Display Metaball"
6354 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6357 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6358 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6361 msgid "Include Missing NLA"
6362 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6365 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6366 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6369 msgid "Display Modifier Data"
6370 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6373 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6374 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6377 msgid "Display Node"
6378 msgstr "Mostrar nós"
6381 msgid "Include visualization of node related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6385 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6386 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6389 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6390 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6393 msgid "Display Particle"
6394 msgstr "Mostrar partículas"
6397 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6401 msgid "Display Scene"
6402 msgstr "Mostrar cena"
6405 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6409 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6413 msgid "Display Speaker"
6414 msgstr "Mostrar auto-falante"
6417 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6418 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6421 msgid "Display Summary"
6422 msgstr "Mostrar sumário"
6425 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6426 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6429 msgid "Display Texture"
6430 msgstr "Mostrar textura"
6433 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6434 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6437 msgid "Display Transforms"
6438 msgstr "Mostrar transformações"
6441 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6442 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6445 msgid "Display World"
6446 msgstr "Mostrar mundo"
6449 msgid "Include visualization of world related animation data"
6450 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6453 msgid "Source"
6454 msgstr "Fonte"
6457 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6458 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6461 msgid "Sort Data-Blocks"
6462 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6465 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6466 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6469 msgid "Invert"
6470 msgstr "Inverter"
6473 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6474 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6477 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
6478 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
6481 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6482 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6485 msgid "Expression"
6486 msgstr "Expressão"
6489 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6490 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6493 msgid "Invalid"
6494 msgstr "Inválido"
6497 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6498 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6501 msgid "Driver type"
6502 msgstr "Tipo de controlador"
6505 msgid "Averaged Value"
6506 msgstr "Valor de média"
6509 msgid "Sum Values"
6510 msgstr "Somar valores"
6513 msgid "Scripted Expression"
6514 msgstr "Expressão em formato de script"
6517 msgid "Minimum Value"
6518 msgstr "Valor mínimo"
6521 msgid "Maximum Value"
6522 msgstr "Valor máximo"
6525 msgid "Use Self"
6526 msgstr "Usar nomes próprios"
6529 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6530 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6533 msgid "Variables"
6534 msgstr "Variáveis"
6537 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6538 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6541 msgid "Driver Target"
6542 msgstr "Alvo do controlador"
6545 msgid "Source of input values for driver variables"
6546 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6549 msgid "Bone Name"
6550 msgstr "Nome do osso"
6553 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6554 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6557 msgid "Data Path"
6558 msgstr "Caminho dos dados"
6561 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6562 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6565 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6566 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6569 msgctxt "ID"
6570 msgid "ID Type"
6571 msgstr "Tipo de identificador"
6574 msgid "Type of ID-block that can be used"
6575 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6578 msgctxt "ID"
6579 msgid "Action"
6580 msgstr "Ação"
6583 msgctxt "ID"
6584 msgid "Armature"
6585 msgstr "Armação"
6588 msgctxt "ID"
6589 msgid "Brush"
6590 msgstr "Pincel"
6593 msgctxt "ID"
6594 msgid "Camera"
6595 msgstr "Câmera"
6598 msgctxt "ID"
6599 msgid "Cache File"
6600 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6603 msgctxt "ID"
6604 msgid "Curve"
6605 msgstr "Curva"
6608 msgctxt "ID"
6609 msgid "Font"
6610 msgstr "Fonte"
6613 msgctxt "ID"
6614 msgid "Grease Pencil"
6615 msgstr "Lápis de cera"
6618 msgctxt "ID"
6619 msgid "Image"
6620 msgstr "Imagem"
6623 msgctxt "ID"
6624 msgid "Key"
6625 msgstr "Chave"
6628 msgctxt "ID"
6629 msgid "Library"
6630 msgstr "Biblioteca"
6633 msgctxt "ID"
6634 msgid "Line Style"
6635 msgstr "Estilo de linha"
6638 msgctxt "ID"
6639 msgid "Lattice"
6640 msgstr "Treliça"
6643 msgctxt "ID"
6644 msgid "Mask"
6645 msgstr "Máscara"
6648 msgctxt "ID"
6649 msgid "Material"
6650 msgstr "Materiais"
6653 msgctxt "ID"
6654 msgid "Metaball"
6655 msgstr "Esfera-meta"
6658 msgctxt "ID"
6659 msgid "Mesh"
6660 msgstr "Malha"
6663 msgctxt "ID"
6664 msgid "Movie Clip"
6665 msgstr "Clipe de filme"
6668 msgctxt "ID"
6669 msgid "Node Tree"
6670 msgstr "Árvore de nós"
6673 msgctxt "ID"
6674 msgid "Object"
6675 msgstr "Objeto"
6678 msgctxt "ID"
6679 msgid "Paint Curve"
6680 msgstr "Curva de pintura"
6683 msgctxt "ID"
6684 msgid "Palette"
6685 msgstr "Paleta"
6688 msgctxt "ID"
6689 msgid "Particle"
6690 msgstr "Partículas"
6693 msgctxt "ID"
6694 msgid "Scene"
6695 msgstr "Cena"
6698 msgctxt "ID"
6699 msgid "Sound"
6700 msgstr "Som"
6703 msgctxt "ID"
6704 msgid "Speaker"
6705 msgstr "Alto-falante"
6708 msgctxt "ID"
6709 msgid "Text"
6710 msgstr "Texto"
6713 msgctxt "ID"
6714 msgid "Texture"
6715 msgstr "Texturas"
6718 msgctxt "ID"
6719 msgid "Window Manager"
6720 msgstr "Gerenciador de janelas"
6723 msgctxt "ID"
6724 msgid "World"
6725 msgstr "Ambiente"
6728 msgid "Rotation Mode"
6729 msgstr "Modo de rotação"
6732 msgid "Transform Space"
6733 msgstr "Espaço de transformação"
6736 msgid "Space in which transforms are used"
6737 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6740 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6741 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6744 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6745 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6748 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6749 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6752 msgid "Driver variable type"
6753 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6756 msgid "Driver Variable"
6757 msgstr "Variável de controlador"
6760 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6761 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6764 msgid "Is Name Valid"
6765 msgstr "São nomes válidos"
6768 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6769 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6772 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6773 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6776 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6777 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6780 msgid "Single Property"
6781 msgstr "Propriedade única"
6784 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6785 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6788 msgid "Final transformation value of object or bone"
6789 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6792 msgid "Rotational Difference"
6793 msgstr "Diferença rotacional"
6796 msgid "Use the angle between two bones"
6797 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6800 msgid "Distance between two bones or objects"
6801 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6804 msgid "Brush Settings"
6805 msgstr "Configurações de pincel"
6808 msgid "Brush settings"
6809 msgstr "As definições para o pincel."
6812 msgid "Inner Proximity"
6813 msgstr "Proximidade interna"
6816 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6817 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6820 msgid "Paint Alpha"
6821 msgstr "Pintura com alfa"
6824 msgid "Paint alpha"
6825 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6828 msgid "Paint Color"
6829 msgstr "Cor de pintura"
6832 msgid "Color of the paint"
6833 msgstr "A cor para pintura."
6836 msgid "Proximity Distance"
6837 msgstr "Distância de proximidade"
6840 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6841 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6844 msgid "Paint Color Ramp"
6845 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6848 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6849 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6852 msgid "Paint Source"
6853 msgstr "Fonte de pintura"
6856 msgid "Object Center"
6857 msgstr "Centro do objeto"
6860 msgid "Proximity"
6861 msgstr "Proximidade"
6864 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6865 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6868 msgid "Mesh Volume"
6869 msgstr "Volume da malha"
6872 msgid "Paint Wetness"
6873 msgstr "Umidade da pintura"
6876 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6877 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6880 msgid "Particle Systems"
6881 msgstr "Sistemas de partículas"
6884 msgid "The particle system to paint with"
6885 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6888 msgid "Proximity falloff type"
6889 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6892 msgid "Ray Direction"
6893 msgstr "Direção do raio"
6896 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6897 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6900 msgid "Canvas Normal"
6901 msgstr "Normais da lona"
6904 msgid "Brush Normal"
6905 msgstr "Normais do pincel"
6908 msgid "Z-Axis"
6909 msgstr "Eixo Z"
6912 msgid "Smooth Radius"
6913 msgstr "Suavizar raio"
6916 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6917 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6920 msgid "Smudge Strength"
6921 msgstr "Potência para esfumaçar"
6924 msgid "Smudge effect strength"
6925 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6928 msgid "Solid Radius"
6929 msgstr "Raio sólido"
6932 msgid "Radius that will be painted solid"
6933 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6936 msgid "Absolute Alpha"
6937 msgstr "Alfa absoluto"
6940 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6941 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6944 msgid "Negate Volume"
6945 msgstr "Negar volume"
6948 msgid "Negate influence inside the volume"
6949 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6952 msgid "Erase Paint"
6953 msgstr "Apagar pintura"
6956 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6957 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6960 msgid "Use Particle Radius"
6961 msgstr "Usar raio das partículas"
6964 msgid "Use radius from particle settings"
6965 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6968 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6969 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6972 msgid "Only Use Alpha"
6973 msgstr "Usar somente alfa"
6976 msgid "Only read color ramp alpha"
6977 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6980 msgid "Do Smudge"
6981 msgstr "Esfumaçar"
6984 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6985 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6988 msgid "Multiply Alpha"
6989 msgstr "Multiplicar alfa"
6992 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6993 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6996 msgid "Replace Color"
6997 msgstr "Substituição de cor"
7000 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7001 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7004 msgid "Multiply Depth"
7005 msgstr "Multiplicar profundidade"
7008 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7009 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7012 msgid "Max Velocity"
7013 msgstr "Velocidade máxima"
7016 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7017 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7020 msgid "Velocity Color Ramp"
7021 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7024 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7025 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7028 msgid "Clamp Waves"
7029 msgstr "Limitar ondas"
7032 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7033 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7036 msgid "Factor"
7037 msgstr "Fator"
7040 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7041 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7044 msgid "Wave Type"
7045 msgstr "Tipo de onda"
7048 msgid "Depth Change"
7049 msgstr "Alteração de profundidade"
7052 msgid "Obstacle"
7053 msgstr "Obstáculo"
7056 msgid "Force"
7057 msgstr "Força"
7060 msgid "Reflect Only"
7061 msgstr "Somente refletir"
7064 msgid "Canvas Settings"
7065 msgstr "Configurações de lona"
7068 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7069 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7072 msgid "Paint Surface List"
7073 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7076 msgid "Paint surface list"
7077 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7080 msgid "Paint Surface"
7081 msgstr "Pintura de superfície"
7084 msgid "A canvas surface layer"
7085 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7088 msgid "Influence Scale"
7089 msgstr "Escala de influência"
7092 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7093 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7096 msgid "Radius Scale"
7097 msgstr "Escala do raio"
7100 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7101 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7104 msgid "Color Dry"
7105 msgstr "Cor seca"
7108 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7109 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7112 msgid "Color Spread"
7113 msgstr "Espalhar cor"
7116 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7117 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7120 msgid "Max Displace"
7121 msgstr "Deslocamento máximo"
7124 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7125 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7128 msgid "Displace Factor"
7129 msgstr "Fator de deslocamento"
7132 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7133 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7136 msgid "Displacement"
7137 msgstr "Deslocamento"
7140 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7141 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7144 msgid "Acceleration"
7145 msgstr "Aceleração"
7148 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7149 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7152 msgid "Velocity"
7153 msgstr "Velocidade"
7156 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7157 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7160 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7161 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7164 msgid "Effect Type"
7165 msgstr "Tipo de efeito"
7168 msgid "Spread"
7169 msgstr "Espalhar"
7172 msgid "Drip"
7173 msgstr "Gotejar"
7176 msgid "Shrink"
7177 msgstr "Encolher"
7180 msgid "Simulation end frame"
7181 msgstr "Quadro final da simulação."
7184 msgid "Simulation start frame"
7185 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7188 msgid "Sub-Steps"
7189 msgstr "Sub-passos"
7192 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7193 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7196 msgid "File Format"
7197 msgstr "Formato de arquivo"
7200 msgid "OpenEXR"
7201 msgstr "OpenEXR"
7204 msgid "Output Path"
7205 msgstr "Caminho de saída"
7208 msgid "Directory to save the textures"
7209 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7212 msgid "Output image resolution"
7213 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7216 msgid "Initial color of the surface"
7217 msgstr "Cor inicial da superfície."
7220 msgid "Initial Color"
7221 msgstr "Cor inicial"
7224 msgid "UV Texture"
7225 msgstr "Textura UV"
7228 msgid "Data Layer"
7229 msgstr "Camada de dados"
7232 msgid "Texture"
7233 msgstr "Texturas"
7236 msgid "Is Active"
7237 msgstr "São ativos(as)"
7240 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7241 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7244 msgid "Use Cache"
7245 msgstr "Usar cache"
7248 msgid "Surface name"
7249 msgstr "Nome da superfície"
7252 msgid "Output Name"
7253 msgstr "Nome de saída"
7256 msgid "Name used to save output from this surface"
7257 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7260 msgid "Point Cache"
7261 msgstr "Cache de pontos"
7264 msgid "Shrink Speed"
7265 msgstr "Diminuir velocidade"
7268 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7269 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7272 msgid "Spread Speed"
7273 msgstr "Velocidade de dispersão"
7276 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7277 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7280 msgid "Format"
7281 msgstr "Formato"
7284 msgid "Surface Format"
7285 msgstr "Formato de superfície"
7288 msgid "Vertex"
7289 msgstr "Vértices"
7292 msgid "Image Sequence"
7293 msgstr "Sequência de imagens"
7296 msgid "Surface Type"
7297 msgstr "Tipo de superfície"
7300 msgid "Paint"
7301 msgstr "Pintura"
7304 msgid "Anti-Aliasing"
7305 msgstr "Antisserrilhamento"
7308 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7309 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7312 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7313 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7316 msgid "Slow"
7317 msgstr "Logarítmica"
7320 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7321 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7324 msgid "Use Drip"
7325 msgstr "Usar gotejamento"
7328 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7329 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7332 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7333 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7336 msgid "Dry"
7337 msgstr "Secar"
7340 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7341 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7344 msgid "Incremental"
7345 msgstr "Incremental"
7348 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7349 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7352 msgid "Use Output"
7353 msgstr "Usar saída"
7356 msgid "Save this output layer"
7357 msgstr "Salva esta camada de saída."
7360 msgid "Premultiply Alpha"
7361 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7364 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7365 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7368 msgid "Use Shrink"
7369 msgstr "Usar encolhimento"
7372 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7373 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7376 msgid "Use Spread"
7377 msgstr "Usar dispersão"
7380 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7381 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7384 msgid "Open Borders"
7385 msgstr "Fronteiras abertas"
7388 msgid "Pass waves through mesh edges"
7389 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7392 msgid "UV Map"
7393 msgstr "Mapa UV"
7396 msgid "UV map name"
7397 msgstr "O nome do mapa UV."
7400 msgid "Wave damping factor"
7401 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7404 msgid "Smoothness"
7405 msgstr "Suavidade"
7408 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7409 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7412 msgid "Wave propagation speed"
7413 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7416 msgid "Spring"
7417 msgstr "Mola"
7420 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7421 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7424 msgid "Timescale"
7425 msgstr "Escala de tempo"
7428 msgid "Wave time scaling factor"
7429 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7432 msgid "Canvas Surfaces"
7433 msgstr "Superfícies das lonas"
7436 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7437 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7440 msgid "Active Surface"
7441 msgstr "Superfície ativa"
7444 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7445 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7448 msgid "Active Point Cache Index"
7449 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7452 msgid "Edit Bone"
7453 msgstr "Edição de osso"
7456 msgid "Location of head end of the bone"
7457 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7460 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7461 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7464 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7465 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7468 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7469 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7472 msgid "Roll"
7473 msgstr "Rolagem"
7476 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7477 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7480 msgid "Head Select"
7481 msgstr "Selecionar a cabeça"
7484 msgid "Tail Select"
7485 msgstr "Selecionar a base"
7488 msgid "Location of tail end of the bone"
7489 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7492 msgid "Effector weights for physics simulation"
7493 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7496 msgid "All effector's weight"
7497 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7500 msgid "Use For Growing Hair"
7501 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7504 msgid "Use force fields when growing hair"
7505 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7508 msgid "Boid"
7509 msgstr "Revoada"
7512 msgid "Boid effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7516 msgid "Charge"
7517 msgstr "Carga"
7520 msgid "Charge effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7524 msgid "Curve Guide"
7525 msgstr "Curva guia"
7528 msgid "Curve guide effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7532 msgid "Drag"
7533 msgstr "Arrasto"
7536 msgid "Drag effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7540 msgid "Force effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7544 msgid "Global gravity weight"
7545 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7548 msgid "Harmonic"
7549 msgstr "Harmônico"
7552 msgid "Harmonic effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7556 msgid "Lennard-Jones"
7557 msgstr "Lennard-Jones"
7560 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7564 msgid "Magnetic"
7565 msgstr "Magnético"
7568 msgid "Magnetic effector weight"
7569 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7572 msgid "Texture effector weight"
7573 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7576 msgid "Turbulence"
7577 msgstr "Turbulência"
7580 msgid "Turbulence effector weight"
7581 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7584 msgid "Vortex"
7585 msgstr "Vórtice"
7588 msgid "Vortex effector weight"
7589 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7592 msgid "Wind"
7593 msgstr "Vento"
7596 msgid "Wind effector weight"
7597 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7600 msgid "Enum Item Definition"
7601 msgstr "Definição de enumeração de item"
7604 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7605 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7608 msgid "Description of the item's purpose"
7609 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7612 msgid "Icon"
7613 msgstr "Ícone"
7616 msgid "Icon of the item"
7617 msgstr "Ícone do item."
7620 msgid "Identifier"
7621 msgstr "Identificador"
7624 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7625 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7628 msgid "Human readable name"
7629 msgstr "Nome legível para humanos."
7632 msgid "Value of the item"
7633 msgstr "Valor do item"
7636 msgid "F-Curve"
7637 msgstr "Curvas-f"
7640 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7641 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7644 msgid "RNA Array Index"
7645 msgstr "Índice de matriz RNA"
7648 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7649 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7652 msgid "Auto Handle Smoothing"
7653 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7656 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7657 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7660 msgid "Continuous Acceleration"
7661 msgstr "Aceleração contínua"
7664 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7665 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7668 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7669 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7672 msgid "Auto Rainbow"
7673 msgstr "Arco-íris automático"
7676 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7677 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7680 msgid "Auto XYZ to RGB"
7681 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7684 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7685 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7688 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7689 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7692 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7693 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7696 msgid "User Defined"
7697 msgstr "Definida pelo usuário"
7700 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7701 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7704 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7705 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7708 msgid "Driver"
7709 msgstr "Controladores"
7712 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7713 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7716 msgid "Extrapolation"
7717 msgstr "Extrapolação"
7720 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7721 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7724 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7725 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7728 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7729 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7732 msgid "Group"
7733 msgstr "Grupo"
7736 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7737 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7740 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7741 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7744 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7745 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7748 msgid "Keyframes"
7749 msgstr "Quadros-chave"
7752 msgid "User-editable keyframes"
7753 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7756 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7757 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7760 msgid "Modifiers"
7761 msgstr "Modificadores"
7764 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7765 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7768 msgid "Muted"
7769 msgstr "Mudo"
7772 msgid "Sampled Points"
7773 msgstr "Pontos de amostra"
7776 msgid "Sampled animation data"
7777 msgstr "Dados de animação amostrados."
7780 msgid "F-Curve is selected for editing"
7781 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7784 msgid "Keyframe Points"
7785 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7788 msgid "Collection of keyframe points"
7789 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7792 msgid "F-Curve Modifiers"
7793 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7796 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7797 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7800 msgid "Active F-Curve Modifier"
7801 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7804 msgid "F-Curve Sample"
7805 msgstr "Amostra de curva-f"
7808 msgid "Sample point for F-Curve"
7809 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7812 msgid "Point coordinates"
7813 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7816 msgid "Selection status"
7817 msgstr "Status da seleção ."
7820 msgid "FFmpeg Settings"
7821 msgstr "Configurações FFmpeg"
7824 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7825 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7828 msgid "Bitrate"
7829 msgstr "Taxa de bits"
7832 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7833 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7836 msgid "Audio Channels"
7837 msgstr "Canais de áudio"
7840 msgid "Audio channel count"
7841 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7844 msgid "Mono"
7845 msgstr "Monaural"
7848 msgid "Set audio channels to mono"
7849 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7852 msgid "Set audio channels to stereo"
7853 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7856 msgid "4 Channels"
7857 msgstr "4 Canais"
7860 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7861 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7864 msgid "5.1 Surround"
7865 msgstr "5.1 Envolvente"
7868 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7869 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7872 msgid "7.1 Surround"
7873 msgstr "7.1 Envolvente"
7876 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7877 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7880 msgid "Audio Codec"
7881 msgstr "Codificador de áudio"
7884 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7885 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7888 msgid "Vorbis"
7889 msgstr "Vorbis"
7892 msgid "Samplerate"
7893 msgstr "Taxa de amostras"
7896 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7897 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7900 msgctxt "Sound"
7901 msgid "Volume"
7902 msgstr "Volume"
7905 msgid "Audio volume"
7906 msgstr "O volume do áudio."
7909 msgid "Buffersize"
7910 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7913 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7914 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7917 msgid "DNxHD"
7918 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7921 msgid "FFmpeg video codec #1"
7922 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7925 msgid "Flash Video"
7926 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7929 msgid "H.264"
7930 msgstr "H.264"
7933 msgid "HuffYUV"
7934 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7937 msgid "MPEG-1"
7938 msgstr "MPEG-1"
7941 msgid "MPEG-2"
7942 msgstr "MPEG-2"
7945 msgid "QT rle / QT Animation"
7946 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7949 msgid "Theora"
7950 msgstr "Formato Ogg Theora"
7953 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7954 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7957 msgid "Lossless"
7958 msgstr "Sem perdas"
7961 msgid "High Quality"
7962 msgstr "Alta qualidade"
7965 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7966 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7969 msgid "Realtime"
7970 msgstr "Tempo real"
7973 msgid "Container"
7974 msgstr "Contêiner"
7977 msgid "Output file container"
7978 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7981 msgid "MPEG-4"
7982 msgstr "MPEG-4"
7985 msgid "Quicktime"
7986 msgstr "Quicktime"
7989 msgid "Ogg"
7990 msgstr "Ogg"
7993 msgid "Matroska"
7994 msgstr "Matroska"
7997 msgid "Flash"
7998 msgstr "Flash"
8001 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8002 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8005 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8006 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8009 msgid "Max Rate"
8010 msgstr "Taxa máxima"
8013 msgid "Min Rate"
8014 msgstr "Taxa mínima"
8017 msgid "Mux Rate"
8018 msgstr "Taxa de multiplexação"
8021 msgid "Mux Packet Size"
8022 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8025 msgid "Mux packet size (byte)"
8026 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8029 msgid "Autosplit Output"
8030 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8033 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8034 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8037 msgid "Lossless Output"
8038 msgstr "Saída sem perdas"
8041 msgid "Use lossless output for video streams"
8042 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8045 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8046 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8049 msgid "F-Modifier"
8050 msgstr "Modificador-f"
8053 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8054 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8057 msgid "Blend In"
8058 msgstr "Mesclar para dentro"
8061 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8062 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8065 msgid "Blend Out"
8066 msgstr "Mesclar para fora"
8069 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8070 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8073 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8074 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8077 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8078 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8081 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8082 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8085 msgid "Disabled"
8086 msgstr "Desabilitado"
8089 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8090 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8093 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8094 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8097 msgid "F-Curve Modifier Type"
8098 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8101 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8102 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8105 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8106 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8109 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8110 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8113 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8114 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8117 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8118 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8121 msgid "Use Influence"
8122 msgstr "Usar influência"
8125 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8126 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8129 msgid "Restrict Frame Range"
8130 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8133 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8134 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8137 msgid "Cycles F-Modifier"
8138 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8141 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8142 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8145 msgid "After Cycles"
8146 msgstr "Após o ciclo"
8149 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8150 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8153 msgid "Before Cycles"
8154 msgstr "Ciclos anteriores"
8157 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8158 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8161 msgid "After Mode"
8162 msgstr "Modo posterior"
8165 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8166 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8169 msgid "No Cycles"
8170 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8173 msgid "Don't do anything"
8174 msgstr "Não fazer nada."
8177 msgid "Repeat Motion"
8178 msgstr "Repetir movimento"
8181 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8182 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8185 msgid "Repeat with Offset"
8186 msgstr "Repetir com deslocamento"
8189 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8190 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8193 msgid "Repeat Mirrored"
8194 msgstr "Repetir espelhando"
8197 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8198 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8201 msgid "Before Mode"
8202 msgstr "Antes do modo"
8205 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8206 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8209 msgid "Envelope F-Modifier"
8210 msgstr "Envelopar modificador-f"
8213 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8214 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8217 msgid "Control Points"
8218 msgstr "Pontos de controle"
8221 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8222 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8225 msgid "Default Maximum"
8226 msgstr "Padrão máximo"
8229 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8230 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8233 msgid "Default Minimum"
8234 msgstr "Padrão mínimo"
8237 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8238 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8241 msgid "Reference Value"
8242 msgstr "Valor de referência"
8245 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8246 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8249 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8250 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8253 msgid "Amplitude"
8254 msgstr "Amplitude"
8257 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8258 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8261 msgid "Type of built-in function to use"
8262 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8265 msgid "Sine"
8266 msgstr "Senoide"
8269 msgid "Cosine"
8270 msgstr "Cossenoide"
8273 msgid "Square Root"
8274 msgstr "Raiz quadrada"
8277 msgid "Natural Logarithm"
8278 msgstr "Logaritmo natural"
8281 msgid "Normalized Sine"
8282 msgstr "Senoide normalizada"
8285 msgid "sin(x) / x"
8286 msgstr "seno (x) / x"
8289 msgid "Phase Multiplier"
8290 msgstr "Multiplicador de fase"
8293 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8294 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8297 msgid "Phase Offset"
8298 msgstr "Deslocamento de fase"
8301 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8302 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8305 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8306 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8309 msgid "Value Offset"
8310 msgstr "Deslocamento de valor"
8313 msgid "Constant factor to offset values by"
8314 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8317 msgid "Generator F-Modifier"
8318 msgstr "Gerador de modificador-f"
8321 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8322 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8325 msgid "Coefficients"
8326 msgstr "Coeficientes"
8329 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8330 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8333 msgid "Type of generator to use"
8334 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8337 msgid "Expanded Polynomial"
8338 msgstr "Polinômio expandido"
8341 msgid "Factorized Polynomial"
8342 msgstr "Polinômio fatorizado"
8345 msgid "Polynomial Order"
8346 msgstr "Ordem polinomial"
8349 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8350 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8353 msgid "Limit F-Modifier"
8354 msgstr "Limitação para modificador-f"
8357 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8358 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8361 msgid "Noise F-Modifier"
8362 msgstr "Modificador de ruído-f"
8365 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8366 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8369 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8370 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8373 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8374 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8377 msgid "Time offset for the noise effect"
8378 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8381 msgid "Phase"
8382 msgstr "Fase"
8385 msgid "A random seed for the noise effect"
8386 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8389 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8390 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8393 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8394 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8397 msgid "Python F-Modifier"
8398 msgstr "Modificador-f em Python"
8401 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8402 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8405 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8406 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8409 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8410 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8413 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8414 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8417 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8418 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8421 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8422 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8425 msgid "Step Size"
8426 msgstr "Tamanho dos passos"
8429 msgid "Number of frames to hold each value"
8430 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8433 msgid "Use End Frame"
8434 msgstr "Usar quadro final"
8437 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8438 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8441 msgid "Use Start Frame"
8442 msgstr "Usar quadro inicial"
8445 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8446 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8449 msgid "Envelope Control Point"
8450 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8453 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8454 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8457 msgid "Frame"
8458 msgstr "Quadro"
8461 msgid "Frame this control-point occurs on"
8462 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8465 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8466 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8469 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8470 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8473 msgid "Index"
8474 msgstr "Índice"
8477 msgid "Field Settings"
8478 msgstr "Configurações de campo"
8481 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8482 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8485 msgid "Maximum Distance"
8486 msgstr "Distância máxima"
8489 msgid "Maximum distance for the field to work"
8490 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8493 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8494 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8497 msgid "Falloff Power"
8498 msgstr "Potência de decaimento"
8501 msgid "Fall-Off"
8502 msgstr "Cair para fora"
8505 msgid "Sphere"
8506 msgstr "Esfera"
8509 msgid "Tube"
8510 msgstr "Tubo"
8513 msgid "Cone"
8514 msgstr "Cone"
8517 msgid "Flow"
8518 msgstr "Fluxo"
8521 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8522 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8525 msgid "Amount"
8526 msgstr "Quantidade"
8529 msgid "Amount of clumping"
8530 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8533 msgid "Shape"
8534 msgstr "Formato"
8537 msgid "Shape of clumping"
8538 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8541 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8542 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8545 msgid "The amplitude of the offset"
8546 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8549 msgid "Axis"
8550 msgstr "Eixos"
8553 msgid "Which axis to use for offset"
8554 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8557 msgid "Frequency"
8558 msgstr "Frequência"
8561 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8562 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8565 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8566 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8569 msgid "Kink"
8570 msgstr "Torção angular"
8573 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8574 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8577 msgid "Curl"
8578 msgstr "Encaracolar"
8581 msgid "Radial"
8582 msgstr "Radial"
8585 msgid "Wave"
8586 msgstr "Ondas"
8589 msgid "Braid"
8590 msgstr "Trançar"
8593 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8594 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8597 msgid "Harmonic Damping"
8598 msgstr "Amortecimento harmônico"
8601 msgid "Damping of the harmonic force"
8602 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8605 msgid "Inflow"
8606 msgstr "Influxo"
8609 msgid "Inwards component of the vortex force"
8610 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8613 msgid "Linear Drag"
8614 msgstr "Arrasto linear"
8617 msgid "Drag component proportional to velocity"
8618 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8621 msgid "Noise"
8622 msgstr "Ruído"
8625 msgid "Amount of noise for the force strength"
8626 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8629 msgid "Quadratic Drag"
8630 msgstr "Arrasto quadrático"
8633 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8634 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8637 msgid "Radial Falloff Power"
8638 msgstr "Potência de decaimento radial"
8641 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8642 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8645 msgid "Maximum Radial Distance"
8646 msgstr "Distância radial máxima"
8649 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8650 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8653 msgid "Minimum Radial Distance"
8654 msgstr "Distância radial mínima"
8657 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8658 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8661 msgid "Rest Length"
8662 msgstr "Comprimento de descanso"
8665 msgid "Rest length of the harmonic force"
8666 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8669 msgid "Seed"
8670 msgstr "Semente"
8673 msgid "Seed of the noise"
8674 msgstr "A semente do ruído."
8677 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8678 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8681 msgid "Every Point"
8682 msgstr "Cada ponto"
8685 msgid "Size"
8686 msgstr "Tamanho"
8689 msgid "Size of the turbulence"
8690 msgstr "Tamanho da turbulência."
8693 msgid "Domain Object"
8694 msgstr "Objeto de domínio"
8697 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8698 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8701 msgid "Strength of force field"
8702 msgstr "Potência do campo de força."
8705 msgid "Texture to use as force"
8706 msgstr "Textura para ser usada como força."
8709 msgid "Texture Mode"
8710 msgstr "Modo de textura"
8713 msgid "Gradient"
8714 msgstr "Gradiente"
8717 msgid "Nabla"
8718 msgstr "Nabla"
8721 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8722 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8725 msgid "Type of field"
8726 msgstr "Tipo de campo"
8729 msgid "Radial field toward the center of object"
8730 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8733 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8734 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8737 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8738 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8741 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8742 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8745 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8746 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8749 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8750 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8753 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8754 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8757 msgid "Create a force along a curve object"
8758 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8761 msgid "Create turbulence with a noise field"
8762 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8765 msgid "Create a force that dampens motion"
8766 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8769 msgid "2D"
8770 msgstr "2D"
8773 msgid "Apply force only in 2D"
8774 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8777 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8778 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8781 msgid "Use Global Coordinates"
8782 msgstr "Usar coordenadas globais"
8785 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8786 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8789 msgid "Gravity Falloff"
8790 msgstr "Decaimento de gravidade"
8793 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8794 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8797 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8798 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8801 msgid "Weights"
8802 msgstr "Pesos de influência"
8805 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8806 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8809 msgid "Use Max"
8810 msgstr "Usar máximo"
8813 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8814 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8817 msgid "Use Min"
8818 msgstr "Usar mínimo"
8821 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8822 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8825 msgid "Multiple Springs"
8826 msgstr "Múltiplas molas"
8829 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8830 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8833 msgid "Use Coordinates"
8834 msgstr "Usar coordenadas"
8837 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8838 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8841 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8842 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8845 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8846 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8849 msgid "Root Texture Coordinates"
8850 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8853 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8854 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8857 msgid "Apply Density"
8858 msgstr "Aplicar densidade"
8861 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8862 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8865 msgid "Z Direction"
8866 msgstr "Direção Z"
8869 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8870 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8873 msgid "Both Z"
8874 msgstr "Ambos Z"
8877 msgid "File Select Parameters"
8878 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8881 msgid "Whether this path is currently reachable"
8882 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8885 msgid "Save"
8886 msgstr "Salvar"
8889 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8890 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8893 msgid "Icon ID"
8894 msgstr "Identificador de ícone"
8897 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8898 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8901 msgid "Animations"
8902 msgstr "Animações"
8905 msgid "Environment"
8906 msgstr "Ambiente"
8909 msgid "Images & Sounds"
8910 msgstr "Imagens e sons"
8913 msgid "Miscellaneous"
8914 msgstr "Miscelânea"
8917 msgid "Fonts"
8918 msgstr "Fontes"
8921 msgid "Freestyle Linestyles"
8922 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8925 msgid "Node Trees"
8926 msgstr "Árvores de nós"
8929 msgid "Particles Settings"
8930 msgstr "Configurações de partículas"
8933 msgid "Directory"
8934 msgstr "Diretório"
8937 msgid "Directory displayed in the file browser"
8938 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8941 msgid "Display Size"
8942 msgstr "Tamanho para mostrar"
8945 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8946 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8949 msgid "Tiny"
8950 msgstr "Minúsculas"
8953 msgid "Small"
8954 msgstr "Pequenas"
8957 msgid "Regular"
8958 msgstr "Regular"
8961 msgid "Large"
8962 msgstr "Grandes"
8965 msgid "Display Mode"
8966 msgstr "Modo de visualização"
8969 msgid "Display mode for the file list"
8970 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
8973 msgid "Thumbnails"
8974 msgstr "Miniaturas"
8977 msgid "Display files as thumbnails"
8978 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
8981 msgid "File Name"
8982 msgstr "Nome do arquivo"
8985 msgid "Active file in the file browser"
8986 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
8989 msgid "Extension Filter"
8990 msgstr "Filtro de extensão"
8993 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8994 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8997 msgid "Recursion"
8998 msgstr "Recursão"
9001 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9002 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9005 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9006 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9009 msgid "Blend File"
9010 msgstr "Arquivo Blender"
9013 msgid "List .blend files' content"
9014 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9017 msgid "One Level"
9018 msgstr "Um nível"
9021 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9022 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9025 msgid "Two Levels"
9026 msgstr "Dois níveis"
9029 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9030 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9033 msgid "Three Levels"
9034 msgstr "Três níveis"
9037 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9038 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9041 msgid "Show hidden dot files"
9042 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9045 msgid "Sort"
9046 msgstr "Ordenar"
9049 msgid "Sort the file list alphabetically"
9050 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9053 msgid "Extension"
9054 msgstr "Extensão"
9057 msgid "Sort the file list by extension/type"
9058 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9061 msgid "Sort files by modification time"
9062 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9065 msgid "Sort files by size"
9066 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9069 msgid "Title"
9070 msgstr "Título"
9073 msgid "Title for the file browser"
9074 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9077 msgid "Filter Files"
9078 msgstr "Filtrar arquivos"
9081 msgid "Enable filtering of files"
9082 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9085 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9086 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9089 msgid "Filter Blender"
9090 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9093 msgid "Show .blend files"
9094 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9097 msgid "Filter Blender IDs"
9098 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9101 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9102 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9105 msgid "Filter Folder"
9106 msgstr "Filtrar por pastas"
9109 msgid "Show folders"
9110 msgstr "Mostra as pastas."
9113 msgid "Filter Fonts"
9114 msgstr "Filtrar por fontes"
9117 msgid "Show font files"
9118 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9121 msgid "Filter Images"
9122 msgstr "Filtrar por imagens"
9125 msgid "Show image files"
9126 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9129 msgid "Filter Movies"
9130 msgstr "Filtrar por vídeos"
9133 msgid "Show movie files"
9134 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9137 msgid "Filter Script"
9138 msgstr "Filtrar por scripts"
9141 msgid "Show script files"
9142 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9145 msgid "Filter Sound"
9146 msgstr "Filtrar por sons"
9149 msgid "Show sound files"
9150 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9153 msgid "Filter Text"
9154 msgstr "Filtrar por textos"
9157 msgid "Show text files"
9158 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9161 msgid "Library Browser"
9162 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9165 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9166 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9169 msgid "Domain Settings"
9170 msgstr "Configurações de domínio"
9173 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9174 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9177 msgid "Additional"
9178 msgstr "Adicional"
9181 msgid "Maximum number of additional cells"
9182 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9185 msgid "End"
9186 msgstr "Fim"
9189 msgid "Start"
9190 msgstr "Início"
9193 msgid "Cell Size"
9194 msgstr "Tamanho da célula"
9197 msgid "Clipping"
9198 msgstr "Vinculação"
9201 msgid "Color Grid"
9202 msgstr "Grade de cor"
9205 msgid "Smoke color grid"
9206 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9209 msgid "Field"
9210 msgstr "Espaço"
9213 msgid "Simulation field to color map"
9214 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9217 msgid "Density Grid"
9218 msgstr "Grade de densidade"
9221 msgid "Smoke density grid"
9222 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9225 msgid "Good smoothness and speed"
9226 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9229 msgid "Cubic"
9230 msgstr "Cúbico(a)"
9233 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9234 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9237 msgid "Closest"
9238 msgstr "Mais próximo"
9241 msgid "No interpolation"
9242 msgstr "Sem interpolação."
9245 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
9246 msgstr "Espessura do desenho da fumaça dentro da porta de visão."
9249 msgid "Dissolve Speed"
9250 msgstr "Velocidade de dissolução."
9253 msgid "res"
9254 msgstr "Resolução"
9257 msgid "Smoke Grid Resolution"
9258 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9261 msgid "Flame Grid"
9262 msgstr "Grade de chamas"
9265 msgid "Smoke flame grid"
9266 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9269 msgid "Smoke"
9270 msgstr "Fumaça"
9273 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9274 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9277 msgid "Smoke Color"
9278 msgstr "Cor da fumaça"
9281 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9282 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9285 msgid "Vorticity"
9286 msgstr "Vorticidade"
9289 msgid "Additional vorticity for the flames"
9290 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9293 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9294 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9297 msgid "Fluid"
9298 msgstr "Fluido"
9301 msgid "Outflow"
9302 msgstr "Escoamento"
9305 msgid "Velocity Factor"
9306 msgstr "Fator de velocidade"
9309 msgid "Heat Grid"
9310 msgstr "Grade calorífica"
9313 msgid "Smoke heat grid"
9314 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9317 msgid "Emitter"
9318 msgstr "Emissor"
9321 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9322 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9325 msgid "Full Sample"
9326 msgstr "Amostragem completa"
9329 msgid "Nearest"
9330 msgstr "Mais próximo"
9333 msgid "Final"
9334 msgstr "Final"
9337 msgid "Preview"
9338 msgstr "Previsão"
9341 msgid "Radius"
9342 msgstr "Raio"
9345 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9346 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9349 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9350 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9353 msgid "Strength of noise"
9354 msgstr "Força de ruído."
9357 msgid "Time"
9358 msgstr "Tempo"
9361 msgid "Noise Method"
9362 msgstr "Método de ruído"
9365 msgid "Wavelet"
9366 msgstr "Pequena ondulação"
9369 msgid "Compression"
9370 msgstr "Compressão"
9373 msgid "Compression method to be used"
9374 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9377 msgid "Zip"
9378 msgstr "Zip"
9381 msgid "Effective but slow compression"
9382 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9385 msgid "Blosc"
9386 msgstr "Blosc"
9389 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9390 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9393 msgid "Do not use any compression"
9394 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9397 msgid "Data Depth"
9398 msgstr "Profundidade de dados"
9401 msgid "Number"
9402 msgstr "Número(s)"
9405 msgid "Randomness"
9406 msgstr "Aleatorização"
9409 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9410 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9413 msgid "Slice along the X axis"
9414 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9417 msgid "Slice along the Y axis"
9418 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9421 msgid "Slice along the Z axis"
9422 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9425 msgid "Position of the slice"
9426 msgstr "Posição do fatiamento."
9429 msgid "Slice Per Voxel"
9430 msgstr "Fatias por Voxel"
9433 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9434 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9437 msgid "Delete"
9438 msgstr "Apagar"
9441 msgid "p0"
9442 msgstr "Ponto inicial"
9445 msgid "Start point"
9446 msgstr "Ponto de início."
9449 msgid "Time Scale"
9450 msgstr "Escala de tempo"
9453 msgid "Adjust simulation speed"
9454 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9457 msgid "Adaptive Domain"
9458 msgstr "Domínio adaptativo"
9461 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9462 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9465 msgid "Bottom"
9466 msgstr "Base"
9469 msgid "Top"
9470 msgstr "Topo"
9473 msgid "Dissolve Smoke"
9474 msgstr "Dissolver fumaça"
9477 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9478 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9481 msgid "Tracer"
9482 msgstr "Traçadoras"
9485 msgid "Display Type"
9486 msgstr "Tipo de amostragem"
9489 msgid "Needle"
9490 msgstr "Agulhas"
9493 msgid "Streamlines"
9494 msgstr "Linhas encadeadas"
9497 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9498 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9501 msgid "Velocity Grid"
9502 msgstr "Grade de velocidade"
9505 msgid "Smoke velocity grid"
9506 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9509 msgid "Viscosity Base"
9510 msgstr "Base de viscosidade"
9513 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9514 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9517 msgid "Viscosity Exponent"
9518 msgstr "Exponente de viscosidade"
9521 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9522 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9525 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9526 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9529 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9530 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9533 msgid "Smoke collision settings"
9534 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9537 msgid "Collision"
9538 msgstr "Colisões"
9541 msgid "Maximize"
9542 msgstr "Maximizar"
9545 msgid "Subframes"
9546 msgstr "Sub-quadros"
9549 msgid "Flow Settings"
9550 msgstr "Configurações de fluxo"
9553 msgid "Density"
9554 msgstr "Densidade"
9557 msgid "Vertex Group"
9558 msgstr "Grupo de vértices"
9561 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9562 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9565 msgid "Flow Type"
9566 msgstr "Tipo de fluxo"
9569 msgid "Add smoke"
9570 msgstr "Adicionar fumaça"
9573 msgid "Fire + Smoke"
9574 msgstr "Fogo e fumaça"
9577 msgid "Add fire and smoke"
9578 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9581 msgid "Fire"
9582 msgstr "Fogo"
9585 msgid "Add fire"
9586 msgstr "Adicionar fogo"
9589 msgid "Flame Rate"
9590 msgstr "Taxa de chamas"
9593 msgid "Texture that controls emission strength"
9594 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9597 msgid "Particle size in simulation cells"
9598 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9601 msgid "Particle systems emitted from the object"
9602 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9605 msgid "Color of smoke"
9606 msgstr "Cor da fumaça"
9609 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9610 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9613 msgid "Temp. Diff."
9614 msgstr "Diferencial de temperatura"
9617 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9618 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9621 msgid "Mapping"
9622 msgstr "Mapeamento"
9625 msgid "Texture mapping type"
9626 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9629 msgid "Generated"
9630 msgstr "Geradas"
9633 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9634 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9637 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9638 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9641 msgid "Z-offset of texture mapping"
9642 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9645 msgid "Size of texture mapping"
9646 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9649 msgid "Absolute Density"
9650 msgstr "Densidade absoluta"
9653 msgid "Initial Velocity"
9654 msgstr "Velocidade inicial"
9657 msgid "Set Size"
9658 msgstr "Configurar tamanho"
9661 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9662 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9665 msgid "Use Texture"
9666 msgstr "Usar para texturas"
9669 msgid "Use a texture to control emission strength"
9670 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9673 msgid "Initial"
9674 msgstr "Inicial"
9677 msgid "Amount of normal directional velocity"
9678 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9681 msgid "Amount of random velocity"
9682 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9685 msgid "Freestyle Line Set"
9686 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9689 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9690 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9693 msgid "Inclusive"
9694 msgstr "Inclusivas"
9697 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9698 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9701 msgid "Exclusive"
9702 msgstr "Exclusivas"
9705 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9706 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9709 msgid "Edge Type Combination"
9710 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9713 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9714 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9717 msgid "Logical OR"
9718 msgstr "OR Lógico"
9721 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9725 msgid "Logical AND"
9726 msgstr "AND Lógico"
9729 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9730 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9733 msgid "Edge Type Negation"
9734 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9737 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9738 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9741 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9742 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9745 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9746 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9749 msgid "Border"
9750 msgstr "Margens"
9753 msgid "Exclude border edges"
9754 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9757 msgid "Contour"
9758 msgstr "Contornos"
9761 msgid "Exclude contours"
9762 msgstr "Exclui os contornos."
9765 msgid "Crease"
9766 msgstr "Vincos"
9769 msgid "Exclude crease edges"
9770 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9773 msgid "Edge Mark"
9774 msgstr "Arestas marcadas"
9777 msgid "Exclude edge marks"
9778 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9781 msgid "External Contour"
9782 msgstr "Contornos externos"
9785 msgid "Exclude external contours"
9786 msgstr "Exclui os contornos externos."
9789 msgid "Material Boundary"
9790 msgstr "Extremidades do material"
9793 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9794 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9797 msgid "Ridge & Valley"
9798 msgstr "Cumes e vales"
9801 msgid "Exclude ridges and valleys"
9802 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9805 msgid "Silhouette"
9806 msgstr "Silhueta"
9809 msgid "Exclude silhouette edges"
9810 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9813 msgid "Suggestive Contour"
9814 msgstr "Contornos sugestivos"
9817 msgid "Exclude suggestive contours"
9818 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9821 msgid "Face Mark Condition"
9822 msgstr "Condição de marca de face"
9825 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9826 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9829 msgid "One Face"
9830 msgstr "Uma face"
9833 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9834 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9837 msgid "Both Faces"
9838 msgstr "Ambas as faces"
9841 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9842 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9845 msgid "Face Mark Negation"
9846 msgstr "Negação de marca de face"
9849 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9850 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9853 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9854 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9857 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9858 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9861 msgid "Line Style"
9862 msgstr "Estilo de linha"
9865 msgid "Line style settings"
9866 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9869 msgid "Line Set Name"
9870 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9873 msgid "Line set name"
9874 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9877 msgid "Last QI value of the QI range"
9878 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9881 msgid "First QI value of the QI range"
9882 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9885 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9886 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9889 msgid "Selection by Edge Types"
9890 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9893 msgid "Select feature edges based on edge types"
9894 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9897 msgid "Selection by Face Marks"
9898 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9901 msgid "Select feature edges by face marks"
9902 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9905 msgid "Selection by Image Border"
9906 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9909 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9913 msgid "Selection by Visibility"
9914 msgstr "Seleção por visibilidade"
9917 msgid "Select feature edges based on visibility"
9918 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9921 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9922 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9925 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9926 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9929 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9930 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9933 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9934 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9937 msgid "Select edges at material boundaries"
9938 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9941 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9942 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9945 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9946 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9949 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9950 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9953 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9954 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9957 msgid "Visibility"
9958 msgstr "Visibilidade"
9961 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9962 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9965 msgid "Select visible feature edges"
9966 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9969 msgid "Hidden"
9970 msgstr "Ocultas"
9973 msgid "Select hidden feature edges"
9974 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9977 msgid "QI Range"
9978 msgstr "Alcance (IQ)"
9981 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9982 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9985 msgid "Freestyle Module"
9986 msgstr "Módulo Freestyle"
9989 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9990 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9993 msgid "Style Module"
9994 msgstr "Módulo de estilo"
9997 msgid "Python script to define a style module"
9998 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10001 msgid "Use"
10002 msgstr "Usuário"
10005 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10006 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10009 msgid "Style Modules"
10010 msgstr "Módulos de estilo"
10013 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10014 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10017 msgid "Freestyle Settings"
10018 msgstr "Configurações Freestyle"
10021 msgid "Crease Angle"
10022 msgstr "Ângulo dos vincos"
10025 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10026 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10029 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10030 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10033 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10034 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10037 msgid "Line Sets"
10038 msgstr "Conjuntos de linha"
10041 msgid "Control Mode"
10042 msgstr "Modo de controle"
10045 msgid "Select the Freestyle control mode"
10046 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10049 msgid "Python Scripting Mode"
10050 msgstr "Modo de scripts Python"
10053 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10054 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10057 msgid "Parameter Editor Mode"
10058 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10061 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10062 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10065 msgid "Sphere Radius"
10066 msgstr "Raio da esfera"
10069 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10070 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10073 msgid "Advanced Options"
10074 msgstr "Opções avançadas"
10077 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10078 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10081 msgid "Culling"
10082 msgstr "Abatimento"
10085 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10086 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10089 msgid "Material Boundaries"
10090 msgstr "Limites de material"
10093 msgid "Enable material boundaries"
10094 msgstr "Habilita os limites de material."
10097 msgid "Ridges and Valleys"
10098 msgstr "Cumes e Vales"
10101 msgid "Enable ridges and valleys"
10102 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10105 msgid "Face Smoothness"
10106 msgstr "Suavizações de face"
10109 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10110 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10113 msgid "Suggestive Contours"
10114 msgstr "Contornos sugestivos"
10117 msgid "Enable suggestive contours"
10118 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10121 msgid "View Map Cache"
10122 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10125 msgid "Grease Pencil Frame"
10126 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10129 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10130 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10133 msgid "Frame Number"
10134 msgstr "Número do quadro"
10137 msgid "The frame on which this sketch appears"
10138 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10141 msgid "Paint Lock"
10142 msgstr "Bloquear pintura"
10145 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10146 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10149 msgid "Keyframe"
10150 msgstr "Quadro-chave"
10153 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10154 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10157 msgid "Breakdown"
10158 msgstr "Interruptivos"
10161 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10162 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10165 msgid "Moving Hold"
10166 msgstr "Mantenimento de moção"
10169 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10170 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10173 msgid "Extreme"
10174 msgstr "Exagerados"
10177 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10178 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10181 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10182 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10185 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10186 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10189 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10190 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10193 msgid "Grease Pencil Frames"
10194 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10197 msgid "Collection of grease pencil frames"
10198 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10201 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10202 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10205 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10206 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10209 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
10210 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
10213 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
10214 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
10217 msgid "Easing"
10218 msgstr "Facilitação"
10221 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
10222 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
10225 msgid "Automatic Easing"
10226 msgstr "Facilitação automática"
10229 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
10230 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
10233 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
10234 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
10237 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
10238 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
10241 msgid "Ease In and Out"
10242 msgstr "Facilitar entrada e saída"
10245 msgid "Segment between both keyframes"
10246 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
10249 msgid "Interpolate All Layers"
10250 msgstr "Interpolar todas as camadas"
10253 msgid "Interpolate all layers, not only active"
10254 msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
10257 msgid "Interpolate Selected Strokes"
10258 msgstr "Interpolar os traços selecionados"
10261 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
10262 msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos quadros originais."
10265 msgid "Interpolation Curve"
10266 msgstr "Curva de interpolação"
10269 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10270 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10273 msgid "Period"
10274 msgstr "Período"
10277 msgid "Time between bounces for elastic easing"
10278 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
10281 msgid "Step"
10282 msgstr "Passos"
10285 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
10286 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
10289 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
10290 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
10293 msgid "Custom"
10294 msgstr "Personalizar"
10297 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
10298 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
10301 msgid "Sinusoidal"
10302 msgstr "Senoidal"
10305 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
10306 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
10309 msgid "Quadratic"
10310 msgstr "Quadrático(a)"
10313 msgid "Quadratic easing"
10314 msgstr "Facilitação quadrática."
10317 msgid "Cubic easing"
10318 msgstr "Facilitação cúbica."
10321 msgid "Quartic"
10322 msgstr "Quártico(a)"
10325 msgid "Quartic easing"
10326 msgstr "Facilitação quártica."
10329 msgid "Quintic"
10330 msgstr "Quíntico(a)"
10333 msgid "Quintic easing"
10334 msgstr "Facilitação quíntica."
10337 msgid "Exponential"
10338 msgstr "Exponencial"
10341 msgid "Exponential easing (dramatic)"
10342 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
10345 msgid "Circular"
10346 msgstr "Circular"
10349 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
10350 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
10353 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
10354 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
10357 msgid "Bounce"
10358 msgstr "Rebatimentos"
10361 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
10362 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
10365 msgid "Elastic"
10366 msgstr "Elástico"
10369 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
10370 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
10373 msgid "Grease Pencil Layer"
10374 msgstr "Camada de lápis de cera"
10377 msgid "Collection of related sketches"
10378 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10381 msgid "Active Frame"
10382 msgstr "Quadro ativo"
10385 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10386 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10389 msgid "After Color"
10390 msgstr "Cor posterior"
10393 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10394 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10397 msgid "Frames After"
10398 msgstr "Quadros posteriores"
10401 msgid "Before Color"
10402 msgstr "Cor anterior"
10405 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10406 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10409 msgid "Frames Before"
10410 msgstr "Quadros anteriores"
10413 msgid "Blend Mode"
10414 msgstr "Modo de mesclagem"
10417 msgid "Hard Light"
10418 msgstr "Luz direta"
10421 msgid "Frames"
10422 msgstr "Quadros"
10425 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10426 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10429 msgid "Set layer Visibility"
10430 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10433 msgid "Layer name"
10434 msgstr "Nome da camada"
10437 msgid "Is Parented"
10438 msgstr "Está parenteado"
10441 msgid "True when the layer parent object is set"
10442 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10445 msgid "Thickness Change"
10446 msgstr "Alterações de espessura"
10449 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10450 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10453 msgid "Locked"
10454 msgstr "Travado"
10457 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10458 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10461 msgid "Frame Locked"
10462 msgstr "Quadros travados"
10465 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10466 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10469 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10470 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10473 msgid "Layer Opacity"
10474 msgstr "Opacidade de camada"
10477 msgid "Parent Bone"
10478 msgstr "Osso parente"
10481 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10482 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10485 msgid "Parent Type"
10486 msgstr "Tipo de parente"
10489 msgid "Type of parent relation"
10490 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10493 msgid "The layer is parented to an object"
10494 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10497 msgid "The layer is parented to a bone"
10498 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10501 msgid "Pass Index"
10502 msgstr "Índice de passo"
10505 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10506 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10509 msgid "Make the layer draw in front of objects"
10510 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
10513 msgid "Show Points"
10514 msgstr "Mostrar pontos"
10517 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
10518 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
10521 msgid "Tint Color"
10522 msgstr "Cor de tingimento"
10525 msgid "Color for tinting stroke colors"
10526 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10529 msgid "Tint Factor"
10530 msgstr "Fator de tingimento"
10533 msgid "Factor of tinting color"
10534 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10537 msgid "Onion Skinning"
10538 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10541 msgid "Mask Layer"
10542 msgstr "Camada de máscara"
10545 msgid "Layer"
10546 msgstr "Camadas"
10549 msgid "Spacing"
10550 msgstr "Espaçamento"
10553 msgid "Grid"
10554 msgstr "Grade"
10557 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10558 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10561 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10562 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10565 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10566 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10569 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10570 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10573 msgid "Use Falloff"
10574 msgstr "Usar decaimento"
10577 msgid "Grease Pencil Stroke"
10578 msgstr "Traços de lápis de cera"
10581 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10582 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10585 msgid "Draw Mode"
10586 msgstr "Modo de desenho"
10589 msgid "Stroke is in screen-space"
10590 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10593 msgid "3D Space"
10594 msgstr "Espaço 3D"
10597 msgid "Stroke is in 3D-space"
10598 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10601 msgid "2D Space"
10602 msgstr "Espaço 2D"
10605 msgid "Stroke is in 2D-space"
10606 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10609 msgid "2D Image"
10610 msgstr "Imagem 2D"
10613 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10614 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10617 msgid "End Cap"
10618 msgstr "Terminação final"
10621 msgid "Flat"
10622 msgstr "Achatar"
10625 msgid "Groups"
10626 msgstr "Grupos"
10629 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10630 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
10633 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10634 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10637 msgid "Material Index"
10638 msgstr "Índice do material"
10641 msgid "Stroke Points"
10642 msgstr "Pontos de traço"
10645 msgid "Stroke data points"
10646 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10649 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10650 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10653 msgid "Start Cap"
10654 msgstr "Terminação inicial"
10657 msgid "Triangles"
10658 msgstr "Triângulos"
10661 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10662 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10665 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10666 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10669 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10670 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10673 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10674 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10677 msgid "Coordinates"
10678 msgstr "Coordenadas"
10681 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10682 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10685 msgid "Point is selected for viewport editing"
10686 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10689 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10690 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10693 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10694 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10697 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10698 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10701 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10702 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10705 msgid "Triangle"
10706 msgstr "Triângulos"
10709 msgid "First triangle vertex index"
10710 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10713 msgid "Second triangle vertex index"
10714 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10717 msgid "Third triangle vertex index"
10718 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10721 msgid "Line Width"
10722 msgstr "Largura das linhas"
10725 msgid "Basis Matrix"
10726 msgstr "Matriz de base"
10729 msgid "Grab Cursor"
10730 msgstr "Agarrar o cursor"
10733 msgid "Options"
10734 msgstr "Opções"
10737 msgid "Persistent"
10738 msgstr "Persistente"
10741 msgid "Region Type"
10742 msgstr "Tipo de região"
10745 msgid "Window"
10746 msgstr "Janela"
10749 msgid "Header"
10750 msgstr "Cabeçalho"
10753 msgid "Temporary"
10754 msgstr "Temporário"
10757 msgid "Tools"
10758 msgstr "Ferramentas"
10761 msgid "Tool Properties"
10762 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10765 msgid "Space Type"
10766 msgstr "Tipo de espaço"
10769 msgid "Modifier name"
10770 msgstr "Nome do modificador"
10773 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10774 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10777 msgid "Edit Mode"
10778 msgstr "Modo de edição"
10781 msgid "Display modifier in Edit mode"
10782 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10785 msgid "Use modifier during render"
10786 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10789 msgid "Display modifier in viewport"
10790 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10793 msgid "Array"
10794 msgstr "Matriz"
10797 msgid "Build"
10798 msgstr "Construir"
10801 msgid "Mirror"
10802 msgstr "Espelhar"
10805 msgid "Hook"
10806 msgstr "Gancho"
10809 msgid "Lattice"
10810 msgstr "Treliça"
10813 msgid "Time Offset"
10814 msgstr "Deslocamento de tempo"
10817 msgid "Hue/Saturation"
10818 msgstr "Matiz e saturação"
10821 msgid "Texture Mapping"
10822 msgstr "Mapeamento de textura"
10825 msgid "Tint"
10826 msgstr "Tingimento"
10829 msgid "Armature Modifier"
10830 msgstr "Modificador - Armação"
10833 msgid "Invert vertex group influence"
10834 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10837 msgid "Armature object to deform with"
10838 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10841 msgid "Use Bone Envelopes"
10842 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10845 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10846 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10849 msgid "Use Vertex Groups"
10850 msgstr "Usar grupos de vértices"
10853 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10854 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10857 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10858 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10861 msgid "Constant Offset"
10862 msgstr "Deslocamento constante"
10865 msgid "Count"
10866 msgstr "Contagem"
10869 msgid "Pass"
10870 msgstr "Passo"
10873 msgid "Object Offset"
10874 msgstr "Deslocamento por objeto"
10877 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10878 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10881 msgid "Relative Offset"
10882 msgstr "Deslocamento relativo"
10885 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10886 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10889 msgid "Shift"
10890 msgstr "Shift"
10893 msgid "Uniform Scale"
10894 msgstr "Escala uniforme"
10897 msgid "Build Modifier"
10898 msgstr "Modificador - Construir"
10901 msgid "Transition"
10902 msgstr "Transição"
10905 msgid "Grow"
10906 msgstr "Crescer"
10909 msgid "Fade"
10910 msgstr "Esmaecer"
10913 msgid "Custom Curve"
10914 msgstr "Curva personalizada"
10917 msgid "Hook Modifier"
10918 msgstr "Modificador - Gancho"
10921 msgid "Hook Center"
10922 msgstr "Enganchar centro"
10925 msgid "Falloff Curve"
10926 msgstr "Curva de decaimento"
10929 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10930 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10933 msgctxt "Curve"
10934 msgid "Falloff Type"
10935 msgstr "Tipo de decaimento"
10938 msgctxt "Curve"
10939 msgid "No Falloff"
10940 msgstr "Sem decaimento"
10943 msgctxt "Curve"
10944 msgid "Curve"
10945 msgstr "Curva"
10948 msgctxt "Curve"
10949 msgid "Smooth"
10950 msgstr "Suavizar"
10953 msgctxt "Curve"
10954 msgid "Sphere"
10955 msgstr "Esfera"
10958 msgctxt "Curve"
10959 msgid "Root"
10960 msgstr "Raiz"
10963 msgctxt "Curve"
10964 msgid "Inverse Square"
10965 msgstr "Inverso quadrático"
10968 msgctxt "Curve"
10969 msgid "Sharp"
10970 msgstr "Acentuado"
10973 msgctxt "Curve"
10974 msgid "Linear"
10975 msgstr "Linear"
10978 msgctxt "Curve"
10979 msgid "Constant"
10980 msgstr "Constante"
10983 msgid "Matrix"
10984 msgstr "Matriz"
10987 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10988 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10991 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10992 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10995 msgid "Relative force of the hook"
10996 msgstr "Força relativa do gancho"
10999 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11000 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11003 msgid "Uniform Falloff"
11004 msgstr "Decaimento uniforme"
11007 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11008 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11011 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11012 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11015 msgid "Lattice Modifier"
11016 msgstr "Modificador - Treliça"
11019 msgid "Lattice object to deform with"
11020 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11023 msgid "Strength of modifier effect"
11024 msgstr "Força do efeito do modificador."
11027 msgid "Mirror Modifier"
11028 msgstr "Modificador - Espelho"
11031 msgid "Fixed"
11032 msgstr "Fixo"
11035 msgid "Adaptive"
11036 msgstr "Adaptativo"
11039 msgid "Merge"
11040 msgstr "Fundir"
11043 msgid "Smooth Modifier"
11044 msgstr "Modificador - Suavizar"
11047 msgid "Subdivision Type"
11048 msgstr "Tipo de subdivisão"
11051 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11052 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11055 msgid "Catmull-Clark"
11056 msgstr "Catmull-Clark"
11059 msgid "Simple"
11060 msgstr "Simples"
11063 msgid "Fit Method"
11064 msgstr "Método de ajuste"
11067 msgid "Frame Scale"
11068 msgstr "Escalonar quadros"
11071 msgid "Evaluation time in seconds"
11072 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11075 msgid "Reverse"
11076 msgstr "Reverso"
11079 msgid "Frame Offset"
11080 msgstr "Deslocamento de quadro"
11083 msgid "Vertex Group Element"
11084 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11087 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11088 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11091 msgid "Group Index"
11092 msgstr "Índice de grupo"
11095 msgid "Vertex Weight"
11096 msgstr "Peso de vértices"
11099 msgid "Grid Subdivisions"
11100 msgstr "Subdivisões da grade"
11103 msgid "Grid Scale"
11104 msgstr "Escala da grade"
11107 msgid "Grease Pencil Layers"
11108 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11111 msgid "Collection of grease pencil layers"
11112 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11115 msgid "Active Layer"
11116 msgstr "Camada ativa"
11119 msgid "Active grease pencil layer"
11120 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11123 msgid "Active Layer Index"
11124 msgstr "Índice de camada ativa"
11127 msgid "Index of active grease pencil layer"
11128 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11131 msgid "Index of the first loop of this polygon"
11132 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11135 msgid "Number of loops used by this polygon"
11136 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11139 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11140 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11143 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
11144 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
11147 msgid "Luma"
11148 msgstr "Luminância"
11151 msgid "Red Green Blue"
11152 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11155 msgid "Red"
11156 msgstr "Vermelho"
11159 msgid "Green"
11160 msgstr "Verde"
11163 msgid "Blue"
11164 msgstr "Azul"
11167 msgid "Show Line"
11168 msgstr "Mostrar linha"
11171 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11172 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11175 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11176 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11179 msgid "Is Indirect"
11180 msgstr "Vínculo indireto"
11183 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11184 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11187 msgid "Library"
11188 msgstr "Biblioteca"
11191 msgid "Library file the data-block is linked from"
11192 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11195 msgid "Unique data-block ID name"
11196 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11199 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11200 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11203 msgid "Tag"
11204 msgstr "Etiquetar"
11207 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11208 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11211 msgid "Fake User"
11212 msgstr "Usuário virtual"
11215 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11216 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11219 msgid "Users"
11220 msgstr "Usuários"
11223 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11224 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11227 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11228 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11231 msgid "F-Curves"
11232 msgstr "Curvas-f"
11235 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11236 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11239 msgid "Frame Range"
11240 msgstr "Faixa de quadros"
11243 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11244 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11247 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11248 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11251 msgctxt "ID"
11252 msgid "ID Root Type"
11253 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11256 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11257 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11260 msgid "Pose Markers"
11261 msgstr "Marcadores de pose"
11264 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11265 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11268 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11269 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11272 msgid "Animation data for this data-block"
11273 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11276 msgid "Bones"
11277 msgstr "Ossos"
11280 msgid "Octahedral"
11281 msgstr "Octaedro"
11284 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11285 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11288 msgid "Stick"
11289 msgstr "Bastão"
11292 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11293 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11296 msgid "B-Bone"
11297 msgstr "Maleável"
11300 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11301 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11304 msgid "Envelope"
11305 msgstr "Envelope"
11308 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11309 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11312 msgid "Wire"
11313 msgstr "Aramado"
11316 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11317 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11320 msgid "Edit Bones"
11321 msgstr "Editar ossos"
11324 msgid "Is Editmode"
11325 msgstr "Está em modo de edição"
11328 msgid "True when used in editmode"
11329 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11332 msgid "Visible Layers"
11333 msgstr "Camadas visíveis"
11336 msgid "Armature layer visibility"
11337 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11340 msgid "Layer Proxy Protection"
11341 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11344 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11345 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11348 msgid "Pose Position"
11349 msgstr "Posição de pose"
11352 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11353 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11356 msgid "Show armature in posed state"
11357 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11360 msgid "Rest Position"
11361 msgstr "Posição de descanso"
11364 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11365 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11368 msgid "X-Axis Mirror"
11369 msgstr "Espelhar eixo X"
11372 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11373 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11376 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11377 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11380 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11381 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11384 msgid "Brush blending mode"
11385 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11388 msgid "Linear Burn"
11389 msgstr "Queima linear"
11392 msgid "Vivid Light"
11393 msgstr "Luz vívida"
11396 msgid "Pin Light"
11397 msgstr "Afixar luz"
11400 msgid "Exclusion"
11401 msgstr "Exclusão"
11404 msgid "Erase Alpha"
11405 msgstr "Apagar alfa"
11408 msgid "Erase alpha while painting"
11409 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11412 msgid "Add Alpha"
11413 msgstr "Adicionar alfa"
11416 msgid "Add alpha while painting"
11417 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11420 msgid "Kernel Radius"
11421 msgstr "Raio para espaçamento"
11424 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11425 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11428 msgid "Blur Mode"
11429 msgstr "Modo de desfoque"
11432 msgid "Box"
11433 msgstr "Caixa"
11436 msgid "Gaussian"
11437 msgstr "Gaussiano"
11440 msgid "Deformation"
11441 msgstr "Deformação"
11444 msgid "Bend"
11445 msgstr "Conformar"
11448 msgid "Expand"
11449 msgstr "Expandir"
11452 msgid "Inflate"
11453 msgstr "Inflar"
11456 msgid "Loop"
11457 msgstr "Cíclico(a)"
11460 msgid "Brush's capabilities"
11461 msgstr "Capacidades do pincel."
11464 msgid "Clone Alpha"
11465 msgstr "Alfa para clone"
11468 msgid "Opacity of clone image display"
11469 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11472 msgid "Clone Image"
11473 msgstr "Imagem para clonar"
11476 msgid "Image for clone tool"
11477 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11480 msgid "Clone Offset"
11481 msgstr "Deslocamento para clone"
11484 msgid "Snake Hook"
11485 msgstr "Gancho de cobra"
11488 msgid "Local"
11489 msgstr "Local"
11492 msgid "Global"
11493 msgstr "Global"
11496 msgid "Dynamic"
11497 msgstr "Dinâmico"
11500 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11501 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11504 msgid "How much the crease brush pinches"
11505 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11508 msgid "Add Color"
11509 msgstr "Cor para adição"
11512 msgid "Color of cursor when adding"
11513 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11516 msgid "Subtract Color"
11517 msgstr "Cor para subtração"
11520 msgid "Color of cursor when subtracting"
11521 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11524 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11525 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11528 msgid "Editable falloff curve"
11529 msgstr "Curva de decaimento editável."
11532 msgid "Root"
11533 msgstr "Raiz"
11536 msgid "Sharp"
11537 msgstr "Ressaltar"
11540 msgid "Sharper"
11541 msgstr "Aguçar"
11544 msgid "Inverse Square"
11545 msgstr "Inverso quadrático"
11548 msgid "Falloff Angle"
11549 msgstr "Ângulo de decaimento"
11552 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11553 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11556 msgid "Fill Threshold"
11557 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11560 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11561 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11564 msgid "Smooth stroke points"
11565 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11568 msgid "Adjust thickness of strokes"
11569 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11572 msgid "Adjust color strength of strokes"
11573 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11576 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11577 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11580 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11581 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11584 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11585 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11588 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11589 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11592 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11593 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11596 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11597 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11600 msgid "Gradient Spacing"
11601 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11604 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11605 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11608 msgid "Gradient Fill Mode"
11609 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11612 msgid "Gradient Stroke Mode"
11613 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11616 msgid "Repeat"
11617 msgstr "Repetir"
11620 msgid "Clamp"
11621 msgstr "Limitar"
11624 msgid "Brush Height"
11625 msgstr "Altura do pincel"
11628 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11629 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11632 msgid "Brush Icon Filepath"
11633 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11636 msgid "File path to brush icon"
11637 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11640 msgid "Image Paint Tool"
11641 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11644 msgid "Soften"
11645 msgstr "Atenuar"
11648 msgid "Mask"
11649 msgstr "Máscara"
11652 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11653 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11656 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11657 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11660 msgid "Brush"
11661 msgstr "Pincel"
11664 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11665 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11668 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11669 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11672 msgid "Mask Stencil Position"
11673 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11676 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11677 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11680 msgid "Mask Texture"
11681 msgstr "Máscara de textura"
11684 msgid "Mask Texture Slot"
11685 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11688 msgid "Mask Tool"
11689 msgstr "Ferramenta de máscara"
11692 msgid "Normal Weight"
11693 msgstr "Influência das normais"
11696 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11697 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11700 msgid "Paint Curve"
11701 msgstr "Curva de pintura"
11704 msgid "Plane Offset"
11705 msgstr "Deslocamento de plano"
11708 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11709 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11712 msgid "Plane Trim"
11713 msgstr "Aparar por planos"
11716 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11717 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11720 msgid "Topology"
11721 msgstr "Topologia"
11724 msgid "Face Sets"
11725 msgstr "Conjuntos de faces"
11728 msgid "Rake"
11729 msgstr "Alisar"
11732 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11733 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11736 msgid "Rate"
11737 msgstr "Taxa"
11740 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11741 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11744 msgid "Sculpt Plane"
11745 msgstr "Plano de escultura"
11748 msgid "Area Plane"
11749 msgstr "Plano da área"
11752 msgid "View Plane"
11753 msgstr "Plano de visualização"
11756 msgid "X Plane"
11757 msgstr "Plano X"
11760 msgid "Y Plane"
11761 msgstr "Plano Y"
11764 msgid "Z Plane"
11765 msgstr "Plano Z"
11768 msgid "Sculpt Tool"
11769 msgstr "Ferramentas de escultura"
11772 msgid "Draw Sharp"
11773 msgstr "Desenhar ressaltos"
11776 msgid "Clay"
11777 msgstr "Argila"
11780 msgid "Clay Strips"
11781 msgstr "Faixas de argila"
11784 msgid "Blob"
11785 msgstr "Gotejar"
11788 msgid "Flatten"
11789 msgstr "Achatar"
11792 msgid "Scrape"
11793 msgstr "Arranhar"
11796 msgid "Thumb"
11797 msgstr "Miniatura"
11800 msgid "Pose"
11801 msgstr "Pose"
11804 msgid "Nudge"
11805 msgstr "Cutucar"
11808 msgid "Rotate"
11809 msgstr "Rotacionar"
11812 msgid "Boundary"
11813 msgstr "Extremidades"
11816 msgid "Cloth"
11817 msgstr "Tecido"
11820 msgid "Secondary Color"
11821 msgstr "Cor secundária"
11824 msgid "Sharp Threshold"
11825 msgstr "Ajuste de nitidez"
11828 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11829 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11832 msgid "Radius of the brush in pixels"
11833 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11836 msgid "Laplacian"
11837 msgstr "Laplaciano"
11840 msgid "Smooth Stroke Factor"
11841 msgstr "Fator de suavização de traço"
11844 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11845 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11848 msgid "Smooth Stroke Radius"
11849 msgstr "Raio de suavização de traço"
11852 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11853 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11856 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11857 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11860 msgid "Stencil Dimensions"
11861 msgstr "Dimensões do estêncil"
11864 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11865 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11868 msgid "Stencil Position"
11869 msgstr "Posição do estêncil"
11872 msgid "Position of stencil in viewport"
11873 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11876 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11877 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11880 msgid "Stroke Method"
11881 msgstr "Método de traço"
11884 msgid "Dots"
11885 msgstr "Pontos"
11888 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11889 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11892 msgid "Drag Dot"
11893 msgstr "Arrastar pontos"
11896 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11897 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11900 msgid "Space"
11901 msgstr "Espaço"
11904 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11905 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11908 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11909 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11912 msgid "Anchored"
11913 msgstr "Ancorado"
11916 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11917 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11920 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11921 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11924 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11925 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11928 msgid "Texture Overlay Alpha"
11929 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11932 msgid "Texture Sample Bias"
11933 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11936 msgid "Value added to texture samples"
11937 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11940 msgid "Texture Slot"
11941 msgstr "Compartimentos de textura"
11944 msgid "Unprojected Radius"
11945 msgstr "Raio não projetado"
11948 msgid "Radius of brush in Blender units"
11949 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11952 msgid "Accumulate"
11953 msgstr "Acumular"
11956 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11957 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11960 msgid "Adaptive Spacing"
11961 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11964 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11965 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11968 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11969 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11972 msgid "Use Cursor Overlay"
11973 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11976 msgid "Show cursor in viewport"
11977 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11980 msgid "Override Overlay"
11981 msgstr "Não considerar sobreposições"
11984 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11985 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11988 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11989 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11992 msgid "Custom Icon"
11993 msgstr "Ícone personalizado"
11996 msgid "Set the brush icon from an image file"
11997 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12000 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12001 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12004 msgid "Use Front-Face"
12005 msgstr "Usar a face-frontal"
12008 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12009 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12012 msgid "Use Front-Face Falloff"
12013 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12016 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12017 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12020 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12021 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12024 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12025 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
12028 msgid "Plane Offset Pressure"
12029 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12032 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12033 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12036 msgid "Original Normal"
12037 msgstr "Normais originais"
12040 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12041 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12044 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12045 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12048 msgid "Use Sculpt"
12049 msgstr "Usar para escultura"
12052 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12053 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12056 msgid "Use Vertex"
12057 msgstr "Usar para vértices"
12060 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12061 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12064 msgid "Use Weight"
12065 msgstr "Usar para pesos"
12068 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12069 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12072 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12073 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12076 msgid "Use Plane Trim"
12077 msgstr "Usar aparamento de planos"
12080 msgid "Enable Plane Trim"
12081 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12084 msgid "Jitter Pressure"
12085 msgstr "Pressão da tremulação"
12088 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12089 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12092 msgid "Mask Pressure Mode"
12093 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12096 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12097 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12100 msgid "Ramp"
12101 msgstr "Gradiente de cores"
12104 msgid "Cutoff"
12105 msgstr "Fator de corte"
12108 msgid "Size Pressure"
12109 msgstr "Tamanho da pressão"
12112 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12113 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12116 msgid "Spacing Pressure"
12117 msgstr "Pressão de espaçamento"
12120 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12121 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12124 msgid "Strength Pressure"
12125 msgstr "Força de pressão"
12128 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12129 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12132 msgid "Use Texture Overlay"
12133 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12136 msgid "Show texture in viewport"
12137 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12140 msgid "Restore Mesh"
12141 msgstr "Restaurar malha"
12144 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12145 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12148 msgid "Smooth Stroke"
12149 msgstr "Suavizar os traços"
12152 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12153 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12156 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12157 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12160 msgid "Grab UVs"
12161 msgstr "Agarrar UVs"
12164 msgid "Relax"
12165 msgstr "Relaxar"
12168 msgid "Relax UVs"
12169 msgstr "Relaxar UVs"
12172 msgid "Pinch UVs"
12173 msgstr "Pinçar UVs"
12176 msgid "Vertex Paint Tool"
12177 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12180 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12181 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12184 msgid "Weight Paint Tool"
12185 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12188 msgid "Path to external displacements file"
12189 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12192 msgid "Forward"
12193 msgstr "Para frente"
12196 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12197 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12200 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12201 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12204 msgid "Sequence"
12205 msgstr "Sequências"
12208 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12209 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12212 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12213 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12216 msgid "Override Frame"
12217 msgstr "Sobreposição de quadro"
12220 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12221 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12224 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12225 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12228 msgid "Up"
12229 msgstr "Para cima"
12232 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12233 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12236 msgid "Field of View"
12237 msgstr "Campo de visão"
12240 msgid "Camera lens field of view"
12241 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12244 msgid "Horizontal FOV"
12245 msgstr "Campo de visão horizontal"
12248 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12249 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12252 msgid "Vertical FOV"
12253 msgstr "Campo de visão vertical"
12256 msgid "Camera lens vertical field of view"
12257 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12260 msgid "List of background images"
12261 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12264 msgid "Clip End"
12265 msgstr "Limite de ponto final"
12268 msgid "Camera far clipping distance"
12269 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12272 msgid "Clip Start"
12273 msgstr "Limite de ponto inicial"
12276 msgid "Camera near clipping distance"
12277 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12280 msgid "Cycles Camera Settings"
12281 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12284 msgid "Cycles camera settings"
12285 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12288 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12289 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12292 msgid "Depth Of Field"
12293 msgstr "Profundidade de campo"
12296 msgid "Focal Length"
12297 msgstr "Comprimento focal"
12300 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12301 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12304 msgid "Lens Unit"
12305 msgstr "Unidade de lentes"
12308 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12309 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12312 msgid "Millimeters"
12313 msgstr "Milímetros"
12316 msgid "Specify the lens in millimeters"
12317 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12320 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12321 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12324 msgid "Orthographic Scale"
12325 msgstr "Escala ortográfica"
12328 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12329 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12332 msgid "Passepartout Alpha"
12333 msgstr "Alfa da moldura "
12336 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12337 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12340 msgid "Sensor Fit"
12341 msgstr "Encaixar no sensor"
12344 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12345 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12348 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12349 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12352 msgid "Fit to the sensor width"
12353 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12356 msgid "Vertical"
12357 msgstr "Vertical"
12360 msgid "Fit to the sensor height"
12361 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12364 msgid "Sensor Height"
12365 msgstr "Altura do sensor"
12368 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12369 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12372 msgid "Sensor Width"
12373 msgstr "Largura do sensor"
12376 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12377 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12380 msgid "Shift X"
12381 msgstr "Alterar em X"
12384 msgid "Camera horizontal shift"
12385 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12388 msgid "Shift Y"
12389 msgstr "Alterar em Y"
12392 msgid "Camera vertical shift"
12393 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12396 msgid "Display Background Images"
12397 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12400 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12401 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12404 msgid "Center Diagonal"
12405 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12408 msgid "Golden Triangle A"
12409 msgstr "Triângulo áureo A"
12412 msgid "Golden Triangle B"
12413 msgstr "Triângulo áureo B"
12416 msgid "Harmonious Triangle A"
12417 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12420 msgid "Harmonious Triangle B"
12421 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12424 msgid "Thirds"
12425 msgstr "Terços"
12428 msgid "Show Limits"
12429 msgstr "Mostrar limites"
12432 msgid "Show Mist"
12433 msgstr "Mostrar névoa"
12436 msgid "Show Name"
12437 msgstr "Mostrar nome"
12440 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12441 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12444 msgid "Show Passepartout"
12445 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12448 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12449 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12452 msgid "Show Safe Areas"
12453 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12456 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12457 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12460 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12461 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12464 msgid "Show Sensor Size"
12465 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12468 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12469 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12472 msgid "Camera types"
12473 msgstr "Tipo de câmera"
12476 msgid "Perspective"
12477 msgstr "Perspectiva"
12480 msgid "Orthographic"
12481 msgstr "Ortográfica"
12484 msgid "Panoramic"
12485 msgstr "Panorâmica"
12488 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12489 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12492 msgid "Bevel Depth"
12493 msgstr "Profundidade de chanfro"
12496 msgid "End Mapping Type"
12497 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12500 msgid "Spline"
12501 msgstr "Spline"
12504 msgid "Start Mapping Type"
12505 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12508 msgid "Round"
12509 msgstr "Arredondamento"
12512 msgid "Profile"
12513 msgstr "Perfil"
12516 msgid "Bevel Object"
12517 msgstr "Objeto de chanfro"
12520 msgid "Bevel Resolution"
12521 msgstr "Resolução do perfil"
12524 msgid "Cycles Mesh Settings"
12525 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12528 msgid "Cycles mesh settings"
12529 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12532 msgid "Dimensions"
12533 msgstr "Dimensões"
12536 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12537 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12540 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12541 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12544 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12545 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12548 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12549 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12552 msgid "Extrude"
12553 msgstr "Extrusão"
12556 msgid "Fill Mode"
12557 msgstr "Modo de preenchimento"
12560 msgid "Mode of filling curve"
12561 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12564 msgid "Half"
12565 msgstr "Metade"
12568 msgid "Path Length"
12569 msgstr "Comprimento do caminho"
12572 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12573 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12576 msgid "Render Resolution U"
12577 msgstr "Resolução de renderização U"
12580 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12581 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12584 msgid "Render Resolution V"
12585 msgstr "Resolução de renderização V"
12588 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12589 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12592 msgid "Resolution U"
12593 msgstr "Resolução U"
12596 msgid "Resolution V"
12597 msgstr "Resolução V"
12600 msgid "Splines"
12601 msgstr "Splines"
12604 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12605 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12608 msgid "Taper Object"
12609 msgstr "Objeto afilador"
12612 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12613 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12616 msgid "Texture Space Location"
12617 msgstr "Localização do espaço de textura"
12620 msgid "Texture space location"
12621 msgstr "A localização do espaço de textura."
12624 msgid "Texture Space Size"
12625 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12628 msgid "Texture space size"
12629 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12632 msgid "Twist Method"
12633 msgstr "Método de torção"
12636 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12637 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12640 msgid "Z-Up"
12641 msgstr "Z Para cima"
12644 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12645 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12648 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12649 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12652 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12653 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12656 msgid "Twist Smooth"
12657 msgstr "Suavizar torções"
12660 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12661 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12664 msgid "Auto Texture Space"
12665 msgstr "Espaço de textura automático"
12668 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12669 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12672 msgid "Bounds Clamp"
12673 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12676 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12677 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12680 msgid "Fill Caps"
12681 msgstr "Preencher terminações"
12684 msgid "Fill caps for beveled curves"
12685 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12688 msgid "Fill Deformed"
12689 msgstr "Preencher após deformação"
12692 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12693 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12696 msgid "Map Taper"
12697 msgstr "Mapear afilador"
12700 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12701 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12704 msgid "Follow"
12705 msgstr "Propagar"
12708 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12709 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12712 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12713 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12716 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12717 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12720 msgid "Surface Curve"
12721 msgstr "Superfície de curva"
12724 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12725 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12728 msgid "Text Curve"
12729 msgstr "Curva de texto"
12732 msgid "Curve data-block used for storing text"
12733 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12736 msgid "Text Horizontal Align"
12737 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12740 msgid "Text horizontal align from the object center"
12741 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12744 msgid "Align text to the left"
12745 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12748 msgid "Center text"
12749 msgstr "Centraliza o texto."
12752 msgid "Align text to the right"
12753 msgstr "Alinha o texto à direita."
12756 msgid "Justify"
12757 msgstr "Justificar"
12760 msgid "Align to the left and the right"
12761 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12764 msgid "Flush"
12765 msgstr "Fluir"
12768 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12769 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12772 msgid "Text Vertical Align"
12773 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12776 msgid "Text vertical align from the object center"
12777 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12780 msgid "Top Base-Line"
12781 msgstr "Topo à base"
12784 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12785 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12788 msgid "Align text to the top"
12789 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12792 msgid "Align text to the middle"
12793 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12796 msgid "Align text to the bottom"
12797 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12800 msgid "Body Text"
12801 msgstr "Corpo do texto"
12804 msgid "Content of this text object"
12805 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12808 msgid "Character Info"
12809 msgstr "Informação do caractere"
12812 msgid "Stores the style of each character"
12813 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12816 msgid "Edit Format"
12817 msgstr "Formato de edição"
12820 msgid "Editing settings character formatting"
12821 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12824 msgid "Object Font"
12825 msgstr "Objeto fonte"
12828 msgid "Text on Curve"
12829 msgstr "Texto em curva"
12832 msgid "Curve deforming text object"
12833 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12836 msgid "Font"
12837 msgstr "Fonte"
12840 msgid "Font Bold"
12841 msgstr "Fonte em negrito"
12844 msgid "Font Bold Italic"
12845 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12848 msgid "Font Italic"
12849 msgstr "Fonte em itálico"
12852 msgid "X Offset"
12853 msgstr "Deslocamento X"
12856 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12857 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12860 msgid "Y Offset"
12861 msgstr "Deslocamento Y"
12864 msgid "Vertical offset from the object origin"
12865 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12868 msgid "Shear"
12869 msgstr "Aparar"
12872 msgid "Italic angle of the characters"
12873 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12876 msgid "Font Size"
12877 msgstr "Tamanho da fonte"
12880 msgid "Small Caps"
12881 msgstr "Versaletes"
12884 msgid "Scale of small capitals"
12885 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12888 msgid "Global spacing between characters"
12889 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12892 msgid "Distance between lines of text"
12893 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12896 msgid "Spacing between words"
12897 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12900 msgid "Textboxes"
12901 msgstr "Caixas de texto"
12904 msgid "Underline Thickness"
12905 msgstr "Espessura do sublinhado"
12908 msgid "Underline Position"
12909 msgstr "Posição sublinhada"
12912 msgid "Vertical position of underline"
12913 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12916 msgid "Fast Editing"
12917 msgstr "Edição rápida"
12920 msgid "Don't fill polygons while editing"
12921 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12924 msgid "Freestyle Line Style"
12925 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12928 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12929 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12932 msgid "Active Texture"
12933 msgstr "Textura ativa"
12936 msgid "Active texture slot being displayed"
12937 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12940 msgid "Active Texture Index"
12941 msgstr "Índice de textura ativa"
12944 msgid "Index of active texture slot"
12945 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12948 msgid "Alpha Transparency"
12949 msgstr "Transparência alfa"
12952 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12953 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12956 msgid "Alpha Modifiers"
12957 msgstr "Modificadores alfa"
12960 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12961 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12964 msgid "Max 2D Angle"
12965 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12968 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12969 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12972 msgid "Min 2D Angle"
12973 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12976 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12977 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12980 msgid "Caps"
12981 msgstr "Terminações"
12984 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12985 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12988 msgid "Butt"
12989 msgstr "Barricas"
12992 msgid "Butt cap (flat)"
12993 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12996 msgid "Round cap (half-circle)"
12997 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13000 msgid "Square"
13001 msgstr "Quadrados(as)"
13004 msgid "Square cap (flat and extended)"
13005 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13008 msgid "Chain Count"
13009 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13012 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13013 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13016 msgid "Chaining Method"
13017 msgstr "Método de encadeamento"
13020 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13021 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13024 msgid "Plain"
13025 msgstr "Plano"
13028 msgid "Plain chaining"
13029 msgstr "Encadeamento plano."
13032 msgid "Sketchy"
13033 msgstr "Esboçado"
13036 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13037 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13040 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13041 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13044 msgid "Color Modifiers"
13045 msgstr "Modificadores de cor"
13048 msgid "List of line color modifiers"
13049 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13052 msgid "Dash 1"
13053 msgstr "1° Tracejado"
13056 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13057 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13060 msgid "Dash 2"
13061 msgstr "2° Tracejado"
13064 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13065 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13068 msgid "Dash 3"
13069 msgstr "3° Tracejado"
13072 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13073 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13076 msgid "Gap 1"
13077 msgstr "1° Vão"
13080 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13081 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13084 msgid "Gap 2"
13085 msgstr "2° Vão"
13088 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13089 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13092 msgid "Gap 3"
13093 msgstr "3° Vão"
13096 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13097 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13100 msgid "Geometry Modifiers"
13101 msgstr "Modificadores de geometria"
13104 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13105 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13108 msgid "Integration Type"
13109 msgstr "Tipo de interpolação"
13112 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13113 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13116 msgid "Mean"
13117 msgstr "Média"
13120 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13121 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13124 msgid "Min"
13125 msgstr "Mínimo"
13128 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13129 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13132 msgid "Max"
13133 msgstr "Máximo"
13136 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13137 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13140 msgid "First"
13141 msgstr "Primeiro"
13144 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13145 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13148 msgid "Last"
13149 msgstr "Último"
13152 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13153 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13156 msgid "Max 2D Length"
13157 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13160 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13161 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13164 msgid "Min 2D Length"
13165 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13168 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13169 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13172 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13173 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13176 msgid "Node Tree"
13177 msgstr "Árvore de nós"
13180 msgid "Node tree for node-based shaders"
13181 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13184 msgid "Panel"
13185 msgstr "Painel"
13188 msgid "Select the property panel to be shown"
13189 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13192 msgid "Show the panel for stroke construction"
13193 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13196 msgid "Show the panel for line color options"
13197 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13200 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13201 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13204 msgid "Show the panel for line thickness options"
13205 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13208 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13209 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13212 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13213 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13216 msgid "Rounds"
13217 msgstr "Arredondados"
13220 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13221 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13224 msgid "Sort Key"
13225 msgstr "Chave para ordenamento"
13228 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13229 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13232 msgid "Distance from Camera"
13233 msgstr "Distância a partir da câmera"
13236 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13237 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13240 msgid "2D Length"
13241 msgstr "Comprimento 2D"
13244 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13245 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13248 msgid "Projected X"
13249 msgstr "Projetado em X"
13252 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13253 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13256 msgid "Projected Y"
13257 msgstr "Projetado em Y"
13260 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13261 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13264 msgid "Sort Order"
13265 msgstr "Ordem de classificação"
13268 msgid "Select the sort order"
13269 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13272 msgid "Default order of the sort key"
13273 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13276 msgid "Reverse order"
13277 msgstr "Reverte a ordem."
13280 msgid "Split Dash 1"
13281 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13284 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13285 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13288 msgid "Split Dash 2"
13289 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13292 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13293 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13296 msgid "Split Dash 3"
13297 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13300 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13301 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13304 msgid "Split Gap 1"
13305 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13308 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13309 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13312 msgid "Split Gap 2"
13313 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13316 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13317 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13320 msgid "Split Gap 3"
13321 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13324 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13325 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13328 msgid "Split Length"
13329 msgstr "Dividir comprimento"
13332 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13333 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13336 msgid "Base Color"
13337 msgstr "Cor de base"
13340 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13341 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13344 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13345 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13348 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13349 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13352 msgid "Thickness Modifiers"
13353 msgstr "Modificadores de espessura"
13356 msgid "List of line thickness modifiers"
13357 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13360 msgid "Thickness Position"
13361 msgstr "Posição de espessura"
13364 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13365 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13368 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13369 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13372 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13373 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13376 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13377 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13380 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13381 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13384 msgid "Thickness Ratio"
13385 msgstr "Proporção de espessura"
13388 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13389 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13392 msgid "Use Max 2D Angle"
13393 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13396 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13397 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13400 msgid "Use Min 2D Angle"
13401 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13404 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13405 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13408 msgid "Use Chain Count"
13409 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13412 msgid "Enable the selection of first N chains"
13413 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13416 msgid "Chaining"
13417 msgstr "Encadeamento"
13420 msgid "Enable chaining of feature edges"
13421 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13424 msgid "Dashed Line"
13425 msgstr "Tracejamento de linhas"
13428 msgid "Enable or disable dashed line"
13429 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13432 msgid "Use Max 2D Length"
13433 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13436 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13437 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13440 msgid "Use Min 2D Length"
13441 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13444 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13445 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13448 msgid "Use Nodes"
13449 msgstr "Usar nós"
13452 msgid "Use shader nodes for the line style"
13453 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13456 msgid "Same Object"
13457 msgstr "Mesmo objeto"
13460 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13461 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13464 msgid "Sorting"
13465 msgstr "Ordenamento"
13468 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13469 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13472 msgid "Use Split Length"
13473 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13476 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13477 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13480 msgid "Use Split Pattern"
13481 msgstr "Usar a divisão padrão"
13484 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13485 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13488 msgid "Use Textures"
13489 msgstr "Usar texturas"
13492 msgid "Enable or disable textured strokes"
13493 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13496 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13497 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13500 msgid "Selected"
13501 msgstr "Selecionados"
13504 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13505 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13508 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13509 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13512 msgid "Always Show Ghosts"
13513 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13516 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13517 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13520 msgid "Onion Skins"
13521 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13524 msgid "Stroke Edit Mode"
13525 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13528 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13529 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13532 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13533 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13536 msgid "Alpha Mode"
13537 msgstr "Modo para alfa"
13540 msgid "Straight"
13541 msgstr "Direto(a)"
13544 msgid "Premultiplied"
13545 msgstr "Pré-multiplicado"
13548 msgid "Bindcode"
13549 msgstr "Código de vinculação"
13552 msgid "OpenGL bindcode"
13553 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13556 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13557 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13560 msgid "Color Space Settings"
13561 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13564 msgid "Image bit depth"
13565 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13568 msgid "Display Aspect"
13569 msgstr "Aspecto de exibição"
13572 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13573 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13576 msgid "Format used for re-saving this file"
13577 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13580 msgid "Output image in bitmap format"
13581 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13584 msgid "Iris"
13585 msgstr "Iris"
13588 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
13589 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
13592 msgid "Output image in PNG format"
13593 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13596 msgid "Output image in JPEG format"
13597 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13600 msgid "Targa"
13601 msgstr "Targa"
13604 msgid "Output image in Targa format"
13605 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13608 msgid "Targa Raw"
13609 msgstr "Targa Raw"
13612 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13613 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13616 msgid "Cineon"
13617 msgstr "Cineon"
13620 msgid "Output image in Cineon format"
13621 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13624 msgid "Output image in DPX format"
13625 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13628 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13629 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13632 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13633 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13636 msgid "Output image in OpenEXR format"
13637 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13640 msgid "Radiance HDR"
13641 msgstr "Radiance HDR"
13644 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13645 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13648 msgid "Output image in TIFF format"
13649 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13652 msgid "AVI JPEG"
13653 msgstr "AVI JPEG"
13656 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13657 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13660 msgid "AVI Raw"
13661 msgstr "AVI Raw"
13664 msgid "Output video in AVI Raw format"
13665 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13668 msgid "The most versatile way to output video files"
13669 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13672 msgid "Image/Movie file name"
13673 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13676 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13677 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13680 msgid "Duration"
13681 msgstr "Duração"
13684 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13685 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13688 msgid "Fill color for the generated image"
13689 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13692 msgid "Generated Height"
13693 msgstr "Altura gerada"
13696 msgid "Generated image height"
13697 msgstr "Altura da imagem gerada."
13700 msgid "Generated Type"
13701 msgstr "Tipo gerado"
13704 msgid "Generated image type"
13705 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13708 msgid "Blank"
13709 msgstr "Em branco"
13712 msgid "Generate a blank image"
13713 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13716 msgid "UV Grid"
13717 msgstr "Grade UV"
13720 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13721 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13724 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13725 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13728 msgid "Generated Width"
13729 msgstr "Largura gerada"
13732 msgid "Generated image width"
13733 msgstr "Largura da imagem gerada."
13736 msgid "Has Data"
13737 msgstr "Possui dados"
13740 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13741 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13744 msgid "Dirty"
13745 msgstr "Incongruente"
13748 msgid "Image has changed and is not saved"
13749 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13752 msgid "Is Float"
13753 msgstr "Ponto flutuante"
13756 msgid "Multiple Views"
13757 msgstr "Múltiplas visualizações"
13760 msgid "Image has more than one view"
13761 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13764 msgid "Stereo 3D"
13765 msgstr "3D estéreo"
13768 msgid "Image has left and right views"
13769 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13772 msgid "Packed File"
13773 msgstr "Arquivo empacotado"
13776 msgid "First packed file of the image"
13777 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13780 msgid "Packed Files"
13781 msgstr "Arquivos empacotados"
13784 msgid "Collection of packed images"
13785 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13788 msgid "Pixels"
13789 msgstr "Pixeis"
13792 msgid "Render Slots"
13793 msgstr "Compartimentos de renderização"
13796 msgid "Render slots of the image"
13797 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13800 msgid "X/Y pixels per meter"
13801 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13804 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13805 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13808 msgid "Where the image comes from"
13809 msgstr "De onde a imagem vem."
13812 msgid "Single Image"
13813 msgstr "Única imagem"
13816 msgid "Single image file"
13817 msgstr "Único arquivo de imagem."
13820 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13821 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13824 msgid "Movie"
13825 msgstr "Filme"
13828 msgid "Movie file"
13829 msgstr "Arquivo de filme"
13832 msgid "Generated image"
13833 msgstr "Imagem gerada."
13836 msgid "Viewer"
13837 msgstr "Visualizador"
13840 msgid "Compositing node viewer"
13841 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13844 msgid "Stereo 3D Format"
13845 msgstr "Formato 3D estéreo"
13848 msgid "Settings for stereo 3d"
13849 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13852 msgid "How to generate the image"
13853 msgstr "Como gerar a imagem."
13856 msgid "Multilayer"
13857 msgstr "Multi-camadas"
13860 msgid "UV Test"
13861 msgstr "Teste de UV"
13864 msgid "Render Result"
13865 msgstr "Resultado da renderização"
13868 msgid "Compositing"
13869 msgstr "Usar composição"
13872 msgid "Deinterlace"
13873 msgstr "Desentralaçar"
13876 msgid "Deinterlace movie file on load"
13877 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13880 msgid "Float Buffer"
13881 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13884 msgid "Use Multi-View"
13885 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13888 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13889 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13892 msgid "View as Render"
13893 msgstr "Exibir como renderização"
13896 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13897 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13900 msgid "Views Format"
13901 msgstr "Formato de visualizações"
13904 msgid "Mode to load image views"
13905 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13908 msgid "Individual"
13909 msgstr "Individual"
13912 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13913 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13916 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13917 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13920 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13921 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13924 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13925 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13928 msgid "Key Blocks"
13929 msgstr "Blocos de chaves"
13932 msgid "Shape keys"
13933 msgstr "Chaves de formato"
13936 msgid "Reference Key"
13937 msgstr "Chave de referência"
13940 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13941 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13944 msgid "User"
13945 msgstr "Usuário"
13948 msgid "Data-block using these shape keys"
13949 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13952 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13953 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13956 msgid "Interpolation Type U"
13957 msgstr "Interpolação tipo U"
13960 msgid "Catmull-Rom"
13961 msgstr "Catmull-Rom"
13964 msgid "BSpline"
13965 msgstr "BSpline"
13968 msgid "Interpolation Type V"
13969 msgstr "Interpolação Tipo V"
13972 msgid "Interpolation Type W"
13973 msgstr "Interpolação Tipo W"
13976 msgid "Points of the lattice"
13977 msgstr "Pontos da treliça."
13980 msgid "U"
13981 msgstr "U"
13984 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13985 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13988 msgid "V"
13989 msgstr "V"
13992 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13993 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13996 msgid "W"
13997 msgstr "W"
14000 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14001 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14004 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
14005 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
14008 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14009 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14012 msgid "External .blend file from which data is linked"
14013 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14016 msgid "Path to the library .blend file"
14017 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14020 msgid "Light color"
14021 msgstr "Cor da luz"
14024 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14025 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14028 msgid "Specular Factor"
14029 msgstr "Fator especular"
14032 msgid "Omnidirectional point light source"
14033 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14036 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14037 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14040 msgid "Directional cone light source"
14041 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14044 msgid "Directional area light source"
14045 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14048 msgid "Constant Coefficient"
14049 msgstr "Coeficiente constante"
14052 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14053 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14056 msgid "Falloff Type"
14057 msgstr "Tipo de decaimento"
14060 msgid "Intensity Decay with distance"
14061 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14064 msgid "Inverse Linear"
14065 msgstr "Linear inverso"
14068 msgid "Inverse Coefficients"
14069 msgstr "Coeficientes inversos"
14072 msgid "Lin/Quad Weighted"
14073 msgstr "Influência linear e quadrática"
14076 msgid "Linear Attenuation"
14077 msgstr "Atenuação linear"
14080 msgid "Linear distance attenuation"
14081 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14084 msgid "Linear Coefficient"
14085 msgstr "Coeficiente linear"
14088 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14089 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14092 msgid "Quadratic Attenuation"
14093 msgstr "Atenuação quadrática"
14096 msgid "Quadratic distance attenuation"
14097 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14100 msgid "Quadratic Coefficient"
14101 msgstr "Coeficiente quadrático"
14104 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14105 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14108 msgid "Shadow Buffer Bias"
14109 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14112 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14113 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14116 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14117 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14120 msgid "Samples"
14121 msgstr "Amostras"
14124 msgid "Number of shadow buffer samples"
14125 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14128 msgid "Shadow Buffer Size"
14129 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14132 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14133 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14136 msgid "Shadow Color"
14137 msgstr "Cor de sombras"
14140 msgid "Shadow Soft Size"
14141 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14144 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14145 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14148 msgid "Rectangle"
14149 msgstr "Retângulo"
14152 msgid "Size Y"
14153 msgstr "Tamanho Y"
14156 msgid "Show Cone"
14157 msgstr "Mostrar cone"
14160 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
14161 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
14164 msgid "Spot Blend"
14165 msgstr "Mescla para o foco"
14168 msgid "The softness of the spotlight edge"
14169 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14172 msgid "Spot Size"
14173 msgstr "Tamanho do foco"
14176 msgid "Angle of the spotlight beam"
14177 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14180 msgid "Cast a square spot light shape"
14181 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14184 msgid "Resolution X"
14185 msgstr "Resolução X"
14188 msgid "Resolution Y"
14189 msgstr "Resolução Y"
14192 msgid "Intensity"
14193 msgstr "Intensidade"
14196 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14197 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14200 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14201 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14204 msgid "Active Shape Index"
14205 msgstr "Índice ativo de formato"
14208 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14209 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14212 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14213 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14216 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14217 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14220 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14221 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14224 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14225 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14228 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14229 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14232 msgid "Opaque"
14233 msgstr "Opaco"
14236 msgid "Alpha Clip"
14237 msgstr "Limite de corte de alfa"
14240 msgid "Alpha Blend"
14241 msgstr "Mesclagem de alfa"
14244 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14245 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14248 msgid "Cycles Material Settings"
14249 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14252 msgid "Cycles material settings"
14253 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14256 msgid "Diffuse Color"
14257 msgstr "Cor difusa"
14260 msgid "Diffuse color of the material"
14261 msgstr "A cor difusa do material."
14264 msgid "Grease Pencil Settings"
14265 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14268 msgid "Line Color"
14269 msgstr "Cor da linha"
14272 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14273 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14276 msgid "Line Priority"
14277 msgstr "Prioridade da linha"
14280 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14281 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14284 msgid "Metallic"
14285 msgstr "Metálico"
14288 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14289 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14292 msgid "Node tree for node based materials"
14293 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14296 msgid "Active Paint Texture Index"
14297 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14300 msgid "Index of active texture paint slot"
14301 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14304 msgid "Clone Paint Texture Index"
14305 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14308 msgid "Index of clone texture paint slot"
14309 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14312 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14313 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14316 msgid "Type of preview render"
14317 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14320 msgid "Flat XY plane"
14321 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14324 msgid "Cube"
14325 msgstr "Cubo"
14328 msgid "Hair"
14329 msgstr "Cabelo"
14332 msgid "Hair strands"
14333 msgstr "Vertentes de cabelo."
14336 msgid "Roughness"
14337 msgstr "Rugosidade"
14340 msgid "Specular Color"
14341 msgstr "Cor especular"
14344 msgid "Specular color of the material"
14345 msgstr "A cor especular do material."
14348 msgid "Specular"
14349 msgstr "Especular"
14352 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14353 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14356 msgid "Texture Slot Images"
14357 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14360 msgid "Texture images used for texture painting"
14361 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14364 msgid "Texture Slots"
14365 msgstr "Compartimentos de textura"
14368 msgid "Backface Culling"
14369 msgstr "Abate das faces oclusas"
14372 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14373 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14376 msgid "Use shader nodes to render the material"
14377 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14380 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14381 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14384 msgid "Auto Smooth Angle"
14385 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14388 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14389 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14392 msgid "Edges"
14393 msgstr "Arestas"
14396 msgid "Edges of the mesh"
14397 msgstr "Arestas da malha."
14400 msgid "Has Custom Normals"
14401 msgstr "Possui normais personalizadas"
14404 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14405 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14408 msgid "Loops"
14409 msgstr "Anéis"
14412 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14413 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14416 msgid "Float Property Layers"
14417 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14420 msgid "Int Property Layers"
14421 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14424 msgid "String Property Layers"
14425 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14428 msgid "Polygons"
14429 msgstr "Polígonos"
14432 msgid "Polygons of the mesh"
14433 msgstr "Polígonos da malha."
14436 msgid "All vertex colors"
14437 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14440 msgid "Skin Vertices"
14441 msgstr "Vértices de cobertura"
14444 msgid "All skin vertices"
14445 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14448 msgid "Texture Space Mesh"
14449 msgstr "Espaço de textura de malha"
14452 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14453 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14456 msgid "Texture Mesh"
14457 msgstr "Malha de textura"
14460 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14461 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14464 msgid "Selected Edge Total"
14465 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14468 msgid "Selected edge count in editmode"
14469 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14472 msgid "Selected Face Total"
14473 msgstr "Total de faces selecionadas"
14476 msgid "Selected face count in editmode"
14477 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14480 msgid "Selected vertex count in editmode"
14481 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14484 msgid "Auto Smooth"
14485 msgstr "Suavizar automaticamente"
14488 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14489 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14492 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14493 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14496 msgid "Store Edge Crease"
14497 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14500 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14501 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14504 msgid "Topology Mirror"
14505 msgstr "Espelhar topologia"
14508 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14509 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14512 msgid "Paint Mask"
14513 msgstr "Máscara de pintura"
14516 msgid "Face selection masking for painting"
14517 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14520 msgid "Vertex Selection"
14521 msgstr "Seleção de vértices"
14524 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14525 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14528 msgid "Clone UV loop layer index"
14529 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14532 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14533 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14536 msgid "Mask UV loop layer index"
14537 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14540 msgid "UV Loop Layers"
14541 msgstr "Camadas de anéis UV"
14544 msgid "All UV loop layers"
14545 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14548 msgid "Vertex Paint Mask"
14549 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14552 msgid "Vertex paint mask"
14553 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14556 msgid "Vertices"
14557 msgstr "Vértices"
14560 msgid "Vertices of the mesh"
14561 msgstr "Vértices da malha."
14564 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14565 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14568 msgid "Meta elements"
14569 msgstr "Elementos meta"
14572 msgid "Render Size"
14573 msgstr "Resolução de renderização"
14576 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14577 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14580 msgid "Wire Size"
14581 msgstr "Resolução do aramado"
14584 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14585 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14588 msgid "Influence of meta elements"
14589 msgstr "Influência dos elementos meta."
14592 msgid "Update"
14593 msgstr "Atualização"
14596 msgid "Metaball edit update behavior"
14597 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14600 msgid "While editing, update metaball always"
14601 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14604 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14605 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14608 msgid "Fast"
14609 msgstr "Rápida"
14612 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14613 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14616 msgid "Never"
14617 msgstr "Nunca"
14620 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14621 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14624 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14625 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14628 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14629 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14632 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14633 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14636 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14637 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14640 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14641 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14644 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14645 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14648 msgid "Where the clip comes from"
14649 msgstr "De onde o clipe veio."
14652 msgid "Movie File"
14653 msgstr "Arquivo de filme"
14656 msgid "Use Proxy / Timecode"
14657 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14660 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14661 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14664 msgid "Proxy Custom Directory"
14665 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14668 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14669 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14672 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14673 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14676 msgid "Active Input"
14677 msgstr "Entrada ativa"
14680 msgid "Index of the active input"
14681 msgstr "Índice da entrada ativa."
14684 msgid "Active Output"
14685 msgstr "Saída ativa"
14688 msgid "Index of the active output"
14689 msgstr "Índice da saída ativa."
14692 msgid "The node tree icon"
14693 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14696 msgid "ID Name"
14697 msgstr "Nome do identificador"
14700 msgid "Label"
14701 msgstr "Rótulo"
14704 msgid "The node tree label"
14705 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14708 msgid "Grease Pencil Data"
14709 msgstr "Dados de lápis de cera"
14712 msgid "Grease Pencil data-block"
14713 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14716 msgid "Inputs"
14717 msgstr "Entradas"
14720 msgid "Node tree inputs"
14721 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14724 msgid "Links"
14725 msgstr "Ligações"
14728 msgid "Nodes"
14729 msgstr "Nós"
14732 msgid "Outputs"
14733 msgstr "Saídas"
14736 msgid "Node tree outputs"
14737 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14740 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14741 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14744 msgid "Shader"
14745 msgstr "Sombreador"
14748 msgid "Shader nodes"
14749 msgstr "Nós de sombreamento."
14752 msgid "Texture nodes"
14753 msgstr "Nós de textura."
14756 msgid "Compositing nodes"
14757 msgstr "Nós de composição."
14760 msgid "Compositor Node Tree"
14761 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14764 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14765 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14768 msgid "Chunksize"
14769 msgstr "Tamanho de bloco"
14772 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14773 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14776 msgid "32x32"
14777 msgstr "32x32"
14780 msgid "Chunksize of 32x32"
14781 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14784 msgid "64x64"
14785 msgstr "64x64"
14788 msgid "Chunksize of 64x64"
14789 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14792 msgid "128x128"
14793 msgstr "128x128"
14796 msgid "Chunksize of 128x128"
14797 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14800 msgid "256x256"
14801 msgstr "256x256"
14804 msgid "Chunksize of 256x256"
14805 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14808 msgid "512x512"
14809 msgstr "512x512"
14812 msgid "Chunksize of 512x512"
14813 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14816 msgid "1024x1024"
14817 msgstr "1024x1024"
14820 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14821 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14824 msgid "Edit Quality"
14825 msgstr "Qualidade de edição"
14828 msgid "Quality when editing"
14829 msgstr "Qualidade durante a edição."
14832 msgid "High"
14833 msgstr "Alto(a)"
14836 msgid "High quality"
14837 msgstr "Alta qualidade."
14840 msgid "Medium"
14841 msgstr "Médio(a)"
14844 msgid "Medium quality"
14845 msgstr "Média qualidade."
14848 msgid "Low"
14849 msgstr "Baixo(a)"
14852 msgid "Low quality"
14853 msgstr "Baixa qualidade."
14856 msgid "Render Quality"
14857 msgstr "Qualidade de renderização"
14860 msgid "Quality when rendering"
14861 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14864 msgid "Buffer Groups"
14865 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14868 msgid "Enable buffering of group nodes"
14869 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14872 msgid "OpenCL"
14873 msgstr "OpenCL"
14876 msgid "Enable GPU calculations"
14877 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14880 msgid "Two Pass"
14881 msgstr "Dois passos"
14884 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14885 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14888 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14889 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14892 msgid "Shader Node Tree"
14893 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14896 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14897 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14900 msgid "Texture Node Tree"
14901 msgstr "Árvore de nós de textura"
14904 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14905 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14908 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14909 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14912 msgid "Active Material"
14913 msgstr "Material ativo"
14916 msgid "Active material being displayed"
14917 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14920 msgid "Active Material Index"
14921 msgstr "Índice de material ativo"
14924 msgid "Index of active material slot"
14925 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14928 msgid "Active Shape Key"
14929 msgstr "Chave de formato ativa"
14932 msgid "Current shape key"
14933 msgstr "Chave de formato atual."
14936 msgid "Active Shape Key Index"
14937 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14940 msgid "Current shape key index"
14941 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14944 msgid "Bounding Box"
14945 msgstr "Caixa circundante"
14948 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14949 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14952 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14953 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14956 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14957 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14960 msgid "Constraints"
14961 msgstr "Restrições"
14964 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14965 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14968 msgid "Cycles Object Settings"
14969 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14972 msgid "Cycles object settings"
14973 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14976 msgid "Cycles Visibility Settings"
14977 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
14980 msgid "Cycles visibility settings"
14981 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14984 msgid "Data"
14985 msgstr "Dados"
14988 msgid "Object data"
14989 msgstr "Dados do objeto"
14992 msgid "Delta Location"
14993 msgstr "Delta - Localização"
14996 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14997 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15000 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15001 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15004 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15005 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15008 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15009 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15012 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15013 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15016 msgid "Delta Scale"
15017 msgstr "Delta - Escala"
15020 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15021 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15024 msgid "Object boundary display type"
15025 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15028 msgid "Cylinder"
15029 msgstr "Cilindro"
15032 msgid "Capsule"
15033 msgstr "Cápsula"
15036 msgid "Bounds"
15037 msgstr "Contornos"
15040 msgid "Solid"
15041 msgstr "Sólidos"
15044 msgid "Textured"
15045 msgstr "Texturas"
15048 msgid "Empty Display Size"
15049 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15052 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15053 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
15056 msgid "Empty Display Type"
15057 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15060 msgid "Viewport display style for empties"
15061 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
15064 msgid "Plain Axes"
15065 msgstr "Eixos planos"
15068 msgid "Arrows"
15069 msgstr "Setas"
15072 msgid "Single Arrow"
15073 msgstr "Seta única"
15076 msgid "Circle"
15077 msgstr "Círculo"
15080 msgid "Origin Offset"
15081 msgstr "Deslocamento da origem"
15084 msgid "Origin offset distance"
15085 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15088 msgid "Both"
15089 msgstr "Ambos"
15092 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15093 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15096 msgid "Faces"
15097 msgstr "Faces"
15100 msgid "Location of the object"
15101 msgstr "A localização do objeto ativo."
15104 msgid "Lock Location"
15105 msgstr "Travar as localizações"
15108 msgid "Lock Rotation"
15109 msgstr "Travar as rotações"
15112 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15113 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15116 msgid "Lock Rotations (4D)"
15117 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15120 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15121 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15124 msgid "Lock Scale"
15125 msgstr "Travar os escalonamentos"
15128 msgid "Material Slots"
15129 msgstr "Compartimentos de material"
15132 msgid "Material slots in the object"
15133 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15136 msgid "Input Matrix"
15137 msgstr "Matriz de entrada"
15140 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15141 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15144 msgid "Local Matrix"
15145 msgstr "Matriz local"
15148 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
15149 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
15152 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15153 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15156 msgid "Matrix World"
15157 msgstr "Ambiente da matriz"
15160 msgid "Worldspace transformation matrix"
15161 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15164 msgid "Object interaction mode"
15165 msgstr "Modo de interação do objeto."
15168 msgid "Object Mode"
15169 msgstr "Modo de objeto"
15172 msgid "Pose Mode"
15173 msgstr "Modo de pose"
15176 msgid "Sculpt Mode"
15177 msgstr "Modo de escultura"
15180 msgid "Vertex Paint"
15181 msgstr "Pintura de vértices"
15184 msgid "Weight Paint"
15185 msgstr "Pintura de influência"
15188 msgid "Texture Paint"
15189 msgstr "Pintura de textura"
15192 msgid "Particle Edit"
15193 msgstr "Edição de partículas"
15196 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15197 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15200 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15201 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15204 msgid "Motion Path"
15205 msgstr "Caminho de movimento"
15208 msgid "Motion Path for this element"
15209 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15212 msgid "The object is parented to an object"
15213 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15216 msgid "The object is parented to a lattice"
15217 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15220 msgid "The object is parented to a vertex"
15221 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15224 msgid "3 Vertices"
15225 msgstr "3 Vértices"
15228 msgid "The object is parented to a bone"
15229 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15232 msgid "Parent Vertices"
15233 msgstr "Vértices parente"
15236 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15237 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15240 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15241 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15244 msgid "Current pose for armatures"
15245 msgstr "Pose atual para armações."
15248 msgid "Pose Library"
15249 msgstr "Biblioteca de poses"
15252 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15253 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15256 msgid "Proxy"
15257 msgstr "Aproximação"
15260 msgid "Library object this proxy object controls"
15261 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15264 msgid "Rigid Body Settings"
15265 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15268 msgid "Settings for rigid body simulation"
15269 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15272 msgid "Rigid Body Constraint"
15273 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15276 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15277 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15280 msgid "Axis-Angle Rotation"
15281 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15284 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15285 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15288 msgid "Euler Rotation"
15289 msgstr "Rotação do Euler"
15292 msgid "Rotation in Eulers"
15293 msgstr "A rotação em Eulers."
15296 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15297 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15300 msgid "No Gimbal Lock"
15301 msgstr "Sem trava Cardan"
15304 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15305 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15308 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15309 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15312 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15313 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15316 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15317 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15320 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15321 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15324 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15325 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15328 msgid "Axis Angle"
15329 msgstr "Ângulos dos eixos"
15332 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15333 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15336 msgid "Quaternion Rotation"
15337 msgstr "Rotações do quaternião"
15340 msgid "Rotation in Quaternions"
15341 msgstr "Rotação em quaterniões"
15344 msgid "Scaling of the object"
15345 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15348 msgid "Display all edges for mesh objects"
15349 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15352 msgid "Display the object's origin and axes"
15353 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15356 msgid "Display the object's bounds"
15357 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15360 msgid "Display the object's name"
15361 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15364 msgid "Shape Key Lock"
15365 msgstr "Travar as chaves de formato"
15368 msgid "Display the object's texture space"
15369 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15372 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
15373 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
15376 msgid "Soft Body Settings"
15377 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15380 msgid "Settings for soft body simulation"
15381 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15384 msgid "Camera Parent Lock"
15385 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15388 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15389 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15392 msgid "Use Alpha"
15393 msgstr "Usar alfa"
15396 msgid "Shape Key Edit Mode"
15397 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15400 msgid "Vertex Groups"
15401 msgstr "Grupos de vértices"
15404 msgid "Vertex groups of the object"
15405 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15408 msgid "Particle Settings"
15409 msgstr "Configurações de partículas"
15412 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15413 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15416 msgid "Active Dupli Object"
15417 msgstr "Objeto duplicado ativo"
15420 msgid "Active Dupli Object Index"
15421 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
15424 msgid "Degrees"
15425 msgstr "Graus"
15428 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15429 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15432 msgid "Pixel"
15433 msgstr "Pixeis"
15436 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15437 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15440 msgid "Angular Velocity"
15441 msgstr "Velocidade angular"
15444 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15445 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15448 msgid "Angular Velocity Axis"
15449 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15452 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15453 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15456 msgid "Global X"
15457 msgstr "X Global"
15460 msgid "Global Y"
15461 msgstr "Y Global"
15464 msgid "Global Z"
15465 msgstr "Z Global"
15468 msgid "Effect Children"
15469 msgstr "Efetores para as crianças"
15472 msgid "Apply effectors to children"
15473 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15476 msgid "Random Bending Stiffness"
15477 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15480 msgid "Random stiffness of hairs"
15481 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15484 msgid "Threshold of branching"
15485 msgstr "Limiar de ramificação."
15488 msgid "Brownian"
15489 msgstr "Browniano"
15492 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15493 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15496 msgid "Length of child paths"
15497 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15500 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15501 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15504 msgid "Children Per Parent"
15505 msgstr "Crianças por parente"
15508 msgid "Number of children/parent"
15509 msgstr "Número de crianças ou parentes."
15512 msgid "Parting Factor"
15513 msgstr "Fator de separação "
15516 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15517 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15520 msgid "Parting Maximum"
15521 msgstr "Separação máxima"
15524 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15525 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15528 msgid "Parting Minimum"
15529 msgstr "Separação mínima"
15532 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15533 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15536 msgid "Child Radius"
15537 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15540 msgid "Radius of children around parent"
15541 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15544 msgid "Child Roundness"
15545 msgstr "Circularidade das crianças"
15548 msgid "Roundness of children around parent"
15549 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15552 msgid "Child Size"
15553 msgstr "Tamanho das crianças"
15556 msgid "A multiplier for the child particle size"
15557 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15560 msgid "Random Child Size"
15561 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15564 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15565 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15568 msgid "Children From"
15569 msgstr "Advinda de crianças"
15572 msgid "Create child particles"
15573 msgstr "Cria partículas crianças."
15576 msgid "Interpolated"
15577 msgstr "Interpoladas"
15580 msgid "Clump Curve"
15581 msgstr "Curva para definir feixes"
15584 msgid "Curve defining clump tapering"
15585 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15588 msgid "Clump"
15589 msgstr "Agrupamento"
15592 msgid "Clump Noise Size"
15593 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15596 msgid "Size of clump noise"
15597 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15600 msgid "Color Maximum"
15601 msgstr "Máximo de cor"
15604 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15605 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15608 msgid "Total number of particles"
15609 msgstr "Número total de partículas."
15612 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15613 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15616 msgid "Long Hair"
15617 msgstr "Cabelos longos"
15620 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15621 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15624 msgid "Damp"
15625 msgstr "Amortecimento"
15628 msgid "Amount of damping"
15629 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15632 msgid "Draw Color"
15633 msgstr "Desenhar cor"
15636 msgid "Draw additional particle data as a color"
15637 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
15640 msgid "Particle Drawing"
15641 msgstr "Desenho de partículas"
15644 msgid "How particles are drawn in viewport"
15645 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
15648 msgid "Rendered"
15649 msgstr "Renderizar"
15652 msgid "Cross"
15653 msgstr "Cruzar"
15656 msgid "Display"
15657 msgstr "Mostrar"
15660 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15661 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15664 msgid "Draw Size"
15665 msgstr "Tamanho do desenho"
15668 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
15669 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
15672 msgid "Distribution"
15673 msgstr "Distribuição"
15676 msgid "How to distribute particles on selected element"
15677 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15680 msgid "Jittered"
15681 msgstr "Tremulado"
15684 msgid "Stiffness"
15685 msgstr "Rigidez"
15688 msgid "Hair stiffness for effectors"
15689 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15692 msgid "Effector Number"
15693 msgstr "Número de efetores"
15696 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15697 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15700 msgid "Emit From"
15701 msgstr "Emitir a partir de"
15704 msgid "Where to emit particles from"
15705 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15708 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15709 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15712 msgid "SPH Fluid Settings"
15713 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15716 msgid "Force Field 1"
15717 msgstr "Campo de força 1"
15720 msgid "Force Field 2"
15721 msgstr "Campo de força 2"
15724 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15725 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15728 msgid "Frame number to start emitting particles"
15729 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15732 msgid "Grid Randomness"
15733 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15736 msgid "Add random offset to the grid locations"
15737 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15740 msgid "The resolution of the particle grid"
15741 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15744 msgid "Hair Length"
15745 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15748 msgid "Length of the hair"
15749 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15752 msgid "Number of hair segments"
15753 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15756 msgid "Hexagonal Grid"
15757 msgstr "Grade hexagonal"
15760 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15761 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15764 msgid "Show this Object in place of particles"
15765 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
15768 msgid "Integration"
15769 msgstr "Integração"
15772 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
15773 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
15776 msgid "Euler"
15777 msgstr "Euler"
15780 msgid "Verlet"
15781 msgstr "Verlet"
15784 msgid "Midpoint"
15785 msgstr "Ponto mediano"
15788 msgid "Invert Grid"
15789 msgstr "Inverter grade"
15792 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15793 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15796 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15797 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15800 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15801 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15804 msgid "Number of times the keys are looped"
15805 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15808 msgid "Keys Step"
15809 msgstr "Passos de chave"
15812 msgid "Type of periodic offset on the path"
15813 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15816 msgid "Spiral"
15817 msgstr "Espiral"
15820 msgid "Amplitude Clump"
15821 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15824 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15825 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15828 msgid "Amplitude Random"
15829 msgstr "Amplitude aleatória"
15832 msgid "Random variation of the amplitude"
15833 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15836 msgid "Axis Random"
15837 msgstr "Eixo aleatório"
15840 msgid "Random variation of the orientation"
15841 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15844 msgid "Extra Steps"
15845 msgstr "Passos extras"
15848 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15849 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15852 msgid "Flatness"
15853 msgstr "Nivelamento"
15856 msgid "How flat the hairs are"
15857 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15860 msgid "Random Length"
15861 msgstr "Comprimento aleatório"
15864 msgid "Give path length a random variation"
15865 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15868 msgid "Lifetime"
15869 msgstr "Tempo de vida"
15872 msgid "Life span of the particles"
15873 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15876 msgid "Give the particle life a random variation"
15877 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15880 msgid "Length of the line's head"
15881 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15884 msgid "Length of the line's tail"
15885 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15888 msgid "Boids 2D"
15889 msgstr "Revoadas 2D"
15892 msgid "Constrain boids to a surface"
15893 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15896 msgid "Mass"
15897 msgstr "Massa"
15900 msgid "Mass of the particles"
15901 msgstr "A massa das partículas."
15904 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15905 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15908 msgid "Material Slot"
15909 msgstr "Compartimentos de material"
15912 msgid "Material slot used for rendering particles"
15913 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15916 msgid "Dummy"
15917 msgstr "Postiço"
15920 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15921 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15924 msgid "Object Aligned"
15925 msgstr "Objeto alinhado"
15928 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15929 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15932 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15933 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15936 msgid "Particle"
15937 msgstr "Partículas"
15940 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15941 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15944 msgid "The size of the particles"
15945 msgstr "O tamanho das partículas."
15948 msgid "Path End"
15949 msgstr "Fim do caminho"
15952 msgid "End time of drawn path"
15953 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
15956 msgid "Path Start"
15957 msgstr "Início do caminho"
15960 msgid "Starting time of drawn path"
15961 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
15964 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15965 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15968 msgid "Random Phase"
15969 msgstr "Fase aleatória"
15972 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15973 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15976 msgid "Physics Type"
15977 msgstr "Tipo de física"
15980 msgid "Particle physics type"
15981 msgstr "Tipo de física de partículas"
15984 msgid "Newtonian"
15985 msgstr "Newtonianas"
15988 msgid "Keyed"
15989 msgstr "Chaveadas"
15992 msgid "React On"
15993 msgstr "Reagir em"
15996 msgid "The event of target particles to react on"
15997 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16000 msgid "Death"
16001 msgstr "Morte"
16004 msgid "Reactor"
16005 msgstr "Reator"
16008 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16009 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16012 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16013 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16016 msgid "Particle Rendering"
16017 msgstr "Renderização de partículas"
16020 msgid "How particles are rendered"
16021 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16024 msgid "Halo"
16025 msgstr "Halos"
16028 msgid "Rendered Children"
16029 msgstr "Crianças renderizadas"
16032 msgid "Number of children/parent for rendering"
16033 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
16036 msgid "Random Orientation"
16037 msgstr "Orientação aleatória"
16040 msgid "Randomize particle orientation"
16041 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16044 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16045 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16048 msgid "Normal-Tangent"
16049 msgstr "Normais para tangentes"
16052 msgid "Velocity / Hair"
16053 msgstr "Velocidade e cabelos"
16056 msgid "Object X"
16057 msgstr "X do objeto"
16060 msgid "Object Y"
16061 msgstr "Y do objeto"
16064 msgid "Object Z"
16065 msgstr "Z do objeto"
16068 msgid "Roughness 1"
16069 msgstr "Rugosidade 1"
16072 msgid "Roughness 2"
16073 msgstr "Rugosidade 2"
16076 msgid "Roughness Curve"
16077 msgstr "Curva de rugosidade"
16080 msgid "Curve defining roughness"
16081 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16084 msgid "Strand shape parameter"
16085 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16088 msgid "Guide Hairs"
16089 msgstr "Guias para cabelos"
16092 msgid "Show guide hairs"
16093 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16096 msgid "Show hair simulation grid"
16097 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16100 msgid "Draw boid health"
16101 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
16104 msgid "Show particle number"
16105 msgstr "Mostra os números das partículas."
16108 msgid "Show particle size"
16109 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16112 msgid "Unborn"
16113 msgstr "Não nascidas"
16116 msgid "Show particles before they are emitted"
16117 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16120 msgid "Show particle velocity"
16121 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16124 msgid "Random Size"
16125 msgstr "Tamanho aleatório"
16128 msgid "Give the particle size a random variation"
16129 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16132 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16133 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16136 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16137 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16140 msgid "Rotate the surface tangent"
16141 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16144 msgid "Tweak"
16145 msgstr "Ajustar"
16148 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16149 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16152 msgid "Timestep"
16153 msgstr "Passos de tempo"
16156 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16157 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16160 msgid "Trail Count"
16161 msgstr "Contagem de rastros"
16164 msgid "Number of trail particles"
16165 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16168 msgid "Twist Curve"
16169 msgstr "Curva de torção"
16172 msgid "Curve defining twist"
16173 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16176 msgid "Absolute Path Time"
16177 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16180 msgid "Path timing is in absolute frames"
16181 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16184 msgid "Automatic Subframes"
16185 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16188 msgid "Automatically set the number of subframes"
16189 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16192 msgid "Advanced"
16193 msgstr "Avançado"
16196 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16197 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16200 msgid "Set tip radius to zero"
16201 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16204 msgid "Use Clump Curve"
16205 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16208 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16209 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16212 msgid "Use Clump Noise"
16213 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16216 msgid "Create random clumps around the parent"
16217 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16220 msgid "Use Count"
16221 msgstr "Usar contagem"
16224 msgid "Pick Random"
16225 msgstr "Escolher aleatoriamente "
16228 msgid "Died"
16229 msgstr "Mortas"
16232 msgid "Show particles after they have died"
16233 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16236 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16237 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16240 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16241 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16244 msgid "Emit in random order of elements"
16245 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16248 msgid "Even Distribution"
16249 msgstr "Distribuição uniforme"
16252 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16253 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16256 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16257 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16260 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16261 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16264 msgid "Use Modifier Stack"
16265 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16268 msgid "Mass from Size"
16269 msgstr "Massa a partir do peso"
16272 msgid "Multiply mass by particle size"
16273 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16276 msgid "Parents"
16277 msgstr "Parentes"
16280 msgid "Render parent particles"
16281 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16284 msgid "Multi React"
16285 msgstr "Múltiplas reações"
16288 msgid "React multiple times"
16289 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16292 msgid "Start/End"
16293 msgstr "Início e final"
16296 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16297 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16300 msgid "Regrow"
16301 msgstr "Crescer novamente"
16304 msgid "Regrow hair for each frame"
16305 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16308 msgid "Adaptive Render"
16309 msgstr "Renderização adaptativa"
16312 msgid "Draw steps of the particle path"
16313 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
16316 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16317 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16320 msgid "Rotations"
16321 msgstr "Rotações"
16324 msgid "Calculate particle rotations"
16325 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16328 msgid "Use Roughness Curve"
16329 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16332 msgid "Use a curve to define roughness"
16333 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16336 msgid "Use object's scale for duplication"
16337 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16340 msgid "Self Effect"
16341 msgstr "Efeito em si mesmo"
16344 msgid "Particle effectors affect themselves"
16345 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16348 msgid "Size Deflect"
16349 msgstr "Deflexão por tamanho"
16352 msgid "Use particle's size in deflection"
16353 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16356 msgid "Strand Render"
16357 msgstr "Renderização de vertentes"
16360 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16361 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16364 msgid "Use Twist Curve"
16365 msgstr "Usar uma curva de torção"
16368 msgid "Use a curve to define twist"
16369 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16372 msgid "Multiply line length by particle speed"
16373 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16376 msgid "Particles/Face"
16377 msgstr "Partículas por face"
16380 msgid "Virtual Parents"
16381 msgstr "Parentes virtuais"
16384 msgid "Relative amount of virtual parents"
16385 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16388 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16389 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16392 msgid "Active Movie Clip"
16393 msgstr "Clipe de filme ativo"
16396 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16397 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16400 msgid "Distance Model"
16401 msgstr "Modelo de distância"
16404 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16405 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16408 msgid "No distance attenuation"
16409 msgstr "Sem atenuação de distância."
16412 msgid "Inverse"
16413 msgstr "Inverso"
16416 msgid "Inverse distance model"
16417 msgstr "Modelo de distância inversa."
16420 msgid "Inverse Clamped"
16421 msgstr "Limitar inversamente"
16424 msgid "Inverse distance model with clamping"
16425 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16428 msgid "Linear distance model"
16429 msgstr "Modelo de distância linear"
16432 msgid "Linear Clamped"
16433 msgstr "Limitar linearmente"
16436 msgid "Linear distance model with clamping"
16437 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16440 msgid "Exponent"
16441 msgstr "Exponente"
16444 msgid "Exponent distance model"
16445 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16448 msgid "Exponent Clamped"
16449 msgstr "Exponente limitado"
16452 msgid "Exponent distance model with clamping"
16453 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16456 msgid "Doppler Factor"
16457 msgstr "Fator de Doppler"
16460 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16461 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16464 msgid "Speed of Sound"
16465 msgstr "Velocidade do som"
16468 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16469 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16472 msgid "Background Scene"
16473 msgstr "Cena de plano de fundo"
16476 msgid "Background set scene"
16477 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16480 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16481 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16484 msgid "3D Cursor"
16485 msgstr "Cursor 3D"
16488 msgid "Cycles Render Settings"
16489 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16492 msgid "Cycles render settings"
16493 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16496 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16497 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16500 msgid "Cycles hair rendering settings"
16501 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16504 msgid "Display Settings"
16505 msgstr "Configurações de exibição"
16508 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16509 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16512 msgid "Current Frame"
16513 msgstr "Quadro atual"
16516 msgid "Current Frame Final"
16517 msgstr "Quadro atual final"
16520 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16521 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16524 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16525 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16528 msgid "Preview Range End Frame"
16529 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16532 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16533 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16536 msgid "Preview Range Start Frame"
16537 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16540 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16541 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16544 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16545 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16548 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16549 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16552 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16553 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16556 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16557 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16560 msgid "Absolute Keying Sets"
16561 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16564 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16565 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16568 msgid "All Keying Sets"
16569 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16572 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16573 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16576 msgid "Lock Frame Selection"
16577 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16580 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16581 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16584 msgid "Compositing node tree"
16585 msgstr "Árvore de nós de composição."
16588 msgid "Render Data"
16589 msgstr "Dados de renderização"
16592 msgid "Rigid Body World"
16593 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16596 msgid "Sequence Editor"
16597 msgstr "Editor de sequência"
16600 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16601 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16604 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16605 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16608 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16609 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16612 msgid "Show Subframe"
16613 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16616 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16617 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16620 msgid "Sync Mode"
16621 msgstr "Modo de sincronização"
16624 msgid "How to sync playback"
16625 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16628 msgid "Do not sync, play every frame"
16629 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16632 msgid "Frame Dropping"
16633 msgstr "Descarte de quadros"
16636 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16637 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16640 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16641 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16644 msgid "Timeline Markers"
16645 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16648 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16649 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16652 msgid "Tool Settings"
16653 msgstr "Configurações de ferramentas"
16656 msgid "Unit Settings"
16657 msgstr "Configurações de unidade"
16660 msgid "Unit editing settings"
16661 msgstr "As definições das unidades de edição."
16664 msgid "Audio Muted"
16665 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16668 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16669 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16672 msgid "Audio Scrubbing"
16673 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16676 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16677 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16680 msgid "Global Gravity"
16681 msgstr "Gravidade global"
16684 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16685 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16688 msgid "Enable the compositing node tree"
16689 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16692 msgid "Use Preview Range"
16693 msgstr "Usar previsão de quadros"
16696 msgid "Stamp Note"
16697 msgstr "Estampar nota"
16700 msgid "User defined note for the render stamping"
16701 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16704 msgid "View Settings"
16705 msgstr "Ver configurações"
16708 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16709 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16712 msgid "World"
16713 msgstr "Ambiente"
16716 msgid "World used for rendering the scene"
16717 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16720 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16721 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16724 msgid "Areas"
16725 msgstr "Áreas"
16728 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16729 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16732 msgid "Animation Playing"
16733 msgstr "Reproduzindo animação"
16736 msgid "Animation playback is active"
16737 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16740 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16741 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16744 msgid "Follow current frame in editors"
16745 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16748 msgid "Animation Editors"
16749 msgstr "Editores de animação"
16752 msgid "Clip Editors"
16753 msgstr "Editores de clipes"
16756 msgid "Image Editors"
16757 msgstr "Editores de imagens"
16760 msgid "Node Editors"
16761 msgstr "Editores de nós"
16764 msgid "Property Editors"
16765 msgstr "Editores de propriedades"
16768 msgid "Sequencer Editors"
16769 msgstr "Editores de sequências"
16772 msgid "Top-Left 3D Editor"
16773 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16776 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16777 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16780 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16781 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16784 msgid "Caching"
16785 msgstr "Armazenar em cache"
16788 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16789 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16792 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16793 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16796 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16797 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16800 msgid "Attenuation"
16801 msgstr "Atenuação"
16804 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16805 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16808 msgid "Inner Cone Angle"
16809 msgstr "Ângulo interno do cone"
16812 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
16813 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
16816 msgid "Outer Cone Angle"
16817 msgstr "Ângulo do cone externo"
16820 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16821 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16824 msgid "Outer Cone Volume"
16825 msgstr "Volume de fora do cone"
16828 msgid "Volume outside the outer cone"
16829 msgstr "Volume fora do cone externo."
16832 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16833 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16836 msgid "Reference Distance"
16837 msgstr "Distância de referência"
16840 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
16841 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
16844 msgctxt "Sound"
16845 msgid "Mute"
16846 msgstr "Mudo"
16849 msgid "Mute the speaker"
16850 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16853 msgctxt "Sound"
16854 msgid "Pitch"
16855 msgstr "Compasso"
16858 msgid "Playback pitch of the sound"
16859 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16862 msgid "Sound"
16863 msgstr "Som"
16866 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16867 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16870 msgid "How loud the sound is"
16871 msgstr "Define quão alto o som será."
16874 msgid "Maximum Volume"
16875 msgstr "Volume máximo"
16878 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16879 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16882 msgid "Minimum Volume"
16883 msgstr "Volume mínimo"
16886 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16887 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16890 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16891 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16894 msgid "Current Character"
16895 msgstr "Caractere atual"
16898 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16899 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16902 msgid "Current Line"
16903 msgstr "Linha atual"
16906 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16907 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16910 msgid "Current Line Index"
16911 msgstr "Índice de linha atual"
16914 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16915 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16918 msgid "Filename of the text file"
16919 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16922 msgid "Text file has been edited since last save"
16923 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16926 msgid "Memory"
16927 msgstr "Memória"
16930 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16931 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16934 msgid "Modified"
16935 msgstr "Modificado"
16938 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16939 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16942 msgid "Lines"
16943 msgstr "Linhas"
16946 msgid "Lines of text"
16947 msgstr "Linhas de texto"
16950 msgid "Selection End Character"
16951 msgstr "Caractere final da seleção"
16954 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16955 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16958 msgid "Selection End Line"
16959 msgstr "Linha final da seleção"
16962 msgid "End line of selection"
16963 msgstr "A linha final da seleção"
16966 msgid "Register"
16967 msgstr "Registrar"
16970 msgid "Factor Blue"
16971 msgstr "Fator de azul"
16974 msgid "Factor Green"
16975 msgstr "Fator de verde"
16978 msgid "Factor Red"
16979 msgstr "Fator de vermelho"
16982 msgid "Node tree for node-based textures"
16983 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16986 msgid "Blend"
16987 msgstr "Mesclar"
16990 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16991 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16994 msgid "Clouds"
16995 msgstr "Nuvens"
16998 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16999 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17002 msgid "Distorted Noise"
17003 msgstr "Ruído distorcido"
17006 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17007 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17010 msgid "Image or Movie"
17011 msgstr "Imagem ou filme"
17014 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17015 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17018 msgid "Magic"
17019 msgstr "Mágica"
17022 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17023 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17026 msgid "Marble"
17027 msgstr "Mármore"
17030 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17031 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17034 msgid "Musgrave"
17035 msgstr "Musgrave"
17038 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17039 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17042 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17043 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17046 msgid "Stucci"
17047 msgstr "Estuco"
17050 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17051 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17054 msgid "Voronoi"
17055 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17058 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17059 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17062 msgid "Wood"
17063 msgstr "Madeira"
17066 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17067 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17070 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17071 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17074 msgid "Make this a node-based texture"
17075 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17078 msgid "Show Alpha"
17079 msgstr "Mostrar alfa"
17082 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17083 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17086 msgid "Blend Texture"
17087 msgstr "Textura tipo mescla"
17090 msgid "Procedural color blending texture"
17091 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17094 msgid "Progression"
17095 msgstr "Progressão"
17098 msgid "Style of the color blending"
17099 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17102 msgid "Create a linear progression"
17103 msgstr "Cria uma progressão linear."
17106 msgid "Create a quadratic progression"
17107 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17110 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17111 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17114 msgid "Diagonal"
17115 msgstr "Diagonal"
17118 msgid "Create a diagonal progression"
17119 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17122 msgid "Spherical"
17123 msgstr "Esférico"
17126 msgid "Create a spherical progression"
17127 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17130 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17131 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17134 msgid "Create a radial progression"
17135 msgstr "Cria uma progressão radial."
17138 msgid "Flip Axis"
17139 msgstr "Inverter eixos"
17142 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17143 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17146 msgid "No flipping"
17147 msgstr "Sem lançamento"
17150 msgid "Clouds Texture"
17151 msgstr "Textura de nuvens"
17154 msgid "Procedural noise texture"
17155 msgstr "Textura de ruído procedural."
17158 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17159 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17162 msgid "Grayscale"
17163 msgstr "Escala de cinza"
17166 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17167 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17170 msgid "Noise Basis"
17171 msgstr "Base de ruído"
17174 msgid "Noise basis used for turbulence"
17175 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17178 msgid "Blender Original"
17179 msgstr "Blender original"
17182 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17183 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17186 msgid "Original Perlin"
17187 msgstr "Perlin original"
17190 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17191 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17194 msgid "Improved Perlin"
17195 msgstr "Perlin melhorado"
17198 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17199 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17202 msgid "Voronoi F1"
17203 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17206 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17207 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17210 msgid "Voronoi F2"
17211 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17214 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17215 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17218 msgid "Voronoi F3"
17219 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17222 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17223 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17226 msgid "Voronoi F4"
17227 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17230 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17231 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17234 msgid "Voronoi F2-F1"
17235 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17238 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17239 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17242 msgid "Voronoi Crackle"
17243 msgstr "Voronoi craquelado"
17246 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17247 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17250 msgid "Cell Noise"
17251 msgstr "Ruído de célula"
17254 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17255 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17258 msgid "Noise Depth"
17259 msgstr "Profundidade de ruído"
17262 msgid "Depth of the cloud calculation"
17263 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17266 msgid "Noise Size"
17267 msgstr "Tamanho de ruído"
17270 msgid "Scaling for noise input"
17271 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17274 msgid "Noise Type"
17275 msgstr "Tipo de ruído"
17278 msgid "Soft"
17279 msgstr "Suavizar"
17282 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17283 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17286 msgid "Hard"
17287 msgstr "Rígido"
17290 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17291 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17294 msgid "Procedural distorted noise texture"
17295 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17298 msgid "Distortion Amount"
17299 msgstr "Quantidade de distorção"
17302 msgid "Amount of distortion"
17303 msgstr "A quantidade de distorção."
17306 msgid "Noise Distortion"
17307 msgstr "Ruído de distorção"
17310 msgid "Noise basis for the distortion"
17311 msgstr "Base de ruído para distorção."
17314 msgid "Image Texture"
17315 msgstr "Textura de imagem"
17318 msgid "Checker Distance"
17319 msgstr "Distância do xadrez"
17322 msgid "Distance between checker tiles"
17323 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17326 msgid "Crop Maximum X"
17327 msgstr "Recorte máximo em X"
17330 msgid "Maximum X value to crop the image"
17331 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17334 msgid "Crop Maximum Y"
17335 msgstr "Recorte máximo em Y"
17338 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17339 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17342 msgid "Crop Minimum X"
17343 msgstr "Recorte mínimo em X"
17346 msgid "Minimum X value to crop the image"
17347 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17350 msgid "Crop Minimum Y"
17351 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17354 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17355 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17358 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17359 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17362 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17363 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17366 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17367 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17370 msgid "Clip Cube"
17371 msgstr "Cortar em cubo"
17374 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17375 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17378 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17379 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17382 msgid "Checker"
17383 msgstr "Quadriculado"
17386 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17387 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17390 msgid "Filter Eccentricity"
17391 msgstr "Filtrar excentricidade"
17394 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17395 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17398 msgid "Filter Probes"
17399 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17402 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17403 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17406 msgid "Filter Size"
17407 msgstr "Tamanho do filtro"
17410 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17411 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17414 msgid "Filter"
17415 msgstr "Filtrar"
17418 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17419 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17422 msgid "Area"
17423 msgstr "Área"
17426 msgid "Invert Alpha"
17427 msgstr "Inverter alfa"
17430 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17431 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17434 msgid "Repeat X"
17435 msgstr "Repetições em X"
17438 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17439 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17442 msgid "Repeat Y"
17443 msgstr "Repetições em Y"
17446 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17447 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17450 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17451 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17454 msgid "Calculate Alpha"
17455 msgstr "Calcular alfa"
17458 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17459 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17462 msgid "Checker Even"
17463 msgstr "Quadriculados pares"
17466 msgid "Even checker tiles"
17467 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17470 msgid "Checker Odd"
17471 msgstr "Quadriculados ímpares"
17474 msgid "Odd checker tiles"
17475 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17478 msgid "Minimum Filter Size"
17479 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17482 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17483 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17486 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17487 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17490 msgid "MIP Map"
17491 msgstr "Mapas MIP"
17494 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17495 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17498 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17499 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17502 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17503 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17506 msgid "Mirror X"
17507 msgstr "Espelhar em X"
17510 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17511 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17514 msgid "Mirror Y"
17515 msgstr "Espelhar em Y"
17518 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17519 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17522 msgid "Normal Map"
17523 msgstr "Mapa para normais"
17526 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17527 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17530 msgid "Magic Texture"
17531 msgstr "Textura mágica"
17534 msgid "Depth of the noise"
17535 msgstr "Profundidade do ruído."
17538 msgid "Turbulence of the noise"
17539 msgstr "Turbulência do ruído."
17542 msgid "Marble Texture"
17543 msgstr "Textura tipo mármore"
17546 msgid "Pattern"
17547 msgstr "Padrão"
17550 msgid "Use soft marble"
17551 msgstr "Usa um mármore suave."
17554 msgid "Use more clearly defined marble"
17555 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17558 msgid "Use very clearly defined marble"
17559 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17562 msgid "Noise Basis 2"
17563 msgstr "Base de ruído 2"
17566 msgid "Sin"
17567 msgstr "Senoidal"
17570 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17571 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17574 msgid "Saw"
17575 msgstr "Serrilhada"
17578 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17579 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17582 msgid "Tri"
17583 msgstr "Triangular"
17586 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17587 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17590 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17591 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17594 msgid "Procedural musgrave texture"
17595 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17598 msgid "Highest Dimension"
17599 msgstr "Dimensão mais alta"
17602 msgid "Highest fractal dimension"
17603 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17606 msgid "Gain"
17607 msgstr "Ganho"
17610 msgid "The gain multiplier"
17611 msgstr "O multiplicador de ganho."
17614 msgid "Lacunarity"
17615 msgstr "Frequência das lacunas"
17618 msgid "Gap between successive frequencies"
17619 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17622 msgid "Fractal noise algorithm"
17623 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17626 msgid "Multifractal"
17627 msgstr "Multi-fractal"
17630 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17631 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17634 msgid "Ridged Multifractal"
17635 msgstr "Multi-fractal estriado"
17638 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17639 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17642 msgid "Hybrid Multifractal"
17643 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17646 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17647 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17650 msgid "fBM"
17651 msgstr "Movimento fractal browniano"
17654 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17655 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17658 msgid "Hetero Terrain"
17659 msgstr "Terreno heterogêneo"
17662 msgid "Similar to multifractal"
17663 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17666 msgid "Noise Intensity"
17667 msgstr "Intensidade de ruído"
17670 msgid "Intensity of the noise"
17671 msgstr "A intensidade do ruído."
17674 msgid "Octaves"
17675 msgstr "Oitavas"
17678 msgid "Number of frequencies used"
17679 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17682 msgid "The fractal offset"
17683 msgstr "O deslocamento do fractal."
17686 msgid "Noise Texture"
17687 msgstr "Textura de ruído"
17690 msgid "Stucci Texture"
17691 msgstr "Textura tipo estuco"
17694 msgid "Plastic"
17695 msgstr "Plástico"
17698 msgid "Use standard stucci"
17699 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17702 msgid "Create Dimples"
17703 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17706 msgid "Create Ridges"
17707 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17710 msgid "Procedural voronoi texture"
17711 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17714 msgid "Coloring"
17715 msgstr "Colorização"
17718 msgid "Only calculate intensity"
17719 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17722 msgid "Color cells by position"
17723 msgstr "Coloriza as células por posição."
17726 msgid "Position and Outline"
17727 msgstr "Posição e contorno"
17730 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17731 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17734 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17735 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17738 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17739 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17742 msgid "Distance Metric"
17743 msgstr "Distância métrica"
17746 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17747 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17750 msgid "Actual Distance"
17751 msgstr "Distância atual"
17754 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17755 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17758 msgid "Distance Squared"
17759 msgstr "Distância ao quadrado"
17762 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17763 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17766 msgid "Manhattan"
17767 msgstr "Manhattan"
17770 msgid "The length of the distance in axial directions"
17771 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17774 msgid "Chebychev"
17775 msgstr "Chebychev"
17778 msgid "The length of the longest Axial journey"
17779 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17782 msgid "Minkowski 1/2"
17783 msgstr "Minkowsky 1/2"
17786 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17787 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17790 msgid "Minkowski 4"
17791 msgstr "Minkowsky 4"
17794 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17795 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17798 msgid "Minkowski"
17799 msgstr "Minkowsky"
17802 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17803 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17806 msgid "Minkowski Exponent"
17807 msgstr "Exponente Minkowsky"
17810 msgid "Minkowski exponent"
17811 msgstr "Exponente Minkowsky"
17814 msgid "Scales the intensity of the noise"
17815 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17818 msgid "Weight 1"
17819 msgstr "Influência 1"
17822 msgid "Voronoi feature weight 1"
17823 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17826 msgid "Weight 2"
17827 msgstr "Influência 2"
17830 msgid "Voronoi feature weight 2"
17831 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17834 msgid "Weight 3"
17835 msgstr "Influência 3"
17838 msgid "Voronoi feature weight 3"
17839 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17842 msgid "Weight 4"
17843 msgstr "Influência 4"
17846 msgid "Voronoi feature weight 4"
17847 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17850 msgid "Wood Texture"
17851 msgstr "Textura de madeira"
17854 msgid "Bands"
17855 msgstr "Faixas"
17858 msgid "Use standard wood texture in bands"
17859 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17862 msgid "Rings"
17863 msgstr "Anéis"
17866 msgid "Use wood texture in rings"
17867 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17870 msgid "Band Noise"
17871 msgstr "Ruído de faixas"
17874 msgid "Add noise to standard wood"
17875 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17878 msgid "Ring Noise"
17879 msgstr "Ruído de anéis"
17882 msgid "Add noise to rings"
17883 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17886 msgid "Vector Font"
17887 msgstr "Fonte vetorial"
17890 msgid "Vector font for Text objects"
17891 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17894 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17895 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17898 msgid "Window Manager"
17899 msgstr "Gerenciador de janelas"
17902 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17903 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17906 msgid "Category"
17907 msgstr "Categoria"
17910 msgid "Filter add-ons by category"
17911 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17914 msgid "Search"
17915 msgstr "Pesquisar"
17918 msgid "Search within the selected filter"
17919 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17922 msgid "Support"
17923 msgstr "Suporte"
17926 msgid "Display support level"
17927 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17930 msgid "Official"
17931 msgstr "Oficiais"
17934 msgid "Officially supported"
17935 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17938 msgid "Community"
17939 msgstr "Comunitários"
17942 msgid "Maintained by community developers"
17943 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17946 msgid "Testing"
17947 msgstr "Em testes"
17950 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17951 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17954 msgid "Key Configurations"
17955 msgstr "Configuração de teclas"
17958 msgid "Registered key configurations"
17959 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17962 msgid "Operators"
17963 msgstr "Operadores"
17966 msgid "Operator registry"
17967 msgstr "Registro de operador."
17970 msgid "Windows"
17971 msgstr "Janelas"
17974 msgid "Open windows"
17975 msgstr "Abrir janelas"
17978 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17979 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17982 msgid "Cycles World Settings"
17983 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17986 msgid "Cycles world settings"
17987 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17990 msgid "Lighting"
17991 msgstr "Iluminação"
17994 msgid "World lighting settings"
17995 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17998 msgid "Mist"
17999 msgstr "Névoa"
18002 msgid "World mist settings"
18003 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18006 msgid "Node tree for node based worlds"
18007 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18010 msgid "Use shader nodes to render the world"
18011 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
18014 msgid "ID Materials"
18015 msgstr "Identificadores dos materiais"
18018 msgid "Operation"
18019 msgstr "Operação"
18022 msgid "Base type for IK solver parameters"
18023 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18026 msgid "IK Solver"
18027 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18030 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18031 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18034 msgid "Original IK solver"
18035 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18038 msgid "iTaSC"
18039 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18042 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18043 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18046 msgid "bItasc"
18047 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18050 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18051 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18054 msgid "Epsilon"
18055 msgstr "Ípsilon"
18058 msgid "Feedback"
18059 msgstr "Informação de retorno"
18062 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18063 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18066 msgid "Animation"
18067 msgstr "Animação"
18070 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18071 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18074 msgid "Simulation"
18075 msgstr "Simulação"
18078 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18079 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18082 msgid "Precision"
18083 msgstr "Precisão"
18086 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18087 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18090 msgid "Reiteration"
18091 msgstr "Re-interações"
18094 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18095 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18098 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18099 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18102 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18103 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18106 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18107 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18110 msgid "Solver"
18111 msgstr "Solucionador"
18114 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18115 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18118 msgid "Selective Damped Least Square"
18119 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18122 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18123 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18126 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18127 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18130 msgid "Max Step"
18131 msgstr "Máximo de passos"
18134 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18135 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18138 msgid "Min Step"
18139 msgstr "Mínimo de passos"
18142 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18143 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18146 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18147 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18150 msgid "Settings for image formats"
18151 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18154 msgid "B"
18155 msgstr "B"
18158 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18159 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18162 msgid "G"
18163 msgstr "G"
18166 msgid "Log conversion gamma"
18167 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18170 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18171 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18174 msgid "Color Depth"
18175 msgstr "Profundidade de cor"
18178 msgid "Bit depth per channel"
18179 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18182 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18183 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18186 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18187 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18190 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18191 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18194 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18195 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18198 msgid "Codec"
18199 msgstr "Codificador"
18202 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18203 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18206 msgid "Pxr24 (lossy)"
18207 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18210 msgid "ZIP (lossless)"
18211 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18214 msgid "PIZ (lossless)"
18215 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18218 msgid "RLE (lossless)"
18219 msgstr "RLE (sem perdas)"
18222 msgid "ZIPS (lossless)"
18223 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18226 msgid "B44 (lossy)"
18227 msgstr "B44 (com perdas)"
18230 msgid "B44A (lossy)"
18231 msgstr "B44A (com perdas)"
18234 msgid "DWAA (lossy)"
18235 msgstr "DWAA (com perdas)"
18238 msgid "File format to save the rendered images as"
18239 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18242 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18243 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18246 msgid "Compression mode for TIFF"
18247 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18250 msgid "Deflate"
18251 msgstr "Esvaziar"
18254 msgid "Pack Bits"
18255 msgstr "Empacotar bits"
18258 msgid "Log"
18259 msgstr "Logarítmico"
18262 msgid "Convert to logarithmic color space"
18263 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18266 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18267 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18270 msgid "Z Buffer"
18271 msgstr "Buffer Z"
18274 msgid "Format of multiview media"
18275 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18278 msgid "Image Preview"
18279 msgstr "Visualização de imagem"
18282 msgid "Preview image and icon"
18283 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18286 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18287 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18290 msgid "Icon Pixels"
18291 msgstr "Pixeis do ícone"
18294 msgid "Float Icon Pixels"
18295 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18298 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18299 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18302 msgid "Icon Size"
18303 msgstr "Tamanho do ícone"
18306 msgid "Width and height in pixels"
18307 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18310 msgid "Image Pixels"
18311 msgstr "Pixeis da imagem"
18314 msgid "Float Image Pixels"
18315 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18318 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18319 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18322 msgid "Image Size"
18323 msgstr "Tamanho da imagem"
18326 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18327 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18330 msgid "Custom Image"
18331 msgstr "Imagem personalizada"
18334 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18335 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18338 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18339 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18342 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18343 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18346 msgid "Number of images of a movie to use"
18347 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18350 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18351 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18354 msgid "Layer in multilayer image"
18355 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18358 msgid "Pass in multilayer image"
18359 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18362 msgid "View in multilayer image"
18363 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18366 msgid "Auto Refresh"
18367 msgstr "Atualizar automaticamente"
18370 msgid "Always refresh image on frame changes"
18371 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18374 msgid "Cycle the images in the movie"
18375 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18378 msgid "Key Configuration"
18379 msgstr "Configuração de tecla"
18382 msgid "Input configuration, including keymaps"
18383 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18386 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18387 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18390 msgid "Key Maps"
18391 msgstr "Mapa de teclas"
18394 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18395 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18398 msgid "Name of the key configuration"
18399 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18402 msgid "KeyConfigs"
18403 msgstr "Configurações de teclas"
18406 msgid "Collection of KeyConfigs"
18407 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18410 msgid "Active KeyConfig"
18411 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18414 msgid "Active key configuration (preset)"
18415 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18418 msgid "Add-on Key Configuration"
18419 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18422 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18423 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18426 msgid "Default Key Configuration"
18427 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18430 msgid "Default builtin key configuration"
18431 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18434 msgid "User Key Configuration"
18435 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18438 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18439 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18442 msgid "Key Map"
18443 msgstr "Mapa de teclas"
18446 msgid "Owner"
18447 msgstr "Proprietário"
18450 msgid "Modal Keymap"
18451 msgstr "Mapa de teclas modal"
18454 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18455 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18458 msgid "Keymap is defined by the user"
18459 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18462 msgid "Items"
18463 msgstr "Itens"
18466 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18467 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18470 msgid "Name of the key map"
18471 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18474 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18475 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18478 msgid "Children Expanded"
18479 msgstr "Crianças expandidas"
18482 msgid "Children expanded in the user interface"
18483 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18486 msgid "Items Expanded"
18487 msgstr "Itens expandidos"
18490 msgid "Expanded in the user interface"
18491 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18494 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18495 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18498 msgid "Key Map Item"
18499 msgstr "Item de mapa de teclas"
18502 msgid "Item in a Key Map"
18503 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18506 msgid "Activate or deactivate item"
18507 msgstr "Ativar ou desativar item"
18510 msgid "Alt"
18511 msgstr "Alt"
18514 msgid "Alt key pressed"
18515 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18518 msgid "Any"
18519 msgstr "Qualquer"
18522 msgid "Any modifier keys pressed"
18523 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18526 msgid "Ctrl"
18527 msgstr "Ctrl"
18530 msgid "Control key pressed"
18531 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18534 msgid "ID of the item"
18535 msgstr "Identificador do item"
18538 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18539 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18542 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18543 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18546 msgid "User Modified"
18547 msgstr "Modificado pelo usuário"
18550 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18551 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18555 msgid "Key Modifier"
18556 msgstr "Tecla modificadora"
18559 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18560 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18564 msgid "Left Mouse"
18565 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18568 msgid "LMB"
18569 msgstr "BEM"
18572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18573 msgid "Middle Mouse"
18574 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18577 msgid "MMB"
18578 msgstr "BMM"
18581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18582 msgid "Right Mouse"
18583 msgstr "Mouse - Botão direito"
18586 msgid "RMB"
18587 msgstr "BDM"
18590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18591 msgid "Button4 Mouse"
18592 msgstr "Mouse - Botão 4"
18595 msgid "MB4"
18596 msgstr "BM4"
18599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18600 msgid "Button5 Mouse"
18601 msgstr "Mouse - Botão 5"
18604 msgid "MB5"
18605 msgstr "BM5"
18608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18609 msgid "Button6 Mouse"
18610 msgstr "Mouse - Botão 6"
18613 msgid "MB6"
18614 msgstr "BM6"
18617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18618 msgid "Button7 Mouse"
18619 msgstr "Mouse - Botão 7"
18622 msgid "MB7"
18623 msgstr "BM7"
18626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18627 msgid "Pen"
18628 msgstr "Caneta"
18631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18632 msgid "Eraser"
18633 msgstr "Apagador"
18636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18637 msgid "Mouse Move"
18638 msgstr "Mouse - Mover"
18641 msgid "MsMov"
18642 msgstr "Mouse - Mover"
18645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18646 msgid "In-between Move"
18647 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18650 msgid "MsSubMov"
18651 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18655 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18656 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18659 msgid "MsPan"
18660 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18664 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18665 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18668 msgid "MsZoom"
18669 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18673 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18674 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18677 msgid "MsRot"
18678 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18682 msgid "Wheel Up"
18683 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18686 msgid "WhUp"
18687 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18691 msgid "Wheel Down"
18692 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18695 msgid "WhDown"
18696 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid "Wheel In"
18701 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18704 msgid "WhIn"
18705 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Wheel Out"
18710 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18713 msgid "WhOut"
18714 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18718 msgid "Tweak Left"
18719 msgstr "Ajustar à esquerda"
18722 msgid "TwkL"
18723 msgstr "Ajustar à esquerda"
18726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18727 msgid "Tweak Middle"
18728 msgstr "Ajustar ao meio"
18731 msgid "TwkM"
18732 msgstr "Ajustar ao meio"
18735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18736 msgid "Tweak Right"
18737 msgstr "Ajustar à direita"
18740 msgid "TwkR"
18741 msgstr "Ajustar à direita"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Left Ctrl"
18746 msgstr "Ctrl esquerdo"
18749 msgid "CtrlL"
18750 msgstr "Ctrl esquerdo"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "Left Alt"
18755 msgstr "Alt esquerdo"
18758 msgid "AltL"
18759 msgstr "Alt esquerdo"
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Left Shift"
18764 msgstr "Shift esquerdo"
18767 msgid "ShiftL"
18768 msgstr "Shift esquerdo"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Right Alt"
18773 msgstr "Alt direito"
18776 msgid "AltR"
18777 msgstr "Alt direito"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Right Ctrl"
18782 msgstr "Ctrl direito"
18785 msgid "CtrlR"
18786 msgstr "Ctrl direito"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Right Shift"
18791 msgstr "Shift direito"
18794 msgid "ShiftR"
18795 msgstr "Shift direito"
18798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18799 msgid "OS Key"
18800 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18803 msgid "Cmd"
18804 msgstr "Cmd"
18807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18808 msgid "Grless"
18809 msgstr "Alt Gr"
18812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18813 msgid "Esc"
18814 msgstr "Esc"
18817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18818 msgid "Tab"
18819 msgstr "Tab"
18822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18823 msgid "Return"
18824 msgstr "Enter"
18827 msgid "Enter"
18828 msgstr "Enter"
18831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18832 msgid "Spacebar"
18833 msgstr "Barra de espaço"
18836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18837 msgid "Line Feed"
18838 msgstr "Line Feed"
18841 msgid "BkSpace"
18842 msgstr "Back Space"
18845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18846 msgid "Delete"
18847 msgstr "Del"
18850 msgid "Del"
18851 msgstr "Del"
18854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18855 msgid ";"
18856 msgstr ";"
18859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18860 msgid ","
18861 msgstr ","
18864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18865 msgid "\""
18866 msgstr "\""
18869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18870 msgid "`"
18871 msgstr "`"
18874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18875 msgid "="
18876 msgstr "="
18879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18880 msgid "["
18881 msgstr "["
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "]"
18886 msgstr "]"
18889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18890 msgid "Left Arrow"
18891 msgstr "Seta à esquerda"
18894 msgid "←"
18895 msgstr "←"
18898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18899 msgid "Down Arrow"
18900 msgstr "Seta para baixo"
18903 msgid "↓"
18904 msgstr "↓"
18907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18908 msgid "Right Arrow"
18909 msgstr "Seta à direita"
18912 msgid "→"
18913 msgstr "→"
18916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18917 msgid "Up Arrow"
18918 msgstr "Seta para cima"
18921 msgid "↑"
18922 msgstr "↑"
18925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18926 msgid "Numpad 2"
18927 msgstr "Tecl. numérico 2"
18930 msgid "Pad2"
18931 msgstr "Tecl. numérico 2"
18934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18935 msgid "Numpad 4"
18936 msgstr "Tecl. numérico 4"
18939 msgid "Pad4"
18940 msgstr "Tecl. numérico 4"
18943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18944 msgid "Numpad 6"
18945 msgstr "Tecl. numérico 6"
18948 msgid "Pad6"
18949 msgstr "Tecl. numérico 6"
18952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18953 msgid "Numpad 8"
18954 msgstr "Tecl. numérico 8"
18957 msgid "Pad8"
18958 msgstr "Tecl. numérico 8"
18961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18962 msgid "Numpad 1"
18963 msgstr "Tecl. numérico 1"
18966 msgid "Pad1"
18967 msgstr "Tecl. numérico 1"
18970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18971 msgid "Numpad 3"
18972 msgstr "Tecl. numérico 3"
18975 msgid "Pad3"
18976 msgstr "Tecl. numérico 3"
18979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18980 msgid "Numpad 5"
18981 msgstr "Tecl. numérico 5"
18984 msgid "Pad5"
18985 msgstr "Tecl. numérico 5"
18988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18989 msgid "Numpad 7"
18990 msgstr "Tecl. numérico 7"
18993 msgid "Pad7"
18994 msgstr "Tecl. numérico 7"
18997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18998 msgid "Numpad 9"
18999 msgstr "Tecl. numérico 9"
19002 msgid "Pad9"
19003 msgstr "Tecl. numérico 9"
19006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19007 msgid "Numpad ."
19008 msgstr "Tecl. numérico ."
19011 msgid "Pad."
19012 msgstr "Tecl. numérico ."
19015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19016 msgid "Numpad /"
19017 msgstr "Tecl. numérico /"
19020 msgid "Pad/"
19021 msgstr "Tecl. numérico /"
19024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19025 msgid "Numpad *"
19026 msgstr "Tecl. numérico *"
19029 msgid "Pad*"
19030 msgstr "Tecl. numérico *"
19033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19034 msgid "Numpad 0"
19035 msgstr "Tecl. numérico 0"
19038 msgid "Pad0"
19039 msgstr "Tecl. numérico 0"
19042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19043 msgid "Numpad -"
19044 msgstr "Tecl. numérico -"
19047 msgid "Pad-"
19048 msgstr "Tecl. numérico -"
19051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19052 msgid "Numpad Enter"
19053 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19056 msgid "PadEnter"
19057 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19061 msgid "Numpad +"
19062 msgstr "Tecl. numérico +"
19065 msgid "Pad+"
19066 msgstr "Tecl. numérico +"
19069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19070 msgid "Pause"
19071 msgstr "Pausar"
19074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19075 msgid "Insert"
19076 msgstr "Inserir"
19079 msgid "Ins"
19080 msgstr "Ins"
19083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19084 msgid "Home"
19085 msgstr "Home"
19088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19089 msgid "Page Up"
19090 msgstr "Page up"
19093 msgid "PgUp"
19094 msgstr "Page up"
19097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19098 msgid "Page Down"
19099 msgstr "Page down"
19102 msgid "PgDown"
19103 msgstr "Page down"
19106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19107 msgid "End"
19108 msgstr "End"
19111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19112 msgid "Media Play/Pause"
19113 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
19116 msgid ">/||"
19117 msgstr ">/||"
19120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19121 msgid "Media Stop"
19122 msgstr "Multimídia - Interromper"
19125 msgid "Stop"
19126 msgstr "Interromper"
19129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19130 msgid "Media First"
19131 msgstr "Multimídia - Primeira"
19134 msgid "|<<"
19135 msgstr "|<<"
19138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19139 msgid "Media Last"
19140 msgstr "Multimídia - Última"
19143 msgid ">>|"
19144 msgstr ">>|"
19147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19148 msgid "Text Input"
19149 msgstr "Entrada de texto"
19152 msgid "TxtIn"
19153 msgstr "Entrada de texto"
19156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19157 msgid "Window Deactivate"
19158 msgstr "Desativar janela"
19161 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19162 msgid "Timer"
19163 msgstr "Temporizador"
19166 msgid "Tmr"
19167 msgstr "Temporizador"
19170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19171 msgid "Timer 0"
19172 msgstr "Temporizador - 0"
19175 msgid "Tmr0"
19176 msgstr "Temporizador - 0"
19179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19180 msgid "Timer 1"
19181 msgstr "Temporizador - 1"
19184 msgid "Tmr1"
19185 msgstr "Temporizador - 1"
19188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19189 msgid "Timer 2"
19190 msgstr "Temporizador - 2"
19193 msgid "Tmr2"
19194 msgstr "Temporizador - 2"
19197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19198 msgid "Timer Jobs"
19199 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19202 msgid "TmrJob"
19203 msgstr "Temporizador - Tarefas"
19206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19207 msgid "Timer Autosave"
19208 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
19211 msgid "TmrSave"
19212 msgstr "Temporizador - Salvar"
19215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19216 msgid "Timer Report"
19217 msgstr "Temporizador - Relatório"
19220 msgid "TmrReport"
19221 msgstr "Temporizador - Relatório"
19224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19225 msgid "Timer Region"
19226 msgstr "Temporizador - Região"
19229 msgid "TmrReg"
19230 msgstr "Temporizador - Região"
19233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19234 msgid "NDOF Motion"
19235 msgstr "NDOF - Movimento"
19238 msgid "NdofMov"
19239 msgstr "NDOF - Movimento"
19242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19243 msgid "NDOF Menu"
19244 msgstr "NDOF - Menu"
19247 msgid "NdofMenu"
19248 msgstr "NDOF - Menu"
19251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19252 msgid "NDOF Fit"
19253 msgstr "NDOF - Ajuste"
19256 msgid "NdofFit"
19257 msgstr "NDOF - Encaixe"
19260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19261 msgid "NDOF Top"
19262 msgstr "NDOF - Topo"
19265 msgid "Ndof↑"
19266 msgstr "NDOF -↑"
19269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19270 msgid "NDOF Bottom"
19271 msgstr "NDOF - Base"
19274 msgid "Ndof↓"
19275 msgstr "NDOF -↓"
19278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19279 msgid "NDOF Left"
19280 msgstr "NDOF - Esquerda"
19283 msgid "Ndof←"
19284 msgstr "NDOF - ←"
19287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19288 msgid "NDOF Right"
19289 msgstr "NDOF - Direita"
19292 msgid "Ndof→"
19293 msgstr "NDOF - →"
19296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19297 msgid "NDOF Front"
19298 msgstr "NDOF - Frontal"
19301 msgid "NdofFront"
19302 msgstr "NDOF - Para frente"
19305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19306 msgid "NDOF Back"
19307 msgstr "NDOF - Traseiro"
19310 msgid "NdofBack"
19311 msgstr "NDOF - Para trás"
19314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19315 msgid "NDOF Isometric 1"
19316 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19319 msgid "NdofIso1"
19320 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19324 msgid "NDOF Isometric 2"
19325 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19328 msgid "NdofIso2"
19329 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19333 msgid "NDOF Roll CW"
19334 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19337 msgid "NdofRCW"
19338 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19342 msgid "NDOF Roll CCW"
19343 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19346 msgid "NdofRCCW"
19347 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19351 msgid "NDOF Spin CW"
19352 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19355 msgid "NdofSCW"
19356 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19360 msgid "NDOF Spin CCW"
19361 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19364 msgid "NdofSCCW"
19365 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19369 msgid "NDOF Tilt CW"
19370 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19373 msgid "NdofTCW"
19374 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19378 msgid "NDOF Tilt CCW"
19379 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19382 msgid "NdofTCCW"
19383 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19387 msgid "NDOF Rotate"
19388 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19391 msgid "NdofRot"
19392 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19396 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19397 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19400 msgid "NdofPanZoom"
19401 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19405 msgid "NDOF Dominant"
19406 msgstr "NDOF - Dominante"
19409 msgid "NdofDom"
19410 msgstr "NDOF - Dominante"
19413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19414 msgid "NDOF Plus"
19415 msgstr "NDOF - Mais"
19418 msgid "Ndof+"
19419 msgstr "NDOF - Mais"
19422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19423 msgid "NDOF Minus"
19424 msgstr "NDOF - Menos"
19427 msgid "Ndof-"
19428 msgstr "NDOF - Menos"
19431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19432 msgid "NDOF Esc"
19433 msgstr "NDOF - Esc"
19436 msgid "NdofEsc"
19437 msgstr "NDOF - Esc"
19440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19441 msgid "NDOF Alt"
19442 msgstr "NDOF - Alt"
19445 msgid "NdofAlt"
19446 msgstr "NDOF - Alt"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "NDOF Shift"
19451 msgstr "NDOF - Shift"
19454 msgid "NdofShift"
19455 msgstr "NDOF - Shift"
19458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19459 msgid "NDOF Ctrl"
19460 msgstr "NDOF - Ctrl"
19463 msgid "NdofCtrl"
19464 msgstr "NDOF - Ctrl"
19467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19468 msgid "NDOF Button 1"
19469 msgstr "NDOF - Botão 1"
19472 msgid "NdofB1"
19473 msgstr "NDOF - Botão 1"
19476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19477 msgid "NDOF Button 2"
19478 msgstr "NDOF - Botão 2"
19481 msgid "NdofB2"
19482 msgstr "NDOF - Botão 2"
19485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19486 msgid "NDOF Button 3"
19487 msgstr "NDOF - Botão 3"
19490 msgid "NdofB3"
19491 msgstr "NDOF - Botão 3"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "NDOF Button 4"
19496 msgstr "NDOF - Botão 4"
19499 msgid "NdofB4"
19500 msgstr "NDOF - Botão 4"
19503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19504 msgid "NDOF Button 5"
19505 msgstr "NDOF - Botão 5"
19508 msgid "NdofB5"
19509 msgstr "NDOF - Botão 5"
19512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19513 msgid "NDOF Button 6"
19514 msgstr "NDOF - Botão 6"
19517 msgid "NdofB6"
19518 msgstr "NDOF - Botão 6"
19521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19522 msgid "NDOF Button 7"
19523 msgstr "NDOF - Botão 7"
19526 msgid "NdofB7"
19527 msgstr "NDOF - Botão 7"
19530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19531 msgid "NDOF Button 8"
19532 msgstr "NDOF - Botão 8"
19535 msgid "NdofB8"
19536 msgstr "NDOF - Botão 8"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "NDOF Button 9"
19541 msgstr "NDOF - Botão 9"
19544 msgid "NdofB9"
19545 msgstr "NDOF - Botão 9"
19548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19549 msgid "NDOF Button 10"
19550 msgstr "NDOF - Botão 10"
19553 msgid "NdofB10"
19554 msgstr "NDOF - Botão 10"
19557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19558 msgid "NDOF Button A"
19559 msgstr "NDOF - Botão A"
19562 msgid "NdofBA"
19563 msgstr "NDOF - Botão A"
19566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19567 msgid "NDOF Button B"
19568 msgstr "NDOF - Botão B"
19571 msgid "NdofBB"
19572 msgstr "NDOF - Botão B"
19575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19576 msgid "NDOF Button C"
19577 msgstr "NDOF - Botão C"
19580 msgid "NdofBC"
19581 msgstr "NDOF - Botão C"
19584 msgid "Map Type"
19585 msgstr "Tipo de mapa"
19588 msgid "Type of event mapping"
19589 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19592 msgid "Keyboard"
19593 msgstr "Teclado"
19596 msgid "Mouse"
19597 msgstr "Mouse"
19600 msgid "Text Input"
19601 msgstr "Entrada de texto"
19604 msgid "Timer"
19605 msgstr "Temporizador"
19608 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19609 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19612 msgid "OS Key"
19613 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19616 msgid "Operating system key pressed"
19617 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19620 msgid "Properties to set when the operator is called"
19621 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19624 msgid "Property Value"
19625 msgstr "Valor das propriedades"
19628 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19629 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19632 msgid "Shift key pressed"
19633 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19636 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19637 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19641 msgid "Type"
19642 msgstr "Tipo"
19645 msgid "Type of event"
19646 msgstr "Tipo de evento"
19649 msgid "Press"
19650 msgstr "Pressionar"
19653 msgid "Release"
19654 msgstr "Liberar"
19657 msgid "Click"
19658 msgstr "Clicar"
19661 msgid "Double Click"
19662 msgstr "Duplo clique"
19665 msgid "North"
19666 msgstr "Norte"
19669 msgid "North-East"
19670 msgstr "Nordeste"
19673 msgid "East"
19674 msgstr "Leste"
19677 msgid "South-East"
19678 msgstr "Sudeste"
19681 msgid "South"
19682 msgstr "Sul"
19685 msgid "South-West"
19686 msgstr "Sudoeste"
19689 msgid "West"
19690 msgstr "Oeste"
19693 msgid "North-West"
19694 msgstr "Noroeste"
19697 msgid "KeyMap Items"
19698 msgstr "Item de mapa de teclas"
19701 msgid "Collection of keymap items"
19702 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19705 msgid "Collection of keymaps"
19706 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19709 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19710 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19713 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19714 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19717 msgid "Left Handle"
19718 msgstr "Manípulo esquerdo"
19721 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19722 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19725 msgid "Left Handle Type"
19726 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19729 msgid "Auto Clamped"
19730 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19733 msgid "Right Handle"
19734 msgstr "Manípulo direito"
19737 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19738 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19741 msgid "Right Handle Type"
19742 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19745 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19746 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19749 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19750 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19753 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19754 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19757 msgid "Left handle selection status"
19758 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19761 msgid "Right handle selection status"
19762 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19765 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19766 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19769 msgid "Keying Set"
19770 msgstr "Conjunto de chaves"
19773 msgid "Settings that should be keyframed together"
19774 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19777 msgid "A short description of the keying set"
19778 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19781 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19782 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19785 msgid "UI Name"
19786 msgstr "Nome de interface de usuário"
19789 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19790 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19793 msgid "Paths"
19794 msgstr "Caminhos"
19797 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19798 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19801 msgid "Type Info"
19802 msgstr "Informação de tipo"
19805 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19806 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19809 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19810 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19813 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19814 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19817 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19818 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19821 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19822 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19825 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19826 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19829 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19830 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19833 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19834 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19837 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19838 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19841 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19842 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19845 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19846 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19849 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19850 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19853 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19854 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19857 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19858 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19861 msgid "Available"
19862 msgstr "Disponível"
19865 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19866 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19869 msgid "BBone Shape"
19870 msgstr "Formato do osso maleável"
19873 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19874 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19877 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19878 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19881 msgid "Delta Rotation"
19882 msgstr "Delta - Rotação"
19885 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19886 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19889 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19890 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19893 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19894 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19897 msgid "Rotation & Scale"
19898 msgstr "Rotação e escala"
19901 msgid "Visual Location"
19902 msgstr "Visual - Localização"
19905 msgid "Visual Rotation"
19906 msgstr "Visual - Rotação"
19909 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19910 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19913 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19914 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19917 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19918 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19921 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19922 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19925 msgid "Whole Character"
19926 msgstr "Personagem todo"
19929 msgid "Keying Set Path"
19930 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19933 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19934 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19937 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19938 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19941 msgid "Path to property setting"
19942 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19945 msgid "Group Name"
19946 msgstr "Nome do grupo"
19949 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19950 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19953 msgid "Grouping Method"
19954 msgstr "Método de agrupamento"
19957 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19958 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19961 msgid "Named Group"
19962 msgstr "Grupo nomeado"
19965 msgid "Keying Set Name"
19966 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19969 msgid "ID-Block"
19970 msgstr "Identificador de bloco"
19973 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19974 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19977 msgid "Entire Array"
19978 msgstr "Matriz inteira"
19981 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19982 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19985 msgid "Keying set paths"
19986 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19989 msgid "Collection of keying set paths"
19990 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19993 msgid "Active Keying Set"
19994 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19997 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19998 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
20001 msgid "Active Path Index"
20002 msgstr "Índice do caminho ativo"
20005 msgid "Current Keying Set index"
20006 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
20009 msgid "Keying Sets"
20010 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
20013 msgid "Scene keying sets"
20014 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
20017 msgid "Active Keying Set Index"
20018 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
20021 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
20022 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
20025 msgid "Keying Sets All"
20026 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
20029 msgid "All available keying sets"
20030 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
20033 msgid "Point in the lattice grid"
20034 msgstr "Ponto na grade da treliça."
20037 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
20038 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
20041 msgid "Deformed Location"
20042 msgstr "Localização deformada"
20045 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
20046 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
20049 msgid "Point selected"
20050 msgstr "Ponto selecionado"
20053 msgid "Holdout"
20054 msgstr "Repelir"
20057 msgid "Active Object"
20058 msgstr "Objetos ativos"
20061 msgid "Selected Objects"
20062 msgstr "Objetos selecionados"
20065 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
20066 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
20069 msgid "Color modifiers for changing line colors"
20070 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
20073 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
20074 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
20077 msgid "Line Style Modifier"
20078 msgstr "Modificador de estilo de linha"
20081 msgid "Base type to define modifiers"
20082 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
20085 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20086 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
20089 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20090 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
20093 msgid "Along Stroke"
20094 msgstr "Ao longo do traço"
20097 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20098 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
20101 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20102 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
20105 msgid "Curve used for the curve mapping"
20106 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
20109 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20110 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
20113 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20114 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
20117 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
20118 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
20121 msgid "Select the mapping type"
20122 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
20125 msgid "Use linear mapping"
20126 msgstr "Usa um mapeamento linear."
20129 msgid "Use curve mapping"
20130 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
20133 msgid "Modifier Name"
20134 msgstr "Nome do modificador"
20137 msgid "Name of the modifier"
20138 msgstr "O nome do modificador"
20141 msgid "Modifier Type"
20142 msgstr "Tipo de modificador"
20145 msgid "Type of the modifier"
20146 msgstr "O tipo de modificador"
20149 msgid "Curvature 3D"
20150 msgstr "Curvatura 3D"
20153 msgid "Distance from Object"
20154 msgstr "Distância a partir do objeto"
20157 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20158 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20161 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20162 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20165 msgid "Max Angle"
20166 msgstr "Ângulo máximo"
20169 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20170 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20173 msgid "Min Angle"
20174 msgstr "Ângulo mínimo"
20177 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20178 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20181 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20182 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20185 msgid "Max Curvature"
20186 msgstr "Curvatura máxima"
20189 msgid "Maximum Curvature"
20190 msgstr "Curvatura máxima"
20193 msgid "Min Curvature"
20194 msgstr "Curvatura mínima"
20197 msgid "Minimum Curvature"
20198 msgstr "Curvatura mínima"
20201 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20202 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20205 msgid "Range Max"
20206 msgstr "Alcance máximo"
20209 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20210 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20213 msgid "Range Min"
20214 msgstr "Alcance mínimo"
20217 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20218 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20221 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20222 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20225 msgid "Target object from which the distance is measured"
20226 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20229 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20230 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20233 msgid "Material Attribute"
20234 msgstr "Atributo de material"
20237 msgid "Specify which material attribute is used"
20238 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20241 msgid "Line Color Red"
20242 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20245 msgid "Line Color Green"
20246 msgstr "Cor da linha - verde"
20249 msgid "Line Color Blue"
20250 msgstr "Cor da linha - azul"
20253 msgid "Line Color Alpha"
20254 msgstr "Cor da linha - alfa"
20257 msgid "Diffuse Color Red"
20258 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20261 msgid "Diffuse Color Green"
20262 msgstr "Cor difusa - verde"
20265 msgid "Diffuse Color Blue"
20266 msgstr "Cor difusa - azul"
20269 msgid "Specular Color Red"
20270 msgstr "Cor especular - vermelho"
20273 msgid "Specular Color Green"
20274 msgstr "Cor especular - verde"
20277 msgid "Specular Color Blue"
20278 msgstr "Cor especular - azul"
20281 msgid "Specular Hardness"
20282 msgstr "Dureza especular"
20285 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20286 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20289 msgid "Amplitude of the noise"
20290 msgstr "Amplitude do ruído."
20293 msgid "Period of the noise"
20294 msgstr "Período do ruído"
20297 msgid "Seed for the noise generation"
20298 msgstr "Semente para geração do ruído."
20301 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20302 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20305 msgid "Line Style Color Modifier"
20306 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20309 msgid "Base type to define line color modifiers"
20310 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20313 msgid "Change line color along stroke"
20314 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20317 msgid "Color ramp used to change line color"
20318 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20321 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20322 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20325 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20326 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20329 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20330 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20333 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20334 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20337 msgid "Change line color based on a material attribute"
20338 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20341 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20342 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20345 msgid "Change line color based on random noise"
20346 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20349 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20350 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20353 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20354 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20357 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20358 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20361 msgid "2D Offset"
20362 msgstr "Deslocamento 2D"
20365 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20366 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20369 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20370 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20373 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20374 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20377 msgid "2D Transform"
20378 msgstr "Transformações 2D"
20381 msgid "Backbone Stretcher"
20382 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20385 msgid "Bezier Curve"
20386 msgstr "Curva Bézier"
20389 msgid "Blueprint"
20390 msgstr "Diagrama de referência"
20393 msgid "Guiding Lines"
20394 msgstr "Linhas de guia"
20397 msgid "Perlin Noise 1D"
20398 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20401 msgid "Perlin Noise 2D"
20402 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20405 msgid "Polygonization"
20406 msgstr "Poligonização"
20409 msgid "Sampling"
20410 msgstr "Amostragem"
20413 msgid "Simplification"
20414 msgstr "Simplificação"
20417 msgid "Sinus Displacement"
20418 msgstr "Deslocamento senoidal"
20421 msgid "Spatial Noise"
20422 msgstr "Ruído espacial"
20425 msgid "Tip Remover"
20426 msgstr "Removedor de pontas"
20429 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20430 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20433 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20434 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20437 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20438 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20441 msgid "Rotation Angle"
20442 msgstr "Ângulo de rotação"
20445 msgid "Rotation angle"
20446 msgstr "O ângulo de rotação"
20449 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20450 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20453 msgid "Stroke Center"
20454 msgstr "Centro do traço"
20457 msgid "Stroke Start"
20458 msgstr "Início do traço"
20461 msgid "Stroke End"
20462 msgstr "Final do traço"
20465 msgid "Stroke Point Parameter"
20466 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20469 msgid "Absolute 2D Point"
20470 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20473 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20474 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20477 msgid "Pivot X"
20478 msgstr "Pivô X"
20481 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20482 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20485 msgid "Pivot Y"
20486 msgstr "Pivô Y"
20489 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20490 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20493 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20494 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20497 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20498 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20501 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20502 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20505 msgid "Backbone Length"
20506 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20509 msgid "Amount of backbone stretching"
20510 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20513 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20514 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20517 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20518 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20521 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20522 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20525 msgid "Random Backbone"
20526 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20529 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20530 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20533 msgid "Random Center"
20534 msgstr "Centro aleatório"
20537 msgid "Randomness of the center"
20538 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20541 msgid "Random Radius"
20542 msgstr "Raio aleatório"
20545 msgid "Randomness of the radius"
20546 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20549 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20550 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20553 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20554 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20557 msgid "Circles"
20558 msgstr "Círculos"
20561 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20562 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20565 msgid "Ellipses"
20566 msgstr "Elipses"
20569 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20570 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20573 msgid "Squares"
20574 msgstr "Quadrados"
20577 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20578 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20581 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20582 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20585 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20586 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20589 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20590 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20593 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20594 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20597 msgid "Displacement direction"
20598 msgstr "Direção de deslocamento"
20601 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20602 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20605 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20606 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20609 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20610 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20613 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20614 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20617 msgid "Polygonalization"
20618 msgstr "Poligonização"
20621 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20622 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20625 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20626 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20629 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20630 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20633 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20634 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20637 msgid "Simplify the stroke set"
20638 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20641 msgid "Distance below which segments will be merged"
20642 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20645 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20646 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20649 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20650 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20653 msgid "Phase of the sinus displacement"
20654 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20657 msgid "Wavelength"
20658 msgstr "Comprimento de onda"
20661 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20662 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20665 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20666 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20669 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20670 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20673 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20674 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20677 msgid "Scale of the spatial noise"
20678 msgstr "Escala do ruído espacial"
20681 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20682 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20685 msgid "Pure Random"
20686 msgstr "Puramente aleatório"
20689 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20690 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20693 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20694 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20697 msgid "Tip Length"
20698 msgstr "Comprimento da ponta"
20701 msgid "Length of tips to be removed"
20702 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20705 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20706 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20709 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20710 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20713 msgid "Change line thickness along stroke"
20714 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20717 msgid "Calligraphy"
20718 msgstr "Caligrafia"
20721 msgid "Value Max"
20722 msgstr "Valor máximo"
20725 msgid "Maximum output value of the mapping"
20726 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20729 msgid "Value Min"
20730 msgstr "Valor mínimo"
20733 msgid "Minimum output value of the mapping"
20734 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20737 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20738 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20741 msgid "Orientation"
20742 msgstr "Orientação"
20745 msgid "Angle of the main direction"
20746 msgstr "Ângulo da direção principal."
20749 msgid "Max Thickness"
20750 msgstr "Espessura máxima"
20753 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20754 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20757 msgid "Min Thickness"
20758 msgstr "Espessura mínima"
20761 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20762 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20765 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20766 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20769 msgid "Maximum thickness"
20770 msgstr "Espessura máxima"
20773 msgid "Minimum thickness"
20774 msgstr "Espessura mínima"
20777 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20778 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20781 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20782 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20785 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20786 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20789 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20790 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20793 msgid "Line thickness based on random noise"
20794 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20797 msgid "Asymmetric"
20798 msgstr "Assimetria"
20801 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20802 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20805 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20806 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20809 msgid "Collection of texture slots"
20810 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20813 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20814 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20817 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20818 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20821 msgid "Active Line Set"
20822 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20825 msgid "Active line set being displayed"
20826 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20829 msgid "Active Line Set Index"
20830 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20833 msgid "Index of active line set slot"
20834 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20837 msgid "Loop Colors"
20838 msgstr "Cores dos anéis"
20841 msgid "Collection of vertex colors"
20842 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20845 msgid "Active Vertex Color Layer"
20846 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20849 msgid "Active vertex color layer"
20850 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20853 msgid "Active Vertex Color Index"
20854 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20857 msgid "Active vertex color index"
20858 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20861 msgid "Single layer used for masking pixels"
20862 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20865 msgid "Render Opacity"
20866 msgstr "Renderizar opacidade"
20869 msgid "Method of blending mask layers"
20870 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20873 msgid "Merge Add"
20874 msgstr "Fundir adicionando"
20877 msgid "Merge Subtract"
20878 msgstr "Fundir subtraindo"
20881 msgctxt "Curve"
20882 msgid "Falloff"
20883 msgstr "Decaimento"
20886 msgid "Falloff type the feather"
20887 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20890 msgid "Smooth falloff"
20891 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20894 msgid "Spherical falloff"
20895 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20898 msgid "Root falloff"
20899 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20902 msgid "Inverse Square falloff"
20903 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20906 msgid "Sharp falloff"
20907 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20910 msgid "Linear falloff"
20911 msgstr "Decaimento tipo linear."
20914 msgid "Restrict View"
20915 msgstr "Restringir a visualização"
20918 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20919 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20922 msgid "Restrict Render"
20923 msgstr "Restringir a renderização"
20926 msgid "Restrict renderability"
20927 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20930 msgid "Restrict Select"
20931 msgstr "Restringir a seleção"
20934 msgid "Restrict selection in the viewport"
20935 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20938 msgid "Invert the mask black/white"
20939 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20942 msgid "Unique name of layer"
20943 msgstr "Nome único da camada."
20946 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20947 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20950 msgid "Calculate Holes"
20951 msgstr "Calcular aberturas"
20954 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20955 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20958 msgid "Calculate Overlap"
20959 msgstr "Calcular sobreposições"
20962 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20963 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20966 msgid "Mask Layers"
20967 msgstr "Camadas de máscara"
20970 msgid "Collection of layers used by mask"
20971 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20974 msgid "Active Shape"
20975 msgstr "Formato ativo"
20978 msgid "Active layer in this mask"
20979 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20982 msgid "Mask Parent"
20983 msgstr "Mascarar parente"
20986 msgid "Parenting settings for masking element"
20987 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20990 msgid "ID Type"
20991 msgstr "Tipo de identificador"
20994 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20995 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20998 msgid "Sub Parent"
20999 msgstr "Sub-parente"
21002 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
21003 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
21006 msgid "Point Track"
21007 msgstr "Rastreamento de ponto"
21010 msgid "Plane Track"
21011 msgstr "Rastreamento de plano"
21014 msgid "Mask spline"
21015 msgstr "Mascarar Spline"
21018 msgid "Single spline used for defining mask shape"
21019 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
21022 msgid "Feather Offset"
21023 msgstr "Deslocamento de pluma"
21026 msgid "The method used for calculating the feather offset"
21027 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
21030 msgid "Even"
21031 msgstr "Uniformizar"
21034 msgid "Calculate even feather offset"
21035 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
21038 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
21039 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
21042 msgid "Collection of points"
21043 msgstr "Coleção de pontos"
21046 msgid "Make this spline a closed loop"
21047 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
21050 msgid "Make this spline filled"
21051 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
21054 msgid "Self Intersection Check"
21055 msgstr "Verificação de intersecção interna"
21058 msgid "Prevent feather from self-intersections"
21059 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
21062 msgid "Weight Interpolation"
21063 msgstr "Influência da interpolação"
21066 msgid "The type of weight interpolation for spline"
21067 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
21070 msgid "Mask Spline Point"
21071 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
21074 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21075 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
21078 msgid "Feather Points"
21079 msgstr "Pontos de pluma"
21082 msgid "Points defining feather"
21083 msgstr "Pontos definindo plumas."
21086 msgid "Handle type"
21087 msgstr "Tipo de manípulo."
21090 msgid "Aligned Single"
21091 msgstr "Único alinhado"
21094 msgid "Weight of the point"
21095 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
21098 msgid "Mask Spline UW Point"
21099 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
21102 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21103 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
21106 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21107 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
21110 msgid "Weight of feather point"
21111 msgstr "Influência do ponto de pluma"
21114 msgid "Mask Spline Points"
21115 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
21118 msgid "Collection of masking spline points"
21119 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
21122 msgid "Mask Splines"
21123 msgstr "Splines de máscara"
21126 msgid "Collection of masking splines"
21127 msgstr "Coleção de splines de máscara."
21130 msgid "Active spline of masking layer"
21131 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
21134 msgid "Alignment"
21135 msgstr "Alinhamento"
21138 msgid "Fill Color"
21139 msgstr "Cor de preenchimento"
21142 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21143 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21146 msgid "Flip"
21147 msgstr "Inverter"
21150 msgid "Show in Ghosts"
21151 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21154 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21155 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21158 msgid "Gradient Type"
21159 msgstr "Tipo de gradiente"
21162 msgid "Set color Visibility"
21163 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21166 msgid "Is Fill Visible"
21167 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21170 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21171 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21174 msgid "Is Stroke Visible"
21175 msgstr "São traços visíveis"
21178 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21179 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21182 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21183 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21186 msgid "Mix Factor"
21187 msgstr "Fator de mistura"
21190 msgid "Material slot in an object"
21191 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21194 msgid "Link"
21195 msgstr "Vincular"
21198 msgid "Link material to object or the object's data"
21199 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21202 msgid "Material data-block used by this material slot"
21203 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21206 msgid "Material slot name"
21207 msgstr "Nome do compartimento do material."
21210 msgctxt "MovieClip"
21211 msgid "CLIP_MT_clip"
21212 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21215 msgctxt "MovieClip"
21216 msgid "Clip"
21217 msgstr "Clipe"
21220 msgid "Pivot Point"
21221 msgstr "Pontos de pivô"
21224 msgid "Reconstruction"
21225 msgstr "Reconstrução"
21228 msgid "Select Grouped"
21229 msgstr "Selecionar agrupados"
21232 msgid "Translation Track Specials"
21233 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21236 msgid "Rotation Track Specials"
21237 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21240 msgid "Clean Up"
21241 msgstr "Limpeza"
21244 msgid "Show/Hide"
21245 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21248 msgid "Tracking"
21249 msgstr "Rastreamento"
21252 msgid "Console"
21253 msgstr "Console"
21256 msgid "Languages..."
21257 msgstr "Linguagens..."
21260 msgid "Bone Group Specials"
21261 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21264 msgid "Channel"
21265 msgstr "Canal"
21268 msgid "Key"
21269 msgstr "Chave"
21272 msgid "Snap"
21273 msgstr "Atrair"
21276 msgid "Bookmarks Specials"
21277 msgstr "Especiais para favoritos"
21280 msgid "Material Specials"
21281 msgstr "Especiais para materiais"
21284 msgid "Select Linked"
21285 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21288 msgid "UV"
21289 msgstr "UV"
21292 msgid "Align"
21293 msgstr "Alinhar"
21296 msgid "UV Select Mode"
21297 msgstr "Modo de seleção de UV"
21300 msgid "Show/Hide Faces"
21301 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21304 msgctxt "Operator"
21305 msgid "Add"
21306 msgstr "Adicionar"
21309 msgid "Shape Key Specials"
21310 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21313 msgid "Vertex Group Specials"
21314 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21317 msgid "Edit"
21318 msgstr "Editar"
21321 msgid "Converter"
21322 msgstr "Conversor"
21325 msgid "Distort"
21326 msgstr "Distorcer"
21329 msgid "Layout"
21330 msgstr "Organizar"
21333 msgid "Matte"
21334 msgstr "Tela"
21337 msgid "Attribute"
21338 msgstr "Atributo"
21341 msgid "Mesh"
21342 msgstr "Malha"
21345 msgid "Node"
21346 msgstr "Nós"
21349 msgid "Node Color Specials"
21350 msgstr "Nós especiais de cor"
21353 msgid "Particle Specials"
21354 msgstr "Especiais para partículas"
21357 msgid "Frame Rate Presets"
21358 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21361 msgid "Lineset Specials"
21362 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21365 msgid "Effect Strip"
21366 msgstr "Faixa de efeito"
21369 msgid "Navigation"
21370 msgstr "Navegação"
21373 msgid "Strip"
21374 msgstr "Faixa"
21377 msgid "Lock/Mute"
21378 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21381 msgid "Movie Strip"
21382 msgstr "Faixa de filme"
21385 msgid "Cache"
21386 msgstr "Cache"
21389 msgid "Texture Specials"
21390 msgstr "Especiais para textura"
21393 msgid "Templates"
21394 msgstr "Modelos"
21397 msgid "Open Shading Language"
21398 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21401 msgid "Python"
21402 msgstr "Python"
21405 msgid "Text"
21406 msgstr "Texto"
21409 msgid "System"
21410 msgstr "Sistema"
21413 msgid "File"
21414 msgstr "Arquivo"
21417 msgid "Export"
21418 msgstr "Exportar"
21421 msgid "External Data"
21422 msgstr "Dados externos"
21425 msgid "Import"
21426 msgstr "Importar"
21429 msgid "Data Previews"
21430 msgstr "Previsões de dados"
21433 msgid "Help"
21434 msgstr "Ajuda"
21437 msgid "Presets"
21438 msgstr "Predefinições"
21441 msgid "KeyPresets"
21442 msgstr "Predefinições de chave"
21445 msgid "Angle Control"
21446 msgstr "Controle angular"
21449 msgid "Disable Bone Options"
21450 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21453 msgid "Enable Bone Options"
21454 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21457 msgid "Toggle Bone Options"
21458 msgstr "Alternar opções de ossos"
21461 msgid "Enabled Modes"
21462 msgstr "Modos embutidos"
21465 msgid "Names"
21466 msgstr "Nomes"
21469 msgid "Bone Roll"
21470 msgstr "Rolagem dos ossos"
21473 msgid "Special Characters"
21474 msgstr "Caracteres especiais"
21477 msgid "Interpolate"
21478 msgstr "Interpolar"
21481 msgid "Edge Data"
21482 msgstr "Dados das arestas"
21485 msgid "Face"
21486 msgstr "Faces"
21489 msgid "Face Data"
21490 msgstr "Dados das faces"
21493 msgid "Normals"
21494 msgstr "Normais"
21497 msgid "Select All by Trait"
21498 msgstr "Selecionar todos por características..."
21501 msgid "Select Loops"
21502 msgstr "Selecionar anéis"
21505 msgid "Mesh Select Mode"
21506 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21509 msgid "Select More/Less"
21510 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21513 msgid "Select Similar"
21514 msgstr "Selecionar por similaridades"
21517 msgid "Metaball"
21518 msgstr "Esfera-meta"
21521 msgid "Hooks"
21522 msgstr "Ganchos"
21525 msgid "Light"
21526 msgstr "Leve"
21529 msgid "Make Links"
21530 msgstr "Criar vínculos"
21533 msgid "Make Single User"
21534 msgstr "Tornar usuário único"
21537 msgid "Apply"
21538 msgstr "Aplicar"
21541 msgid "Quick Effects"
21542 msgstr "Efeitos instantâneos"
21545 msgid "Relations"
21546 msgstr "Relações"
21549 msgid "Rigid Body"
21550 msgstr "Corpo rígido"
21553 msgid "Propagate"
21554 msgstr "Propagar"
21557 msgid "In-Betweens"
21558 msgstr "Entre as continuidades"
21561 msgid "Clear Transform"
21562 msgstr "Limpar transformações"
21565 msgid "Proportional Editing Falloff"
21566 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21569 msgid "Sculpt"
21570 msgstr "Escultura"
21573 msgid "Clone Layer"
21574 msgstr "Clonar camada"
21577 msgid "UV Mapping"
21578 msgstr "Mapeamento UV"
21581 msgid "Align View"
21582 msgstr "Alinhar visualização"
21585 msgid "Align View to Active"
21586 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21589 msgid "Local View"
21590 msgstr "Visão local"
21593 msgid "Viewpoint"
21594 msgstr "Ponto de visualização"
21597 msgid "Operator Presets"
21598 msgstr "Predefinições de operadores"
21601 msgid "Splash"
21602 msgstr "Abertura"
21605 msgid "Mesh Edge"
21606 msgstr "Aresta de malha"
21609 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21610 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21613 msgid "Bevel Weight"
21614 msgstr "Influências dos chanfros"
21617 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21618 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21621 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21622 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21625 msgid "Index of this edge"
21626 msgstr "Índice desta aresta."
21629 msgid "Loose"
21630 msgstr "Soltos(as)"
21633 msgid "Loose edge"
21634 msgstr "Arestas soltas"
21637 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21638 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21641 msgid "Freestyle Edge Mark"
21642 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21645 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21646 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21649 msgid "Seam"
21650 msgstr "Costuras"
21653 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21654 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21657 msgid "Vertex indices"
21658 msgstr "Índice de vértices."
21661 msgid "Mesh Edges"
21662 msgstr "Aresta de malha"
21665 msgid "Collection of mesh edges"
21666 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21669 msgid "Mesh Loop"
21670 msgstr "Anel de malha"
21673 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21674 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21677 msgid "Bitangent"
21678 msgstr "Bitangente"
21681 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
21682 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
21685 msgid "Bitangent Sign"
21686 msgstr "Assinatura bitangente"
21689 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21690 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21693 msgid "Edge index"
21694 msgstr "Índice de arestas."
21697 msgid "Index of this loop"
21698 msgstr "Índice deste anel."
21701 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21702 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21705 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21706 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21709 msgid "Vertex index"
21710 msgstr "Índice de vértices"
21713 msgid "Mesh Vertex Color"
21714 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21717 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21718 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21721 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21722 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21725 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21726 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21729 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21730 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21733 msgid "Active Render"
21734 msgstr "Renderização ativa"
21737 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21738 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21741 msgid "Name of Vertex color layer"
21742 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21745 msgid "Split Normals"
21746 msgstr "Dividir as normais"
21749 msgid "Mesh Loops"
21750 msgstr "Anéis de malha"
21753 msgid "Collection of mesh loops"
21754 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21757 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21758 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21761 msgid "Per-vertex paint mask data"
21762 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21765 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21766 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21769 msgid "Mesh Polygon"
21770 msgstr "Malha de polígono"
21773 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21774 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21777 msgid "Polygon Area"
21778 msgstr "Área do polígono"
21781 msgid "Read only area of this polygon"
21782 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21785 msgid "Polygon Center"
21786 msgstr "Centro do polígono"
21789 msgid "Center of this polygon"
21790 msgstr "Centro deste polígono."
21793 msgid "Index of this polygon"
21794 msgstr "Índice deste polígono."
21797 msgid "Loop Start"
21798 msgstr "Início dos anéis"
21801 msgid "Loop Total"
21802 msgstr "Total de anéis"
21805 msgid "Polygon Normal"
21806 msgstr "Normais do polígono"
21809 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21810 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21813 msgid "Freestyle Face Mark"
21814 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21817 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21818 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21821 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21822 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21825 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21826 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21829 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21830 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21833 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21834 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21837 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21838 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21841 msgid "User defined layer of integer number values"
21842 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21845 msgid "Mesh Polygon String Property"
21846 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21849 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21850 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21853 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21854 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21857 msgid "User defined layer of string text values"
21858 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21861 msgid "Mesh Polygons"
21862 msgstr "Polígonos de malha"
21865 msgid "Collection of mesh polygons"
21866 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21869 msgid "Active Polygon"
21870 msgstr "Polígono ativo"
21873 msgid "The active polygon for this mesh"
21874 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21877 msgid "Skin Vertex"
21878 msgstr "Vértices de cobertura"
21881 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21882 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21885 msgid "Radius of the skin"
21886 msgstr "Raio da cobertura"
21889 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21890 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21893 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21894 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21897 msgid "Name of skin layer"
21898 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21901 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21902 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21905 msgid "Distort Max"
21906 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21909 msgid "Maximum angle to display"
21910 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21913 msgid "Distort Min"
21914 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21917 msgid "Minimum angle to display"
21918 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21921 msgid "Overhang Max"
21922 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21925 msgid "Overhang Min"
21926 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21929 msgid "Thickness Max"
21930 msgstr "Espessura máxima"
21933 msgid "Maximum for measuring thickness"
21934 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21937 msgid "Thickness Min"
21938 msgstr "Espessura mínima"
21941 msgid "Minimum for measuring thickness"
21942 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21945 msgid "Number of samples to test per face"
21946 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21949 msgid "Type of data to visualize/check"
21950 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21953 msgid "Overhang"
21954 msgstr "Saliências"
21957 msgid "Intersect"
21958 msgstr "Intersecção"
21961 msgid "Distortion"
21962 msgstr "Distorção"
21965 msgid "UV Pinned"
21966 msgstr "UV afixada"
21969 msgid "UV Select"
21970 msgstr "Seleção de UVs"
21973 msgid "Set the map as active for display and editing"
21974 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21977 msgid "Active Clone"
21978 msgstr "Clone ativo"
21981 msgid "Set the map as active for cloning"
21982 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21985 msgid "Set the map as active for rendering"
21986 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21989 msgid "Name of UV map"
21990 msgstr "Nome do mapa UV"
21993 msgid "Mesh Vertex"
21994 msgstr "Vértices de malha"
21997 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21998 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
22001 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
22002 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
22005 msgid "Index of this vertex"
22006 msgstr "Índice deste vértice."
22009 msgid "Vertex Normal"
22010 msgstr "Normais dos vértices"
22013 msgid "Undeformed Location"
22014 msgstr "Localização não deformada"
22017 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
22018 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
22021 msgid "Mesh Vertex Float Property"
22022 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
22025 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
22026 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
22029 msgid "Mesh Vertex Int Property"
22030 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
22033 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
22034 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22037 msgid "Mesh Vertex String Property"
22038 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
22041 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
22042 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
22045 msgid "Mesh Vertices"
22046 msgstr "Vértices de malha"
22049 msgid "Collection of mesh vertices"
22050 msgstr "Coleção de vértices de malha."
22053 msgid "Meta Elements"
22054 msgstr "Elementos meta"
22057 msgid "Collection of metaball elements"
22058 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
22061 msgid "Active Element"
22062 msgstr "Elemento ativo"
22065 msgid "Last selected element"
22066 msgstr "O último elemento selecionado."
22069 msgid "Meta Element"
22070 msgstr "Meta elemento"
22073 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
22074 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
22077 msgid "Hide element"
22078 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
22081 msgid "Normalized quaternion rotation"
22082 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
22085 msgid "Size X"
22086 msgstr "Tamanho X"
22089 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22090 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
22093 msgid "Size Z"
22094 msgstr "Tamanho Z"
22097 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22098 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
22101 msgid "Metaball types"
22102 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
22105 msgid "Ball"
22106 msgstr "Bola"
22109 msgid "Ellipsoid"
22110 msgstr "Elipsóide"
22113 msgid "Negative"
22114 msgstr "Negativo(a)"
22117 msgid "Set metaball as negative one"
22118 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
22121 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22122 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
22125 msgid "On Cage"
22126 msgstr "Na jaula"
22129 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22130 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
22133 msgid "Data Transfer"
22134 msgstr "Transferência de dados"
22137 msgid "Mesh Cache"
22138 msgstr "Cache de malha"
22141 msgid "Mesh Sequence Cache"
22142 msgstr "Sequência de cache de malhas"
22145 msgid "Normal Edit"
22146 msgstr "Edição das normais"
22149 msgid "UV Project"
22150 msgstr "Projeção UV"
22153 msgid "UV Warp"
22154 msgstr "Conformar UV (curvar)"
22157 msgid "Vertex Weight Edit"
22158 msgstr "Editar peso de vértices"
22161 msgid "Vertex Weight Mix"
22162 msgstr "Misturar peso de vértices"
22165 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22166 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
22169 msgid "Vertex Weight Proximity"
22170 msgstr "Aproximar peso de vértices"
22173 msgid "Bevel"
22174 msgstr "Chanfro"
22177 msgid "Decimate"
22178 msgstr "Decimar"
22181 msgid "Edge Split"
22182 msgstr "Dividir arestas"
22185 msgid "Multiresolution"
22186 msgstr "Multirresolução"
22189 msgid "Remesh"
22190 msgstr "Reestruturar malha"
22193 msgid "Screw"
22194 msgstr "Rosquear"
22197 msgid "Skin"
22198 msgstr "Cobertura"
22201 msgid "Solidify"
22202 msgstr "Solidificar"
22205 msgid "Subdivision Surface"
22206 msgstr "Subdivisão de superfície"
22209 msgid "Triangulate"
22210 msgstr "Triangular"
22213 msgid "Wireframe"
22214 msgstr "Aramado"
22217 msgid "Cast"
22218 msgstr "Projetar"
22221 msgid "Displace"
22222 msgstr "Deslocar"
22225 msgid "Laplacian Deform"
22226 msgstr "Deformação laplaciana"
22229 msgid "Mesh Deform"
22230 msgstr "Deformação por malha"
22233 msgid "Simple Deform"
22234 msgstr "Deformação simples"
22237 msgid "Surface Deform"
22238 msgstr "Deformação de superfície"
22241 msgid "Warp"
22242 msgstr "Conformar em curva"
22245 msgid "Dynamic Paint"
22246 msgstr "Pintura dinâmica"
22249 msgid "Explode"
22250 msgstr "Explodir"
22253 msgid "Ocean"
22254 msgstr "Oceano"
22257 msgid "Particle Instance"
22258 msgstr "Instância de partículas"
22261 msgid "Soft Body"
22262 msgstr "Corpo maleável"
22265 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22266 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22269 msgid "Armature deformation modifier"
22270 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22273 msgid "Multi Modifier"
22274 msgstr "Multi-modificador"
22277 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22278 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22281 msgid "Array Modifier"
22282 msgstr "Modificador - Matriz"
22285 msgid "Array duplication modifier"
22286 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22289 msgid "Constant Offset Displacement"
22290 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22293 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22294 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22297 msgid "Number of duplicates to make"
22298 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22301 msgid "Curve object to fit array length to"
22302 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22305 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22306 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22309 msgid "Length to fit array within"
22310 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22313 msgid "Fit Type"
22314 msgstr "Tipo de encaixe"
22317 msgid "Array length calculation method"
22318 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22321 msgid "Fixed Count"
22322 msgstr "Contagem fixa"
22325 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22326 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22329 msgid "Fit Length"
22330 msgstr "Encaixar no comprimento"
22333 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22334 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22337 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22338 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22341 msgid "Merge Distance"
22342 msgstr "Distância de fusão"
22345 msgid "Limit below which to merge vertices"
22346 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22349 msgid "U Offset"
22350 msgstr "Deslocamento U"
22353 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22354 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22357 msgid "V Offset"
22358 msgstr "Deslocamento V"
22361 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22362 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22365 msgid "Relative Offset Displacement"
22366 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22369 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22370 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22373 msgid "Add a constant offset"
22374 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22377 msgid "Merge Vertices"
22378 msgstr "Mesclar vértices"
22381 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22382 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22385 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22386 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22389 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22390 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22393 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22394 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22397 msgid "Bevel Modifier"
22398 msgstr "Modificador - Chanfro"
22401 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22402 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22405 msgid "Angle above which to bevel edges"
22406 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22409 msgid "New"
22410 msgstr "Novo(a)"
22413 msgid "Limit Method"
22414 msgstr "Método de limitação"
22417 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22418 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22421 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22422 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22425 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22426 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22429 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22430 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22433 msgid "Loop Slide"
22434 msgstr "Deslizar anéis"
22437 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22438 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22441 msgid "Mark Seams"
22442 msgstr "Marcar costuras"
22445 msgid "Mark Sharp"
22446 msgstr "Marcar como ressaltos"
22449 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22450 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22453 msgid "What distance Width measures"
22454 msgstr "A distância que a largura mede."
22457 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22458 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22461 msgid "Amount is width of new face"
22462 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22465 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22466 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22469 msgid "Percent"
22470 msgstr "Percentual"
22473 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22474 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22477 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22478 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22481 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22482 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22485 msgid "Clamp Overlap"
22486 msgstr "Limitar sobreposições"
22489 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22490 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22493 msgid "Vertex group name"
22494 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22497 msgid "Boolean Modifier"
22498 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22501 msgid "Boolean operations modifier"
22502 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22505 msgid "Debug"
22506 msgstr "Depurar"
22509 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22510 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22513 msgid "No Dissolve"
22514 msgstr "Sem dissolução"
22517 msgid "No Connect Regions"
22518 msgstr "Sem regiões conectadas"
22521 msgid "Overlap Threshold"
22522 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22525 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22526 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22529 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22530 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22533 msgid "Union"
22534 msgstr "União"
22537 msgid "Build effect modifier"
22538 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22541 msgid "Total time the build effect requires"
22542 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22545 msgid "Start frame of the effect"
22546 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22549 msgid "Seed for random if used"
22550 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22553 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22554 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22557 msgid "Reversed"
22558 msgstr "Revertido"
22561 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22562 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22565 msgid "Cast Modifier"
22566 msgstr "Modificador - Projetar"
22569 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22570 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22573 msgid "Target object shape"
22574 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22577 msgid "Cuboid"
22578 msgstr "Cubóide"
22581 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22582 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22585 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22586 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22589 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22590 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22593 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22594 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22597 msgid "Use Transform"
22598 msgstr "Usar transformações"
22601 msgid "Use object transform to control projection shape"
22602 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22605 msgid "Cloth Modifier"
22606 msgstr "Modificador - Tecido"
22609 msgid "Cloth simulation modifier"
22610 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22613 msgid "Hair Grid Maximum"
22614 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22617 msgid "Hair Grid Minimum"
22618 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22621 msgid "Hair Grid Resolution"
22622 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22625 msgid "Collision Modifier"
22626 msgstr "Modificador - Colisões"
22629 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22630 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22633 msgid "Settings"
22634 msgstr "Configurações"
22637 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22638 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22641 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22642 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22645 msgid "Lambda Factor"
22646 msgstr "Fator Lambda"
22649 msgid "Smooth factor effect"
22650 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22653 msgid "Bind current shape"
22654 msgstr "Atrela o formato atual"
22657 msgid "Rest Source"
22658 msgstr "Fonte de descanso"
22661 msgid "Select the source of rest positions"
22662 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22665 msgid "Original Coords"
22666 msgstr "Coordenadas originais"
22669 msgid "Bind Coords"
22670 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22673 msgid "Smooth Type"
22674 msgstr "Tipo de suavização"
22677 msgid "Method used for smoothing"
22678 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22681 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22682 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22685 msgid "Length Weight"
22686 msgstr "Influência do comprimento"
22689 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22690 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22693 msgid "Only Smooth"
22694 msgstr "Somente suavizar"
22697 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22698 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22701 msgid "Pin Boundaries"
22702 msgstr "Afixar as adjacências"
22705 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22706 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22709 msgid "Curve Modifier"
22710 msgstr "Modificador - Curva"
22713 msgid "Curve deformation modifier"
22714 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22717 msgid "Deform Axis"
22718 msgstr "Eixo de deformação"
22721 msgid "The axis that the curve deforms along"
22722 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22725 msgid "Curve object to deform with"
22726 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22729 msgid "Data Transfer Modifier"
22730 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22733 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22734 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22737 msgid "Edge Data Types"
22738 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22741 msgid "Which edge data layers to transfer"
22742 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22745 msgid "Transfer sharp mark"
22746 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22749 msgid "UV Seam"
22750 msgstr "Costuras das UVs"
22753 msgid "Transfer UV seam mark"
22754 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22757 msgid "Transfer bevel weights"
22758 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22761 msgid "Freestyle"
22762 msgstr "Freestyle"
22765 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22766 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22769 msgid "Face Corner Data Types"
22770 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22773 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22774 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22777 msgid "Custom Normals"
22778 msgstr "Normais personalizadas"
22781 msgid "Transfer custom normals"
22782 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22785 msgid "Vertex (face corners) colors"
22786 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22789 msgid "UVs"
22790 msgstr "UVs"
22793 msgid "Transfer UV layers"
22794 msgstr "Transfere as camadas UV"
22797 msgid "Poly Data Types"
22798 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22801 msgid "Which poly data layers to transfer"
22802 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22805 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22806 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22809 msgid "Freestyle Mark"
22810 msgstr "Marcações Freestyle"
22813 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22814 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22817 msgid "Vertex Data Types"
22818 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22821 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22822 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22825 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22826 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22829 msgid "Edge Mapping"
22830 msgstr "Mapeamento de arestas"
22833 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22834 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22837 msgid "Copy from identical topology meshes"
22838 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22841 msgid "Nearest Vertices"
22842 msgstr "Vértices mais próximos"
22845 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22846 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22849 msgid "Nearest Edge"
22850 msgstr "Arestas mais próximas"
22853 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22854 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22857 msgid "Nearest Face Edge"
22858 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22861 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22862 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22865 msgid "Projected Edge Interpolated"
22866 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22869 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22870 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22873 msgid "Islands Precision"
22874 msgstr "Precisão das ilhas"
22877 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22878 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22881 msgid "Destination Layers Matching"
22882 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22885 msgid "How to match source and destination layers"
22886 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22889 msgid "Affect active data layer of all targets"
22890 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22893 msgid "By Name"
22894 msgstr "Definir pelos nomes"
22897 msgid "Match target data layers to affect by name"
22898 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22901 msgid "By Order"
22902 msgstr "Definir pela ordem"
22905 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22906 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22909 msgid "Source Layers Selection"
22910 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22913 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22914 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22917 msgid "Only transfer active data layer"
22918 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22921 msgid "All Layers"
22922 msgstr "Todas as camadas"
22925 msgid "Transfer all data layers"
22926 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22929 msgid "Selected Pose Bones"
22930 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22933 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22934 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22937 msgid "Deform Pose Bones"
22938 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22941 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22942 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22945 msgid "Face Corner Mapping"
22946 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22949 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22950 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22953 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22954 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22957 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22958 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22961 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22962 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22965 msgid "Nearest Face Interpolated"
22966 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22969 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22970 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22973 msgid "Projected Face Interpolated"
22974 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22977 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22978 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22981 msgid "Max Distance"
22982 msgstr "Distância máxima"
22985 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22986 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22989 msgid "How to affect destination elements with source values"
22990 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22993 msgid "Overwrite all elements' data"
22994 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22997 msgid "Above Threshold"
22998 msgstr "Acima do ajuste"
23001 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
23002 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23005 msgid "Below Threshold"
23006 msgstr "Abaixo do ajuste"
23009 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
23010 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
23013 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
23014 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23017 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
23018 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23021 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
23022 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23025 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
23026 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
23029 msgid "Source Object"
23030 msgstr "Objeto fonte"
23033 msgid "Object to transfer data from"
23034 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
23037 msgid "Face Mapping"
23038 msgstr "Mapeamento das faces"
23041 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
23042 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
23045 msgid "Nearest Face"
23046 msgstr "Faces mais próximas"
23049 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
23050 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
23053 msgid "Best Normal-Matching"
23054 msgstr "Melhores combinações das normais "
23057 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
23058 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
23061 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
23062 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
23065 msgid "Ray Radius"
23066 msgstr "Raio (largura) para os raios"
23069 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
23070 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
23073 msgid "Enable edge data transfer"
23074 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
23077 msgid "Face Corner Data"
23078 msgstr "Dados das junções das faces"
23081 msgid "Enable face corner data transfer"
23082 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
23085 msgid "Only Neighbor Geometry"
23086 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
23089 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
23090 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
23093 msgid "Object Transform"
23094 msgstr "Transformações de objeto"
23097 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
23098 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
23101 msgid "Enable face data transfer"
23102 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
23105 msgid "Vertex Data"
23106 msgstr "Dados dos vértices"
23109 msgid "Enable vertex data transfer"
23110 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
23113 msgid "Vertex Mapping"
23114 msgstr "Mapeamento de vértices"
23117 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
23118 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
23121 msgid "Copy from closest vertex"
23122 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
23125 msgid "Nearest Edge Vertex"
23126 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
23129 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
23130 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
23133 msgid "Nearest Edge Interpolated"
23134 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
23137 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
23138 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
23141 msgid "Nearest Face Vertex"
23142 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
23145 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
23146 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
23149 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
23150 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
23153 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
23154 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
23157 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
23158 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
23161 msgid "Decimate Modifier"
23162 msgstr "Modificador - Decimação"
23165 msgid "Decimation modifier"
23166 msgstr "Modificador para redução de elementos."
23169 msgid "Angle Limit"
23170 msgstr "Limite angular"
23173 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23174 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
23177 msgid "Collapse"
23178 msgstr "Recolher"
23181 msgid "Use edge collapsing"
23182 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
23185 msgid "Un-Subdivide"
23186 msgstr "De-subdividir"
23189 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23190 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
23193 msgid "Planar"
23194 msgstr "Aplainar"
23197 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23198 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23201 msgid "Delimit"
23202 msgstr "Delimitar"
23205 msgid "Limit merging geometry"
23206 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23209 msgid "Delimit by face directions"
23210 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23213 msgid "Delimit by face material"
23214 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23217 msgid "Delimit by edge seams"
23218 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23221 msgid "Delimit by sharp edges"
23222 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23225 msgid "Delimit by UV coordinates"
23226 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23229 msgid "Face Count"
23230 msgstr "Contagem de faces"
23233 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23234 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23237 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23238 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23241 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23242 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23245 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23246 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23249 msgid "Axis of symmetry"
23250 msgstr "O eixo de simetria"
23253 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23254 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23257 msgid "All Boundaries"
23258 msgstr "Todas as margens"
23261 msgid "Symmetry"
23262 msgstr "Simetrizar"
23265 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23266 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23269 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23270 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23273 msgid "Vertex group strength"
23274 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23277 msgid "Displace Modifier"
23278 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23281 msgid "Displacement modifier"
23282 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23285 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23286 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23289 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23290 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23293 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23294 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23297 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23298 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23301 msgid "Custom Normal"
23302 msgstr "Normais personalizadas"
23305 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23306 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23309 msgid "RGB to XYZ"
23310 msgstr "RGB para XYZ"
23313 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23314 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23317 msgid "Midlevel"
23318 msgstr "Nível médio"
23321 msgid "Material value that gives no displacement"
23322 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23325 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23326 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23329 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23330 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23333 msgid "Amount to displace geometry"
23334 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23337 msgid "Texture Coordinates"
23338 msgstr "Coordenadas de textura"
23341 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23342 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23345 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23346 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23349 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23350 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23353 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23354 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23357 msgid "Texture Coordinate Object"
23358 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23361 msgid "Object to set the texture coordinates"
23362 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23365 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23366 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23369 msgid "Dynamic Paint modifier"
23370 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23373 msgid "Canvas"
23374 msgstr "Lonas"
23377 msgid "EdgeSplit Modifier"
23378 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23381 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23382 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23385 msgid "Split Angle"
23386 msgstr "Ângulo de divisão"
23389 msgid "Angle above which to split edges"
23390 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23393 msgid "Use Edge Angle"
23394 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23397 msgid "Split edges with high angle between faces"
23398 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23401 msgid "Use Sharp Edges"
23402 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23405 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23406 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23409 msgid "Explode Modifier"
23410 msgstr "Modificador - Explodir"
23413 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23414 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23417 msgid "Particle UV"
23418 msgstr "Partículas UV"
23421 msgid "UV map to change with particle age"
23422 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23425 msgid "Protect"
23426 msgstr "Proteger"
23429 msgid "Clean vertex group edges"
23430 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23433 msgid "Alive"
23434 msgstr "Vivas"
23437 msgid "Show mesh when particles are alive"
23438 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23441 msgid "Dead"
23442 msgstr "Mortas"
23445 msgid "Show mesh when particles are dead"
23446 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23449 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23450 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23453 msgid "Cut Edges"
23454 msgstr "Cortar arestas"
23457 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23458 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23461 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23462 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23465 msgid "Fluid simulation modifier"
23466 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23469 msgid "Inflow/Outflow"
23470 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23473 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23474 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23477 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23478 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23481 msgid "Mesh deform modifier"
23482 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23485 msgid "Bound"
23486 msgstr "Margens"
23489 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23490 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23493 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23494 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23497 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23498 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23501 msgid "Smoothing effect modifier"
23502 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23505 msgid "Lambda Border"
23506 msgstr "Lambda nas margens"
23509 msgid "Lambda factor in border"
23510 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23513 msgid "Normalized"
23514 msgstr "Normalizado"
23517 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23518 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23521 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23522 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23525 msgid "Smooth object along X axis"
23526 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23529 msgid "Smooth object along Y axis"
23530 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23533 msgid "Smooth object along Z axis"
23534 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23537 msgid "Lattice deformation modifier"
23538 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23541 msgid "Mask Modifier"
23542 msgstr "Modificador - Máscara"
23545 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23546 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23549 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23550 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23553 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23554 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23557 msgid "Cache Modifier"
23558 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23561 msgid "Cache Mesh"
23562 msgstr "Manipula caches para malhas"
23565 msgid "Deform Mode"
23566 msgstr "Modo de deformação"
23569 msgid "Overwrite"
23570 msgstr "Sobrescrever"
23573 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23574 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23577 msgid "Integrate"
23578 msgstr "Integrar"
23581 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23582 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23585 msgid "Evaluation Factor"
23586 msgstr "Fator de avaliação"
23589 msgid "Evaluation Frame"
23590 msgstr "Quadro de avaliação"
23593 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23594 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23597 msgid "Influence of the deformation"
23598 msgstr "Influência da deformação"
23601 msgid "Frame Start"
23602 msgstr "Quadro inicial"
23605 msgid "Add this to the start frame"
23606 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23609 msgid "Use the time from the scene"
23610 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23613 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23614 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23617 msgid "Time Mode"
23618 msgstr "Modo de tempo"
23621 msgid "Method to control playback time"
23622 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23625 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23626 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23629 msgid "Control playback using time in seconds"
23630 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23633 msgid "MeshDeform Modifier"
23634 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23637 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23638 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23641 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23642 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23645 msgid "Mesh object to deform with"
23646 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23649 msgid "The grid size for binding"
23650 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23653 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23654 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23657 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23658 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23661 msgid "Mirroring modifier"
23662 msgstr "Modificador para espelhamento."
23665 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23666 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23669 msgid "Mirror Object"
23670 msgstr "Objeto para espelhamento"
23673 msgid "Object to use as mirror"
23674 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23677 msgid "Flip U Offset"
23678 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23681 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23682 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23685 msgid "Flip V Offset"
23686 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23689 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23690 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23693 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23694 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23697 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23698 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23701 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23702 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23705 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23706 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23709 msgid "Mirror U"
23710 msgstr "Espelhar U"
23713 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23714 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23717 msgid "Mirror V"
23718 msgstr "Espelhar V"
23721 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23722 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23725 msgid "Mirror Vertex Groups"
23726 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
23729 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23730 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23733 msgid "Multires Modifier"
23734 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23737 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23738 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23741 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23742 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23745 msgid "Levels"
23746 msgstr "Níveis"
23749 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23750 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23753 msgid "Render Levels"
23754 msgstr "Níveis de renderização"
23757 msgid "The subdivision level visible at render time"
23758 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23761 msgid "Sculpt Levels"
23762 msgstr "Níveis de escultura"
23765 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23766 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23769 msgid "Optimal Display"
23770 msgstr "Otimizar exibição"
23773 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23774 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23777 msgid "Total Levels"
23778 msgstr "Níveis totais"
23781 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23782 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23785 msgid "Normal Edit Modifier"
23786 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23789 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23790 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23793 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23794 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23797 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23798 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23801 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23802 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23805 msgid "Copy"
23806 msgstr "Copiar"
23809 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23810 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23813 msgid "Copy sum of new and old normals"
23814 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23817 msgid "Copy new normals minus old normals"
23818 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23821 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
23822 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
23825 msgid "How to affect (generate) normals"
23826 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23829 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23830 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23833 msgid "Directional"
23834 msgstr "Direcional"
23837 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23838 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23841 msgid "Offset from object's center"
23842 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23845 msgid "Target object used to affect normals"
23846 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23849 msgid "Parallel Normals"
23850 msgstr "Normais paralelas"
23853 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23854 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23857 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23858 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23861 msgid "Ocean Modifier"
23862 msgstr "Modificador - Oceano"
23865 msgid "Simulate an ocean surface"
23866 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23869 msgid "Foam Fade"
23870 msgstr "Esmaecer espuma"
23873 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23874 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23877 msgid "Choppiness"
23878 msgstr "Variabilidade"
23881 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23882 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23885 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23886 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23889 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23890 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23893 msgid "Cache Path"
23894 msgstr "Caminho de cache"
23897 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23898 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23901 msgid "Foam Coverage"
23902 msgstr "Cobertura da espuma"
23905 msgid "Amount of generated foam"
23906 msgstr "Montante de espuma gerada"
23909 msgid "Foam Layer Name"
23910 msgstr "Nome da camada de espuma"
23913 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23914 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23917 msgid "Bake End"
23918 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23921 msgid "End frame of the ocean baking"
23922 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23925 msgid "Bake Start"
23926 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23929 msgid "Start frame of the ocean baking"
23930 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23933 msgid "Method of modifying geometry"
23934 msgstr "Método de modificação da geometria."
23937 msgid "Generate"
23938 msgstr "Gerar"
23941 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23942 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23945 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23946 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23949 msgid "Ocean is Cached"
23950 msgstr "Oceano em cache"
23953 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23954 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23957 msgid "Random Seed"
23958 msgstr "Semente aleatória"
23961 msgid "Seed of the random generator"
23962 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23965 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23966 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23969 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23970 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23973 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23974 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23977 msgid "Spatial Size"
23978 msgstr "Tamanho espacial"
23981 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23982 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23985 msgid "Current time of the simulation"
23986 msgstr "Tempo atual da simulação"
23989 msgid "Generate Foam"
23990 msgstr "Gerar espuma"
23993 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23994 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23997 msgid "Generate Normals"
23998 msgstr "Gerar normais"
24001 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
24002 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
24005 msgid "Wave Alignment"
24006 msgstr "Alinhamento de onda"
24009 msgid "How much the waves are aligned to each other"
24010 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
24013 msgid "Wave Direction"
24014 msgstr "Direção da onda"
24017 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
24018 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
24021 msgid "Wave Scale"
24022 msgstr "Escalonar ondas"
24025 msgid "Scale of the displacement effect"
24026 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
24029 msgid "Smallest Wave"
24030 msgstr "Menores ondas"
24033 msgid "Shortest allowed wavelength"
24034 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
24037 msgid "Wind Velocity"
24038 msgstr "Velocidade do vento"
24041 msgid "Wind speed"
24042 msgstr "A velocidade do vento"
24045 msgid "ParticleInstance Modifier"
24046 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
24049 msgid "Particle system instancing modifier"
24050 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
24053 msgid "Pole axis for rotation"
24054 msgstr "Eixo de polo para rotação"
24057 msgid "Object that has the particle system"
24058 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
24061 msgid "Particle System Number"
24062 msgstr "Número do sistema de partículas"
24065 msgid "Position along path"
24066 msgstr "Posição ao longo do caminho."
24069 msgid "Random Position"
24070 msgstr "Posição aleatória"
24073 msgid "Randomize position along path"
24074 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
24077 msgid "Show instances when particles are alive"
24078 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
24081 msgid "Show instances when particles are dead"
24082 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
24085 msgid "Show instances when particles are unborn"
24086 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
24089 msgid "Create instances from child particles"
24090 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
24093 msgid "Create instances from normal particles"
24094 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
24097 msgid "Create instances along particle paths"
24098 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
24101 msgid "Keep Shape"
24102 msgstr "Manter formato"
24105 msgid "Don't stretch the object"
24106 msgstr "Não estica o objeto"
24109 msgid "Use particle size to scale the instances"
24110 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
24113 msgid "ParticleSystem Modifier"
24114 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
24117 msgid "Particle system simulation modifier"
24118 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
24121 msgid "Particle System that this modifier controls"
24122 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
24125 msgid "Remesh Modifier"
24126 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
24129 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
24130 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
24133 msgid "Blocks"
24134 msgstr "Blocos"
24137 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
24138 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
24141 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
24142 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
24145 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
24146 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
24149 msgid "Octree Depth"
24150 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
24153 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
24154 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
24157 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
24158 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
24161 msgid "Sharpness"
24162 msgstr "Acuidade"
24165 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
24166 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
24169 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
24170 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
24173 msgid "Smooth Shading"
24174 msgstr "Suavização de sombreamento"
24177 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
24178 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
24181 msgid "Screw Modifier"
24182 msgstr "Modificador - Rosquear"
24185 msgid "Revolve edges"
24186 msgstr "Revolver as arestas"
24189 msgid "Angle of revolution"
24190 msgstr "Ângulo de revolução"
24193 msgid "Screw axis"
24194 msgstr "Eixo de rosqueamento"
24197 msgid "Number of times to apply the screw operation"
24198 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
24201 msgid "Object to define the screw axis"
24202 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
24205 msgid "Render Steps"
24206 msgstr "Passos de renderização"
24209 msgid "Number of steps in the revolution"
24210 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24213 msgid "Offset the revolution along its axis"
24214 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24217 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24218 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24221 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24222 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24225 msgid "Flip normals of lathed faces"
24226 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24229 msgid "Object Screw"
24230 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24233 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24234 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24237 msgid "Stretch U"
24238 msgstr "Esticar U"
24241 msgid "Stretch V"
24242 msgstr "Esticar V"
24245 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24246 msgstr "Modificador - Envelopar"
24249 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24250 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24253 msgid "Auxiliary Target"
24254 msgstr "Alvo auxiliar"
24257 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24258 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24261 msgid "Distance to keep from the target"
24262 msgstr "Distância para manter do alvo"
24265 msgid "Project Limit"
24266 msgstr "Limite do projeto"
24269 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24270 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24273 msgid "Mesh target to shrink to"
24274 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24277 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24278 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24281 msgid "Positive"
24282 msgstr "Positivo(a)"
24285 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24286 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24289 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24290 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24293 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24294 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24297 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24298 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24301 msgid "SimpleDeform Modifier"
24302 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24305 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24306 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24309 msgid "Angle of deformation"
24310 msgstr "Ângulo de deformação"
24313 msgid "Deform around local axis"
24314 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24317 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24318 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24321 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24322 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24325 msgid "Taper"
24326 msgstr "Afilador"
24329 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24330 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24333 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24334 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24337 msgid "Amount to deform object"
24338 msgstr "Montante para deformar objeto."
24341 msgid "Limits"
24342 msgstr "Limites"
24345 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24346 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24349 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24350 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24353 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24354 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24357 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24358 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24361 msgid "Origin"
24362 msgstr "Origem"
24365 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24366 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24369 msgid "Skin Modifier"
24370 msgstr "Modificador - Cobertura"
24373 msgid "Generate Skin"
24374 msgstr "Gerar cobertura"
24377 msgid "Branch Smoothing"
24378 msgstr "Suavização das ramificações"
24381 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24382 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24385 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24386 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24389 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24390 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24393 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24394 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24397 msgid "Soft Body Modifier"
24398 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24401 msgid "Soft body simulation modifier"
24402 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24405 msgid "Soft Body Point Cache"
24406 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24409 msgid "Solidify Modifier"
24410 msgstr "Modificador - Solidificar"
24413 msgid "Inner Crease"
24414 msgstr "Vincos interiores"
24417 msgid "Assign a crease to inner edges"
24418 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24421 msgid "Outer Crease"
24422 msgstr "Vincos exteriores"
24425 msgid "Assign a crease to outer edges"
24426 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24429 msgid "Rim Crease"
24430 msgstr "Vincos dos aros"
24433 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24434 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24437 msgid "Vertex Group Invert"
24438 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24441 msgid "Invert the vertex group influence"
24442 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24445 msgid "Material Offset"
24446 msgstr "Deslocamento de material"
24449 msgid "Offset material index of generated faces"
24450 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24453 msgid "Rim Material Offset"
24454 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24457 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24458 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24461 msgid "Offset the thickness from the center"
24462 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24465 msgid "Thickness of the shell"
24466 msgstr "Espessura do casco."
24469 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24470 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24473 msgid "Vertex Group Factor"
24474 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24477 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24478 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24481 msgid "Even Thickness"
24482 msgstr "Espessura uniforme"
24485 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24486 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24489 msgid "Flip Normals"
24490 msgstr "Inverter as normais"
24493 msgid "Invert the face direction"
24494 msgstr "Inverte as direções das faces"
24497 msgid "High Quality Normals"
24498 msgstr "Normais de alta qualidade"
24501 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24502 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24505 msgid "Fill Rim"
24506 msgstr "Preencher usando aros"
24509 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24510 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24513 msgid "Only Rim"
24514 msgstr "Somente adicionar aros"
24517 msgid "Only add the rim to the original data"
24518 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24521 msgid "Subdivision surface modifier"
24522 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24525 msgid "Number of subdivisions to perform"
24526 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24529 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24530 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24533 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24534 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24537 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24538 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24541 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24542 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24545 msgid "Surface Modifier"
24546 msgstr "Modificador - Superfície"
24549 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24550 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24553 msgid "Triangulate Modifier"
24554 msgstr "Modificador - Triangular"
24557 msgid "Triangulate Mesh"
24558 msgstr "Triangular malha"
24561 msgid "Beauty"
24562 msgstr "Embelezar"
24565 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24566 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24569 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24570 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24573 msgid "Quad Method"
24574 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24577 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24578 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24581 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24582 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24585 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24586 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24589 msgid "Fixed Alternate"
24590 msgstr "Alternativo fixo"
24593 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24594 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24597 msgid "Shortest Diagonal"
24598 msgstr "Diagonal mais curta"
24601 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24602 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24605 msgid "UV Project Modifier"
24606 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24609 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24610 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24613 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
24614 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
24617 msgid "Vertical Aspect Ratio"
24618 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
24621 msgid "Number of Projectors"
24622 msgstr "Número de projetores"
24625 msgid "Number of projectors to use"
24626 msgstr "O número de projetores para usar."
24629 msgid "Projectors"
24630 msgstr "Projetores"
24633 msgid "Horizontal Scale"
24634 msgstr "Escala horizontal"
24637 msgid "Vertical Scale"
24638 msgstr "Escala vertical"
24641 msgid "UVWarp Modifier"
24642 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24645 msgid "Add target position to uv coordinates"
24646 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24649 msgid "U-Axis"
24650 msgstr "Eixo U"
24653 msgid "V-Axis"
24654 msgstr "Eixo V"
24657 msgid "Bone From"
24658 msgstr "A partir do osso"
24661 msgid "Bone defining offset"
24662 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24665 msgid "Bone To"
24666 msgstr "Para o osso"
24669 msgid "UV Center"
24670 msgstr "Centros das UVs"
24673 msgid "Center point for rotate/scale"
24674 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24677 msgid "Object From"
24678 msgstr "A partir do objeto"
24681 msgid "Object defining offset"
24682 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24685 msgid "Object To"
24686 msgstr "Para o objeto"
24689 msgid "UV Layer"
24690 msgstr "Camada UV"
24693 msgid "UV Layer name"
24694 msgstr "Nome da camada UV"
24697 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24698 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24701 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24702 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24705 msgid "Add Threshold"
24706 msgstr "Ajuste de adição"
24709 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24710 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24713 msgid "Default Weight"
24714 msgstr "Padronização de pesos"
24717 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24718 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24721 msgid "How weights are mapped to their new values"
24722 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24725 msgid "Null action"
24726 msgstr "Ação nula"
24729 msgctxt "Curve"
24730 msgid "Custom Curve"
24731 msgstr "Curva personalizada"
24734 msgctxt "Curve"
24735 msgid "Random"
24736 msgstr "Aleatório"
24739 msgctxt "Curve"
24740 msgid "Median Step"
24741 msgstr "Separação pela mediana"
24744 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24745 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24748 msgid "Mapping Curve"
24749 msgstr "Curva de mapeamento"
24752 msgid "Custom mapping curve"
24753 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24756 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24757 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24760 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24761 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24764 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24765 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24768 msgid "Use local generated coordinates"
24769 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24772 msgid "Use global coordinates"
24773 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24776 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24777 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24780 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24781 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24784 msgid "Use Channel"
24785 msgstr "Usar canal"
24788 msgid "Which texture channel to use for masking"
24789 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24792 msgid "Masking Tex"
24793 msgstr "Textura de mascaramento"
24796 msgid "Masking texture"
24797 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24800 msgid "Masking vertex group name"
24801 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24804 msgid "Remove Threshold"
24805 msgstr "Ajuste de remoção"
24808 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24809 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24812 msgid "Group Add"
24813 msgstr "Adicionar ao grupo"
24816 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24817 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24820 msgid "Group Remove"
24821 msgstr "Remover do grupo"
24824 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24825 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24828 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24829 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24832 msgid "Default Weight A"
24833 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24836 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24837 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24840 msgid "Default Weight B"
24841 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24844 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24845 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24848 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24849 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24852 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24853 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24856 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24857 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24860 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24861 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24864 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24865 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24868 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24869 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24872 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24873 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24876 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24877 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24880 msgid "Vertex Set"
24881 msgstr "Conjunto de vértices"
24884 msgid "Which vertices should be affected"
24885 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24888 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24889 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24892 msgid "VGroup A"
24893 msgstr "Grupo de vértices A"
24896 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24897 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24900 msgid "VGroup B"
24901 msgstr "Grupo de vértices B"
24904 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24905 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24908 msgid "VGroup A or B"
24909 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24912 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24913 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24916 msgid "VGroup A and B"
24917 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24920 msgid "Affect vertices in both groups"
24921 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24924 msgid "Vertex Group A"
24925 msgstr "Grupo de vértices A"
24928 msgid "First vertex group name"
24929 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24932 msgid "Vertex Group B"
24933 msgstr "Grupo de vértices B"
24936 msgid "Second vertex group name"
24937 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24940 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24941 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24944 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24945 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24948 msgid "Highest"
24949 msgstr "Mais alta"
24952 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24953 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24956 msgid "Lowest"
24957 msgstr "Mais baixa"
24960 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24961 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24964 msgid "Proximity Geometry"
24965 msgstr "Proximidade de geometria"
24968 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24969 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24972 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24973 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24976 msgid "Compute distance to nearest edge"
24977 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24980 msgid "Compute distance to nearest face"
24981 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24984 msgid "Proximity Mode"
24985 msgstr "Modo de proximidade"
24988 msgid "Which distances to target object to use"
24989 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24992 msgid "Use distance between affected and target objects"
24993 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24996 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24997 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
25000 msgid "Target Object"
25001 msgstr "Objeto alvo"
25004 msgid "Object to calculate vertices distances from"
25005 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
25008 msgid "Warp Modifier"
25009 msgstr "Modificador - Conformar"
25012 msgid "Warp modifier"
25013 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
25016 msgid "Radius to apply"
25017 msgstr "Raio para aplicar"
25020 msgid "Object to transform from"
25021 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
25024 msgid "Object to transform to"
25025 msgstr "Objeto no qual se transformar."
25028 msgid "Preserve volume when rotations are used"
25029 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
25032 msgid "Wave Modifier"
25033 msgstr "Modificador - Onda"
25036 msgid "Wave effect modifier"
25037 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
25040 msgid "Damping Time"
25041 msgstr "Tempo de amortecimento"
25044 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
25045 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
25048 msgid "Falloff Radius"
25049 msgstr "Raio de decaimento"
25052 msgid "Distance after which it fades out"
25053 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
25056 msgid "Height of the wave"
25057 msgstr "Altura da onda"
25060 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
25061 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
25064 msgid "Narrowness"
25065 msgstr "Estreitamento"
25068 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
25069 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
25072 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
25073 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
25076 msgid "Start Position Object"
25077 msgstr "Objeto de posição inicial"
25080 msgid "Object which defines the wave center"
25081 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
25084 msgid "Start Position X"
25085 msgstr "Posição inicial X"
25088 msgid "X coordinate of the start position"
25089 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
25092 msgid "Start Position Y"
25093 msgstr "Posição inicial Y"
25096 msgid "Y coordinate of the start position"
25097 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
25100 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
25101 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
25104 msgid "Cyclic wave effect"
25105 msgstr "Efeito de onda cíclica."
25108 msgid "Displace along normals"
25109 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
25112 msgid "X Normal"
25113 msgstr "Normais em X"
25116 msgid "Enable displacement along the X normal"
25117 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
25120 msgid "Y Normal"
25121 msgstr "Normais em Y"
25124 msgid "Enable displacement along the Y normal"
25125 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
25128 msgid "Z Normal"
25129 msgstr "Normais em Z"
25132 msgid "Enable displacement along the Z normal"
25133 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
25136 msgid "X axis motion"
25137 msgstr "Movimento no eixo X"
25140 msgid "Y axis motion"
25141 msgstr "Movimento no eixo Y"
25144 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
25145 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
25148 msgid "Distance between the waves"
25149 msgstr "Distância entre as ondas"
25152 msgid "Face Area"
25153 msgstr "Áreas das faces"
25156 msgid "Wireframe Modifier"
25157 msgstr "Modificador - Aramado"
25160 msgid "Wireframe effect modifier"
25161 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
25164 msgid "Crease weight (if active)"
25165 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
25168 msgid "Thickness factor"
25169 msgstr "Fator de espessura"
25172 msgid "Support face boundaries"
25173 msgstr "Suporta extremidades das faces."
25176 msgid "Offset Relative"
25177 msgstr "Deslocamento relativo"
25180 msgid "Offset Even"
25181 msgstr "Deslocamento uniforme"
25184 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
25185 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
25188 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
25189 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
25192 msgid "Remove original geometry"
25193 msgstr "Remove a geometria original"
25196 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
25197 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
25200 msgid "Custom color for motion path"
25201 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
25204 msgid "End frame of the stored range"
25205 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
25208 msgid "Starting frame of the stored range"
25209 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
25212 msgid "Edit Path"
25213 msgstr "Editar caminho"
25216 msgid "Path is being edited"
25217 msgstr "Caminho está sendo editado."
25220 msgid "Number of frames cached"
25221 msgstr "Número de quadros em cache."
25224 msgid "Line Thickness"
25225 msgstr "Espessura das linhas"
25228 msgid "Line thickness for drawing path"
25229 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
25232 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
25233 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos quadros-chave."
25236 msgid "Motion Path Points"
25237 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25240 msgid "Cached positions per frame"
25241 msgstr "Posições em cache por quadro."
25244 msgid "Use Bone Heads"
25245 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25248 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25249 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25252 msgid "Use custom color for this motion path"
25253 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25256 msgid "Motion Path Cache Point"
25257 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25260 msgid "Cached location on path"
25261 msgstr "Localização do cache no caminho."
25264 msgid "Path point is selected for editing"
25265 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25268 msgid "Movie Clip Proxy"
25269 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25272 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25273 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25276 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25277 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25280 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25281 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25284 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25285 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25288 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25289 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25292 msgid "Free Run"
25293 msgstr "Executar livremente"
25296 msgid "Build free run time code index"
25297 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25300 msgid "Free Run (Rec Date)"
25301 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25304 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25305 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25308 msgid "Rec Run"
25309 msgstr "Gravar durante execução"
25312 msgid "Build record run time code index"
25313 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25316 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25317 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25320 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25321 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25324 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25325 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25328 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25329 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25332 msgid "Location to store the proxy files"
25333 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25336 msgid "JPEG quality of proxy images"
25337 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25340 msgid "Timecode"
25341 msgstr "Código de tempo"
25344 msgid "No TC in use"
25345 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25348 msgid "Record Run"
25349 msgstr "Gravar execução"
25352 msgid "Use images in the order they are recorded"
25353 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25356 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25357 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25360 msgid "Free Run (rec date)"
25361 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25364 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25365 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25368 msgid "Free Run No Gaps"
25369 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25372 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25373 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25376 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25377 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25380 msgid "Movie Clip User"
25381 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25384 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25385 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25388 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25389 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25392 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
25393 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
25396 msgid "Render Undistorted"
25397 msgstr "Renderizar sem distorções"
25400 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25401 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25404 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25405 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25408 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25409 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25412 msgid "Average error of reconstruction"
25413 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25416 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25417 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25420 msgid "Movie tracking data"
25421 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25424 msgid "Match-moving data for tracking"
25425 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25428 msgid "Active Object Index"
25429 msgstr "Índice de objeto ativo"
25432 msgid "Index of active object"
25433 msgstr "O índice do objeto ativo"
25436 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25437 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25440 msgid "Plane Tracks"
25441 msgstr "Rastreamento de Planos"
25444 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25445 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25448 msgid "Tracks"
25449 msgstr "Trilhas"
25452 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25453 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25456 msgid "Movie tracking camera data"
25457 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25460 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25461 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25464 msgid "K1"
25465 msgstr "K1"
25468 msgid "K2"
25469 msgstr "K2"
25472 msgid "K3"
25473 msgstr "K3"
25476 msgid "Distortion Model"
25477 msgstr "Modelo de distorção"
25480 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25481 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25484 msgid "Polynomial"
25485 msgstr "Polinômio"
25488 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25489 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25492 msgid "Divisions"
25493 msgstr "Divisões"
25496 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25497 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25500 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25501 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25504 msgid "Camera's focal length"
25505 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25508 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25509 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25512 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25513 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25516 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25517 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25520 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25521 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25524 msgid "Pixel aspect ratio"
25525 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25528 msgid "Principal Point"
25529 msgstr "Ponto principal"
25532 msgid "Optical center of lens"
25533 msgstr "Centro óptico das lentes."
25536 msgid "Sensor"
25537 msgstr "Sensor"
25540 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25541 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25544 msgid "Units"
25545 msgstr "Unidades"
25548 msgid "Units used for camera focal length"
25549 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25552 msgid "px"
25553 msgstr "Pixeis"
25556 msgid "Use pixels for units of focal length"
25557 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25560 msgid "mm"
25561 msgstr "Milímetros"
25564 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25565 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25568 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25569 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25572 msgid "Match-moving dopesheet data"
25573 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25576 msgid "Display Hidden"
25577 msgstr "Mostrar ocultos"
25580 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25581 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25584 msgid "Dopesheet Sort Field"
25585 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25588 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25589 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25592 msgid "Sort channels by their names"
25593 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25596 msgid "Longest"
25597 msgstr "Mais longo(a)"
25600 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25601 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25604 msgid "Total"
25605 msgstr "Total"
25608 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25609 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25612 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25613 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25616 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25617 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25620 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25621 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25624 msgid "Movie tracking marker data"
25625 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25628 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25629 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25632 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25633 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25636 msgid "Keyframed"
25637 msgstr "Com quadros-chave"
25640 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25641 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25644 msgid "Is marker muted for current frame"
25645 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25648 msgid "Pattern Bounding Box"
25649 msgstr "Caixa circundante padrão"
25652 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25653 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25656 msgid "Pattern Corners"
25657 msgstr "Laterais padrão"
25660 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25661 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25664 msgid "Search Max"
25665 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25668 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25669 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25672 msgid "Search Min"
25673 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25676 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25677 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25680 msgid "Movie Tracking Markers"
25681 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25684 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25685 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25688 msgid "Movie tracking object data"
25689 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25692 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25693 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25696 msgid "Object is used for camera tracking"
25697 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25700 msgid "Keyframe A"
25701 msgstr "Quadro-chave A"
25704 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25705 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25708 msgid "Keyframe B"
25709 msgstr "Quadro-chave B"
25712 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25713 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25716 msgid "Unique name of object"
25717 msgstr "Nome único do objeto."
25720 msgid "Scale of object solution in camera space"
25721 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25724 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25725 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25728 msgid "Active Track"
25729 msgstr "Trilha ativa"
25732 msgid "Active track in this tracking data object"
25733 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25736 msgid "Movie Tracks"
25737 msgstr "Rastreamentos de filme"
25740 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25741 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25744 msgid "Movie Objects"
25745 msgstr "Objetos de filme"
25748 msgid "Collection of movie tracking objects"
25749 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25752 msgid "Active object in this tracking data object"
25753 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25756 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25757 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25760 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25761 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25764 msgid "Corners"
25765 msgstr "Laterais"
25768 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25769 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25772 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25773 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25776 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25777 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25780 msgid "Movie tracking plane track data"
25781 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25784 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25785 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25788 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25789 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25792 msgid "Image Opacity"
25793 msgstr "Opacidade da imagem"
25796 msgid "Opacity of the image"
25797 msgstr "A opacidade da imagem."
25800 msgid "Markers"
25801 msgstr "Marcadores"
25804 msgid "Collection of markers in track"
25805 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25808 msgid "Unique name of track"
25809 msgstr "Nome único da trilha."
25812 msgid "Plane track is selected"
25813 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25816 msgid "Auto Keyframe"
25817 msgstr "Inserção automática de chaves"
25820 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25821 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25824 msgid "Movie Plane Tracks"
25825 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25828 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25829 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25832 msgid "Active Plane Track"
25833 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25836 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25837 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25840 msgid "Reconstructed Cameras"
25841 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25844 msgid "Collection of solved cameras"
25845 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25848 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25849 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25852 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25853 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25856 msgid "Reconstructed"
25857 msgstr "Reconstruído"
25860 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25861 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25864 msgid "Movie tracking settings"
25865 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25868 msgid "Match moving settings"
25869 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25872 msgid "Cleanup action to execute"
25873 msgstr "Limpa a ação para executar."
25876 msgid "Select unclean tracks"
25877 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25880 msgid "Delete Track"
25881 msgstr "Apagar trilha"
25884 msgid "Delete unclean tracks"
25885 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25888 msgid "Delete Segments"
25889 msgstr "Apagar segmentos"
25892 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25893 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25896 msgid "Reprojection Error"
25897 msgstr "Erro de re-projeção"
25900 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25901 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25904 msgid "Tracked Frames"
25905 msgstr "Quadros rastreados"
25908 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25909 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25912 msgid "Correlation"
25913 msgstr "Correlação"
25916 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25917 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25920 msgid "Frames Limit"
25921 msgstr "Limite de quadros"
25924 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25925 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25928 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25929 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25932 msgid "Default motion model to use for tracking"
25933 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25936 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25937 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25940 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25941 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25944 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25945 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25948 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25949 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25952 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25953 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25956 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25957 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25960 msgid "Pattern Match"
25961 msgstr "Padrões similares"
25964 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25965 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25968 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25969 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25972 msgid "Previous frame"
25973 msgstr "Quadro anterior"
25976 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25977 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25980 msgid "Pattern Size"
25981 msgstr "Tamanho padrão"
25984 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25985 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25988 msgid "Search Size"
25989 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25992 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25993 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25996 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25997 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
26000 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
26001 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
26004 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
26005 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
26008 msgid "Show default options expanded in the user interface"
26009 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de usuário."
26012 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
26013 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de usuário."
26016 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
26017 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
26020 msgid "Fastest"
26021 msgstr "A mais rápida"
26024 msgid "Track as fast as it's possible"
26025 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
26028 msgid "Double"
26029 msgstr "Dobrar"
26032 msgid "Track with double speed"
26033 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
26036 msgid "Track with realtime speed"
26037 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
26040 msgid "Track with half of realtime speed"
26041 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
26044 msgid "Quarter"
26045 msgstr "Um quarto"
26048 msgid "Track with quarter of realtime speed"
26049 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
26052 msgid "Use Blue Channel"
26053 msgstr "Usar o canal azul"
26056 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
26057 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
26060 msgid "Prepass"
26061 msgstr "Antecipação de passo"
26064 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
26065 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
26068 msgid "Use Green Channel"
26069 msgstr "Usar o canal verde"
26072 msgid "Use green channel from footage for tracking"
26073 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
26076 msgid "Use Mask"
26077 msgstr "Usar máscara"
26080 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
26081 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
26084 msgid "Normalize"
26085 msgstr "Normalizar"
26088 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
26089 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
26092 msgid "Use Red Channel"
26093 msgstr "Usar o canal vermelho"
26096 msgid "Use red channel from footage for tracking"
26097 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
26100 msgid "Keyframe Selection"
26101 msgstr "Seleção de quadros-chave"
26104 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
26105 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
26108 msgid "Tripod Motion"
26109 msgstr "Movimento em tripés"
26112 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
26113 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
26116 msgid "Movie tracking stabilization data"
26117 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
26120 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
26121 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
26124 msgid "Active Rotation Track Index"
26125 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
26128 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
26129 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
26132 msgid "Active Track Index"
26133 msgstr "Índice de trilha ativa"
26136 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
26137 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
26140 msgid "Anchor Frame"
26141 msgstr "Quadro de ancoragem"
26144 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
26145 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
26148 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
26149 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
26152 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
26153 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
26156 msgid "Bilinear"
26157 msgstr "Bilinear"
26160 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
26161 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
26164 msgid "Bicubic"
26165 msgstr "Bi-cúbica"
26168 msgid "High quality pixel interpolation"
26169 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
26172 msgid "Location Influence"
26173 msgstr "Influência da localização"
26176 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
26177 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
26180 msgid "Rotation Influence"
26181 msgstr "Influência de rotação"
26184 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
26185 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
26188 msgid "Scale Influence"
26189 msgstr "Influência da escala"
26192 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
26193 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
26196 msgid "Rotation Tracks"
26197 msgstr "Rastreamentos de rotação"
26200 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
26201 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
26204 msgid "Maximal Scale"
26205 msgstr "Escala máxima"
26208 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
26209 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
26212 msgid "Show Tracks"
26213 msgstr "Mostrar as trilhas"
26216 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
26217 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
26220 msgid "Expected Position"
26221 msgstr "Posição prevista"
26224 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
26225 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
26228 msgid "Expected Rotation"
26229 msgstr "Rotação prevista"
26232 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
26233 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
26236 msgid "Expected Scale"
26237 msgstr "Escala prevista"
26240 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26241 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26244 msgid "Translation Tracks"
26245 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26248 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26249 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26252 msgid "Autoscale"
26253 msgstr "Escala automática"
26256 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26257 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26260 msgid "Stabilize Rotation"
26261 msgstr "Estabilizar rotação"
26264 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26265 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26268 msgid "Stabilize Scale"
26269 msgstr "Escalonar a estabilização"
26272 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26273 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26276 msgid "Movie tracking track data"
26277 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26280 msgid "Match-moving track data for tracking"
26281 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26284 msgid "Average error of re-projection"
26285 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26288 msgid "Bundle"
26289 msgstr "Encapsulamento"
26292 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26293 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26296 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26297 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26300 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26301 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26304 msgid "Grease pencil data for this track"
26305 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26308 msgid "Has Bundle"
26309 msgstr "Possui encapsulamentos"
26312 msgid "True if track has a valid bundle"
26313 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26316 msgid "Track is hidden"
26317 msgstr "A trilha está oculta."
26320 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26321 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26324 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26325 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26328 msgid "Offset of track from the parenting point"
26329 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26332 msgid "Track is selected"
26333 msgstr "A trilha está selecionada."
26336 msgid "Select Anchor"
26337 msgstr "Selecionar âncora"
26340 msgid "Track's anchor point is selected"
26341 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26344 msgid "Select Pattern"
26345 msgstr "Selecionar padrão"
26348 msgid "Track's pattern area is selected"
26349 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26352 msgid "Select Search"
26353 msgstr "Selecionar pesquisa"
26356 msgid "Track's search area is selected"
26357 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26360 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26361 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26364 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26365 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26368 msgid "Custom Color"
26369 msgstr "Cor personalizada"
26372 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26373 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26376 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26377 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26380 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26381 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26384 msgid "Influence of this track on a final solution"
26385 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26388 msgid "Stab Weight"
26389 msgstr "Influência da estabilização"
26392 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26393 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26396 msgid "NLA Strip"
26397 msgstr "Faixa de animação não linear"
26400 msgid "A container referencing an existing Action"
26401 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26404 msgid "Action referenced by this strip"
26405 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26408 msgid "Action End Frame"
26409 msgstr "Quadro final da ação"
26412 msgid "Last frame from action to use"
26413 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26416 msgid "Action Start Frame"
26417 msgstr "Quadro inicial da ação"
26420 msgid "First frame from action to use"
26421 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26424 msgid "NLA Strip is active"
26425 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26428 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26429 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26432 msgid "Blending"
26433 msgstr "Mesclagem"
26436 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26437 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26440 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26441 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26444 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26445 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26448 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26449 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26452 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26453 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26456 msgid "Mute"
26457 msgstr "Mudo"
26460 msgid "Number of times to repeat the action range"
26461 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26464 msgid "Scaling factor for action"
26465 msgstr "Fator de escala para a ação."
26468 msgid "NLA Strip is selected"
26469 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26472 msgid "Strip Time"
26473 msgstr "Tempo da faixa"
26476 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26477 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26480 msgid "NLA Strips"
26481 msgstr "Faixas de animação não linear"
26484 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26485 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26488 msgid "Type of NLA Strip"
26489 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26492 msgid "Action Clip"
26493 msgstr "Clipe de ação"
26496 msgid "NLA Strip references some Action"
26497 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26500 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26501 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26504 msgid "Meta"
26505 msgstr "Meta"
26508 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26509 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26512 msgid "Sound Clip"
26513 msgstr "Clipe de som"
26516 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26517 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26520 msgid "Animated Influence"
26521 msgstr "Influência animada"
26524 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26525 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26528 msgid "Animated Strip Time"
26529 msgstr "Tempo animado da faixa"
26532 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26533 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26536 msgid "Cyclic Strip Time"
26537 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26540 msgid "Auto Blend In/Out"
26541 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26544 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26545 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26548 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26549 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26552 msgid "Sync Action Length"
26553 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26556 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26557 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26560 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26561 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26564 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26565 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26568 msgid "Nla Strips"
26569 msgstr "Faixas de animação não linear"
26572 msgid "Collection of Nla Strips"
26573 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26576 msgid "NLA Track"
26577 msgstr "Trilha de animação não linear"
26580 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26581 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26584 msgid "NLA Track is active"
26585 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26588 msgid "Solo"
26589 msgstr "Solo"
26592 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26593 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26596 msgid "NLA Track is locked"
26597 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26600 msgid "NLA Track is selected"
26601 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26604 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26605 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26608 msgid "Collection of NLA Tracks"
26609 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26612 msgid "Node in a node tree"
26613 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26616 msgid "The node icon"
26617 msgstr "O ícone do nó."
26620 msgid "The node label"
26621 msgstr "O rótulo do nó."
26624 msgid "Static Type"
26625 msgstr "Tipo estático"
26628 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26629 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26632 msgid "Custom Node"
26633 msgstr "Nós personalizados"
26636 msgid "Custom color of the node body"
26637 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26640 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26641 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26644 msgid "Height of the node"
26645 msgstr "Altura do nó."
26648 msgid "Internal Links"
26649 msgstr "Ligações internas"
26652 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26653 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26656 msgid "Optional custom node label"
26657 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26660 msgid "Unique node identifier"
26661 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26664 msgid "Parent this node is attached to"
26665 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26668 msgid "Node selection state"
26669 msgstr "Estado de seleção do nó."
26672 msgid "Show Options"
26673 msgstr "Mostrar opções"
26676 msgid "Show Preview"
26677 msgstr "Mostrar "
26680 msgid "Show Texture"
26681 msgstr "Mostrar textura"
26684 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
26685 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
26688 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26689 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26692 msgid "Use custom color for the node"
26693 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26696 msgid "Width of the node"
26697 msgstr "Largura do nó."
26700 msgid "Width Hidden"
26701 msgstr "Largura oculta "
26704 msgid "Width of the node in hidden state"
26705 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26708 msgid "Custom Group"
26709 msgstr "Grupo personalizado"
26712 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26713 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26716 msgid "Interface"
26717 msgstr "Interface"
26720 msgid "Interface socket data"
26721 msgstr "Dados de interface de conector."
26724 msgid "Compositor Node"
26725 msgstr "Nós de composição"
26728 msgid "Alpha Over"
26729 msgstr "Alfa por cima"
26732 msgid "Bilateral Blur"
26733 msgstr "Desfocagem bilateral"
26736 msgid "Color Sigma"
26737 msgstr "Sigma de cor"
26740 msgid "Space Sigma"
26741 msgstr "Espaço sigma"
26744 msgid "Aspect Correction"
26745 msgstr "Correção de aspecto"
26748 msgid "Type of aspect correction to use"
26749 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26752 msgid "Relative Size X"
26753 msgstr "Tamanho relativo X"
26756 msgid "Relative Size Y"
26757 msgstr "Tamanho relativo Y"
26760 msgid "Filter Type"
26761 msgstr "Tipo de filtro"
26764 msgid "Tent"
26765 msgstr "Tenda piramidal"
26768 msgid "Fast Gaussian"
26769 msgstr "Gaussiano rápido"
26772 msgid "Catrom"
26773 msgstr "Catmull-Rom"
26776 msgid "Mitch"
26777 msgstr "Mitch"
26780 msgid "Bokeh"
26781 msgstr "Flocagem"
26784 msgid "Use circular filter (slower)"
26785 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26788 msgid "Extend Bounds"
26789 msgstr "Estender as extremidades"
26792 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26793 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26796 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26797 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26800 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26801 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26804 msgid "Variable Size"
26805 msgstr "Tamanho variável"
26808 msgid "Bokeh Blur"
26809 msgstr "Desfocagem flocada"
26812 msgid "Max Blur"
26813 msgstr "Desfocagem máxima"
26816 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26817 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26820 msgid "Bokeh Image"
26821 msgstr "Imagem flocada"
26824 msgid "Angle of the bokeh"
26825 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26828 msgid "Catadioptric"
26829 msgstr "Catadiotrópico"
26832 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26833 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26836 msgid "Flaps"
26837 msgstr "Retalhos"
26840 msgid "Number of flaps"
26841 msgstr "Número de retalhos."
26844 msgid "Rounding"
26845 msgstr "Arredondar"
26848 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26849 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26852 msgid "Shift of the lens components"
26853 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26856 msgid "Box Mask"
26857 msgstr "Máscara em caixa"
26860 msgid "Height of the box"
26861 msgstr "Altura da caixa."
26864 msgid "Not"
26865 msgstr "Negar"
26868 msgid "Rotation angle of the box"
26869 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26872 msgid "Width of the box"
26873 msgstr "Largura da caixa."
26876 msgid "X position of the middle of the box"
26877 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26880 msgid "Y position of the middle of the box"
26881 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26884 msgid "Bright/Contrast"
26885 msgstr "Brilho e contraste"
26888 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26889 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26892 msgid "Channel Key"
26893 msgstr "Chave de canal"
26896 msgid "RGB color space"
26897 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26900 msgid "YCbCr"
26901 msgstr "YCbCr"
26904 msgid "Limit Channel"
26905 msgstr "Limitar canal"
26908 msgid "Limit by this channel's value"
26909 msgstr "Limita por este valor de canal."
26912 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26913 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26916 msgid "Algorithm"
26917 msgstr "Algoritmo"
26920 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26921 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26924 msgid "Single"
26925 msgstr "Único"
26928 msgid "Limit by single channel"
26929 msgstr "Limita por um único canal."
26932 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26933 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26936 msgid "Channel used to determine matte"
26937 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26940 msgid "Chroma Key"
26941 msgstr "Chave de crominância"
26944 msgid "Alpha falloff"
26945 msgstr "Decaimento para alfa"
26948 msgid "Lift"
26949 msgstr "Realce"
26952 msgid "Alpha lift"
26953 msgstr "Realce de alfa."
26956 msgid "Shadow Adjust"
26957 msgstr "Ajuste de sombras"
26960 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26961 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26964 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26965 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26968 msgid "Acceptance"
26969 msgstr "Tolerância"
26972 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26973 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26976 msgid "Color Balance"
26977 msgstr "Balanço de cor"
26980 msgid "Correction Formula"
26981 msgstr "Fórmula de correção"
26984 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26985 msgstr "Realce, gama e ganho"
26988 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26989 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26992 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26993 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26996 msgid "Basis"
26997 msgstr "Base"
27000 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27001 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27004 msgid "Slope"
27005 msgstr "Inclinação"
27008 msgid "Color Correction"
27009 msgstr "Correção de cores"
27012 msgid "Blue channel active"
27013 msgstr "Canal azul ativo."
27016 msgid "Green channel active"
27017 msgstr "Canal verde ativo."
27020 msgid "Highlights Contrast"
27021 msgstr "Realçar contraste"
27024 msgid "Highlights contrast"
27025 msgstr "O realce para o contraste."
27028 msgid "Highlights Gain"
27029 msgstr "Realçar ganho"
27032 msgid "Highlights gain"
27033 msgstr "O realce para o ganho."
27036 msgid "Highlights Gamma"
27037 msgstr "Realçar gama"
27040 msgid "Highlights gamma"
27041 msgstr "O realce para a gama."
27044 msgid "Highlights Lift"
27045 msgstr "Elevação dos realces"
27048 msgid "Highlights lift"
27049 msgstr "A elevação dos realces."
27052 msgid "Highlights Saturation"
27053 msgstr "Realçar saturação"
27056 msgid "Highlights saturation"
27057 msgstr "O realce para a saturação."
27060 msgid "Master Contrast"
27061 msgstr "Contraste mestre"
27064 msgid "Master contrast"
27065 msgstr "O contraste mestre."
27068 msgid "Master Gain"
27069 msgstr "Ganho mestre"
27072 msgid "Master gain"
27073 msgstr "O ganho mestre."
27076 msgid "Master Gamma"
27077 msgstr "Gama mestre"
27080 msgid "Master gamma"
27081 msgstr "A gama mestre."
27084 msgid "Master Lift"
27085 msgstr "Realce mestre "
27088 msgid "Master lift"
27089 msgstr "O realce mestre."
27092 msgid "Master Saturation"
27093 msgstr "Saturação mestre"
27096 msgid "Master saturation"
27097 msgstr "A saturação mestre."
27100 msgid "Midtones Contrast"
27101 msgstr "Contraste dos meios tons"
27104 msgid "Midtones contrast"
27105 msgstr "O contraste dos meios tons."
27108 msgid "Midtones End"
27109 msgstr "Final dos meios tons"
27112 msgid "End of midtones"
27113 msgstr "O final dos meios tons."
27116 msgid "Midtones Gain"
27117 msgstr "Ganho dos meios tons"
27120 msgid "Midtones gain"
27121 msgstr "O ganho dos meios tons."
27124 msgid "Midtones Gamma"
27125 msgstr "Gama dos meios tons"
27128 msgid "Midtones gamma"
27129 msgstr "O gama dos meios tons."
27132 msgid "Midtones Lift"
27133 msgstr "Realce dos meios tons"
27136 msgid "Midtones lift"
27137 msgstr "O realce para os meios tons."
27140 msgid "Midtones Saturation"
27141 msgstr "Saturação dos meios tons"
27144 msgid "Midtones saturation"
27145 msgstr "A saturação dos meios tons."
27148 msgid "Midtones Start"
27149 msgstr "Início dos meios tons"
27152 msgid "Start of midtones"
27153 msgstr "O início dos meios tons."
27156 msgid "Red channel active"
27157 msgstr "Canal vermelho ativo."
27160 msgid "Shadows Contrast"
27161 msgstr "Contraste de sombras"
27164 msgid "Shadows contrast"
27165 msgstr "O contraste das sombras."
27168 msgid "Shadows Gain"
27169 msgstr "Ganho de sombras"
27172 msgid "Shadows gain"
27173 msgstr "O ganho para as sombras."
27176 msgid "Shadows Gamma"
27177 msgstr "Gama de sombras"
27180 msgid "Shadows gamma"
27181 msgstr "A gama para as sombras."
27184 msgid "Shadows Lift"
27185 msgstr "Realce de sombras"
27188 msgid "Shadows lift"
27189 msgstr "O realce para as sombras."
27192 msgid "Shadows Saturation"
27193 msgstr "Saturação de sombras"
27196 msgid "Shadows saturation"
27197 msgstr "A saturação das sombras."
27200 msgid "Color Key"
27201 msgstr "Chave de cor"
27204 msgid "H"
27205 msgstr "H"
27208 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
27209 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
27212 msgid "S"
27213 msgstr "S"
27216 msgid "Color Spill"
27217 msgstr "Derramamento de cor"
27220 msgid "Scale limit by value"
27221 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
27224 msgid "Blue spillmap scale"
27225 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
27228 msgid "Green spillmap scale"
27229 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
27232 msgid "R"
27233 msgstr "R"
27236 msgid "Red spillmap scale"
27237 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
27240 msgid "Unspill"
27241 msgstr "Desfazer derramamento"
27244 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27245 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27248 msgid "Combine HSVA"
27249 msgstr "Combinar HSVA"
27252 msgid "Combine RGBA"
27253 msgstr "Combinar RGBA"
27256 msgid "Combine YCbCrA"
27257 msgstr "Combinar YCbCrA"
27260 msgid "ITU 601"
27261 msgstr "ITU 601"
27264 msgid "ITU 709"
27265 msgstr "ITU 709"
27268 msgid "Jpeg"
27269 msgstr "Jpeg"
27272 msgid "Combine YUVA"
27273 msgstr "Combinar YUVA"
27276 msgid "Composite"
27277 msgstr "Composição"
27280 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27281 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27284 msgid "Corner Pin"
27285 msgstr "Afixar as laterais"
27288 msgid "X2"
27289 msgstr "X2"
27292 msgid "Y2"
27293 msgstr "Y2"
27296 msgid "X1"
27297 msgstr "X1"
27300 msgid "Y1"
27301 msgstr "Y1"
27304 msgid "Use relative values to crop image"
27305 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27308 msgid "Crop Image Size"
27309 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27312 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27313 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27316 msgid "Remove"
27317 msgstr "Remover"
27320 msgid "RGB Curves"
27321 msgstr "Curvas de cores"
27324 msgid "Vector Curves"
27325 msgstr "Curvas de vetor"
27328 msgid "Directional Blur"
27329 msgstr "Desfocagem direcional"
27332 msgid "Center X"
27333 msgstr "Centralizar X"
27336 msgid "Center Y"
27337 msgstr "Centralizar Y"
27340 msgid "Spin"
27341 msgstr "Girar"
27344 msgid "Wrap"
27345 msgstr "Envolver"
27348 msgid "Zoom"
27349 msgstr "Ampliar"
27352 msgid "Defocus"
27353 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27356 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27357 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27360 msgid "Bokeh Type"
27361 msgstr "Tipo de flocagem"
27364 msgid "Octagonal"
27365 msgstr "Octogonal"
27368 msgid "8 sides"
27369 msgstr "8 lados."
27372 msgid "Heptagonal"
27373 msgstr "Heptagonal"
27376 msgid "7 sides"
27377 msgstr "7 lados."
27380 msgid "Hexagonal"
27381 msgstr "Hexagonal"
27384 msgid "6 sides"
27385 msgstr "6 lados."
27388 msgid "Pentagonal"
27389 msgstr "Pentagonal"
27392 msgid "5 sides"
27393 msgstr "5 lados."
27396 msgid "4 sides"
27397 msgstr "4 lados."
27400 msgid "Triangular"
27401 msgstr "Triangular"
27404 msgid "3 sides"
27405 msgstr "3 lados."
27408 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27409 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27412 msgid "Gamma Correction"
27413 msgstr "Correção de gama"
27416 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27417 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27420 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27421 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27424 msgid "Use Z-Buffer"
27425 msgstr "Usar buffer Z"
27428 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27429 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27432 msgid "Z-Scale"
27433 msgstr "Escala Z"
27436 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27437 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27440 msgid "Despeckle"
27441 msgstr "Remover granulação e manchas"
27444 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27445 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27448 msgid "Neighbor"
27449 msgstr "Avizinhar"
27452 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27453 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27456 msgid "Difference Key"
27457 msgstr "Chave de diferença"
27460 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27461 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27464 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27465 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27468 msgid "Dilate/Erode"
27469 msgstr "Dilatar ou erodir"
27472 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27473 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27476 msgid "Edge to inset"
27477 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27480 msgid "Growing/shrinking mode"
27481 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27484 msgid "Feather"
27485 msgstr "Plumas"
27488 msgid "Distance Key"
27489 msgstr "Chave de distância"
27492 msgid "Double Edge Mask"
27493 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27496 msgid "Buffer Edge Mode"
27497 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27500 msgid "Bleed Out"
27501 msgstr "Sangrar para fora"
27504 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27505 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27508 msgid "Keep In"
27509 msgstr "Manter dentro"
27512 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27513 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27516 msgid "Inner Edge Mode"
27517 msgstr "Modo de arestas internas"
27520 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27521 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27524 msgid "Adjacent Only"
27525 msgstr "Somente adjacentes"
27528 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27529 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27532 msgid "Ellipse Mask"
27533 msgstr "Máscara em elipse"
27536 msgid "Height of the ellipse"
27537 msgstr "Altura da elipse"
27540 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27541 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27544 msgid "Width of the ellipse"
27545 msgstr "Largura da elipse"
27548 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27549 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27552 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27553 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27556 msgid "Sharpen"
27557 msgstr "Aguçar"
27560 msgid "Laplace"
27561 msgstr "Laplace"
27564 msgid "Sobel"
27565 msgstr "Sobel"
27568 msgid "Prewitt"
27569 msgstr "Prewitt"
27572 msgid "Kirsch"
27573 msgstr "Kirsch"
27576 msgid "Shadow"
27577 msgstr "Sombras"
27580 msgid "Flip X"
27581 msgstr "Inverter X"
27584 msgid "Flip Y"
27585 msgstr "Inverter Y"
27588 msgid "Flip X & Y"
27589 msgstr "Inverter X e Y"
27592 msgid "Glare"
27593 msgstr "Ofuscar"
27596 msgid "Angle Offset"
27597 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27600 msgid "Streak angle offset"
27601 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27604 msgid "Color Modulation"
27605 msgstr "Modulação de cor"
27608 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27609 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27612 msgid "Streak fade-out factor"
27613 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27616 msgid "Glare Type"
27617 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27620 msgid "Ghosts"
27621 msgstr "Fantasmas"
27624 msgid "Streaks"
27625 msgstr "Estrias"
27628 msgid "Fog Glow"
27629 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27632 msgid "Simple Star"
27633 msgstr "Estrelas simples"
27636 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27637 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27640 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27641 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27644 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27645 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27648 msgid "Total number of streaks"
27649 msgstr "O número total das estrias"
27652 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27653 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27656 msgid "Rotate 45"
27657 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27660 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27661 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27664 msgid "Hue Correct"
27665 msgstr "Correção de matiz"
27668 msgid "Hue Saturation Value"
27669 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27672 msgid "ID Mask"
27673 msgstr "Identificador de máscara"
27676 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27677 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27680 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27681 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27684 msgid "Has Layers"
27685 msgstr "Possui camadas"
27688 msgid "True if this image has any named layer"
27689 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27692 msgid "Has View"
27693 msgstr "Possui visualização"
27696 msgid "True if this image has multiple views"
27697 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27700 msgid "Placeholder"
27701 msgstr "Manter lugar"
27704 msgid "Auto-Refresh"
27705 msgstr "Atualizar automaticamente"
27708 msgid "Straight Alpha Output"
27709 msgstr "Saída direta de alfa "
27712 msgid "Inpaint"
27713 msgstr "Pintura interna"
27716 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27717 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27720 msgid "RGB"
27721 msgstr "RGB"
27724 msgid "Keying"
27725 msgstr "Inserção de chaves"
27728 msgid "Post Blur"
27729 msgstr "Pós desfocagem"
27732 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27733 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27736 msgid "Pre Blur"
27737 msgstr "Pré desfocagem"
27740 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27741 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27744 msgid "Clip Black"
27745 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27748 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27749 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27752 msgid "Clip White"
27753 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27756 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27757 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27760 msgid "Despill Balance"
27761 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27764 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27765 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27768 msgid "Despill Factor"
27769 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27772 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27773 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27776 msgid "Matte dilate/erode side"
27777 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27780 msgid "Edge Kernel Radius"
27781 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27784 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27785 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27788 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27789 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27792 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27793 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27796 msgid "Feather Distance"
27797 msgstr "Distância das plumas"
27800 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27801 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27804 msgctxt "Curve"
27805 msgid "Feather Falloff"
27806 msgstr "Decaimento da plumada"
27809 msgid "Screen Balance"
27810 msgstr "Equilíbrio de tela"
27813 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27814 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27817 msgid "Keying Screen"
27818 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27821 msgid "Tracking Object"
27822 msgstr "Objeto de rastreamento"
27825 msgid "Lens Distortion"
27826 msgstr "Distorção de lentes"
27829 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27830 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27833 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27834 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27837 msgid "Projector"
27838 msgstr "Projetor"
27841 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27842 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27845 msgid "C"
27846 msgstr "C"
27849 msgid "Combined RGB"
27850 msgstr "Cores combinadas"
27853 msgid "Red Channel"
27854 msgstr "Canal vermelho"
27857 msgid "Green Channel"
27858 msgstr "Canal verde"
27861 msgid "Blue Channel"
27862 msgstr "Canal azul"
27865 msgid "L"
27866 msgstr "L"
27869 msgid "Luminance Channel"
27870 msgstr "Canal de luminância"
27873 msgid "Luminance Key"
27874 msgstr "Chave de luminância"
27877 msgid "Map Range"
27878 msgstr "Mapear intervalos"
27881 msgid "Map UV"
27882 msgstr "Mapear UV"
27885 msgid "Map Value"
27886 msgstr "Mapear valores"
27889 msgid "Use Maximum"
27890 msgstr "Usar máximo"
27893 msgid "Use Minimum"
27894 msgstr "Usar mínimo"
27897 msgid "Number of motion blur samples"
27898 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27901 msgid "Shutter"
27902 msgstr "Obturador"
27905 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27906 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27909 msgid "Size Source"
27910 msgstr "Tamanho da fonte"
27913 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27914 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27917 msgid "Scene Size"
27918 msgstr "Tamanho da cena"
27921 msgid "Use pixel size for the buffer"
27922 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27925 msgid "Fixed/Scene"
27926 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27929 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27930 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27933 msgid "Use feather information from the mask"
27934 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27937 msgid "Motion Blur"
27938 msgstr "Desfoque de movimento"
27941 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27942 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27945 msgid "Math"
27946 msgstr "Matemática"
27949 msgid "Logarithm"
27950 msgstr "Logarítmico"
27953 msgid "Less Than"
27954 msgstr "Menor que"
27957 msgid "Greater Than"
27958 msgstr "Maior que "
27961 msgid "Compare"
27962 msgstr "Comparar"
27965 msgid "Modulo"
27966 msgstr "Módulo"
27969 msgid "Arcsine"
27970 msgstr "Arco seno"
27973 msgid "Arccosine"
27974 msgstr "Arco cosseno"
27977 msgid "Arctangent"
27978 msgstr "Arco tangente"
27981 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27982 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27985 msgid "Movie Distortion"
27986 msgstr "Distorção de filme"
27989 msgid "Distortion to use to filter image"
27990 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27993 msgid "File Output"
27994 msgstr "Saída de arquivo"
27997 msgid "Active Input Index"
27998 msgstr "Índice de entrada ativa"
28001 msgid "Active input index in details view list"
28002 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28005 msgid "Base Path"
28006 msgstr "Caminho base"
28009 msgid "Base output path for the image"
28010 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28013 msgid "File Slots"
28014 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28017 msgid "EXR Layer Slots"
28018 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28021 msgid "Pixelate"
28022 msgstr "Pixelar"
28025 msgid "Plane Track Deform"
28026 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28029 msgid "Alpha Convert"
28030 msgstr "Conversão de alfa"
28033 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
28034 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
28037 msgid "RGB to BW"
28038 msgstr "Cores para preto e branco"
28041 msgid "Render Layers"
28042 msgstr "Camadas de renderização"
28045 msgid "Method to use to filter rotation"
28046 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
28049 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
28050 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28053 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
28054 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28057 msgid "Coordinate space to scale relative to"
28058 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
28061 msgid "Separate HSVA"
28062 msgstr "Separar HSVA"
28065 msgid "Separate RGBA"
28066 msgstr "Separar RGBA"
28069 msgid "Separate YCbCrA"
28070 msgstr "Separar YCbCrA"
28073 msgid "Separate YUVA"
28074 msgstr "Separar YUVA"
28077 msgid "Set Alpha"
28078 msgstr "Definir alfa"
28081 msgid "Split Viewer"
28082 msgstr "Visualizador dividido"
28085 msgid "Stabilize 2D"
28086 msgstr "Estabilizar 2D"
28089 msgid "Method to use to filter stabilization"
28090 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
28093 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
28094 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
28097 msgid "Sun Beams"
28098 msgstr "Fachos de luz do sol"
28101 msgid "Ray Length"
28102 msgstr "Comprimento dos raios"
28105 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
28106 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
28109 msgid "Switch"
28110 msgstr "Alternar"
28113 msgid "Off: first socket, On: second socket"
28114 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
28117 msgid "View Switch"
28118 msgstr "Alternar visualização"
28121 msgid "Node Output"
28122 msgstr "Nós de saída"
28125 msgid "For node-based textures, which output node to use"
28126 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
28129 msgid "Tonemap"
28130 msgstr "Mapa de tonalidade"
28133 msgid "Adaptation"
28134 msgstr "Adaptação"
28137 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
28138 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
28141 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
28142 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
28145 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
28146 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
28149 msgid "If not used, set to 1"
28150 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
28153 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
28154 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
28157 msgid "The value the average luminance is mapped to"
28158 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
28161 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
28162 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
28165 msgid "Tonemap Type"
28166 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
28169 msgid "R/D Photoreceptor"
28170 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
28173 msgid "Rh Simple"
28174 msgstr "Simples sigma racional"
28177 msgid "Track Position"
28178 msgstr "Posição de rastreamento"
28181 msgid "Frame to be used for relative position"
28182 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
28185 msgid "Which marker position to use for output"
28186 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
28189 msgid "Output absolute position of a marker"
28190 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
28193 msgid "Relative Start"
28194 msgstr "Início relativo"
28197 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
28198 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
28201 msgid "Relative Frame"
28202 msgstr "Quadro relativo"
28205 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
28206 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
28209 msgid "Absolute Frame"
28210 msgstr "Quadro absoluto"
28213 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
28214 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
28217 msgid "Method to use to filter transform"
28218 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
28221 msgid "Translate"
28222 msgstr "Mover"
28225 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
28226 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
28229 msgid "Wrapping"
28230 msgstr "Envolver"
28233 msgid "Wrap image on a specific axis"
28234 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
28237 msgid "No wrapping on X and Y"
28238 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
28241 msgid "X Axis"
28242 msgstr "Eixo X"
28245 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28246 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28249 msgid "Y Axis"
28250 msgstr "Eixo Y"
28253 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28254 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28257 msgid "Both Axes"
28258 msgstr "Ambos os eixos"
28261 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28262 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28265 msgid "ColorRamp"
28266 msgstr "Gradiente de cores"
28269 msgid "Vector Blur"
28270 msgstr "Desfocagem vetorial"
28273 msgid "Blur Factor"
28274 msgstr "Fator de desfoque"
28277 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28278 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28281 msgid "Max Speed"
28282 msgstr "Velocidade máxima"
28285 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28286 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28289 msgid "Min Speed"
28290 msgstr "Velocidade mínima"
28293 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28294 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28297 msgid "Curved"
28298 msgstr "Curvado"
28301 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28302 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28305 msgid "Tile Order"
28306 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28309 msgid "Tile order"
28310 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28313 msgid "Expand from center"
28314 msgstr "Expande a partir do centro."
28317 msgid "Random tiles"
28318 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28321 msgid "Expand from bottom"
28322 msgstr "Expande a partir da base."
28325 msgid "Expand from 9 places"
28326 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28329 msgid "Z Combine"
28330 msgstr "Combinar Z"
28333 msgid "Anti-Alias Z"
28334 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28337 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28338 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28341 msgid "Equal"
28342 msgstr "Igual"
28345 msgid "Int"
28346 msgstr "Inteiro"
28349 msgid "Cross Product"
28350 msgstr "Produto vetorial"
28353 msgid "Dot Product"
28354 msgstr "Produto escalar"
28357 msgid "Object Info"
28358 msgstr "Informações de objetos"
28361 msgid "Original"
28362 msgstr "Original"
28365 msgctxt "NodeTree"
28366 msgid "Frame"
28367 msgstr "Quadro"
28370 msgid "Label Font Size"
28371 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28374 msgid "Font size to use for displaying the label"
28375 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28378 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28379 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28382 msgid "Group Input"
28383 msgstr "Entrada de grupo"
28386 msgid "Group Output"
28387 msgstr "Saída de grupo"
28390 msgid "True if this node is used as the active group output"
28391 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28394 msgid "Reroute"
28395 msgstr "Redirecionar"
28398 msgid "Shader Node"
28399 msgstr "Nós de sombreamento"
28402 msgid "Material shader node"
28403 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28406 msgid "Add Shader"
28407 msgstr "Adicionar sombreador"
28410 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28411 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28414 msgid "Attribute Name"
28415 msgstr "Nome do atributos"
28418 msgid "Background"
28419 msgstr "Plano de fundo"
28422 msgid "Blackbody"
28423 msgstr "Matéria escura"
28426 msgid "Bright Contrast"
28427 msgstr "Brilho e contraste"
28430 msgid "Anisotropic BSDF"
28431 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28434 msgid "Beckmann"
28435 msgstr "Beckmann"
28438 msgid "Multiscatter GGX"
28439 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28442 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28443 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28446 msgid "Diffuse BSDF"
28447 msgstr "BSDF - Difuso"
28450 msgid "Glass BSDF"
28451 msgstr "BSDF - Vidro "
28454 msgid "Glossy BSDF"
28455 msgstr "BSDF - Polimento"
28458 msgid "Hair BSDF"
28459 msgstr "BSDF - Cabelo "
28462 msgid "Component"
28463 msgstr "Componente"
28466 msgid "Principled BSDF"
28467 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28470 msgid "Subsurface Method"
28471 msgstr "Método para sub-superfícies"
28474 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28475 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28478 msgid "Christensen-Burley"
28479 msgstr "Christensen e Burley"
28482 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28483 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28486 msgid "Random Walk"
28487 msgstr "Caminhada aleatória"
28490 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28491 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28494 msgid "Refraction BSDF"
28495 msgstr "BSDF - Refração"
28498 msgid "Toon BSDF"
28499 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28502 msgid "Translucent BSDF"
28503 msgstr "BSDF - Transluzente"
28506 msgid "Transparent BSDF"
28507 msgstr "BSDF - Transparente"
28510 msgid "Velvet BSDF"
28511 msgstr "BSDF - Veludo "
28514 msgid "Bump"
28515 msgstr "Relevo"
28518 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28519 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28522 msgid "Camera Data"
28523 msgstr "Dados da câmera"
28526 msgid "Combine HSV"
28527 msgstr "Combinar HSV"
28530 msgid "Combine RGB"
28531 msgstr "Combinar RGB"
28534 msgid "Combine XYZ"
28535 msgstr "Combinar XYZ"
28538 msgid "Space of the input height"
28539 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28542 msgid "Object Space"
28543 msgstr "Espaço de objeto"
28546 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28547 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28550 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28551 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28554 msgid "Emission"
28555 msgstr "Emissão"
28558 msgid "Fresnel"
28559 msgstr "Fresnel"
28562 msgid "Hair Info"
28563 msgstr "Informações de cabelos"
28566 msgid "Layer Weight"
28567 msgstr "Camada de pesos de influência"
28570 msgid "Light Falloff"
28571 msgstr "Decaimento de luz"
28574 msgid "Light Path"
28575 msgstr "Caminhos de luz"
28578 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28579 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28582 msgid "Transform a point"
28583 msgstr "Transforma um ponto."
28586 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28587 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28590 msgid "MixRGB"
28591 msgstr "Misturar cores"
28594 msgid "Mix Shader"
28595 msgstr "Mistura de sombreador"
28598 msgid "Space of the input normal"
28599 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28602 msgid "Tangent Space"
28603 msgstr "Espaço tangente"
28606 msgid "Tangent space normal mapping"
28607 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28610 msgid "Object space normal mapping"
28611 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28614 msgid "World space normal mapping"
28615 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28618 msgid "Blender Object Space"
28619 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28622 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28623 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28626 msgid "Blender World Space"
28627 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28630 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28631 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28634 msgid "UV Map for tangent space maps"
28635 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28638 msgid "True if this node is used as the active output"
28639 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28642 msgid "Cycles"
28643 msgstr "Cíclico"
28646 msgid "Line Style Output"
28647 msgstr "Saída de estilo de linha"
28650 msgid "Material Output"
28651 msgstr "Saída de material"
28654 msgid "World Output"
28655 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28658 msgid "Particle Info"
28659 msgstr "Informações de partículas"
28662 msgid "Bytecode"
28663 msgstr "Bytecode"
28666 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28667 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28670 msgid "Bytecode Hash"
28671 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28674 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28675 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28678 msgid "Shader script path"
28679 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28682 msgid "Script Source"
28683 msgstr "Fonte de script"
28686 msgid "Use internal text data-block"
28687 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28690 msgid "Use external .osl or .oso file"
28691 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28694 msgid "Internal shader script to define the shader"
28695 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28698 msgid "Auto Update"
28699 msgstr "Atualizar automaticamente"
28702 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28703 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28706 msgid "Separate HSV"
28707 msgstr "Separar HSV"
28710 msgid "Separate RGB"
28711 msgstr "Separar RGB"
28714 msgid "Separate XYZ"
28715 msgstr "Separar XYZ"
28718 msgid "Squeeze Value"
28719 msgstr "Valor de compressão"
28722 msgid "Subsurface Scattering"
28723 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28726 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28727 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28730 msgid "Simple cubic falloff function"
28731 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28734 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28735 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28738 msgid "Axis for radial tangents"
28739 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28742 msgid "X axis"
28743 msgstr "Eixo X"
28746 msgid "Y axis"
28747 msgstr "Eixo Y"
28750 msgid "Z axis"
28751 msgstr "Eixo Z"
28754 msgid "Method to use for the tangent"
28755 msgstr "Método para usar para a tangente."
28758 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28759 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28762 msgid "Tangent from UV map"
28763 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28766 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28767 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28770 msgid "Brick Texture"
28771 msgstr "Textura de tijolos"
28774 msgid "Offset Amount"
28775 msgstr "Montante de deslocamento"
28778 msgid "Offset Frequency"
28779 msgstr "Frequência de deslocamento"
28782 msgid "Squash Amount"
28783 msgstr "Montante de prensagem"
28786 msgid "Squash Frequency"
28787 msgstr "Frequência de esmagamento"
28790 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28791 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28794 msgid "Checker Texture"
28795 msgstr "Textura quadriculada"
28798 msgid "Texture Coordinate"
28799 msgstr "Coordenadas de textura"
28802 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
28803 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
28806 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28807 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28810 msgid "Environment Texture"
28811 msgstr "Textura de ambiente"
28814 msgid "Texture interpolation"
28815 msgstr "Interpolação de textura"
28818 msgid "Linear interpolation"
28819 msgstr "Interpolação linear"
28822 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28823 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28826 msgid "Cubic interpolation"
28827 msgstr "Interpolação cúbica"
28830 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28831 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28834 msgid "Projection"
28835 msgstr "Tipo de projeção:"
28838 msgid "Projection of the input image"
28839 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28842 msgid "Equirectangular"
28843 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28846 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28847 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28850 msgid "Mirror Ball"
28851 msgstr "Esfera espelhada"
28854 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28855 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28858 msgid "Gradient Texture"
28859 msgstr "Textura tipo gradiente"
28862 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28863 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28866 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28867 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28870 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28871 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28874 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28875 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28878 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28879 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28882 msgid "Projection Blend"
28883 msgstr "Mescla para projeção"
28886 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28887 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28890 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28891 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28894 msgid "Musgrave Texture"
28895 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28898 msgid "Point Density"
28899 msgstr "Ponto de densidade"
28902 msgid "Object to take point data from"
28903 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28906 msgid "Color Source"
28907 msgstr "Fonte de cor"
28910 msgid "Data to derive color results from"
28911 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28914 msgid "Particle Age"
28915 msgstr "Idade das partículas"
28918 msgid "Particle Speed"
28919 msgstr "Velocidade das partículas"
28922 msgid "Particle Velocity"
28923 msgstr "Velocidade das partículas"
28926 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28927 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28930 msgid "Particle System to render as points"
28931 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28934 msgid "Point Source"
28935 msgstr "Fonte de pontos"
28938 msgid "Point data to use as renderable point density"
28939 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28942 msgid "Generate point density from a particle system"
28943 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28946 msgid "Object Vertices"
28947 msgstr "Vértices do objeto"
28950 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28951 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28954 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28955 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28958 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28959 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28962 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28963 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28966 msgid "Vertex Attribute Name"
28967 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28970 msgid "Vertex attribute to use for color"
28971 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28974 msgid "Vertex color layer"
28975 msgstr "Camada de cores de vértices"
28978 msgid "Vertex group weight"
28979 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28982 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28983 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28986 msgid "Sky Texture"
28987 msgstr "Textura de céu"
28990 msgid "Air"
28991 msgstr "Ar"
28994 msgid "Ground Albedo"
28995 msgstr "Albedo para base"
28998 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28999 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
29002 msgid "Sky Type"
29003 msgstr "Tipo de céu"
29006 msgid "Preetham"
29007 msgstr "Preetham"
29010 msgid "Hosek / Wilkie"
29011 msgstr "Hosek e Wilkie"
29014 msgid "Sun Direction"
29015 msgstr "Direção do sol"
29018 msgid "Direction from where the sun is shining"
29019 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
29022 msgid "Turbidity"
29023 msgstr "Turbidez"
29026 msgid "Atmospheric turbidity"
29027 msgstr "A turbidez atmosférica."
29030 msgid "Voronoi Texture"
29031 msgstr "Textura tipo Voronoi"
29034 msgid "Wave Texture"
29035 msgstr "Textura de onda"
29038 msgid "Wave Profile"
29039 msgstr "Perfil das ondas"
29042 msgid "Use a standard sine profile"
29043 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
29046 msgid "Use a sawtooth profile"
29047 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
29050 msgid "Use standard wave texture in bands"
29051 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
29054 msgid "Use wave texture in rings"
29055 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
29058 msgid "UV Along Stroke"
29059 msgstr "UV ao longo do traço"
29062 msgid "Use Tips"
29063 msgstr "Usar as pontas"
29066 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
29067 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
29070 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
29071 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
29074 msgid "Vector Displacement"
29075 msgstr "Deslocamento por vetor"
29078 msgid "Object space vector displacement mapping"
29079 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
29082 msgid "World space vector displacement mapping"
29083 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
29086 msgid "Vector Math"
29087 msgstr "Matemática vetorial"
29090 msgid "Z Axis"
29091 msgstr "Eixo Z"
29094 msgid "Vector Transform"
29095 msgstr "Vetores de transformação"
29098 msgid "Convert From"
29099 msgstr "Converter a partir de"
29102 msgid "Space to convert from"
29103 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
29106 msgid "Convert To"
29107 msgstr "Converter para"
29110 msgid "Space to convert to"
29111 msgstr "Espaço para o qual converter."
29114 msgid "Transform a direction vector"
29115 msgstr "Transforma um vetor de direção."
29118 msgid "Transform a normal vector with unit length"
29119 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
29122 msgid "Volume Absorption"
29123 msgstr "Absorção de volume"
29126 msgid "Volume Scatter"
29127 msgstr "Espalhamento de volume"
29130 msgid "Pixel Size"
29131 msgstr "Tamanho do pixel"
29134 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
29135 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
29138 msgid "Texture Node"
29139 msgstr "Nós de textura"
29142 msgid "At"
29143 msgstr "Posicionar"
29146 msgid "Bricks"
29147 msgstr "Blocos"
29150 msgid "Offset every N rows"
29151 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
29154 msgid "Squash every N rows"
29155 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
29158 msgid "Curve Time"
29159 msgstr "Curva de tempo"
29162 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
29163 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
29166 msgid "Mix RGB"
29167 msgstr "Misturar RGB"
29170 msgid "Value to Normal"
29171 msgstr "Valor para as normais"
29174 msgid "Node Inputs"
29175 msgstr "Entradas de nós"
29178 msgid "Collection of Node Sockets"
29179 msgstr "Coleção de conectores de nós."
29182 msgid "Node Instance Hash"
29183 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
29186 msgid "Hash table containing node instance data"
29187 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
29190 msgid "Socket Template"
29191 msgstr "Modelo de conector"
29194 msgid "Type and default value of a node socket"
29195 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
29198 msgid "Identifier of the socket"
29199 msgstr "Identificador do conector."
29202 msgid "Name of the socket"
29203 msgstr "Nome do conector"
29206 msgid "Data type of the socket"
29207 msgstr "Tipo de dados do conector."
29210 msgid "Link is valid"
29211 msgstr "As ligações são válidas."
29214 msgid "From node"
29215 msgstr "A partir do nó"
29218 msgid "From socket"
29219 msgstr "A partir do conector"
29222 msgid "Is Hidden"
29223 msgstr "Está oculto"
29226 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
29227 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
29230 msgid "To node"
29231 msgstr "Para o nó"
29234 msgid "To socket"
29235 msgstr "Para o conector"
29238 msgid "Node Links"
29239 msgstr "Ligações de nós"
29242 msgid "Collection of Node Links"
29243 msgstr "Coleção de conexões de nós."
29246 msgid "Output File Slot"
29247 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29250 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29251 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29254 msgid "Subpath used for this slot"
29255 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29258 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29259 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29262 msgid "Use Node Format"
29263 msgstr "Usar a formatação do nó"
29266 msgid "Output File Layer Slot"
29267 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29270 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29271 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29274 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29275 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29278 msgid "Node Outputs"
29279 msgstr "Saídas dos nós"
29282 msgid "Node Socket"
29283 msgstr "Soquete de nó"
29286 msgid "Input or output socket of a node"
29287 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29290 msgid "Socket shape"
29291 msgstr "Formato de conector"
29294 msgid "Diamond"
29295 msgstr "Diamante"
29298 msgid "Enable the socket"
29299 msgstr "Habilita o conector."
29302 msgid "Hide the socket"
29303 msgstr "Oculta o conector."
29306 msgid "Hide Value"
29307 msgstr "Ocultar valor"
29310 msgid "Hide the socket input value"
29311 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29314 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29315 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29318 msgid "Linked"
29319 msgstr "Vinculando"
29322 msgid "True if the socket is connected"
29323 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29326 msgid "Is Output"
29327 msgstr "Definido como saída"
29330 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29331 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29334 msgid "Link Limit"
29335 msgstr "Limite de conexão"
29338 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29339 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29342 msgid "Socket name"
29343 msgstr "Nome do conector"
29346 msgid "Node owning this socket"
29347 msgstr "Nó detentor deste conector"
29350 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29351 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29354 msgid "Data type"
29355 msgstr "Tipo de dados"
29358 msgid "Boolean Node Socket"
29359 msgstr "Conector de nó booleano"
29362 msgid "Boolean value socket of a node"
29363 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29366 msgid "Default Value"
29367 msgstr "Valor padrão"
29370 msgid "Input value used for unconnected socket"
29371 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29374 msgid "Color Node Socket"
29375 msgstr "Conector de nó de cor"
29378 msgid "RGBA color socket of a node"
29379 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29382 msgid "Float Node Socket"
29383 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29386 msgid "Integer Node Socket"
29387 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29390 msgid "Integer number socket of a node"
29391 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29394 msgid "Shader Node Socket"
29395 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29398 msgid "Shader socket of a node"
29399 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29402 msgid "String Node Socket"
29403 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29406 msgid "String socket of a node"
29407 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29410 msgid "Vector Node Socket"
29411 msgstr "Conector de nó de vetor"
29414 msgid "3D vector socket of a node"
29415 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29418 msgid "Virtual Node Socket"
29419 msgstr "Conector de nó virtual"
29422 msgid "Virtual socket of a node"
29423 msgstr "O conector virtual de um nó."
29426 msgid "Node Socket Template"
29427 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29430 msgid "Parameters to define node sockets"
29431 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29434 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29435 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29438 msgid "Color Node Socket Interface"
29439 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29442 msgid "Float Node Socket Interface"
29443 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29446 msgid "Maximum value"
29447 msgstr "Valor máximo"
29450 msgid "Minimum value"
29451 msgstr "Valor mínimo"
29454 msgid "Integer Node Socket Interface"
29455 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29458 msgid "Shader Node Socket Interface"
29459 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29462 msgid "String Node Socket Interface"
29463 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29466 msgid "Vector Node Socket Interface"
29467 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29470 msgid "Node Tree Inputs"
29471 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29474 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29475 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29478 msgid "Node Tree Outputs"
29479 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29482 msgid "Node Tree Path"
29483 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29486 msgid "Element of the node space tree path"
29487 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29490 msgid "Base node tree from context"
29491 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29494 msgid "Collection of Nodes"
29495 msgstr "Coleção de nós"
29498 msgid "Active Node"
29499 msgstr "Nós ativos"
29502 msgid "Active node in this tree"
29503 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29506 msgid "Object Base"
29507 msgstr "Base do objeto"
29510 msgid "Object this base links to"
29511 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29514 msgid "Object base selection state"
29515 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29518 msgid "Object Constraints"
29519 msgstr "Restrições de objeto"
29522 msgid "Collection of object constraints"
29523 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29526 msgid "Active Constraint"
29527 msgstr "Restrição ativa"
29530 msgid "Active Object constraint"
29531 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29534 msgid "Object Modifiers"
29535 msgstr "Modificadores de objeto"
29538 msgid "Collection of object modifiers"
29539 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29542 msgid "Operator Options"
29543 msgstr "Opções para operadores"
29546 msgid "Runtime options"
29547 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29550 msgid "True when the cursor is grabbed"
29551 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29554 msgid "Invoke"
29555 msgstr "Invocar"
29558 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29559 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29562 msgid "Focus Region"
29563 msgstr "Região do foco"
29566 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29567 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29570 msgid "Operator Properties"
29571 msgstr "Propriedades de operador"
29574 msgctxt "Operator"
29575 msgid "Clean Keyframes"
29576 msgstr "Limpar quadros-chave"
29579 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29580 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29583 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29584 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29587 msgid "Only Channel"
29588 msgstr "Somente no canal"
29591 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29592 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29595 msgid "Column Select"
29596 msgstr "Seleção de colunas"
29599 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29600 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29603 msgid "Extend Select"
29604 msgstr "Estender seleção"
29607 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29608 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29611 msgid "Mouse X"
29612 msgstr "Mouse X"
29615 msgid "Mouse Y"
29616 msgstr "Mouse Y"
29619 msgctxt "Operator"
29620 msgid "Copy Keyframes"
29621 msgstr "Copiar quadros-chave"
29624 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29625 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29628 msgctxt "Operator"
29629 msgid "Delete Keyframes"
29630 msgstr "Apagar quadros-chave"
29633 msgid "Remove all selected keyframes"
29634 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29637 msgctxt "Operator"
29638 msgid "Duplicate Keyframes"
29639 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29642 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29643 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Duplicate"
29648 msgstr "Duplicar"
29651 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29652 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29655 msgid "Duplicate Keyframes"
29656 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29659 msgid "Transform selected items by mode type"
29660 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29663 msgctxt "Operator"
29664 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29665 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29668 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29669 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29672 msgctxt "Operator"
29673 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29674 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29677 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29678 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29681 msgid "Constant Extrapolation"
29682 msgstr "Extrapolação constante"
29685 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29686 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29689 msgid "Linear Extrapolation"
29690 msgstr "Extrapolação linear"
29693 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29694 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29697 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29698 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29701 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29702 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29705 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29706 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29709 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29710 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29713 msgctxt "Operator"
29714 msgid "Jump to Keyframes"
29715 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29718 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29719 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29722 msgctxt "Operator"
29723 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29724 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29727 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29728 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29731 msgctxt "Operator"
29732 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29733 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29736 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29737 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29740 msgctxt "Operator"
29741 msgid "Insert Keyframes"
29742 msgstr "Inserir quadros-chave"
29745 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29746 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29749 msgid "All Channels"
29750 msgstr "Todos os canais"
29753 msgid "Only Selected Channels"
29754 msgstr "Somente os canais selecionados"
29757 msgid "In Active Group"
29758 msgstr "Em um grupo ativo"
29761 msgctxt "Operator"
29762 msgid "Set Keyframe Type"
29763 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29766 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29767 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "Next Layer"
29772 msgstr "Próxima camada"
29775 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29776 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Previous Layer"
29781 msgstr "Camada anterior"
29784 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29785 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29788 msgctxt "Operator"
29789 msgid "Make Markers Local"
29790 msgstr "Tornar marcadores locais"
29793 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29794 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29797 msgctxt "Operator"
29798 msgid "Mirror Keys"
29799 msgstr "Espelhar chaves"
29802 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29803 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29806 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29807 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29810 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29811 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29814 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29815 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29818 msgctxt "Operator"
29819 msgid "New Action"
29820 msgstr "Nova ação"
29823 msgctxt "Operator"
29824 msgid "Paste Keyframes"
29825 msgstr "Colar quadros-chave"
29828 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29829 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29832 msgid "Flipped"
29833 msgstr "Invertido"
29836 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29837 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29840 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29841 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29844 msgid "Overlay existing with new keys"
29845 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29848 msgid "Overwrite All"
29849 msgstr "Sobrescrever tudo"
29852 msgid "Replace all keys"
29853 msgstr "Substitui todas as chaves"
29856 msgid "Overwrite Range"
29857 msgstr "Sobrescrever campo"
29860 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29861 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29864 msgid "Overwrite Entire Range"
29865 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29868 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29869 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29872 msgid "Paste time offset of keys"
29873 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29876 msgid "Paste keys starting at current frame"
29877 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29880 msgid "Frame End"
29881 msgstr "Quadro final"
29884 msgid "Paste keys ending at current frame"
29885 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29888 msgid "Frame Relative"
29889 msgstr "Relativo aos quadros"
29892 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29893 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29896 msgid "No Offset"
29897 msgstr "Sem deslocamento"
29900 msgid "Paste keys from original time"
29901 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29904 msgctxt "Operator"
29905 msgid "Auto-Set Preview Range"
29906 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29909 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29910 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29913 msgctxt "Operator"
29914 msgid "Push Down Action"
29915 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29918 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29919 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29922 msgctxt "Operator"
29923 msgid "Sample Keyframes"
29924 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29927 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29928 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29931 msgctxt "Operator"
29932 msgid "Select All"
29933 msgstr "Selecionar tudo"
29936 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29937 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29940 msgid "Selection action to execute"
29941 msgstr "Ação de seleção para executar."
29944 msgid "Toggle"
29945 msgstr "Alternar"
29948 msgid "Toggle selection for all elements"
29949 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29952 msgid "Select all elements"
29953 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29956 msgid "Deselect"
29957 msgstr "De-selecionar"
29960 msgid "Deselect all elements"
29961 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29964 msgid "Invert selection of all elements"
29965 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29968 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29969 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29972 msgid "Axis Range"
29973 msgstr "Alcance dos eixos"
29976 msgid "Wait for Input"
29977 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29980 msgid "X Max"
29981 msgstr "Máximo em X"
29984 msgid "X Min"
29985 msgstr "Mínimo em X"
29988 msgid "Y Max"
29989 msgstr "Máximo em Y"
29992 msgid "Y Min"
29993 msgstr "Mínimo em Y"
29996 msgctxt "Operator"
29997 msgid "Circle Select"
29998 msgstr "Selecionar por círculo"
30001 msgid "Select keyframe points using circle selection"
30002 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
30005 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
30006 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
30009 msgid "On Selected Keyframes"
30010 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
30013 msgid "On Current Frame"
30014 msgstr "No quadro atual"
30017 msgid "On Selected Markers"
30018 msgstr "Nos marcadores selecionados"
30021 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
30022 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
30025 msgctxt "Operator"
30026 msgid "Lasso Select"
30027 msgstr "Seleção em lasso"
30030 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
30031 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
30034 msgctxt "Operator"
30035 msgid "Select Left/Right"
30036 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
30039 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
30040 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
30043 msgid "Check if Select Left or Right"
30044 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
30047 msgctxt "Operator"
30048 msgid "Select Less"
30049 msgstr "Selecionar menos"
30052 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
30053 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
30056 msgctxt "Operator"
30057 msgid "Select Linked"
30058 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
30061 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
30062 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
30065 msgctxt "Operator"
30066 msgid "Select More"
30067 msgstr "Selecionar mais"
30070 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
30071 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
30074 msgctxt "Operator"
30075 msgid "Snap Keys"
30076 msgstr "Atrair chaves"
30079 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
30080 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
30083 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
30084 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
30087 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
30088 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
30091 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
30092 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
30095 msgctxt "Operator"
30096 msgid "Stash Action"
30097 msgstr "Armazenar ação"
30100 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
30101 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
30104 msgid "Create New Action"
30105 msgstr "Criar uma nova ação"
30108 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
30109 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
30112 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
30113 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
30116 msgctxt "Operator"
30117 msgid "Unlink Action"
30118 msgstr "Desvincular ação"
30121 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
30122 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
30125 msgid "Force Delete"
30126 msgstr "Forçar apagamento"
30129 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
30130 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
30133 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
30134 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
30137 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
30138 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Change Frame"
30143 msgstr "Alterar quadro"
30146 msgid "Interactively change the current frame number"
30147 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
30150 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
30151 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
30154 msgid "Extend selection"
30155 msgstr "Estender a seleção"
30158 msgctxt "Operator"
30159 msgid "Remove Empty Animation Data"
30160 msgstr "Remover dados de animação vazios"
30163 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
30164 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
30167 msgctxt "Operator"
30168 msgid "Mouse Click on Channels"
30169 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
30172 msgid "Select Children Only"
30173 msgstr "Selecionar somente as crianças"
30176 msgctxt "Operator"
30177 msgid "Collapse Channels"
30178 msgstr "Recolher canais"
30181 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
30182 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30185 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
30186 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Delete Channels"
30191 msgstr "Apagar canais"
30194 msgid "Delete all selected animation channels"
30195 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
30198 msgctxt "Operator"
30199 msgid "Toggle Channel Editability"
30200 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
30203 msgid "Toggle editability of selected channels"
30204 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
30207 msgid "Enable"
30208 msgstr "Habilitar"
30211 msgctxt "Operator"
30212 msgid "Expand Channels"
30213 msgstr "Expandir canais"
30216 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
30217 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
30220 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
30221 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
30224 msgctxt "Operator"
30225 msgid "Revive Disabled F-Curves"
30226 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
30229 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
30230 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
30233 msgctxt "Operator"
30234 msgid "Find Channels"
30235 msgstr "Encontrar canais"
30238 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
30239 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
30242 msgid "Text to search for in channel names"
30243 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
30246 msgctxt "Operator"
30247 msgid "Group Channels"
30248 msgstr "Agrupar canais"
30251 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30252 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30255 msgid "Name of newly created group"
30256 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30259 msgctxt "Operator"
30260 msgid "Move Channels"
30261 msgstr "Mover canais"
30264 msgid "Rearrange selected animation channels"
30265 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30268 msgid "To Top"
30269 msgstr "Para o topo"
30272 msgid "Down"
30273 msgstr "Para baixo"
30276 msgid "To Bottom"
30277 msgstr "Para a base"
30280 msgctxt "Operator"
30281 msgid "Rename Channels"
30282 msgstr "Renomear canais"
30285 msgid "Rename animation channel under mouse"
30286 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30289 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30290 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30293 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30294 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30297 msgid "Deselect rather than select items"
30298 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30301 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30302 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Disable Channel Setting"
30307 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30310 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30311 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30314 msgctxt "Operator"
30315 msgid "Enable Channel Setting"
30316 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30319 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30320 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30323 msgctxt "Operator"
30324 msgid "Toggle Channel Setting"
30325 msgstr "Mudar configuração de canal"
30328 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30329 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30332 msgctxt "Operator"
30333 msgid "Ungroup Channels"
30334 msgstr "Desagrupar canais"
30337 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30338 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30341 msgctxt "Operator"
30342 msgid "Clear Useless Actions"
30343 msgstr "Limpar ações inúteis"
30346 msgid "Only Unused"
30347 msgstr "Somente os não utilizados"
30350 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30351 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30354 msgctxt "Operator"
30355 msgid "Copy Driver"
30356 msgstr "Copiar controlador"
30359 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30360 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30363 msgctxt "Operator"
30364 msgid "Add Driver"
30365 msgstr "Adicionar controlador"
30368 msgctxt "Operator"
30369 msgid "Remove Driver"
30370 msgstr "Remover controlador"
30373 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30374 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30377 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30378 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30381 msgctxt "Operator"
30382 msgid "Set End Frame"
30383 msgstr "Definir quadro final"
30386 msgctxt "Operator"
30387 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30388 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30391 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30392 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30395 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30396 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30399 msgctxt "Operator"
30400 msgid "Remove Animation"
30401 msgstr "Remover animação"
30404 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30405 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30408 msgctxt "Operator"
30409 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30410 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30413 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30414 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30417 msgid "Confirm Successful Delete"
30418 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30421 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30422 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30425 msgid "The Keying Set to use"
30426 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30429 msgctxt "Operator"
30430 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30431 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30434 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30435 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30438 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30439 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30442 msgctxt "Operator"
30443 msgid "Delete Keyframe"
30444 msgstr "Apagar quadros-chave"
30447 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30448 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30451 msgctxt "Operator"
30452 msgid "Insert Keyframe"
30453 msgstr "Inserir quadro-chave"
30456 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30457 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30460 msgid "Confirm Successful Insert"
30461 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30464 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30465 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30468 msgctxt "Operator"
30469 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30470 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30473 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30474 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30477 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30478 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30481 msgctxt "Operator"
30482 msgid "Insert Keyframe Menu"
30483 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30486 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30487 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30490 msgid "Always Show Menu"
30491 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Set Active Keying Set"
30496 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30499 msgid "Select a new keying set as the active one"
30500 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30503 msgctxt "Operator"
30504 msgid "Add Empty Keying Set"
30505 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30508 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30509 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30512 msgctxt "Operator"
30513 msgid "Export Keying Set..."
30514 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30517 msgid "Export Keying Set to a python script"
30518 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30521 msgid "Filter folders"
30522 msgstr "Filtra por pastas."
30525 msgid "Filter python"
30526 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30529 msgid "Filter text"
30530 msgstr "Filtra por textos."
30533 msgctxt "Operator"
30534 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30535 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30538 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30539 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30542 msgctxt "Operator"
30543 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30544 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30547 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30548 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Remove Active Keying Set"
30553 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30556 msgid "Remove the active Keying Set"
30557 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30560 msgctxt "Operator"
30561 msgid "Add to Keying Set"
30562 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30565 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30566 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30569 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30570 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30573 msgctxt "Operator"
30574 msgid "Remove from Keying Set"
30575 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30578 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30579 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30582 msgctxt "Operator"
30583 msgid "Paste Driver"
30584 msgstr "Colar controlador"
30587 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30588 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "Clear Preview Range"
30593 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30596 msgctxt "Operator"
30597 msgid "Set Preview Range"
30598 msgstr "Definir espaço de previsão"
30601 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30602 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30605 msgctxt "Operator"
30606 msgid "Set Start Frame"
30607 msgstr "Definir quadro inicial"
30610 msgctxt "Operator"
30611 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30612 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30615 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
30616 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Align Bones"
30621 msgstr "Alinhar ossos"
30624 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30625 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30628 msgctxt "Operator"
30629 msgid "Change Armature Layers"
30630 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30633 msgid "Change the visible armature layers"
30634 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30637 msgid "Armature layers to make visible"
30638 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30641 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30642 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30645 msgid "Axis tag names with"
30646 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30649 msgid "X-Axis"
30650 msgstr "Eixo X"
30653 msgid "Left/Right"
30654 msgstr "Esquerda e direita"
30657 msgid "Y-Axis"
30658 msgstr "Eixo Y"
30661 msgid "Front/Back"
30662 msgstr "Frente e trás"
30665 msgid "Top/Bottom"
30666 msgstr "Topo e base"
30669 msgctxt "Operator"
30670 msgid "Change Bone Layers"
30671 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30674 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30675 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30678 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30679 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Add Bone"
30684 msgstr "Adicionar osso"
30687 msgid "Name of the newly created bone"
30688 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Recalculate Roll"
30693 msgstr "Recalcular a rolagem"
30696 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30697 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30700 msgid "Negate the alignment axis"
30701 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30704 msgid "Shortest Rotation"
30705 msgstr "Menor rotação"
30708 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30709 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30712 msgid "Local +X Tangent"
30713 msgstr "Tangente local +X"
30716 msgid "Local +Z Tangent"
30717 msgstr "Tangente local +Z"
30720 msgid "Global +X Axis"
30721 msgstr "Eixo +X global"
30724 msgid "Global +Y Axis"
30725 msgstr "Eixo +Y global"
30728 msgid "Global +Z Axis"
30729 msgstr "Eixo +Z global"
30732 msgid "Local -X Tangent"
30733 msgstr "Tangente local -X"
30736 msgid "Local -Z Tangent"
30737 msgstr "Tangente local -Z"
30740 msgid "Global -X Axis"
30741 msgstr "Eixo -X global"
30744 msgid "Global -Y Axis"
30745 msgstr "Eixo -Y global"
30748 msgid "Global -Z Axis"
30749 msgstr "Eixo -Z global"
30752 msgid "View Axis"
30753 msgstr "Eixos exibidos"
30756 msgctxt "Operator"
30757 msgid "Click-Extrude"
30758 msgstr "Clique para executar extrusão"
30761 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30762 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30767 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30770 msgid "Remove selected bones from the armature"
30771 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30774 msgctxt "Operator"
30775 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30776 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30779 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30780 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30783 msgctxt "Operator"
30784 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30785 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30788 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30789 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30792 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30793 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30796 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30797 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30800 msgid "Move"
30801 msgstr "Mover"
30804 msgctxt "Operator"
30805 msgid "Extrude"
30806 msgstr "Extrusão"
30809 msgid "Create new bones from the selected joints"
30810 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30813 msgid "Forked"
30814 msgstr "Bifurcado"
30817 msgctxt "Operator"
30818 msgid "Extrude Forked"
30819 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30822 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30823 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Fill Between Joints"
30828 msgstr "Preencher entre as juntas"
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Flip Names"
30833 msgstr "Inverter nomes"
30836 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30837 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30840 msgctxt "Operator"
30841 msgid "Hide Selected"
30842 msgstr "Ocultar selecionados"
30845 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30846 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30849 msgid "Unselected"
30850 msgstr "Não selecionados"
30853 msgid "Hide unselected rather than selected"
30854 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30857 msgctxt "Operator"
30858 msgid "Show All Layers"
30859 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30862 msgid "Make all armature layers visible"
30863 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30866 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30867 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30870 msgctxt "Operator"
30871 msgid "Clear Parent"
30872 msgstr "Limpar parentesco"
30875 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30876 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30879 msgid "What way to clear parenting"
30880 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30883 msgid "Clear Parent"
30884 msgstr "Limpar parentesco"
30887 msgid "Disconnect Bone"
30888 msgstr "Desconectar osso"
30891 msgctxt "Operator"
30892 msgid "Make Parent"
30893 msgstr "Tornar parente"
30896 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30897 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30900 msgid "Type of parenting"
30901 msgstr "Tipo de parentesco"
30904 msgid "Keep Offset"
30905 msgstr "Manter deslocamento"
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "Reveal Hidden"
30910 msgstr "Revelar ocultos"
30913 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30914 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30917 msgctxt "Operator"
30918 msgid "Clear Roll"
30919 msgstr "Limpar a rolagem"
30922 msgid "Clear roll for selected bones"
30923 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30926 msgctxt "Operator"
30927 msgid "(De)select All"
30928 msgstr "(De)selecionar tudo"
30931 msgid "Toggle selection status of all bones"
30932 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30935 msgctxt "Operator"
30936 msgid "Select Hierarchy"
30937 msgstr "Selecionar hierarquia"
30940 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30941 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30944 msgid "Select Parent"
30945 msgstr "Selecionar parente"
30948 msgid "Select Child"
30949 msgstr "Selecionar criança"
30952 msgid "Extend the selection"
30953 msgstr "Estender a seleção"
30956 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30957 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30960 msgctxt "Operator"
30961 msgid "Select Linked All"
30962 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30965 msgctxt "Operator"
30966 msgid "Flip Active/Selected Bone"
30967 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
30970 msgid "Mirror the bone selection"
30971 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30974 msgid "Active Only"
30975 msgstr "Somente nos ativos"
30978 msgid "Only operate on the active bone"
30979 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30982 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30983 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30986 msgctxt "Operator"
30987 msgid "Select Similar"
30988 msgstr "Selecionar por similaridades"
30991 msgid "Select similar bones by property types"
30992 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30995 msgid "Immediate Children"
30996 msgstr "Crianças mais imediatas"
30999 msgid "Siblings"
31000 msgstr "Similares"
31003 msgid "Prefix"
31004 msgstr "Prefixo"
31007 msgid "Suffix"
31008 msgstr "Sufixo"
31011 msgctxt "Operator"
31012 msgid "Separate Bones"
31013 msgstr "Separar ossos"
31016 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
31017 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
31020 msgctxt "Operator"
31021 msgid "Pick Shortest Path"
31022 msgstr "Escolher caminho mais curto"
31025 msgid "Select shortest path between two bones"
31026 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
31029 msgctxt "Operator"
31030 msgid "Split"
31031 msgstr "Dividir"
31034 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
31035 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
31038 msgctxt "Operator"
31039 msgid "Subdivide"
31040 msgstr "Subdividir"
31043 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
31044 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
31047 msgid "Number of Cuts"
31048 msgstr "Número de cortes"
31051 msgctxt "Operator"
31052 msgid "Switch Direction"
31053 msgstr "Trocar direção"
31056 msgctxt "Operator"
31057 msgid "Symmetrize"
31058 msgstr "Simetrizar"
31061 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
31062 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
31065 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
31066 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
31069 msgid "-X to +X"
31070 msgstr "-X para +X"
31073 msgid "+X to -X"
31074 msgstr "+X para -X"
31077 msgctxt "Operator"
31078 msgid "Login"
31079 msgstr "Iniciar sessão"
31082 msgid "(undocumented operator)"
31083 msgstr "(operador não documentado)"
31086 msgctxt "Operator"
31087 msgid "Logout"
31088 msgstr "Encerrar sessão"
31091 msgctxt "Operator"
31092 msgid "Validate"
31093 msgstr "Validar"
31096 msgctxt "Operator"
31097 msgid "Add Boid Rule"
31098 msgstr "Adicionar regra para revoada"
31101 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
31102 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
31105 msgctxt "Operator"
31106 msgid "Remove Boid Rule"
31107 msgstr "Remover regra de revoada"
31110 msgid "Delete current boid rule"
31111 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Move Down Boid Rule"
31116 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
31119 msgid "Move boid rule down in the list"
31120 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
31123 msgctxt "Operator"
31124 msgid "Move Up Boid Rule"
31125 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
31128 msgid "Move boid rule up in the list"
31129 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Add Boid State"
31134 msgstr "Adicionar estado de revoada"
31137 msgid "Add a boid state to the particle system"
31138 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
31141 msgctxt "Operator"
31142 msgid "Remove Boid State"
31143 msgstr "Remover o estado da revoada"
31146 msgid "Delete current boid state"
31147 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
31150 msgctxt "Operator"
31151 msgid "Move Down Boid State"
31152 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
31155 msgid "Move boid state down in the list"
31156 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
31159 msgctxt "Operator"
31160 msgid "Move Up Boid State"
31161 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
31164 msgid "Move boid state up in the list"
31165 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
31168 msgctxt "Operator"
31169 msgid "Add Brush"
31170 msgstr "Adicionar pincel"
31173 msgid "Add brush by mode type"
31174 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
31177 msgctxt "Operator"
31178 msgid "Preset"
31179 msgstr "Predefinições"
31182 msgid "Set brush shape"
31183 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
31186 msgctxt "Curve"
31187 msgid "Mode"
31188 msgstr "Modo"
31191 msgctxt "Curve"
31192 msgid "Max"
31193 msgstr "Máximo"
31196 msgctxt "Curve"
31197 msgid "Line"
31198 msgstr "Linha"
31201 msgctxt "Curve"
31202 msgid "Round"
31203 msgstr "Arredondado"
31206 msgctxt "Operator"
31207 msgid "Reset Brush"
31208 msgstr "Redefinir pincéis"
31211 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
31212 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
31215 msgctxt "Operator"
31216 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
31217 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
31220 msgid "Change brush size by a scalar"
31221 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
31224 msgid "Scalar"
31225 msgstr "Escalonar"
31228 msgid "Factor to scale brush size by"
31229 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
31232 msgctxt "Operator"
31233 msgid "Stencil Brush Control"
31234 msgstr "Controle do pincel estêncil"
31237 msgid "Control the stencil brush"
31238 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
31241 msgid "Tool"
31242 msgstr "Ferramentas"
31245 msgid "Translation"
31246 msgstr "Movimento"
31249 msgid "Primary"
31250 msgstr "Primário"
31253 msgid "Secondary"
31254 msgstr "Secundário"
31257 msgctxt "Operator"
31258 msgid "Image Aspect"
31259 msgstr "Aspecto de imagem"
31262 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31263 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31266 msgid "Modify Mask Stencil"
31267 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31270 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31271 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31274 msgid "Use Repeat"
31275 msgstr "Usar repetições"
31278 msgid "Use repeat mapping values"
31279 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31282 msgid "Use Scale"
31283 msgstr "Usar escala"
31286 msgid "Use texture scale values"
31287 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31290 msgctxt "Operator"
31291 msgid "Reset Transform"
31292 msgstr "Redefinir transformações"
31295 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31296 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31299 msgctxt "Operator"
31300 msgid "Accept"
31301 msgstr "Aceitar"
31304 msgid "Directory of the file"
31305 msgstr "Diretório do arquivo"
31308 msgid "Automatically determine display type for files"
31309 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31312 msgid "Short List"
31313 msgstr "Lista curta"
31316 msgid "Display files as short list"
31317 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31320 msgid "Long List"
31321 msgstr "Lista detalhada"
31324 msgid "Display files as a detailed list"
31325 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31328 msgid "File Browser Mode"
31329 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31332 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31333 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31336 msgid "Filter Alembic files"
31337 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31340 msgid "Filter .blend files"
31341 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31344 msgid "Filter btx files"
31345 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31348 msgid "Filter COLLADA files"
31349 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31352 msgid "Filter font files"
31353 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31356 msgid "Filter image files"
31357 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31360 msgid "Filter movie files"
31361 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31364 msgid "Filter python files"
31365 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31368 msgid "Filter sound files"
31369 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31372 msgid "Filter text files"
31373 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31376 msgid "Relative Path"
31377 msgstr "Diretórios relativos"
31380 msgid "Select the file relative to the blend file"
31381 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31384 msgid "File sorting mode"
31385 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31388 msgid "Path to file"
31389 msgstr "Caminho para o arquivo"
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Open Cache File"
31394 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31397 msgid "Load a cache file"
31398 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31401 msgid "Check Existing"
31402 msgstr "Verificar existentes"
31405 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
31406 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Refresh Archive"
31411 msgstr "Atualizar arquivos"
31414 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31415 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31418 msgctxt "Operator"
31419 msgid "Add Camera Preset"
31420 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31423 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31424 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31427 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31428 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31431 msgid "Include Focal Length"
31432 msgstr "Incluir comprimento focal"
31435 msgid "Include focal length into the preset"
31436 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31439 msgctxt "Operator"
31440 msgid "Add Marker"
31441 msgstr "Adicionar marcador"
31444 msgid "Place new marker at specified location"
31445 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31448 msgid "Location of marker on frame"
31449 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Add Marker at Click"
31454 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31457 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31458 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Add Marker and Move"
31463 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31466 msgid "Add new marker and move it on movie"
31467 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31470 msgid "Add Marker"
31471 msgstr "Adicionar marcador"
31474 msgctxt "Operator"
31475 msgid "Add Marker and Slide"
31476 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31479 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31480 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31483 msgctxt "Operator"
31484 msgid "Apply Solution Scale"
31485 msgstr "Aplicar escala da solução"
31488 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31489 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31492 msgid "Distance between selected tracks"
31493 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31496 msgctxt "Operator"
31497 msgid "3D Markers to Mesh"
31498 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31501 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31502 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31505 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31506 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31509 msgctxt "Operator"
31510 msgid "Clean Tracks"
31511 msgstr "Limpar rastreamentos"
31514 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31515 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31518 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31519 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Clear Solution"
31524 msgstr "Limpar solução"
31527 msgid "Clear all calculated data"
31528 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Clear Track Path"
31533 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31536 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31537 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31540 msgid "Clear action to execute"
31541 msgstr "Limpa a ação para execução"
31544 msgid "Clear path up to current frame"
31545 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31548 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31549 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31552 msgid "Clear the whole path"
31553 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31556 msgid "Clear Active"
31557 msgstr "Limpar ativo"
31560 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31561 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31564 msgctxt "Operator"
31565 msgid "Constraint to F-Curve"
31566 msgstr "Restrição para curvas-f"
31569 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31570 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31573 msgctxt "Operator"
31574 msgid "Copy Tracks"
31575 msgstr "Copiar trilhas"
31578 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31579 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31582 msgctxt "Operator"
31583 msgid "Create Plane Track"
31584 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31587 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31588 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Set 2D Cursor"
31593 msgstr "Definir cursor 2D"
31596 msgid "Set 2D cursor location"
31597 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31600 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31601 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Delete Marker"
31606 msgstr "Apagar marcadores"
31609 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31610 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31613 msgctxt "Operator"
31614 msgid "Delete Proxy"
31615 msgstr "Apagar aproximações"
31618 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31619 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31622 msgctxt "Operator"
31623 msgid "Delete Track"
31624 msgstr "Apagar trilha"
31627 msgid "Delete selected tracks"
31628 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31631 msgctxt "Operator"
31632 msgid "Detect Features"
31633 msgstr "Detectar funcionalidades"
31636 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31637 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31640 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31641 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31644 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31645 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31648 msgid "Placement"
31649 msgstr "Posicionamento"
31652 msgid "Placement for detected features"
31653 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31656 msgid "Whole Frame"
31657 msgstr "Quadro inteiro"
31660 msgid "Place markers across the whole frame"
31661 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31664 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31665 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Disable Markers"
31670 msgstr "Desabilitar marcadores"
31673 msgid "Disable/enable selected markers"
31674 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31677 msgid "Disable action to execute"
31678 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31681 msgid "Disable selected markers"
31682 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31685 msgid "Enable selected markers"
31686 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31689 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31690 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31693 msgctxt "Operator"
31694 msgid "Select Channel"
31695 msgstr "Selecionar canal"
31698 msgid "Select movie tracking channel"
31699 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31702 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31703 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31706 msgid "Mouse location to select channel"
31707 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31710 msgctxt "Operator"
31711 msgid "Filter Tracks"
31712 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31715 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31716 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31719 msgid "Track Threshold"
31720 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31723 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31724 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Jump to Frame"
31729 msgstr "Saltar para quadro"
31732 msgid "Jump to special frame"
31733 msgstr "Salta para um quadro especial"
31736 msgid "Position to jump to"
31737 msgstr "Posição para a qual saltar"
31740 msgid "Jump to start of current path"
31741 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31744 msgid "Jump to end of current path"
31745 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31748 msgid "Previous Failed"
31749 msgstr "Falha anterior"
31752 msgid "Jump to previous failed frame"
31753 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31756 msgid "Next Failed"
31757 msgstr "Próxima falha"
31760 msgid "Jump to next failed frame"
31761 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Center Current Frame"
31766 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31769 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31770 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Delete Curve"
31775 msgstr "Apagar curva"
31778 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31779 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Delete Knot"
31784 msgstr "Apagar nódulos"
31787 msgid "Delete curve knots"
31788 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Select"
31793 msgstr "Selecionar"
31796 msgid "Select graph curves"
31797 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31800 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31801 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31804 msgctxt "Operator"
31805 msgid "(De)select All Markers"
31806 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31809 msgid "Change selection of all markers of active track"
31810 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31813 msgid "View all curves in editor"
31814 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31817 msgctxt "Operator"
31818 msgid "Hide Tracks"
31819 msgstr "Ocultar trilhas"
31822 msgid "Hide selected tracks"
31823 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31826 msgid "Hide unselected tracks"
31827 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31830 msgctxt "Operator"
31831 msgid "Hide Tracks Clear"
31832 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31835 msgid "Clear hide selected tracks"
31836 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Join Tracks"
31841 msgstr "Juntar trilhas"
31844 msgid "Join selected tracks"
31845 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31848 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31849 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31852 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31853 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31856 msgctxt "Operator"
31857 msgid "Lock Tracks"
31858 msgstr "Bloquear trilhas"
31861 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31862 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31865 msgid "Lock action to execute"
31866 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31869 msgid "Lock selected tracks"
31870 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31873 msgid "Unlock"
31874 msgstr "Destravar"
31877 msgid "Unlock selected tracks"
31878 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31881 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31882 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31885 msgctxt "Operator"
31886 msgid "Set Clip Mode"
31887 msgstr "Configurar modo de clipe"
31890 msgid "Set the clip interaction mode"
31891 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31894 msgid "Show tracking and solving tools"
31895 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31898 msgid "Show mask editing tools"
31899 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Open Clip"
31904 msgstr "Abrir clipe"
31907 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31908 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31911 msgid "Files"
31912 msgstr "Arquivos"
31915 msgid "Enable Multi-View"
31916 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Paste Tracks"
31921 msgstr "Colar trilhas"
31924 msgid "Paste tracks from clipboard"
31925 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31928 msgctxt "Operator"
31929 msgid "Prefetch Frames"
31930 msgstr "Carregar quadros previamente"
31933 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31934 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31937 msgctxt "Operator"
31938 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31939 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31942 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31943 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31946 msgctxt "Operator"
31947 msgid "Refine Markers"
31948 msgstr "Refinar marcadores"
31951 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31952 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31955 msgid "Backwards"
31956 msgstr "Reverso"
31959 msgid "Do backwards tracking"
31960 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31963 msgctxt "Operator"
31964 msgid "Reload Clip"
31965 msgstr "Recarregar clipe"
31968 msgid "Reload clip"
31969 msgstr "Recarrega o clipe"
31972 msgid "Select tracking markers"
31973 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31976 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31977 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31980 msgid "Change selection of all tracking markers"
31981 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31984 msgid "Select markers using circle selection"
31985 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31988 msgctxt "Operator"
31989 msgid "Select Grouped"
31990 msgstr "Selecionar agrupados"
31993 msgid "Select all tracks from specified group"
31994 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31997 msgid "Select all keyframed tracks"
31998 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
32001 msgid "Select all estimated tracks"
32002 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
32005 msgid "Select all tracked tracks"
32006 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
32009 msgid "Select all locked tracks"
32010 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
32013 msgid "Select all disabled tracks"
32014 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
32017 msgid "Select all tracks with same color as active track"
32018 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
32021 msgid "Failed Tracks"
32022 msgstr "Trilhas que falharam"
32025 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
32026 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
32029 msgid "Select markers using lasso selection"
32030 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
32033 msgctxt "Operator"
32034 msgid "Set Active Clip"
32035 msgstr "Definir o clipe ativo"
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Set Axis"
32040 msgstr "Configurar eixo"
32043 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
32044 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
32047 msgid "Axis to use to align bundle along"
32048 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
32051 msgid "Align bundle align X axis"
32052 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
32055 msgid "Align bundle align Y axis"
32056 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
32059 msgctxt "Operator"
32060 msgid "Set Principal to Center"
32061 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
32064 msgid "Set optical center to center of footage"
32065 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Set Origin"
32070 msgstr "Definir origem"
32073 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32074 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
32077 msgid "Use Median"
32078 msgstr "Usar média"
32081 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
32082 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Set Plane"
32087 msgstr "Configurar plano"
32090 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
32091 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
32094 msgid "Plane to be used for orientation"
32095 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
32098 msgid "Set floor plane"
32099 msgstr "Configura o plano do piso."
32102 msgid "Wall"
32103 msgstr "Muro"
32106 msgid "Set wall plane"
32107 msgstr "Configura plano de muro."
32110 msgctxt "Operator"
32111 msgid "Set Scale"
32112 msgstr "Configurar escala"
32115 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
32116 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
32119 msgctxt "Operator"
32120 msgid "Set Scene Frames"
32121 msgstr "Configurar quadros da cena"
32124 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
32125 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
32128 msgctxt "Operator"
32129 msgid "Set Solution Scale"
32130 msgstr "Configurar escala da solução"
32133 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
32134 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
32137 msgctxt "Operator"
32138 msgid "Set Solver Keyframe"
32139 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
32142 msgid "Set keyframe used by solver"
32143 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
32146 msgid "Keyframe to set"
32147 msgstr "Quadro-chave para configurar"
32150 msgctxt "Operator"
32151 msgid "Set as Background"
32152 msgstr "Configurar como plano de fundo"
32155 msgctxt "Operator"
32156 msgid "Setup Tracking Scene"
32157 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
32160 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
32161 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
32164 msgctxt "Operator"
32165 msgid "Slide Marker"
32166 msgstr "Deslizar marcador"
32169 msgid "Slide marker areas"
32170 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
32173 msgctxt "Operator"
32174 msgid "Slide Plane Marker"
32175 msgstr "Deslizar marcador de plano"
32178 msgid "Slide plane marker areas"
32179 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
32182 msgctxt "Operator"
32183 msgid "Solve Camera"
32184 msgstr "Solucionar câmera"
32187 msgid "Solve camera motion from tracks"
32188 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
32191 msgctxt "Operator"
32192 msgid "Add Stabilization Tracks"
32193 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
32196 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
32197 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
32200 msgctxt "Operator"
32201 msgid "Remove Stabilization Track"
32202 msgstr "Remover trilha de estabilização"
32205 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
32206 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
32209 msgctxt "Operator"
32210 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
32211 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
32214 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
32215 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
32218 msgctxt "Operator"
32219 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
32220 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
32223 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
32224 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
32227 msgctxt "Operator"
32228 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
32229 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
32232 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
32233 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Select Stabilization Tracks"
32238 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
32241 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
32242 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Add Track Color Preset"
32247 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
32250 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
32251 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Copy Color"
32256 msgstr "Copiar cor"
32259 msgid "Copy color to all selected tracks"
32260 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "Track Markers"
32265 msgstr "Rastrear marcadores"
32268 msgid "Track selected markers"
32269 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32272 msgid "Track Sequence"
32273 msgstr "Rastrear sequência"
32276 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32277 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32280 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32281 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "Copy Track Settings"
32286 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32289 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32290 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32293 msgctxt "Operator"
32294 msgid "Link Empty to Track"
32295 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32298 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32299 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32302 msgctxt "Operator"
32303 msgid "Add Tracking Object"
32304 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32307 msgid "Add new object for tracking"
32308 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "Remove Tracking Object"
32313 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32316 msgid "Remove object for tracking"
32317 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32320 msgctxt "Operator"
32321 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32322 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32325 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32326 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32329 msgid "View whole image with markers"
32330 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32333 msgid "Fit View"
32334 msgstr "Encaixar visualização"
32337 msgid "Fit frame to the viewport"
32338 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32341 msgctxt "Operator"
32342 msgid "Center View to Cursor"
32343 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32346 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32347 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32350 msgctxt "Operator"
32351 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32352 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32355 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32356 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32359 msgctxt "Operator"
32360 msgid "Pan View"
32361 msgstr "Panorama de visão"
32364 msgid "Pan the view"
32365 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32368 msgid "View all selected elements"
32369 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32372 msgctxt "Operator"
32373 msgid "View Zoom"
32374 msgstr "Ampliação da visualização"
32377 msgid "Zoom in/out the view"
32378 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32381 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32382 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32385 msgctxt "Operator"
32386 msgid "Zoom In"
32387 msgstr "Ampliar visualização"
32390 msgid "Zoom in the view"
32391 msgstr "Amplia a visualização."
32394 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32395 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Zoom Out"
32400 msgstr "Reduzir visualização"
32403 msgid "Zoom out the view"
32404 msgstr "Reduz a visualização."
32407 msgctxt "Operator"
32408 msgid "View Zoom Ratio"
32409 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32412 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32413 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32416 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32417 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32420 msgctxt "Operator"
32421 msgid "Add Cloth Preset"
32422 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32425 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32426 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32429 msgctxt "Operator"
32430 msgid "Console Autocomplete"
32431 msgstr "Autocompletar no console"
32434 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32435 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32438 msgctxt "Operator"
32439 msgid "Console Banner"
32440 msgstr "Aviso de console"
32443 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32444 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32447 msgid "Clear text by type"
32448 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32451 msgid "History"
32452 msgstr "Histórico"
32455 msgid "Clear the command history"
32456 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32459 msgid "Scrollback"
32460 msgstr "Rolagem para trás"
32463 msgid "Clear the scrollback history"
32464 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32467 msgctxt "Operator"
32468 msgid "Clear Line"
32469 msgstr "Limpar linha"
32472 msgid "Clear the line and store in history"
32473 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32476 msgctxt "Operator"
32477 msgid "Copy to Clipboard"
32478 msgstr "Copiar para área de transferência"
32481 msgid "Copy selected text to clipboard"
32482 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32485 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32486 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32489 msgctxt "Operator"
32490 msgid "Delete"
32491 msgstr "Apagar"
32494 msgid "Delete text by cursor position"
32495 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32498 msgid "Which part of the text to delete"
32499 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32502 msgid "Next Character"
32503 msgstr "Próximo caractere"
32506 msgid "Previous Character"
32507 msgstr "Caractere anterior"
32510 msgid "Next Word"
32511 msgstr "Próxima palavra"
32514 msgid "Previous Word"
32515 msgstr "Palavra anterior"
32518 msgctxt "Operator"
32519 msgid "Console Execute"
32520 msgstr "Execução no console"
32523 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32524 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32527 msgctxt "Operator"
32528 msgid "History Append"
32529 msgstr "Anexar histórico"
32532 msgid "Append history at cursor position"
32533 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32536 msgid "The index of the cursor"
32537 msgstr "O índice do cursor"
32540 msgid "Remove Duplicates"
32541 msgstr "Remover duplicatas"
32544 msgid "Remove duplicate items in the history"
32545 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32548 msgid "Text to insert at the cursor position"
32549 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32552 msgctxt "Operator"
32553 msgid "History Cycle"
32554 msgstr "Rolagem do histórico"
32557 msgid "Cycle through history"
32558 msgstr "Rola através do histórico."
32561 msgid "Reverse cycle history"
32562 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32565 msgctxt "Operator"
32566 msgid "Indent"
32567 msgstr "Indentar"
32570 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32571 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32574 msgctxt "Operator"
32575 msgid "Insert"
32576 msgstr "Inserir"
32579 msgid "Insert text at cursor position"
32580 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Console Language"
32585 msgstr "Linguagem do console"
32588 msgid "Set the current language for this console"
32589 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32592 msgid "Language"
32593 msgstr "Linguagem"
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Move Cursor"
32598 msgstr "Mover cursor"
32601 msgid "Move cursor position"
32602 msgstr "Move a posição do cursor."
32605 msgid "Where to move cursor to"
32606 msgstr "Para onde mover o cursor."
32609 msgid "Line Begin"
32610 msgstr "Começo da linha"
32613 msgid "Line End"
32614 msgstr "Fim da linha"
32617 msgctxt "Operator"
32618 msgid "Paste from Clipboard"
32619 msgstr "Colar da área de transferência"
32622 msgid "Paste text from clipboard"
32623 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32626 msgctxt "Operator"
32627 msgid "Scrollback Append"
32628 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32631 msgid "Append scrollback text by type"
32632 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32635 msgid "Console output type"
32636 msgstr "Tipo de saída de console."
32639 msgid "Information"
32640 msgstr "Informação"
32643 msgctxt "Operator"
32644 msgid "Set Selection"
32645 msgstr "Definir seleção"
32648 msgid "Set the console selection"
32649 msgstr "Define a seleção no console."
32652 msgctxt "Operator"
32653 msgid "Select Word"
32654 msgstr "Selecionar palavra"
32657 msgid "Select word at cursor position"
32658 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32661 msgctxt "Operator"
32662 msgid "Unindent"
32663 msgstr "Desindentar"
32666 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32667 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32670 msgctxt "Operator"
32671 msgid "Clear Inverse"
32672 msgstr "Limpar inversamente"
32675 msgid "Constraint"
32676 msgstr "Restrição"
32679 msgid "Name of the constraint to edit"
32680 msgstr "Nome da restrição para editar."
32683 msgid "The owner of this constraint"
32684 msgstr "O proprietário desta restrição."
32687 msgid "Edit a constraint on the active object"
32688 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32691 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32692 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32695 msgctxt "Operator"
32696 msgid "Set Inverse"
32697 msgstr "Definir inversamente"
32700 msgctxt "Operator"
32701 msgid "Delete Constraint"
32702 msgstr "Apagar restrição"
32705 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32706 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32709 msgid "Report"
32710 msgstr "Relatório"
32713 msgctxt "Operator"
32714 msgid "Auto Animate Path"
32715 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32718 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32719 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32722 msgid "First frame of path animation"
32723 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32726 msgid "Number of frames that path animation should take"
32727 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32730 msgctxt "Operator"
32731 msgid "Reset Distance"
32732 msgstr "Redefinir distância"
32735 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32736 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32739 msgctxt "Operator"
32740 msgid "Move Constraint Down"
32741 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32744 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32745 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32748 msgctxt "Operator"
32749 msgid "Move Constraint Up"
32750 msgstr "Mover a restrição para cima"
32753 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32754 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32757 msgctxt "Operator"
32758 msgid "Reset Original Length"
32759 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32762 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32763 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32766 msgctxt "Operator"
32767 msgid "Toggle Cyclic"
32768 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32771 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32772 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32775 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32776 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32779 msgid "Cyclic U"
32780 msgstr "U Cíclico"
32783 msgid "Cyclic V"
32784 msgstr "V Cíclico"
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "(De)select First"
32789 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32792 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32793 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32796 msgctxt "Operator"
32797 msgid "(De)select Last"
32798 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32801 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32802 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32805 msgctxt "Operator"
32806 msgid "Decimate Curve"
32807 msgstr "Decimar curva"
32810 msgid "Simplify selected curves"
32811 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32814 msgid "Delete selected control points or segments"
32815 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32818 msgid "Which elements to delete"
32819 msgstr "Quais elementos para apagar."
32822 msgctxt "Operator"
32823 msgid "Dissolve Vertices"
32824 msgstr "Dissolver vértices"
32827 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32828 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Draw Curve"
32833 msgstr "Desenhar curva"
32836 msgid "Draw a freehand spline"
32837 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32840 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32841 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32844 msgctxt "Operator"
32845 msgid "Duplicate Curve"
32846 msgstr "Duplicar curva"
32849 msgid "Duplicate selected control points"
32850 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32853 msgctxt "Operator"
32854 msgid "Add Duplicate"
32855 msgstr "Adicionar duplicação"
32858 msgid "Duplicate curve and move"
32859 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32862 msgid "Duplicate Curve"
32863 msgstr "Duplicar curva"
32866 msgid "Extrude selected control point(s)"
32867 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32870 msgid "Init"
32871 msgstr "Iniciar"
32874 msgid "Resize"
32875 msgstr "Redimensionar"
32878 msgid "Skin Resize"
32879 msgstr "Redimensionar cobertura"
32882 msgid "Shrink/Fatten"
32883 msgstr "Encolher ou estufar"
32886 msgid "Trackball"
32887 msgstr "Bola de tração"
32890 msgid "Edge Slide"
32891 msgstr "Deslizar arestas"
32894 msgid "Sequence Slide"
32895 msgstr "Deslizar sequência"
32898 msgctxt "Operator"
32899 msgid "Extrude Curve and Move"
32900 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32903 msgid "Extrude curve and move result"
32904 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32907 msgctxt "Operator"
32908 msgid "Set Handle Type"
32909 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32912 msgid "Set type of handles for selected control points"
32913 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32916 msgid "Spline type"
32917 msgstr "Tipo de Spline"
32920 msgid "Toggle Free/Align"
32921 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32924 msgid "Hide (un)selected control points"
32925 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Make Segment"
32930 msgstr "Criar segmento"
32933 msgid "Join two curves by their selected ends"
32934 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32937 msgctxt "Operator"
32938 msgid "Match Texture Space"
32939 msgstr "Combinar espaço de textura"
32942 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32943 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32946 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32947 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32950 msgid "Recalculate handle length"
32951 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32954 msgctxt "Operator"
32955 msgid "Add Bezier Circle"
32956 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32959 msgid "Construct a Bezier Circle"
32960 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32963 msgid "Align the new object to the view"
32964 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32967 msgid "Enter Edit Mode"
32968 msgstr "Entrar no modo de edição"
32971 msgid "Location for the newly added object"
32972 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32975 msgid "Rotation for the newly added object"
32976 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32979 msgctxt "Operator"
32980 msgid "Add Bezier"
32981 msgstr "Adicionar Bézier"
32984 msgid "Construct a Bezier Curve"
32985 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32988 msgctxt "Operator"
32989 msgid "Add Nurbs Circle"
32990 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32993 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32994 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32997 msgctxt "Operator"
32998 msgid "Add Nurbs Curve"
32999 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
33002 msgid "Construct a Nurbs Curve"
33003 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Add Path"
33008 msgstr "Adicionar caminho"
33011 msgid "Construct a Path"
33012 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
33015 msgctxt "Operator"
33016 msgid "Set Curve Radius"
33017 msgstr "Configurar raio da curva"
33020 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
33021 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
33024 msgid "Reveal hidden control points"
33025 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
33028 msgid "(De)select all control points"
33029 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
33032 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
33033 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
33036 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
33037 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Select Next"
33042 msgstr "Selecionar próximo"
33045 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
33046 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Checker Deselect"
33051 msgstr "De-selecionar alternadamente"
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Select Previous"
33056 msgstr "Selecionar anterior"
33059 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
33060 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
33063 msgctxt "Operator"
33064 msgid "Select Random"
33065 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33068 msgid "Randomly select some control points"
33069 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
33072 msgid "Percentage of objects to select randomly"
33073 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
33076 msgid "Seed for the random number generator"
33077 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
33080 msgctxt "Operator"
33081 msgid "Select Control Point Row"
33082 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
33085 msgid "Select a row of control points including active one"
33086 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
33089 msgid "Select similar curve points by property type"
33090 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
33093 msgid "Greater"
33094 msgstr "Maior"
33097 msgid "Less"
33098 msgstr "Menor"
33101 msgctxt "Operator"
33102 msgid "Separate"
33103 msgstr "Separar"
33106 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
33107 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
33110 msgctxt "Operator"
33111 msgid "Shade Flat"
33112 msgstr "Sombreamento achatado"
33115 msgid "Set shading to flat"
33116 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
33119 msgctxt "Operator"
33120 msgid "Shade Smooth"
33121 msgstr "Sombreamento suavizado"
33124 msgid "Set shading to smooth"
33125 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
33128 msgid "Select shortest path between two selections"
33129 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
33132 msgctxt "Operator"
33133 msgid "Smooth"
33134 msgstr "Suavizar"
33137 msgid "Flatten angles of selected points"
33138 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
33141 msgctxt "Operator"
33142 msgid "Smooth Curve Radius"
33143 msgstr "Suavizar raio da curva"
33146 msgid "Interpolate radii of selected points"
33147 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
33150 msgctxt "Operator"
33151 msgid "Smooth Curve Tilt"
33152 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
33155 msgid "Interpolate tilt of selected points"
33156 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
33159 msgctxt "Operator"
33160 msgid "Smooth Curve Weight"
33161 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
33164 msgid "Interpolate weight of selected points"
33165 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
33168 msgctxt "Operator"
33169 msgid "Spin"
33170 msgstr "Girar"
33173 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
33174 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
33177 msgid "Axis in global view space"
33178 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
33181 msgid "Center in global view space"
33182 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
33185 msgctxt "Operator"
33186 msgid "Set Spline Type"
33187 msgstr "Configurar tipo de Spline"
33190 msgid "Set type of active spline"
33191 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
33194 msgid "Handles"
33195 msgstr "Hastes"
33198 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
33199 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
33202 msgctxt "Operator"
33203 msgid "Set Goal Weight"
33204 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
33207 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
33208 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
33211 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
33212 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
33215 msgid "Subdivide selected segments"
33216 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
33219 msgid "Switch direction of selected splines"
33220 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Clear Tilt"
33225 msgstr "Limpar inclinação"
33228 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33229 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33232 msgctxt "Operator"
33233 msgid "Add Vertex"
33234 msgstr "Adicionar vértices"
33237 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
33238 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
33241 msgid "Location to add new vertex at"
33242 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
33245 msgctxt "Operator"
33246 msgid "Use Nodes"
33247 msgstr "Usar nós"
33250 msgctxt "Operator"
33251 msgid "Dynamic Paint Bake"
33252 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
33255 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
33256 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
33259 msgctxt "Operator"
33260 msgid "Toggle Output Layer"
33261 msgstr "Alternar a camada de saída"
33264 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33265 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33268 msgid "Output Toggle"
33269 msgstr "Alternador de saída"
33272 msgid "Output A"
33273 msgstr "Saída A"
33276 msgid "Output B"
33277 msgstr "Saída B"
33280 msgctxt "Operator"
33281 msgid "Add Surface Slot"
33282 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33285 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33286 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33289 msgctxt "Operator"
33290 msgid "Remove Surface Slot"
33291 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33294 msgid "Remove the selected surface slot"
33295 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33298 msgctxt "Operator"
33299 msgid "Toggle Type Active"
33300 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33303 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33304 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33307 msgctxt "Operator"
33308 msgid "Flush Edits"
33309 msgstr "Fluir edições"
33312 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33313 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33316 msgctxt "Operator"
33317 msgid "Redo"
33318 msgstr "Refazer"
33321 msgid "Redo previous action"
33322 msgstr "Refaz a última ação."
33325 msgctxt "Operator"
33326 msgid "Undo"
33327 msgstr "Desfazer"
33330 msgid "Undo previous action"
33331 msgstr "Desfaz a última ação."
33334 msgctxt "Operator"
33335 msgid "Undo History"
33336 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33339 msgid "Redo specific action in history"
33340 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33343 msgid "Item"
33344 msgstr "Item"
33347 msgctxt "Operator"
33348 msgid "Undo Push"
33349 msgstr "Forçar desfazer"
33352 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33353 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33356 msgid "Undo Message"
33357 msgstr "Mensagem de desfazer"
33360 msgctxt "Operator"
33361 msgid "Undo and Redo"
33362 msgstr "Desfazer e refazer"
33365 msgid "Undo and redo previous action"
33366 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33369 msgctxt "Operator"
33370 msgid "Export Camera & Markers"
33371 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33374 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33375 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33378 msgid "Filepath used for exporting the file"
33379 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33382 msgid "End frame for export"
33383 msgstr "Quadro final para exportar."
33386 msgid "Start frame for export"
33387 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33390 msgid "Only Selected"
33391 msgstr "Somente selecionados"
33394 msgctxt "Operator"
33395 msgid "Export BVH"
33396 msgstr "Exportar BVH"
33399 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33400 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33403 msgid "End frame to export"
33404 msgstr "Quadro final para exportar"
33407 msgid "Starting frame to export"
33408 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33411 msgid "Scale the BVH by this value"
33412 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33415 msgid "Root Translation Only"
33416 msgstr "Mover somente as raízes"
33419 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33420 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33423 msgid "Rotation conversion"
33424 msgstr "Conversão de rotação"
33427 msgid "Euler (Native)"
33428 msgstr "Euler (nativo)"
33431 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33432 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33435 msgid "Euler (XYZ)"
33436 msgstr "Euler (XYZ)"
33439 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33440 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33443 msgid "Euler (XZY)"
33444 msgstr "Euler (XZY)"
33447 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33448 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33451 msgid "Euler (YXZ)"
33452 msgstr "Euler (YXZ)"
33455 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33456 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33459 msgid "Euler (YZX)"
33460 msgstr "Euler (YZX)"
33463 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33464 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33467 msgid "Euler (ZXY)"
33468 msgstr "Euler (ZXY)"
33471 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33472 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33475 msgid "Euler (ZYX)"
33476 msgstr "Euler (ZYX)"
33479 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33480 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33483 msgctxt "Operator"
33484 msgid "Export PLY"
33485 msgstr "Exportar PLY"
33488 msgid "X Forward"
33489 msgstr "X Para frente"
33492 msgid "Y Forward"
33493 msgstr "Y Para frente"
33496 msgid "Z Forward"
33497 msgstr "Z Para frente"
33500 msgid "-X Forward"
33501 msgstr "-X Para frente"
33504 msgid "-Y Forward"
33505 msgstr "-Y Para frente"
33508 msgid "-Z Forward"
33509 msgstr "-Z Para frente"
33512 msgid "X Up"
33513 msgstr "X Para cima"
33516 msgid "Y Up"
33517 msgstr "Y Para cima"
33520 msgid "Z Up"
33521 msgstr "Z Para cima"
33524 msgid "-X Up"
33525 msgstr "-X Para cima"
33528 msgid "-Y Up"
33529 msgstr "-Y Para cima"
33532 msgid "-Z Up"
33533 msgstr "-Z Para cima"
33536 msgid "Export the active vertex color layer"
33537 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33540 msgid "Apply Modifiers"
33541 msgstr "Aplicar modificadores"
33544 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33545 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33548 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33549 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33552 msgid "Selection Only"
33553 msgstr "Somente a seleção"
33556 msgid "Export selected objects only"
33557 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33560 msgid "Export the active UV layer"
33561 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33564 msgctxt "Operator"
33565 msgid "Export STL"
33566 msgstr "Exportar STL"
33569 msgid "Ascii"
33570 msgstr "ASCII"
33573 msgid "Save the file in ASCII file format"
33574 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33577 msgid "Batch Mode"
33578 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33581 msgid "All data in one file"
33582 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33585 msgid "Each object as a file"
33586 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33589 msgid "Apply the modifiers before saving"
33590 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33593 msgid "Scene Unit"
33594 msgstr "Unidades da cena"
33597 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33598 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33601 msgctxt "Operator"
33602 msgid "Export FBX"
33603 msgstr "Exportar FBX"
33606 msgid "Write a FBX file"
33607 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33610 msgid "Add Leaf Bones"
33611 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33614 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33615 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33618 msgid "Apply Scalings"
33619 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33622 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33623 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33626 msgid "All Local"
33627 msgstr "Todos(as) locais"
33630 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33631 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33634 msgid "FBX Units Scale"
33635 msgstr "Escala das unidades FBX"
33638 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33639 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33642 msgid "FBX Custom Scale"
33643 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33646 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33647 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33650 msgid "FBX All"
33651 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33654 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33655 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33658 msgid "Apply Unit"
33659 msgstr "Aplicar unidades"
33662 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33663 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33666 msgid "Armature FBXNode Type"
33667 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33670 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33671 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33674 msgid "Null"
33675 msgstr "Nulo"
33678 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33679 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33682 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33683 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33686 msgid "LimbNode"
33687 msgstr "Nós das juntas"
33690 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33691 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33694 msgid "Baked Animation"
33695 msgstr "Animação gerada e gravada"
33698 msgid "Export baked keyframe animation"
33699 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33702 msgid "Force Start/End Keying"
33703 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33706 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33707 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33710 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33711 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33714 msgid "Sampling Rate"
33715 msgstr "Taxa de amostragem"
33718 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33719 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33722 msgid "All Actions"
33723 msgstr "Todas as ações"
33726 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33727 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33730 msgid "Key All Bones"
33731 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33734 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33735 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33738 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33739 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33742 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33743 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33746 msgid "Active scene to file"
33747 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33750 msgid "Each scene as a file"
33751 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33754 msgid "Embed Textures"
33755 msgstr "Embutir as texturas"
33758 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33759 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33762 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33763 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33766 msgid "Smoothing"
33767 msgstr "Suavização"
33770 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33771 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33774 msgid "Normals Only"
33775 msgstr "Somente as normais"
33778 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33779 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33782 msgid "Write face smoothing"
33783 msgstr "Escreve suavizações de face."
33786 msgid "Write edge smoothing"
33787 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33790 msgid "Object Types"
33791 msgstr "Tipos de objeto"
33794 msgid "Which kind of object to export"
33795 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33798 msgid "Lamp"
33799 msgstr "Lâmpada"
33802 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33803 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33806 msgid "Other"
33807 msgstr "Outros"
33810 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33811 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33814 msgid "Path Mode"
33815 msgstr "Modo dos caminhos"
33818 msgid "Method used to reference paths"
33819 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33822 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33823 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33826 msgid "Always write absolute paths"
33827 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33830 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33831 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33834 msgid "Match"
33835 msgstr "Combinar"
33838 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33839 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33842 msgid "Strip Path"
33843 msgstr "Caminho da faixa"
33846 msgid "Filename only"
33847 msgstr "Somente nome de arquivo"
33850 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33851 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33854 msgid "Primary Bone Axis"
33855 msgstr "Eixo primário do osso"
33858 msgid "-X Axis"
33859 msgstr "Eixo -X"
33862 msgid "-Y Axis"
33863 msgstr "Eixo -Y"
33866 msgid "-Z Axis"
33867 msgstr "Eixo -Z"
33870 msgid "Secondary Bone Axis"
33871 msgstr "Eixo secundário do osso"
33874 msgid "Only Deform Bones"
33875 msgstr "Somente ossos de deformação"
33878 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33879 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33882 msgid "Batch Own Dir"
33883 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33886 msgid "Create a dir for each exported file"
33887 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33890 msgid "Custom Properties"
33891 msgstr "Propriedades personalizadas"
33894 msgid "Export custom properties"
33895 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33898 msgid "Loose Edges"
33899 msgstr "Arestas soltas"
33902 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33903 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33906 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33907 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33910 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33911 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33914 msgid "Use Metadata"
33915 msgstr "Usar Meta-Dados"
33918 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33919 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33922 msgctxt "Operator"
33923 msgid "Export OBJ"
33924 msgstr "Exportar OBJ"
33927 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33928 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33931 msgid "Material Groups"
33932 msgstr "Grupos de materiais"
33935 msgid "Keep Vertex Order"
33936 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33939 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33940 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33943 msgid "Include Edges"
33944 msgstr "Incluir arestas"
33947 msgid "Write Materials"
33948 msgstr "Escrever materiais"
33951 msgid "Write out the MTL file"
33952 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33955 msgid "Apply modifiers"
33956 msgstr "Aplicar modificadores"
33959 msgid "Write Normals"
33960 msgstr "Escrever normais"
33963 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33964 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33967 msgid "Write Nurbs"
33968 msgstr "Escrever Nurbs"
33971 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33972 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33975 msgid "Smooth Groups"
33976 msgstr "Grupos suavizados"
33979 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33980 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33983 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33984 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33987 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33988 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33991 msgid "Triangulate Faces"
33992 msgstr "Triangular faces"
33995 msgid "Convert all faces to triangles"
33996 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33999 msgid "Include UVs"
34000 msgstr "Incluir UVs"
34003 msgid "Write out the active UV coordinates"
34004 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
34007 msgid "Polygroups"
34008 msgstr "Diversos grupos"
34011 msgid "Compress"
34012 msgstr "Comprimir"
34015 msgid "Hierarchy"
34016 msgstr "Hierarquia"
34019 msgctxt "Operator"
34020 msgid "Export MDD"
34021 msgstr "Exportar MDD"
34024 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
34025 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
34028 msgid "Frames Per Second"
34029 msgstr "Quadros por segundo"
34032 msgid "Number of frames/second"
34033 msgstr "Número de quadros por segundo."
34036 msgid "End frame for baking"
34037 msgstr "Quadro final para geração."
34040 msgid "Start frame for baking"
34041 msgstr "Quadro inicial para geração."
34044 msgid "Rest Frame"
34045 msgstr "Quadro de descanso"
34048 msgid "Write the rest state at the first frame"
34049 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
34052 msgctxt "Operator"
34053 msgid "Automatically Pack Into .blend"
34054 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
34057 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
34058 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Add Bookmark"
34063 msgstr "Adicionar favorito"
34066 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
34067 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Cleanup Bookmarks"
34072 msgstr "Limpeza dos favoritos"
34075 msgid "Delete all invalid bookmarks"
34076 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Delete Bookmark"
34081 msgstr "Apagar favorito"
34084 msgid "Delete selected bookmark"
34085 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Move Bookmark"
34090 msgstr "Mover favoritos"
34093 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
34094 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
34097 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
34098 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
34101 msgid "Top of the list"
34102 msgstr "Início da lista"
34105 msgid "Bottom of the list"
34106 msgstr "Fim da lista"
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Cancel File Load"
34111 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
34114 msgid "Cancel loading of selected file"
34115 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Delete Selected Files"
34120 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
34123 msgctxt "Operator"
34124 msgid "Create New Directory"
34125 msgstr "Criar novo diretório"
34128 msgid "Create a new directory"
34129 msgstr "Cria um novo diretório."
34132 msgid "Name of new directory"
34133 msgstr "Nome do novo diretório"
34136 msgid "Open"
34137 msgstr "Abrir"
34140 msgid "Open new directory"
34141 msgstr "Abre um novo diretório"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Execute File Window"
34146 msgstr "Janela de execução de arquivos"
34149 msgid "Execute selected file"
34150 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
34153 msgid "Need Active"
34154 msgstr "Necessita ativo"
34157 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
34158 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
34161 msgctxt "Operator"
34162 msgid "Increment Number in Filename"
34163 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
34166 msgid "Increment number in filename"
34167 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
34170 msgid "Increment"
34171 msgstr "Incremental"
34174 msgctxt "Operator"
34175 msgid "File Selector Drop"
34176 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
34179 msgctxt "Operator"
34180 msgid "Find Missing Files"
34181 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
34184 msgid "Try to find missing external files"
34185 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
34188 msgid "Find All"
34189 msgstr "Pesquisar tudo"
34192 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
34193 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
34196 msgctxt "Operator"
34197 msgid "Toggle Hide Dot Files"
34198 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
34201 msgid "Toggle hide hidden dot files"
34202 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
34205 msgctxt "Operator"
34206 msgid "Highlight File"
34207 msgstr "Realçar arquivo"
34210 msgid "Highlight selected file(s)"
34211 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
34214 msgctxt "Operator"
34215 msgid "Make All Paths Absolute"
34216 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
34219 msgid "Make all paths to external files absolute"
34220 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
34223 msgctxt "Operator"
34224 msgid "Make All Paths Relative"
34225 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
34228 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
34229 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
34232 msgctxt "Operator"
34233 msgid "Next Folder"
34234 msgstr "Próxima pasta"
34237 msgid "Move to next folder"
34238 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
34241 msgctxt "Operator"
34242 msgid "Pack All Into .blend"
34243 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
34246 msgid "Pack all used external files into the .blend"
34247 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
34250 msgctxt "Operator"
34251 msgid "Pack Blender Libraries"
34252 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
34255 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
34256 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
34259 msgctxt "Operator"
34260 msgid "Parent File"
34261 msgstr "Arquivo parente"
34264 msgid "Move to parent directory"
34265 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Previous Folder"
34270 msgstr "Pasta anterior"
34273 msgid "Move to previous folder"
34274 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34277 msgid "Refresh the file list"
34278 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34281 msgctxt "Operator"
34282 msgid "Rename File or Directory"
34283 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34286 msgid "Rename file or file directory"
34287 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34290 msgctxt "Operator"
34291 msgid "Report Missing Files"
34292 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34295 msgid "Report all missing external files"
34296 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Reset Recent"
34301 msgstr "Redefinir recentes"
34304 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34305 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34308 msgid "Open a directory when selecting it"
34309 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34312 msgctxt "Operator"
34313 msgid "(De)select All Files"
34314 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34317 msgid "Select or deselect all files"
34318 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34321 msgctxt "Operator"
34322 msgid "Select Directory"
34323 msgstr "Selecionar diretório"
34326 msgid "Select a bookmarked directory"
34327 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34330 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34331 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34334 msgctxt "Operator"
34335 msgid "Walk Select/Deselect File"
34336 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34339 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34340 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34343 msgid "Walk Direction"
34344 msgstr "Direção do passageio"
34347 msgid "Previous"
34348 msgstr "Anterior"
34351 msgid "Next"
34352 msgstr "Próximo"
34355 msgctxt "Operator"
34356 msgid "Smooth Scroll"
34357 msgstr "Suavizar rolagem"
34360 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34361 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34364 msgctxt "Operator"
34365 msgid "Unpack All Into Files"
34366 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
34369 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34370 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34373 msgid "How to unpack"
34374 msgstr "Como desempacotar"
34377 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34378 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34381 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34382 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34385 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34386 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34389 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34390 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34393 msgid "Remove Pack"
34394 msgstr "Remover pacote"
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Unpack Item"
34399 msgstr "Desempacotar item"
34402 msgid "Unpack this file to an external file"
34403 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34406 msgid "Name of ID block to unpack"
34407 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34410 msgid "Identifier type of ID block"
34411 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34414 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34415 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34418 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34419 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34422 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34423 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34426 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34427 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34430 msgctxt "Operator"
34431 msgid "Unpack Blender Libraries"
34432 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34435 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34436 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
34439 msgctxt "Operator"
34440 msgid "Add Fluid Preset"
34441 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34444 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34445 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34448 msgctxt "Operator"
34449 msgid "Set Case"
34450 msgstr "Configurar capitalização"
34453 msgid "Set font case"
34454 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34457 msgid "Case"
34458 msgstr "Capitalização"
34461 msgid "Lower or upper case"
34462 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34465 msgid "Lower"
34466 msgstr "Inferior"
34469 msgid "Upper"
34470 msgstr "Superior"
34473 msgctxt "Operator"
34474 msgid "Toggle Case"
34475 msgstr "Alternar capitalização"
34478 msgid "Toggle font case"
34479 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34482 msgctxt "Operator"
34483 msgid "Change Character"
34484 msgstr "Alterar caracteres"
34487 msgid "Change font character code"
34488 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34491 msgid "Delta"
34492 msgstr "Delta"
34495 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34496 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34499 msgctxt "Operator"
34500 msgid "Change Spacing"
34501 msgstr "Alterar espaçamentos"
34504 msgid "Change font spacing"
34505 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34508 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34509 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34512 msgid "Selection"
34513 msgstr "Seleção"
34516 msgid "Next or Selection"
34517 msgstr "Próximo ou seleção"
34520 msgid "Previous or Selection"
34521 msgstr "Anterior ou seleção"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Line Break"
34526 msgstr "Quebra de linha"
34529 msgid "Insert line break at cursor position"
34530 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34533 msgid "Move cursor to position type"
34534 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34537 msgid "Previous Line"
34538 msgstr "Linha anterior"
34541 msgid "Next Line"
34542 msgstr "Próxima linha"
34545 msgid "Previous Page"
34546 msgstr "Página anterior"
34549 msgid "Next Page"
34550 msgstr "Próxima página"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Move Select"
34555 msgstr "Mover seleção"
34558 msgid "Move the cursor while selecting"
34559 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34562 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34563 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34566 msgctxt "Operator"
34567 msgid "Open Font"
34568 msgstr "Abrir fonte"
34571 msgid "Load a new font from a file"
34572 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34575 msgid "Select all text"
34576 msgstr "Seleciona todo o texto."
34579 msgctxt "Operator"
34580 msgid "Set Style"
34581 msgstr "Escolher estilo"
34584 msgid "Set font style"
34585 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34588 msgid "Clear style rather than setting it"
34589 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34592 msgid "Style"
34593 msgstr "Estilo"
34596 msgid "Style to set selection to"
34597 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34600 msgid "Bold"
34601 msgstr "Negrito"
34604 msgid "Italic"
34605 msgstr "Itálico"
34608 msgid "Underline"
34609 msgstr "Sublinhado"
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Toggle Style"
34614 msgstr "Alternar estilo"
34617 msgid "Toggle font style"
34618 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34621 msgctxt "Operator"
34622 msgid "Copy Text"
34623 msgstr "Copiar texto"
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Cut Text"
34628 msgstr "Cortar texto"
34631 msgid "Cut selected text to clipboard"
34632 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34635 msgctxt "Operator"
34636 msgid "Insert Text"
34637 msgstr "Inserir texto"
34640 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34641 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Paste Text"
34646 msgstr "Colar texto"
34649 msgctxt "Operator"
34650 msgid "Paste File"
34651 msgstr "Colar arquivo"
34654 msgid "Paste contents from file"
34655 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34658 msgid "Add a new text box"
34659 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34662 msgid "The current text box"
34663 msgstr "A caixa de texto atual."
34666 msgctxt "Operator"
34667 msgid "Unlink"
34668 msgstr "Desvincular"
34671 msgid "Unlink active font data-block"
34672 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34675 msgid "Remove from selection"
34676 msgstr "Remove da seleção"
34679 msgid "Toggle Selection"
34680 msgstr "Alternar seleção"
34683 msgid "Toggle the selection"
34684 msgstr "Permite alternar a seleção"
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Delete Active Frame"
34689 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34692 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34693 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Delete All Active Frames"
34698 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34701 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34702 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34705 msgid "Make annotations on the active data"
34706 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34709 msgid "Way to interpret mouse movements"
34710 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34713 msgid "Draw Freehand"
34714 msgstr "Desenho a mão livre"
34717 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34718 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34721 msgid "Draw Straight Lines"
34722 msgstr "Desenho de linhas retas"
34725 msgid "Draw straight line segment(s)"
34726 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34729 msgid "Draw Poly Line"
34730 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34733 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34734 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34737 msgid "Eraser"
34738 msgstr "Apagador"
34741 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34742 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34745 msgid "Projection Type"
34746 msgstr "Tipo de projeção"
34749 msgid "Side"
34750 msgstr "Lado"
34753 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34754 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34757 msgctxt "Operator"
34758 msgid "Insert Blank Frame"
34759 msgstr "Inserir quadro em branco"
34762 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34763 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34766 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34767 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34770 msgctxt "Operator"
34771 msgid "Convert Grease Pencil"
34772 msgstr "Converter lápis de cera"
34775 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34776 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34779 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34780 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34783 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34784 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34787 msgid "Gap Duration"
34788 msgstr "Duração das lacunas"
34791 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34792 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34795 msgid "Gap Randomness"
34796 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34799 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34800 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34803 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34804 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34807 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34808 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34811 msgid "The start frame of the path control curve"
34812 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34815 msgid "Timing Mode"
34816 msgstr "Modo de temporização"
34819 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34820 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34823 msgid "No Timing"
34824 msgstr "Sem temporização"
34827 msgid "Ignore timing"
34828 msgstr "Ignora a temporização."
34831 msgid "Simple linear timing"
34832 msgstr "Temporização linear simples."
34835 msgid "Use the original timing, gaps included"
34836 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34839 msgid "Custom Gaps"
34840 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34843 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34844 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34847 msgid "Which type of curve to convert to"
34848 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34851 msgid "Animation path"
34852 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34855 msgid "Smooth Bezier curve"
34856 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34859 msgid "Polygon Curve"
34860 msgstr "Curva poligonal"
34863 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34864 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34867 msgid "Link Strokes"
34868 msgstr "Conectar traços"
34871 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34872 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34875 msgid "Normalize Weight"
34876 msgstr "Normalizar peso"
34879 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34880 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34883 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34884 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34887 msgid "Has Valid Timing"
34888 msgstr "Possui temporizações válidas"
34891 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34892 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34895 msgctxt "Operator"
34896 msgid "Copy Strokes"
34897 msgstr "Copiar traços"
34900 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34901 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34904 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34905 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34908 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34909 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34912 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34913 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34916 msgid "Delete selected strokes"
34917 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34920 msgid "Delete active frame"
34921 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34924 msgctxt "Operator"
34925 msgid "Dissolve"
34926 msgstr "Dissolver"
34929 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34930 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34933 msgctxt "Operator"
34934 msgid "Grease Pencil Draw"
34935 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34938 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34939 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Duplicate Strokes"
34944 msgstr "Duplicar traços"
34947 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34948 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34951 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34952 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34955 msgid "Duplicate Strokes"
34956 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34959 msgctxt "Operator"
34960 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34961 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34964 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34965 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34968 msgid "Limit"
34969 msgstr "Limite"
34972 msgctxt "Operator"
34973 msgid "Hide Layer(s)"
34974 msgstr "Ocultar camada(s)"
34977 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34978 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34981 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34982 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34985 msgctxt "Operator"
34986 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34987 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34990 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34991 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34994 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34995 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34998 msgctxt "Operator"
34999 msgid "Remove Breakdowns"
35000 msgstr "Remover interruptividades"
35003 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
35004 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
35007 msgctxt "Operator"
35008 msgid "Interpolate Sequence"
35009 msgstr "Sequência de interpolação"
35012 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
35013 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
35016 msgctxt "Operator"
35017 msgid "Add New Layer"
35018 msgstr "Adicionar nova camada"
35021 msgctxt "Operator"
35022 msgid "Change Layer"
35023 msgstr "Alterar a camada"
35026 msgid "Change active Grease Pencil layer"
35027 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
35030 msgctxt "Operator"
35031 msgid "Duplicate Layer"
35032 msgstr "Duplicar camada"
35035 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
35036 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
35039 msgctxt "Operator"
35040 msgid "Isolate Layer"
35041 msgstr "Isolação de camada"
35044 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
35045 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
35048 msgid "Affect Visibility"
35049 msgstr "Afetar a visibilidade"
35052 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
35053 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
35056 msgctxt "Operator"
35057 msgid "Remove Mask Layer"
35058 msgstr "Remover camada de máscara"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "Merge Down"
35063 msgstr "Fundir abaixo"
35066 msgid "Merge the current layer with the layer below"
35067 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
35070 msgctxt "Operator"
35071 msgid "Move Grease Pencil Layer"
35072 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
35075 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
35076 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
35079 msgctxt "Operator"
35080 msgid "Remove Layer"
35081 msgstr "Remover camada"
35084 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
35085 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
35088 msgctxt "Operator"
35089 msgid "Lock All Layers"
35090 msgstr "Travar todas as camadas"
35093 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
35094 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
35097 msgctxt "Operator"
35098 msgid "Disable Unused Layer Colors"
35099 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
35102 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
35103 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
35106 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
35107 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
35110 msgctxt "Operator"
35111 msgid "Move Strokes to Layer"
35112 msgstr "Mover traços para outra camada"
35115 msgid "Move selected strokes to another layer"
35116 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
35119 msgctxt "Operator"
35120 msgid "Paste Strokes"
35121 msgstr "Colar traços"
35124 msgid "Subdivisions"
35125 msgstr "Subdivisões"
35128 msgctxt "Operator"
35129 msgid "Reproject Strokes"
35130 msgstr "Reprojetar traços"
35133 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
35134 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
35137 msgid "Keep Original"
35138 msgstr "Manter original"
35141 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
35142 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
35145 msgid "Show all Grease Pencil layers"
35146 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
35149 msgctxt "Operator"
35150 msgid "Stroke Sculpt"
35151 msgstr "Escultura de traços"
35154 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
35155 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
35158 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
35159 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
35162 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
35163 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
35166 msgid "Entire Strokes"
35167 msgstr "Traços inteiros"
35170 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
35171 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
35174 msgid "Mouse location"
35175 msgstr "Localização do mouse"
35178 msgctxt "Operator"
35179 msgid "(De)select All Strokes"
35180 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
35183 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
35184 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
35187 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
35188 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
35191 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
35192 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Select First"
35197 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
35200 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
35201 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
35204 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
35205 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
35208 msgid "Selected Strokes Only"
35209 msgstr "Selecionar somente os traços"
35212 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
35213 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35216 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
35217 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
35220 msgid "Shared layers"
35221 msgstr "Camadas compartilhadas"
35224 msgctxt "Operator"
35225 msgid "Lasso Select Strokes"
35226 msgstr "Seleção por laço dos traços"
35229 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
35230 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
35233 msgctxt "Operator"
35234 msgid "Select Last"
35235 msgstr "Selecionar últimos(as)"
35238 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
35239 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
35242 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
35243 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
35246 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
35247 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35250 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35251 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35254 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35255 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35258 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35259 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35264 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35267 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35268 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35271 msgctxt "Operator"
35272 msgid "Snap Selection to Cursor"
35273 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35276 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35277 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35280 msgid "With Offset"
35281 msgstr "Usar deslocamento"
35284 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35285 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35288 msgctxt "Operator"
35289 msgid "Snap Selection to Grid"
35290 msgstr "Atrair seleção para a grade"
35293 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35294 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35297 msgctxt "Operator"
35298 msgid "Apply Stroke Thickness"
35299 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35302 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35303 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35306 msgctxt "Operator"
35307 msgid "Arrange Stroke"
35308 msgstr "Organizar traços"
35311 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
35312 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
35315 msgid "Bring to Front"
35316 msgstr "Trazer para o topo"
35319 msgid "Bring Forward"
35320 msgstr "Trazer para frente"
35323 msgid "Send Backward"
35324 msgstr "Enviar para trás"
35327 msgid "Send to Back"
35328 msgstr "Enviar para o fundo"
35331 msgctxt "Operator"
35332 msgid "Change Stroke Color"
35333 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35336 msgctxt "Operator"
35337 msgid "Set Cyclical State"
35338 msgstr "Definir estado cíclico"
35341 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35342 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35345 msgctxt "Operator"
35346 msgid "Flip Stroke"
35347 msgstr "Virar os traços"
35350 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35351 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35354 msgctxt "Operator"
35355 msgid "Join Strokes"
35356 msgstr "Juntar traços"
35359 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35360 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35363 msgid "Leave Gaps"
35364 msgstr "Manter lacunas"
35367 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35368 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35371 msgid "Join"
35372 msgstr "Juntar"
35375 msgid "Join and Copy"
35376 msgstr "Juntar e copiar"
35379 msgctxt "Operator"
35380 msgid "Subdivide Stroke"
35381 msgstr "Subdividir traços"
35384 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35385 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35388 msgid "Black"
35389 msgstr "Preto"
35392 msgid "White"
35393 msgstr "Branco"
35396 msgid "Confirm on Release"
35397 msgstr "Confirmar ao soltar"
35400 msgctxt "Operator"
35401 msgid "Unlock All Layers"
35402 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35405 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35406 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35409 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35410 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35413 msgctxt "Operator"
35414 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35415 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35418 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35419 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35422 msgctxt "Operator"
35423 msgid "Vertex Paint Invert"
35424 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35427 msgid "Invert RGB values"
35428 msgstr "Inverter valores RGB"
35431 msgctxt "Operator"
35432 msgid "Vertex Paint Levels"
35433 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35436 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35437 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35440 msgid "Value to multiply colors by"
35441 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35444 msgid "Value to add to colors"
35445 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35448 msgctxt "Operator"
35449 msgid "Assign to Vertex Group"
35450 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35453 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35454 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35457 msgctxt "Operator"
35458 msgid "Deselect Vertex Group"
35459 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35462 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35463 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35466 msgctxt "Operator"
35467 msgid "Invert Vertex Group"
35468 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35471 msgctxt "Operator"
35472 msgid "Normalize Vertex Group"
35473 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35476 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35477 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35480 msgid "Lock Active"
35481 msgstr "Travar o ativo"
35484 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35485 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35488 msgctxt "Operator"
35489 msgid "Remove from Vertex Group"
35490 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35493 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35494 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35497 msgctxt "Operator"
35498 msgid "Select Vertex Group"
35499 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35502 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35503 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35506 msgctxt "Operator"
35507 msgid "Bake Curve"
35508 msgstr "Gerar e gravar curva"
35511 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35512 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35515 msgctxt "Operator"
35516 msgid "Click-Insert Keyframes"
35517 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35520 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35521 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35524 msgid "Frame to insert keyframe on"
35525 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35528 msgid "Value for keyframe on"
35529 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35532 msgid "Only Curves"
35533 msgstr "Somente curvas"
35536 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35537 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Set Cursor"
35542 msgstr "Definir cursor"
35545 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35546 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Delete Invalid Drivers"
35551 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35554 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35555 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Copy Driver Variables"
35560 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Paste Driver Variables"
35565 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35568 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35569 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35572 msgid "Replace Existing"
35573 msgstr "Substituir existentes"
35576 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35577 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35580 msgctxt "Operator"
35581 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35582 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35585 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35586 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35589 msgctxt "Operator"
35590 msgid "Add F-Curve Modifier"
35591 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35594 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35595 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35598 msgid "Only Active"
35599 msgstr "Somente para as ativas"
35602 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35603 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35606 msgctxt "Operator"
35607 msgid "Copy F-Modifiers"
35608 msgstr "Copiar modificadores-f"
35611 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35612 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35615 msgctxt "Operator"
35616 msgid "Paste F-Modifiers"
35617 msgstr "Colar modificadores-f"
35620 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35621 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35624 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35625 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35628 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35629 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35632 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35633 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35636 msgctxt "Operator"
35637 msgid "Clear Ghost Curves"
35638 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35641 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35642 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35645 msgctxt "Operator"
35646 msgid "Create Ghost Curves"
35647 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35650 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35651 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35654 msgctxt "Operator"
35655 msgid "Hide Curves"
35656 msgstr "Ocultar curvas"
35659 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35660 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35663 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35664 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35667 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35668 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35671 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35672 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35675 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35676 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35679 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35680 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35683 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35684 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35687 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35688 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35691 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35692 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35695 msgctxt "Operator"
35696 msgid "Reveal Curves"
35697 msgstr "Revelar curvas"
35700 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35701 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35704 msgid "Include Handles"
35705 msgstr "Incluir manípulos"
35708 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35709 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Smooth Keys"
35714 msgstr "Suavizar chaves"
35717 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35718 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35721 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35722 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35725 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35726 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35729 msgid "Flatten Handles"
35730 msgstr "Achatar hastes"
35733 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35734 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35737 msgctxt "Operator"
35738 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35739 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35742 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35743 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35746 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35747 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35750 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35751 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35754 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35755 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35758 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35759 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35762 msgid "Square Threshold"
35763 msgstr "Ajuste de quadrado"
35766 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35767 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35770 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35771 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35774 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35775 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35778 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35779 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35782 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35783 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35786 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35787 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35790 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35791 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35794 msgctxt "Operator"
35795 msgid "Set Curves Point"
35796 msgstr "Definir ponto de curvas"
35799 msgid "Set black point or white point for curves"
35800 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35803 msgid "Black Point"
35804 msgstr "Ponto preto"
35807 msgid "White Point"
35808 msgstr "Ponto branco"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Cycle Render Slot"
35813 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35816 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35817 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35820 msgid "Cycle in Reverse"
35821 msgstr "Reciclar em reverso"
35824 msgctxt "Operator"
35825 msgid "Image Edit Externally"
35826 msgstr "Editar imagem externamente"
35829 msgid "Edit image in an external application"
35830 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35833 msgctxt "Operator"
35834 msgid "Invert Channels"
35835 msgstr "Inverter canais"
35838 msgid "Invert image's channels"
35839 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35842 msgctxt "Operator"
35843 msgid "Match Movie Length"
35844 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35847 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35848 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35851 msgctxt "Operator"
35852 msgid "New Image"
35853 msgstr "Nova imagem"
35856 msgid "Create a new image"
35857 msgstr "Cria uma nova imagem."
35860 msgid "Create an image with an alpha channel"
35861 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35864 msgid "Default fill color"
35865 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35868 msgid "32-bit Float"
35869 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35872 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35873 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35876 msgid "Image height"
35877 msgstr "Altura da imagem"
35880 msgid "Image data-block name"
35881 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35884 msgid "Tiled"
35885 msgstr "Ladrilhado"
35888 msgid "Create an image with left and right views"
35889 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35892 msgid "Image width"
35893 msgstr "Largura da imagem"
35896 msgctxt "Operator"
35897 msgid "Open Image"
35898 msgstr "Abrir imagem"
35901 msgid "Open image"
35902 msgstr "Abre uma imagem."
35905 msgid "Detect Sequences"
35906 msgstr "Detectar sequências"
35909 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35910 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Pack Image"
35915 msgstr "Empacotar imagem"
35918 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35919 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Project Apply"
35924 msgstr "Aplicar projeção"
35927 msgid "Project edited image back onto the object"
35928 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Project Edit"
35933 msgstr "Edição de projeção"
35936 msgctxt "Operator"
35937 msgid "Reload Image"
35938 msgstr "Recarregar imagem"
35941 msgid "Reload current image from disk"
35942 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Replace Image"
35947 msgstr "Sobrepor imagem"
35950 msgid "Replace current image by another one from disk"
35951 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Sample Color"
35956 msgstr "Amostra de cor"
35959 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35960 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35963 msgctxt "Operator"
35964 msgid "Sample Line"
35965 msgstr "Linha de exemplo"
35968 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35969 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35972 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35973 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35976 msgid "X End"
35977 msgstr "Final de X"
35980 msgid "X Start"
35981 msgstr "Início de X"
35984 msgid "Y End"
35985 msgstr "Final de Y"
35988 msgid "Y Start"
35989 msgstr "Início de Y"
35992 msgctxt "Operator"
35993 msgid "Save Image"
35994 msgstr "Salvar imagem"
35997 msgid "Save the image with current name and settings"
35998 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
36001 msgctxt "Operator"
36002 msgid "Save As Image"
36003 msgstr "Salvar como imagem"
36006 msgid "Save the image with another name and/or settings"
36007 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
36010 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
36011 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
36014 msgid "Save As Render"
36015 msgstr "Salvar como renderização"
36018 msgctxt "Operator"
36019 msgid "Save Sequence"
36020 msgstr "Salvar sequência"
36023 msgid "Save a sequence of images"
36024 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
36027 msgctxt "Operator"
36028 msgid "Unpack Image"
36029 msgstr "Desempacotar imagem"
36032 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
36033 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
36036 msgid "Image Name"
36037 msgstr "Nome de imagem"
36040 msgid "Image data-block name to unpack"
36041 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
36044 msgid "Use Local File"
36045 msgstr "Usar arquivo local"
36048 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
36049 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
36052 msgid "Use Original File"
36053 msgstr "Usar arquivo original"
36056 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
36057 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
36060 msgid "View the entire image"
36061 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
36064 msgctxt "Operator"
36065 msgid "View Center"
36066 msgstr "Centralizar visualização"
36069 msgid "View all selected UVs"
36070 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
36073 msgctxt "Operator"
36074 msgid "Zoom View"
36075 msgstr "Ampliação de visualização"
36078 msgid "Zoom in/out the image"
36079 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
36082 msgctxt "Operator"
36083 msgid "Zoom to Border"
36084 msgstr "Ampliar para as margens"
36087 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
36088 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
36091 msgid "Zoom Out"
36092 msgstr "Reduzir visualização"
36095 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
36096 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
36099 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
36100 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
36103 msgid "Set zoom ratio of the view"
36104 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Import BVH"
36109 msgstr "Importar BVH"
36112 msgid "Load a BVH motion capture file"
36113 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
36116 msgid "Filepath used for importing the file"
36117 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
36120 msgid "Starting frame for the animation"
36121 msgstr "Quadro inicial para a animação."
36124 msgid "Convert rotations to quaternions"
36125 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
36128 msgid "Import target type"
36129 msgstr "Importar tipo alvo"
36132 msgid "Update Scene Duration"
36133 msgstr "Atualizar duração da cena"
36136 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
36137 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
36140 msgid "Update Scene FPS"
36141 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
36144 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
36145 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
36148 msgid "Loop the animation playback"
36149 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
36152 msgid "Scale FPS"
36153 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
36156 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
36157 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
36160 msgctxt "Operator"
36161 msgid "Import SVG"
36162 msgstr "Importar SVG"
36165 msgid "Load a SVG file"
36166 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
36169 msgid "Relative Paths"
36170 msgstr "Caminhos relativos"
36173 msgid "Shadeless"
36174 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
36177 msgctxt "Operator"
36178 msgid "Import PLY"
36179 msgstr "Importar PLY"
36182 msgid "Load a PLY geometry file"
36183 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
36186 msgid "File path used for importing the PLY file"
36187 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
36190 msgctxt "Operator"
36191 msgid "Import STL"
36192 msgstr "Importar STL"
36195 msgid "Load STL triangle mesh data"
36196 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
36199 msgid "Facet Normals"
36200 msgstr "Facetar normais"
36203 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
36204 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
36207 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
36208 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
36211 msgctxt "Operator"
36212 msgid "Import FBX"
36213 msgstr "Importar FBX"
36216 msgid "Load a FBX file"
36217 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
36220 msgid "Animation Offset"
36221 msgstr "Deslocamento da animação"
36224 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
36225 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
36228 msgid "Automatic Bone Orientation"
36229 msgstr "Orientação automática dos ossos"
36232 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
36233 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
36236 msgid "Decal Offset"
36237 msgstr "Deslocamento do decalque"
36240 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
36241 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
36244 msgid "Force Connect Children"
36245 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
36248 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
36249 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
36252 msgid "Ignore Leaf Bones"
36253 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
36256 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36257 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36260 msgid "Import options categories"
36261 msgstr "Categorias para opções de importação"
36264 msgid "Main"
36265 msgstr "Principal"
36268 msgid "Main basic settings"
36269 msgstr "Definições básicas principais"
36272 msgid "Armature-related settings"
36273 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36276 msgid "Alpha Decals"
36277 msgstr "Decalques alfa"
36280 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36281 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36284 msgid "Import Animation"
36285 msgstr "Importar animações"
36288 msgid "Import FBX animation"
36289 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36292 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36293 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36296 msgid "Import user properties as custom properties"
36297 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
36300 msgid "Import Enums As Strings"
36301 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36304 msgid "Store enumeration values as strings"
36305 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36308 msgid "Image Search"
36309 msgstr "Pesquisa de imagem"
36312 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36313 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36316 msgid "Manual Orientation"
36317 msgstr "Orientação manual"
36320 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36321 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36324 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36325 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36328 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36329 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Import OBJ"
36334 msgstr "Importar OBJ"
36337 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36338 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36341 msgid "Clamp Size"
36342 msgstr "Limitar tamanho"
36345 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36346 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36349 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36350 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36353 msgid "Keep Vert Order"
36354 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36357 msgid "Keep vertex order from file"
36358 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36361 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36362 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36365 msgid "Poly Groups"
36366 msgstr "Grupo de polígonos"
36369 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36370 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36373 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36374 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36377 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36378 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36381 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36382 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36385 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36386 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36389 msgctxt "Operator"
36390 msgid "Import MDD"
36391 msgstr "Importar MDD"
36394 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36395 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36398 msgid "Start frame for inserting animation"
36399 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36404 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36407 msgctxt "Operator"
36408 msgid "Delete Reports"
36409 msgstr "Apagar relatórios"
36412 msgid "Delete selected reports"
36413 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Replay Operators"
36418 msgstr "Repetir operadores"
36421 msgid "Replay selected reports"
36422 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36425 msgctxt "Operator"
36426 msgid "Update Reports Display"
36427 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36430 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36431 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36434 msgctxt "Operator"
36435 msgid "Select Report"
36436 msgstr "Selecionar relatório"
36439 msgid "Select reports by index"
36440 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36443 msgid "Index of the report"
36444 msgstr "Índice do relatório"
36447 msgctxt "Operator"
36448 msgid "Flip (Distortion Free)"
36449 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36452 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36453 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36456 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36457 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36460 msgid "U (X) Axis"
36461 msgstr "Eixo (X) U"
36464 msgid "V (Y) Axis"
36465 msgstr "Eixo (Y) V"
36468 msgid "W (Z) Axis"
36469 msgstr "Eixo (Z) W"
36472 msgctxt "Operator"
36473 msgid "Make Regular"
36474 msgstr "Tornar regular"
36477 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36478 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36481 msgid "Change selection of all UVW control points"
36482 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36485 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36486 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Select Mirror"
36491 msgstr "Selecionar espelhamento"
36494 msgid "Select mirrored lattice points"
36495 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36498 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36499 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36502 msgid "Randomly select UVW control points"
36503 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Select Ungrouped"
36508 msgstr "Selecionar desagrupados"
36511 msgid "Select vertices without a group"
36512 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36515 msgctxt "Operator"
36516 msgid "Add Time Marker"
36517 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36520 msgid "Add a new time marker"
36521 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36524 msgctxt "Operator"
36525 msgid "Bind Camera to Markers"
36526 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36529 msgctxt "Operator"
36530 msgid "Delete Markers"
36531 msgstr "Apagar marcadores"
36534 msgid "Delete selected time marker(s)"
36535 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Duplicate Time Marker"
36540 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36543 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36544 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Make Links to Scene"
36549 msgstr "Criar ligações para a cena"
36552 msgid "Copy selected markers to another scene"
36553 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Move Time Marker"
36558 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36561 msgid "Move selected time marker(s)"
36562 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36565 msgctxt "Operator"
36566 msgid "Rename Marker"
36567 msgstr "Renomear marcador"
36570 msgid "Rename first selected time marker"
36571 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36574 msgid "New name for marker"
36575 msgstr "Novo nome para marcador"
36578 msgctxt "Operator"
36579 msgid "Select Time Marker"
36580 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36583 msgid "Select time marker(s)"
36584 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36587 msgid "Select the camera"
36588 msgstr "Selecionar a câmera"
36591 msgctxt "Operator"
36592 msgid "(De)select all Markers"
36593 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36596 msgid "Change selection of all time markers"
36597 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Add Feather Vertex"
36602 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36605 msgid "Add vertex to feather"
36606 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36609 msgid "Location of vertex in normalized space"
36610 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36613 msgctxt "Operator"
36614 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36615 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36618 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36619 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36622 msgid "Add Feather Vertex"
36623 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36626 msgid "Slide Point"
36627 msgstr "Deslizar ponto"
36630 msgid "Slide control points"
36631 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36634 msgid "Add vertex to active spline"
36635 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Add Vertex and Slide"
36640 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36643 msgid "Add new vertex and slide it"
36644 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36647 msgid "Add Vertex"
36648 msgstr "Adicionar vértices"
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Copy Splines"
36653 msgstr "Copiar Splines"
36656 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36657 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36660 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36661 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36664 msgid "Delete selected control points or splines"
36665 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Duplicate Mask"
36670 msgstr "Duplicar máscara"
36673 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36674 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36677 msgid "Duplicate mask and move"
36678 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36681 msgid "Duplicate Mask"
36682 msgstr "Duplicar máscara"
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Clear Feather Weight"
36687 msgstr "Limpar peso da pluma"
36690 msgid "Reset the feather weight to zero"
36691 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36694 msgctxt "Operator"
36695 msgid "Clear Restrict View"
36696 msgstr "Limpar visualização restrita"
36699 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36700 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Set Restrict View"
36705 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36708 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36709 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Move Layer"
36714 msgstr "Mover camada"
36717 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36718 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36721 msgid "Direction to move the active layer"
36722 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36725 msgctxt "Operator"
36726 msgid "Add Mask Layer"
36727 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36730 msgid "Add new mask layer for masking"
36731 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36734 msgid "Name of new mask layer"
36735 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36738 msgid "Remove mask layer"
36739 msgstr "Remove a camada de máscara."
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "New Mask"
36744 msgstr "Nova máscara"
36747 msgid "Create new mask"
36748 msgstr "Cria uma nova máscara."
36751 msgid "Name of new mask"
36752 msgstr "Nome da nova máscara."
36755 msgid "Clear the mask's parenting"
36756 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36759 msgid "Set the mask's parenting"
36760 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36763 msgctxt "Operator"
36764 msgid "Paste Splines"
36765 msgstr "Colar Splines"
36768 msgid "Paste splines from clipboard"
36769 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36772 msgctxt "Operator"
36773 msgid "Add Circle"
36774 msgstr "Adicionar círculo"
36777 msgid "Add new circle-shaped spline"
36778 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36781 msgid "Location of new circle"
36782 msgstr "Localização do novo círculo"
36785 msgid "Size of new circle"
36786 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Add Square"
36791 msgstr "Adicionar quadrado"
36794 msgid "Add new square-shaped spline"
36795 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36798 msgid "Select spline points"
36799 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36802 msgid "Change selection of all curve points"
36803 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36806 msgid "Select curve points using circle selection"
36807 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36810 msgid "Select curve points using lasso selection"
36811 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36814 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36815 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36818 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36819 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36822 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36823 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36826 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36827 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Clear Shape Key"
36832 msgstr "Limpar chave de formato"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Feather Reset Animation"
36837 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36840 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36841 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Insert Shape Key"
36846 msgstr "Inserir chave de formato"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36851 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36854 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36855 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Slide Point"
36860 msgstr "Deslizar pontos"
36863 msgid "Slide New Point"
36864 msgstr "Deslizar novos pontos"
36867 msgid "Newly created vertex is being slid"
36868 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36871 msgid "Slide Feather"
36872 msgstr "Deslizar plumas"
36875 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36876 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36879 msgctxt "Operator"
36880 msgid "Slide Spline Curvature"
36881 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36884 msgctxt "Operator"
36885 msgid "Copy Material"
36886 msgstr "Copiar material"
36889 msgid "Copy the material settings and nodes"
36890 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36893 msgctxt "Operator"
36894 msgid "New Material"
36895 msgstr "Novo material"
36898 msgid "Add a new material"
36899 msgstr "Adiciona um novo material."
36902 msgctxt "Operator"
36903 msgid "Paste Material"
36904 msgstr "Colar material"
36907 msgid "Paste the material settings and nodes"
36908 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36911 msgid "Delete selected metaelement(s)"
36912 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
36915 msgctxt "Operator"
36916 msgid "Duplicate Metaelements"
36917 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36920 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
36921 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
36924 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
36925 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
36928 msgid "Duplicate Metaelements"
36929 msgstr "Duplicar meta-elementos"
36932 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
36933 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
36936 msgid "Reveal all hidden metaelements"
36937 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
36940 msgid "Change selection of all meta elements"
36941 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
36944 msgid "Randomly select metaelements"
36945 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
36948 msgid "Select similar metaballs by property types"
36949 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36952 msgctxt "Operator"
36953 msgid "Beautify Faces"
36954 msgstr "Embelezar faces"
36957 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36958 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36961 msgid "Angle limit"
36962 msgstr "Limite de ângulo"
36965 msgctxt "Operator"
36966 msgid "Bevel"
36967 msgstr "Chanfro"
36970 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36971 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36974 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36975 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36978 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36979 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36982 msgid "Segments for curved edge"
36983 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Bisect"
36988 msgstr "Bi-seccionar"
36991 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36992 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36995 msgid "Clear Inner"
36996 msgstr "Limpar interior"
36999 msgid "Remove geometry behind the plane"
37000 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
37003 msgid "Clear Outer"
37004 msgstr "Limpar exterior"
37007 msgid "Remove geometry in front of the plane"
37008 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
37011 msgid "Plane Point"
37012 msgstr "Ponto plano"
37015 msgid "A point on the plane"
37016 msgstr "Um ponto no plano"
37019 msgid "Plane Normal"
37020 msgstr "Normais do plano"
37023 msgid "The direction the plane points"
37024 msgstr "A direção dos pontos do plano."
37027 msgid "Axis Threshold"
37028 msgstr "Ajuste do eixo"
37031 msgid "Fill in the cut"
37032 msgstr "Preencher no corte."
37035 msgid "Blend in shape from a shape key"
37036 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
37039 msgid "Add rather than blend between shapes"
37040 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
37043 msgid "Blending factor"
37044 msgstr "Fator de mesclagem"
37047 msgid "Shape key to use for blending"
37048 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
37051 msgctxt "Operator"
37052 msgid "Bridge Edge Loops"
37053 msgstr "Interligar anéis de arestas"
37056 msgid "Interpolation method"
37057 msgstr "Método de interpolação"
37060 msgid "Blend Path"
37061 msgstr "Mesclar caminho"
37064 msgid "Blend Surface"
37065 msgstr "Mesclar superfície"
37068 msgid "Merge Factor"
37069 msgstr "Fator de fusão"
37072 msgctxt "Curve"
37073 msgid "Profile Shape"
37074 msgstr "Formato de perfil"
37077 msgid "Shape of the profile"
37078 msgstr "O formato do perfil"
37081 msgid "Profile Factor"
37082 msgstr "Fator de perfil"
37085 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
37086 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
37089 msgid "Smoothness factor"
37090 msgstr "Fator de suavidade"
37093 msgid "Twist offset for closed loops"
37094 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
37097 msgid "Connect Loops"
37098 msgstr "Conectar anéis"
37101 msgid "Method of bridging multiple loops"
37102 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
37105 msgid "Open Loop"
37106 msgstr "Anel aberto"
37109 msgid "Closed Loop"
37110 msgstr "Anel fechado"
37113 msgid "Loop Pairs"
37114 msgstr "Pares de anéis"
37117 msgid "Merge rather than creating faces"
37118 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
37121 msgctxt "Operator"
37122 msgid "Reverse Colors"
37123 msgstr "Inverter as cores"
37126 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
37127 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "Rotate Colors"
37132 msgstr "Rotacionar cores"
37135 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
37136 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
37139 msgid "Counter Clockwise"
37140 msgstr "Sentido anti-horário"
37143 msgctxt "Operator"
37144 msgid "Convex Hull"
37145 msgstr "Casco convexo"
37148 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
37149 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
37152 msgid "Delete Unused"
37153 msgstr "Apagar os não utilizados"
37156 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
37157 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
37160 msgid "Max Face Angle"
37161 msgstr "Ângulo máximo da face"
37164 msgid "Face angle limit"
37165 msgstr "O limite angular da face"
37168 msgid "Join Triangles"
37169 msgstr "Juntar triângulos"
37172 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
37173 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
37176 msgid "Make Holes"
37177 msgstr "Criar lacunas no casco"
37180 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
37181 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
37184 msgid "Compare Materials"
37185 msgstr "Comparar materiais"
37188 msgid "Compare Seam"
37189 msgstr "Comparar as costuras"
37192 msgid "Max Shape Angle"
37193 msgstr "Ângulo máximo do formato"
37196 msgid "Shape angle limit"
37197 msgstr "O limite angular do formato."
37200 msgid "Compare Sharp"
37201 msgstr "Comparar ressaltos"
37204 msgid "Use Existing Faces"
37205 msgstr "Usar as faces existentes"
37208 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
37209 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
37212 msgid "Compare UVs"
37213 msgstr "Comparar UVs"
37216 msgid "Compare VCols"
37217 msgstr "Comparar cores de vértices"
37220 msgctxt "Operator"
37221 msgid "Add Custom Split Normals Data"
37222 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
37225 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
37226 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
37229 msgctxt "Operator"
37230 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
37231 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
37234 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
37235 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
37238 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
37239 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
37242 msgctxt "Operator"
37243 msgid "Add Skin Data"
37244 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
37247 msgid "Add a vertex skin layer"
37248 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
37251 msgctxt "Operator"
37252 msgid "Clear Skin Data"
37253 msgstr "Limpar dados da cobertura"
37256 msgid "Clear vertex skin layer"
37257 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
37260 msgctxt "Operator"
37261 msgid "Decimate Geometry"
37262 msgstr "Decimar geometria"
37265 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
37266 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
37269 msgid "Use active vertex group as an influence"
37270 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
37273 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
37274 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
37277 msgid "Method used for deleting mesh data"
37278 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
37281 msgid "Only Edges & Faces"
37282 msgstr "Somente arestas e faces"
37285 msgid "Only Faces"
37286 msgstr "Somente faces"
37289 msgctxt "Operator"
37290 msgid "Delete Edge Loop"
37291 msgstr "Apagar o anel de arestas"
37294 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
37295 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
37298 msgid "Face Split"
37299 msgstr "Dividir as faces"
37302 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37303 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "Delete Loose"
37308 msgstr "Apagar soltos"
37311 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37312 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37315 msgid "Remove loose edges"
37316 msgstr "Remove as arestas soltas."
37319 msgid "Remove loose faces"
37320 msgstr "Remove as faces soltas."
37323 msgid "Remove loose vertices"
37324 msgstr "Remove os vértices soltos."
37327 msgctxt "Operator"
37328 msgid "Degenerate Dissolve"
37329 msgstr "Dissolver degenerando"
37332 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37333 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37336 msgctxt "Operator"
37337 msgid "Dissolve Edges"
37338 msgstr "Dissolver arestas"
37341 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37342 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37345 msgid "Dissolve remaining vertices"
37346 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37349 msgctxt "Operator"
37350 msgid "Dissolve Faces"
37351 msgstr "Dissolver faces"
37354 msgid "Dissolve faces"
37355 msgstr "Dissolve as faces."
37358 msgctxt "Operator"
37359 msgid "Limited Dissolve"
37360 msgstr "Dissolução limitada"
37363 msgid "Delimit dissolve operation"
37364 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37367 msgctxt "Operator"
37368 msgid "Dissolve Selection"
37369 msgstr "Dissolver seleção"
37372 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37373 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37376 msgid "Tear Boundary"
37377 msgstr "Romper extremidades"
37380 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37381 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37384 msgctxt "Operator"
37385 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37386 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37389 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37390 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37393 msgid "Rotate Source"
37394 msgstr "Rotacionar fonte"
37397 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37398 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37401 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37402 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37405 msgid "Duplicate mesh and move"
37406 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37409 msgid "Duplicate"
37410 msgstr "Duplicar"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Make Edge/Face"
37415 msgstr "Criar arestas ou faces"
37418 msgid "Add an edge or face to selected"
37419 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Rotate Selected Edge"
37424 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37427 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37428 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Edge Split"
37433 msgstr "Dividir arestas"
37436 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37437 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Edge Ring Select"
37442 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37445 msgid "Select an edge ring"
37446 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37449 msgid "Remove from the selection"
37450 msgstr "Remove a partir da seleção."
37453 msgid "Select Ring"
37454 msgstr "Selecionar anel"
37457 msgid "Select ring"
37458 msgstr "Seleciona um anel."
37461 msgid "Toggle Select"
37462 msgstr "Alternar seleção"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Select Sharp Edges"
37467 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37470 msgid "Mirror Editing"
37471 msgstr "Edição espelhada"
37474 msgctxt "Operator"
37475 msgid "Extrude Region and Move"
37476 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Extrude Only Edges"
37481 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37484 msgid "Extrude individual edges only"
37485 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37490 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37493 msgid "Extrude edges and move result"
37494 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37497 msgid "Extrude Only Edges"
37498 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37501 msgctxt "Operator"
37502 msgid "Extrude Individual Faces"
37503 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37506 msgid "Extrude individual faces only"
37507 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37512 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37515 msgid "Extrude Individual Faces"
37516 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37519 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37520 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37523 msgid "Extrude Region"
37524 msgstr "Executar extrusão da região"
37527 msgid "Extrude region of faces"
37528 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37531 msgctxt "Operator"
37532 msgid "Extrude Region"
37533 msgstr "Executar extrusão de região"
37536 msgid "Extrude region and move result"
37537 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37542 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37545 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37546 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37549 msgctxt "Operator"
37550 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37551 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37554 msgid "Extrude vertices and move result"
37555 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37558 msgid "Extrude Only Vertices"
37559 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37562 msgid "Extrude individual vertices only"
37563 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Extrude Only Vertices"
37568 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37571 msgctxt "Operator"
37572 msgid "Make Planar Faces"
37573 msgstr "Tornar as faces planares"
37576 msgid "Flatten selected faces"
37577 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37580 msgctxt "Operator"
37581 msgid "Weld Edges into Faces"
37582 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37585 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37586 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37589 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37590 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37593 msgid "Axis Direction"
37594 msgstr "Direção do eixo"
37597 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37598 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37601 msgctxt "Operator"
37602 msgid "Select Linked Flat Faces"
37603 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37606 msgid "Select linked faces by angle"
37607 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37610 msgid "Display faces flat"
37611 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37614 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37615 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37618 msgctxt "Operator"
37619 msgid "Fill"
37620 msgstr "Preencher"
37623 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37624 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37627 msgid "Use best triangulation division"
37628 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37631 msgctxt "Operator"
37632 msgid "Grid Fill"
37633 msgstr "Preenchimento de grade"
37636 msgid "Fill grid from two loops"
37637 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37640 msgid "Span"
37641 msgstr "Inter-espaços"
37644 msgid "Simple Blending"
37645 msgstr "Mesclagem simples"
37648 msgctxt "Operator"
37649 msgid "Fill Holes"
37650 msgstr "Preencher lacunas"
37653 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37654 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37657 msgid "Sides"
37658 msgstr "Lados"
37661 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37662 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Flip Normals"
37667 msgstr "Inverter as normais"
37670 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37671 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37674 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37675 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Inset Faces"
37680 msgstr "Insertar faces"
37683 msgid "Inset new faces into selected faces"
37684 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37687 msgid "Inset face boundaries"
37688 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37691 msgid "Edge Rail"
37692 msgstr "Trilho de arestas"
37695 msgid "Inset the region along existing edges"
37696 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37699 msgid "Blend face data across the inset"
37700 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37703 msgid "Outset"
37704 msgstr "Inflar"
37707 msgid "Outset rather than inset"
37708 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37711 msgid "Select Outer"
37712 msgstr "Selecionar inflados"
37715 msgid "Select the new inset faces"
37716 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37719 msgctxt "Operator"
37720 msgid "Intersect (Knife)"
37721 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37724 msgid "Cut an intersection into faces"
37725 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37728 msgid "Self Intersect"
37729 msgstr "Intersecção interna"
37732 msgid "Self intersect selected faces"
37733 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37736 msgid "Selected/Unselected"
37737 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37740 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37741 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37744 msgid "Separate Mode"
37745 msgstr "Modo de separação"
37748 msgid "Separate all geometry from intersections"
37749 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37752 msgid "Cut"
37753 msgstr "Cortar"
37756 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37757 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37760 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37761 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37764 msgctxt "Operator"
37765 msgid "Intersect (Boolean)"
37766 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37769 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37770 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37773 msgid "Swap"
37774 msgstr "Trocar"
37777 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37778 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37781 msgctxt "Operator"
37782 msgid "Knife Project"
37783 msgstr "Projeção de faca"
37786 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37787 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37790 msgctxt "Operator"
37791 msgid "Knife Topology Tool"
37792 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37795 msgid "Cut new topology"
37796 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37799 msgid "Only cut selected geometry"
37800 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37803 msgid "Occlude Geometry"
37804 msgstr "Oclusão de geometria"
37807 msgid "Only cut the front most geometry"
37808 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Multi Select Loops"
37813 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37816 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37817 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37820 msgid "Ring"
37821 msgstr "Anéis"
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "Loop Select"
37826 msgstr "Selecionar anéis"
37829 msgid "Select a loop of connected edges"
37830 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37833 msgctxt "Operator"
37834 msgid "Select Loop Inner-Region"
37835 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37838 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37839 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37842 msgid "Select Bigger"
37843 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37846 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37847 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Loop Cut"
37852 msgstr "Corte em anéis"
37855 msgid "Add a new loop between existing loops"
37856 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37859 msgid "Edge Index"
37860 msgstr "Índice de arestas"
37863 msgid "Object Index"
37864 msgstr "Índice de objeto"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Loop Cut and Slide"
37869 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37872 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37873 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37876 msgid "Loop Cut"
37877 msgstr "Cortar anéis"
37880 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37881 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "Mark Freestyle Edge"
37886 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37889 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37890 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Mark Freestyle Face"
37895 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37898 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37899 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Mark Seam"
37904 msgstr "Marcar as costuras"
37907 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37908 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37911 msgctxt "Operator"
37912 msgid "Mark Sharp"
37913 msgstr "Marcar como ressaltos"
37916 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37917 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37920 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37921 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37924 msgctxt "Operator"
37925 msgid "Merge"
37926 msgstr "Fundir"
37929 msgid "Merge selected vertices"
37930 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37933 msgid "Merge method to use"
37934 msgstr "Método de fusão para usar."
37937 msgid "At First"
37938 msgstr "No primeiro"
37941 msgid "At Last"
37942 msgstr "No último"
37945 msgid "At Center"
37946 msgstr "No centro"
37949 msgid "At Cursor"
37950 msgstr "No cursor"
37953 msgid "Move UVs according to merge"
37954 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37957 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37958 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "Offset Edge Loop"
37963 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37966 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37967 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37970 msgid "Cap Endpoint"
37971 msgstr "Ponteiras das terminações"
37974 msgid "Extend loop around end-points"
37975 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37978 msgctxt "Operator"
37979 msgid "Offset Edge Slide"
37980 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37983 msgid "Offset edge loop slide"
37984 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37987 msgid "Offset Edge Loop"
37988 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37991 msgid "Fill Holes"
37992 msgstr "Preencher lacunas"
37995 msgctxt "Operator"
37996 msgid "Poke Faces"
37997 msgstr "Atiçar faces"
38000 msgid "Split a face into a fan"
38001 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
38004 msgid "Poke Center"
38005 msgstr "Centro do atiçamento"
38008 msgid "Median"
38009 msgstr "Ponto mediano"
38012 msgid "Poke Offset"
38013 msgstr "Deslocar atiçamento"
38016 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
38017 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
38020 msgid "Constant falloff"
38021 msgstr "Decaimento tipo constante"
38024 msgid "Random falloff"
38025 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
38028 msgid "Proportional Size"
38029 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
38032 msgid "Always confirm operation when releasing button"
38033 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
38036 msgid "Accurate"
38037 msgstr "Precisão"
38040 msgid "Use accurate transformation"
38041 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
38044 msgid "Proportional Editing"
38045 msgstr "Edição proporcional"
38048 msgid "Projected (2D)"
38049 msgstr "Projeção (2D)"
38052 msgid "Construct a circle mesh"
38053 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
38056 msgid "Generate UVs"
38057 msgstr "Gerar UVs"
38060 msgid "Generate a default UV map"
38061 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
38064 msgid "Fill Type"
38065 msgstr "Tipo de preenchimento"
38068 msgid "Don't fill at all"
38069 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
38072 msgid "Triangle Fan"
38073 msgstr "Aletas triangulares"
38076 msgid "Use triangle fans"
38077 msgstr "Usando aletas triangulares"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Add Cone"
38082 msgstr "Adicionar cone"
38085 msgid "Construct a conic mesh"
38086 msgstr "Constrói uma malha cônica."
38089 msgid "Base Fill Type"
38090 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
38093 msgid "Radius 1"
38094 msgstr "Raio 1"
38097 msgid "Radius 2"
38098 msgstr "Raio 2"
38101 msgctxt "Operator"
38102 msgid "Add Cube"
38103 msgstr "Adicionar cubo"
38106 msgid "Construct a cube mesh"
38107 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
38110 msgctxt "Operator"
38111 msgid "Add Cylinder"
38112 msgstr "Adicionar cilindro"
38115 msgid "Construct a cylinder mesh"
38116 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
38119 msgid "Cap Fill Type"
38120 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
38123 msgctxt "Operator"
38124 msgid "Add Grid"
38125 msgstr "Adicionar grade"
38128 msgid "Construct a grid mesh"
38129 msgstr "Constrói uma malha de grade."
38132 msgid "X Subdivisions"
38133 msgstr "Subdivisões X"
38136 msgid "Y Subdivisions"
38137 msgstr "Subdivisões Y"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Add Ico Sphere"
38142 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
38145 msgid "Construct an Icosphere mesh"
38146 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
38149 msgctxt "Operator"
38150 msgid "Add Monkey"
38151 msgstr "Adicionar macaco"
38154 msgid "Construct a Suzanne mesh"
38155 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
38158 msgctxt "Operator"
38159 msgid "Add Plane"
38160 msgstr "Adicionar plano"
38163 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
38164 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
38167 msgctxt "Operator"
38168 msgid "Add Torus"
38169 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
38172 msgid "Exterior Radius"
38173 msgstr "Raio exterior"
38176 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
38177 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
38180 msgid "Interior Radius"
38181 msgstr "Raio interior"
38184 msgid "Total Interior Radius of the torus"
38185 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
38188 msgid "Major Radius"
38189 msgstr "Raio maior"
38192 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
38193 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
38196 msgid "Major Segments"
38197 msgstr "Segmentos maiores"
38200 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
38201 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
38204 msgid "Minor Radius"
38205 msgstr "Raio menor"
38208 msgid "Radius of the torus' cross section"
38209 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
38212 msgid "Minor Segments"
38213 msgstr "Segmentos menores"
38216 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
38217 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
38220 msgid "Major/Minor"
38221 msgstr "Maior e menor"
38224 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
38225 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
38228 msgid "Exterior/Interior"
38229 msgstr "Exterior e interior"
38232 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
38233 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
38236 msgctxt "Operator"
38237 msgid "Add UV Sphere"
38238 msgstr "Adicionar esfera UV"
38241 msgid "Construct a UV sphere mesh"
38242 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
38245 msgid "Run all checks"
38246 msgstr "Executa todas as verificações"
38249 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
38250 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
38253 msgid "Check geometry for self intersections"
38254 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
38257 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
38258 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
38261 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
38262 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
38265 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
38266 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
38269 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
38270 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
38273 msgid "Tessellate distorted faces"
38274 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
38277 msgid "Limit for checking distorted faces"
38278 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
38281 msgid "Minimum distance between elements to merge"
38282 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
38285 msgid "Report the surface area of the active mesh"
38286 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
38289 msgid "Report the volume of the active mesh"
38290 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
38293 msgctxt "Operator"
38294 msgid "Scale to Bounds"
38295 msgstr "Escalonar para as margens"
38298 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
38299 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
38302 msgid "Length Limit"
38303 msgstr "Limite de comprimento"
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Scale to Volume"
38308 msgstr "Escalonar para volume"
38311 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38312 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
38315 msgid "Select the data associated with this report"
38316 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38319 msgctxt "Operator"
38320 msgid "Triangulate Faces"
38321 msgstr "Triangular faces"
38324 msgid "Triangulate selected faces"
38325 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Select Boundary Loop"
38330 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38333 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38334 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38337 msgid "Sharp Edges"
38338 msgstr "Arestas ressaltadas"
38341 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38342 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38345 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38346 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Rip"
38351 msgstr "Romper"
38354 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38355 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38358 msgid "Fill the ripped region"
38359 msgstr "Preenche a região separada"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Extend Vertices"
38364 msgstr "Estender os vértices"
38367 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38368 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38371 msgid "Extend vertices and move the result"
38372 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38375 msgid "Extend Vertices"
38376 msgstr "Estender os vértices"
38379 msgid "Rip polygons and move the result"
38380 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38383 msgid "Rip"
38384 msgstr "Romper"
38387 msgctxt "Operator"
38388 msgid "Screw"
38389 msgstr "Rosquear"
38392 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38393 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38396 msgid "Turns"
38397 msgstr "Voltas"
38400 msgid "Add vertex color layer"
38401 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38404 msgid "Remove vertex color layer"
38405 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38408 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38409 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38412 msgctxt "Operator"
38413 msgid "Select Axis"
38414 msgstr "Selecionar eixo"
38417 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38418 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38421 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38422 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38425 msgid "Axis Mode"
38426 msgstr "Modo de eixos"
38429 msgid "Align the transformation axes to world space"
38430 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38433 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38434 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38437 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38438 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38441 msgid "Gimbal"
38442 msgstr "Cardan"
38445 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38446 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38449 msgid "Align the transformation axes to the window"
38450 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38453 msgid "Positive Axis"
38454 msgstr "Eixo positivo"
38457 msgid "Negative Axis"
38458 msgstr "Eixo negativo"
38461 msgid "Aligned Axis"
38462 msgstr "Eixo alinhado"
38465 msgctxt "Operator"
38466 msgid "Select Faces by Sides"
38467 msgstr "Faces pelo número de lados"
38470 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38471 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38474 msgid "Number of Vertices"
38475 msgstr "Número de vértices"
38478 msgid "Type of comparison to make"
38479 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38482 msgid "Equal To"
38483 msgstr "Equivalente a"
38486 msgid "Not Equal To"
38487 msgstr "Não equivalente a"
38490 msgctxt "Operator"
38491 msgid "Select Interior Faces"
38492 msgstr "Selecionar faces interiores"
38495 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38496 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38499 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38500 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38503 msgid "Face Step"
38504 msgstr "Intervalo entre faces"
38507 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38508 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38511 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38512 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38515 msgid "Delimit selected region"
38516 msgstr "Delimita a região selecionada"
38519 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38520 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38523 msgctxt "Operator"
38524 msgid "Select Loose Geometry"
38525 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38528 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38529 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38532 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38533 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38536 msgid "Extend the existing selection"
38537 msgstr "Estende a seleção existente"
38540 msgctxt "Operator"
38541 msgid "Select Mode"
38542 msgstr "Modo de seleção"
38545 msgid "Change selection mode"
38546 msgstr "Altera o modo de seleção"
38549 msgid "Vertex selection mode"
38550 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38553 msgid "Edge selection mode"
38554 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38557 msgid "Face selection mode"
38558 msgstr "Modo de seleção de face"
38561 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38562 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Select Next Element"
38567 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38570 msgid "Select the next element (using selection order)"
38571 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38574 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38575 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38578 msgid "Boundaries"
38579 msgstr "Margens"
38582 msgid "Boundary edges"
38583 msgstr "Arestas nas extremidades"
38586 msgid "Multiple Faces"
38587 msgstr "Múltiplas faces"
38590 msgid "Non Contiguous"
38591 msgstr "Não contíguo"
38594 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38595 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38598 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38599 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38602 msgid "Wire edges"
38603 msgstr "Arestas de aramado"
38606 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38607 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Select Previous Element"
38612 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38615 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38616 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38619 msgid "Randomly select vertices"
38620 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38623 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38624 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38627 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38628 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38631 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38632 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38635 msgid "Face Angles"
38636 msgstr "Ângulos das faces"
38639 msgid "Freestyle Edge Marks"
38640 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38643 msgid "Polygon Sides"
38644 msgstr "Lados do polígono"
38647 msgid "Perimeter"
38648 msgstr "Perímetro"
38651 msgid "Flat/Smooth"
38652 msgstr "Achatados ou suavizados"
38655 msgid "Freestyle Face Marks"
38656 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38659 msgctxt "Operator"
38660 msgid "Select Similar Regions"
38661 msgstr "Selecionar regiões similares"
38664 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38665 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38668 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38669 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38672 msgid "By Material"
38673 msgstr "Através do material"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Shape Propagate"
38678 msgstr "Propagar formato"
38681 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38682 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38685 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38686 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38689 msgid "Tag Seam"
38690 msgstr "Rotular costuras"
38693 msgid "Tag Sharp"
38694 msgstr "Rotular ressaltos"
38697 msgid "Tag Crease"
38698 msgstr "Rotular vincos"
38701 msgid "Tag Bevel"
38702 msgstr "Rotular chanfros"
38705 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38706 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38709 msgid "Face Stepping"
38710 msgstr "Intervalos entre as faces"
38713 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38714 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38717 msgid "Fill Region"
38718 msgstr "Preencher região"
38721 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38722 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38725 msgid "Topology Distance"
38726 msgstr "Usar a distância da topologia"
38729 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38730 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38733 msgctxt "Operator"
38734 msgid "Select Shortest Path"
38735 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38738 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38739 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38742 msgctxt "Operator"
38743 msgid "Solidify"
38744 msgstr "Solidificar"
38747 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38748 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38751 msgctxt "Operator"
38752 msgid "Sort Mesh Elements"
38753 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38756 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38757 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38760 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38761 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38764 msgid "Reverse the sorting effect"
38765 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38768 msgid "Seed for random-based operations"
38769 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38772 msgid "View Z Axis"
38773 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38776 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38777 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38780 msgid "View X Axis"
38781 msgstr "Mostrar o eixo X"
38784 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38785 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38788 msgid "Cursor Distance"
38789 msgstr "Distância do cursor"
38792 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38793 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38796 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
38797 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
38800 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
38801 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
38804 msgid "Randomize order of selected elements"
38805 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38808 msgid "Reverse current order of selected elements"
38809 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38812 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38813 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38816 msgid "Rotation for each step"
38817 msgstr "Rotação para cada passo."
38820 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38821 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38824 msgid "Subdivide selected edges"
38825 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38828 msgid "Fractal"
38829 msgstr "Fractal"
38832 msgid "Fractal randomness factor"
38833 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38836 msgid "Along Normal"
38837 msgstr "Ao longo das normais"
38840 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38841 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38844 msgid "Quad Corner Type"
38845 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38848 msgid "Inner Vert"
38849 msgstr "Vértices internos"
38852 msgid "Straight Cut"
38853 msgstr "Cortes retos"
38856 msgid "Fan"
38857 msgstr "Aletas"
38860 msgctxt "Operator"
38861 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38862 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38865 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38866 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38869 msgid "Which sides to copy from and to"
38870 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38873 msgid "-Y to +Y"
38874 msgstr "-Y para +Y"
38877 msgid "+Y to -Y"
38878 msgstr "+Y para -Y"
38881 msgid "-Z to +Z"
38882 msgstr "-Z para +Z"
38885 msgid "+Z to -Z"
38886 msgstr "+Z para -Z"
38889 msgctxt "Operator"
38890 msgid "Snap to Symmetry"
38891 msgstr "Atrair para simetria"
38894 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38895 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Tris to Quads"
38900 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38903 msgid "Join triangles into quads"
38904 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Un-Subdivide"
38909 msgstr "(De-)Subdividir"
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Add UV Map"
38914 msgstr "Adicionar mapa UV"
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Remove UV Map"
38919 msgstr "Remover mapa UV"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Reverse UVs"
38924 msgstr "Reverter as UVs"
38927 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38928 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38931 msgctxt "Operator"
38932 msgid "Rotate UVs"
38933 msgstr "Rotacionar UVs"
38936 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38937 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38940 msgctxt "Operator"
38941 msgid "Vertex Connect"
38942 msgstr "Conectar os vértices"
38945 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38946 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Split Concave Faces"
38951 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38954 msgid "Make all faces convex"
38955 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Split Non-Planar Faces"
38960 msgstr "Dividir as faces não planares"
38963 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38964 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Vertex Connect Path"
38969 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38972 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38973 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Add Vertex Color"
38978 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38981 msgctxt "Operator"
38982 msgid "Remove Vertex Color"
38983 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38986 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38987 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38990 msgid "Smoothing factor"
38991 msgstr "Fator de suavização"
38994 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38995 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38998 msgid "Smooth along the X axis"
38999 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
39002 msgid "Smooth along the Y axis"
39003 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
39006 msgid "Smooth along the Z axis"
39007 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
39010 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
39011 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
39014 msgid "Lambda factor"
39015 msgstr "Fator Lambda"
39018 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
39019 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
39022 msgid "Smooth X Axis"
39023 msgstr "Suavizar eixo X"
39026 msgid "Smooth Y Axis"
39027 msgstr "Suavizar eixo Y"
39030 msgid "Smooth Z Axis"
39031 msgstr "Suavizar eixo Z"
39034 msgid "Crease Weight"
39035 msgstr "Peso dos vincos"
39038 msgid "Remove original faces"
39039 msgstr "Remover as faces originais"
39042 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
39043 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
39046 msgid "Channel Index"
39047 msgstr "Índice do canal"
39050 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
39051 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
39054 msgctxt "Operator"
39055 msgid "Sync Action Length"
39056 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
39059 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
39060 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
39063 msgid "Active Strip Only"
39064 msgstr "Somente a faixa ativa"
39067 msgid "Only sync the active length for the active strip"
39068 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Add Action Strip"
39073 msgstr "Adicionar faixa de ação"
39076 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
39077 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Apply Scale"
39082 msgstr "Aplicar escala"
39085 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
39086 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Bake Action"
39091 msgstr "Gerar e gravar ação"
39094 msgid "Which data's transformations to bake"
39095 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
39098 msgid "Bake bones transformations"
39099 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
39102 msgid "Bake object transformations"
39103 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
39106 msgid "Clear Constraints"
39107 msgstr "Limpar restrições"
39110 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
39111 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
39114 msgid "Clear Parents"
39115 msgstr "Limpar parentes"
39118 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
39119 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
39122 msgid "Only Selected Bones"
39123 msgstr "Somente os ossos selecionados"
39126 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
39127 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
39130 msgid "Overwrite Current Action"
39131 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
39134 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
39135 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
39138 msgid "Visual Keying"
39139 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
39142 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
39143 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
39146 msgctxt "Operator"
39147 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
39148 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
39151 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
39152 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
39155 msgctxt "Operator"
39156 msgid "Clear Scale"
39157 msgstr "Limpar escala"
39160 msgid "Reset scaling of selected strips"
39161 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
39164 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
39165 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Delete Strips"
39170 msgstr "Apagar faixas"
39173 msgid "Delete selected strips"
39174 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
39177 msgctxt "Operator"
39178 msgid "Duplicate Strips"
39179 msgstr "Duplicar faixas"
39182 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
39183 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
39186 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
39187 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Add F-Modifier"
39192 msgstr "Adicionar modificador-f"
39195 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
39196 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
39199 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
39200 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
39203 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
39204 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
39207 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
39208 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
39211 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
39212 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Make Single User"
39217 msgstr "Tornar usuário único"
39220 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
39221 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
39224 msgctxt "Operator"
39225 msgid "Add Meta-Strips"
39226 msgstr "Adicionar faixas meta"
39229 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
39230 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
39233 msgctxt "Operator"
39234 msgid "Remove Meta-Strips"
39235 msgstr "Remover faixas meta "
39238 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
39239 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
39242 msgctxt "Operator"
39243 msgid "Move Strips Down"
39244 msgstr "Mover faixas para baixo"
39247 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
39248 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
39251 msgctxt "Operator"
39252 msgid "Move Strips Up"
39253 msgstr "Mover faixas para cima"
39256 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
39257 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "Toggle Muting"
39262 msgstr "Alternar para mudo(a)"
39265 msgid "Mute or un-mute selected strips"
39266 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
39269 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
39270 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
39273 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
39274 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
39277 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
39278 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
39281 msgctxt "Operator"
39282 msgid "Include Selected Objects"
39283 msgstr "Incluir objetos selecionados"
39286 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
39287 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
39290 msgctxt "Operator"
39291 msgid "Snap Strips"
39292 msgstr "Atrair as faixas"
39295 msgid "Move start of strips to specified time"
39296 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
39299 msgctxt "Operator"
39300 msgid "Add Sound Clip"
39301 msgstr "Adicionar clipe de som"
39304 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
39305 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Split Strips"
39310 msgstr "Dividir faixas"
39313 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39314 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Swap Strips"
39319 msgstr "Trocar faixas"
39322 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39323 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39326 msgctxt "Operator"
39327 msgid "Add Tracks"
39328 msgstr "Adicionar trilhas"
39331 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39332 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39335 msgid "Above Selected"
39336 msgstr "Acima da seleção"
39339 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39340 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Delete Tracks"
39345 msgstr "Apagar trilhas"
39348 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39349 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Add Transition"
39354 msgstr "Adicionar transição"
39357 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39358 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39361 msgctxt "Operator"
39362 msgid "Enter Tweak Mode"
39363 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39366 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39367 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39370 msgid "Isolate Action"
39371 msgstr "Ação isolada"
39374 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39375 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39378 msgctxt "Operator"
39379 msgid "Exit Tweak Mode"
39380 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39383 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39384 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39387 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39388 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39391 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39392 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39395 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39396 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39399 msgctxt "Operator"
39400 msgid "Add and Link Node"
39401 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39404 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39405 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39408 msgid "Link Socket Index"
39409 msgstr "Vincular índice de conector"
39412 msgid "Index of the socket to link"
39413 msgstr "Índice do conector para vincular."
39416 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39417 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39420 msgid "Node Type"
39421 msgstr "Tipo de nó"
39424 msgid "Node type"
39425 msgstr "O tipo de nó."
39428 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39429 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39432 msgctxt "Operator"
39433 msgid "Add File Node"
39434 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39437 msgid "Add a file node to the current node editor"
39438 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39441 msgid "Data-block name to assign"
39442 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Add Mask Node"
39447 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39450 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39451 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Add Node"
39456 msgstr "Adicionar nó"
39459 msgid "Add a node to the active tree"
39460 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Add Reroute"
39465 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39468 msgid "Add a reroute node"
39469 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39472 msgctxt "Operator"
39473 msgid "Search and Add Node"
39474 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39477 msgctxt "Operator"
39478 msgid "Attach Nodes"
39479 msgstr "Conectar nós"
39482 msgid "Attach active node to a frame"
39483 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Background Image Fit"
39488 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39491 msgid "Fit the background image to the view"
39492 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39495 msgctxt "Operator"
39496 msgid "Background Image Move"
39497 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39500 msgctxt "Operator"
39501 msgid "Backimage Sample"
39502 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39505 msgid "Use mouse to sample background image"
39506 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39509 msgctxt "Operator"
39510 msgid "Background Image Zoom"
39511 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39514 msgid "Zoom in/out the background image"
39515 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39518 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39519 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39522 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39523 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39526 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39527 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39530 msgctxt "Operator"
39531 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39532 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39535 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39536 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39539 msgid "Delete selected nodes"
39540 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39543 msgctxt "Operator"
39544 msgid "Delete with Reconnect"
39545 msgstr "Apagar com reconexão"
39548 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39549 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39552 msgctxt "Operator"
39553 msgid "Detach Nodes"
39554 msgstr "Desconectar nós"
39557 msgid "Detach selected nodes from parents"
39558 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Detach and Move"
39563 msgstr "Desvincular e mover"
39566 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39567 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39570 msgid "Attach Nodes"
39571 msgstr "Conectar nós"
39574 msgid "Detach Nodes"
39575 msgstr "Desconectar nós"
39578 msgctxt "Operator"
39579 msgid "Duplicate Nodes"
39580 msgstr "Duplicar nós"
39583 msgid "Duplicate selected nodes"
39584 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39587 msgid "Keep Inputs"
39588 msgstr "Manter entradas"
39591 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39592 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39595 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39596 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39599 msgid "Duplicate Nodes"
39600 msgstr "Duplicar nós"
39603 msgid "Move and Attach"
39604 msgstr "Mover e conectar"
39607 msgid "Move nodes and attach to frame"
39608 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39611 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39612 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Find Node"
39617 msgstr "Localizar nó"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Edit Group"
39622 msgstr "Edição de grupo"
39625 msgid "Edit node group"
39626 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39629 msgid "Exit"
39630 msgstr "Saída"
39633 msgctxt "Operator"
39634 msgid "Group Insert"
39635 msgstr "Inserir no grupo"
39638 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39639 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39642 msgctxt "Operator"
39643 msgid "Make Group"
39644 msgstr "Criar grupo"
39647 msgid "Make group from selected nodes"
39648 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39651 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39652 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39655 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39656 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39659 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39660 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Ungroup"
39665 msgstr "Desagrupar"
39668 msgid "Ungroup selected nodes"
39669 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39672 msgctxt "Operator"
39673 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39674 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39677 msgid "Toggle unused node socket display"
39678 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39681 msgctxt "Operator"
39682 msgid "Hide"
39683 msgstr "Ocultar"
39686 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39687 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39690 msgctxt "Operator"
39691 msgid "Insert Offset"
39692 msgstr "Inserir deslocamento"
39695 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39696 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Join Nodes"
39701 msgstr "Juntar nós"
39704 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39705 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39708 msgctxt "Operator"
39709 msgid "Link Nodes"
39710 msgstr "Conectar nós"
39713 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39714 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39717 msgid "Detach"
39718 msgstr "Desvincular"
39721 msgid "Detach and redirect existing links"
39722 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Make Links"
39727 msgstr "Criar ligações"
39730 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39731 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39734 msgid "Replace socket connections with the new links"
39735 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Link to Viewer Node"
39740 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39743 msgid "Link to viewer node"
39744 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Cut Links"
39749 msgstr "Cortar vínculos"
39752 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39753 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Detach Links"
39758 msgstr "Desconectar ligações"
39761 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39762 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Detach"
39767 msgstr "Desconectar"
39770 msgid "Move a node to detach links"
39771 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39774 msgid "Insert Offset"
39775 msgstr "Inserir deslocamento"
39778 msgid "Detach Links"
39779 msgstr "Desconectar ligações"
39782 msgctxt "Operator"
39783 msgid "Toggle Node Mute"
39784 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39787 msgid "Toggle muting of the nodes"
39788 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "New Node Tree"
39793 msgstr "Nova árvore de nós"
39796 msgid "Create a new node tree"
39797 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39800 msgid "Tree Type"
39801 msgstr "Tipo de árvore"
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Add Node Color Preset"
39806 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39809 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39810 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39813 msgid "Copy color to all selected nodes"
39814 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39817 msgctxt "Operator"
39818 msgid "Toggle Node Options"
39819 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39822 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39823 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39826 msgctxt "Operator"
39827 msgid "Add File Node Socket"
39828 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39831 msgid "Add a new input to a file output node"
39832 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Move File Node Socket"
39837 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39840 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39841 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39844 msgctxt "Operator"
39845 msgid "Remove File Node Socket"
39846 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39849 msgid "Remove active input from a file output node"
39850 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39853 msgid "Attach selected nodes"
39854 msgstr "Conectar nós selecionados"
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Toggle Node Preview"
39859 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39862 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39863 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39866 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39867 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Render Changed Layer"
39872 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39875 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39876 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39879 msgctxt "Operator"
39880 msgid "Resize Node"
39881 msgstr "Redimensionar nó"
39884 msgid "Resize a node"
39885 msgstr "Redimensiona um nó."
39888 msgid "Select the node under the cursor"
39889 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39892 msgid "(De)select all nodes"
39893 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39896 msgid "Use box selection to select nodes"
39897 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39900 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
39901 msgstr "Somente ativar quando o mouse não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
39904 msgid "Use circle selection to select nodes"
39905 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39908 msgid "Select nodes with similar properties"
39909 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39912 msgid "Select nodes using lasso selection"
39913 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39916 msgctxt "Operator"
39917 msgid "Link Viewer"
39918 msgstr "Conectar visualizador"
39921 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39922 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39925 msgid "Link to Viewer Node"
39926 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39929 msgctxt "Operator"
39930 msgid "Select Linked From"
39931 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39934 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39935 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39938 msgctxt "Operator"
39939 msgid "Select Linked To"
39940 msgstr "Selecionar conectados"
39943 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39944 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39949 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39952 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39953 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39956 msgctxt "Operator"
39957 msgid "Script Node Update"
39958 msgstr "Atualizar nó de script"
39961 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39962 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39965 msgctxt "Operator"
39966 msgid "Update Views"
39967 msgstr "Atualizar visualizações"
39970 msgid "Update views of selected node"
39971 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39974 msgctxt "Operator"
39975 msgid "Move and Attach"
39976 msgstr "Mover e conectar"
39979 msgctxt "Operator"
39980 msgid "Parent Node Tree"
39981 msgstr "Árvore de nós parente"
39984 msgid "Go to parent node tree"
39985 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39988 msgctxt "Operator"
39989 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39990 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39993 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39994 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39997 msgid "Socket Type"
39998 msgstr "Tipo de conexão"
40001 msgctxt "Operator"
40002 msgid "Move Node Tree Socket"
40003 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
40006 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
40007 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
40012 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
40015 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
40016 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
40019 msgid "Resize view so you can see all nodes"
40020 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
40023 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
40024 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
40027 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
40028 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
40031 msgctxt "Operator"
40032 msgid "Add Object"
40033 msgstr "Adicionar objeto"
40036 msgid "Add an object to the scene"
40037 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
40040 msgctxt "Operator"
40041 msgid "Add Named Object"
40042 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
40045 msgid "Add named object"
40046 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
40049 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
40050 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
40053 msgid "Object name to add"
40054 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Align Objects"
40059 msgstr "Alinhar objetos"
40062 msgid "Align to axis"
40063 msgstr "Alinhar para o eixo."
40066 msgid "Side of object to use for alignment"
40067 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
40070 msgid "Negative Sides"
40071 msgstr "Lados negativos"
40074 msgid "Centers"
40075 msgstr "Centros"
40078 msgid "Positive Sides"
40079 msgstr "Lados positivos"
40082 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
40083 msgstr "Habilita uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
40086 msgid "Reference location to align to"
40087 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
40090 msgid "Scene Origin"
40091 msgstr "Origem da cena"
40094 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
40095 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40098 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
40099 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40102 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
40103 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
40106 msgctxt "Operator"
40107 msgid "Animated Transforms to Deltas"
40108 msgstr "Transformações animadas para deltas"
40111 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
40112 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
40115 msgctxt "Operator"
40116 msgid "Add Armature"
40117 msgstr "Adicionar armação"
40120 msgid "Add an armature object to the scene"
40121 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
40124 msgctxt "Operator"
40125 msgid "Bake"
40126 msgstr "Gerar e gravar"
40129 msgid "Bake image textures of selected objects"
40130 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
40133 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
40134 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
40137 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
40138 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40141 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
40142 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
40145 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
40146 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
40149 msgid "Combined"
40150 msgstr "Combinado"
40153 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
40154 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
40157 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
40158 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
40161 msgid "UV layer to override active"
40162 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
40165 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
40166 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
40169 msgctxt "Operator"
40170 msgid "Add Camera"
40171 msgstr "Adicionar câmera"
40174 msgid "Add a camera object to the scene"
40175 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
40178 msgctxt "Operator"
40179 msgid "Add Constraint"
40180 msgstr "Adicionar restrição"
40183 msgid "Add a constraint to the active object"
40184 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
40187 msgctxt "Operator"
40188 msgid "Add Constraint (with Targets)"
40189 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Clear Object Constraints"
40194 msgstr "Limpar restrições de objeto"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
40199 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
40202 msgid "Copy constraints to other selected objects"
40203 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
40206 msgid "Convert selected objects to another type"
40207 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
40210 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
40211 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
40214 msgid "Type of object to convert to"
40215 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
40218 msgctxt "Operator"
40219 msgid "Corrective Smooth Bind"
40220 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
40223 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
40224 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
40227 msgid "Modifier"
40228 msgstr "Modificador"
40231 msgid "Name of the modifier to edit"
40232 msgstr "Nome do modificador para editar"
40235 msgctxt "Operator"
40236 msgid "Transfer Mesh Data"
40237 msgstr "Transferir dados de malha"
40240 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
40241 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
40244 msgid "Which data to transfer"
40245 msgstr "Quais dados serão transferidos"
40248 msgid "Vertex Group(s)"
40249 msgstr "Grupo(s) de vértices"
40252 msgid "Transfer crease values"
40253 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
40256 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
40257 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
40260 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
40261 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
40264 msgid "Auto Transform"
40265 msgstr "Transformações automáticas"
40268 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
40269 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
40272 msgid "Create Data"
40273 msgstr "Criar dados"
40276 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
40277 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
40280 msgid "Freeze Operator"
40281 msgstr "Congelar operador"
40284 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
40285 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
40288 msgid "Reverse Transfer"
40289 msgstr "Transferência reversa"
40292 msgid "Transfer from selected objects to active one"
40293 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
40296 msgctxt "Operator"
40297 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
40298 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
40301 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
40302 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
40305 msgid "Exact Match"
40306 msgstr "Combinação exata"
40309 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
40310 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
40313 msgid "Delete selected objects"
40314 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
40317 msgid "Delete Globally"
40318 msgstr "Apagar globalmente"
40321 msgid "Remove object from all scenes"
40322 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
40325 msgid "Add an empty image type to scene with data"
40326 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40329 msgid "Filepath"
40330 msgstr "Diretórios"
40333 msgid "Path to image file"
40334 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
40337 msgid "Image name to assign"
40338 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Drop Named Material on Object"
40343 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40346 msgid "Material name to assign"
40347 msgstr "O nome de material para atribuir."
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Duplicate Objects"
40352 msgstr "Duplicar objetos"
40355 msgid "Duplicate selected objects"
40356 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40359 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40360 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40363 msgid "Duplicate Objects"
40364 msgstr "Duplicar objetos"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Duplicate Linked"
40369 msgstr "Duplicar vinculando"
40372 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
40373 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
40376 msgid "Keep Hierarchy"
40377 msgstr "Manter hierarquia"
40380 msgid "Maintain parent child relationships"
40381 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Add Effector"
40386 msgstr "Adicionar efetor"
40389 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40390 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40393 msgctxt "Operator"
40394 msgid "Add Empty"
40395 msgstr "Adicionar vazio"
40398 msgid "Add an empty object to the scene"
40399 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40402 msgctxt "Operator"
40403 msgid "Explode Refresh"
40404 msgstr "Atualizar explosão"
40407 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40408 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40411 msgctxt "Operator"
40412 msgid "Toggle Force Field"
40413 msgstr "Alternar o campo de força"
40416 msgid "Toggle object's force field"
40417 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40420 msgid "Monkey"
40421 msgstr "Macaco"
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Add Modifier"
40426 msgstr "Adicionar modificador"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Apply Modifier"
40431 msgstr "Aplicar modificador"
40434 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40435 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40438 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40439 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40442 msgid "Object Data"
40443 msgstr "Dados do objeto"
40446 msgid "Apply modifier to the object's data"
40447 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40450 msgid "New Shape"
40451 msgstr "Nova forma"
40454 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40455 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Copy Modifier"
40460 msgstr "Copiar modificador"
40463 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40464 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Move Down Modifier"
40469 msgstr "Mover modificador para baixo"
40472 msgid "Move modifier down in the stack"
40473 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Move Up Modifier"
40478 msgstr "Mover modificador para cima"
40481 msgid "Move modifier up in the stack"
40482 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Clear All Restrict Render"
40487 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40490 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40491 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40494 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40495 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "Hook to New Object"
40500 msgstr "Gancho para novo objeto"
40503 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40504 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Hook to Selected Object"
40509 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40512 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40513 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40516 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40517 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Assign to Hook"
40522 msgstr "Atribuir a um gancho"
40525 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40526 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40529 msgid "Modifier number to assign to"
40530 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40533 msgctxt "Operator"
40534 msgid "Recenter Hook"
40535 msgstr "Re-centralizar gancho"
40538 msgid "Set hook center to cursor position"
40539 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Remove Hook"
40544 msgstr "Remover gancho"
40547 msgid "Remove a hook from the active object"
40548 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40551 msgid "Modifier number to remove"
40552 msgstr "Número do modificador para remover."
40555 msgctxt "Operator"
40556 msgid "Reset Hook"
40557 msgstr "Redefinir o gancho"
40560 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40561 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40564 msgctxt "Operator"
40565 msgid "Select Hook"
40566 msgstr "Selecionar gancho"
40569 msgid "Select affected vertices on mesh"
40570 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40573 msgctxt "Operator"
40574 msgid "Restrict Render Unselected"
40575 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40578 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40579 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40582 msgctxt "Operator"
40583 msgid "Join"
40584 msgstr "Juntar"
40587 msgid "Join selected objects into active object"
40588 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "Join as Shapes"
40593 msgstr "Juntar como formatos"
40596 msgctxt "Operator"
40597 msgid "Transfer UV Maps"
40598 msgstr "Transferir mapas UV"
40601 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40602 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40605 msgctxt "Operator"
40606 msgid "Laplacian Deform Bind"
40607 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40610 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40611 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40614 msgctxt "Operator"
40615 msgid "Clear Location"
40616 msgstr "Limpar localização"
40619 msgid "Clear the object's location"
40620 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40623 msgid "Clear Delta"
40624 msgstr "Limpar deltas"
40627 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40628 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "Link Data"
40633 msgstr "Vincular dados"
40636 msgid "Apply active object links to other selected objects"
40637 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "Link Objects to Scene"
40642 msgstr "Vincular objetos a cena"
40645 msgid "Link selection to another scene"
40646 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40649 msgctxt "Operator"
40650 msgid "Make Local"
40651 msgstr "Tornar local"
40654 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40655 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40658 msgid "Selected Objects and Data"
40659 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40662 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40663 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40666 msgid "Make linked data local to each object"
40667 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40670 msgid "Object Animation"
40671 msgstr "Animação de objeto"
40674 msgid "Make animation data local to each object"
40675 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40678 msgid "Make materials local to each data-block"
40679 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40682 msgid "Make single user object data"
40683 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40686 msgid "Make single user objects"
40687 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Add Material Slot"
40692 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40695 msgid "Add a new material slot"
40696 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Assign Material Slot"
40701 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40704 msgid "Assign active material slot to selection"
40705 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40708 msgctxt "Operator"
40709 msgid "Deselect Material Slot"
40710 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40713 msgid "Deselect by active material slot"
40714 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Move Material"
40719 msgstr "Mover material"
40722 msgid "Move the active material up/down in the list"
40723 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40726 msgid "Direction to move the active material towards"
40727 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Remove Material Slot"
40732 msgstr "Remover compartimento de material"
40735 msgid "Remove the selected material slot"
40736 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40739 msgctxt "Operator"
40740 msgid "Select Material Slot"
40741 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40744 msgid "Select by active material slot"
40745 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40748 msgctxt "Operator"
40749 msgid "Mesh Deform Bind"
40750 msgstr "Vincular malha de deformação"
40753 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40754 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40757 msgctxt "Operator"
40758 msgid "Add Metaball"
40759 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40762 msgid "Add an metaball object to the scene"
40763 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40766 msgid "Primitive"
40767 msgstr "Primitiva"
40770 msgctxt "Operator"
40771 msgid "Set Object Mode"
40772 msgstr "Definir o modo de objeto"
40775 msgid "Sets the object interaction mode"
40776 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40779 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40780 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40783 msgctxt "Operator"
40784 msgid "Convert Modifier"
40785 msgstr "Converter modificador"
40788 msgid "Convert particles to a mesh object"
40789 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Remove Modifier"
40794 msgstr "Remover modificador"
40797 msgid "Remove a modifier from the active object"
40798 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Multires Apply Base"
40803 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40806 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40807 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Multires Pack External"
40812 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40815 msgid "Pack displacements from an external file"
40816 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40819 msgctxt "Operator"
40820 msgid "Multires Save External"
40821 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40824 msgid "Save displacements to an external file"
40825 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40828 msgctxt "Operator"
40829 msgid "Delete Higher Levels"
40830 msgstr "Apagar níveis superiores"
40833 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40834 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40837 msgctxt "Operator"
40838 msgid "Multires Reshape"
40839 msgstr "Reformatar multirresolução"
40842 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40843 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40846 msgctxt "Operator"
40847 msgid "Multires Subdivide"
40848 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40851 msgid "Add a new level of subdivision"
40852 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40855 msgctxt "Operator"
40856 msgid "Bake Ocean"
40857 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40860 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40861 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40864 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40865 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Clear Origin"
40870 msgstr "Limpar origem"
40873 msgid "Clear the object's origin"
40874 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40877 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40878 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40881 msgid "Median Center"
40882 msgstr "Centro mediano"
40885 msgid "Bounds Center"
40886 msgstr "Centro circundante"
40889 msgid "Geometry to Origin"
40890 msgstr "Geometria para a origem"
40893 msgid "Move object geometry to object origin"
40894 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40897 msgid "Origin to Geometry"
40898 msgstr "Origem para a geometria"
40901 msgid "Origin to 3D Cursor"
40902 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40905 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40906 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40909 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40910 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40913 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40914 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40917 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40918 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40921 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40922 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40925 msgid "Clear the object's parenting"
40926 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40929 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40930 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40933 msgid "Clear and Keep Transformation"
40934 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40937 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40938 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40941 msgid "Clear Parent Inverse"
40942 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40945 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40946 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Make Parent without Inverse"
40951 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40954 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40955 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40958 msgid "Set the object's parenting"
40959 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40962 msgid "Keep Transform"
40963 msgstr "Manter transformações"
40966 msgid "Apply transformation before parenting"
40967 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40970 msgid "Armature Deform"
40971 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40974 msgid "   With Empty Groups"
40975 msgstr "   Usando grupos vazios"
40978 msgid "   With Automatic Weights"
40979 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40982 msgid "   With Envelope Weights"
40983 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40986 msgid "Bone Relative"
40987 msgstr "Relativos"
40990 msgid "Curve Deform"
40991 msgstr "Deformação por curva"
40994 msgid "Path Constraint"
40995 msgstr "Restrição de caminho"
40998 msgid "Lattice Deform"
40999 msgstr "Deformação por treliça"
41002 msgid "Vertex (Triangle)"
41003 msgstr "Vértices (triângulos)"
41006 msgid "X Mirror"
41007 msgstr "Espelhar em X"
41010 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
41011 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
41014 msgctxt "Operator"
41015 msgid "Add Particle System Slot"
41016 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
41019 msgid "Add a particle system"
41020 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
41023 msgctxt "Operator"
41024 msgid "Remove Particle System Slot"
41025 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
41028 msgid "Remove the selected particle system"
41029 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
41032 msgctxt "Operator"
41033 msgid "Calculate Object Paths"
41034 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
41037 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
41038 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
41041 msgid "Last frame to calculate object paths on"
41042 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41045 msgid "First frame to calculate object paths on"
41046 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
41049 msgctxt "Operator"
41050 msgid "Clear Object Paths"
41051 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
41054 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
41055 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
41058 msgid "Only clear paths from selected objects"
41059 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Update Object Paths"
41064 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
41067 msgid "Recalculate paths for selected objects"
41068 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
41071 msgctxt "Operator"
41072 msgid "Toggle Pose Mode"
41073 msgstr "Alternar para o modo de pose"
41076 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
41077 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
41080 msgctxt "Operator"
41081 msgid "Make Proxy"
41082 msgstr "Criar aproximação"
41085 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
41086 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
41089 msgid "Proxy Object"
41090 msgstr "Objeto como aproximação"
41093 msgid "Edge Length"
41094 msgstr "Comprimentos da arestas"
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Quick Explode"
41099 msgstr "Gerar explosão rápida"
41102 msgid "Fade the pieces over time"
41103 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
41106 msgid "Explode Style"
41107 msgstr "Estilo de explosão"
41110 msgid "Outwards Velocity"
41111 msgstr "Velocidade centrífuga"
41114 msgctxt "Operator"
41115 msgid "Quick Fur"
41116 msgstr "Gerar pelos rápido"
41119 msgid "Fur Density"
41120 msgstr "Densidade de pelos"
41123 msgid "Heavy"
41124 msgstr "Pesada"
41127 msgid "View %"
41128 msgstr "Visualização %"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Quick Smoke"
41133 msgstr "Gerar fumaça rápida"
41136 msgid "Render Smoke Objects"
41137 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
41140 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
41141 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
41144 msgid "Smoke Style"
41145 msgstr "Estilo de fumaça"
41148 msgctxt "Operator"
41149 msgid "Randomize Transform"
41150 msgstr "Aleatorizar transformações"
41153 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
41154 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
41157 msgid "Seed value for the random generator"
41158 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
41161 msgid "Maximum rotation over each axis"
41162 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
41165 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
41166 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
41169 msgid "Scale Even"
41170 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
41173 msgid "Use the same scale value for all axis"
41174 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
41177 msgid "Transform Delta"
41178 msgstr "Transformações delta"
41181 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
41182 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
41185 msgid "Randomize Location"
41186 msgstr "Aleatorizar a localização"
41189 msgid "Randomize the location values"
41190 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
41193 msgid "Randomize Rotation"
41194 msgstr "Aleatorizar a rotação"
41197 msgid "Randomize the rotation values"
41198 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
41201 msgid "Randomize Scale"
41202 msgstr "Aleatorizar a escala"
41205 msgid "Randomize the scale values"
41206 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
41209 msgctxt "Operator"
41210 msgid "Clear Rotation"
41211 msgstr "Limpar rotação"
41214 msgid "Clear the object's rotation"
41215 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
41218 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
41219 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
41222 msgid "Clear the object's scale"
41223 msgstr "Limpa a escala do objeto."
41226 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
41227 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
41230 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
41231 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
41234 msgid "Select all visible objects that are of a type"
41235 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Select Camera"
41240 msgstr "Selecionar câmera"
41243 msgid "Select the active camera"
41244 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
41247 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
41248 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
41251 msgid "Shared object type"
41252 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
41255 msgid "Objects included in active Keying Set"
41256 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
41259 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
41260 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
41263 msgid "Direction to select in the hierarchy"
41264 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
41267 msgid "Child"
41268 msgstr "Crianças"
41271 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
41272 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
41275 msgid "Select all visible objects that are linked"
41276 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
41279 msgid "Library (Object Data)"
41280 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
41283 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
41284 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
41287 msgid "Select connected parent/child objects"
41288 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "Select Pattern"
41293 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
41296 msgid "Select objects matching a naming pattern"
41297 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
41300 msgid "Case Sensitive"
41301 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
41304 msgid "Do a case sensitive compare"
41305 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
41308 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
41309 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
41312 msgid "Set select on random visible objects"
41313 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
41316 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
41317 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
41320 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
41321 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Add Shape Key"
41326 msgstr "Adicionar chave de formato"
41329 msgid "Add shape key to the object"
41330 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
41333 msgid "From Mix"
41334 msgstr "A partir da mistura"
41337 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
41338 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Clear Shape Keys"
41343 msgstr "Limpar chave de formato"
41346 msgid "Clear weights for all shape keys"
41347 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Mirror Shape Key"
41352 msgstr "Espelhar chave de formato"
41355 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41356 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Move Shape Key"
41361 msgstr "Mover chave de formato"
41364 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41365 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41368 msgctxt "Operator"
41369 msgid "Remove Shape Key"
41370 msgstr "Remover chave de formato"
41373 msgid "Remove shape key from the object"
41374 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41377 msgid "Remove all shape keys"
41378 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41381 msgctxt "Operator"
41382 msgid "Re-Time Shape Keys"
41383 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41386 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41387 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41390 msgctxt "Operator"
41391 msgid "Transfer Shape Key"
41392 msgstr "Transferir chave de formato"
41395 msgid "Transformation Mode"
41396 msgstr "Modo de transformações"
41399 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41400 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41403 msgid "Apply the relative positional offset"
41404 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41407 msgid "Relative Face"
41408 msgstr "Faces relativas"
41411 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41412 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41415 msgid "Relative Edge"
41416 msgstr "Arestas relativas"
41419 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41420 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41423 msgid "Clamp Offset"
41424 msgstr "Limitar deslocamento"
41427 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41428 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41431 msgctxt "Operator"
41432 msgid "Skin Armature Create"
41433 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41436 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41437 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41440 msgctxt "Operator"
41441 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41442 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41445 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41446 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41449 msgid "Mark"
41450 msgstr "Marcar"
41453 msgid "Mark selected vertices as loose"
41454 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41457 msgid "Set selected vertices as not loose"
41458 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41461 msgctxt "Operator"
41462 msgid "Skin Radii Equalize"
41463 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41466 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41467 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41470 msgctxt "Operator"
41471 msgid "Skin Root Mark"
41472 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41475 msgid "Mark selected vertices as roots"
41476 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41479 msgctxt "Operator"
41480 msgid "Add Speaker"
41481 msgstr "Adicionar alto-falante"
41484 msgid "Add a speaker object to the scene"
41485 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Subdivision Set"
41490 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41493 msgctxt "Operator"
41494 msgid "Surface Deform Bind"
41495 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41498 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41499 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41502 msgctxt "Operator"
41503 msgid "Add Text"
41504 msgstr "Adicionar texto"
41507 msgid "Add a text object to the scene"
41508 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41511 msgctxt "Operator"
41512 msgid "Clear Track"
41513 msgstr "Limpar rastreamento"
41516 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41517 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41520 msgid "Clear Track"
41521 msgstr "Limpar rastreamento"
41524 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41525 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41528 msgctxt "Operator"
41529 msgid "Make Track"
41530 msgstr "Criar rastreamento"
41533 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41534 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41537 msgid "Lock Track Constraint"
41538 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Apply Object Transform"
41543 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41546 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41547 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41550 msgid "Apply Properties"
41551 msgstr "Aplicar propriedades"
41554 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41555 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Transforms to Deltas"
41560 msgstr "Transformações para deltas"
41563 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41564 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41567 msgid "Which transforms to transfer"
41568 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41571 msgid "All Transforms"
41572 msgstr "Todas as transformações"
41575 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41576 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41579 msgid "Transfer location transforms only"
41580 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41583 msgid "Transfer rotation transforms only"
41584 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41587 msgid "Transfer scale transforms only"
41588 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41591 msgid "Reset Values"
41592 msgstr "Redefinir valores"
41595 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41596 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Add Vertex Group"
41601 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41604 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41605 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Assign to New Group"
41610 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41613 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41614 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41617 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41618 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41621 msgid "Subset"
41622 msgstr "Subconjunto"
41625 msgid "Keep Single"
41626 msgstr "Manter um único"
41629 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41630 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41633 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41634 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41637 msgctxt "Operator"
41638 msgid "Copy Vertex Group"
41639 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41642 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41643 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41646 msgctxt "Operator"
41647 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41648 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41651 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41652 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41655 msgctxt "Operator"
41656 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41657 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41660 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41661 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41664 msgctxt "Operator"
41665 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41666 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41669 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41670 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41673 msgid "Change Sensitivity"
41674 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41677 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41678 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41681 msgid "The distance to move to"
41682 msgstr "A distância para mover-se"
41685 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41686 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41689 msgid "Invert active vertex group's weights"
41690 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41693 msgid "Add Weights"
41694 msgstr "Adicionar pesos"
41697 msgid "Remove Weights"
41698 msgstr "Remover pesos"
41701 msgctxt "Operator"
41702 msgid "Vertex Group Levels"
41703 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41706 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41707 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41710 msgid "Value to multiply weights by"
41711 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41714 msgid "Value to add to weights"
41715 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41720 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41723 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41724 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41727 msgid "Maximum number of deform weights"
41728 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41731 msgctxt "Operator"
41732 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41733 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41736 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41737 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41740 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41741 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41744 msgid "Lock all vertex groups"
41745 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41748 msgid "Unlock all vertex groups"
41749 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41752 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41753 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Mirror Vertex Group"
41758 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41761 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41762 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41765 msgid "All Groups"
41766 msgstr "Todos os grupos"
41769 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41770 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41773 msgid "Flip Group Names"
41774 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41777 msgid "Flip vertex group names"
41778 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41781 msgid "Mirror Weights"
41782 msgstr "Espelhar os pesos"
41785 msgid "Mirror weights"
41786 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Move Vertex Group"
41791 msgstr "Mover grupo de vértices"
41794 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41795 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41798 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41799 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41802 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41803 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41808 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41811 msgctxt "Operator"
41812 msgid "Quantize Vertex Weights"
41813 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41816 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41817 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41820 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41821 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41824 msgctxt "Operator"
41825 msgid "Remove Vertex Group"
41826 msgstr "Remover grupo de vértices"
41829 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41830 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41833 msgid "Remove all vertex groups"
41834 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41837 msgid "All Unlocked"
41838 msgstr "Todos os desbloqueados"
41841 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41842 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41845 msgid "Remove from all groups"
41846 msgstr "Remove de todos os grupos."
41849 msgid "Clear the active group"
41850 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Set Active Vertex Group"
41855 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41858 msgid "Set the active vertex group"
41859 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41862 msgid "Vertex group to set as active"
41863 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Smooth Vertex Weights"
41868 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41871 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41872 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41875 msgid "Expand/Contract"
41876 msgstr "Expandir ou contrair"
41879 msgid "Expand/contract weights"
41880 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41883 msgctxt "Operator"
41884 msgid "Sort Vertex Groups"
41885 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41888 msgid "Sort vertex groups"
41889 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41892 msgid "Sort type"
41893 msgstr "Tipo de ordenamento"
41896 msgid "Bone Hierarchy"
41897 msgstr "Hierarquia de ossos"
41900 msgctxt "Operator"
41901 msgid "Make Vertex Parent"
41902 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41905 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41906 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41909 msgctxt "Operator"
41910 msgid "Copy Active"
41911 msgstr "Copiar ativo"
41914 msgid "Copy weights from active to selected"
41915 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "Delete Weight"
41920 msgstr "Apagar pesos de influência"
41923 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41924 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41927 msgid "Weight Index"
41928 msgstr "Índice de pesos de influência"
41931 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41932 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41935 msgctxt "Operator"
41936 msgid "Normalize Active"
41937 msgstr "Normalizar os ativos"
41940 msgid "Normalize active vertex's weights"
41941 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41944 msgctxt "Operator"
41945 msgid "Paste Weight to Selected"
41946 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41949 msgctxt "Operator"
41950 msgid "Set Active Group"
41951 msgstr "Configurar grupo ativo"
41954 msgid "Set as active vertex group"
41955 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41958 msgctxt "Operator"
41959 msgid "Apply Visual Transform"
41960 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41963 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41964 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41967 msgctxt "Operator"
41968 msgid "Outliner Set Action"
41969 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41972 msgid "Change the active action used"
41973 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41976 msgctxt "Operator"
41977 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41978 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41981 msgid "Animation Operation"
41982 msgstr "Operação de animação"
41985 msgid "Clear Animation Data"
41986 msgstr "Limpar dados de animação"
41989 msgid "Remove this animation data container"
41990 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41993 msgid "Set Action"
41994 msgstr "Configurar ação"
41997 msgid "Unlink Action"
41998 msgstr "Desvincular ação"
42001 msgid "Refresh Drivers"
42002 msgstr "Atualizar controladores"
42005 msgid "Clear Drivers"
42006 msgstr "Limpar controladores"
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Outliner Constraint Operation"
42011 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
42014 msgid "Constraint Operation"
42015 msgstr "Operação de restrições"
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Outliner Data Operation"
42020 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
42023 msgid "Data Operation"
42024 msgstr "Operação de dados"
42027 msgid "Unhide"
42028 msgstr "Revelar"
42031 msgctxt "Operator"
42032 msgid "Add Drivers for Selected"
42033 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
42036 msgid "Add drivers to selected items"
42037 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Delete Drivers for Selected"
42042 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
42045 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
42046 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Expand/Collapse All"
42051 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
42054 msgid "Expand/Collapse all items"
42055 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Delete Data-Block"
42060 msgstr "Apagar bloco de dados"
42063 msgid "Delete the ID under cursor"
42064 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
42067 msgid "Unlink"
42068 msgstr "Desvincular"
42071 msgid "Make Local"
42072 msgstr "Tornar local"
42075 msgid "Remap Users"
42076 msgstr "Remapear usuários"
42079 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
42080 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
42083 msgid "Add Fake User"
42084 msgstr "Adicionar usuário virtual"
42087 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
42088 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
42091 msgid "Clear Fake User"
42092 msgstr "Limpar usuário virtual"
42095 msgid "Rename"
42096 msgstr "Renomear"
42099 msgid "New ID"
42100 msgstr "Novo identificador"
42103 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
42104 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
42107 msgid "Old ID"
42108 msgstr "Identificador anterior"
42111 msgid "Old ID to replace"
42112 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
42115 msgid "Extend selection for activation"
42116 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
42119 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
42120 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
42123 msgid "Close or open all items"
42124 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
42127 msgid "Use Active"
42128 msgstr "Usar os dados ativos"
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Keying Set Add Selected"
42133 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
42136 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
42137 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Keying Set Remove Selected"
42142 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
42145 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
42146 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Outliner Library Operation"
42151 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
42154 msgid "Library Operation"
42155 msgstr "Operações para bibliotecas"
42158 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
42159 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
42162 msgid "Relocate"
42163 msgstr "Realocar"
42166 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
42167 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
42170 msgid "Reload"
42171 msgstr "Recarregar"
42174 msgid "Reload all data from this library"
42175 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Relocate Library"
42180 msgstr "Realocar biblioteca"
42183 msgid "Relocate the library under cursor"
42184 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
42187 msgctxt "Operator"
42188 msgid "Drop Material on Object"
42189 msgstr "Despejar o material no objeto"
42192 msgid "Drag material to object in Outliner"
42193 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
42196 msgctxt "Operator"
42197 msgid "Outliner Modifier Operation"
42198 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
42201 msgid "Modifier Operation"
42202 msgstr "Operações de modificador"
42205 msgctxt "Operator"
42206 msgid "Outliner Object Operation"
42207 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
42210 msgid "Object Operation"
42211 msgstr "Operações de objeto"
42214 msgid "Select Hierarchy"
42215 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
42218 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
42219 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
42222 msgid "Context menu for item operations"
42223 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
42226 msgctxt "Operator"
42227 msgid "Purge All"
42228 msgstr "Expurgar tudo"
42231 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
42232 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
42235 msgid "Drag to parent in Outliner"
42236 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
42239 msgctxt "Operator"
42240 msgid "Drop Object to Scene"
42241 msgstr "Soltar objeto na cena"
42244 msgid "Drag object to scene in Outliner"
42245 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
42248 msgctxt "Operator"
42249 msgid "Outliner Scene Operation"
42250 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
42253 msgid "Context menu for scene operations"
42254 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
42257 msgid "Scene Operation"
42258 msgstr "Operações de cena"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Scroll Page"
42263 msgstr "Rolar página"
42266 msgid "Scroll page up or down"
42267 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
42270 msgid "Scroll up one page"
42271 msgstr "Rola para cima uma página"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Toggle Selected"
42276 msgstr "Alternar selecionados"
42279 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
42280 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
42283 msgid "Use box selection to select tree elements"
42284 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
42287 msgctxt "Operator"
42288 msgid "Show Active"
42289 msgstr "Mostrar ativo"
42292 msgctxt "Operator"
42293 msgid "Show Hierarchy"
42294 msgstr "Mostrar hierarquia"
42297 msgid "Open all object entries and close all others"
42298 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Show/Hide One Level"
42303 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
42306 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
42307 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
42310 msgid "Expand all entries one level deep"
42311 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Add New Paint Curve Point"
42316 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
42319 msgid "Add New Paint Curve Point"
42320 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
42323 msgid "Location of vertex in area space"
42324 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Add Curve Point and Slide"
42329 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
42332 msgid "Add new curve point and slide it"
42333 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
42336 msgid "Slide Paint Curve Point"
42337 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42340 msgid "Select and slide paint curve point"
42341 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Place Cursor"
42346 msgstr "Posicionar cursor"
42349 msgid "Place cursor"
42350 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42353 msgctxt "Operator"
42354 msgid "Remove Paint Curve Point"
42355 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42358 msgid "Remove Paint Curve Point"
42359 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42362 msgid "Draw curve"
42363 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Add New Paint Curve"
42368 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42371 msgid "Add new paint curve"
42372 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "Select Paint Curve Point"
42377 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42380 msgid "Select a paint curve point"
42381 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42384 msgid "(De)select all"
42385 msgstr "(De)selecionar tudo"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Slide Paint Curve Point"
42390 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42393 msgid "Align Handles"
42394 msgstr "Alinhar hastes"
42397 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42398 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
42401 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42402 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42405 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42406 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42409 msgctxt "Operator"
42410 msgid "Add Texture Paint Slot"
42411 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42414 msgid "Add a texture paint slot"
42415 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42418 msgctxt "Operator"
42419 msgid "Brush Select"
42420 msgstr "Seleção de pincel"
42423 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42424 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42427 msgid "Create Missing"
42428 msgstr "Criar o que falta"
42431 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42432 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42435 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42436 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42439 msgid "Change selection for all faces"
42440 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Face Select Hide"
42445 msgstr "Ocultar seleção de face"
42448 msgid "Hide selected faces"
42449 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42452 msgid "Select linked faces"
42453 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42456 msgctxt "Operator"
42457 msgid "Select Linked Pick"
42458 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42461 msgid "Select linked faces under the cursor"
42462 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42465 msgctxt "Operator"
42466 msgid "Face Select Reveal"
42467 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42470 msgid "Reveal hidden faces"
42471 msgstr "Revela as faces ocultas."
42474 msgctxt "Operator"
42475 msgid "Grab Clone"
42476 msgstr "Agarrar clone"
42479 msgid "Move the clone source image"
42480 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42483 msgctxt "Operator"
42484 msgid "Hide/Show"
42485 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42488 msgid "Hide/show some vertices"
42489 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42492 msgid "Whether to hide or show vertices"
42493 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42496 msgid "Hide vertices"
42497 msgstr "Ocultar os vértices"
42500 msgid "Show"
42501 msgstr "Mostrar"
42504 msgid "Show vertices"
42505 msgstr "Mostra os vértices"
42508 msgid "Which vertices to hide or show"
42509 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42512 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42513 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42516 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42517 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42520 msgid "Hide or show all vertices"
42521 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42524 msgid "Masked"
42525 msgstr "Mascarado"
42528 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42529 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "Image from View"
42534 msgstr "Imagem a partir da vista"
42537 msgid "Name of the file"
42538 msgstr "Nome do arquivo"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Image Paint"
42543 msgstr "Pintura de imagem"
42546 msgid "Paint a stroke into the image"
42547 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42550 msgid "Stroke Mode"
42551 msgstr "Modo de traçado"
42554 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42555 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42558 msgid "Apply brush normally"
42559 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42562 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42563 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42566 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42567 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42570 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42571 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42574 msgid "Value Inverted"
42575 msgstr "Valor invertido"
42578 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42579 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42582 msgid "Invert the mask"
42583 msgstr "Inverte a máscara"
42586 msgid "Front Faces Only"
42587 msgstr "Somente as faces frontais"
42590 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42591 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Mask Flood Fill"
42596 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42599 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42600 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42603 msgctxt "Operator"
42604 msgid "Mask Lasso Gesture"
42605 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42608 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42609 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42612 msgctxt "Operator"
42613 msgid "Project Image"
42614 msgstr "Projetar imagem"
42617 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42618 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42621 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42622 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42625 msgid "Sample Merged"
42626 msgstr "Amostras mescladas"
42629 msgid "Sample the output display color"
42630 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42633 msgid "Add to Palette"
42634 msgstr "Adicionar para a paleta"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Texture Paint Toggle"
42639 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42642 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42643 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42646 msgid "Change selection for all vertices"
42647 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Dirty Vertex Colors"
42652 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42655 msgid "Blur Iterations"
42656 msgstr "Interações de desfoque"
42659 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42660 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42663 msgid "Blur Strength"
42664 msgstr "Força do desfoque"
42667 msgid "Blur strength per iteration"
42668 msgstr "Força do desfoque por interação."
42671 msgid "Highlight Angle"
42672 msgstr "Realçar ângulo"
42675 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42676 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42679 msgid "Dirt Angle"
42680 msgstr "Ângulo incongruente"
42683 msgid "Dirt Only"
42684 msgstr "Somente incongruentes"
42687 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42688 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Vertex Color from Weight"
42693 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42696 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42697 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Set Vertex Colors"
42702 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42705 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42706 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Smooth Vertex Colors"
42711 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42714 msgid "Smooth colors across vertices"
42715 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Vertex Paint"
42720 msgstr "Pintura de vértices"
42723 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42724 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42727 msgctxt "Operator"
42728 msgid "Vertex Paint Mode"
42729 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42732 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42733 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42736 msgctxt "Operator"
42737 msgid "Weight from Bones"
42738 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42741 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42742 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42745 msgid "Method to use for assigning weights"
42746 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42749 msgid "Automatic weights from bones"
42750 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42753 msgid "From Envelopes"
42754 msgstr "A partir de envelopes"
42757 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42758 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42761 msgctxt "Operator"
42762 msgid "Weight Gradient"
42763 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42766 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42767 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Weight Paint"
42772 msgstr "Pintura de pesos"
42775 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42776 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42779 msgctxt "Operator"
42780 msgid "Weight Paint Mode"
42781 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42784 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42785 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42790 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42793 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42794 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42797 msgctxt "Operator"
42798 msgid "Weight Paint Sample Group"
42799 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42802 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42803 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Set Weight"
42808 msgstr "Definir pesos"
42811 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42812 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "New Palette Color"
42817 msgstr "Nova cor de paleta"
42820 msgid "Add new color to active palette"
42821 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Delete Palette Color"
42826 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42829 msgid "Remove active color from palette"
42830 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42833 msgid "Palette"
42834 msgstr "Paleta"
42837 msgctxt "Operator"
42838 msgid "Add New Palette"
42839 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42842 msgid "Add new palette"
42843 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42846 msgctxt "Operator"
42847 msgid "Brush Edit"
42848 msgstr "Editor de pincel"
42851 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42852 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Connect Hair"
42857 msgstr "Conectar cabelo"
42860 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42861 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42864 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42865 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42868 msgctxt "Operator"
42869 msgid "Copy Particle Systems"
42870 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42873 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42874 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42877 msgid "Remove Target Particles"
42878 msgstr "Remover as partículas alvo"
42881 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42882 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42885 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42886 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42889 msgid "Copy inside each object's local space"
42890 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42893 msgid "Copy in world space"
42894 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42897 msgid "Use the active particle system from the context"
42898 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42901 msgid "Delete selected particles or keys"
42902 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42905 msgid "Delete a full particle or only keys"
42906 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Disconnect Hair"
42911 msgstr "Desconectar cabelo"
42914 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42915 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42918 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42919 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42922 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42923 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42926 msgid "Duplicate Settings"
42927 msgstr "Duplicar configurações"
42930 msgctxt "Operator"
42931 msgid "Copy Particle Dupliob"
42932 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
42935 msgid "Duplicate the current dupliobject"
42936 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
42939 msgctxt "Operator"
42940 msgid "Move Down Dupli Object"
42941 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
42944 msgid "Move dupli object down in the list"
42945 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
42948 msgctxt "Operator"
42949 msgid "Move Up Dupli Object"
42950 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
42953 msgid "Move dupli object up in the list"
42954 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
42957 msgctxt "Operator"
42958 msgid "Remove Particle Dupliobject"
42959 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
42962 msgid "Remove the selected dupliobject"
42963 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Clear Edited"
42968 msgstr "Limpar edições"
42971 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42972 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42977 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42980 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42981 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42984 msgid "Hide selected particles"
42985 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42988 msgctxt "Operator"
42989 msgid "Mirror"
42990 msgstr "Espelhar"
42993 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42994 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "New Particle Settings"
42999 msgstr "Nova configuração de partículas"
43002 msgid "Add new particle settings"
43003 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "New Particle Target"
43008 msgstr "Novo alvo para partículas"
43011 msgid "Add a new particle target"
43012 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Particle Edit Toggle"
43017 msgstr "Alternar para edição de partículas"
43020 msgid "Toggle particle edit mode"
43021 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Rekey"
43026 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
43029 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
43030 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
43033 msgid "Number of Keys"
43034 msgstr "Número de chaves"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "Remove Doubles"
43039 msgstr "Remover duplicações"
43042 msgid "Remove selected particles close enough of others"
43043 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Reveal"
43048 msgstr "Revelar"
43051 msgid "Show hidden particles"
43052 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
43055 msgid "(De)select all particles' keys"
43056 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
43059 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
43060 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
43063 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
43064 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
43067 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
43068 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
43071 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
43072 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
43075 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
43076 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
43079 msgid "Select either hair or points"
43080 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Select Roots"
43085 msgstr "Selecionar raízes"
43088 msgid "Select roots of all visible particles"
43089 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
43092 msgctxt "Operator"
43093 msgid "Select Tips"
43094 msgstr "Selecionar pontas"
43097 msgid "Select tips of all visible particles"
43098 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
43101 msgctxt "Operator"
43102 msgid "Shape Cut"
43103 msgstr "Formato para cortes"
43106 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
43107 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
43110 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
43111 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Move Down Target"
43116 msgstr "Mover alvo para baixo"
43119 msgid "Move particle target down in the list"
43120 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
43123 msgctxt "Operator"
43124 msgid "Move Up Target"
43125 msgstr "Mover alvo para cima"
43128 msgid "Move particle target up in the list"
43129 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
43132 msgctxt "Operator"
43133 msgid "Remove Particle Target"
43134 msgstr "Remover alvo de partículas"
43137 msgid "Remove the selected particle target"
43138 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Unify Length"
43143 msgstr "Comprimento unificado"
43146 msgid "Make selected hair the same length"
43147 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
43150 msgctxt "Operator"
43151 msgid "Weight Set"
43152 msgstr "Conjunto de peso"
43155 msgid "Set the weight of selected keys"
43156 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
43159 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
43160 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
43163 msgctxt "Operator"
43164 msgid "Sanitize Pose Library Action"
43165 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
43168 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
43169 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
43172 msgctxt "Operator"
43173 msgid "Apply Pose Library Pose"
43174 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
43177 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
43178 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
43181 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
43182 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
43185 msgctxt "Operator"
43186 msgid "PoseLib Browse Poses"
43187 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
43190 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
43191 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "New Pose Library"
43196 msgstr "Nova biblioteca de poses"
43199 msgid "Add New Pose Library to active Object"
43200 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
43203 msgctxt "Operator"
43204 msgid "PoseLib Add Pose"
43205 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
43208 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
43209 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
43212 msgid "Frame to store pose on"
43213 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
43216 msgid "Pose Name"
43217 msgstr "Nome da pose"
43220 msgid "Name of newly added Pose"
43221 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "PoseLib Move Pose"
43226 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
43229 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
43230 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
43233 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
43234 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
43237 msgid "The pose to move"
43238 msgstr "A pose a ser movida."
43241 msgctxt "Operator"
43242 msgid "PoseLib Remove Pose"
43243 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
43246 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
43247 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
43250 msgid "The pose to remove"
43251 msgstr "A pose a ser removida"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "PoseLib Rename Pose"
43256 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
43259 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
43260 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
43263 msgid "New Pose Name"
43264 msgstr "Novo nome para pose"
43267 msgid "New name for pose"
43268 msgstr "Um nome novo para a pose"
43271 msgid "The pose to rename"
43272 msgstr "A pose para renomear"
43275 msgctxt "Operator"
43276 msgid "Unlink Pose Library"
43277 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
43280 msgid "Remove Pose Library from active Object"
43281 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
43284 msgctxt "Operator"
43285 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
43286 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
43289 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
43290 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
43293 msgctxt "Operator"
43294 msgid "Pose Breakdowner"
43295 msgstr "Ruptura de poses"
43298 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
43299 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
43302 msgid "Axis Lock"
43303 msgstr "Bloqueio de eixos"
43306 msgid "Transform axis to restrict effects to"
43307 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
43310 msgid "All axes are affected"
43311 msgstr "Somente os eixos são afetados."
43314 msgid "Only X-axis transforms are affected"
43315 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
43318 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
43319 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
43322 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
43323 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
43326 msgid "Set of properties that are affected"
43327 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
43330 msgid "All Properties"
43331 msgstr "Todas as propriedades"
43334 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
43335 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
43338 msgid "Location only"
43339 msgstr "Somente a localização"
43342 msgid "Rotation only"
43343 msgstr "Somente a rotação"
43346 msgid "Scale only"
43347 msgstr "Somente a escala"
43350 msgid "Bendy Bone"
43351 msgstr "Ossos maleáveis"
43354 msgid "Bendy Bone shape properties"
43355 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
43358 msgid "Custom properties"
43359 msgstr "Propriedades personalizadas"
43362 msgid "Next Keyframe"
43363 msgstr "Próximo quadro-chave"
43366 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
43367 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
43370 msgid "Percentage"
43371 msgstr "Porcentagem"
43374 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
43375 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
43378 msgid "Previous Keyframe"
43379 msgstr "Quadro-chave anterior"
43382 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
43383 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
43386 msgid "Add a constraint to the active bone"
43387 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43390 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43391 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43394 msgctxt "Operator"
43395 msgid "Clear Pose Constraints"
43396 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43399 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43400 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43403 msgctxt "Operator"
43404 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43405 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43408 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43409 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43412 msgctxt "Operator"
43413 msgid "Copy Pose"
43414 msgstr "Copiar pose"
43417 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43418 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43421 msgctxt "Operator"
43422 msgid "Add Bone Group"
43423 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43426 msgid "Add a new bone group"
43427 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43430 msgctxt "Operator"
43431 msgid "Add Selected to Bone Group"
43432 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43435 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43436 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43439 msgid "Bone Group Index"
43440 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43443 msgctxt "Operator"
43444 msgid "Deselect Bone Group"
43445 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43448 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43449 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Move Bone Group"
43454 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43457 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43458 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43461 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43462 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Remove Bone Group"
43467 msgstr "Remover grupo de ossos"
43470 msgid "Remove the active bone group"
43471 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Select Bones of Bone Group"
43476 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43479 msgid "Select bones in active Bone Group"
43480 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Sort Bone Groups"
43485 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43488 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43489 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43494 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43497 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43498 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43501 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43502 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43505 msgctxt "Operator"
43506 msgid "Add IK to Bone"
43507 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43510 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43511 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43514 msgid "With Targets"
43515 msgstr "Com alvos"
43518 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43519 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Remove IK"
43524 msgstr "Remover cinemática inversa"
43527 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43528 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Clear Pose Location"
43533 msgstr "Limpar localização da pose"
43536 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43537 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Paste Pose"
43542 msgstr "Colar pose"
43545 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43546 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43549 msgid "Flipped on X-Axis"
43550 msgstr "Invertido no eixo X"
43553 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43554 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43557 msgid "On Selected Only"
43558 msgstr "Somente nos selecionados"
43561 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43562 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43565 msgctxt "Operator"
43566 msgid "Calculate Bone Paths"
43567 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43570 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43571 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43574 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43575 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43578 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43579 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43582 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43583 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Clear Bone Paths"
43588 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43591 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43592 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43595 msgid "Only clear paths from selected bones"
43596 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "Update Bone Paths"
43601 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43604 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43605 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Propagate Pose"
43610 msgstr "Propagar pose"
43613 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43614 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43617 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43618 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43621 msgid "Terminate Mode"
43622 msgstr "Modo de encerramento"
43625 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43626 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43629 msgid "While Held"
43630 msgstr "Enquanto são mantidos"
43633 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43634 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43637 msgid "To Next Keyframe"
43638 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43641 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43642 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43645 msgid "To Last Keyframe"
43646 msgstr "Para o último quadro-chave"
43649 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43650 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43653 msgid "Before Frame"
43654 msgstr "Quadro anterior"
43657 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43658 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43661 msgid "Before Last Keyframe"
43662 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43665 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43666 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43669 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43670 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43673 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43674 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Flip Quats"
43679 msgstr "Virar quaterniões"
43682 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43683 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Reveal Selected"
43688 msgstr "Revelar selecionado"
43691 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43692 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Clear Pose Rotation"
43697 msgstr "Limpar rotação da pose"
43700 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43701 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Set Rotation Mode"
43706 msgstr "Configurar modo de rotação"
43709 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43710 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Clear Pose Scale"
43715 msgstr "Limpar a escala da pose"
43718 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43719 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Select Constraint Target"
43724 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43727 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43728 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43731 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43732 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43735 msgid "Shared group"
43736 msgstr "Grupos compartilhados."
43739 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43740 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43743 msgctxt "Operator"
43744 msgid "Select Connected"
43745 msgstr "Selecionar conectados"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Select Parent Bone"
43750 msgstr "Selecionar osso parente"
43753 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43754 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Clear Pose Transforms"
43759 msgstr "Limpar transformações da pose"
43762 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43763 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Clear User Transforms"
43768 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43771 msgid "Only visible/selected bones"
43772 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43775 msgctxt "Operator"
43776 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43777 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43780 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43781 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43784 msgctxt "Operator"
43785 msgid "Disable Add-on"
43786 msgstr "Desabilitar complemento"
43789 msgid "Disable an add-on"
43790 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43793 msgid "Module name of the add-on to disable"
43794 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Enable Add-on"
43799 msgstr "Habilitar complemento"
43802 msgid "Enable an add-on"
43803 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43806 msgid "Module name of the add-on to enable"
43807 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43810 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43811 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43814 msgid "Module name of the add-on to expand"
43815 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43818 msgid "Install an add-on"
43819 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43822 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43823 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43826 msgid "Target Path"
43827 msgstr "Caminho alvo"
43830 msgid "User Prefs"
43831 msgstr "Preferências do usuário"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Refresh"
43836 msgstr "Atualizar"
43839 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43840 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43843 msgctxt "Operator"
43844 msgid "Remove Add-on"
43845 msgstr "Remover complemento"
43848 msgid "Delete the add-on from the file system"
43849 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43852 msgid "Module name of the add-on to remove"
43853 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43856 msgctxt "Operator"
43857 msgid "Install Template from File..."
43858 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43861 msgid "Remove existing template with the same ID"
43862 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43865 msgctxt "Operator"
43866 msgid "Copy Previous Settings"
43867 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43870 msgid "Copy settings from previous version"
43871 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43874 msgctxt "Operator"
43875 msgid "Activate Keyconfig"
43876 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43879 msgctxt "Operator"
43880 msgid "Export Key Configuration..."
43881 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43884 msgid "Export key configuration to a python script"
43885 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43888 msgid "All Keymaps"
43889 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43892 msgctxt "Operator"
43893 msgid "Import Key Configuration..."
43894 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43897 msgid "Import key configuration from a python script"
43898 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43901 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43902 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Remove Key Config"
43907 msgstr "Remover configuração de teclas"
43910 msgid "Remove key config"
43911 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43916 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43919 msgctxt "Operator"
43920 msgid "Add Key Map Item"
43921 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43924 msgid "Add key map item"
43925 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43928 msgctxt "Operator"
43929 msgid "Remove Key Map Item"
43930 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43933 msgid "Remove key map item"
43934 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43937 msgid "Item Identifier"
43938 msgstr "Identificador do item"
43941 msgid "Identifier of the item to remove"
43942 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43945 msgctxt "Operator"
43946 msgid "Restore Key Map Item"
43947 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43950 msgid "Restore key map item"
43951 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43954 msgctxt "Operator"
43955 msgid "Restore Key Map(s)"
43956 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43959 msgid "Restore key map(s)"
43960 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43963 msgid "Restore all keymaps to default"
43964 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43967 msgctxt "Operator"
43968 msgid "Reset to Default Theme"
43969 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43972 msgid "Reset to the default theme colors"
43973 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43976 msgctxt "Operator"
43977 msgid "Install Theme..."
43978 msgstr "Instalar tema..."
43981 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43982 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43985 msgid "Remove existing theme file if exists"
43986 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43989 msgctxt "Operator"
43990 msgid "Add New Cache"
43991 msgstr "Adicionar novo cache"
43994 msgid "Add new cache"
43995 msgstr "Adiciona um novo cache."
43998 msgctxt "Operator"
43999 msgid "Bake Physics"
44000 msgstr "Gerar e gravar físicas"
44003 msgid "Bake physics"
44004 msgstr "Gera e grava as físicas."
44007 msgid "Bake"
44008 msgstr "Gerar e gravar"
44011 msgctxt "Operator"
44012 msgid "Bake All Physics"
44013 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
44016 msgid "Bake all physics"
44017 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
44020 msgid "Bake from cache"
44021 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
44024 msgctxt "Operator"
44025 msgid "Delete Current Cache"
44026 msgstr "Apagar o cache atual"
44029 msgid "Delete current cache"
44030 msgstr "Apaga o cache atual."
44033 msgctxt "Operator"
44034 msgid "Add Integrator Preset"
44035 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
44038 msgid "Add an Integrator Preset"
44039 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
44042 msgctxt "Operator"
44043 msgid "Add Sampling Preset"
44044 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
44047 msgid "Add a Sampling Preset"
44048 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
44051 msgid "Render files from the animation range of this scene"
44052 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
44055 msgid "Sequencer"
44056 msgstr "Editor de sequências"
44059 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
44060 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
44063 msgid "View Context"
44064 msgstr "Contexto de visualização"
44067 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
44068 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
44071 msgid "Write Image"
44072 msgstr "Gravar imagem"
44075 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
44076 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Play Rendered Animation"
44081 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
44084 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
44085 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Add Render Preset"
44090 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
44093 msgid "Add or remove a Render Preset"
44094 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Render"
44099 msgstr "Renderizar"
44102 msgid "Render active scene"
44103 msgstr "Renderiza a cena ativa."
44106 msgid "Render Layer"
44107 msgstr "Camada de renderização"
44110 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
44111 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
44114 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
44115 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
44118 msgid "Use 3D Viewport"
44119 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
44122 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
44123 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
44126 msgctxt "Operator"
44127 msgid "Shutter Curve Preset"
44128 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
44131 msgid "Set shutter curve"
44132 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Cancel Render View"
44137 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
44140 msgid "Cancel show render view"
44141 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Show/Hide Render View"
44146 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
44149 msgid "Toggle show render view"
44150 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
44153 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
44154 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Connect Rigid Bodies"
44159 msgstr "Conectar corpos rígidos"
44162 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
44163 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
44166 msgid "Type of generated constraint"
44167 msgstr "Tipo de restrição gerada."
44170 msgid "Glue rigid bodies together"
44171 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
44174 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
44175 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
44178 msgid "Hinge"
44179 msgstr "Dobradiça"
44182 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
44183 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
44186 msgid "Slider"
44187 msgstr "Deslizador"
44190 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
44191 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
44194 msgid "Piston"
44195 msgstr "Pistão"
44198 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
44199 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
44202 msgid "Generic"
44203 msgstr "Genérico"
44206 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
44207 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
44210 msgid "Generic Spring"
44211 msgstr "Mola genérica"
44214 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
44215 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
44218 msgid "Motor"
44219 msgstr "Motor"
44222 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
44223 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
44226 msgid "Connection Pattern"
44227 msgstr "Padrão de conexão"
44230 msgid "Pattern used to connect objects"
44231 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
44234 msgid "Connect selected objects to the active object"
44235 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
44238 msgid "Chain by Distance"
44239 msgstr "Distância de pintura"
44242 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
44243 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
44246 msgid "Constraint pivot location"
44247 msgstr "Localização do pivô da restrição."
44250 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
44251 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
44254 msgid "Pivot location is at the active object position"
44255 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
44258 msgid "Pivot location is at the selected object position"
44259 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
44262 msgctxt "Operator"
44263 msgid "Add Rigid Body Constraint"
44264 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
44267 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
44268 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
44271 msgid "Rigid Body Constraint Type"
44272 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
44277 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
44280 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
44281 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
44284 msgctxt "Operator"
44285 msgid "Calculate Mass"
44286 msgstr "Calcular massa"
44289 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
44290 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
44293 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
44294 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
44297 msgid "Material Preset"
44298 msgstr "Pré-configurações de material"
44301 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
44302 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
44305 msgctxt "Operator"
44306 msgid "Add Rigid Body"
44307 msgstr "Adicionar corpo rígido"
44310 msgid "Add active object as Rigid Body"
44311 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
44314 msgid "Rigid Body Type"
44315 msgstr "Tipo de corpo rígido"
44318 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
44319 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
44322 msgid "Passive"
44323 msgstr "Passivo(a)"
44326 msgid "Object is directly controlled by animation system"
44327 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
44330 msgctxt "Operator"
44331 msgid "Remove Rigid Body"
44332 msgstr "Remover corpo rígido"
44335 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
44336 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
44339 msgctxt "Operator"
44340 msgid "Copy Rigid Body Settings"
44341 msgstr "Configurações de corpo rígido"
44344 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
44345 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
44348 msgctxt "Operator"
44349 msgid "Add Rigid Bodies"
44350 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
44353 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
44354 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
44357 msgctxt "Operator"
44358 msgid "Remove Rigid Bodies"
44359 msgstr "Remover corpo rígido"
44362 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
44363 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
44366 msgctxt "Operator"
44367 msgid "Change Collision Shape"
44368 msgstr "Alterar formato de colisão"
44371 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
44372 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
44375 msgid "Rigid Body Shape"
44376 msgstr "Formato de corpo rígido"
44379 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
44380 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
44383 msgid "Convex Hull"
44384 msgstr "Casco convexo"
44387 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44388 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44391 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44392 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44395 msgctxt "Operator"
44396 msgid "Add Rigid Body World"
44397 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44400 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44401 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Remove Rigid Body World"
44406 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44409 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44410 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Add Safe Area Preset"
44415 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44418 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44419 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Delete Scene"
44424 msgstr "Apagar a cena"
44427 msgid "Delete active scene"
44428 msgstr "Apaga a cena ativa."
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44433 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44436 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44437 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44442 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44445 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44446 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44451 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44454 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44455 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Add Line Color Modifier"
44460 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44463 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44464 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "Fill Range by Selection"
44469 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44472 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44473 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44476 msgid "Name of the modifier to work on"
44477 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44480 msgid "Type of the modifier to work on"
44481 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44484 msgid "Color modifier type"
44485 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44488 msgid "Alpha modifier type"
44489 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44492 msgid "Thickness modifier type"
44493 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44496 msgctxt "Operator"
44497 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44498 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44501 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44502 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44505 msgctxt "Operator"
44506 msgid "Add Line Set"
44507 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44510 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44511 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44514 msgctxt "Operator"
44515 msgid "Copy Line Set"
44516 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44519 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44520 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44523 msgctxt "Operator"
44524 msgid "Move Line Set"
44525 msgstr "Mover conjunto de linha"
44528 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44529 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44532 msgid "Direction to move the active line set towards"
44533 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44536 msgctxt "Operator"
44537 msgid "Paste Line Set"
44538 msgstr "Colar conjunto de linha"
44541 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44542 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44545 msgctxt "Operator"
44546 msgid "Remove Line Set"
44547 msgstr "Remover conjunto de linha"
44550 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44551 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44554 msgctxt "Operator"
44555 msgid "New Line Style"
44556 msgstr "Novo estilo de linha"
44559 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44560 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44563 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44564 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Move Modifier"
44569 msgstr "Mover modificador"
44572 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44573 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44576 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44577 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44580 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44581 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Add Freestyle Module"
44586 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44589 msgid "Add a style module into the list of modules"
44590 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44593 msgctxt "Operator"
44594 msgid "Move Freestyle Module"
44595 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44598 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44599 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44602 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44603 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44606 msgctxt "Operator"
44607 msgid "Open Style Module File"
44608 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44611 msgid "Open a style module file"
44612 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44615 msgid "Make internal"
44616 msgstr "Tornar interno"
44619 msgid "Make module file internal after loading"
44620 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Remove Freestyle Module"
44625 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44628 msgid "Remove the style module from the stack"
44629 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44634 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44637 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44638 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44641 msgctxt "Operator"
44642 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44643 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44646 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44647 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44650 msgid "Delay"
44651 msgstr "Atraso"
44654 msgctxt "Operator"
44655 msgid "New Scene"
44656 msgstr "Nova cena"
44659 msgid "Add new scene by type"
44660 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44663 msgid "Copy Settings"
44664 msgstr "Copiar configurações"
44667 msgid "Full Copy"
44668 msgstr "Cópia completa"
44671 msgid "Make a full copy of the current scene"
44672 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44675 msgctxt "Operator"
44676 msgid "Add Render View"
44677 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44680 msgid "Add a render view"
44681 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Remove Render View"
44686 msgstr "Remover visualização de renderização"
44689 msgid "Remove the selected render view"
44690 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Handle Area Action Zones"
44695 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44698 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44699 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44702 msgid "Modifier state"
44703 msgstr "Estado do modificador"
44706 msgctxt "Operator"
44707 msgid "Cancel Animation"
44708 msgstr "Cancelar animação"
44711 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44712 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44715 msgid "Restore Frame"
44716 msgstr "Restaurar quadro"
44719 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44720 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Play Animation"
44725 msgstr "Reproduzir animação"
44728 msgid "Play animation"
44729 msgstr "Reproduz a animação."
44732 msgid "Play in Reverse"
44733 msgstr "Reproduzir em reverso"
44736 msgid "Animation is played backwards"
44737 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44740 msgid "Sync"
44741 msgstr "Sincronismo"
44744 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44745 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Animation Step"
44750 msgstr "Passo de animação"
44753 msgid "Step through animation by position"
44754 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44757 msgctxt "Operator"
44758 msgid "Duplicate Area into New Window"
44759 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44762 msgid "Duplicate selected area into new window"
44763 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44766 msgctxt "Operator"
44767 msgid "Join Area"
44768 msgstr "Juntar as áreas"
44771 msgid "Join selected areas into new window"
44772 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44775 msgctxt "Operator"
44776 msgid "Move Area Edges"
44777 msgstr "Mover as arestas da área"
44780 msgid "Move selected area edges"
44781 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44784 msgctxt "Operator"
44785 msgid "Area Options"
44786 msgstr "Opções para as áreas"
44789 msgid "Operations for splitting and merging"
44790 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44793 msgctxt "Operator"
44794 msgid "Split Area"
44795 msgstr "Dividir a área"
44798 msgid "Split selected area into new windows"
44799 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Swap Areas"
44804 msgstr "Trocar as áreas"
44807 msgid "Swap selected areas screen positions"
44808 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "Back to Previous Screen"
44813 msgstr "Retornar à tela anterior"
44816 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44817 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Delete Screen"
44822 msgstr "Apagar a tela"
44825 msgid "Delete active screen"
44826 msgstr "Apaga a tela ativa."
44829 msgctxt "Operator"
44830 msgid "Jump to Endpoint"
44831 msgstr "Saltar para as terminações"
44834 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44835 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44838 msgid "Last Frame"
44839 msgstr "Último quadro"
44842 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44843 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44846 msgctxt "Operator"
44847 msgid "Frame Offset"
44848 msgstr "Deslocamento de quadro"
44851 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44852 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44857 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44860 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44861 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44864 msgctxt "Operator"
44865 msgid "Jump to Keyframe"
44866 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44869 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44870 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44873 msgctxt "Operator"
44874 msgid "Jump to Marker"
44875 msgstr "Saltar para marcador"
44878 msgid "Jump to previous/next marker"
44879 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44882 msgid "Next Marker"
44883 msgstr "Próximo marcador"
44886 msgctxt "Operator"
44887 msgid "New Screen"
44888 msgstr "Nova tela"
44891 msgid "Add a new screen"
44892 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Redo Last"
44897 msgstr "Refazer última ação"
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Region Alpha"
44902 msgstr "Região com alfa"
44905 msgid "Blend in and out overlapping region"
44906 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44909 msgctxt "Operator"
44910 msgid "Flip Region"
44911 msgstr "Inverter a região"
44914 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44915 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44918 msgctxt "Operator"
44919 msgid "Toggle Quad View"
44920 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44923 msgctxt "Operator"
44924 msgid "Scale Region Size"
44925 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44928 msgid "Scale selected area"
44929 msgstr "Escalona a área selecionada."
44932 msgctxt "Operator"
44933 msgid "Repeat History"
44934 msgstr "Histórico para repetir ações"
44937 msgid "Display menu for previous actions performed"
44938 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44941 msgctxt "Operator"
44942 msgid "Repeat Last"
44943 msgstr "Repetir última ação"
44946 msgid "Repeat last action"
44947 msgstr "Repete a última ação"
44950 msgctxt "Operator"
44951 msgid "Toggle Maximize Area"
44952 msgstr "Alternar a maximização de área"
44955 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44956 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44959 msgid "Hide Panels"
44960 msgstr "Ocultar painéis"
44963 msgid "Hide all the panels"
44964 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Set Screen"
44969 msgstr "Ajustar tela"
44972 msgid "Cycle through available screens"
44973 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44976 msgctxt "Operator"
44977 msgid "Save Screenshot"
44978 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44981 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44982 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44985 msgid "Full Screen"
44986 msgstr "Tela cheia"
44989 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44990 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44993 msgctxt "Operator"
44994 msgid "Cycle Space Context"
44995 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44998 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44999 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
45002 msgid "Direction to cycle through"
45003 msgstr "A direção na qual reciclar."
45006 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
45007 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Execute a Python Preset"
45012 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
45015 msgid "Execute a preset"
45016 msgstr "Executa uma predefinição"
45019 msgid "Menu ID Name"
45020 msgstr "Nome do identificador do menu"
45023 msgid "ID name of the menu this was called from"
45024 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
45027 msgctxt "Operator"
45028 msgid "Run Python File"
45029 msgstr "Executar Arquivo Python"
45032 msgid "Run Python file"
45033 msgstr "Executa um arquivo Python."
45036 msgctxt "Operator"
45037 msgid "Reload Scripts"
45038 msgstr "Recarregar scripts"
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Sculpt"
45043 msgstr "Esculpir"
45046 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
45047 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
45050 msgid "Ignore Background Click"
45051 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
45054 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
45055 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Detail Flood Fill"
45060 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
45063 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
45064 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Dynamic Topology Toggle"
45069 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
45072 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
45073 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
45076 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
45077 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
45080 msgctxt "Operator"
45081 msgid "Sample Detail Size"
45082 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
45085 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
45086 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
45089 msgid "Dyntopo"
45090 msgstr "Topologia dinâmica"
45093 msgctxt "Operator"
45094 msgid "Sculpt Mode"
45095 msgstr "Modo de escultura"
45098 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
45099 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
45102 msgctxt "Operator"
45103 msgid "Set Detail Size"
45104 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
45107 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
45108 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
45111 msgctxt "Operator"
45112 msgid "Set Persistent Base"
45113 msgstr "Configurar base persistente"
45116 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
45117 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
45120 msgid "Symmetrize the topology modifications"
45121 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "Sculpt UVs"
45126 msgstr "Esculpir UVs"
45129 msgid "Sculpt UVs using a brush"
45130 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
45133 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
45134 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Change Effect Input"
45139 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
45142 msgid "The effect inputs to swap"
45143 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
45146 msgid "A -> B"
45147 msgstr "A -> B"
45150 msgid "B -> C"
45151 msgstr "B -> C"
45154 msgid "A -> C"
45155 msgstr "A -> C"
45158 msgctxt "Operator"
45159 msgid "Change Effect Type"
45160 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
45163 msgid "Sequencer effect type"
45164 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
45167 msgid "Crossfade"
45168 msgstr "Esmaecimento cruzado"
45171 msgid "Crossfade effect strip type"
45172 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
45175 msgid "Add effect strip type"
45176 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
45179 msgid "Subtract effect strip type"
45180 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
45183 msgid "Alpha Over effect strip type"
45184 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45187 msgid "Alpha Under"
45188 msgstr "Alfa por baixo"
45191 msgid "Alpha Under effect strip type"
45192 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
45195 msgid "Gamma Cross"
45196 msgstr "Cruzar por gama"
45199 msgid "Gamma Cross effect strip type"
45200 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
45203 msgid "Multiply effect strip type"
45204 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
45207 msgid "Alpha Over Drop"
45208 msgstr "Despejo de alfa por cima"
45211 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
45212 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
45215 msgid "Wipe"
45216 msgstr "Varredura"
45219 msgid "Wipe effect strip type"
45220 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
45223 msgid "Glow"
45224 msgstr "Incandescência"
45227 msgid "Glow effect strip type"
45228 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
45231 msgid "Transform effect strip type"
45232 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
45235 msgid "Color effect strip type"
45236 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
45239 msgid "Multicam Selector"
45240 msgstr "Seletor multi-câmera"
45243 msgid "Adjustment Layer"
45244 msgstr "Camada de ajuste"
45247 msgid "Gaussian Blur"
45248 msgstr "Desfoque gaussiano"
45251 msgid "Color Mix"
45252 msgstr "Mistura de cor"
45255 msgctxt "Operator"
45256 msgid "Change Data/Files"
45257 msgstr "Alterar arquivos e dados"
45260 msgid "Use Placeholders"
45261 msgstr "Usar substitutivos"
45264 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
45265 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
45268 msgctxt "Operator"
45269 msgid "Copy"
45270 msgstr "Copiar"
45273 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
45274 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
45277 msgctxt "Operator"
45278 msgid "Deinterlace Movies"
45279 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
45282 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
45283 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
45286 msgctxt "Operator"
45287 msgid "Erase Strips"
45288 msgstr "Apagar faixas"
45291 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
45292 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
45295 msgid "Duplicate the selected strips"
45296 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
45299 msgid "Duplicate selected strips and move them"
45300 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
45303 msgid "Duplicate Strips"
45304 msgstr "Duplicar faixas"
45307 msgid "Slide a sequence strip in time"
45308 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
45311 msgctxt "Operator"
45312 msgid "Add Effect Strip"
45313 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
45316 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
45317 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
45320 msgid "Channel to place this strip into"
45321 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
45324 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
45325 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
45328 msgid "End frame for the color strip"
45329 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
45332 msgid "Start frame of the sequence strip"
45333 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
45336 msgid "Allow Overlap"
45337 msgstr "Permitir sobreposições"
45340 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
45341 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
45344 msgid "Replace Selection"
45345 msgstr "Sobrepor seleção"
45348 msgid "Replace the current selection"
45349 msgstr "Substitui a seleção atual."
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "Set Selected Strip Proxies"
45354 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Export Subtitles"
45359 msgstr "Exportar subtítulos"
45362 msgid "Export .srt file containing text strips"
45363 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Insert Gaps"
45368 msgstr "Inserir lacunas"
45371 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
45372 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45375 msgid "Frames to insert after current strip"
45376 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Remove Gaps"
45381 msgstr "Remover lacunas"
45384 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
45385 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
45388 msgid "All Gaps"
45389 msgstr "Todas as lacunas"
45392 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45393 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
45396 msgctxt "Operator"
45397 msgid "Add Image Strip"
45398 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45401 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45402 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45405 msgctxt "Operator"
45406 msgid "Separate Images"
45407 msgstr "Separar imagens"
45410 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45411 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45414 msgid "Length of each frame"
45415 msgstr "A duração de cada quadro."
45418 msgctxt "Operator"
45419 msgid "Lock Strips"
45420 msgstr "Travar faixas"
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Add Mask Strip"
45425 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45428 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45429 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Make Meta Strip"
45434 msgstr "Criar faixa meta"
45437 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45438 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "UnMeta Strip"
45443 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45446 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45447 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Toggle Meta Strip"
45452 msgstr "Alternar faixa meta"
45455 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45456 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45459 msgctxt "Operator"
45460 msgid "Add Movie Strip"
45461 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45464 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45465 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
45468 msgid "Load sound with the movie"
45469 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45472 msgid "Use Movie Framerate"
45473 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
45476 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45477 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45480 msgctxt "Operator"
45481 msgid "Add MovieClip Strip"
45482 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45485 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45486 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45489 msgctxt "Operator"
45490 msgid "Mute Strips"
45491 msgstr "Tornar faixas mudas"
45494 msgid "Mute (un)selected strips"
45495 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45498 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45499 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45502 msgctxt "Operator"
45503 msgid "Clear Strip Offset"
45504 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45507 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45508 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45511 msgctxt "Operator"
45512 msgid "Paste"
45513 msgstr "Colar"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Reassign Inputs"
45518 msgstr "Reatribuir entradas"
45521 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45522 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45525 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45526 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45529 msgctxt "Operator"
45530 msgid "Refresh Sequencer"
45531 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45534 msgid "Refresh the sequencer editor"
45535 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Reload Strips"
45540 msgstr "Recarregar faixas"
45543 msgid "Reload strips in the sequencer"
45544 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45547 msgid "Adjust Length"
45548 msgstr "Ajustar comprimento"
45551 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45552 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45555 msgctxt "Operator"
45556 msgid "Set Render Size"
45557 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45560 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45561 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45564 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45565 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Add Scene Strip"
45570 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45573 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45574 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45577 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45578 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45581 msgid "Linked Handle"
45582 msgstr "Manípulo ligado"
45585 msgid "Select handles next to the active strip"
45586 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45589 msgid "Linked Time"
45590 msgstr "Tempo conectado"
45593 msgid "Select other strips at the same time"
45594 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45597 msgid "Select or deselect all strips"
45598 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45601 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45602 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45605 msgid "Shared strip type"
45606 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45609 msgid "Global Type"
45610 msgstr "Tipo global"
45613 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45614 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45617 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45618 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45621 msgid "Effect"
45622 msgstr "Efeitos"
45625 msgid "Shared effects"
45626 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45629 msgid "Effect/Linked"
45630 msgstr "Efeitos e vínculos"
45633 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45634 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45637 msgid "Overlap"
45638 msgstr "Interposições"
45641 msgid "Overlapping time"
45642 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45645 msgid "Same Channel"
45646 msgstr "Mesmos canais "
45649 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45650 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45653 msgctxt "Operator"
45654 msgid "Select Handles"
45655 msgstr "Selecionar hastes"
45658 msgid "The side of the handle that is selected"
45659 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45662 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45663 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45666 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45667 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45670 msgctxt "Operator"
45671 msgid "Select Pick Linked"
45672 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45675 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45676 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45679 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45680 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45683 msgctxt "Operator"
45684 msgid "Trim Strips"
45685 msgstr "Recortar as faixas"
45688 msgid "Trim the contents of the active strip"
45689 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45692 msgid "Offset to the data of the strip"
45693 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45696 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45697 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Add Sound Strip"
45702 msgstr "Adicionar faixa de som"
45705 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45706 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45709 msgid "Cache the sound in memory"
45710 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45713 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45714 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Jump to Strip"
45719 msgstr "Saltar para faixa"
45722 msgid "Move frame to previous edit point"
45723 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45726 msgid "Next Strip"
45727 msgstr "Próxima faixa"
45730 msgctxt "Operator"
45731 msgid "Add Strip Modifier"
45732 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45735 msgid "Add a modifier to the strip"
45736 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45739 msgid "White Balance"
45740 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45743 msgid "Tone Map"
45744 msgstr "Mapa de tonalidades"
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "Copy to Selected Strips"
45749 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45752 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45753 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45756 msgid "Replace modifiers in destination"
45757 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45760 msgid "Append"
45761 msgstr "Anexar"
45764 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45765 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45768 msgctxt "Operator"
45769 msgid "Move Strip Modifier"
45770 msgstr "Mover modificador de faixa"
45773 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45774 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45777 msgid "Name of modifier to remove"
45778 msgstr "Nome do modificador para remover."
45781 msgctxt "Operator"
45782 msgid "Remove Strip Modifier"
45783 msgstr "Remover modificador de faixa"
45786 msgid "Remove a modifier from the strip"
45787 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45790 msgid "Property"
45791 msgstr "Propriedade"
45794 msgctxt "Operator"
45795 msgid "Swap Strip"
45796 msgstr "Trocar faixas"
45799 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45800 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45803 msgid "Side of the strip to swap"
45804 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Sequencer Swap Data"
45809 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45812 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45813 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Swap Inputs"
45818 msgstr "Trocar entradas"
45821 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45822 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45825 msgid "Unmute (un)selected strips"
45826 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45829 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45830 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45833 msgid "View all the strips in the sequencer"
45834 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45837 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45838 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Border Offset View"
45843 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45846 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45847 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45850 msgctxt "Operator"
45851 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45852 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45855 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45856 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Update Animation Cache"
45861 msgstr "Atualizar cache de animação"
45864 msgid "Update the audio animation cache"
45865 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45868 msgctxt "Operator"
45869 msgid "Mixdown"
45870 msgstr "Misturar para saída"
45873 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45874 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45877 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45878 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45881 msgid "Bitrate in kbit/s"
45882 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45885 msgid "Advanced Audio Coding"
45886 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45889 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45890 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45893 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45894 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45897 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45898 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45901 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45902 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45905 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45906 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45909 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45910 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45913 msgid "File format"
45914 msgstr "Formato de arquivo"
45917 msgid "ac3"
45918 msgstr "ac3"
45921 msgid "flac"
45922 msgstr "flac"
45925 msgid "mkv"
45926 msgstr "mkv"
45929 msgid "mp2"
45930 msgstr "mp2"
45933 msgid "mp3"
45934 msgstr "mp3"
45937 msgid "ogg"
45938 msgstr "ogg"
45941 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45942 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45945 msgid "wav"
45946 msgstr "wav"
45949 msgid "Waveform Audio File Format"
45950 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45953 msgid "Sample format"
45954 msgstr "Formato de amostragem"
45957 msgid "Split channels"
45958 msgstr "Dividir canais"
45961 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45962 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45965 msgctxt "Operator"
45966 msgid "Open Sound"
45967 msgstr "Abrir som"
45970 msgid "Load a sound file"
45971 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45974 msgctxt "Operator"
45975 msgid "Open Sound Mono"
45976 msgstr "Abrir som como monaural"
45979 msgid "Load a sound file as mono"
45980 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45983 msgid "Mixdown the sound to mono"
45984 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45987 msgctxt "Operator"
45988 msgid "Pack Sound"
45989 msgstr "Empacotar som"
45992 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45993 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Unpack Sound"
45998 msgstr "Desempacotar som"
46001 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
46002 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
46005 msgid "Sound Name"
46006 msgstr "Nome do som"
46009 msgid "Sound data-block name to unpack"
46010 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Update Animation"
46015 msgstr "Atualizar animação"
46018 msgid "Update animation flags"
46019 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Add Surface Circle"
46024 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
46027 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
46028 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
46031 msgctxt "Operator"
46032 msgid "Add Surface Curve"
46033 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
46036 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
46037 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
46040 msgctxt "Operator"
46041 msgid "Add Surface Cylinder"
46042 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
46045 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
46046 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Add Surface Sphere"
46051 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
46054 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
46055 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
46058 msgctxt "Operator"
46059 msgid "Add Surface Patch"
46060 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
46063 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
46064 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
46067 msgctxt "Operator"
46068 msgid "Add Surface Torus"
46069 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
46072 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
46073 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
46076 msgctxt "Operator"
46077 msgid "New Texture"
46078 msgstr "Nova textura"
46081 msgid "Add a new texture"
46082 msgstr "Adiciona uma nova textura."
46085 msgctxt "Operator"
46086 msgid "Copy Texture Slot Settings"
46087 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
46090 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
46091 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
46094 msgctxt "Operator"
46095 msgid "Move Texture Slot"
46096 msgstr "Mover compartimento de textura"
46099 msgid "Move texture slots up and down"
46100 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
46103 msgctxt "Operator"
46104 msgid "Paste Texture Slot Settings"
46105 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
46108 msgid "Copy the texture settings and nodes"
46109 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
46112 msgctxt "Operator"
46113 msgid "Text Auto Complete"
46114 msgstr "Completar texto automaticamente"
46117 msgid "Show a list of used text in the open document"
46118 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
46121 msgctxt "Operator"
46122 msgid "Convert Whitespace"
46123 msgstr "Converter os espaços em branco"
46126 msgid "Convert whitespaces by type"
46127 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
46130 msgid "Type of whitespace to convert to"
46131 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
46134 msgid "To Spaces"
46135 msgstr "Para espaços"
46138 msgid "To Tabs"
46139 msgstr "Para tabulações"
46142 msgid "Set cursor position"
46143 msgstr "Define a posição do cursor."
46146 msgctxt "Operator"
46147 msgid "Cut"
46148 msgstr "Cortar"
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Duplicate Line"
46153 msgstr "Duplicar linha"
46156 msgid "Duplicate the current line"
46157 msgstr "Duplica a linha atual."
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Find Next"
46162 msgstr "Localizar próximo"
46165 msgid "Find specified text"
46166 msgstr "Localiza o texto especificado."
46169 msgid "Find specified text and set as selected"
46170 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
46173 msgid "Indent selected text"
46174 msgstr "Indenta o texto selecionado."
46177 msgctxt "Operator"
46178 msgid "Jump"
46179 msgstr "Saltar"
46182 msgid "Jump cursor to line"
46183 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
46186 msgid "Line number to jump to"
46187 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
46190 msgctxt "Operator"
46191 msgid "Line Number"
46192 msgstr "Número de linha"
46195 msgid "The current line number"
46196 msgstr "O número da linha atual."
46199 msgctxt "Operator"
46200 msgid "Make Internal"
46201 msgstr "Tornar interno"
46204 msgid "Make active text file internal"
46205 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
46208 msgid "File Top"
46209 msgstr "Começo do arquivo"
46212 msgid "File Bottom"
46213 msgstr "Final do arquivo"
46216 msgctxt "Operator"
46217 msgid "Move Lines"
46218 msgstr "Mover linhas"
46221 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
46222 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
46225 msgid "Create a new text data-block"
46226 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
46229 msgid "Open a new text data-block"
46230 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
46233 msgid "Make Internal"
46234 msgstr "Tornar interno"
46237 msgid "Make text file internal after loading"
46238 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
46241 msgctxt "Operator"
46242 msgid "Toggle Overwrite"
46243 msgstr "Alternar substituição"
46246 msgid "Toggle overwrite while typing"
46247 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
46250 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
46251 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "Refresh PyConstraints"
46256 msgstr "Atualizar as restrições Python"
46259 msgid "Refresh all pyconstraints"
46260 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
46263 msgctxt "Operator"
46264 msgid "Reload"
46265 msgstr "Recarregar"
46268 msgid "Reload active text data-block from its file"
46269 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Replace"
46274 msgstr "Substituir"
46277 msgid "Replace text with the specified text"
46278 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
46281 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
46282 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Resolve Conflict"
46287 msgstr "Resolver conflitos"
46290 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
46291 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
46294 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
46295 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
46298 msgid "Ignore"
46299 msgstr "Ignorar"
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "Run Script"
46304 msgstr "Executar script"
46307 msgid "Run active script"
46308 msgstr "Executa o script ativo."
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Save"
46313 msgstr "Salvar"
46316 msgid "Save active text data-block"
46317 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
46320 msgctxt "Operator"
46321 msgid "Save As"
46322 msgstr "Salvar como"
46325 msgid "Save active text file with options"
46326 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
46329 msgctxt "Operator"
46330 msgid "Scroll"
46331 msgstr "Rolar"
46334 msgid "Number of lines to scroll"
46335 msgstr "Número de linhas para rolar."
46338 msgctxt "Operator"
46339 msgid "Scrollbar"
46340 msgstr "Barra de rolagem"
46343 msgctxt "Operator"
46344 msgid "Select Line"
46345 msgstr "Selecionar linha"
46348 msgid "Select text by line"
46349 msgstr "Seleciona o texto por linha."
46352 msgid "Select word under cursor"
46353 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
46356 msgid "Set cursor selection"
46357 msgstr "Define a seleção do cursor"
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Find"
46362 msgstr "Localizar"
46365 msgid "Start searching text"
46366 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "To 3D Object"
46371 msgstr "Para objeto 3D"
46374 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
46375 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
46378 msgid "Split Lines"
46379 msgstr "Dividir linhas"
46382 msgid "Create one object per line in the text"
46383 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
46386 msgid "Unindent selected text"
46387 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
46390 msgid "Unlink active text data-block"
46391 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46394 msgid "Constraint Axis"
46395 msgstr "Eixos de restrição"
46398 msgid "Transformation orientation"
46399 msgstr "Orientações de transformação."
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Bend"
46404 msgstr "Conformar em arco"
46407 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46408 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
46411 msgid "Center Override"
46412 msgstr "Sobreposição de centro"
46415 msgid "Force using this center value (when set)"
46416 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
46419 msgid "Edit Grease Pencil"
46420 msgstr "Edição de lápis de cera"
46423 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46424 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46427 msgid "Use Snapping Options"
46428 msgstr "Usar as opções de atração"
46431 msgid "Align with Point Normal"
46432 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46435 msgid "Snap closest point onto target"
46436 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46439 msgid "Snap median onto target"
46440 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46443 msgid "Snap active onto target"
46444 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46447 msgctxt "Operator"
46448 msgid "Create Orientation"
46449 msgstr "Criar orientação"
46452 msgid "Create transformation orientation from selection"
46453 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
46456 msgid "Name of the new custom orientation"
46457 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
46460 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
46461 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
46464 msgid "Select orientation after its creation"
46465 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
46468 msgid "Use View"
46469 msgstr "Usar visão"
46472 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
46473 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46476 msgctxt "Operator"
46477 msgid "Delete Orientation"
46478 msgstr "Apagar a orientação"
46481 msgid "Delete transformation orientation"
46482 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Edge Bevel Weight"
46487 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46490 msgid "Change the bevel weight of edges"
46491 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46494 msgctxt "Operator"
46495 msgid "Edge Crease"
46496 msgstr "Vincos de arestas"
46499 msgid "Change the crease of edges"
46500 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Edge Slide"
46505 msgstr "Deslizar arestas"
46508 msgid "Correct UVs"
46509 msgstr "Corrigir UVs"
46512 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46513 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46516 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46517 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46520 msgid "Single Side"
46521 msgstr "Lado único"
46524 msgid "Clamp within the edge extents"
46525 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46528 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46529 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46532 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46533 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46536 msgctxt "Operator"
46537 msgid "Push/Pull"
46538 msgstr "Empurrar ou puxar"
46541 msgid "Push/Pull selected items"
46542 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Resize"
46547 msgstr "Redimensionar"
46550 msgid "Scale (resize) selected items"
46551 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46554 msgid "Remove on Cancel"
46555 msgstr "Remover ao cancelar"
46558 msgid "Remove elements on cancel"
46559 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46562 msgid "Edit Texture Space"
46563 msgstr "Edição de espaço de textura"
46566 msgctxt "Operator"
46567 msgid "Rotate"
46568 msgstr "Rotacionar"
46571 msgid "Rotate selected items"
46572 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Select Orientation"
46577 msgstr "Selecionar orientação"
46580 msgid "Select transformation orientation"
46581 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Sequence Slide"
46586 msgstr "Deslizar sequência"
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Shear"
46591 msgstr "Aparar"
46594 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46595 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Shrink/Fatten"
46600 msgstr "Encolher ou estufar"
46603 msgctxt "Operator"
46604 msgid "Skin Resize"
46605 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46608 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46609 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46612 msgctxt "Operator"
46613 msgid "Tilt"
46614 msgstr "Inclinação"
46617 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46618 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46621 msgctxt "Operator"
46622 msgid "To Sphere"
46623 msgstr "Para esfera"
46626 msgctxt "Operator"
46627 msgid "Trackball"
46628 msgstr "Bola de tração"
46631 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46632 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46635 msgctxt "Operator"
46636 msgid "Transform"
46637 msgstr "Transformações"
46640 msgid "Values"
46641 msgstr "Valores"
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Move"
46646 msgstr "Mover"
46649 msgctxt "Operator"
46650 msgid "Vertex Slide"
46651 msgstr "Deslizar vértices"
46654 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46655 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Randomize"
46660 msgstr "Aleatorizar"
46663 msgid "Randomize vertices"
46664 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46667 msgid "Align offset direction to normals"
46668 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46671 msgid "Distance to offset"
46672 msgstr "Distância para deslocamento."
46675 msgid "Increase for uniform offset distance"
46676 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46679 msgctxt "Operator"
46680 msgid "Warp"
46681 msgstr "Conformar em curva"
46684 msgid "Warp vertices around the cursor"
46685 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46688 msgid "Offset Angle"
46689 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46692 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46693 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46696 msgid "Warp Angle"
46697 msgstr "Ângulo de conformação"
46700 msgid "Amount to warp about the cursor"
46701 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46704 msgctxt "Operator"
46705 msgid "Copy Data Path"
46706 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46709 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46710 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46713 msgid "Copy full data path"
46714 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Copy Python Command"
46719 msgstr "Copiar o comando Python"
46722 msgid "Copy the Python command matching this button"
46723 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46726 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46727 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46730 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46731 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46734 msgctxt "Operator"
46735 msgid "Drop Color"
46736 msgstr "Despejar cor"
46739 msgid "Drop colors to buttons"
46740 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46743 msgid "Source color"
46744 msgstr "A cor fonte"
46747 msgid "Gamma Corrected"
46748 msgstr "Usar correção de gama"
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Edit Source"
46753 msgstr "Editar fonte"
46756 msgid "Edit UI source code of the active button"
46757 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46760 msgctxt "Operator"
46761 msgid "Edit Translation"
46762 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46765 msgid "Label of the control"
46766 msgstr "Rótulo do controle"
46769 msgid "Flags about the label of the button"
46770 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46773 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46774 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46777 msgid "Some error occurred with this message"
46778 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46781 msgid "Tip of the control"
46782 msgstr "Dica do controle."
46785 msgid "Flags about the tip of the button"
46786 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46789 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46790 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46793 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46794 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46797 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46798 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46801 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46802 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46805 msgid "Current (translated) language"
46806 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46809 msgid "Original label of the control"
46810 msgstr "Rótulo original do controle."
46813 msgid "Original tip of the control"
46814 msgstr "Dica original do controle."
46817 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46818 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46821 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46822 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46825 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46826 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46829 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46830 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46833 msgid "Path to the matching po file"
46834 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46837 msgid "RNA context for label"
46838 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46841 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46842 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46845 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46846 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46849 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46850 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46853 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46854 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46857 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46858 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46861 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46862 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46865 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46866 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46869 msgid "Stats from opened po"
46870 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46873 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46874 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46877 msgctxt "Operator"
46878 msgid "Eyedropper"
46879 msgstr "Conta-gotas"
46882 msgid "Sample a color band"
46883 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46886 msgctxt "Operator"
46887 msgid "Eyedropper Depth"
46888 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46891 msgid "Sample depth from the 3D view"
46892 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46895 msgctxt "Operator"
46896 msgid "Eyedropper Driver"
46897 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46900 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46901 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46904 msgid "Mapping Type"
46905 msgstr "Tipo de mapeamento"
46908 msgid "Method used to match target and driven properties"
46909 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46912 msgid "All from Target"
46913 msgstr "Todos a partir do alvo"
46916 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46917 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46920 msgid "Single from Target"
46921 msgstr "Único a partir do alvo"
46924 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46925 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46928 msgid "Match Indices"
46929 msgstr "Combinar os índices"
46932 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46933 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46936 msgid "Manually Create Later"
46937 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46940 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46941 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46944 msgid "Manually Create Later (Single)"
46945 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46948 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46949 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46952 msgctxt "Operator"
46953 msgid "Eyedropper Data-Block"
46954 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46957 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46958 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46961 msgctxt "Operator"
46962 msgid "I18n Add-on Export"
46963 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46966 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46967 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46970 msgid "Add-on to process"
46971 msgstr "Complemento para processar."
46974 msgid "Export POT"
46975 msgstr "Exportar POT"
46978 msgid "Export (generate) a POT file too"
46979 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46982 msgid "Update Existing"
46983 msgstr "Atualizar existentes"
46986 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46987 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "I18n Add-on Import"
46992 msgstr "Importação de complemento l18n"
46995 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46996 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Update I18n Add-on"
47001 msgstr "Atualizar complemento I18n"
47004 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
47005 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
47008 msgid "Operator Name"
47009 msgstr "Nome do operador"
47012 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
47013 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
47016 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
47017 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
47020 msgctxt "Operator"
47021 msgid "Edit Translation Update Mo"
47022 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
47025 msgctxt "Operator"
47026 msgid "I18n Load Settings"
47027 msgstr "Carregar configurações de I18n"
47030 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
47031 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
47034 msgid "Path to the saved settings file"
47035 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
47038 msgctxt "Operator"
47039 msgid "I18n Save Settings"
47040 msgstr "Salvar configurações de I18n"
47043 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
47044 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
47047 msgctxt "Operator"
47048 msgid "Update I18n Branches"
47049 msgstr "Vertentes de I18n:"
47052 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
47053 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
47056 msgid "Skip POT"
47057 msgstr "Pular a geração de POT"
47060 msgid "Skip POT file generation"
47061 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Init I18n Update Settings"
47066 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
47069 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
47070 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Init I18n Update Select Languages"
47075 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
47078 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
47079 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
47082 msgid "Invert Selection"
47083 msgstr "Inverter a seleção"
47086 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
47087 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
47090 msgid "Select All"
47091 msgstr "Selecionar tudo"
47094 msgid "Select all if True, else deselect all"
47095 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Update I18n Statistics"
47100 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
47103 msgid "Check Branches"
47104 msgstr "Verificar vertentes"
47107 msgid "Check po files in branches"
47108 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
47111 msgid "Check Trunk"
47112 msgstr "Verificar tronco"
47115 msgid "Check po files in trunk"
47116 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
47119 msgctxt "Operator"
47120 msgid "Update I18n Trunk"
47121 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
47124 msgid "Reset to default values all elements of the array"
47125 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
47128 msgctxt "Operator"
47129 msgid "Reload Translation"
47130 msgstr "Recarregar tradução"
47133 msgid "Force a full reload of UI translation"
47134 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Reset to Default Value"
47139 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
47142 msgid "Reset this property's value to its default value"
47143 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
47146 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
47147 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Align"
47152 msgstr "Alinhar"
47155 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
47156 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
47159 msgid "Axis to align UV locations on"
47160 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
47163 msgid "Straighten"
47164 msgstr "Endireitar"
47167 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
47168 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
47171 msgid "Straighten X"
47172 msgstr "Endireitar em X"
47175 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
47176 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
47179 msgid "Straighten Y"
47180 msgstr "Endireitar em Y"
47183 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
47184 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
47187 msgid "Align Auto"
47188 msgstr "Alinhar automaticamente"
47191 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
47192 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
47195 msgid "Align X"
47196 msgstr "Alinhar em X"
47199 msgid "Align UVs on X axis"
47200 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
47203 msgid "Align Y"
47204 msgstr "Alinhar em Y"
47207 msgid "Align UVs on Y axis"
47208 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
47211 msgctxt "Operator"
47212 msgid "Average Islands Scale"
47213 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
47216 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
47217 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
47220 msgctxt "Operator"
47221 msgid "Cube Projection"
47222 msgstr "Projeção cúbica"
47225 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
47226 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
47229 msgid "Clip to Bounds"
47230 msgstr "Cortar para os limites"
47233 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
47234 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47237 msgid "Correct Aspect"
47238 msgstr "Corrigir aspecto"
47241 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
47242 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
47245 msgid "Cube Size"
47246 msgstr "Tamanho de cubo"
47249 msgid "Size of the cube to project on"
47250 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
47253 msgid "Scale to Bounds"
47254 msgstr "Escalonar para as margens"
47257 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
47258 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Cylinder Projection"
47263 msgstr "Projeção cilíndrica"
47266 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
47267 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
47270 msgid "How to determine rotation around the pole"
47271 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
47274 msgid "Polar ZX"
47275 msgstr "Polo ZX"
47278 msgid "Polar 0 is X"
47279 msgstr "Polo 0 é X"
47282 msgid "Polar ZY"
47283 msgstr "Polo ZY"
47286 msgid "Polar 0 is Y"
47287 msgstr "Polo 0 é Y"
47290 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
47291 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
47294 msgid "View on Equator"
47295 msgstr "Visualização no equador"
47298 msgid "3D view is on the equator"
47299 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
47302 msgid "View on Poles"
47303 msgstr "Visualização nos polos"
47306 msgid "3D view is on the poles"
47307 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
47310 msgid "Align to Object"
47311 msgstr "Alinhar a objeto"
47314 msgid "Align according to object transform"
47315 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
47318 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
47319 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
47322 msgctxt "Operator"
47323 msgid "Export UV Layout"
47324 msgstr "Exportar esquema UV"
47327 msgid "Export UV layout to file"
47328 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
47331 msgid "All UVs"
47332 msgstr "Todas as UVs"
47335 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
47336 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
47339 msgid "File format to export the UV layout to"
47340 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
47343 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
47344 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
47347 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
47348 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
47351 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
47352 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
47355 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
47356 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
47359 msgid "PNG Image (.png)"
47360 msgstr "Imagem PNG (.png)"
47363 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
47364 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
47367 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
47368 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
47371 msgid "Fill Opacity"
47372 msgstr "Preencher opacidade"
47375 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
47376 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
47379 msgid "Dimensions of the exported file"
47380 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Follow Active Quads"
47385 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
47388 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
47389 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47392 msgid "Edge Length Mode"
47393 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47396 msgid "Method to space UV edge loops"
47397 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47400 msgid "Space all UVs evenly"
47401 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
47404 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47405 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47408 msgid "Length Average"
47409 msgstr "Média de comprimento"
47412 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47413 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47416 msgctxt "Operator"
47417 msgid "Lightmap Pack"
47418 msgstr "Pacote Lightmap"
47421 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47422 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47425 msgid "New Image"
47426 msgstr "Nova imagem"
47429 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47430 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
47433 msgid "Pack Quality"
47434 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47437 msgid "Selected Faces"
47438 msgstr "Selecionar faces"
47441 msgid "All Faces"
47442 msgstr "Todas as faces"
47445 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
47446 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
47449 msgid "New UV Map"
47450 msgstr "Novo mapa UV"
47453 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
47454 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
47457 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
47458 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
47461 msgid "Mark selected UV edges as seams"
47462 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
47465 msgid "Clear Seams"
47466 msgstr "Limpar as costuras"
47469 msgid "Clear instead of marking seams"
47470 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
47473 msgctxt "Operator"
47474 msgid "Minimize Stretch"
47475 msgstr "Minimizar esticamento"
47478 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
47479 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
47482 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47483 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47486 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47487 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47490 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47491 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Pack Islands"
47496 msgstr "Empacotar ilhas"
47499 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47500 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47503 msgid "Space between islands"
47504 msgstr "Espaço entre ilhas."
47507 msgid "Rotate islands for best fit"
47508 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47511 msgctxt "Operator"
47512 msgid "Pin"
47513 msgstr "Afixar"
47516 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47517 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47520 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47521 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47524 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47525 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47528 msgid "Camera Bounds"
47529 msgstr "Margens de câmera"
47532 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47533 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47536 msgid "Use orthographic projection"
47537 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47540 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47541 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47544 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47545 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Reset"
47550 msgstr "Redefinir"
47553 msgid "Reset UV projection"
47554 msgstr "Redefine a projeção UV."
47557 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47558 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47561 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47562 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47565 msgid "Mark boundary edges as seams"
47566 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47569 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47570 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47573 msgid "Select UV vertices"
47574 msgstr "Selecionar vértices UV"
47577 msgid "Change selection of all UV vertices"
47578 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47581 msgid "Pinned"
47582 msgstr "Afixado"
47585 msgid "Border select pinned UVs only"
47586 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47589 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47590 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Lasso Select UV"
47595 msgstr "Selecionar UV com laço"
47598 msgid "Select UVs using lasso selection"
47599 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47602 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47603 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47606 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47607 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47610 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47611 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47614 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47615 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47618 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47619 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Selected Pinned"
47624 msgstr "Selecionar afixados"
47627 msgid "Select all pinned UV vertices"
47628 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Select Split"
47633 msgstr "Selecionar divididos"
47636 msgid "Select only entirely selected faces"
47637 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "Smart UV Project"
47642 msgstr "Projeção UV inteligente"
47645 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47646 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47649 msgid "Area Weight"
47650 msgstr "Peso de área"
47653 msgid "Island Margin"
47654 msgstr "Margens das ilhas"
47657 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47658 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Snap Cursor"
47663 msgstr "Atrair cursor"
47666 msgid "Snap cursor to target type"
47667 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47670 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47671 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47674 msgctxt "Operator"
47675 msgid "Snap Selection"
47676 msgstr "Atrair seleção"
47679 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47680 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47683 msgid "Cursor (Offset)"
47684 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47687 msgid "Adjacent Unselected"
47688 msgstr "Adjacente não selecionado"
47691 msgctxt "Operator"
47692 msgid "Sphere Projection"
47693 msgstr "Projeção esférica"
47696 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47697 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47700 msgctxt "Operator"
47701 msgid "Stitch"
47702 msgstr "Costurar"
47705 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47706 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47709 msgid "Clear seams of stitched edges"
47710 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47713 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47714 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47717 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47718 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47721 msgid "Operation Mode"
47722 msgstr "Modo de operação"
47725 msgid "Use vertex or edge stitching"
47726 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47729 msgid "Snap Islands"
47730 msgstr "Atrair ilhas"
47733 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47734 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47737 msgid "Static Island"
47738 msgstr "Ilha estática"
47741 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47742 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47745 msgid "Stored Operation Mode"
47746 msgstr "Modo de operação guardado"
47749 msgid "Use Limit"
47750 msgstr "Usar limites"
47753 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47754 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47757 msgctxt "Operator"
47758 msgid "Unwrap"
47759 msgstr "Desdobrar"
47762 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47763 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47766 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47767 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47770 msgid "Angle Based"
47771 msgstr "Usar ângulos como base"
47774 msgid "Conformal"
47775 msgstr "Conformante"
47778 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47779 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Weld"
47784 msgstr "Soldar"
47787 msgid "Weld selected UV vertices together"
47788 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47791 msgid "Delta X"
47792 msgstr "Delta X"
47795 msgid "Delta Y"
47796 msgstr "Delta Y"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Reset View"
47801 msgstr "Redefinir visualização"
47804 msgid "Reset the view"
47805 msgstr "Redefine a visualização."
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "Scroll Down"
47810 msgstr "Rolar para baixo"
47813 msgid "Scroll the view down"
47814 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47817 msgid "Page"
47818 msgstr "Página"
47821 msgid "Scroll down one page"
47822 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Scroll Left"
47827 msgstr "Rolar para esquerda"
47830 msgid "Scroll the view left"
47831 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47834 msgctxt "Operator"
47835 msgid "Scroll Right"
47836 msgstr "Rolar para direita"
47839 msgid "Scroll the view right"
47840 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47843 msgctxt "Operator"
47844 msgid "Scroll Up"
47845 msgstr "Rolar para cima "
47848 msgid "Scroll the view up"
47849 msgstr "Rola a visualização para cima."
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Scroller Activate"
47854 msgstr "Ativar rolagem"
47857 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47858 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Smooth View 2D"
47863 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47866 msgctxt "Operator"
47867 msgid "Zoom 2D View"
47868 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47871 msgid "Zoom Factor X"
47872 msgstr "Fator de ampliação em X"
47875 msgid "Zoom Factor Y"
47876 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "Remove Background Image"
47881 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47884 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47885 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47888 msgid "Background image index to remove"
47889 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47892 msgid "Set camera view to active view"
47893 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47896 msgctxt "Operator"
47897 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47898 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47901 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47902 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47905 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47906 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47909 msgctxt "Operator"
47910 msgid "Set 3D Cursor"
47911 msgstr "Configurar cursor 3D"
47914 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47915 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47918 msgid "Preset viewpoint to use"
47919 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Dolly View"
47924 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47927 msgid "Dolly in/out in the view"
47928 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47931 msgid "Region Position X"
47932 msgstr "Posição da região em X"
47935 msgid "Region Position Y"
47936 msgstr "Posição da região em Y "
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Extrude Individual and Move"
47941 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Extrude and Move on Normals"
47946 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47951 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Fly Navigation"
47956 msgstr "Navegação em voo"
47959 msgid "Interactively fly around the scene"
47960 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Local View"
47965 msgstr "Visao local"
47968 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47969 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47972 msgid "Move the view"
47973 msgstr "Move a visualização"
47976 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47977 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47980 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47981 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "NDOF Orbit View"
47986 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47989 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47990 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47993 msgctxt "Operator"
47994 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47995 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47998 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47999 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "NDOF Pan View"
48004 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
48007 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
48008 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
48011 msgctxt "Operator"
48012 msgid "Set Active Object as Camera"
48013 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
48016 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
48017 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
48020 msgid "Select pasted objects"
48021 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
48024 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
48025 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Rotate View"
48030 msgstr "Rotacionar visualização"
48033 msgid "Rotate the view"
48034 msgstr "Rotaciona a visualização."
48037 msgid "Enumerate"
48038 msgstr "Enumerar"
48041 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
48042 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
48045 msgid "Select items using circle selection"
48046 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
48049 msgid "Select items using lasso selection"
48050 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
48053 msgctxt "Operator"
48054 msgid "Select Menu"
48055 msgstr "Menu para seleção"
48058 msgid "Menu object selection"
48059 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
48062 msgid "Object Name"
48063 msgstr "Nome do objeto"
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Smooth View"
48068 msgstr "Suavizar visualização"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Snap Cursor to Active"
48073 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Snap Cursor to Grid"
48078 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "Snap Cursor to Selected"
48083 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
48086 msgctxt "Operator"
48087 msgid "Snap Selection to Active"
48088 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
48091 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
48092 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
48095 msgid "View all objects in scene"
48096 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
48099 msgid "All Regions"
48100 msgstr "Todas as regiões"
48103 msgid "View selected for all regions"
48104 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
48107 msgid "Use a preset viewpoint"
48108 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
48111 msgid "Align Active"
48112 msgstr "Alinhar ao ativo"
48115 msgid "Align to the active object's axis"
48116 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
48119 msgctxt "Operator"
48120 msgid "View Lock Center"
48121 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
48124 msgid "Center the view lock offset"
48125 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Center View to Mouse"
48130 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
48133 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
48134 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "View Lock Clear"
48139 msgstr "Limpar as travas de visualização"
48142 msgid "Clear all view locking"
48143 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
48146 msgctxt "Operator"
48147 msgid "View Lock to Active"
48148 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
48151 msgid "Lock the view to the active object/bone"
48152 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "View Orbit"
48157 msgstr "Visualização em órbita"
48160 msgid "Orbit the view"
48161 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
48164 msgid "Orbit"
48165 msgstr "Órbita"
48168 msgid "Direction of View Orbit"
48169 msgstr "Direção da órbita de visualização."
48172 msgid "Orbit Left"
48173 msgstr "Orbitar à esquerda"
48176 msgid "Orbit Right"
48177 msgstr "Orbitar à direita"
48180 msgid "Orbit Up"
48181 msgstr "Orbitar para cima"
48184 msgid "Orbit Down"
48185 msgstr "Orbitar para baixo"
48188 msgid "Pan"
48189 msgstr "Panorama"
48192 msgid "Direction of View Pan"
48193 msgstr "Direção do panorama de visão."
48196 msgid "Pan Left"
48197 msgstr "Mover panorama à esquerda"
48200 msgid "Pan Right"
48201 msgstr "Mover panorama à direita"
48204 msgid "Pan Up"
48205 msgstr "Mover panorama para cima"
48208 msgid "Pan Down"
48209 msgstr "Mover panorama para baixo"
48212 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
48213 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "View Roll"
48218 msgstr "Rolar visualização"
48221 msgid "Roll the view"
48222 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
48225 msgid "Roll Angle Source"
48226 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
48229 msgid "How roll angle is calculated"
48230 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
48233 msgid "Roll Angle"
48234 msgstr "Ângulo de rolagem"
48237 msgid "Roll the view using an angle value"
48238 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
48241 msgid "Roll Left"
48242 msgstr "Rolar à esquerda"
48245 msgid "Roll Right"
48246 msgstr "Rolar à direita"
48249 msgid "Move the view to the selection center"
48250 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Walk Navigation"
48255 msgstr "Navegação em caminhada"
48258 msgid "Interactively walk around the scene"
48259 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
48262 msgid "Zoom in/out in the view"
48263 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
48266 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
48267 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
48270 msgctxt "Operator"
48271 msgid "Zoom Camera 1:1"
48272 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
48275 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
48276 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
48279 msgctxt "Operator"
48280 msgid "Export Alembic"
48281 msgstr "Exportar como Alembic"
48284 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
48285 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
48288 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
48289 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
48292 msgid "Run as Background Job"
48293 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
48296 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
48297 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
48300 msgid "Export Hair"
48301 msgstr "Exportar cabelos"
48304 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
48305 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
48308 msgid "Export Particles"
48309 msgstr "Exportar partículas"
48312 msgid "Exports non-hair particle systems"
48313 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
48316 msgid "Export per face shading group assignments"
48317 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
48320 msgid "Flatten Hierarchy"
48321 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
48324 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
48325 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
48328 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
48329 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
48332 msgid "Geometry Samples"
48333 msgstr "Amostras de geometria"
48336 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
48337 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
48340 msgid "Export normals"
48341 msgstr "Exportar as normais"
48344 msgid "Pack UV Islands"
48345 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
48348 msgid "Export UVs with packed island"
48349 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
48352 msgid "Renderable Objects Only"
48353 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
48356 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
48357 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
48360 msgid "Selected Objects Only"
48361 msgstr "Somente os objetos selecionados"
48364 msgid "Export only selected objects"
48365 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
48368 msgid "Shutter Close"
48369 msgstr "Obturador fechado"
48372 msgid "Time at which the shutter is closed"
48373 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
48376 msgid "Shutter Open"
48377 msgstr "Obturador aberto"
48380 msgid "Time at which the shutter is open"
48381 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
48384 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
48385 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
48388 msgid "Use Subdivision Schema"
48389 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
48392 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
48393 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
48396 msgid "Export UVs"
48397 msgstr "Exportar UVs"
48400 msgid "Export vertex colors"
48401 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
48404 msgid "Transform Samples"
48405 msgstr "Amostras de transformações"
48408 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
48409 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
48412 msgctxt "Operator"
48413 msgid "Import Alembic"
48414 msgstr "Importar arquivo Alembic"
48417 msgid "Load an Alembic archive"
48418 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
48421 msgid "Is Sequence"
48422 msgstr "É uma sequência"
48425 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
48426 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
48429 msgid "Set Frame Range"
48430 msgstr "Definir intervalo de quadros"
48433 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
48434 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
48437 msgid "Validate Meshes"
48438 msgstr "Validar malhas"
48441 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
48442 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
48445 msgid "Append from a Library .blend file"
48446 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48449 msgid "Select new objects"
48450 msgstr "Seleciona novos objetos."
48453 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
48454 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
48457 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
48458 msgstr "Define um usuário virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
48461 msgid "Localize All"
48462 msgstr "Localizar todos(as)"
48465 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
48466 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Call Menu"
48471 msgstr "Chamada de menu"
48474 msgid "Name of the menu"
48475 msgstr "Nome do menu."
48478 msgctxt "Operator"
48479 msgid "Call Pie Menu"
48480 msgstr "Chamada de menu setorizado"
48483 msgid "Name of the pie menu"
48484 msgstr "Nome do menu setorizado."
48487 msgctxt "Operator"
48488 msgid "Export COLLADA"
48489 msgstr "Exportar COLLADA"
48492 msgid "Save a Collada file"
48493 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
48496 msgid "Only Selected UV Map"
48497 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48500 msgid "Export only the selected UV Map"
48501 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48504 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48505 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48508 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48509 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48512 msgid "Modifier resolution for export"
48513 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48516 msgid "Apply modifier's render settings"
48517 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
48520 msgid "Include Armatures"
48521 msgstr "Incluir armações"
48524 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48525 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48528 msgid "Include Children"
48529 msgstr "Incluir crianças"
48532 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48533 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48536 msgid "Include Shape Keys"
48537 msgstr "Incluir chaves de formato"
48540 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48541 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48544 msgid "Keep Bind Info"
48545 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48548 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48549 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48552 msgid "Limit Precision"
48553 msgstr "Limitar a precisão"
48556 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48557 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48560 msgid "Export to SL/OpenSim"
48561 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48564 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48565 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48568 msgid "Export only selected elements"
48569 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48572 msgid "Sort by Object name"
48573 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48576 msgid "Sort exported data by Object name"
48577 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48580 msgid "Use Blender Profile"
48581 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48584 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48585 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48588 msgid "Use Object Instances"
48589 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48592 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48593 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48596 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48597 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Import COLLADA"
48602 msgstr "Importar COLLADA"
48605 msgid "Load a Collada file"
48606 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48609 msgid "Auto Connect"
48610 msgstr "Conexão automática"
48613 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48614 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48617 msgid "Find Bone Chains"
48618 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48621 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48622 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48625 msgid "Fix Leaf Bones"
48626 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48629 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48630 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48633 msgid "Import Units"
48634 msgstr "Importar unidades"
48637 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48638 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48641 msgid "Minimum Chain Length"
48642 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48645 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48646 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Context Collection Boolean Set"
48651 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48654 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48655 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48658 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48659 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48662 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48663 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48666 msgctxt "Operator"
48667 msgid "Context Array Cycle"
48668 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48671 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48672 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48675 msgid "Context Attributes"
48676 msgstr "Atributos de contexto"
48679 msgid "RNA context string"
48680 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48683 msgid "Cycle backwards"
48684 msgstr "Ciclar para trás"
48687 msgctxt "Operator"
48688 msgid "Context Enum Cycle"
48689 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48692 msgid "Toggle a context value"
48693 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48696 msgid "Wrap back to the first/last values"
48697 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Context Int Cycle"
48702 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48705 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48706 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Context Enum Menu"
48711 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48714 msgctxt "Operator"
48715 msgid "Context Modal Mouse"
48716 msgstr "Mouse em contexto modal"
48719 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48720 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48723 msgid "Header Text"
48724 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48727 msgid "Text to display in header during scale"
48728 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48731 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48732 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48735 msgid "Invert the mouse input"
48736 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "Context Enum Pie"
48741 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48744 msgctxt "Operator"
48745 msgid "Context Scale Float"
48746 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48749 msgid "Scale a float context value"
48750 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48753 msgid "Assign value"
48754 msgstr "Atribui um valor"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Context Scale Int"
48759 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48762 msgid "Scale an int context value"
48763 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48766 msgid "Always Step"
48767 msgstr "Sempre saltar"
48770 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48771 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48774 msgctxt "Operator"
48775 msgid "Context Set Boolean"
48776 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48779 msgid "Set a context value"
48780 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48783 msgid "Assignment value"
48784 msgstr "Valor de atribuição"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Context Set Enum"
48789 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48792 msgid "Assignment value (as a string)"
48793 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Context Set Float"
48798 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48801 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48802 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Set Library ID"
48807 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48810 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48811 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48814 msgctxt "Operator"
48815 msgid "Context Set"
48816 msgstr "Contexto - configurações"
48819 msgctxt "Operator"
48820 msgid "Context Set String"
48821 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Context Set Value"
48826 msgstr "Contexto - configurar valor"
48829 msgctxt "Operator"
48830 msgid "Context Toggle"
48831 msgstr "Contexto - alternar"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Context Toggle Values"
48836 msgstr "Contexto - alternar valores"
48839 msgid "Toggle enum"
48840 msgstr "Alternar enumerador"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Debug Menu"
48845 msgstr "Menu de depuração"
48848 msgid "Open a popup to set the debug level"
48849 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48852 msgid "Debug Value"
48853 msgstr "Valor de depuração"
48856 msgctxt "Operator"
48857 msgid "Demo"
48858 msgstr "Demonstração"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Control"
48863 msgstr "Controle"
48866 msgid "Prev"
48867 msgstr "Anterior"
48870 msgid "Pause"
48871 msgstr "Pausar"
48874 msgctxt "Operator"
48875 msgid "Demo Mode (Start)"
48876 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Demo Mode (Setup)"
48881 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48884 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48885 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48888 msgid "Number of times to play the animation"
48889 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48892 msgid "Render Anim"
48893 msgstr "Renderizar animação"
48896 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48897 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48900 msgid "Screen Switch"
48901 msgstr "Trocar de tela"
48904 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48905 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48908 msgid "Time Max"
48909 msgstr "Tempo máximo"
48912 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48913 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48916 msgid "Time Min"
48917 msgstr "Tempo mínimo"
48920 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48921 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48924 msgid "Search Path"
48925 msgstr "Caminho de pesquisa"
48928 msgid "Directory used for importing the file"
48929 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48932 msgid "Render Delay"
48933 msgstr "Atrasar renderização"
48936 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48937 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48940 msgid "Run once and exit"
48941 msgstr "Executa uma vez e sai"
48944 msgid "Play"
48945 msgstr "Reproduzir"
48948 msgid "Random Order"
48949 msgstr "Ordem aleatória"
48952 msgid "Select files randomly"
48953 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48956 msgid "Run Immediately!"
48957 msgstr "Executar imediatamente!"
48960 msgid "Run demo immediately"
48961 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "View Documentation"
48966 msgstr "Ver documentação"
48969 msgid "Doc ID"
48970 msgstr "Identificador do documento"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "View Manual"
48975 msgstr "Ver manual do Blender"
48978 msgid "Load online manual"
48979 msgstr "Carrega o manual na internet."
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "View Online Manual"
48984 msgstr "Visualizar manual na internet"
48987 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48988 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Add Theme Preset"
48993 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48996 msgid "Add or remove a theme preset"
48997 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
49000 msgctxt "Operator"
49001 msgid "Add Keyconfig Preset"
49002 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
49005 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
49006 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
49009 msgctxt "Operator"
49010 msgid "Reload Library"
49011 msgstr "Recarregar biblioteca"
49014 msgid "Reload the given library"
49015 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
49018 msgid "Library to reload"
49019 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
49022 msgid "Relocate the given library to one or several others"
49023 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
49026 msgid "Library to relocate"
49027 msgstr "Biblioteca para realocar"
49030 msgid "Link from a Library .blend file"
49031 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
49034 msgctxt "Operator"
49035 msgid "Memory Statistics"
49036 msgstr "Estatísticas de memória"
49039 msgid "Print memory statistics to the console"
49040 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
49043 msgid "Open a Blender file"
49044 msgstr "Abre um arquivo Blender."
49047 msgid "Load UI"
49048 msgstr "Carregar interface de usuário"
49051 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
49052 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
49055 msgid "Trusted Source"
49056 msgstr "Fonte confiável"
49059 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
49060 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
49063 msgctxt "Operator"
49064 msgid "Operator Cheat Sheet"
49065 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
49068 msgid "Set the active operator to its default values"
49069 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Operator Enum Pie"
49074 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
49077 msgid "Operator"
49078 msgstr "Operador"
49081 msgid "Operator name (in python as string)"
49082 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
49085 msgid "Property name (as a string)"
49086 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Operator Preset"
49091 msgstr "Predefinições para operador"
49094 msgid "Add or remove an Operator Preset"
49095 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
49098 msgid "Open a path in a file browser"
49099 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Batch-Clear Previews"
49104 msgstr "Limpar as previsões em lote"
49107 msgid "Clear selected .blend file's previews"
49108 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49111 msgid "Save Backups"
49112 msgstr "Salvar cópias de segurança"
49115 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
49116 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
49119 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49120 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
49123 msgid "Clear objects' previews"
49124 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
49127 msgid "Clear scenes' previews"
49128 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
49131 msgid "Trusted Blend Files"
49132 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
49135 msgid "Enable python evaluation for selected files"
49136 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
49139 msgctxt "Operator"
49140 msgid "Batch-Generate Previews"
49141 msgstr "Gerar as previsões em lote"
49144 msgid "Generate selected .blend file's previews"
49145 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
49148 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
49149 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
49152 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
49153 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
49156 msgid "Generate objects' previews"
49157 msgstr "Gera as previsões de objetos"
49160 msgid "Generate scenes' previews"
49161 msgstr "Gera as previsões de cenas."
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Clear Data-Block Previews"
49166 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
49169 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
49170 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
49173 msgid "Data-Block Type"
49174 msgstr "Tipo de bloco de dados"
49177 msgid "Which data-block previews to clear"
49178 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
49181 msgctxt "Operator"
49182 msgid "Refresh Data-Block Previews"
49183 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
49186 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
49187 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
49190 msgctxt "Operator"
49191 msgid "Add Property"
49192 msgstr "Adicionar propriedade"
49195 msgid "Property Edit"
49196 msgstr "Edição de propriedades"
49199 msgid "Property data_path edit"
49200 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
49203 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
49204 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
49207 msgid "Context"
49208 msgstr "Contexto"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Edit Property"
49213 msgstr "Edição de propriedades"
49216 msgid "Tooltip"
49217 msgstr "Dica de ferramenta"
49220 msgid "Property Name"
49221 msgstr "Nome das propriedades"
49224 msgid "Property name edit"
49225 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
49228 msgid "Use Soft Limits"
49229 msgstr "Usar limitações concebíveis"
49232 msgid "Property value edit"
49233 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Remove Property"
49238 msgstr "Remover propriedade"
49241 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
49242 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "Quit Blender"
49247 msgstr "Sair do Blender"
49250 msgid "Quit Blender"
49251 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
49254 msgctxt "Operator"
49255 msgid "Radial Control"
49256 msgstr "Controle radial"
49259 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
49260 msgstr "Configura alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do mouse."
49263 msgid "Color Path"
49264 msgstr "Caminho de cor"
49267 msgid "Path of property used to set the color of the control"
49268 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
49271 msgid "Primary Data Path"
49272 msgstr "Caminho primário de dados"
49275 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
49276 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49279 msgid "Secondary Data Path"
49280 msgstr "Caminho secundário de dados"
49283 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
49284 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
49287 msgid "Fill Color Override Path"
49288 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
49291 msgid "Fill Color Override Test"
49292 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
49295 msgid "Fill Color Path"
49296 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
49299 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
49300 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
49303 msgid "Image ID"
49304 msgstr "Identificador de imagem"
49307 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
49308 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
49311 msgid "Rotation Path"
49312 msgstr "Caminho de rotação"
49315 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
49316 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
49319 msgid "Secondary Texture"
49320 msgstr "Textura secundária"
49323 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
49324 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
49327 msgid "Use Secondary"
49328 msgstr "Usar secundário"
49331 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
49332 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
49335 msgid "Zoom Path"
49336 msgstr "Caminho para ampliação"
49339 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
49340 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
49343 msgctxt "Operator"
49344 msgid "Load Factory Settings"
49345 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Reload History File"
49350 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
49353 msgid "Reloads history and bookmarks"
49354 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Reload Start-Up File"
49359 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
49362 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
49363 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
49366 msgid "Path to an alternative start-up file"
49367 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
49370 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
49371 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
49374 msgctxt "Operator"
49375 msgid "Recover Auto Save"
49376 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
49379 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
49380 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
49383 msgctxt "Operator"
49384 msgid "Recover Last Session"
49385 msgstr "Recuperar a última sessão"
49388 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
49389 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
49392 msgctxt "Operator"
49393 msgid "Redraw Timer"
49394 msgstr "Temporizador de redesenho"
49397 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
49398 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
49401 msgid "Number of times to redraw"
49402 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
49405 msgid "Time Limit"
49406 msgstr "Limite de tempo"
49409 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
49410 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
49413 msgid "Draw Region"
49414 msgstr "Desenha a região"
49417 msgid "Draw Window"
49418 msgstr "Desenha a janela"
49421 msgid "Undo/Redo"
49422 msgstr "Desfazer ou refazer"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Revert"
49427 msgstr "Reverter"
49430 msgid "Reload the saved file"
49431 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
49434 msgid "Save the current file in the desired location"
49435 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
49438 msgid "Write compressed .blend file"
49439 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
49442 msgid "Save Copy"
49443 msgstr "Salvar cópia"
49446 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
49447 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
49450 msgid "Remap Relative"
49451 msgstr "Remapear caminhos relativos"
49454 msgctxt "Operator"
49455 msgid "Save Startup File"
49456 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Save Blender File"
49461 msgstr "Salvar arquivo Blender"
49464 msgid "Save the current Blender file"
49465 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
49468 msgctxt "Operator"
49469 msgid "Search Menu"
49470 msgstr "Menu de pesquisa"
49473 msgctxt "Operator"
49474 msgid "Set Stereo 3D"
49475 msgstr "Definir 3D estéreo"
49478 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
49479 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
49482 msgid "Anaglyph Type"
49483 msgstr "Tipo anaglífico"
49486 msgid "Red-Cyan"
49487 msgstr "Vermelho - Ciano"
49490 msgid "Green-Magenta"
49491 msgstr "Verde - Magenta"
49494 msgid "Yellow-Blue"
49495 msgstr "Amarelo - Azul"
49498 msgid "Anaglyph"
49499 msgstr "Anaglífico"
49502 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49503 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49506 msgid "Interlace"
49507 msgstr "Entrelaçamento"
49510 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49511 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49514 msgid "Time Sequential"
49515 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49518 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49519 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49522 msgid "Side-by-Side"
49523 msgstr "Lado a lado "
49526 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49527 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49530 msgid "Top-Bottom"
49531 msgstr "Do topo para a base"
49534 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49535 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49538 msgid "Interlace Type"
49539 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49542 msgid "Row Interleaved"
49543 msgstr "Intercalado nas linhas"
49546 msgid "Column Interleaved"
49547 msgstr "Intercalado nas colunas"
49550 msgid "Checkerboard Interleaved"
49551 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49554 msgid "Swap Left/Right"
49555 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49558 msgid "Swap left and right stereo channels"
49559 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49562 msgid "Cross-Eyed"
49563 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Splash Screen"
49568 msgstr "Tela de abertura"
49571 msgid "Open the splash screen with release info"
49572 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Save System Info"
49577 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49580 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49581 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49584 msgid "URL"
49585 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49588 msgid "URL to open"
49589 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49592 msgid "UV Maps"
49593 msgstr "Mapas UV"
49596 msgctxt "Operator"
49597 msgid "Close Window"
49598 msgstr "Fechar janela"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49603 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49606 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49607 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "New World"
49612 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49615 msgid "External file packed into the .blend file"
49616 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49619 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49620 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49623 msgid "Size of packed file in bytes"
49624 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49627 msgid "Active Brush"
49628 msgstr "Pincel ativo"
49631 msgid "Editable cavity curve"
49632 msgstr "Curva de cavidade editável."
49635 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49636 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49639 msgid "Active Palette"
49640 msgstr "Paleta ativa"
49643 msgid "Show Brush"
49644 msgstr "Mostrar pincel"
49647 msgid "Show Brush On Surface"
49648 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49651 msgid "Fast Navigate"
49652 msgstr "Navegar rapidamente"
49655 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49656 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49659 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49660 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49663 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49664 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49667 msgid "Tile X"
49668 msgstr "Ladrilhos em X"
49671 msgid "Tile along X axis"
49672 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49675 msgid "Tile Y"
49676 msgstr "Ladrilhos em Y"
49679 msgid "Tile along Y axis"
49680 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49683 msgid "Tile Z"
49684 msgstr "Ladrilhos em Z"
49687 msgid "Tile along Z axis"
49688 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49691 msgid "Cavity Mask"
49692 msgstr "Máscara de cavidade"
49695 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49696 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49699 msgid "Symmetry Feathering"
49700 msgstr "Simetrizar plumagem"
49703 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49704 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49707 msgid "Symmetry X"
49708 msgstr "Simetrizar em X"
49711 msgid "Mirror brush across the X axis"
49712 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49715 msgid "Symmetry Y"
49716 msgstr "Simetrizar em Y"
49719 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49720 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49723 msgid "Symmetry Z"
49724 msgstr "Simetrizar em Z"
49727 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49728 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49731 msgid "Image Paint"
49732 msgstr "Pintura de imagem"
49735 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49736 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49739 msgid "Image used as canvas"
49740 msgstr "A imagem usada como lona"
49743 msgid "Image used as clone source"
49744 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49747 msgid "Dither"
49748 msgstr "Agitar"
49751 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49752 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49755 msgid "Invert the stencil layer"
49756 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49759 msgid "Missing Materials"
49760 msgstr "Faltando materiais"
49763 msgid "The mesh is missing materials"
49764 msgstr "A malha não possui materiais."
49767 msgid "Missing Stencil"
49768 msgstr "Faltando estêncil"
49771 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49772 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49775 msgid "Missing Texture"
49776 msgstr "Faltando texturas"
49779 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49780 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49783 msgid "Missing UVs"
49784 msgstr "Faltando UVs"
49787 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49788 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49791 msgid "Mode of operation for projection painting"
49792 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49795 msgid "Detect image slots from the material"
49796 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49799 msgid "Set image for texture painting directly"
49800 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49803 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49804 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49807 msgid "Bleed"
49808 msgstr "Sangrar"
49811 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49812 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49815 msgid "Stencil Color"
49816 msgstr "Cor de estêncil"
49819 msgid "Stencil color in the viewport"
49820 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49823 msgid "Stencil Image"
49824 msgstr "Imagem estêncil"
49827 msgid "Image used as stencil"
49828 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49831 msgid "Cull"
49832 msgstr "Refugar"
49835 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49836 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49839 msgid "Clone Map"
49840 msgstr "Mapa de clone"
49843 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49844 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49847 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49848 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49851 msgid "Occlude"
49852 msgstr "Encobrir"
49855 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49856 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49859 msgid "Stencil Layer"
49860 msgstr "Camada em estêncil"
49863 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49864 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49867 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49868 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49871 msgid "Detail Percentage"
49872 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49875 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49876 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49879 msgid "Detail Refine Method"
49880 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49883 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49884 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49887 msgid "Subdivide Edges"
49888 msgstr "Subdividir arestas"
49891 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49892 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49895 msgid "Collapse Edges"
49896 msgstr "Encolher as arestas"
49899 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49900 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49903 msgid "Subdivide Collapse"
49904 msgstr "Subdividir encolhendo"
49907 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49908 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49911 msgid "Detail Size"
49912 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49915 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49916 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49919 msgid "Detail Type Method"
49920 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49923 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49924 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49927 msgid "Relative Detail"
49928 msgstr "Detalhes relativos"
49931 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49932 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49935 msgid "Constant Detail"
49936 msgstr "Detalhes constantes"
49939 msgid "Brush Detail"
49940 msgstr "Detalhes do pincel"
49943 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49944 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49947 msgid "Amount of gravity after each dab"
49948 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49951 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49952 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49955 msgid "Lock X"
49956 msgstr "Travar o eixo X"
49959 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49960 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49963 msgid "Lock Y"
49964 msgstr "Travar o eixo Y"
49967 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49968 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49971 msgid "Lock Z"
49972 msgstr "Travar o eixo Z"
49975 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49976 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49979 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49980 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49983 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49984 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49987 msgid "Show Mask"
49988 msgstr "Mostrar máscara"
49991 msgid "Show mask as overlay on object"
49992 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49995 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49996 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49999 msgid "Use Deform Only"
50000 msgstr "Usar somente deformação"
50003 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
50004 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
50007 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
50008 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
50011 msgid "UV Sculpting"
50012 msgstr "Escultura de UVs"
50015 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
50016 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
50019 msgid "Restrict"
50020 msgstr "Restringir"
50023 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
50024 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
50027 msgid "Palette Color"
50028 msgstr "Cor da paleta"
50031 msgid "Palette Splines"
50032 msgstr "Splines de paletas"
50035 msgid "Collection of palette colors"
50036 msgstr "Coleção de cores das paletas."
50039 msgid "Active Palette Color"
50040 msgstr "Cor ativa da paleta"
50043 msgid "Pin"
50044 msgstr "Afixar"
50047 msgid "Bone Constraints"
50048 msgstr "Restrições de ossos"
50051 msgid "Bendy Bones"
50052 msgstr "Ossos maleáveis"
50055 msgid "Camera Presets"
50056 msgstr "Predefinições de câmera"
50059 msgid "Active Point"
50060 msgstr "Ponto ativo"
50063 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
50064 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
50067 msgid "Footage Settings"
50068 msgstr "Configurações de filmagem"
50071 msgid "Marker Display"
50072 msgstr "Mostrador de marcadores"
50075 msgid "Mask Settings"
50076 msgstr "Configurações de máscara"
50079 msgid "Mask Display"
50080 msgstr "Mostrador de máscara"
50083 msgid "Proxy/Timecode"
50084 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
50087 msgid "Stabilization"
50088 msgstr "Estabilização"
50091 msgid "2D Stabilization"
50092 msgstr "Estabilização 2D"
50095 msgid "Solve"
50096 msgstr "Solucionar"
50099 msgctxt "MovieClip"
50100 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
50101 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
50104 msgid "Transforms"
50105 msgstr "Transformações"
50108 msgctxt "MovieClip"
50109 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
50110 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
50113 msgctxt "MovieClip"
50114 msgid "Scene Setup"
50115 msgstr "Configuração de cena"
50118 msgid "Predefined track color"
50119 msgstr "Cor de trilha predefinida."
50122 msgid "Color Presets"
50123 msgstr "Predefinições de cor"
50126 msgid "Tracking Settings"
50127 msgstr "Configurações de rastreamento"
50130 msgid "Lens"
50131 msgstr "Lentes"
50134 msgid "Predefined tracking settings"
50135 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
50138 msgid "Tracking Presets"
50139 msgstr "Predefinições de rastreamento"
50142 msgid "Cloth Presets"
50143 msgstr "Predefinições de tecido"
50146 msgid "Spot Shape"
50147 msgstr "Formato do foco"
50150 msgid "Ray Visibility"
50151 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
50154 msgid "Integrator Presets"
50155 msgstr "Predefinições de integrador"
50158 msgid "Post Processing"
50159 msgstr "Pós processamento"
50162 msgid "Sampling Presets"
50163 msgstr "Predefinições de amostragem"
50166 msgid "Denoising"
50167 msgstr "Redução de ruídos"
50170 msgid "Film"
50171 msgstr "Filme"
50174 msgid "Pixel Filter"
50175 msgstr "Filtro de pixeis"
50178 msgid "Transparent"
50179 msgstr "Transparente"
50182 msgid "Light Paths"
50183 msgstr "Caminhos de luz"
50186 msgid "Max Bounces"
50187 msgstr "Máximo de rebatimentos"
50190 msgid "Shutter Curve"
50191 msgstr "Curva do obturador"
50194 msgid "Passes"
50195 msgstr "Passos"
50198 msgid "Performance"
50199 msgstr "Performance"
50202 msgid "Threads"
50203 msgstr "Tarefas"
50206 msgid "Tiles"
50207 msgstr "Ladrilhos"
50210 msgid "Subdivision"
50211 msgstr "Subdivisão"
50214 msgid "Render Pass"
50215 msgstr "Passo de renderização"
50218 msgid "Mist Pass"
50219 msgstr "Passo de névoa"
50222 msgid "Area Shape"
50223 msgstr "Formato de área"
50226 msgid "Composition Guides"
50227 msgstr "Guias de composição"
50230 msgid "Center-Cut Safe Areas"
50231 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
50234 msgid "Stereoscopy"
50235 msgstr "Estereoscopia"
50238 msgid "Texture Space"
50239 msgstr "Espaço de textura"
50242 msgid "Geometry Data"
50243 msgstr "Dados da geometria"
50246 msgid "Paragraph"
50247 msgstr "Parágrafo"
50250 msgid "Path Animation"
50251 msgstr "Animação de caminho"
50254 msgid "Skeleton"
50255 msgstr "Esqueleto"
50258 msgid "Text Boxes"
50259 msgstr "Caixas de texto"
50262 msgid "Filters"
50263 msgstr "Filtros"
50266 msgid "Advanced Filter"
50267 msgstr "Filtros avançados"
50270 msgid "Bookmarks"
50271 msgstr "Favoritos"
50274 msgid "Fluid Presets"
50275 msgstr "Predefinições de fluido"
50278 msgid "Clone from Image/UV Map"
50279 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
50282 msgid "Scopes"
50283 msgstr "Escopos"
50286 msgid "Sample Line"
50287 msgstr "Linha de exemplo"
50290 msgctxt "Operator"
50291 msgid "Scale"
50292 msgstr "Escalonamento"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Draw"
50297 msgstr "Desenhar"
50300 msgctxt "Operator"
50301 msgid "Mask"
50302 msgstr "Máscara "
50305 msgid "Tiling"
50306 msgstr "Ladrilhamento"
50309 msgid "Texture Mask"
50310 msgstr "Máscara de textura"
50313 msgid "2D Cursor"
50314 msgstr "Cursor 2D"
50317 msgid "Histogram"
50318 msgstr "Histograma"
50321 msgid "Vectorscope"
50322 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
50325 msgid "Waveform"
50326 msgstr "Formato de onda"
50329 msgid "Freestyle Line"
50330 msgstr "Linha Freestyle"
50333 msgid "Backdrop"
50334 msgstr "Pano de fundo"
50337 msgid "Slot"
50338 msgstr "Compartimentos"
50341 msgid "Predefined node color"
50342 msgstr "Nós de cor predefinidos."
50345 msgid "Delta Transform"
50346 msgstr "Transformações delta"
50349 msgid "Boid Brain"
50350 msgstr "Cérebro da revoada"
50353 msgid "Parting"
50354 msgstr "Separação"
50357 msgid "Field Weights"
50358 msgstr "Controles de campos de força"
50361 msgid "Force Field Settings"
50362 msgstr "Configurações de campos de força"
50365 msgid "Hair Dynamics"
50366 msgstr "Dinâmica de cabelos"
50369 msgid "Hair Dynamics Presets"
50370 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
50373 msgid "Structure"
50374 msgstr "Estrutura"
50377 msgid "Physics"
50378 msgstr "Físicas"
50381 msgid "Movement"
50382 msgstr "Movimento"
50385 msgid "Springs"
50386 msgstr "Molas"
50389 msgid "Viscoelastic Springs"
50390 msgstr "Molas viscoelásticas"
50393 msgid "Border Collisions"
50394 msgstr "Margens de colisão"
50397 msgid "Force Fields"
50398 msgstr "Campos de força"
50401 msgid "Sensitivity"
50402 msgstr "Sensibilidade"
50405 msgid "Override Iterations"
50406 msgstr "Não usar interações"
50409 msgid "Dynamics"
50410 msgstr "Dinâmicas"
50413 msgid "Self Collision"
50414 msgstr "Colisões consigo"
50417 msgid "Viscosity"
50418 msgstr "Viscosidade"
50421 msgid "Color Management"
50422 msgstr "Gerenciamento de cores"
50425 msgid "Indirect Lighting"
50426 msgstr "Iluminação indireta"
50429 msgid "Shadows"
50430 msgstr "Sombras"
50433 msgid "Encoding"
50434 msgstr "Codificação"
50437 msgid "Audio"
50438 msgstr "Áudio"
50441 msgid "FFMPEG Presets"
50442 msgstr "Predefinições FFMPEG "
50445 msgid "Views"
50446 msgstr "Visualizações"
50449 msgid "Render Presets"
50450 msgstr "Predefinições de renderização"
50453 msgid "Metadata"
50454 msgstr "Metadados"
50457 msgid "Note"
50458 msgstr "Nota"
50461 msgid "Playback"
50462 msgstr "Reproduzir"
50465 msgid "I18n Update Translation"
50466 msgstr "Atualização da tradução I18N"
50469 msgid "Add-ons"
50470 msgstr "Complementos"
50473 msgid "Timeline"
50474 msgstr "Linha do tempo"
50477 msgid "Development"
50478 msgstr "Desenvolvimento"
50481 msgid "Walk"
50482 msgstr "Caminhada"
50485 msgid "3D Mouse Settings"
50486 msgstr "Configurações de mouse 3D"
50489 msgid "Auto Run Python Scripts"
50490 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
50493 msgid "Themes"
50494 msgstr "Temas"
50497 msgid "Bone Color Sets"
50498 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50501 msgid "Theme Space"
50502 msgstr "Tema - Espaços"
50505 msgid "Theme Space List"
50506 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50509 msgid "Panel Colors"
50510 msgstr "Cores do painel"
50513 msgid "Shaded"
50514 msgstr "Sombreamento"
50517 msgid "Styles"
50518 msgstr "Estilos"
50521 msgid "Pie Menu"
50522 msgstr "Menus setorizados"
50525 msgid "Text Style"
50526 msgstr "Estilo de texto"
50529 msgid "User Interface"
50530 msgstr "Interface de usuário"
50533 msgid "Gradient Colors"
50534 msgstr "Cores da gradiente"
50537 msgid "Motion Tracking"
50538 msgstr "Captura de movimentos"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Box Mask"
50543 msgstr "Máscara em caixa"
50546 msgctxt "Operator"
50547 msgid "Lasso Mask"
50548 msgstr "Máscara em laço"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Erase"
50553 msgstr "Apagar"
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Line"
50558 msgstr "Linhas"
50561 msgctxt "Operator"
50562 msgid "Circle"
50563 msgstr "Círculo"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Thickness"
50568 msgstr "Espessura"
50571 msgid "Clone from Paint Slot"
50572 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50575 msgid "Sculpt Strokes"
50576 msgstr "Escultura de traços"
50579 msgid "Default tools for particle mode"
50580 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50583 msgid "Pose Options"
50584 msgstr "Opções de pose"
50587 msgid "Transform Orientations"
50588 msgstr "Orientações de transformação"
50591 msgid "Particle in a particle system"
50592 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50595 msgid "Alive State"
50596 msgstr "Estado ativo"
50599 msgid "Dying"
50600 msgstr "Morrendo"
50603 msgid "Birth Time"
50604 msgstr "Momento do nascimento"
50607 msgid "Die Time"
50608 msgstr "Tempo de morte"
50611 msgid "Exists"
50612 msgstr "Existe"
50615 msgid "Particle Location"
50616 msgstr "Localização das partículas"
50619 msgid "Keyed States"
50620 msgstr "Estados com chaves"
50623 msgid "Previous Angular Velocity"
50624 msgstr "Velocidade angular prévia"
50627 msgid "Previous Particle Location"
50628 msgstr "Localização prévia das partículas"
50631 msgid "Previous Rotation"
50632 msgstr "Rotação prévia"
50635 msgid "Previous Particle Velocity"
50636 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50639 msgid "Particle Brush"
50640 msgstr "Pincel de partículas"
50643 msgid "Particle editing brush"
50644 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50647 msgid "Particle count"
50648 msgstr "Contagem de partículas"
50651 msgid "Length Mode"
50652 msgstr "Modo de comprimento"
50655 msgid "Make hairs longer"
50656 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50659 msgid "Make hairs shorter"
50660 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50663 msgid "Puff Mode"
50664 msgstr "Modo de inflar"
50667 msgid "Make hairs more puffy"
50668 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50671 msgid "Sub"
50672 msgstr "Subtrair"
50675 msgid "Make hairs less puffy"
50676 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50679 msgid "Brush steps"
50680 msgstr "Passos de pincel"
50683 msgid "Brush strength"
50684 msgstr "Força do pincel."
50687 msgid "Puff Volume"
50688 msgstr "Volume para inflar"
50691 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50692 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50695 msgid "Particle Dupliobject Weight"
50696 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
50699 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50700 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50703 msgid "Particle dupliobject name"
50704 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
50707 msgid "Properties of particle editing mode"
50708 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50711 msgid "Keys"
50712 msgstr "Chaves"
50715 msgid "How many keys to make new particles with"
50716 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50719 msgid "Emitter Distance"
50720 msgstr "Distância do emissor"
50723 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50724 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50727 msgid "How many frames to fade"
50728 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50731 msgid "Editable"
50732 msgstr "Editável"
50735 msgid "A valid edit mode exists"
50736 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50739 msgid "Editing hair"
50740 msgstr "Edição de cabelo"
50743 msgid "The edited object"
50744 msgstr "O objeto editado."
50747 msgid "Selection Mode"
50748 msgstr "Modo de seleção"
50751 msgid "Particle select and display mode"
50752 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50755 msgid "Path edit mode"
50756 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50759 msgid "Point select mode"
50760 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50763 msgid "Tip"
50764 msgstr "Pontas"
50767 msgid "Tip select mode"
50768 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50771 msgid "Shape Object"
50772 msgstr "Objeto de formato"
50775 msgid "Outer shape to use for tools"
50776 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50779 msgid "Comb"
50780 msgstr "Pentear"
50783 msgid "Comb hairs"
50784 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50787 msgid "Smooth hairs"
50788 msgstr "Suavizar cabelos"
50791 msgid "Add hairs"
50792 msgstr "Adicionar cabelos"
50795 msgid "Make hairs longer or shorter"
50796 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50799 msgid "Puff"
50800 msgstr "Inflar"
50803 msgid "Make hairs stand up"
50804 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50807 msgid "Cut hairs"
50808 msgstr "Cortar cabelos"
50811 msgid "Weight hair particles"
50812 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50815 msgid "Auto Velocity"
50816 msgstr "Velocidade automática"
50819 msgid "Calculate point velocities automatically"
50820 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50823 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50824 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50827 msgid "Deflect Emitter"
50828 msgstr "Emissor de deflexão"
50831 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50832 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50835 msgid "Fade Time"
50836 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50839 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50840 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50843 msgid "Keep Lengths"
50844 msgstr "Manter comprimentos"
50847 msgid "Keep path lengths constant"
50848 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50851 msgid "Keep Root"
50852 msgstr "Manter raízes"
50855 msgid "Keep root keys unmodified"
50856 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50859 msgid "Particle Hair Key"
50860 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50863 msgid "Particle key for hair particle system"
50864 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50867 msgid "Location (Object Space)"
50868 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50871 msgid "Location of the hair key in object space"
50872 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50875 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50876 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50879 msgid "Relative time of key over hair length"
50880 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50883 msgid "Weight for cloth simulation"
50884 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50887 msgid "Particle Key"
50888 msgstr "Chaves de partículas"
50891 msgid "Key location for a particle over time"
50892 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50895 msgid "Key angular velocity"
50896 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50899 msgid "Key location"
50900 msgstr "Localização da chaves"
50903 msgid "Key rotation quaternion"
50904 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50907 msgid "Time of key over the simulation"
50908 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50911 msgid "Key velocity"
50912 msgstr "Chaves de velocidade"
50915 msgid "Particle system in an object"
50916 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50919 msgid "Active Particle Target"
50920 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50923 msgid "Active Particle Target Index"
50924 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50927 msgid "Child Particles"
50928 msgstr "Partículas crianças"
50931 msgid "Child particles generated by the particle system"
50932 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50935 msgid "Child Seed"
50936 msgstr "Semente para crianças"
50939 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50940 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50943 msgid "Cloth dynamics for hair"
50944 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50947 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50948 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50951 msgid "Multiple Caches"
50952 msgstr "Múltiplos caches"
50955 msgid "Particle system has multiple point caches"
50956 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50959 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50960 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50963 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50964 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50967 msgid "Vertex Group Density Negate"
50968 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50971 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50972 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50975 msgid "Vertex Group Field Negate"
50976 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50979 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50980 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50983 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50984 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50987 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50988 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50991 msgid "Vertex Group Length Negate"
50992 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50995 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50996 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50999 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
51000 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
51003 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
51004 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
51007 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
51008 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
51011 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
51012 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
51015 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
51016 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
51019 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
51020 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
51023 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
51024 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
51027 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
51028 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
51031 msgid "Vertex Group Size Negate"
51032 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
51035 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
51036 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
51039 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
51040 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
51043 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
51044 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
51047 msgid "Vertex Group Twist Negate"
51048 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
51051 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
51052 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
51055 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
51056 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
51059 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
51060 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
51063 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
51064 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
51067 msgid "Edited"
51068 msgstr "Editado"
51071 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
51072 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
51075 msgid "Global Hair"
51076 msgstr "Cabelo global"
51079 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
51080 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
51083 msgid "Particle system name"
51084 msgstr "Nome do sistema de partículas"
51087 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
51088 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
51091 msgid "Particles generated by the particle system"
51092 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
51095 msgid "Reactor Target Object"
51096 msgstr "Objeto reator alvo"
51099 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
51100 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51103 msgid "Reactor Target Particle System"
51104 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
51107 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
51108 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
51111 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
51112 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
51115 msgid "Particle system settings"
51116 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
51119 msgid "Target particle systems"
51120 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
51123 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
51124 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
51127 msgid "Use key times"
51128 msgstr "Usa os tempos das chaves."
51131 msgid "Vertex Group Clump"
51132 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
51135 msgid "Vertex group to control clump"
51136 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
51139 msgid "Vertex Group Density"
51140 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
51143 msgid "Vertex group to control density"
51144 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
51147 msgid "Vertex Group Field"
51148 msgstr "Grupo de vértices de campo"
51151 msgid "Vertex group to control field"
51152 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
51155 msgid "Vertex Group Kink"
51156 msgstr "Grupo de vértices de torção"
51159 msgid "Vertex group to control kink"
51160 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51163 msgid "Vertex Group Length"
51164 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
51167 msgid "Vertex group to control length"
51168 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
51171 msgid "Vertex Group Rotation"
51172 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
51175 msgid "Vertex group to control rotation"
51176 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
51179 msgid "Vertex Group Roughness 1"
51180 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
51183 msgid "Vertex group to control roughness 1"
51184 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
51187 msgid "Vertex Group Roughness 2"
51188 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
51191 msgid "Vertex group to control roughness 2"
51192 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
51195 msgid "Vertex Group Roughness End"
51196 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
51199 msgid "Vertex group to control roughness end"
51200 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
51203 msgid "Vertex Group Size"
51204 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
51207 msgid "Vertex group to control size"
51208 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
51211 msgid "Vertex Group Tangent"
51212 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
51215 msgid "Vertex group to control tangent"
51216 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
51219 msgid "Vertex Group Twist"
51220 msgstr "Grupos de vértices de torção"
51223 msgid "Vertex group to control twist"
51224 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
51227 msgid "Vertex Group Velocity"
51228 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
51231 msgid "Vertex group to control velocity"
51232 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
51235 msgid "Collection of particle systems"
51236 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
51239 msgid "Active Particle System"
51240 msgstr "Sistema de partículas ativo"
51243 msgid "Active particle system being displayed"
51244 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
51247 msgid "Active Particle System Index"
51248 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
51251 msgid "Index of active particle system slot"
51252 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
51255 msgid "Particle Target"
51256 msgstr "Alvo de partículas"
51259 msgid "Target particle system"
51260 msgstr "Sistema de partículas alvo."
51263 msgid "Friend"
51264 msgstr "Amigas"
51267 msgid "Neutral"
51268 msgstr "Neutras"
51271 msgid "Enemy"
51272 msgstr "Inimigas"
51275 msgid "Keyed particles target is valid"
51276 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
51279 msgid "Particle target name"
51280 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
51283 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
51284 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
51287 msgid "Target Particle System"
51288 msgstr "Sistema de partículas alvo"
51291 msgid "The index of particle system on the target object"
51292 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
51295 msgid "Path Compare"
51296 msgstr "Comparar caminhos"
51299 msgid "Match paths against this value"
51300 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
51303 msgid "Use Wildcard"
51304 msgstr "Usar coringa"
51307 msgid "Enable wildcard globbing"
51308 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
51311 msgid "Paths Compare"
51312 msgstr "Comparação de caminhos"
51315 msgid "Collection of paths"
51316 msgstr "Coleção de caminhos."
51319 msgid "Cache Compression"
51320 msgstr "Compressão de cache"
51323 msgid "No compression"
51324 msgstr "Sem compressão."
51327 msgid "Fast but not so effective compression"
51328 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
51331 msgid "Cache file path"
51332 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
51335 msgid "Frame on which the simulation stops"
51336 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
51339 msgid "Frame on which the simulation starts"
51340 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
51343 msgid "Cache Step"
51344 msgstr "Passos de cache"
51347 msgid "Number of frames between cached frames"
51348 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
51351 msgid "Cache Index"
51352 msgstr "Índice de cache"
51355 msgid "Index number of cache files"
51356 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
51359 msgid "Cache Info"
51360 msgstr "Informações de cache"
51363 msgid "Info on current cache status"
51364 msgstr "Informações no status de cache atual."
51367 msgid "Cache is outdated"
51368 msgstr "O cache está desatualizado."
51371 msgid "Cache name"
51372 msgstr "Nome do cache."
51375 msgid "Point Cache List"
51376 msgstr "Lista de cache de pontos"
51379 msgid "Disk Cache"
51380 msgstr "Cache de disco"
51383 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
51384 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
51387 msgid "Read cache from an external location"
51388 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
51391 msgid "Library Path"
51392 msgstr "Caminho de biblioteca"
51395 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
51396 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
51399 msgid "Point cache for physics simulations"
51400 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
51403 msgid "Point Caches"
51404 msgstr "Caches de pontos"
51407 msgid "Collection of point caches"
51408 msgstr "Coleção de caches de pontos."
51411 msgid "Polygon Float Properties"
51412 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
51415 msgid "Collection of float properties"
51416 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
51419 msgid "Polygon Int Properties"
51420 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
51423 msgid "Collection of int properties"
51424 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
51427 msgid "Polygon String Properties"
51428 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
51431 msgid "Collection of string properties"
51432 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
51435 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
51436 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
51439 msgid "Groups of the bones"
51440 msgstr "Grupos de ossos"
51443 msgid "Pose Bones"
51444 msgstr "Pose nos ossos"
51447 msgid "Individual pose bones for the armature"
51448 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
51451 msgid "IK Param"
51452 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
51455 msgid "Parameters for IK solver"
51456 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
51459 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
51460 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
51463 msgid "Auto IK"
51464 msgstr "Cinemática inversa automática"
51467 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
51468 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
51471 msgid "Pose Bone"
51472 msgstr "Osso de pose"
51475 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
51476 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
51479 msgid "Bone associated with this PoseBone"
51480 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
51483 msgid "Child of this pose bone"
51484 msgstr "Criança deste osso de pose."
51487 msgid "Custom Object"
51488 msgstr "Objeto personalizado"
51491 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
51492 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
51495 msgid "Custom Shape Scale"
51496 msgstr "Escala para formatos personalizados"
51499 msgid "Adjust the size of the custom shape"
51500 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51503 msgid "Custom Shape Transform"
51504 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51507 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51508 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51511 msgid "Pose Head Position"
51512 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51515 msgid "Location of head of the channel's bone"
51516 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51519 msgid "IK Lin Weight"
51520 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51523 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51524 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51527 msgid "IK X Maximum"
51528 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51531 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51532 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51535 msgid "IK Y Maximum"
51536 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51539 msgid "IK Z Maximum"
51540 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51543 msgid "IK X Minimum"
51544 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51547 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51548 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51551 msgid "IK Y Minimum"
51552 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51555 msgid "IK Z Minimum"
51556 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51559 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51560 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51563 msgid "IK X Stiffness"
51564 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51567 msgid "IK stiffness around the X axis"
51568 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51571 msgid "IK Y Stiffness"
51572 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51575 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51576 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51579 msgid "IK Z Stiffness"
51580 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51583 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51584 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51587 msgid "IK Stretch"
51588 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51591 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51592 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51595 msgid "Has IK"
51596 msgstr "Possui cinemática inversa"
51599 msgid "Is part of an IK chain"
51600 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51603 msgid "IK X Lock"
51604 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51607 msgid "Disallow movement around the X axis"
51608 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51611 msgid "IK Y Lock"
51612 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51615 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51616 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51619 msgid "IK Z Lock"
51620 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51623 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51624 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51627 msgid "Pose Matrix"
51628 msgstr "Matriz de pose"
51631 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51632 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51635 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51636 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51639 msgid "Channel Matrix"
51640 msgstr "Matriz de canais"
51643 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51644 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51647 msgid "Parent of this pose bone"
51648 msgstr "Parente deste osso de pose."
51651 msgid "Pose Tail Position"
51652 msgstr "Posição da base na pose"
51655 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51656 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51659 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51660 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51663 msgid "IK X Limit"
51664 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51667 msgid "Limit movement around the X axis"
51668 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51671 msgid "IK Y Limit"
51672 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51675 msgid "Limit movement around the Y axis"
51676 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51679 msgid "IK Z Limit"
51680 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51683 msgid "Limit movement around the Z axis"
51684 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51687 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51688 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51691 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51692 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51695 msgid "PoseBone Constraints"
51696 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51699 msgid "Collection of pose bone constraints"
51700 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51703 msgid "Active PoseChannel constraint"
51704 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51707 msgid "Active Section"
51708 msgstr "Seção ativa"
51711 msgid "Editing"
51712 msgstr "Edição"
51715 msgid "File Paths"
51716 msgstr "Caminhos de arquivo"
51719 msgid "Experimental"
51720 msgstr "Experimental"
51723 msgid "Application Template"
51724 msgstr "Modelos de aplicação"
51727 msgid "Edit Methods"
51728 msgstr "Métodos de edição"
51731 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51732 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51735 msgid "Default paths for external files"
51736 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51739 msgid "Settings for input devices"
51740 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51743 msgid "System & OpenGL"
51744 msgstr "Sistema e OpenGL"
51747 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51748 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51751 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51752 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51755 msgid "View & Controls"
51756 msgstr "Visualização e controles"
51759 msgid "Preferences related to viewing data"
51760 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51763 msgid "Auto Keying Mode"
51764 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51767 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51768 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51771 msgid "Add/Replace"
51772 msgstr "Adicionar ou substituir"
51775 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51776 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51779 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51780 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51783 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51784 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51787 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51788 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51791 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51792 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51795 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51796 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51799 msgid "New Handles Type"
51800 msgstr "Tipo das hastes novas"
51803 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51804 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51807 msgid "New Interpolation Type"
51808 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51811 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51812 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51815 msgid "Material Link To"
51816 msgstr "Vinculação dos materiais"
51819 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51820 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51823 msgid "Auto-offset Margin"
51824 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51827 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51828 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51831 msgid "Align Object To"
51832 msgstr "Alinhar objetos para"
51835 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51836 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51839 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51840 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51843 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51844 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51847 msgid "Color of texture overlay"
51848 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51851 msgid "Undo Memory Size"
51852 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51855 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51856 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51859 msgid "Undo Steps"
51860 msgstr "Passos para desfazer ações"
51863 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51864 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51867 msgid "Auto Keying Enable"
51868 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51871 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51872 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51875 msgid "Show Auto Keying Warning"
51876 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51879 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51880 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51883 msgid "Cursor Lock Adjust"
51884 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51887 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51888 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51891 msgid "Duplicate Action"
51892 msgstr "Duplicar ação"
51895 msgid "Duplicate Armature"
51896 msgstr "Duplicar armação"
51899 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51900 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51903 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51904 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51907 msgid "Duplicate Material"
51908 msgstr "Duplicar material"
51911 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51912 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51915 msgid "Duplicate Mesh"
51916 msgstr "Duplicar malha"
51919 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51920 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51923 msgid "Duplicate Metaball"
51924 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51927 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51928 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51931 msgid "Duplicate Particle"
51932 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51935 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51936 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51939 msgid "Duplicate Surface"
51940 msgstr "Duplicar superfície"
51943 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51944 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51947 msgid "Duplicate Text"
51948 msgstr "Duplicar texto"
51951 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51952 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51955 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51956 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51959 msgid "Global Undo"
51960 msgstr "Desfazer globalmente"
51963 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51964 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51967 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51968 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51971 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51972 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51975 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51976 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51979 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51980 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51983 msgid "Keyframe Insert Needed"
51984 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51987 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51988 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51991 msgid "Allow Negative Frames"
51992 msgstr "Permitir quadros negativos"
51995 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51996 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51999 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
52000 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
52003 msgid "Animation Player"
52004 msgstr "Reprodutor de animação"
52007 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
52008 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
52011 msgid "Animation Player Preset"
52012 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
52015 msgid "Preset configs for external animation players"
52016 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
52019 msgid "Built-in animation player"
52020 msgstr "Reprodutor de animação interno"
52023 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
52024 msgstr "Reprodutor de quadros de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
52027 msgid "FrameCycler"
52028 msgstr "FrameCycler"
52031 msgid "Frame player from IRIDAS"
52032 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
52035 msgid "Frame player from Tweak Software"
52036 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
52039 msgid "MPlayer"
52040 msgstr "Mplayer"
52043 msgid "Custom animation player executable path"
52044 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
52047 msgid "Auto Save Time"
52048 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
52051 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
52052 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
52055 msgid "Fonts Directory"
52056 msgstr "Diretório de fontes"
52059 msgid "The default directory to search for loading fonts"
52060 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
52063 msgid "Hide Recent Locations"
52064 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
52067 msgid "Hide recent locations in the file selector"
52068 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
52071 msgid "Hide System Bookmarks"
52072 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
52075 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
52076 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
52079 msgid "Translation Branches Directory"
52080 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
52083 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
52084 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
52087 msgid "Image Editor"
52088 msgstr "Editor de imagens e UVs"
52091 msgid "Path to an image editor"
52092 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
52095 msgid "Recent Files"
52096 msgstr "Arquivos recentes"
52099 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
52100 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
52103 msgid "Render Cache Path"
52104 msgstr "Caminho do cache de renderização"
52107 msgid "Where to cache raw render results"
52108 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
52111 msgid "Render Output Directory"
52112 msgstr "Diretório de saída de renderização"
52115 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
52116 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
52119 msgid "Save Versions"
52120 msgstr "Versões salvas"
52123 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
52124 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
52127 msgid "Python Scripts Directory"
52128 msgstr "Diretório de scripts Python"
52131 msgid "Sounds Directory"
52132 msgstr "Diretório de sons"
52135 msgid "The default directory to search for sounds"
52136 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
52139 msgid "Temporary Directory"
52140 msgstr "Diretório temporário"
52143 msgid "The directory for storing temporary save files"
52144 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
52147 msgid "Textures Directory"
52148 msgstr "Diretório de texturas"
52151 msgid "The default directory to search for textures"
52152 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
52155 msgid "Auto Save Temporary Files"
52156 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
52159 msgid "Compress File"
52160 msgstr "Comprimir arquivos"
52163 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
52164 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
52167 msgid "Filter File Extensions"
52168 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
52171 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
52172 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
52175 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
52176 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
52179 msgid "Default relative path option for the file selector"
52180 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de arquivos."
52183 msgid "Save Preview Images"
52184 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
52187 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
52188 msgstr "Habilita a opção de salvar automaticamente as imagens de previsão no arquivo Blender."
52191 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
52192 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
52195 msgid "Tabs as Spaces"
52196 msgstr "Tabulações como espaços"
52199 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
52200 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
52203 msgid "Drag Threshold"
52204 msgstr "Ajuste de arrasto"
52207 msgid "Invert Zoom Direction"
52208 msgstr "Inverter direção de ampliação"
52211 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
52212 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
52215 msgid "Wheel Invert Zoom"
52216 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
52219 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
52220 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
52223 msgid "Double Click Timeout"
52224 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
52227 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
52228 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
52231 msgid "View Navigation"
52232 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
52235 msgid "Which method to use for viewport navigation"
52236 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
52239 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
52240 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
52243 msgid "Fly"
52244 msgstr "Voo"
52247 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
52248 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
52251 msgid "Deadzone"
52252 msgstr "Zona de inatividade"
52255 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
52256 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
52259 msgid "Helicopter Mode"
52260 msgstr "Modo de helicóptero"
52263 msgid "Lock Horizon"
52264 msgstr "Travar no horizonte"
52267 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
52268 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
52271 msgid "Orbit Sensitivity"
52272 msgstr "Sensibilidade de órbita"
52275 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
52276 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
52279 msgid "Y/Z Swap Axis"
52280 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
52283 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
52284 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
52287 msgid "Invert X Axis"
52288 msgstr "Inverter o eixo X"
52291 msgid "Invert Y Axis"
52292 msgstr "Inverter o eixo Y"
52295 msgid "Invert Z Axis"
52296 msgstr "Inverter o eixo Z"
52299 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
52300 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
52303 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
52304 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
52307 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
52308 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
52311 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
52312 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
52315 msgid "Show Navigation Guide"
52316 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
52319 msgid "Display the center and axis during rotation"
52320 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
52323 msgid "NDOF View Navigate"
52324 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
52327 msgid "Navigation style in the viewport"
52328 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
52331 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
52332 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
52335 msgid "Orbit about the view center by default"
52336 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
52339 msgid "NDOF View Rotation"
52340 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
52343 msgid "Rotation style in the viewport"
52344 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
52347 msgid "Turntable"
52348 msgstr "Mesa rotativa"
52351 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
52352 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
52355 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
52356 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
52359 msgid "Invert Zoom"
52360 msgstr "Inverter a ampliação"
52363 msgid "Zoom using opposite direction"
52364 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
52367 msgid "Softness"
52368 msgstr "Suavidade"
52371 msgid "Auto Perspective"
52372 msgstr "Perspectiva automática"
52375 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
52376 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
52379 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
52380 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
52383 msgid "Emulate Numpad"
52384 msgstr "Emular teclado numérico "
52387 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
52388 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
52391 msgid "Continuous Grab"
52392 msgstr "Agarrar continuamente"
52395 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
52396 msgstr "Permite a movimentação do mouse fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controles da interface)."
52399 msgid "Auto Depth"
52400 msgstr "Profundidade automática"
52403 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
52404 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
52407 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
52408 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
52411 msgid "Use selection as the pivot point"
52412 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
52415 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
52416 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
52419 msgid "Zoom Axis"
52420 msgstr "Eixo de ampliação"
52423 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
52424 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
52427 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
52428 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
52431 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
52432 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
52435 msgid "Zoom Style"
52436 msgstr "Estilo de ampliação"
52439 msgid "Which style to use for viewport scaling"
52440 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
52443 msgid "Continue"
52444 msgstr "Contínuo"
52447 msgid "Dolly"
52448 msgstr "Carrinho"
52451 msgid "Walk Navigation"
52452 msgstr "Navegação em caminhada"
52455 msgid "Settings for walk navigation mode"
52456 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
52459 msgid "Key Config"
52460 msgstr "Configuração de tecla"
52463 msgid "The name of the active key configuration"
52464 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
52467 msgid "Anisotropic Filter"
52468 msgstr "Filtro anisotrópico"
52471 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
52472 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
52475 msgid "2x"
52476 msgstr "2x"
52479 msgid "4x"
52480 msgstr "4x"
52483 msgid "8x"
52484 msgstr "8x"
52487 msgid "16x"
52488 msgstr "16x"
52491 msgid "Audio Device"
52492 msgstr "Dispositivo de áudio"
52495 msgid "Audio output device"
52496 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
52499 msgid "Null device - there will be no audio output"
52500 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
52503 msgid "Audio Mixing Buffer"
52504 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
52507 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
52508 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
52511 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
52512 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
52515 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
52516 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
52519 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
52520 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52523 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52524 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52527 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52528 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52531 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52532 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52535 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52536 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52539 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52540 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52543 msgid "Audio Sample Format"
52544 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52547 msgid "Audio sample format"
52548 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52551 msgid "8-bit Unsigned"
52552 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52555 msgid "16-bit Signed"
52556 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52559 msgid "24-bit Signed"
52560 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52563 msgid "32-bit Signed"
52564 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52567 msgid "64-bit Float"
52568 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52571 msgid "Audio Sample Rate"
52572 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52575 msgid "Audio sample rate"
52576 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52579 msgid "44.1 kHz"
52580 msgstr "44.1 kHz"
52583 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52584 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52587 msgid "48 kHz"
52588 msgstr "48 kHz"
52591 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52592 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52595 msgid "96 kHz"
52596 msgstr "96 kHz"
52599 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52600 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52603 msgid "192 kHz"
52604 msgstr "192 kHz"
52607 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52608 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52611 msgid "Clip Alpha"
52612 msgstr "Limitar alfa"
52615 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52616 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52619 msgid "GL Texture Limit"
52620 msgstr "Limite de textura GL"
52623 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52624 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52627 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52628 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52631 msgid "2D Texture"
52632 msgstr "Textura 2D"
52635 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
52636 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
52639 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
52640 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
52643 msgid "Legacy Compute Device Type"
52644 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52647 msgid "For backwards compatibility only"
52648 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52651 msgid "Ambient Color"
52652 msgstr "Cor no ambiente"
52655 msgid "Memory Cache Limit"
52656 msgstr "Limite de memória de cache"
52659 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52660 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52663 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52664 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52667 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52668 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52671 msgid "OpenMP"
52672 msgstr "OpenMP"
52675 msgid "GLSL Transform Feedback"
52676 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52679 msgid "GLSL Compute"
52680 msgstr "Computação GLSL"
52683 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52684 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52687 msgid "Solid Lights"
52688 msgstr "Luzes sólidas"
52691 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
52692 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
52695 msgid "Texture Collection Rate"
52696 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52699 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52700 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52703 msgid "Texture Time Out"
52704 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52707 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52708 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52711 msgid "UI Line Width"
52712 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52715 msgid "UI Scale"
52716 msgstr "Escala da interface de usuário"
52719 msgid "Region Overlap"
52720 msgstr "Sobreposição de região"
52723 msgid "OpenGL Depth Picking"
52724 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52727 msgid "Color Picker Type"
52728 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52731 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52732 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52735 msgid "Circle (HSV)"
52736 msgstr "Círculo (MSV)"
52739 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52740 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52743 msgid "Circle (HSL)"
52744 msgstr "Círculo (MSL)"
52747 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52748 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52751 msgid "Square (SV + H)"
52752 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52755 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52756 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52759 msgid "Square (HS + V)"
52760 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52763 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52764 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52767 msgid "Square (HV + S)"
52768 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52771 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52772 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52775 msgid "New Window"
52776 msgstr "Nova janela"
52779 msgid "Interface Font"
52780 msgstr "Fonte da interface"
52783 msgid "Path to interface font"
52784 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52787 msgid "Language used for translation"
52788 msgstr "Língua usada para tradução."
52791 msgid "Mini Axes Brightness"
52792 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52795 msgid "Brightness of the icon"
52796 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52799 msgid "Mini Axes Size"
52800 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52803 msgid "The axes icon's size"
52804 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52807 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52808 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52811 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52812 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52815 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52816 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52819 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52820 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52823 msgid "Animation Timeout"
52824 msgstr "Tempo limite da animação"
52827 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52828 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52831 msgid "Recenter Timeout"
52832 msgstr "Tempo limite para centralização"
52835 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52836 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52839 msgid "Confirm Threshold"
52840 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52843 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52844 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52847 msgid "Pie menu size in pixels"
52848 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52851 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52852 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52855 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52856 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52859 msgid "Toolbox Column Layout"
52860 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52863 msgid "Use a column layout for toolbox"
52864 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52867 msgid "Display Object Info"
52868 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52871 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52872 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52875 msgid "Show Playback FPS"
52876 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52879 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52880 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52883 msgid "Show Splash"
52884 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52887 msgid "Display splash screen on startup"
52888 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52891 msgid "Tooltips"
52892 msgstr "Dicas"
52895 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52896 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52899 msgid "Python Tooltips"
52900 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52903 msgid "Show Python references in tooltips"
52904 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52907 msgid "Show View Name"
52908 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52911 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52912 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52915 msgid "Smooth View"
52916 msgstr "Suavizar visualização"
52919 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52920 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52923 msgid "TimeCode Style"
52924 msgstr "Código de tempo"
52927 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52928 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52931 msgid "Minimal Info"
52932 msgstr "Informação mínima"
52935 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52936 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52939 msgid "SMPTE (Full)"
52940 msgstr "SMPTE (completo)"
52943 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52944 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52947 msgid "SMPTE (Compact)"
52948 msgstr "SMPTE (compacto)"
52951 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52952 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52955 msgid "Compact with Milliseconds"
52956 msgstr "Compacto com milissegundos "
52959 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52960 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52963 msgid "Only Seconds"
52964 msgstr "Somente segundos"
52967 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52968 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52971 msgid "Thin"
52972 msgstr "Reduzir"
52975 msgid "Thinner lines than the default"
52976 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52979 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52980 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52983 msgid "Thick"
52984 msgstr "Espessura"
52987 msgid "Thicker lines than the default"
52988 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52991 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52992 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52995 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52996 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52999 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
53000 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
53003 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
53004 msgstr "Desenha o texto da interface de usuário com antisserrilhamento."
53007 msgid "Translate Interface"
53008 msgstr "Traduzir interface"
53011 msgid "Translate New Names"
53012 msgstr "Traduzir nomes novos"
53015 msgid "Translate Tooltips"
53016 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
53019 msgid "Use Weight Color Range"
53020 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
53023 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
53024 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
53027 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
53028 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
53031 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
53032 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
53035 msgid "Zoom Keyframes"
53036 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
53039 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
53040 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
53043 msgid "Zoom Seconds"
53044 msgstr "Ampliação para os segundos"
53047 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
53048 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
53051 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
53052 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
53055 msgid "Keep Range"
53056 msgstr "Manter o intervalo"
53059 msgid "Seconds"
53060 msgstr "Segundos"
53063 msgid "Weight Color Range"
53064 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
53067 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
53068 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
53071 msgid "ID Property Group"
53072 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
53075 msgid "Group of ID properties"
53076 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
53079 msgid "Field of view for the fisheye lens"
53080 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
53083 msgid "Fisheye Lens"
53084 msgstr "Lentes olho de peixe"
53087 msgid "Lens focal length (mm)"
53088 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
53091 msgid "Max Latitude"
53092 msgstr "Latitude máxima"
53095 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53096 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53099 msgid "Min Latitude"
53100 msgstr "Latitude mínima"
53103 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
53104 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53107 msgid "Max Longitude"
53108 msgstr "Longitude máxima"
53111 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53112 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
53115 msgid "Min Longitude"
53116 msgstr "Longitude mínima"
53119 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
53120 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
53123 msgid "Panorama Type"
53124 msgstr "Tipo de panorama"
53127 msgid "Distortion to use for the calculation"
53128 msgstr "Distorção para usar na calculação"
53131 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
53132 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
53135 msgid "Fisheye Equidistant"
53136 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
53139 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
53140 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
53143 msgid "Fisheye Equisolid"
53144 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
53147 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
53148 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
53151 msgid "Uses the mirror ball mapping"
53152 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
53155 msgid "Form of hair"
53156 msgstr "Forma do cabelo"
53159 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
53160 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
53163 msgid "CPU"
53164 msgstr "CPU"
53167 msgid "CUDA"
53168 msgstr "CUDA"
53171 msgid "Cast Shadow"
53172 msgstr "Projetar sombras"
53175 msgid "Is Portal"
53176 msgstr "Definido como portal"
53179 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
53180 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
53183 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
53184 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53187 msgid "Multiple Importance Sample"
53188 msgstr "Amostra de múltipla importância"
53191 msgid "Displacement Method"
53192 msgstr "Método de deslocamento"
53195 msgid "Method to use for the displacement"
53196 msgstr "Método para usar para deslocamento."
53199 msgid "Bump Only"
53200 msgstr "Somente resaltos"
53203 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
53204 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
53207 msgid "Displacement Only"
53208 msgstr "Somente deslocamento"
53211 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
53212 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
53215 msgid "Displacement and Bump"
53216 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
53219 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
53220 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
53223 msgid "Homogeneous Volume"
53224 msgstr "Volume homogêneo"
53227 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
53228 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53231 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
53232 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
53235 msgid "Transparent Shadows"
53236 msgstr "Sombras transparentes"
53239 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
53240 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
53243 msgid "Volume Interpolation"
53244 msgstr "Interpolação de volume"
53247 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
53248 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
53251 msgid "Volume Sampling"
53252 msgstr "Amostragem de volumes"
53255 msgid "Sampling method to use for volumes"
53256 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
53259 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
53260 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
53263 msgid "Equiangular"
53264 msgstr "Equiangular"
53267 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
53268 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
53271 msgid "Multiple Importance"
53272 msgstr "Múltipla importância"
53275 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
53276 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
53279 msgid "Dicing Scale"
53280 msgstr "Escala de compartimentalização"
53283 msgid "Shadow Catcher"
53284 msgstr "Capturador de sombras"
53287 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
53288 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
53291 msgid "Motion Steps"
53292 msgstr "Passos de movimento"
53295 msgid "Use Adaptive Subdivision"
53296 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
53299 msgid "Use adaptive render time subdivision"
53300 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
53303 msgid "Use Camera Cull"
53304 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
53307 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
53308 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
53311 msgid "Use Deformation Motion"
53312 msgstr "Usar a deformação do movimento"
53315 msgid "Use deformation motion blur for this object"
53316 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
53319 msgid "Use Distance Cull"
53320 msgstr "Usar a distância para abatimento"
53323 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
53324 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
53327 msgid "Use Motion Blur"
53328 msgstr "Usar desfoque de movimento"
53331 msgid "Use motion blur for this object"
53332 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
53335 msgid "Diffuse Direct"
53336 msgstr "Difusas diretas"
53339 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
53340 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
53343 msgid "Diffuse Indirect"
53344 msgstr "Difusas indiretas"
53347 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
53348 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
53351 msgid "Denoising Feature Strength"
53352 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
53355 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53356 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
53359 msgid "Glossy Direct"
53360 msgstr "Polimento direto"
53363 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
53364 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
53367 msgid "Glossy Indirect"
53368 msgstr "Polimento indireto"
53371 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
53372 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
53375 msgid "Denoising Radius"
53376 msgstr "Raio da redução de ruídos"
53379 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
53380 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
53383 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
53384 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
53387 msgid "Denoising Strength"
53388 msgstr "Força da redução de ruídos"
53391 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
53392 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
53395 msgid "Transmission Direct"
53396 msgstr "Transmissão direta"
53399 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
53400 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
53403 msgid "Transmission Indirect"
53404 msgstr "Transmissão indireta"
53407 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
53408 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
53411 msgid "Debug BVH Intersections"
53412 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
53415 msgid "Store Debug BVH Intersections"
53416 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
53419 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
53420 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
53423 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
53424 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
53427 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
53428 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
53431 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
53432 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
53435 msgid "Debug Ray Bounces"
53436 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
53439 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
53440 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
53443 msgid "Debug Render Time"
53444 msgstr "Depurar tempo de renderização"
53447 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
53448 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
53451 msgid "Use Denoising"
53452 msgstr "Usar redução de ruídos"
53455 msgid "Denoise the rendered image"
53456 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
53459 msgid "Volume Direct"
53460 msgstr "Volume direto"
53463 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
53464 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
53467 msgid "Volume Indirect"
53468 msgstr "Volume indireto"
53471 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
53472 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
53475 msgid "AA Samples"
53476 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
53479 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
53480 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
53483 msgid "AO Bounces"
53484 msgstr "Rebatimentos para OA"
53487 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
53488 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
53491 msgid "AO Bounces Render"
53492 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
53495 msgid "Ambient Occlusion Samples"
53496 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
53499 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
53500 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53503 msgid "Bake Type"
53504 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
53507 msgid "Type of pass to bake"
53508 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
53511 msgid "Filter Glossy"
53512 msgstr "Filtro de polimento"
53515 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
53516 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
53519 msgid "Camera Cull Margin"
53520 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
53523 msgid "Margin for the camera space culling"
53524 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
53527 msgid "Reflective Caustics"
53528 msgstr "Cáustica reflexiva"
53531 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53532 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53535 msgid "Refractive Caustics"
53536 msgstr "Cáustica refrativa"
53539 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53540 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53543 msgid "BVH Layout"
53544 msgstr "Esquema de BVH"
53547 msgid "BVH Time Steps"
53548 msgstr "Passos de tempo BVH"
53551 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53552 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53555 msgid "Viewport BVH Type"
53556 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53559 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53560 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53563 msgid "Dynamic BVH"
53564 msgstr "BVH Dinâmica"
53567 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53568 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53571 msgid "Static BVH"
53572 msgstr "BVH Estática"
53575 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53576 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53579 msgid "Cancel timeout"
53580 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53583 msgid "OpenCL Device Type"
53584 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53587 msgid "Accelerator"
53588 msgstr "Acelerador"
53591 msgid "OpenCL Kernel Type"
53592 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53595 msgid "Mega"
53596 msgstr "Mega"
53599 msgid "Memory limit"
53600 msgstr "Limite de memória"
53603 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53604 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53607 msgid "Reset timeout"
53608 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53611 msgid "Text timeout"
53612 msgstr "Tempo limite - texto"
53615 msgid "Tile Size"
53616 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53619 msgid "AVX"
53620 msgstr "AVX"
53623 msgid "AVX2"
53624 msgstr "AVX2"
53627 msgid "Split Kernel"
53628 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53631 msgid "SSE2"
53632 msgstr "SSE 2"
53635 msgid "SSE3"
53636 msgstr "SSE 3"
53639 msgid "SSE41"
53640 msgstr "SSE 4.1"
53643 msgid "Adaptive Compile"
53644 msgstr "Compilação adaptativa"
53647 msgid "Use Hair BVH"
53648 msgstr "Usar cabelo BVH"
53651 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53652 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53655 msgid "Debug OpenCL"
53656 msgstr "Depurar OpenCL"
53659 msgid "Use Spatial Splits"
53660 msgstr "Usar divisões espaciais"
53663 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53664 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53667 msgid "Device"
53668 msgstr "Dispositivo"
53671 msgid "Device to use for rendering"
53672 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53675 msgid "Use CPU for rendering"
53676 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53679 msgid "GPU Compute"
53680 msgstr "Computação por GPU"
53683 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53684 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53687 msgid "Dicing Camera"
53688 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53691 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53692 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53695 msgid "Dicing Rate"
53696 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53699 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53700 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53703 msgid "Diffuse Bounces"
53704 msgstr "Rebatimentos difusos"
53707 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53708 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53711 msgid "Diffuse Samples"
53712 msgstr "Amostras difusas"
53715 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53716 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53719 msgid "Cull Distance"
53720 msgstr "Distância de abatimento"
53723 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53724 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53727 msgid "Feature Set"
53728 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53731 msgid "Feature set to use for rendering"
53732 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53735 msgid "Supported"
53736 msgstr "Suportado"
53739 msgid "Only use finished and supported features"
53740 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53743 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53744 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53747 msgid "Image brightness scale"
53748 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53751 msgid "Transparent Glass"
53752 msgstr "Vidro transparente"
53755 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53756 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53759 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53760 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53763 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53764 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53767 msgid "Pixel filter type"
53768 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53771 msgid "Box filter"
53772 msgstr "Filtro caixa"
53775 msgid "Gaussian filter"
53776 msgstr "Filtro gaussiano"
53779 msgid "Blackman-Harris"
53780 msgstr "Blackman-Harris"
53783 msgid "Blackman-Harris filter"
53784 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53787 msgid "Filter Width"
53788 msgstr "Largura do filtro"
53791 msgid "Pixel filter width"
53792 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53795 msgid "Glossy Bounces"
53796 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53799 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53800 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53803 msgid "Glossy Samples"
53804 msgstr "Amostras de polimento"
53807 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53808 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53811 msgid "Light Sampling Threshold"
53812 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53815 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53816 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53819 msgid "Total maximum number of bounces"
53820 msgstr "Número total de rebatimentos."
53823 msgid "Max Subdivisions"
53824 msgstr "Máximo de subdivisões"
53827 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53828 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53831 msgid "Mesh Light Samples"
53832 msgstr "Amostras de malha de luz"
53835 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53836 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53839 msgid "Motion Blur Position"
53840 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53843 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53844 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53847 msgid "Start on Frame"
53848 msgstr "Iniciar no quadro"
53851 msgid "The shutter opens at the current frame"
53852 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53855 msgid "Center on Frame"
53856 msgstr "Centralizar no quadro"
53859 msgid "The shutter is open during the current frame"
53860 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53863 msgid "End on Frame"
53864 msgstr "Finalizar no quadro"
53867 msgid "The shutter closes at the current frame"
53868 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53871 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53872 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53875 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53876 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53879 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53880 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53883 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53884 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53887 msgid "Pause Preview"
53888 msgstr "Pausar previsão"
53891 msgid "Pause all viewport preview renders"
53892 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53895 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53896 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53899 msgid "Start Resolution"
53900 msgstr "Resolução inicial"
53903 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53904 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53907 msgid "Integrator"
53908 msgstr "Integrador"
53911 msgid "Method to sample lights and materials"
53912 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53915 msgid "Branched Path Tracing"
53916 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53919 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53920 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53923 msgid "Path Tracing"
53924 msgstr "Traçador de caminhos"
53927 msgid "Pure path tracing integrator"
53928 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53931 msgid "Rolling Shutter Duration"
53932 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53935 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53936 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53939 msgid "Shutter Type"
53940 msgstr "Tipo de obturador"
53943 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53944 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53947 msgid "No rolling shutter effect used"
53948 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53951 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53952 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53955 msgid "Sample All Direct Lights"
53956 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53959 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53960 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53963 msgid "Sample All Indirect Lights"
53964 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53967 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53968 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53971 msgid "Clamp Direct"
53972 msgstr "Truncar diretamente"
53975 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53976 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53979 msgid "Clamp Indirect"
53980 msgstr "Truncar indiretamente"
53983 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53984 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53987 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53988 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53991 msgid "Sampling Pattern"
53992 msgstr "Amostragem padrão"
53995 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53996 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53999 msgid "Sobol"
54000 msgstr "Sobol"
54003 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
54004 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
54007 msgid "Correlated Multi-Jitter"
54008 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
54011 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
54012 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
54015 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
54016 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
54019 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
54020 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
54023 msgid "Subsurface Samples"
54024 msgstr "Amostras de sub-superfície"
54027 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
54028 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54031 msgid "Viewport Texture Limit"
54032 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
54035 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
54036 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
54039 msgid "No Limit"
54040 msgstr "Sem limitações"
54043 msgid "No texture size limit"
54044 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
54047 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
54048 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
54051 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
54052 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
54055 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
54056 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
54059 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
54060 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
54063 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
54064 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
54067 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
54068 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
54071 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
54072 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
54075 msgid "Render Texture Limit"
54076 msgstr "Limitar texturas de renderização"
54079 msgid "Limit texture size used by final rendering"
54080 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
54083 msgid "Tile order for rendering"
54084 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
54087 msgid "Render from center to the edges"
54088 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
54091 msgid "Right to Left"
54092 msgstr "Da direita à esquerda"
54095 msgid "Render from right to left"
54096 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
54099 msgid "Left to Right"
54100 msgstr "Da esquerda à direita"
54103 msgid "Render from left to right"
54104 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
54107 msgid "Top to Bottom"
54108 msgstr "Do topo à base"
54111 msgid "Render from top to bottom"
54112 msgstr "Renderiza do topo para a base."
54115 msgid "Bottom to Top"
54116 msgstr "Da base ao topo"
54119 msgid "Render from bottom to top"
54120 msgstr "Renderiza da base para o topo."
54123 msgid "Hilbert Spiral"
54124 msgstr "Espiral de Hilbert"
54127 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
54128 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
54131 msgid "Transmission Bounces"
54132 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
54135 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
54136 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
54139 msgid "Transmission Samples"
54140 msgstr "Amostras de transmissão"
54143 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
54144 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54147 msgid "Transparent Max Bounces"
54148 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
54151 msgid "Maximum number of transparent bounces"
54152 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
54155 msgid "Use Animated Seed"
54156 msgstr "Usar semente animada"
54159 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
54160 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
54163 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
54164 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
54167 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
54168 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
54171 msgid "Layer Samples"
54172 msgstr "Amostras de camada"
54175 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
54176 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
54179 msgid "Bounded"
54180 msgstr "Envolto"
54183 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
54184 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
54187 msgid "Ignore per render layer number of samples"
54188 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
54191 msgid "Progressive Refine"
54192 msgstr "Refinamento progressivo"
54195 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
54196 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
54199 msgid "Square Samples"
54200 msgstr "Amostras quadradas"
54203 msgid "Square sampling values for easier artist control"
54204 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
54207 msgid "Volume Bounces"
54208 msgstr "Rebatimentos de volume"
54211 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
54212 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
54215 msgid "Max Steps"
54216 msgstr "Máximo de passos"
54219 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
54220 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
54223 msgid "Volume Samples"
54224 msgstr "Amostras de volume"
54227 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
54228 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
54231 msgid "Glossy Color"
54232 msgstr "Cor de polimento"
54235 msgid "Transmission Color"
54236 msgstr "Cor de transmissão"
54239 msgid "Object visibility for camera rays"
54240 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
54243 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
54244 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
54247 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
54248 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
54251 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
54252 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
54255 msgid "Object visibility for shadow rays"
54256 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
54259 msgid "Object visibility for transmission rays"
54260 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
54263 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
54264 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
54267 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
54268 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
54271 msgid "Map Resolution"
54272 msgstr "Resolução de mapa"
54275 msgid "Manual"
54276 msgstr "Manual"
54279 msgid "Interpolation method to use for volumes"
54280 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
54283 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
54284 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
54287 msgid "Settings/info about a language"
54288 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
54291 msgid "MO File Path"
54292 msgstr "Caminho de arquivo MO"
54295 msgid "Path to the relevant mo file"
54296 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
54299 msgid "Language Name"
54300 msgstr "Nome da língua"
54303 msgid "Numeric ID"
54304 msgstr "Identificador numérico"
54307 msgid "PO File Path"
54308 msgstr "Caminho de arquivo PO"
54311 msgid "Path to the relevant po file in branches"
54312 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
54315 msgid "PO Git Master File Path"
54316 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
54319 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
54320 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
54323 msgid "PO Trunk File Path"
54324 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
54327 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
54328 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
54331 msgid "Language ID"
54332 msgstr "Identificador da língua"
54335 msgid "Active Language"
54336 msgstr "Tradução ativa"
54339 msgid "Index of active language in langs collection"
54340 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
54343 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
54344 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
54347 msgid "Languages"
54348 msgstr "Línguas para tradução"
54351 msgid "Languages to update in branches"
54352 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
54355 msgid "POT File Path"
54356 msgstr "Caminho de arquivo POT"
54359 msgid "Path to the pot template file"
54360 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
54363 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
54364 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
54367 msgid "Operator File List Element"
54368 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
54371 msgid "Name of a file or directory within a file list"
54372 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
54375 msgid "Operator Mouse Path"
54376 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
54379 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
54380 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
54383 msgid "Time of mouse location"
54384 msgstr "Tempo da localização do mouse."
54387 msgid "Operator Stroke Element"
54388 msgstr "Elemento de traço de operador"
54391 msgid "Is Stroke Start"
54392 msgstr "Definido como início de traço"
54395 msgid "Tablet pressure"
54396 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
54399 msgid "Brush Size"
54400 msgstr "Tamanho do pincel"
54403 msgid "Format type to export to"
54404 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
54407 msgid "Export Directory"
54408 msgstr "Diretório de exportação"
54411 msgid "Path to directory where the files are created"
54412 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
54415 msgid "Limit for checking zero area/length"
54416 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
54419 msgid "Apply Scale"
54420 msgstr "Aplicar escala"
54423 msgid "Apply scene scale setting on export"
54424 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
54427 msgid "Copy Textures"
54428 msgstr "Copiar texturas"
54431 msgid "Copy textures on export to the output path"
54432 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
54435 msgid "Selected UV Element"
54436 msgstr "Selecionar elemento UV"
54439 msgid "Element Index"
54440 msgstr "Índice do elemento"
54443 msgid "Face Index"
54444 msgstr "Índice da face"
54447 msgid "ID Property"
54448 msgstr "Identificador de propriedade"
54451 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
54452 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
54455 msgid "Region in a subdivided screen area"
54456 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
54459 msgid "Quad Split"
54460 msgstr "Dividir quadriláteros"
54463 msgid "Region height"
54464 msgstr "Altura da região."
54467 msgid "Type of this region"
54468 msgstr "Tipo desta região."
54471 msgid "View2D"
54472 msgstr "Visualização 2D"
54475 msgid "2D view of the region"
54476 msgstr "Visualização 2D da região."
54479 msgid "Region width"
54480 msgstr "Largura da região."
54483 msgid "The window relative vertical location of the region"
54484 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
54487 msgid "The window relative horizontal location of the region"
54488 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
54491 msgid "3D View Region"
54492 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
54495 msgid "3D View region data"
54496 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
54499 msgid "Clip Planes"
54500 msgstr "Limitar os planos"
54503 msgid "Is Perspective"
54504 msgstr "Definido como perspectiva"
54507 msgid "Lock view rotation in side views"
54508 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
54511 msgid "Perspective Matrix"
54512 msgstr "Matriz de perspectiva"
54515 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
54516 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
54519 msgid "Sync view position between side views"
54520 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
54523 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
54524 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
54527 msgid "Use Clip Planes"
54528 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
54531 msgid "Camera Offset"
54532 msgstr "Deslocamento de câmera"
54535 msgid "View shift in camera view"
54536 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
54539 msgid "Camera Zoom"
54540 msgstr "Ampliação de câmera"
54543 msgid "Zoom factor in camera view"
54544 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
54547 msgid "Distance to the view location"
54548 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54551 msgid "View Location"
54552 msgstr "Visualizar localização"
54555 msgid "View pivot location"
54556 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54559 msgid "View Matrix"
54560 msgstr "Matriz de visualização"
54563 msgid "Current view matrix"
54564 msgstr "Matriz de visualização atual"
54567 msgid "View Perspective"
54568 msgstr "Visualização em perspectiva"
54571 msgid "View Rotation"
54572 msgstr "Rotação da visualização"
54575 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54576 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54579 msgid "Window Matrix"
54580 msgstr "Matriz da janela"
54583 msgid "Current window matrix"
54584 msgstr "Matriz de visualização atual"
54587 msgid "Zmask Negate"
54588 msgstr "Negar a máscara Z"
54591 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54592 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54595 msgid "All Z"
54596 msgstr "Todos os Z"
54599 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54600 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54603 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54604 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54607 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54608 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54611 msgid "Deliver diffuse color pass"
54612 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54615 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54616 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54619 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54620 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54623 msgid "Deliver emission pass"
54624 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54627 msgid "Deliver environment lighting pass"
54628 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54631 msgid "Deliver glossy color pass"
54632 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54635 msgid "Deliver glossy direct pass"
54636 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54639 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54640 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54643 msgid "Deliver material index pass"
54644 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54647 msgid "Deliver normal pass"
54648 msgstr "Fornece o passo das normais."
54651 msgid "Deliver object index pass"
54652 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54655 msgid "Deliver shadow pass"
54656 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54659 msgid "Subsurface Color"
54660 msgstr "Cor para sub-superfície"
54663 msgid "Deliver subsurface color pass"
54664 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54667 msgid "Subsurface Direct"
54668 msgstr "Sub-superfície direta"
54671 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54672 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54675 msgid "Subsurface Indirect"
54676 msgstr "Sub-superfície indireta"
54679 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54680 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54683 msgid "Deliver transmission color pass"
54684 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54687 msgid "Deliver transmission direct pass"
54688 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54691 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54692 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54695 msgid "Deliver texture UV pass"
54696 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54699 msgid "Deliver speed vector pass"
54700 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54703 msgid "Deliver Z values pass"
54704 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54707 msgid "Sky"
54708 msgstr "Céu"
54711 msgid "Render Sky in this Layer"
54712 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54715 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54716 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54719 msgid "Strand"
54720 msgstr "Vertentes"
54723 msgid "Render Strands in this Layer"
54724 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54727 msgid "Zmask"
54728 msgstr "Máscara Z"
54731 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54732 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
54735 msgid "Render Passes"
54736 msgstr "Passos de renderização"
54739 msgid "Collection of render passes"
54740 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54743 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54744 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54747 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54748 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54751 msgid "Bias"
54752 msgstr "Ajuste fino"
54755 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54756 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54759 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54760 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54763 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54764 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54767 msgid "Bake normals"
54768 msgstr "Gera e grava as normais."
54771 msgid "Bake displacement"
54772 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54775 msgid "Dither Intensity"
54776 msgstr "Intensidade de agitação"
54779 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54780 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54783 msgid "Engine"
54784 msgstr "Motor"
54787 msgid "Engine to use for rendering"
54788 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54791 msgid "The file extension used for saving renders"
54792 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54795 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54796 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54799 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54800 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54803 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54804 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54807 msgid "FPS"
54808 msgstr "Quadros por segundo"
54811 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54812 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54815 msgid "FPS Base"
54816 msgstr "Base de quadros por segundo"
54819 msgid "Framerate base"
54820 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54823 msgid "Frame Map New"
54824 msgstr "Mapa de quadros novo"
54827 msgid "How many frames the Map Old will last"
54828 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54831 msgid "Frame Map Old"
54832 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54835 msgid "Old mapping value in frames"
54836 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54839 msgid "Multiple Engines"
54840 msgstr "Múltiplos motores"
54843 msgid "More than one rendering engine is available"
54844 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54847 msgid "Movie Format"
54848 msgstr "Formato de vídeo"
54851 msgid "When true the format is a movie"
54852 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54855 msgid "Line thickness in pixels"
54856 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54859 msgid "Line Thickness Mode"
54860 msgstr "Modo de espessura de linha"
54863 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54864 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54867 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54868 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54871 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54872 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54875 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54876 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54879 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54880 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54883 msgid "Pixel Aspect X"
54884 msgstr "Aspecto de pixel X"
54887 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54888 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54891 msgid "Pixel Aspect Y"
54892 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54895 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54896 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54899 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54900 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54903 msgid "1x"
54904 msgstr "1x"
54907 msgid "Render at full resolution"
54908 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54911 msgid "Render at 50% resolution"
54912 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54915 msgid "Render at 25% resolution"
54916 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54919 msgid "Render at 12.5% resolution"
54920 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54923 msgid "Resolution %"
54924 msgstr "Resolução %"
54927 msgid "Percentage scale for render resolution"
54928 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54931 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54932 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54935 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54936 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54939 msgid "Sequencer Preview Shading"
54940 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54943 msgid "Method to draw in the sequencer view"
54944 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
54947 msgid "Display the object as wire edges"
54948 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54951 msgid "Display render preview"
54952 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54955 msgid "Simplify Child Particles"
54956 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54959 msgid "Global child particles percentage"
54960 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54963 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54964 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54967 msgid "Simplify Subdivision"
54968 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54971 msgid "Global maximum subdivision level"
54972 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54975 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54976 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54979 msgid "Color to use behind stamp text"
54980 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54983 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54984 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54987 msgid "Text Color"
54988 msgstr "Cor de texto"
54991 msgid "Color to use for stamp text"
54992 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54995 msgid "Stamp Note Text"
54996 msgstr "Estampar nota de texto"
54999 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
55000 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
55003 msgid "Render Views"
55004 msgstr "Visualizações de renderização"
55007 msgid "Threads Mode"
55008 msgstr "Modo de tarefas"
55011 msgid "Determine the amount of render threads used"
55012 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
55015 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
55016 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
55019 msgid "Manually determine the number of threads"
55020 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
55023 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
55024 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
55027 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
55028 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
55031 msgid "Clear Images before baking"
55032 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
55035 msgid "Low Resolution Mesh"
55036 msgstr "Malha de baixa resolução"
55039 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
55040 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
55043 msgid "Bake from Multires"
55044 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
55047 msgid "Bake directly from multires object"
55048 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
55051 msgid "Use a user scale for the derivative map"
55052 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
55055 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
55056 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
55059 msgid "File Extensions"
55060 msgstr "Extensões de arquivo"
55063 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
55064 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
55067 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
55068 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
55071 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
55072 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
55075 msgid "Lock Interface"
55076 msgstr "Bloquear interface"
55079 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
55080 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
55083 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
55084 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
55087 msgid "Use multiple views in the scene"
55088 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
55091 msgid "Overwrite existing files while rendering"
55092 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
55095 msgid "Persistent Data"
55096 msgstr "Dados persistentes"
55099 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
55100 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
55103 msgid "Placeholders"
55104 msgstr "Usar substitutivos"
55107 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
55108 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
55111 msgid "Cache Result"
55112 msgstr "Salvar resultados do cache"
55115 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
55116 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
55119 msgid "Save Buffers"
55120 msgstr "Salvar contingenciamentos"
55123 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
55124 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
55127 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
55128 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
55131 msgid "Use Simplify"
55132 msgstr "Usar simplificações"
55135 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
55136 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
55139 msgid "Use Spherical Stereo"
55140 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
55143 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
55144 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
55147 msgid "Stamp Output"
55148 msgstr "Estampar as saídas"
55151 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
55152 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
55155 msgid "Stamp Camera"
55156 msgstr "Estampar câmera "
55159 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
55160 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
55163 msgid "Stamp Date"
55164 msgstr "Estampar data"
55167 msgid "Stamp Filename"
55168 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
55171 msgid "Stamp Frame"
55172 msgstr "Estampar quadro"
55175 msgid "Include the frame number in image metadata"
55176 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
55179 msgid "Stamp Labels"
55180 msgstr "Estampar rótulos"
55183 msgid "Stamp Lens"
55184 msgstr "Estampar lentes"
55187 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
55188 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
55191 msgid "Stamp Marker"
55192 msgstr "Marcador de estampa"
55195 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
55196 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
55199 msgid "Stamp Peak Memory"
55200 msgstr "Estampar os picos de memória"
55203 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
55204 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
55207 msgid "Stamp Render Time"
55208 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
55211 msgid "Include the render time in image metadata"
55212 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
55215 msgid "Stamp Scene"
55216 msgstr "Estampar cena"
55219 msgid "Stamp Sequence Strip"
55220 msgstr "Estampar faixa de sequência"
55223 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
55224 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
55227 msgid "Stamp Time"
55228 msgstr "Estampar tempo"
55231 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
55232 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
55235 msgid "Setup Stereo Mode"
55236 msgstr "Definições para o modo estéreo"
55239 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
55240 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
55243 msgid "Multi-View"
55244 msgstr "Múltipla visualização"
55247 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
55248 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
55251 msgid "Render Slot"
55252 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
55255 msgid "Parameters defining the render slot"
55256 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
55259 msgid "Render slot name"
55260 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
55263 msgid "Collection of render layers"
55264 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
55267 msgid "Active render slot of the image"
55268 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
55271 msgid "Render View"
55272 msgstr "Visualização da renderização"
55275 msgid "Collection of render views"
55276 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
55279 msgid "Active Render View"
55280 msgstr "Visualização de renderização ativa"
55283 msgid "Active View Index"
55284 msgstr "Índice ativo de visualização"
55287 msgid "Active index in render view array"
55288 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
55291 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
55292 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
55295 msgid "Breaking Threshold"
55296 msgstr "Ajuste de interrupção"
55299 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
55300 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
55303 msgid "Disable Collisions"
55304 msgstr "Desabilitar colisões "
55307 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
55308 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
55311 msgid "Enable this constraint"
55312 msgstr "Habilita esta restrição"
55315 msgid "Lower X Angle Limit"
55316 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
55319 msgid "Lower limit of X axis rotation"
55320 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
55323 msgid "Upper X Angle Limit"
55324 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
55327 msgid "Upper limit of X axis rotation"
55328 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
55331 msgid "Lower Y Angle Limit"
55332 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
55335 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
55336 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
55339 msgid "Upper Y Angle Limit"
55340 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
55343 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
55344 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
55347 msgid "Lower Z Angle Limit"
55348 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
55351 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
55352 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
55355 msgid "Upper Z Angle Limit"
55356 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
55359 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
55360 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
55363 msgid "Lower X Limit"
55364 msgstr "Limite mais baixo em X"
55367 msgid "Lower limit of X axis translation"
55368 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
55371 msgid "Upper X Limit"
55372 msgstr "Limite mais alto em X"
55375 msgid "Upper limit of X axis translation"
55376 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
55379 msgid "Lower Y Limit"
55380 msgstr "Limite mais baixo em Y"
55383 msgid "Lower limit of Y axis translation"
55384 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
55387 msgid "Upper Y Limit"
55388 msgstr "Limite mais alto em Y"
55391 msgid "Upper limit of Y axis translation"
55392 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
55395 msgid "Lower Z Limit"
55396 msgstr "Limite mais baixo em Z"
55399 msgid "Lower limit of Z axis translation"
55400 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
55403 msgid "Upper Z Limit"
55404 msgstr "Limite mais alto em Z"
55407 msgid "Upper limit of Z axis translation"
55408 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
55411 msgid "Max Impulse"
55412 msgstr "Impulso máximo"
55415 msgid "Maximum angular motor impulse"
55416 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
55419 msgid "Target Velocity"
55420 msgstr "Velocidade alvo"
55423 msgid "Target angular motor velocity"
55424 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
55427 msgid "Maximum linear motor impulse"
55428 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
55431 msgid "Target linear motor velocity"
55432 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
55435 msgid "Object 1"
55436 msgstr "Objeto 1"
55439 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
55440 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
55443 msgid "Object 2"
55444 msgstr "Objeto 2"
55447 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
55448 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
55451 msgid "Solver Iterations"
55452 msgstr "Interações do solucionador"
55455 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
55456 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
55459 msgid "Damping X Angle"
55460 msgstr "Amortecimento angular em X"
55463 msgid "Damping on the X rotational axis"
55464 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
55467 msgid "Damping Y Angle"
55468 msgstr "Amortecimento angular em Y"
55471 msgid "Damping on the Y rotational axis"
55472 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
55475 msgid "Damping Z Angle"
55476 msgstr "Amortecimento angular em Z"
55479 msgid "Damping on the Z rotational axis"
55480 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
55483 msgid "Damping X"
55484 msgstr "Amortecimento em X"
55487 msgid "Damping on the X axis"
55488 msgstr "O amortecimento no eixo X."
55491 msgid "Damping Y"
55492 msgstr "Amortecimento em Y"
55495 msgid "Damping on the Y axis"
55496 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
55499 msgid "Damping Z"
55500 msgstr "Amortecimento em Z"
55503 msgid "Damping on the Z axis"
55504 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
55507 msgid "X Angle Stiffness"
55508 msgstr "Rigidez angular em X"
55511 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
55512 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
55515 msgid "Y Angle Stiffness"
55516 msgstr "Rigidez angular em Y"
55519 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
55520 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
55523 msgid "Z Angle Stiffness"
55524 msgstr "Rigidez angular em Z"
55527 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
55528 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
55531 msgid "X Axis Stiffness"
55532 msgstr "Rigidez do eixo em X"
55535 msgid "Stiffness on the X axis"
55536 msgstr "A rigidez no eixo X"
55539 msgid "Y Axis Stiffness"
55540 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
55543 msgid "Stiffness on the Y axis"
55544 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55547 msgid "Z Axis Stiffness"
55548 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55551 msgid "Stiffness on the Z axis"
55552 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55555 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55556 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
55559 msgid "Breakable"
55560 msgstr "Controle de interrupção"
55563 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55564 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55567 msgid "X Angle"
55568 msgstr "Ângulo em X"
55571 msgid "Limit rotation around X axis"
55572 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55575 msgid "Y Angle"
55576 msgstr "Ângulo em Y"
55579 msgid "Limit rotation around Y axis"
55580 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55583 msgid "Z Angle"
55584 msgstr "Ângulo em Z"
55587 msgid "Limit rotation around Z axis"
55588 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55591 msgid "Limit translation on X axis"
55592 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55595 msgid "Limit translation on Y axis"
55596 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55599 msgid "Limit translation on Z axis"
55600 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55603 msgid "Angular Motor"
55604 msgstr "Motor angular"
55607 msgid "Enable angular motor"
55608 msgstr "Habilita o motor angular."
55611 msgid "Linear Motor"
55612 msgstr "Motor linear"
55615 msgid "Enable linear motor"
55616 msgstr "Habilita o motor linear."
55619 msgid "Override Solver Iterations"
55620 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
55623 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55624 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
55627 msgid "X Angle Spring"
55628 msgstr "Mola angular em X"
55631 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55632 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
55635 msgid "Y Angle Spring"
55636 msgstr "Mola angular em Y"
55639 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55640 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
55643 msgid "Z Angle Spring"
55644 msgstr "Mola angular em Z"
55647 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55648 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
55651 msgid "X Spring"
55652 msgstr "Mola em X"
55655 msgid "Enable spring on X axis"
55656 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
55659 msgid "Y Spring"
55660 msgstr "Mola em Y"
55663 msgid "Enable spring on Y axis"
55664 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55667 msgid "Z Spring"
55668 msgstr "Mola em Z"
55671 msgid "Enable spring on Z axis"
55672 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55675 msgid "Rigid Body Object"
55676 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55679 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55680 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55683 msgid "Angular Damping"
55684 msgstr "Amortecimento angular"
55687 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55688 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55691 msgid "Collision Margin"
55692 msgstr "Margens de colisão"
55695 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55696 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55699 msgid "Collision Shape"
55700 msgstr "Formato de colisão"
55703 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55704 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55707 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55708 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55711 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55712 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55715 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55716 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55719 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55720 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55723 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55724 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55727 msgid "Resistance of object to movement"
55728 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55731 msgid "Kinematic"
55732 msgstr "Cinemática"
55735 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55736 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55739 msgid "Linear Damping"
55740 msgstr "Amortecimento linear"
55743 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55744 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55747 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55748 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55751 msgid "Mesh Source"
55752 msgstr "Fonte da malha"
55755 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55756 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55759 msgid "Base"
55760 msgstr "Base"
55763 msgid "Base mesh"
55764 msgstr "Malha base"
55767 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55768 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55771 msgid "All modifiers"
55772 msgstr "Todos os modificadores"
55775 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55776 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55779 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55780 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55783 msgid "Enable Deactivation"
55784 msgstr "Habilitar desativação"
55787 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55788 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55791 msgid "Deforming"
55792 msgstr "Deformação"
55795 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55796 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55799 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55800 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55803 msgid "Start Deactivated"
55804 msgstr "Iniciar desativado"
55807 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55808 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55811 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55812 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55815 msgid "Simulation will be evaluated"
55816 msgstr "Simulação será avaliada."
55819 msgid "Change the speed of the simulation"
55820 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55823 msgid "Split Impulse"
55824 msgstr "Dividir impulso"
55827 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55828 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55831 msgid "Settings for particle fluids physics"
55832 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55835 msgid "Buoyancy"
55836 msgstr "Flutuabilidade"
55839 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55840 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55843 msgid "Interaction Radius"
55844 msgstr "Raio de interação"
55847 msgid "Fluid interaction radius"
55848 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55851 msgid "Linear viscosity"
55852 msgstr "Viscosidade linear."
55855 msgid "Plasticity"
55856 msgstr "Plasticidade"
55859 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55860 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55863 msgid "Repulsion Factor"
55864 msgstr "Fator de repulsão"
55867 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55868 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55871 msgid "Rest Density"
55872 msgstr "Densidade de descanso"
55875 msgid "Fluid rest density"
55876 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55879 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55880 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55883 msgid "SPH Solver"
55884 msgstr "Solucionador HPS"
55887 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55888 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55891 msgid "Double-Density"
55892 msgstr "Densidade-Dupla"
55895 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55896 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55899 msgid "Classical"
55900 msgstr "Clássico"
55903 msgid "A more physically-accurate solver"
55904 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55907 msgid "Spring Force"
55908 msgstr "Força da mola"
55911 msgid "Spring force"
55912 msgstr "A força da mola"
55915 msgid "Spring Frames"
55916 msgstr "Quadros de molas"
55919 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55920 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55923 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55924 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55927 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55928 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55931 msgid "Factor Density"
55932 msgstr "Fator de densidade"
55935 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55936 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55939 msgid "Factor Radius"
55940 msgstr "Fator de raio"
55943 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55944 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55947 msgid "Factor Repulsion"
55948 msgstr "Fator de repulsão"
55951 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55952 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55955 msgid "Factor Rest Length"
55956 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55959 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55960 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55963 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55964 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55967 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55968 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55971 msgid "Initial Rest Length"
55972 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55975 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55976 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55979 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55980 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55983 msgid "Elastic Limit"
55984 msgstr "Limite elástico"
55987 msgid "Attenuation constant"
55988 msgstr "Constante de atenuação."
55991 msgid "Number of samples"
55992 msgstr "Número de amostras."
55995 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55996 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55999 msgid "Scene Objects"
56000 msgstr "Objetos da cena"
56003 msgid "Scene Render View"
56004 msgstr "Visualização da renderização da cena"
56007 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
56008 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
56011 msgid "Camera Suffix"
56012 msgstr "Sufixo da câmera"
56015 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
56016 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
56019 msgid "File Suffix"
56020 msgstr "Sufixo do arquivo"
56023 msgid "Suffix added to the render images for this view"
56024 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
56027 msgid "Render view name"
56028 msgstr "Nome da visualização da renderização"
56031 msgid "Disable or enable the render view"
56032 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
56035 msgid "Scopes for statistical view of an image"
56036 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
56039 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
56040 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
56043 msgid "Histogram for viewing image statistics"
56044 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
56047 msgid "Sample every pixel of the image"
56048 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
56051 msgid "Vectorscope Opacity"
56052 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
56055 msgid "Opacity of the points"
56056 msgstr "Opacidade dos pontos"
56059 msgid "Waveform Opacity"
56060 msgstr "Opacidade do formato de onda"
56063 msgid "Waveform Mode"
56064 msgstr "Modo de formato de onda"
56067 msgid "Parade"
56068 msgstr "Exibicional"
56071 msgid "YCbCr (ITU 601)"
56072 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
56075 msgid "YCbCr (ITU 709)"
56076 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
56079 msgid "YCbCr (Jpeg)"
56080 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
56083 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
56084 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
56087 msgid "Blend Opacity"
56088 msgstr "Mesclar opacidade"
56091 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
56092 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
56095 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
56096 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
56099 msgid "Over Drop"
56100 msgstr "Sobreposição"
56103 msgid "Y position of the sequence strip"
56104 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
56107 msgid "Custom fade value"
56108 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
56111 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
56112 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
56115 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
56116 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
56119 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
56120 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
56123 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
56124 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
56127 msgid "End Offset"
56128 msgstr "Deslocamento final"
56131 msgid "Start Offset"
56132 msgstr "Deslocamento inicial"
56135 msgid "X position where the strip begins"
56136 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
56139 msgid "End Still"
56140 msgstr "Terminar imóvel"
56143 msgid "Start Still"
56144 msgstr "Iniciar imóvel"
56147 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
56148 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
56151 msgid "Modifiers affecting this strip"
56152 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
56155 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
56156 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
56159 msgid "Left Handle Selected"
56160 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
56163 msgid "Right Handle Selected"
56164 msgstr "Manípulo direito selecionado"
56167 msgid "Speed Factor"
56168 msgstr "Fator de velocidade"
56171 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
56172 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
56175 msgctxt "Sequence"
56176 msgid "Type"
56177 msgstr "Tipo"
56180 msgctxt "Sequence"
56181 msgid "Image"
56182 msgstr "Imagem"
56185 msgctxt "Sequence"
56186 msgid "Meta"
56187 msgstr "Meta"
56190 msgctxt "Sequence"
56191 msgid "Scene"
56192 msgstr "Cena"
56195 msgctxt "Sequence"
56196 msgid "Movie"
56197 msgstr "Filme"
56200 msgctxt "Sequence"
56201 msgid "Clip"
56202 msgstr "Clipe"
56205 msgctxt "Sequence"
56206 msgid "Mask"
56207 msgstr "Máscara"
56210 msgctxt "Sequence"
56211 msgid "Sound"
56212 msgstr "Som"
56215 msgctxt "Sequence"
56216 msgid "Cross"
56217 msgstr "Cruzar"
56220 msgctxt "Sequence"
56221 msgid "Add"
56222 msgstr "Adicionar"
56225 msgctxt "Sequence"
56226 msgid "Subtract"
56227 msgstr "Subtrair"
56230 msgctxt "Sequence"
56231 msgid "Alpha Over"
56232 msgstr "Alfa por cima"
56235 msgctxt "Sequence"
56236 msgid "Alpha Under"
56237 msgstr "Alfa por baixo"
56240 msgctxt "Sequence"
56241 msgid "Gamma Cross"
56242 msgstr "Cruzar por gama"
56245 msgctxt "Sequence"
56246 msgid "Multiply"
56247 msgstr "Multiplicar"
56250 msgctxt "Sequence"
56251 msgid "Over Drop"
56252 msgstr "Sobreposição"
56255 msgctxt "Sequence"
56256 msgid "Wipe"
56257 msgstr "Varredura"
56260 msgctxt "Sequence"
56261 msgid "Glow"
56262 msgstr "Incandescência"
56265 msgctxt "Sequence"
56266 msgid "Transform"
56267 msgstr "Transformar"
56270 msgctxt "Sequence"
56271 msgid "Color"
56272 msgstr "Cor"
56275 msgctxt "Sequence"
56276 msgid "Speed"
56277 msgstr "Velocidade"
56280 msgctxt "Sequence"
56281 msgid "Multicam Selector"
56282 msgstr "Seletor multi-câmera"
56285 msgctxt "Sequence"
56286 msgid "Adjustment Layer"
56287 msgstr "Camada de ajuste"
56290 msgctxt "Sequence"
56291 msgid "Gaussian Blur"
56292 msgstr "Desfoque gaussiano"
56295 msgctxt "Sequence"
56296 msgid "Text"
56297 msgstr "Textos"
56300 msgctxt "Sequence"
56301 msgid "Color Mix"
56302 msgstr "Misturar cor"
56305 msgid "Use Default Fade"
56306 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
56309 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
56310 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
56313 msgid "Use Linear Modifiers"
56314 msgstr "Usar modificadores lineares"
56317 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
56318 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
56321 msgid "Effect Sequence"
56322 msgstr "Sequências de efeitos"
56325 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
56326 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
56329 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
56330 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
56333 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
56334 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
56337 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
56338 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
56341 msgid "Multiply Colors"
56342 msgstr "Multiplicar as cores"
56345 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
56346 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
56349 msgid "Strobe"
56350 msgstr "Estroboscópio"
56353 msgid "Only display every nth frame"
56354 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
56357 msgid "Remove fields from video movies"
56358 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
56361 msgid "Flip on the X axis"
56362 msgstr "Vira no eixo X."
56365 msgid "Flip on the Y axis"
56366 msgstr "Vira no eixo Y."
56369 msgid "Convert Float"
56370 msgstr "Converter para ponto flutuante"
56373 msgid "Convert input to float data"
56374 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
56377 msgid "Reverse Frames"
56378 msgstr "Reverter quadros"
56381 msgid "Add Sequence"
56382 msgstr "Adicionar sequência"
56385 msgid "Input 1"
56386 msgstr "Entrada 1"
56389 msgid "First input for the effect strip"
56390 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
56393 msgid "Input 2"
56394 msgstr "Entrada 2"
56397 msgid "Second input for the effect strip"
56398 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
56401 msgid "Adjustment Layer Sequence"
56402 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
56405 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
56406 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
56409 msgid "Animation End Offset"
56410 msgstr "Deslocamento do final da animação"
56413 msgid "Animation end offset (trim end)"
56414 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
56417 msgid "Animation Start Offset"
56418 msgstr "Deslocamento do início da animação"
56421 msgid "Animation start offset (trim start)"
56422 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
56425 msgid "Alpha Over Sequence"
56426 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
56429 msgid "Alpha Under Sequence"
56430 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
56433 msgid "Color Mix Sequence"
56434 msgstr "Sequência de mistura de cor"
56437 msgid "Color Sequence"
56438 msgstr "Sequência tipo cor"
56441 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
56442 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
56445 msgid "Effect Strip color"
56446 msgstr "Cor da faixa de efeito"
56449 msgid "Cross Sequence"
56450 msgstr "Sequência tipo cruzar"
56453 msgid "Gamma Cross Sequence"
56454 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
56457 msgid "Gaussian Blur Sequence"
56458 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
56461 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
56462 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
56465 msgid "Size of the blur along X axis"
56466 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
56469 msgid "Size of the blur along Y axis"
56470 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
56473 msgid "Glow Sequence"
56474 msgstr "Sequência tipo incandescência"
56477 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
56478 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
56481 msgid "Blur Distance"
56482 msgstr "Distância de desfoque"
56485 msgid "Radius of glow effect"
56486 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
56489 msgid "Boost Factor"
56490 msgstr "Fator de amplificação"
56493 msgid "Brightness multiplier"
56494 msgstr "Multiplicador de brilho."
56497 msgid "Brightness limit of intensity"
56498 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
56501 msgid "Accuracy of the blur effect"
56502 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
56505 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
56506 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
56509 msgid "Only Boost"
56510 msgstr "Somente amplificar"
56513 msgid "Show the glow buffer only"
56514 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
56517 msgid "Multicam Select Sequence"
56518 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
56521 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
56522 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
56525 msgid "Multicam Source Channel"
56526 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
56529 msgid "Multiply Sequence"
56530 msgstr "Multiplicar sequência"
56533 msgid "Over Drop Sequence"
56534 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
56537 msgid "SpeedControl Sequence"
56538 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
56541 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
56542 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
56545 msgid "Multiply Speed"
56546 msgstr "Multiplicar velocidade"
56549 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56550 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56553 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56554 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
56557 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56558 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56561 msgid "Subtract Sequence"
56562 msgstr "Subtrair sequência"
56565 msgid "Text Sequence"
56566 msgstr "Sequência de textos"
56569 msgid "Sequence strip creating text"
56570 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56573 msgid "Text color"
56574 msgstr "Cor de texto"
56577 msgid "Size of the text"
56578 msgstr "Tamanho do texto."
56581 msgid "Location of the text"
56582 msgstr "Localização do texto."
56585 msgid "Text that will be displayed"
56586 msgstr "O texto que será mostrado."
56589 msgid "Wrap Width"
56590 msgstr "Envolver pela largura"
56593 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56594 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
56597 msgid "Transform Sequence"
56598 msgstr "Sequência para transformações"
56601 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56602 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56605 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56606 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56609 msgid "Bilinear interpolation"
56610 msgstr "Interpolação bilinear."
56613 msgid "Bicubic interpolation"
56614 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56617 msgid "Degrees to rotate the input"
56618 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56621 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56622 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56625 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56626 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56629 msgid "Translate X"
56630 msgstr "Mover em X"
56633 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56634 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56637 msgid "Translate Y"
56638 msgstr "Mover em Y"
56641 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56642 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56645 msgid "Translation Unit"
56646 msgstr "Unidade de movimento"
56649 msgid "Unit of measure to translate the input"
56650 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56653 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56654 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56657 msgid "Wipe Sequence"
56658 msgstr "Sequência de varredura"
56661 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56662 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56665 msgid "Edge angle"
56666 msgstr "Ângulo de aresta"
56669 msgid "Blur Width"
56670 msgstr "Largura de desfoque"
56673 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56674 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56677 msgid "Wipe direction"
56678 msgstr "Direção da varredura"
56681 msgid "Out"
56682 msgstr "Saída"
56685 msgid "In"
56686 msgstr "Entrada"
56689 msgctxt "Sequence"
56690 msgid "Transition Type"
56691 msgstr "Tipo de transição"
56694 msgctxt "Sequence"
56695 msgid "Single"
56696 msgstr "Único"
56699 msgctxt "Sequence"
56700 msgid "Double"
56701 msgstr "Duplo"
56704 msgctxt "Sequence"
56705 msgid "Iris"
56706 msgstr "Iris"
56709 msgctxt "Sequence"
56710 msgid "Clock"
56711 msgstr "Relógio"
56714 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56715 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56718 msgid "Mask Sequence"
56719 msgstr "Sequência de máscara"
56722 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56723 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56726 msgid "Mask that this sequence uses"
56727 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56730 msgid "Meta Sequence"
56731 msgstr "Sequência meta"
56734 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56735 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56738 msgid "Sequences"
56739 msgstr "Sequências"
56742 msgid "MovieClip Sequence"
56743 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56746 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56747 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56750 msgid "Stabilize 2D Clip"
56751 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56754 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56755 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56758 msgid "Undistort Clip"
56759 msgstr "Clipe não distorcido"
56762 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56763 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56766 msgid "Movie Sequence"
56767 msgstr "Sequência de filme"
56770 msgid "Sequence strip to load a video"
56771 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56774 msgid "MPEG Preseek"
56775 msgstr "Busca prévia para MPEG"
56778 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
56779 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
56782 msgid "Stream Index"
56783 msgstr "Índice de fluxos"
56786 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56787 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56790 msgid "Mode to load movie views"
56791 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56794 msgid "Scene Sequence"
56795 msgstr "Sequência de cena"
56798 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56799 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56802 msgid "Scene that this sequence uses"
56803 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56806 msgid "Camera Override"
56807 msgstr "Sobrepor câmera"
56810 msgid "Override the scenes active camera"
56811 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56814 msgid "Use Grease Pencil"
56815 msgstr "Usar lápis de cera"
56818 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
56819 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
56822 msgid "Sound Sequence"
56823 msgstr "Sequência de som"
56826 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56827 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56830 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56831 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56834 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56835 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56838 msgid "Playback volume of the sound"
56839 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56842 msgid "Sequence Color Balance Data"
56843 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56846 msgid "Color balance gain (highlights)"
56847 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56850 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56851 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56854 msgid "Inverse Gain"
56855 msgstr "Ganho inverso"
56858 msgid "Invert the gain color`"
56859 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56862 msgid "Inverse Gamma"
56863 msgstr "Gama invertido"
56866 msgid "Invert the gamma color"
56867 msgstr "Inverte as cores da gama."
56870 msgid "Inverse Lift"
56871 msgstr "Realce inverso"
56874 msgid "Invert the lift color"
56875 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56878 msgid "Color balance lift (shadows)"
56879 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56882 msgid "Sequence Color Balance"
56883 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56886 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56887 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56890 msgid "Sequence Crop"
56891 msgstr "Recorte de sequência"
56894 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56895 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56898 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56899 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56902 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56903 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56906 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56907 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56910 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56911 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56914 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56915 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56918 msgid "Active Strip"
56919 msgstr "Faixa ativa"
56922 msgid "Sequencer's active strip"
56923 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56926 msgid "Meta Stack"
56927 msgstr "Pilha meta"
56930 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56931 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56934 msgid "Overlay Offset"
56935 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56938 msgid "Proxy Directory"
56939 msgstr "Diretório das aproximações"
56942 msgid "Proxy Storage"
56943 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56946 msgid "How to store proxies for this project"
56947 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56950 msgid "Per Strip"
56951 msgstr "Por faixa"
56954 msgid "Store proxies using per strip settings"
56955 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56958 msgid "Store proxies using project directory"
56959 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56962 msgid "Top-level strips only"
56963 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56966 msgid "All Sequences"
56967 msgstr "Todas as sequências"
56970 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56971 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56974 msgid "Show Cache"
56975 msgstr "Mostrar o cache"
56978 msgid "Overlay Lock"
56979 msgstr "Trava de sobreposição"
56982 msgid "Sequence Element"
56983 msgstr "Elemento de sequência"
56986 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56987 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56990 msgid "Name of the source file"
56991 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56994 msgid "Orig Height"
56995 msgstr "Altura original"
56998 msgid "Original image height"
56999 msgstr "Altura original da imagem."
57002 msgid "Orig Width"
57003 msgstr "Largura original"
57006 msgid "Original image width"
57007 msgstr "Largura original da imagem."
57010 msgid "Collection of SequenceElement"
57011 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
57014 msgid "Modifier for sequence strip"
57015 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
57018 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
57019 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
57022 msgid "Mask Strip"
57023 msgstr "Máscara de trilha"
57026 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
57027 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
57030 msgid "Mask Input Type"
57031 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
57034 msgid "Type of input data used for mask"
57035 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
57038 msgid "Use sequencer strip as mask input"
57039 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
57042 msgid "Use mask ID as mask input"
57043 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
57046 msgid "Mask Time"
57047 msgstr "Tempo de máscara"
57050 msgid "Time to use for the Mask animation"
57051 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
57054 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
57055 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
57058 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
57059 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
57062 msgid "Mute this modifier"
57063 msgstr "Tornar mudo este modificador."
57066 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
57067 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
57070 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
57071 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
57074 msgid "Bright"
57075 msgstr "Brilho"
57078 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
57079 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
57082 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
57083 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
57086 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
57087 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
57090 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
57091 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
57094 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
57095 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
57098 msgid "Curve Mapping"
57099 msgstr "Mapeamento de curva"
57102 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
57103 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
57106 msgid "Tone mapping modifier"
57107 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
57110 msgid "Tone mapping algorithm"
57111 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
57114 msgid "White balance modifier for sequence strip"
57115 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
57118 msgid "This color defines white in the strip"
57119 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
57122 msgid "Strip Modifiers"
57123 msgstr "Modificadores de faixas"
57126 msgid "Collection of strip modifiers"
57127 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
57130 msgid "Sequence Proxy"
57131 msgstr "Aproximação de sequência"
57134 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
57135 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
57138 msgid "Build 100% proxy resolution"
57139 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
57142 msgid "Build 25% proxy resolution"
57143 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
57146 msgid "Build 50% proxy resolution"
57147 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
57150 msgid "Build 75% proxy resolution"
57151 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
57154 msgid "Location of custom proxy file"
57155 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
57158 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
57159 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
57162 msgid "Method for reading the inputs timecode"
57163 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
57166 msgid "Use images in the order as they are recorded"
57167 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
57170 msgid "Record Run No Gaps"
57171 msgstr "Gravar execução sem espaços"
57174 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
57175 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
57178 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
57179 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
57182 msgid "Use a custom directory to store data"
57183 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
57186 msgid "Proxy Custom File"
57187 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
57190 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
57191 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
57194 msgid "Sequence Transform"
57195 msgstr "Sequência de transformações"
57198 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
57199 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
57202 msgid "Collection of Sequences"
57203 msgstr "Coleção de sequências"
57206 msgid "Gray Scale"
57207 msgstr "Escala de cinza"
57210 msgid "Sepia"
57211 msgstr "Sépia"
57214 msgid "Shape Key"
57215 msgstr "Chave de formato"
57218 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
57219 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
57222 msgid "Frame for absolute keys"
57223 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
57226 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
57227 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
57230 msgid "Name of Shape Key"
57231 msgstr "Nome da chave de formato."
57234 msgid "Relative Key"
57235 msgstr "Chave relativa"
57238 msgid "Shape used as a relative key"
57239 msgstr "Formato usado como chave relativa."
57242 msgid "Slider Max"
57243 msgstr "Máximo do deslizador"
57246 msgid "Maximum for slider"
57247 msgstr "Máximo para o deslizador."
57250 msgid "Slider Min"
57251 msgstr "Mínimo do deslizador"
57254 msgid "Minimum for slider"
57255 msgstr "Mínimo para o deslizador."
57258 msgid "Value of shape key at the current frame"
57259 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
57262 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
57263 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
57266 msgid "Shape Key Bezier Point"
57267 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
57270 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
57271 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
57274 msgid "Handle 1 Location"
57275 msgstr "Localização do manípulo 1"
57278 msgid "Handle 2 Location"
57279 msgstr "Localização do manípulo 2"
57282 msgid "Shape Key Curve Point"
57283 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
57286 msgid "Point in a shape key for curves"
57287 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
57290 msgid "Shape Key Point"
57291 msgstr "Ponto de chave de formato"
57294 msgid "Point in a shape key"
57295 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
57298 msgid "Soft body simulation settings for an object"
57299 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
57302 msgid "Aero"
57303 msgstr "Aero"
57306 msgid "Make edges 'sail'"
57307 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
57310 msgid "Aerodynamics Type"
57311 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
57314 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
57315 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
57318 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
57319 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
57322 msgid "Lift Force"
57323 msgstr "Força de elevação"
57326 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
57327 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
57330 msgid "Ball Size"
57331 msgstr "Tamanho da bola"
57334 msgid "Blending to inelastic collision"
57335 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
57338 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
57339 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
57342 msgid "Ball inflating pressure"
57343 msgstr "Pressão para inflar a bola."
57346 msgid "Bending"
57347 msgstr "Conformação"
57350 msgid "Choke"
57351 msgstr "Paralisar"
57354 msgid "'Viscosity' inside collision target"
57355 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
57358 msgid "Collision Type"
57359 msgstr "Tipo de colisão"
57362 msgid "Choose Collision Type"
57363 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
57366 msgid "Manual adjust"
57367 msgstr "Ajuste manual."
57370 msgid "Average Spring length * Ball Size"
57371 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57374 msgid "Minimal"
57375 msgstr "Mínimo"
57378 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
57379 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57382 msgid "Maximal"
57383 msgstr "Máximo"
57386 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
57387 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
57390 msgid "AvMinMax"
57391 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
57394 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
57395 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
57398 msgid "Edge spring friction"
57399 msgstr "Fricção das molas de arestas."
57402 msgid "Error Limit"
57403 msgstr "Limite de erro"
57406 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
57407 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
57410 msgid "General media friction for point movements"
57411 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
57414 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
57415 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
57418 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
57419 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
57422 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
57423 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
57426 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
57427 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
57430 msgid "Gravitation"
57431 msgstr "Gravitação"
57434 msgid "Apply gravitation to point movement"
57435 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
57438 msgid "General Mass value"
57439 msgstr "Valor geral de massa"
57442 msgid "Permanent deform"
57443 msgstr "Deformação permanente."
57446 msgid "Pull"
57447 msgstr "Puxar"
57450 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
57451 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
57454 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
57455 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
57458 msgid "Estimated rotation matrix"
57459 msgstr "Matriz de rotação estimada."
57462 msgid "Scale Matrix"
57463 msgstr "Matriz de escala"
57466 msgid "Estimated scale matrix"
57467 msgstr "Matriz de escala estimada."
57470 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
57471 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
57474 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
57475 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
57478 msgid "Maximal # solver steps/frame"
57479 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57482 msgid "Minimal # solver steps/frame"
57483 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57486 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
57487 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
57490 msgid "Print Performance to Console"
57491 msgstr "Imprimir a performance no console"
57494 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
57495 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
57498 msgid "Edge Collision"
57499 msgstr "Colisões de arestas"
57502 msgid "Edges collide too"
57503 msgstr "Arestas colidem também."
57506 msgid "Use Edges"
57507 msgstr "Usar arestas"
57510 msgid "Use Edges as springs"
57511 msgstr "Usa as arestas como molas."
57514 msgid "Face Collision"
57515 msgstr "Colisões de faces"
57518 msgid "Faces collide too, can be very slow"
57519 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
57522 msgid "Use Goal"
57523 msgstr "Usar objetivo"
57526 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
57527 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
57530 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
57531 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
57534 msgid "Stiff Quads"
57535 msgstr "Quadriláteros rígidos"
57538 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
57539 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
57542 msgid "Goal Vertex Group"
57543 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
57546 msgid "Control point weight values"
57547 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
57550 msgid "Control point mass values"
57551 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
57554 msgid "Spring Vertex Group"
57555 msgstr "Grupo de vértices de molas"
57558 msgid "Control point spring strength values"
57559 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
57562 msgid "Space data for a screen area"
57563 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57566 msgid "Space data type"
57567 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57570 msgid "Space Clip Editor"
57571 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57574 msgid "Clip editor space data"
57575 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57578 msgctxt "MovieClip"
57579 msgid "Track"
57580 msgstr "Trilha"
57583 msgid "Lock to Selection"
57584 msgstr "Bloquear na seleção"
57587 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57588 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57591 msgid "Lock to Time Cursor"
57592 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
57595 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57596 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57599 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57600 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57603 msgid "Outline"
57604 msgstr "Contorno"
57607 msgid "Dash"
57608 msgstr "Mostrador"
57611 msgid "Overlay Mode"
57612 msgstr "Modo de sobreposição"
57615 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57616 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57619 msgid "Alpha Channel"
57620 msgstr "Canal alfa"
57623 msgid "Show alpha channel of the mask"
57624 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57627 msgid "Combine space background image with the mask"
57628 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57631 msgid "Editing context being displayed"
57632 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57635 msgid "Length of displaying path, in frames"
57636 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
57639 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57640 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57643 msgid "Bounding Box Center"
57644 msgstr "Centro da caixa circundante"
57647 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57648 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57651 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57652 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57655 msgid "Individual Origins"
57656 msgstr "Origens individuais"
57659 msgid "Pivot around each object's own origin"
57660 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57663 msgid "Median Point"
57664 msgstr "Ponto mediano"
57667 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57668 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57671 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57672 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57675 msgid "Show Blue Channel"
57676 msgstr "Mostrar canal azul"
57679 msgid "Show blue channel in the frame"
57680 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
57683 msgid "Show Bundles"
57684 msgstr "Mostrar embutidos"
57687 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57688 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57691 msgid "Show Disabled"
57692 msgstr "Mostrar desabilitado"
57695 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57696 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
57699 msgid "Show Filters"
57700 msgstr "Mostrar filtros"
57703 msgid "Show filters for graph editor"
57704 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57707 msgid "Show Frames"
57708 msgstr "Mostrar quadros"
57711 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57712 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57715 msgid "Show Tracks Error"
57716 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57719 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57720 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57723 msgid "Show Tracks Motion"
57724 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57727 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57728 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57731 msgid "Show Green Channel"
57732 msgstr "Mostrar canal verde"
57735 msgid "Show green channel in the frame"
57736 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57739 msgid "Show Grid"
57740 msgstr "Mostrar grade"
57743 msgid "Show grid showing lens distortion"
57744 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57747 msgid "Show Marker Pattern"
57748 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57751 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57752 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57755 msgid "Show Marker Search"
57756 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57759 msgid "Show search boundbox for markers"
57760 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57763 msgid "Show Mask Overlay"
57764 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57767 msgid "Show Metadata"
57768 msgstr "Mostrar os metadados"
57771 msgid "Show metadata of clip"
57772 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57775 msgid "Show Names"
57776 msgstr "Mostrar nomes"
57779 msgid "Show track names and status"
57780 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57783 msgid "Show Red Channel"
57784 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57787 msgid "Show red channel in the frame"
57788 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57791 msgid "Show Seconds"
57792 msgstr "Mostrar como segundos"
57795 msgid "Show timing in seconds not frames"
57796 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57799 msgid "Show Stable"
57800 msgstr "Mostrar estabilização"
57803 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57804 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57807 msgid "Show Tiny Markers"
57808 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57811 msgid "Show markers in a more compact manner"
57812 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57815 msgid "Show Track Path"
57816 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57819 msgid "Show path of how track moves"
57820 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57823 msgid "Display frame in grayscale mode"
57824 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57827 msgid "Manual Calibration"
57828 msgstr "Calibração manual"
57831 msgid "Use manual calibration helpers"
57832 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57835 msgid "Mute Footage"
57836 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57839 msgid "Mute footage and show black background instead"
57840 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57843 msgctxt "MovieClip"
57844 msgid "View"
57845 msgstr "Visualização"
57848 msgid "Type of the clip editor view"
57849 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57852 msgid "Show editing clip preview"
57853 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57856 msgctxt "MovieClip"
57857 msgid "Graph"
57858 msgstr "Gráfico"
57861 msgid "Show graph view for active element"
57862 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57865 msgctxt "MovieClip"
57866 msgid "Dopesheet"
57867 msgstr "Tabela de animação"
57870 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57871 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57874 msgid "Space Console"
57875 msgstr "Espaço do console"
57878 msgid "Interactive python console"
57879 msgstr "Console interativo Python."
57882 msgid "Font size to use for displaying the text"
57883 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57886 msgid "Command history"
57887 msgstr "Histórico de comandos."
57890 msgid "Command line prompt language"
57891 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57894 msgid "Prompt"
57895 msgstr "Terminal"
57898 msgid "Command line prompt"
57899 msgstr "Terminal de linha de comando."
57902 msgid "Command output"
57903 msgstr "Saída de comando."
57906 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57907 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57910 msgid "Dope Sheet space data"
57911 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57914 msgid "Action displayed and edited in this space"
57915 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57918 msgid "Auto Snap"
57919 msgstr "Atração automática"
57922 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57923 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57926 msgid "No Auto-Snap"
57927 msgstr "Sem atração automática"
57930 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57931 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57934 msgid "Second Step"
57935 msgstr "Intervalos de segundo"
57938 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57939 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57942 msgid "Nearest Frame"
57943 msgstr "Quadros mais próximos"
57946 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57947 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57950 msgid "Nearest Second"
57951 msgstr "Segundos mais próximos"
57954 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57955 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57958 msgid "Nearest Marker"
57959 msgstr "Marcadores mais próximos"
57962 msgid "Snap to nearest marker"
57963 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57966 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57967 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57970 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57971 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57974 msgid "Show the active object's particle point cache"
57975 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57978 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57979 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57982 msgid "Show the active object's smoke cache"
57983 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57986 msgid "Softbody"
57987 msgstr "Corpo maleável"
57990 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57991 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57994 msgid "Settings for filtering animation data"
57995 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57998 msgid "Edit all keyframes in scene"
57999 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
58002 msgid "Timeline and playback controls"
58003 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
58006 msgid "Action Editor"
58007 msgstr "Editor de ação"
58010 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
58011 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
58014 msgid "Shape Key Editor"
58015 msgstr "Editor de chaves de formato"
58018 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
58019 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
58022 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
58023 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
58026 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
58027 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
58030 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
58031 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
58034 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
58035 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
58038 msgid "Show Pose Markers"
58039 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
58042 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
58043 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
58046 msgid "Show Sliders"
58047 msgstr "Mostrar deslizadores"
58050 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
58051 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
58054 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
58055 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
58058 msgid "Sync Markers"
58059 msgstr "Sincronizar marcadores"
58062 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
58063 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
58066 msgid "Realtime Updates"
58067 msgstr "Atualizações em tempo real"
58070 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
58071 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
58074 msgid "Space File Browser"
58075 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
58078 msgid "File browser space data"
58079 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
58082 msgid "Active Operator"
58083 msgstr "Operador ativo"
58086 msgid "User's bookmarks"
58087 msgstr "Favoritos do usuário"
58090 msgid "Active Bookmark"
58091 msgstr "Favorito ativo"
58094 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
58095 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58098 msgid "Filebrowser Parameter"
58099 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
58102 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
58103 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
58106 msgid "Recent Folders"
58107 msgstr "Pastas recentes"
58110 msgid "Active Recent Folder"
58111 msgstr "Pasta recente ativa"
58114 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
58115 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
58118 msgid "System Bookmarks"
58119 msgstr "Favoritos do sistema"
58122 msgid "System's bookmarks"
58123 msgstr "Favoritos do sistema"
58126 msgid "Active System Bookmark"
58127 msgstr "Favorito ativo do sistema"
58130 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
58131 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
58134 msgid "System Folders"
58135 msgstr "Pastas de sistema"
58138 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
58139 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
58142 msgid "Active System Folder"
58143 msgstr "Pasta de sistema ativa"
58146 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
58147 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
58150 msgid "Space Graph Editor"
58151 msgstr "Espaço do editor gráfico "
58154 msgid "Graph Editor space data"
58155 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
58158 msgid "Cursor X-Value"
58159 msgstr "Valor X para o cursor"
58162 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
58163 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
58166 msgid "Cursor Y-Value"
58167 msgstr "Valor Y para o cursor"
58170 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
58171 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
58174 msgid "Has Ghost Curves"
58175 msgstr "Possui curvas fantasma"
58178 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
58179 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
58182 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
58183 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
58186 msgid "Edit drivers"
58187 msgstr "Editar controladores"
58190 msgid "Individual Centers"
58191 msgstr "Centros individuais"
58194 msgid "Show Cursor"
58195 msgstr "Mostrar o cursor"
58198 msgid "Show 2D cursor"
58199 msgstr "Mostra o cursor 2D"
58202 msgid "Show Handles"
58203 msgstr "Mostrar hastes"
58206 msgid "Show handles of Bezier control points"
58207 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
58210 msgid "AutoMerge Keyframes"
58211 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
58214 msgid "Auto Normalization"
58215 msgstr "Normalização automática"
58218 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
58219 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
58222 msgid "Use Normalization"
58223 msgstr "Usar a normalização"
58226 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
58227 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
58230 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
58231 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
58234 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
58235 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
58238 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
58239 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
58242 msgid "Space Image Editor"
58243 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
58246 msgid "Image and UV editor space data"
58247 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
58250 msgid "2D Cursor Location"
58251 msgstr "Localização do cursor 2D"
58254 msgid "2D cursor location for this view"
58255 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
58258 msgid "Channels of the image to draw"
58259 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
58262 msgid "Color and Alpha"
58263 msgstr "Cor e Alfa"
58266 msgid "Z-Buffer"
58267 msgstr "Buffer Z"
58270 msgid "Grease pencil data for this space"
58271 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
58274 msgid "UV Editor"
58275 msgstr "Editor UV"
58278 msgid "2D image painting mode"
58279 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
58282 msgid "Mask editing"
58283 msgstr "Permite a edição da máscara."
58286 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
58287 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
58290 msgid "Pivot around the 3D cursor"
58291 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
58294 msgid "Pivot around active object"
58295 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
58298 msgid "Sampled colors along line"
58299 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
58302 msgid "Scopes to visualize image statistics"
58303 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
58306 msgid "Show Mask Editor"
58307 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
58310 msgid "Show Mask editing related properties"
58311 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
58314 msgid "Show Paint"
58315 msgstr "Mostrar pintura"
58318 msgid "Show paint related properties"
58319 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
58322 msgid "Show Render"
58323 msgstr "Mostrar renderização"
58326 msgid "Show render related properties"
58327 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
58330 msgid "Show Stereo"
58331 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
58334 msgid "Display the image in Stereo 3D"
58335 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
58338 msgid "Show UV Editor"
58339 msgstr "Mostrar o editor de UV"
58342 msgid "Show UV editing related properties"
58343 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
58346 msgid "Image Pin"
58347 msgstr "Afixar imagem"
58350 msgid "Display current image regardless of object selection"
58351 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
58354 msgid "Update Automatically"
58355 msgstr "Atualizar automaticamente"
58358 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
58359 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
58362 msgid "UV editor settings"
58363 msgstr "Configurações do editor UV."
58366 msgid "Zoom factor"
58367 msgstr "Fator de ampliação"
58370 msgid "Space Info"
58371 msgstr "Espaço de informações"
58374 msgid "Info space data"
58375 msgstr "Espaço de informações de dados."
58378 msgid "Show Debug"
58379 msgstr "Mostrar depuração"
58382 msgid "Display debug reporting info"
58383 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
58386 msgid "Show Error"
58387 msgstr "Mostrar erros"
58390 msgid "Display error text"
58391 msgstr "Mostra os textos de erro."
58394 msgid "Show Info"
58395 msgstr "Mostrar informações"
58398 msgid "Display general information"
58399 msgstr "Mostra informações gerais."
58402 msgid "Show Operator"
58403 msgstr "Mostrar operadores"
58406 msgid "Display the operator log"
58407 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
58410 msgid "Show Warn"
58411 msgstr "Mostrar avisos"
58414 msgid "Display warnings"
58415 msgstr "Mostra avisos e alertas."
58418 msgid "Space Nla Editor"
58419 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
58422 msgid "NLA editor space data"
58423 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
58426 msgid "Show Local Markers"
58427 msgstr "Mostrar marcadores locais"
58430 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
58431 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
58434 msgid "Show Control F-Curves"
58435 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
58438 msgid "Show influence F-Curves on strips"
58439 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
58442 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
58443 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
58446 msgid "Space Node Editor"
58447 msgstr "Espaço de editor de nós"
58450 msgid "Node editor space data"
58451 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
58454 msgid "Backdrop Zoom"
58455 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
58458 msgid "Backdrop zoom factor"
58459 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
58462 msgid "Cursor Location"
58463 msgstr "Localização do cursor"
58466 msgid "Location for adding new nodes"
58467 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
58470 msgid "Edit Tree"
58471 msgstr "Editar árvore"
58474 msgid "Node tree being displayed and edited"
58475 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
58478 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
58479 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
58482 msgid "ID From"
58483 msgstr "Identificador vinculado"
58486 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
58487 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
58490 msgid "Auto-offset Direction"
58491 msgstr "Direção do deslocamento automático"
58494 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
58495 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
58498 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
58499 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
58502 msgid "Use the pinned node tree"
58503 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
58506 msgid "Shader Type"
58507 msgstr "Tipo de sombreador"
58510 msgid "Type of data to take shader from"
58511 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
58514 msgid "Edit shader nodes from Object"
58515 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
58518 msgid "Edit shader nodes from World"
58519 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
58522 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
58523 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
58526 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
58527 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
58530 msgid "Texture Type"
58531 msgstr "Tipo de textura"
58534 msgid "Type of data to take texture from"
58535 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
58538 msgid "Edit texture nodes from World"
58539 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
58542 msgid "Edit texture nodes from Brush"
58543 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
58546 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
58547 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
58550 msgid "Node tree type to display and edit"
58551 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
58554 msgid "Auto Render"
58555 msgstr "Renderizar automaticamente"
58558 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
58559 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
58562 msgid "Auto-offset"
58563 msgstr "Deslocamento automático"
58566 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58567 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
58570 msgid "Space Outliner"
58571 msgstr "Espaço do esquematizador"
58574 msgid "Outliner space data"
58575 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
58578 msgid "Type of information to display"
58579 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58582 msgid "Blender File"
58583 msgstr "Arquivo Blender"
58586 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58587 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
58590 msgid "Orphan Data"
58591 msgstr "Dados órfãos"
58594 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58595 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
58598 msgid "Display Filter"
58599 msgstr "Mostrar filtro"
58602 msgid "Live search filtering string"
58603 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58606 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58607 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58610 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58611 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58614 msgid "Complete Matches Only"
58615 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58618 msgid "Only use complete matches of search string"
58619 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58622 msgid "Sort Alphabetically"
58623 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58626 msgid "Search term for filtering in the UI"
58627 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
58630 msgid "Filter method"
58631 msgstr "Método de filtragem"
58634 msgid "Filter based on the operator name"
58635 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58638 msgid "Key-Binding"
58639 msgstr "Atrelamento de teclas"
58642 msgid "Filter based on key bindings"
58643 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58646 msgid "Properties Space"
58647 msgstr "Espaço de propriedades"
58650 msgid "Properties space data"
58651 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58654 msgid "On"
58655 msgstr "Ligar"
58658 msgid "Pin ID"
58659 msgstr "Afixar identificador"
58662 msgid "Use the pinned context"
58663 msgstr "Usar o contexto afixado."
58666 msgid "Space Sequence Editor"
58667 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58670 msgid "Sequence editor space data"
58671 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58674 msgid "Display Channel"
58675 msgstr "Mostrar canal"
58678 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58679 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58682 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58683 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58686 msgid "Luma Waveform"
58687 msgstr "Formato de onda de luminância"
58690 msgid "Chroma Vectorscope"
58691 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58694 msgid "Overlay Type"
58695 msgstr "Tipo de sobreposição"
58698 msgid "Overlay draw type"
58699 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
58702 msgid "Show rectangle area overlay"
58703 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58706 msgid "Reference"
58707 msgstr "Referência"
58710 msgid "Show reference frame only"
58711 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58714 msgid "Current"
58715 msgstr "Atual"
58718 msgid "Show current frame only"
58719 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58722 msgid "Channels of the preview to draw"
58723 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
58726 msgid "No display"
58727 msgstr "Sem exibição"
58730 msgid "Scene render size"
58731 msgstr "Tamanho de renderização da cena"
58734 msgid "Proxy size 25%"
58735 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
58738 msgid "Proxy size 50%"
58739 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
58742 msgid "Proxy size 75%"
58743 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
58746 msgid "Proxy size 100%"
58747 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
58750 msgid "No proxy, full render"
58751 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
58754 msgid "Use Backdrop"
58755 msgstr "Usar pano de fundo"
58758 msgid "Display result under strips"
58759 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58762 msgid "Show metadata of first visible strip"
58763 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58766 msgid "Show Overexposed"
58767 msgstr "Mostrar super-exposições"
58770 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58771 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58774 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58775 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58778 msgid "Separate Colors"
58779 msgstr "Cores separadas"
58782 msgid "Separate color channels in preview"
58783 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58786 msgid "Show Offsets"
58787 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58790 msgid "Display strip in/out offsets"
58791 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58794 msgid "Transform markers as well as strips"
58795 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58798 msgid "View Type"
58799 msgstr "Ver Tipos"
58802 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58803 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58806 msgid "How Waveforms are drawn"
58807 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
58810 msgid "Waveforms Off"
58811 msgstr "Desligar formatos de onda"
58814 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
58815 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
58818 msgid "Waveforms On"
58819 msgstr "Acionar formatos de onda"
58822 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
58823 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
58826 msgid "Use Strip Option"
58827 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58830 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
58831 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
58834 msgid "Space Text Editor"
58835 msgstr "Espaço do editor de texto"
58838 msgid "Text editor space data"
58839 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58842 msgid "Find Text"
58843 msgstr "Localização de texto"
58846 msgid "Text to search for with the find tool"
58847 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58850 msgid "Margin Column"
58851 msgstr "Coluna de margem"
58854 msgid "Column number to show right margin at"
58855 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58858 msgid "Replace Text"
58859 msgstr "Substituição de texto"
58862 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58863 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58866 msgid "Highlight Line"
58867 msgstr "Realce de linha"
58870 msgid "Highlight the current line"
58871 msgstr "Realça a linha atual."
58874 msgid "Line Numbers"
58875 msgstr "Números de linha"
58878 msgid "Show line numbers next to the text"
58879 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58882 msgid "Show Margin"
58883 msgstr "Mostrar margem"
58886 msgid "Show right margin"
58887 msgstr "Mostra a margem direita."
58890 msgid "Syntax Highlight"
58891 msgstr "Realce de sintaxe"
58894 msgid "Syntax highlight for scripting"
58895 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58898 msgid "Word Wrap"
58899 msgstr "Quebra de linha"
58902 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58903 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58906 msgid "Tab Width"
58907 msgstr "Largura da tabulação"
58910 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58911 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58914 msgid "Text displayed and edited in this space"
58915 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58918 msgid "Top Line"
58919 msgstr "Linhas de topo"
58922 msgid "Top line visible"
58923 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58926 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58927 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58930 msgid "Find Wrap"
58931 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58934 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58935 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58938 msgid "Live Edit"
58939 msgstr "Executar durante a edição"
58942 msgid "Run python while editing"
58943 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58946 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58947 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58950 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58951 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58954 msgid "Visible Lines"
58955 msgstr "Linhas visíveis"
58958 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58959 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58962 msgid "3D View Space"
58963 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58966 msgid "3D View space data"
58967 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58970 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58971 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58974 msgid "3D View far clipping distance"
58975 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58978 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58979 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58982 msgid "Viewport lens angle"
58983 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58986 msgid "Lock to Bone"
58987 msgstr "Bloquear no osso"
58990 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58991 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58994 msgid "Lock Camera to View"
58995 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58998 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58999 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
59002 msgid "Lock to Cursor"
59003 msgstr "Bloquear no cursor"
59006 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
59007 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
59010 msgid "Lock to Object"
59011 msgstr "Bloquear no objeto"
59014 msgid "3D View center is locked to this object's position"
59015 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
59018 msgid "3D Region"
59019 msgstr "Região 3D"
59022 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
59023 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
59026 msgid "Quad View Regions"
59027 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
59030 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
59031 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
59034 msgid "Show 3D Marker Names"
59035 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
59038 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
59039 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
59042 msgid "Show Camera Path"
59043 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
59046 msgid "Show reconstructed camera path"
59047 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
59050 msgid "Speaker"
59051 msgstr "Alto-falante"
59054 msgid "Show Reconstruction"
59055 msgstr "Mostrar reconstrução"
59058 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
59059 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
59062 msgid "Show the left and right cameras"
59063 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
59066 msgid "3D"
59067 msgstr "3D"
59070 msgid "Plane Alpha"
59071 msgstr "Alfa para o plano"
59074 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
59075 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
59078 msgid "Stereo Eye"
59079 msgstr "Olho estéreo"
59082 msgid "Current stereo eye being drawn"
59083 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
59086 msgid "Left Eye"
59087 msgstr "Olho esquerdo"
59090 msgid "Right Eye"
59091 msgstr "Olho direito"
59094 msgid "Volume Alpha"
59095 msgstr "Alfa para o volume"
59098 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
59099 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
59102 msgid "Tracks Size"
59103 msgstr "Tamanho das trilhas"
59106 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
59107 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
59110 msgid "Tracks Display Type"
59111 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
59114 msgid "Viewport display style for tracks"
59115 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
59118 msgid "Get the node tree path as a string"
59119 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
59122 msgid "Space UV Editor"
59123 msgstr "Espaço do editor UV"
59126 msgid "UV editor data for the image editor space"
59127 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
59130 msgid "Type of stretch to draw"
59131 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
59134 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
59135 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
59138 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
59139 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
59142 msgid "Constrain to Image Bounds"
59143 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
59146 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
59147 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
59150 msgid "Snap to Pixels"
59151 msgstr "Atrair para os pixeis"
59154 msgid "Sticky Selection Mode"
59155 msgstr "Modo de seleção adesivo"
59158 msgid "Sticky vertex selection disabled"
59159 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
59162 msgid "Shared Location"
59163 msgstr "Localização compartilhada"
59166 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
59167 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
59170 msgid "Shared Vertex"
59171 msgstr "Vértices compartilhados"
59174 msgid "Live Unwrap"
59175 msgstr "Desdobramento contínuo"
59178 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
59179 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
59182 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
59183 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
59186 msgid "Bezier Points"
59187 msgstr "Pontos Bézier"
59190 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
59191 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
59194 msgid "Character Index"
59195 msgstr "Índice de caracteres"
59198 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
59199 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
59202 msgid "Hide this curve in Edit mode"
59203 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
59206 msgid "Order U"
59207 msgstr "Ordem U"
59210 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
59211 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59214 msgid "Order V"
59215 msgstr "Ordem V"
59218 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
59219 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
59222 msgid "Points U"
59223 msgstr "Pontos U"
59226 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
59227 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
59230 msgid "Points V"
59231 msgstr "Pontos V"
59234 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
59235 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
59238 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
59239 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
59242 msgid "Radius Interpolation"
59243 msgstr "Interpolação dos raios"
59246 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
59247 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
59250 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
59251 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
59254 msgid "Surface subdivisions per segment"
59255 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
59258 msgid "Tilt Interpolation"
59259 msgstr "Interpolação das inclinações"
59262 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
59263 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
59266 msgid "The interpolation type for this curve element"
59267 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
59270 msgid "Bezier U"
59271 msgstr "Bézier U"
59274 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
59275 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
59278 msgid "Bezier V"
59279 msgstr "Bézier V"
59282 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
59283 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59286 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
59287 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
59290 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
59291 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
59294 msgid "Endpoint U"
59295 msgstr "Terminação U"
59298 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
59299 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59302 msgid "Endpoint V"
59303 msgstr "Terminação V"
59306 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
59307 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
59310 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
59311 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
59314 msgid "Spline Bezier Points"
59315 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
59318 msgid "Collection of spline Bezier points"
59319 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
59322 msgid "Spline point without handles"
59323 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
59326 msgid "NURBS weight"
59327 msgstr "Peso NURBS"
59330 msgid "Spline Points"
59331 msgstr "Pontos de spline"
59334 msgid "Collection of spline points"
59335 msgstr "Coleção de pontos de spline"
59338 msgid "Stereo 3D Display"
59339 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
59342 msgid "Settings for stereo 3D display"
59343 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
59346 msgid "Stereo Output"
59347 msgstr "Saída estéreo"
59350 msgid "Settings for stereo output"
59351 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
59354 msgid "Stereo Mode"
59355 msgstr "Modo estéreo"
59358 msgid "Squeezed Frame"
59359 msgstr "Quadro encolhido"
59362 msgid "Combine both views in a squeezed image"
59363 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
59366 msgid "Map X and Y coordinates directly"
59367 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
59370 msgid "Map using the normal vector"
59371 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
59374 msgid "Map with Z as central axis"
59375 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
59378 msgid "X Mapping"
59379 msgstr "Mapeamento X"
59382 msgid "Y Mapping"
59383 msgstr "Mapeamento Y"
59386 msgid "Z Mapping"
59387 msgstr "Mapeamento Z"
59390 msgid "Maximum value for clipping"
59391 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
59394 msgid "Minimum value for clipping"
59395 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
59398 msgid "Has Maximum"
59399 msgstr "Possui máximo"
59402 msgid "Whether to use maximum clipping value"
59403 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
59406 msgid "Has Minimum"
59407 msgstr "Possui mínimo"
59410 msgid "Whether to use minimum clipping value"
59411 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
59414 msgid "Texture Paint Slot"
59415 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
59418 msgid "Slot that contains information about texture painting"
59419 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
59422 msgid "Text Box"
59423 msgstr "Caixa de texto"
59426 msgid "Text bounding box for layout"
59427 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
59430 msgid "Textbox Height"
59431 msgstr "Altura da caixa de texto"
59434 msgid "Textbox Width"
59435 msgstr "Largura da caixa de texto"
59438 msgid "Textbox X Offset"
59439 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
59442 msgid "Textbox Y Offset"
59443 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
59446 msgid "Text Character Format"
59447 msgstr "Formato de caractere de texto"
59450 msgid "Text character formatting settings"
59451 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
59454 msgid "Text Line"
59455 msgstr "Linha de texto"
59458 msgid "Line of text in a Text data-block"
59459 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
59462 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
59463 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
59466 msgid "Mode used to apply the texture"
59467 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
59470 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
59471 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
59474 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
59475 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
59478 msgid "Texture slot name"
59479 msgstr "Nome de compartimento de textura."
59482 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
59483 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
59486 msgid "Output Node"
59487 msgstr "Nós de saída"
59490 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
59491 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
59494 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
59495 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
59498 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
59499 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
59502 msgid "Brush Texture Slot"
59503 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
59506 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
59507 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
59510 msgid "Brush texture rotation"
59511 msgstr "Rotação da textura do pincel"
59514 msgid "Has Texture Angle Source"
59515 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
59518 msgid "Stencil"
59519 msgstr "Estêncil"
59522 msgid "Random Angle"
59523 msgstr "Ângulos aleatórios"
59526 msgid "Brush texture random angle"
59527 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
59530 msgid "LineStyle Texture Slot"
59531 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
59534 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
59535 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
59538 msgid "Alpha Factor"
59539 msgstr "Fator alfa"
59542 msgid "Amount texture affects alpha"
59543 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
59546 msgid "Diffuse Color Factor"
59547 msgstr "Fator de cor difusa"
59550 msgid "Amount texture affects diffuse color"
59551 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
59554 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
59555 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
59558 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
59559 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
59562 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
59563 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
59566 msgid "Along stroke"
59567 msgstr "Ao longo do traço"
59570 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
59571 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
59574 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
59575 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
59578 msgid "The texture affects the alpha value"
59579 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
59582 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
59583 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
59586 msgid "Particle Settings Texture Slot"
59587 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
59590 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
59591 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
59594 msgid "Clump Factor"
59595 msgstr "Fator de aglomeração"
59598 msgid "Amount texture affects child clump"
59599 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
59602 msgid "Damp Factor"
59603 msgstr "Fator de amortecimento"
59606 msgid "Amount texture affects particle damping"
59607 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
59610 msgid "Density Factor"
59611 msgstr "Fator de densidade"
59614 msgid "Amount texture affects particle density"
59615 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
59618 msgid "Field Factor"
59619 msgstr "Fator de campo"
59622 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59623 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59626 msgid "Gravity Factor"
59627 msgstr "Fator de gravidade"
59630 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59631 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59634 msgid "Kink Amplitude Factor"
59635 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59638 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59639 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59642 msgid "Kink Frequency Factor"
59643 msgstr "Fator de frequência de torção"
59646 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59647 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59650 msgid "Length Factor"
59651 msgstr "Fator de comprimento"
59654 msgid "Amount texture affects child hair length"
59655 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59658 msgid "Life Time Factor"
59659 msgstr "Fator de tempo de vida"
59662 msgid "Amount texture affects particle life time"
59663 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59666 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59667 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59670 msgid "Rough Factor"
59671 msgstr "Fator de rugosidade"
59674 msgid "Amount texture affects child roughness"
59675 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59678 msgid "Size Factor"
59679 msgstr "Fator de tamanho"
59682 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59683 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59686 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59687 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59690 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59691 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59694 msgid "Strand / Particle"
59695 msgstr "Vertentes e partículas"
59698 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59699 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59702 msgid "Emission Time Factor"
59703 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59706 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59707 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59710 msgid "Twist Factor"
59711 msgstr "Fator de torção"
59714 msgid "Amount texture affects child twist"
59715 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
59718 msgid "Affect the child clumping"
59719 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59722 msgid "Affect the particle velocity damping"
59723 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59726 msgid "Affect the density of the particles"
59727 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59730 msgid "Force Field"
59731 msgstr "Campos de força"
59734 msgid "Affect the particle force fields"
59735 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59738 msgid "Affect the particle gravity"
59739 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59742 msgid "Kink Amplitude"
59743 msgstr "Amplitude de torção"
59746 msgid "Affect the child kink amplitude"
59747 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59750 msgid "Kink Frequency"
59751 msgstr "Frequência de torção"
59754 msgid "Affect the child kink frequency"
59755 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59758 msgid "Affect the child hair length"
59759 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59762 msgid "Life Time"
59763 msgstr "Tempo de vida"
59766 msgid "Affect the life time of the particles"
59767 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59770 msgid "Rough"
59771 msgstr "Rugosidade"
59774 msgid "Affect the child rough"
59775 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59778 msgid "Affect the particle size"
59779 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59782 msgid "Emission Time"
59783 msgstr "Tempo de emissão"
59786 msgid "Affect the emission time of the particles"
59787 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59790 msgid "Affect the child twist"
59791 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59794 msgid "Affect the particle initial velocity"
59795 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59798 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59799 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59802 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59803 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59806 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
59807 msgstr "Configurações de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de usuário."
59810 msgid "Clip Editor"
59811 msgstr "Editor de clipe"
59814 msgid "Name of the theme"
59815 msgstr "Nome do tema"
59818 msgid "Active Theme Area"
59819 msgstr "Área de tema ativo"
59822 msgid "3D View"
59823 msgstr "Janela de visualização 3D"
59826 msgid "Theme Bone Color Set"
59827 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59830 msgid "Theme settings for bone color sets"
59831 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59834 msgid "Color used for active bones"
59835 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59838 msgid "Color used for the surface of bones"
59839 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59842 msgid "Color used for selected bones"
59843 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59846 msgid "Colored Constraints"
59847 msgstr "Colorização de restrições"
59850 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59851 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59854 msgid "Theme Clip Editor"
59855 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59858 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59859 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59862 msgid "Active Marker"
59863 msgstr "Marcador - Ativo"
59866 msgid "Color of active marker"
59867 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59870 msgid "Disabled Marker"
59871 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59874 msgid "Color of disabled marker"
59875 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59878 msgid "Handle Vertex"
59879 msgstr "Manípulos - Vértices"
59882 msgid "Handle Vertex Select"
59883 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59886 msgid "Handle Vertex Size"
59887 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59890 msgid "Locked Marker"
59891 msgstr "Marcador - Travado"
59894 msgid "Color of locked marker"
59895 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59898 msgid "Color of marker"
59899 msgstr "A cor dos marcadores."
59902 msgid "Color of marker's outline"
59903 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59906 msgid "Metadata Background"
59907 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59910 msgid "Metadata Text"
59911 msgstr "Metadados - Texto"
59914 msgid "Path After"
59915 msgstr "Caminho - Após"
59918 msgid "Color of path after current frame"
59919 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59922 msgid "Path Before"
59923 msgstr "Caminho - Antes"
59926 msgid "Color of path before current frame"
59927 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59930 msgid "Selected Marker"
59931 msgstr "Marcador - Selecionado"
59934 msgid "Color of selected marker"
59935 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59938 msgid "Settings for space"
59939 msgstr "Configurações para espaços"
59942 msgid "Settings for space list"
59943 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59946 msgid "Strips"
59947 msgstr "Faixas"
59950 msgid "Strips Selected"
59951 msgstr "Faixas selecionadas"
59954 msgid "Theme Console"
59955 msgstr "Tema - Console Python"
59958 msgid "Theme settings for the Console"
59959 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59962 msgid "Line Error"
59963 msgstr "Linha - Erro"
59966 msgid "Line Info"
59967 msgstr "Linha - Informação"
59970 msgid "Line Input"
59971 msgstr "Linha - Entrada"
59974 msgid "Line Output"
59975 msgstr "Linha - Saída"
59978 msgid "Theme Dope Sheet"
59979 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59982 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59983 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59986 msgid "Active Channel Group"
59987 msgstr "Grupo de canal ativo"
59990 msgid "Channel Group"
59991 msgstr "Grupo de canal"
59994 msgid "Channels Selected"
59995 msgstr "Canais selecionados"
59998 msgid "Dope Sheet Channel"
59999 msgstr "Canal da tabela de animação"
60002 msgid "Color of Keyframe"
60003 msgstr "Cor do quadro-chave"
60006 msgid "Keyframe Border"
60007 msgstr "Margens dos quadros-chave"
60010 msgid "Color of keyframe border"
60011 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
60014 msgid "Keyframe Border Selected"
60015 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
60018 msgid "Color of selected keyframe border"
60019 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
60022 msgid "Breakdown Keyframe"
60023 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
60026 msgid "Color of breakdown keyframe"
60027 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
60030 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
60031 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
60034 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
60035 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
60038 msgid "Extreme Keyframe"
60039 msgstr "Quadros-chave extremos"
60042 msgid "Color of extreme keyframe"
60043 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
60046 msgid "Extreme Keyframe Selected"
60047 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
60050 msgid "Color of selected extreme keyframe"
60051 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
60054 msgid "Jitter Keyframe"
60055 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
60058 msgid "Color of jitter keyframe"
60059 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
60062 msgid "Jitter Keyframe Selected"
60063 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
60066 msgid "Color of selected jitter keyframe"
60067 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
60070 msgid "Keyframe Scale Factor"
60071 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
60074 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
60075 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
60078 msgid "Keyframe Selected"
60079 msgstr "Quadros-chave selecionados"
60082 msgid "Color of selected keyframe"
60083 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
60086 msgid "Long Key"
60087 msgstr "Chave de comprimento"
60090 msgid "Long Key Selected"
60091 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
60094 msgid "Summary"
60095 msgstr "Sumário"
60098 msgid "Color of summary channel"
60099 msgstr "Cor do canal sumário."
60102 msgid "Value Sliders"
60103 msgstr "Deslizadores de valor"
60106 msgid "View Sliders"
60107 msgstr "Deslizadores de visualização"
60110 msgid "Theme File Browser"
60111 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
60114 msgid "Theme settings for the File Browser"
60115 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
60118 msgid "Selected File"
60119 msgstr "Arquivo selecionado"
60122 msgid "Font Style"
60123 msgstr "Estilo de fonte"
60126 msgid "Theme settings for Font"
60127 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
60130 msgid "Kerning Style"
60131 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
60134 msgid "Which style to use for font kerning"
60135 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
60138 msgid "Unfitted"
60139 msgstr "Não encaixado"
60142 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
60143 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
60146 msgid "Fitted"
60147 msgstr "Encaixado"
60150 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
60151 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
60154 msgid "Shadow Size"
60155 msgstr "Sombras - Tamanho"
60158 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
60159 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
60162 msgid "Shadow Alpha"
60163 msgstr "Sombras - Alfa"
60166 msgid "Shadow X Offset"
60167 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
60170 msgid "Shadow offset in pixels"
60171 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
60174 msgid "Shadow Y Offset"
60175 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
60178 msgid "Shadow Brightness"
60179 msgstr "Sombras - Brilho"
60182 msgid "Shadow color in gray value"
60183 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
60186 msgid "Theme Background Color"
60187 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
60190 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
60191 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
60194 msgid "Gradient Low"
60195 msgstr "Gradiente - Base"
60198 msgid "Gradient High/Off"
60199 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
60202 msgid "Theme Graph Editor"
60203 msgstr "Tema - Editor gráfico"
60206 msgid "Theme settings for the graph editor"
60207 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
60210 msgid "Channels Region"
60211 msgstr "Região de canais"
60214 msgid "Vertex Bevel"
60215 msgstr "Chanfros de vértices"
60218 msgid "Vertex Select"
60219 msgstr "Seleção de vértices"
60222 msgid "Vertex Size"
60223 msgstr "Tamanho dos vértices"
60226 msgid "Vertex Group Unreferenced"
60227 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
60230 msgid "Window Sliders"
60231 msgstr "Deslizadores de janela"
60234 msgid "Theme Image Editor"
60235 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
60238 msgid "Theme settings for the Image Editor"
60239 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
60242 msgid "Edge Select"
60243 msgstr "Seleção de arestas"
60246 msgid "Face Dot Selected"
60247 msgstr "Ponto de face selecionado"
60250 msgid "Face Selected"
60251 msgstr "Face selecionada"
60254 msgid "Face Dot Size"
60255 msgstr "Tamanho do ponto de face"
60258 msgid "Paint Curve Handle"
60259 msgstr "Hastes de curva de pintura"
60262 msgid "Paint Curve Pivot"
60263 msgstr "Pivô de curva de pintura"
60266 msgid "Wire Edit"
60267 msgstr "Edição de aramados"
60270 msgid "Theme Info"
60271 msgstr "Tema - Janela de informações"
60274 msgid "Theme settings for Info"
60275 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
60278 msgid "Selected Line Background"
60279 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
60282 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
60283 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
60286 msgid "Active Action"
60287 msgstr "Ação ativa"
60290 msgid "Animation data-block has active action"
60291 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
60294 msgid "No Active Action"
60295 msgstr "Sem ação ativa"
60298 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
60299 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
60302 msgid "Meta Strips"
60303 msgstr "Faixas meta"
60306 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
60307 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
60310 msgid "Meta Strips Selected"
60311 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
60314 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
60315 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
60318 msgid "Sound Strips"
60319 msgstr "Faixas de som"
60322 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
60323 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
60326 msgid "Sound Strips Selected"
60327 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
60330 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
60331 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
60334 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
60335 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
60338 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
60339 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
60342 msgid "Transitions"
60343 msgstr "Transições"
60346 msgid "Transition Strip - Unselected"
60347 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
60350 msgid "Transitions Selected"
60351 msgstr "Transições - Selecionadas"
60354 msgid "Transition Strip - Selected"
60355 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
60358 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
60359 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
60362 msgid "Tweak Duplicate Flag"
60363 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
60366 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
60367 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
60370 msgid "Theme Node Editor"
60371 msgstr "Tema - Editor de nós"
60374 msgid "Theme settings for the Node Editor"
60375 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
60378 msgid "Color Node"
60379 msgstr "Nós de cor"
60382 msgid "Converter Node"
60383 msgstr "Nós de conversão"
60386 msgid "Distort Node"
60387 msgstr "Nós de distorção"
60390 msgid "Filter Node"
60391 msgstr "Nós de filtro"
60394 msgid "Frame Node"
60395 msgstr "Nós de quadro"
60398 msgid "Group Node"
60399 msgstr "Nós de grupo"
60402 msgid "Group Socket Node"
60403 msgstr "Nós de conector de grupo"
60406 msgid "Input Node"
60407 msgstr "Nós de entrada"
60410 msgid "Layout Node"
60411 msgstr "Nós de esquema"
60414 msgid "Matte Node"
60415 msgstr "Nós de tela"
60418 msgid "Node Backdrop"
60419 msgstr "Pano de fundo do nós"
60422 msgid "Node Selected"
60423 msgstr "Nós selecionados"
60426 msgid "Curving of the noodle"
60427 msgstr "Curvamento do nódulo."
60430 msgid "Pattern Node"
60431 msgstr "Nós de padrão"
60434 msgid "Script Node"
60435 msgstr "Nós de scripts"
60438 msgid "Selected Text"
60439 msgstr "Texto selecionado"
60442 msgid "Vector Node"
60443 msgstr "Nós de vetores"
60446 msgid "Wires"
60447 msgstr "Cabos"
60450 msgid "Wire Color"
60451 msgstr "Cor dos cabos"
60454 msgid "Wire Select"
60455 msgstr "Cabos selecionados"
60458 msgid "Theme Outliner"
60459 msgstr "Tema - Esquematizador"
60462 msgid "Theme settings for the Outliner"
60463 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
60466 msgid "Filter Match"
60467 msgstr "Filtros combinados"
60470 msgid "Selected Highlight"
60471 msgstr "Realce da seleção"
60474 msgid "Theme Panel Color"
60475 msgstr "Tema - Cores do painel"
60478 msgid "Theme settings for panel colors"
60479 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
60482 msgid "Theme Properties"
60483 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
60486 msgid "Theme settings for the Properties"
60487 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
60490 msgid "Theme Sequence Editor"
60491 msgstr "Tema - Editor de sequências"
60494 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
60495 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
60498 msgid "Audio Strip"
60499 msgstr "Faixa de áudio"
60502 msgid "Draw Action"
60503 msgstr "Desenhar ação"
60506 msgid "Image Strip"
60507 msgstr "Faixa de imagem"
60510 msgid "Meta Strip"
60511 msgstr "Faixa meta"
60514 msgid "Clip Strip"
60515 msgstr "Faixa de clipe"
60518 msgid "Preview Background"
60519 msgstr "Previsão de plano de fundo"
60522 msgid "Scene Strip"
60523 msgstr "Faixa de cena"
60526 msgid "Text Strip"
60527 msgstr "Faixa de texto"
60530 msgid "Theme Space Settings"
60531 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
60534 msgid "Window Background"
60535 msgstr "Plano de fundo da janela"
60538 msgid "Region Background"
60539 msgstr "Região - Plano de fundo"
60542 msgid "Region Text"
60543 msgstr "Região - Texto"
60546 msgid "Region Text Highlight"
60547 msgstr "Região - Realce de texto"
60550 msgid "Region Text Titles"
60551 msgstr "Região - Títulos de texto"
60554 msgid "Header Text Highlight"
60555 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
60558 msgid "Tab Active"
60559 msgstr "Abas - Ativa"
60562 msgid "Tab Background"
60563 msgstr "Abas - Plano de fundo"
60566 msgid "Tab Inactive"
60567 msgstr "Abas - Inativa"
60570 msgid "Tab Outline"
60571 msgstr "Abas - Contornos"
60574 msgid "Text Highlight"
60575 msgstr "Texto - Realce"
60578 msgid "Theme Space List Settings"
60579 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
60582 msgid "Source List"
60583 msgstr "Fonte das listas"
60586 msgid "Source List Text"
60587 msgstr "Fonte do texto da lista"
60590 msgid "Source List Text Highlight"
60591 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
60594 msgid "Source List Title"
60595 msgstr "Fonte do título da lista"
60598 msgid "Theme settings for style sets"
60599 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
60602 msgid "Panel Title Font"
60603 msgstr "Fonte de título do painel"
60606 msgid "Widget Style"
60607 msgstr "Estilo do assistente"
60610 msgid "Widget Label Style"
60611 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
60614 msgid "Theme Text Editor"
60615 msgstr "Tema - Editor de texto"
60618 msgid "Theme settings for the Text Editor"
60619 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
60622 msgid "Line Numbers Background"
60623 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
60626 msgid "Syntax Comment"
60627 msgstr "Sintaxe - Comentários"
60630 msgid "Syntax Numbers"
60631 msgstr "Sintaxe - Números"
60634 msgid "Syntax Reserved"
60635 msgstr "Sintaxe - Reservado"
60638 msgid "Syntax Special"
60639 msgstr "Sintaxe - Especiais"
60642 msgid "Syntax String"
60643 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
60646 msgid "Syntax Symbols"
60647 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
60650 msgid "Theme User Interface"
60651 msgstr "Tema - Interface de usuário"
60654 msgid "Theme settings for user interface elements"
60655 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
60658 msgid "Icon Alpha"
60659 msgstr "Alfa dos ícones"
60662 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60663 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60666 msgid "Menu Shadow Strength"
60667 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60670 msgid "Blending factor for menu shadows"
60671 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60674 msgid "Menu Shadow Width"
60675 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60678 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60679 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
60682 msgid "Box Backdrop Colors"
60683 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60686 msgid "List Item Colors"
60687 msgstr "Cores dos itens da lista"
60690 msgid "Menu Widget Colors"
60691 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60694 msgid "Menu Backdrop Colors"
60695 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60698 msgid "Menu Item Colors"
60699 msgstr "Cores dos itens de menu"
60702 msgid "Number Widget Colors"
60703 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60706 msgid "Slider Widget Colors"
60707 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60710 msgid "Option Widget Colors"
60711 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60714 msgid "Pie Menu Colors"
60715 msgstr "Cores do menu setorizado"
60718 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60719 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60722 msgid "Pulldown Widget Colors"
60723 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60726 msgid "Radio Widget Colors"
60727 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60730 msgid "Regular Widget Colors"
60731 msgstr "Cores regulares do assistente"
60734 msgid "Scroll Widget Colors"
60735 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60738 msgid "State Colors"
60739 msgstr "Cores de estado"
60742 msgid "Text Widget Colors"
60743 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60746 msgid "Toggle Widget Colors"
60747 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60750 msgid "Tool Widget Colors"
60751 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60754 msgid "Tooltip Colors"
60755 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60758 msgid "Widget Emboss"
60759 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60762 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60763 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60766 msgid "Theme 3D View"
60767 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60770 msgid "Theme settings for the 3D View"
60771 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
60774 msgid "Bone Pose"
60775 msgstr "Ossos em modo de pose"
60778 msgid "Bone Pose Active"
60779 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60782 msgid "Bone Solid"
60783 msgstr "Ossos em modo sólido"
60786 msgid "Bundle Solid"
60787 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60790 msgid "Camera Path"
60791 msgstr "Caminho de câmera"
60794 msgid "Clipping Border"
60795 msgstr "Margens de corte"
60798 msgid "Edge Bevel"
60799 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60802 msgid "Edge Crease"
60803 msgstr "Vincos de arestas"
60806 msgid "Edge UV Face Select"
60807 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60810 msgid "Edge Seam"
60811 msgstr "Costuras de arestas"
60814 msgid "Edge Sharp"
60815 msgstr "Arestas ressaltadas"
60818 msgid "Edge Angle Text"
60819 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60822 msgid "Edge Length Text"
60823 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60826 msgid "Face Angle Text"
60827 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60830 msgid "Face Area Text"
60831 msgstr "Texto das áreas das faces"
60834 msgid "Grease Pencil Vertex"
60835 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60838 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60839 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60842 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60843 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60846 msgid "Face Normal"
60847 msgstr "Normais das faces"
60850 msgid "Object Origin Size"
60851 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60854 msgid "Object Selected"
60855 msgstr "Objetos selecionados"
60858 msgid "Outline Width"
60859 msgstr "Largura dos contornos"
60862 msgid "Skin Root"
60863 msgstr "Raízes das coberturas"
60866 msgid "Split Normal"
60867 msgstr "Normais divididas"
60870 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60871 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60874 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60875 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60878 msgid "Object Keyframe"
60879 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60882 msgid "View Overlay"
60883 msgstr "Sobreposição de visualização"
60886 msgid "Theme Widget Color Set"
60887 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60890 msgid "Theme settings for widget color sets"
60891 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60894 msgid "Inner"
60895 msgstr "Parte interna"
60898 msgid "Inner Selected"
60899 msgstr "Parte interna selecionada"
60902 msgid "Roundness"
60903 msgstr "Circularidade"
60906 msgid "Shade Down"
60907 msgstr "Sombrear a base"
60910 msgid "Shade Top"
60911 msgstr "Sombrear o topo"
60914 msgid "Text Selected"
60915 msgstr "Texto selecionado"
60918 msgid "Theme Widget State Color"
60919 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60922 msgid "Theme settings for widget state colors"
60923 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60926 msgid "Animated"
60927 msgstr "Animados"
60930 msgid "Animated Selected"
60931 msgstr "Animados selecionados"
60934 msgid "Changed"
60935 msgstr "Alterado"
60938 msgid "Driven"
60939 msgstr "Controlados"
60942 msgid "Driven Selected"
60943 msgstr "Controlados selecionados"
60946 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60947 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60950 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60951 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60954 msgid "Marker selection state"
60955 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60958 msgid "Window event timer"
60959 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60962 msgid "Time since last step in seconds"
60963 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60966 msgid "Time Step"
60967 msgstr "Passo de tempo"
60970 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60971 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60974 msgid "Stick stroke to surfaces"
60975 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60978 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60979 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60982 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60983 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60986 msgid "Auto-Keying Mode"
60987 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60990 msgid "Add & Replace"
60991 msgstr "Adicionar e substituir"
60994 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60995 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60998 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60999 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
61002 msgid "Grease Pencil Sculpt"
61003 msgstr "Escultura para lápis de cera"
61006 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
61007 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
61010 msgid "Stroke Placement (3D View)"
61011 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
61014 msgid "Stick stroke to other strokes"
61015 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
61018 msgid "New Keyframe Type"
61019 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
61022 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
61023 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
61026 msgid "Lock Markers"
61027 msgstr "Travar marcadores"
61030 msgid "Prevent marker editing"
61031 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
61034 msgid "Mesh Selection Mode"
61035 msgstr "Modo de seleção de malha"
61038 msgid "Which mesh elements selection works on"
61039 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
61042 msgid "Display size for proportional editing circle"
61043 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
61046 msgid "UV Local View"
61047 msgstr "Visualização local de UV"
61050 msgid "Snap Element"
61051 msgstr "Elemento de atração"
61054 msgid "Type of element to snap to"
61055 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
61058 msgid "Snap to increments of grid"
61059 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
61062 msgid "Snap to vertices"
61063 msgstr "Atrai para os vértices."
61066 msgid "Snap to edges"
61067 msgstr "Atrai para as arestas."
61070 msgid "Snap to faces"
61071 msgstr "Atrai para as faces."
61074 msgid "Snap to volume"
61075 msgstr "Atrai para os volumes."
61078 msgid "Snap Node Element"
61079 msgstr "Elemento para atrair os nós"
61082 msgid "Snap to grid"
61083 msgstr "Atrair para a grade"
61086 msgid "Node X"
61087 msgstr "Nós para o eixo X"
61090 msgid "Snap to left/right node border"
61091 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
61094 msgid "Node Y"
61095 msgstr "Nós para o eixo Y"
61098 msgid "Snap to top/bottom node border"
61099 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
61102 msgid "Node X / Y"
61103 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
61106 msgid "Snap to any node border"
61107 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
61110 msgid "Snap Target"
61111 msgstr "Alvo de atração"
61114 msgid "Which part to snap onto the target"
61115 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
61118 msgid "Snap UV Element"
61119 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
61122 msgid "Mesh Statistics Visualization"
61123 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
61126 msgid "Unified Paint Settings"
61127 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
61130 msgid "WPaint Auto-Normalize"
61131 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
61134 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
61135 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
61138 msgid "Use Additive Drawing"
61139 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
61142 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
61143 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
61146 msgid "Draw Strokes on Back"
61147 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
61150 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
61151 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
61154 msgid "Selection Mask"
61155 msgstr "Máscara de seleção"
61158 msgid "Only sculpt selected stroke points"
61159 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
61162 msgid "Only Endpoints"
61163 msgstr "Somente as terminações"
61166 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
61167 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
61170 msgid "Auto Keying"
61171 msgstr "Inserção de chaves automática"
61174 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
61175 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
61178 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
61179 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
61182 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
61183 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
61186 msgid "WPaint Multi-Paint"
61187 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
61190 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
61191 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
61194 msgid "Proportional Editing Actions"
61195 msgstr "Edição proporcional para ações"
61198 msgid "Proportional editing in action editor"
61199 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
61202 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
61203 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
61206 msgid "Proportional Editing Objects"
61207 msgstr "Edição proporcional de objetos"
61210 msgid "Proportional editing mask mode"
61211 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
61214 msgid "Proportional editing object mode"
61215 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
61218 msgid "Proportional Editing FCurves"
61219 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
61222 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
61223 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
61226 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
61227 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
61230 msgid "Layered"
61231 msgstr "Em camadas"
61234 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
61235 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
61238 msgid "Snap during transform"
61239 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
61242 msgid "Align rotation with the snapping target"
61243 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
61246 msgid "Absolute Grid Snap"
61247 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
61250 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
61251 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
61254 msgid "Snap Peel Object"
61255 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
61258 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
61259 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
61262 msgid "Project Individual Elements"
61263 msgstr "Projetar elementos individuais"
61266 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
61267 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
61270 msgid "UV Sync Selection"
61271 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
61274 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
61275 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
61278 msgid "Relaxation Method"
61279 msgstr "Método de relaxamento"
61282 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
61283 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
61286 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
61287 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
61290 msgid "Use HC method for relaxation"
61291 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
61294 msgid "UV Sculpt"
61295 msgstr "Esculpir UVs"
61298 msgid "Sculpt All Islands"
61299 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
61302 msgid "Brush operates on all islands"
61303 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
61306 msgid "Lock Borders"
61307 msgstr "Travar as margens"
61310 msgid "Disable editing of boundary edges"
61311 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
61314 msgid "UV Selection Mode"
61315 msgstr "Modo de seleção de UV"
61318 msgid "UV selection and display mode"
61319 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
61322 msgid "Island"
61323 msgstr "Ilhas"
61326 msgid "Island selection mode"
61327 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
61330 msgid "Filter Vertex groups for Display"
61331 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
61334 msgid "All Vertex Groups"
61335 msgstr "Todos os grupos de vértices"
61338 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
61339 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
61342 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
61343 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
61346 msgid "Mask Non-Group Vertices"
61347 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
61350 msgid "Display unweighted vertices"
61351 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
61354 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
61355 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
61358 msgid "Show vertices with no weights in any group"
61359 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
61362 msgid "Vertex Group Weight"
61363 msgstr "Peso de grupo de vértices"
61366 msgid "Weight to assign in vertex groups"
61367 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
61370 msgid "Name of the custom transform orientation"
61371 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
61374 msgid "Current Transform Orientation"
61375 msgstr "Orientação de transformação atual"
61378 msgid "UI list containing the elements of a collection"
61379 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
61382 msgid "FILTER_ITEM"
61383 msgstr "Item de filtro"
61386 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
61387 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
61390 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
61391 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
61394 msgid "Filter by Name"
61395 msgstr "Filtrar por nome"
61398 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
61399 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
61402 msgid "Default Layout"
61403 msgstr "Esquema padrão"
61406 msgid "Use the default, multi-rows layout"
61407 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
61410 msgid "Compact Layout"
61411 msgstr "Esquema compacto"
61414 msgid "Use the compact, single-row layout"
61415 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
61418 msgid "Grid Layout"
61419 msgstr "Esquema de grade"
61422 msgid "Use the grid-based layout"
61423 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
61426 msgid "Show Filter"
61427 msgstr "Mostrar filtros"
61430 msgid "Show filtering options"
61431 msgstr "Mostra as opções de filtros."
61434 msgid "Sort by Name"
61435 msgstr "Ordenar por nome"
61438 msgid "Sort items by their name"
61439 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
61442 msgid "Collection of uv loop layers"
61443 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
61446 msgid "Active UV loop layer"
61447 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
61450 msgid "Active UV loop layer index"
61451 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
61454 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
61455 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
61458 msgid "Object to use as projector transform"
61459 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
61462 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
61463 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
61466 msgid "Radius of the brush"
61467 msgstr "O raio do pincel."
61470 msgid "Use Unified Color"
61471 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
61474 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
61475 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
61478 msgid "Use Unified Radius"
61479 msgstr "Usar raio unificado"
61482 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
61483 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
61486 msgid "Use Unified Strength"
61487 msgstr "Usar forças unificadas"
61490 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
61491 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
61494 msgid "Use Unified Weight"
61495 msgstr "Usar peso unificado"
61498 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
61499 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
61502 msgid "Unit Scale"
61503 msgstr "Escala das unidades"
61506 msgid "Unit System"
61507 msgstr "Sistema de unidades"
61510 msgid "Metric"
61511 msgstr "Métrico"
61514 msgid "Imperial"
61515 msgstr "Imperial"
61518 msgid "Rotation Units"
61519 msgstr "Unidades de rotação"
61522 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
61523 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
61526 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
61527 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
61530 msgid "Radians"
61531 msgstr "Radianos"
61534 msgid "Separate Units"
61535 msgstr "Separação em unidades"
61538 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
61539 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
61542 msgid "Solid Light"
61543 msgstr "Lâmpada para sólidos"
61546 msgid "Color of the light's specular highlight"
61547 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
61550 msgid "Vertex Float Properties"
61551 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
61554 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
61555 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
61558 msgid "Index number of the vertex group"
61559 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
61562 msgid "Maintain the relative weights for the group"
61563 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
61566 msgid "Collection of vertex groups"
61567 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
61570 msgid "Active Vertex Group"
61571 msgstr "Grupo de vértices ativo"
61574 msgid "Active Vertex Group Index"
61575 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
61578 msgid "Active index in vertex group array"
61579 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
61582 msgid "Vertex Int Properties"
61583 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
61586 msgid "Vertex String Properties"
61587 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
61590 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
61591 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
61594 msgid "Grid Lines"
61595 msgstr "Linhas de grade"
61598 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
61599 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
61602 msgid "Grid Scale Unit"
61603 msgstr "Unidades de escala da grade"
61606 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
61607 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
61610 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
61611 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
61614 msgid "Normal Size"
61615 msgstr "Tamanho das normais"
61618 msgid "Display size for normals in the 3D view"
61619 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
61622 msgid "Display X Axis"
61623 msgstr "Mostrar eixo X"
61626 msgid "Display Y Axis"
61627 msgstr "Mostrar eixo Y"
61630 msgid "Display Z Axis"
61631 msgstr "Mostrar eixo Z"
61634 msgid "Draw Normals"
61635 msgstr "Desenhar normais"
61638 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
61639 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
61642 msgid "Draw Bevel Weights"
61643 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
61646 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
61647 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
61650 msgid "Draw Creases"
61651 msgstr "Desenhar vincos"
61654 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
61655 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
61658 msgid "Draw Seams"
61659 msgstr "Desenhar costuras"
61662 msgid "Display UV unwrapping seams"
61663 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
61666 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
61667 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
61670 msgid "Draw Edges"
61671 msgstr "Desenhar arestas"
61674 msgid "Edge Angle"
61675 msgstr "Ângulos das arestas"
61678 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
61679 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61682 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
61683 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61686 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61687 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61690 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61691 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61694 msgid "Indices"
61695 msgstr "Índices"
61698 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61699 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61702 msgid "Display face normals as lines"
61703 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61706 msgid "Draw Faces"
61707 msgstr "Desenhar faces"
61710 msgid "Display Grid Floor"
61711 msgstr "Mostrar a grade de referência"
61714 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
61715 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
61718 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61719 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61722 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
61723 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
61726 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61727 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61730 msgid "All Object Origins"
61731 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61734 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61735 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61738 msgid "Hidden Wire"
61739 msgstr "Aramado oculto"
61742 msgid "Use hidden wireframe display"
61743 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61746 msgid "Outline Selected"
61747 msgstr "Contornar selecionados"
61750 msgid "Relationship Lines"
61751 msgstr "Linhas de relacionamento"
61754 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61755 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61758 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61759 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61762 msgid "Stat Vis"
61763 msgstr "Visualização de estatísticas"
61766 msgid "Display statistical information about the mesh"
61767 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61770 msgid "Display vertex normals as lines"
61771 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61774 msgid "Show Weights"
61775 msgstr "Mostrar pesos"
61778 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61779 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61782 msgid "Background Color"
61783 msgstr "Cor do plano de fundo"
61786 msgid "Viewport Shading"
61787 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61790 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61791 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61794 msgid "Dependencies in the scene data"
61795 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61798 msgid "Alpha Threshold"
61799 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61802 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61803 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61806 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61807 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61810 msgid "Unknown"
61811 msgstr "Desconhecido"
61814 msgid "Walk navigation settings"
61815 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
61818 msgid "Jump Height"
61819 msgstr "Altura do salto"
61822 msgid "Maximum height of a jump"
61823 msgstr "Altura máxima de um salto."
61826 msgid "Mouse Sensitivity"
61827 msgstr "Sensibilidade do mouse"
61830 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61831 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
61834 msgid "Teleport Duration"
61835 msgstr "Duração do teleporte"
61838 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61839 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61842 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61843 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61846 msgid "Reverse Mouse"
61847 msgstr "Reverter o mouse"
61850 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61851 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61854 msgid "View Height"
61855 msgstr "Altura de visualização"
61858 msgid "View distance from the floor when walking"
61859 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61862 msgid "Walk Speed"
61863 msgstr "Velocidade da caminhada"
61866 msgid "Base speed for walking and flying"
61867 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61870 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61871 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61874 msgid "Lighting for a World data-block"
61875 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61878 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61879 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61882 msgid "Use Ambient Occlusion"
61883 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61886 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61887 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61890 msgid "World Mist"
61891 msgstr "Névoa no ambiente"
61894 msgid "Mist settings for a World data-block"
61895 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61898 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61899 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61902 msgid "Type of transition used to fade mist"
61903 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61906 msgid "Use quadratic progression"
61907 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61910 msgid "Use linear progression"
61911 msgstr "Usa uma progressão linear."
61914 msgid "Inverse Quadratic"
61915 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61918 msgid "Use inverse quadratic progression"
61919 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61922 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61923 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61926 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61927 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61930 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61931 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61934 msgid "Use Mist"
61935 msgstr "Usar névoa"
61938 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61939 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Action:"
61944 msgstr "Ações:"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Anim:"
61949 msgstr "Animações:"
61952 msgctxt "Operator"
61953 msgid "Armature:"
61954 msgstr "Armações:"
61957 msgctxt "Operator"
61958 msgid "Blender_id:"
61959 msgstr "Identif. Blender:"
61962 msgctxt "Operator"
61963 msgid "Boid:"
61964 msgstr "Revoadas:"
61967 msgctxt "Operator"
61968 msgid "Brush:"
61969 msgstr "Pincéis:"
61972 msgctxt "Operator"
61973 msgid "Buttons:"
61974 msgstr "Botões:"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "Cachefile:"
61979 msgstr "Arquivos de cache:"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Camera:"
61984 msgstr "Câmeras:"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Clip:"
61989 msgstr "Clipes:"
61992 msgctxt "Operator"
61993 msgid "Cloth:"
61994 msgstr "Tecidos:"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Console:"
61999 msgstr "Console:"
62002 msgctxt "Operator"
62003 msgid "Constraint:"
62004 msgstr "Restrições:"
62007 msgctxt "Operator"
62008 msgid "Curve:"
62009 msgstr "Curvas:"
62012 msgctxt "Operator"
62013 msgid "Cycles:"
62014 msgstr "Rend. Cycles:"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Dpaint:"
62019 msgstr "Pintura dinâmica:"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Ed:"
62024 msgstr "Edição:"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Export_animation:"
62029 msgstr "Exportar animações:"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Export_anim:"
62034 msgstr "Exportar animações:"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Export_mesh:"
62039 msgstr "Exportar malhas:"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Export_scene:"
62044 msgstr "Exportar cenas:"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Export_shape:"
62049 msgstr "Exportar formatos:"
62052 msgctxt "Operator"
62053 msgid "File:"
62054 msgstr "Arquivos:"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Fluid:"
62059 msgstr "Fluidos:"
62062 msgctxt "Operator"
62063 msgid "Font:"
62064 msgstr "Fontes:"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Gpencil:"
62069 msgstr "Lápis de cera:"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Graph:"
62074 msgstr "Gráficos:"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Image:"
62079 msgstr "Imagens:"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Import_anim:"
62084 msgstr "Importar animações:"
62087 msgctxt "Operator"
62088 msgid "Import_curve:"
62089 msgstr "Importar curvas:"
62092 msgctxt "Operator"
62093 msgid "Import_mesh:"
62094 msgstr "Importar malhas:"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Import_scene:"
62099 msgstr "Importar cena:"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Import_shape:"
62104 msgstr "Importar formatos:"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Info:"
62109 msgstr "Informações:"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Lattice:"
62114 msgstr "Treliças:"
62117 msgctxt "Operator"
62118 msgid "Marker:"
62119 msgstr "Marcadores:"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Mask:"
62124 msgstr "Máscaras:"
62127 msgctxt "Operator"
62128 msgid "Material:"
62129 msgstr "Materiais:"
62132 msgctxt "Operator"
62133 msgid "Mball:"
62134 msgstr "Esferas-meta:"
62137 msgctxt "Operator"
62138 msgid "Mesh:"
62139 msgstr "Malhas:"
62142 msgctxt "Operator"
62143 msgid "Nla:"
62144 msgstr "Anim. não linear:"
62147 msgctxt "Operator"
62148 msgid "Node:"
62149 msgstr "Nós:"
62152 msgctxt "Operator"
62153 msgid "Object:"
62154 msgstr "Objetos:"
62157 msgctxt "Operator"
62158 msgid "Outliner:"
62159 msgstr "Esquematizador:"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Paintcurve:"
62164 msgstr "Curva de pintura:"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Paint:"
62169 msgstr "Pintura:"
62172 msgctxt "Operator"
62173 msgid "Palette:"
62174 msgstr "Paletas:"
62177 msgctxt "Operator"
62178 msgid "Particle:"
62179 msgstr "Partículas:"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Poselib:"
62184 msgstr "Bibl. de Poses:"
62187 msgctxt "Operator"
62188 msgid "Pose:"
62189 msgstr "Poses:"
62192 msgctxt "Operator"
62193 msgid "Ptcache:"
62194 msgstr "Cache de pontos:"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Render:"
62199 msgstr "Renderização:"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Rigidbody:"
62204 msgstr "Corpos rígidos:"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Safe_areas:"
62209 msgstr "Áreas de segurança:"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Scene:"
62214 msgstr "Cenas:"
62217 msgctxt "Operator"
62218 msgid "Screen:"
62219 msgstr "Tela:"
62222 msgctxt "Operator"
62223 msgid "Script:"
62224 msgstr "Scripts:"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Sculpt:"
62229 msgstr "Esculturas:"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Sequencer:"
62234 msgstr "Edit. de sequências:"
62237 msgctxt "Operator"
62238 msgid "Sound:"
62239 msgstr "Sons:"
62242 msgctxt "Operator"
62243 msgid "Surface:"
62244 msgstr "Superfícies:"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Texture:"
62249 msgstr "Texturas:"
62252 msgctxt "Operator"
62253 msgid "Text:"
62254 msgstr "Textos:"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Transform:"
62259 msgstr "Transformações:"
62262 msgctxt "Operator"
62263 msgid "Ui:"
62264 msgstr "Interf. de usuário:"
62267 msgctxt "Operator"
62268 msgid "Uv:"
62269 msgstr "UVs:"
62272 msgctxt "Operator"
62273 msgid "View2d:"
62274 msgstr "Visualização 2D:"
62277 msgctxt "Operator"
62278 msgid "View3d:"
62279 msgstr "Visualização 3D:"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Wm:"
62284 msgstr "Gerenc. de janelas :"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "World:"
62289 msgstr "Ambientes:"
62292 msgctxt "WindowManager"
62293 msgid "Window"
62294 msgstr "Janela"
62297 msgctxt "WindowManager"
62298 msgid "Screen"
62299 msgstr "Tela"
62302 msgctxt "WindowManager"
62303 msgid "Screen Editing"
62304 msgstr "Edição de tela"
62307 msgctxt "WindowManager"
62308 msgid "View2D"
62309 msgstr "Visualização 2D"
62312 msgctxt "WindowManager"
62313 msgid "View2D Buttons List"
62314 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
62317 msgctxt "WindowManager"
62318 msgid "User Interface"
62319 msgstr "Interface de usuário"
62322 msgctxt "WindowManager"
62323 msgid "3D View"
62324 msgstr "Janela de visualização 3D"
62327 msgctxt "WindowManager"
62328 msgid "Object Mode"
62329 msgstr "Modo de objeto"
62332 msgctxt "WindowManager"
62333 msgid "Mesh"
62334 msgstr "Malha"
62337 msgctxt "WindowManager"
62338 msgid "Curve"
62339 msgstr "Curva"
62342 msgctxt "WindowManager"
62343 msgid "Armature"
62344 msgstr "Armação"
62347 msgctxt "WindowManager"
62348 msgid "Metaball"
62349 msgstr "Esfera-meta"
62352 msgctxt "WindowManager"
62353 msgid "Lattice"
62354 msgstr "Treliça"
62357 msgctxt "WindowManager"
62358 msgid "Font"
62359 msgstr "Fonte"
62362 msgctxt "WindowManager"
62363 msgid "Pose"
62364 msgstr "Pose"
62367 msgctxt "WindowManager"
62368 msgid "Vertex Paint"
62369 msgstr "Pintura de vértices"
62372 msgctxt "WindowManager"
62373 msgid "Weight Paint"
62374 msgstr "Pintura de pesos de influência"
62377 msgctxt "WindowManager"
62378 msgid "Image Paint"
62379 msgstr "Pintura de imagem"
62382 msgctxt "WindowManager"
62383 msgid "Sculpt"
62384 msgstr "Escultura"
62387 msgctxt "WindowManager"
62388 msgid "Particle"
62389 msgstr "Partículas"
62392 msgctxt "WindowManager"
62393 msgid "Knife Tool Modal Map"
62394 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
62397 msgctxt "WindowManager"
62398 msgid "Paint Stroke Modal"
62399 msgstr "Modo de traço de pintura"
62402 msgctxt "WindowManager"
62403 msgid "Paint Curve"
62404 msgstr "Curva de pintura"
62407 msgctxt "WindowManager"
62408 msgid "Object Non-modal"
62409 msgstr "Objeto não modal"
62412 msgctxt "WindowManager"
62413 msgid "View3D Walk Modal"
62414 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
62417 msgctxt "WindowManager"
62418 msgid "View3D Fly Modal"
62419 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
62422 msgctxt "WindowManager"
62423 msgid "View3D Rotate Modal"
62424 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
62427 msgctxt "WindowManager"
62428 msgid "View3D Move Modal"
62429 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
62432 msgctxt "WindowManager"
62433 msgid "View3D Zoom Modal"
62434 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
62437 msgctxt "WindowManager"
62438 msgid "View3D Dolly Modal"
62439 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
62442 msgctxt "WindowManager"
62443 msgid "3D View Generic"
62444 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
62447 msgctxt "WindowManager"
62448 msgid "Graph Editor"
62449 msgstr "Editor gráfico"
62452 msgctxt "WindowManager"
62453 msgid "Graph Editor Generic"
62454 msgstr "Editor gráfico - genérico"
62457 msgctxt "WindowManager"
62458 msgid "Dopesheet"
62459 msgstr "Tabela de animação"
62462 msgctxt "WindowManager"
62463 msgid "Dopesheet Generic"
62464 msgstr "Tabela de animação genérica"
62467 msgctxt "WindowManager"
62468 msgid "NLA Editor"
62469 msgstr "Editor de animação não linear"
62472 msgctxt "WindowManager"
62473 msgid "NLA Channels"
62474 msgstr "Canais de animação não linear"
62477 msgctxt "WindowManager"
62478 msgid "NLA Generic"
62479 msgstr "Animação não linear em geral"
62482 msgctxt "WindowManager"
62483 msgid "Timeline"
62484 msgstr "Linha do tempo"
62487 msgctxt "WindowManager"
62488 msgid "Image"
62489 msgstr "Imagem"
62492 msgctxt "WindowManager"
62493 msgid "UV Editor"
62494 msgstr "Editor de UVs"
62497 msgctxt "WindowManager"
62498 msgid "UV Sculpt"
62499 msgstr "Escultura de UVs"
62502 msgctxt "WindowManager"
62503 msgid "Image Generic"
62504 msgstr "Imagens em geral"
62507 msgctxt "WindowManager"
62508 msgid "Outliner"
62509 msgstr "Esquematizador"
62512 msgctxt "WindowManager"
62513 msgid "Node Editor"
62514 msgstr "Editor de nós"
62517 msgctxt "WindowManager"
62518 msgid "Node Generic"
62519 msgstr "Nós em geral"
62522 msgctxt "WindowManager"
62523 msgid "Sequencer"
62524 msgstr "Editor de sequências"
62527 msgctxt "WindowManager"
62528 msgid "SequencerCommon"
62529 msgstr "Comum do editor de sequências"
62532 msgctxt "WindowManager"
62533 msgid "SequencerPreview"
62534 msgstr "Previsão do editor de sequências"
62537 msgctxt "WindowManager"
62538 msgid "File Browser"
62539 msgstr "Navegador de arquivos"
62542 msgctxt "WindowManager"
62543 msgid "File Browser Main"
62544 msgstr "Navegador de arquivos principal"
62547 msgctxt "WindowManager"
62548 msgid "File Browser Buttons"
62549 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
62552 msgctxt "WindowManager"
62553 msgid "Info"
62554 msgstr "Informações"
62557 msgctxt "WindowManager"
62558 msgid "Property Editor"
62559 msgstr "Editor de propriedades"
62562 msgctxt "WindowManager"
62563 msgid "Text"
62564 msgstr "Texto"
62567 msgctxt "WindowManager"
62568 msgid "Text Generic"
62569 msgstr "Texto em geral"
62572 msgctxt "WindowManager"
62573 msgid "Console"
62574 msgstr "Console"
62577 msgctxt "WindowManager"
62578 msgid "Clip"
62579 msgstr "Clipes"
62582 msgctxt "WindowManager"
62583 msgid "Clip Editor"
62584 msgstr "Clipes - Editor"
62587 msgctxt "WindowManager"
62588 msgid "Clip Graph Editor"
62589 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
62592 msgctxt "WindowManager"
62593 msgid "Clip Dopesheet Editor"
62594 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
62597 msgctxt "WindowManager"
62598 msgid "Grease Pencil"
62599 msgstr "Lápis de cera"
62602 msgctxt "WindowManager"
62603 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
62604 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
62607 msgctxt "WindowManager"
62608 msgid "Mask Editing"
62609 msgstr "Edição de máscara"
62612 msgctxt "WindowManager"
62613 msgid "Frames"
62614 msgstr "Quadros"
62617 msgctxt "WindowManager"
62618 msgid "Markers"
62619 msgstr "Marcadores"
62622 msgctxt "WindowManager"
62623 msgid "Animation"
62624 msgstr "Animação"
62627 msgctxt "WindowManager"
62628 msgid "Animation Channels"
62629 msgstr "Canais de animação"
62632 msgctxt "WindowManager"
62633 msgid "View3D Gesture Circle"
62634 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
62637 msgctxt "WindowManager"
62638 msgid "Gesture Straight Line"
62639 msgstr "Gesto para linha reta"
62642 msgctxt "WindowManager"
62643 msgid "Gesture Zoom Border"
62644 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
62647 msgctxt "WindowManager"
62648 msgid "Standard Modal Map"
62649 msgstr "Mapa modal padrão"
62652 msgctxt "WindowManager"
62653 msgid "Transform Modal Map"
62654 msgstr "Mapa modal de transformações"
62657 msgctxt "WindowManager"
62658 msgid "Eyedropper Modal Map"
62659 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
62662 msgid "OSL shader compilation succeeded"
62663 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
62666 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
62667 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
62670 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
62671 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
62674 msgid "OSL query failed to open "
62675 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
62678 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
62679 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
62682 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
62683 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
62686 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
62687 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
62690 msgid "Total Samples:"
62691 msgstr "Total de amostras:"
62694 msgid "AO"
62695 msgstr "Oclusão ambiente"
62698 msgid "Mesh Light"
62699 msgstr "Malha de luz"
62702 msgid "Subsurface"
62703 msgstr "Sub-superfície"
62706 msgid "Offscreen Scale"
62707 msgstr "Escalonamento fora de tela"
62710 msgid "Transparency"
62711 msgstr "Transparência"
62714 msgid "Roughness Threshold"
62715 msgstr "Ajuste de rugosidade"
62718 msgid "Tiles X"
62719 msgstr "Ladrilhos em X"
62722 msgid "Persistent Images"
62723 msgstr "Imagens persistentes"
62726 msgid "Feature Strength"
62727 msgstr "Força das funcionalidades"
62730 msgid "No output node"
62731 msgstr "Sem nós de saída"
62734 msgid "Homogeneous"
62735 msgstr "Homogeneizar"
62738 msgid "CPU Flags:"
62739 msgstr "Capacidades da CPU:"
62742 msgid "CUDA Flags:"
62743 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62746 msgid "OpenCL Flags:"
62747 msgstr "Marcações OpenCL:"
62750 msgid "%s AA"
62751 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62754 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62755 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62758 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62759 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62762 msgid "Portal"
62763 msgstr "Portal"
62766 msgid "Extrusion"
62767 msgstr "Extrusão"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "Assign"
62772 msgstr "Atribuir"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Deselect"
62777 msgstr "De-selecionar"
62780 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62781 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
62784 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62785 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62788 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62789 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
62792 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62793 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62796 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62797 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
62800 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62801 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
62804 msgid "Position:"
62805 msgstr "Posição:"
62808 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62809 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
62812 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62813 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62816 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62817 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
62820 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62821 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
62824 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62825 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
62828 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62829 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
62832 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62833 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62836 msgid "Object has zero volume"
62837 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62840 msgid "Object has zero bounds"
62841 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62844 msgid "Report is out of date, re-run check"
62845 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Volume"
62850 msgstr "Volume"
62853 msgctxt "Operator"
62854 msgid "Area"
62855 msgstr "Área"
62858 msgctxt "Operator"
62859 msgid "Solid"
62860 msgstr "Sólido"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Intersections"
62865 msgstr "Intersecções"
62868 msgctxt "Operator"
62869 msgid "Degenerate"
62870 msgstr "Degenerar"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Distorted"
62875 msgstr "Distorcido"
62878 msgctxt "Operator"
62879 msgid "Edge Sharp"
62880 msgstr "Aresta proeminente"
62883 msgctxt "Operator"
62884 msgid "Overhang"
62885 msgstr "Saliências"
62888 msgctxt "Operator"
62889 msgid "Check All"
62890 msgstr "Verificar tudo"
62893 msgctxt "Operator"
62894 msgid "Make Manifold"
62895 msgstr "Tornar contíguo"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Bounds"
62900 msgstr "Margens"
62903 msgctxt "Operator"
62904 msgid "Export"
62905 msgstr "Exportar"
62908 msgid "Demo Mode:"
62909 msgstr "Modo de demonstração:"
62912 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62913 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62916 msgid "Save to PO File"
62917 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62920 msgid "Rebuild MO File"
62921 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62924 msgid "Erase Local MO files"
62925 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62928 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62929 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62932 msgid "    RNA Context: "
62933 msgstr "    Contexto RNA: "
62936 msgid "Labels:"
62937 msgstr "Rótulo"
62940 msgid "Tool Tips:"
62941 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62944 msgid "Button Label:"
62945 msgstr "Rótulo do botão:"
62948 msgid "RNA Label:"
62949 msgstr "Rótulo RNA:"
62952 msgid "Enum Item Label:"
62953 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62956 msgid "Button Tip:"
62957 msgstr "Dica de botão:"
62960 msgid "RNA Tip:"
62961 msgstr "Dica RNA:"
62964 msgid "Enum Item Tip:"
62965 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62968 msgid "Could not write to po file ({})"
62969 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62972 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62973 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62976 msgctxt "Operator"
62977 msgid "Save Persistent To..."
62978 msgstr "Salvar persistente para..."
62981 msgctxt "Operator"
62982 msgid "Load Persistent From..."
62983 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62986 msgctxt "Operator"
62987 msgid "Load"
62988 msgstr "Carregar"
62991 msgid "No add-on module given!"
62992 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62995 msgid "Add-on '{}' not found!"
62996 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62999 msgid "Info written to {} text datablock!"
63000 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
63003 msgid "Message extraction process failed!"
63004 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
63007 msgid "Could not init languages data!"
63008 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
63011 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
63012 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Reset Settings"
63017 msgstr "Redefinir configurações"
63020 msgctxt "Operator"
63021 msgid "Deselect All"
63022 msgstr "(De)selecionar tudo"
63025 msgctxt "Operator"
63026 msgid "Update Branches"
63027 msgstr "Atualizar ramificações"
63030 msgctxt "Operator"
63031 msgid "Update Trunk"
63032 msgstr "Atualizar tronco"
63035 msgctxt "Operator"
63036 msgid "Statistics"
63037 msgstr "Estatísticas"
63040 msgid "Add-ons:"
63041 msgstr "Complementos:"
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Refresh I18n Data..."
63046 msgstr "Atualizar dados l18n..."
63049 msgctxt "Operator"
63050 msgid "Export PO..."
63051 msgstr "Exportar PO..."
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Import PO..."
63056 msgstr "Importar PO..."
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "Invert Selection"
63061 msgstr "Inverter seleção"
63064 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
63065 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
63068 msgid "API Defined"
63069 msgstr "API Definida"
63072 msgctxt "Operator"
63073 msgid "Edit"
63074 msgstr "Editar"
63077 msgid "Active object is not a mesh"
63078 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Open..."
63083 msgstr "Abrir..."
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Manual"
63088 msgstr "Manual"
63091 msgid "Frame Numbers"
63092 msgstr "Números dos quadros"
63095 msgid "Keyframe Numbers"
63096 msgstr "Números dos quadros-chave"
63099 msgid "After"
63100 msgstr "Depois"
63103 msgid "To"
63104 msgstr "Para"
63107 msgid "Nothing to show yet..."
63108 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
63111 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
63112 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
63115 msgctxt "Operator"
63116 msgid "Update Paths"
63117 msgstr "Atualizar caminhos"
63120 msgctxt "Operator"
63121 msgid "Calculate..."
63122 msgstr "Calcular..."
63125 msgctxt "Operator"
63126 msgid "Add Object Constraint"
63127 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
63130 msgctxt "Operator"
63131 msgid "Add Bone Constraint"
63132 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
63135 msgctxt "Operator"
63136 msgid "Animate Path"
63137 msgstr "Animar caminho"
63140 msgid "Volume Min"
63141 msgstr "Volume mínimo"
63144 msgid "Extrapolate"
63145 msgstr "Extrapolar"
63148 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
63149 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
63152 msgid "Pivot Offset"
63153 msgstr "Deslocamento do pivô"
63156 msgid "Layers:"
63157 msgstr "Camadas:"
63160 msgid "Protected Layers:"
63161 msgstr "Camadas protegidas:"
63164 msgid "Axes"
63165 msgstr "Eixos"
63168 msgid "Shapes"
63169 msgstr "Formatos"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Remove"
63174 msgstr "Remover"
63177 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
63178 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
63181 msgid "Control Rotation"
63182 msgstr "Controlar rotação"
63185 msgctxt "Operator"
63186 msgid "Add Image"
63187 msgstr "Adicionar imagem"
63190 msgid "Not Set"
63191 msgstr "Não definido"
63194 msgid "Views Format:"
63195 msgstr "Formato de visualizações:"
63198 msgid "Render U"
63199 msgstr "Renderizar U"
63202 msgid "Bold & Italic"
63203 msgstr "Negrito e Itálico"
63206 msgid "Offset X"
63207 msgstr "Deslocamento X"
63210 msgid "Endpoint"
63211 msgstr "Terminações"
63214 msgctxt "Operator"
63215 msgid "Show All"
63216 msgstr "Mostrar tudo"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "Lock All"
63221 msgstr "Travar todos"
63224 msgid "Before"
63225 msgstr "Antes"
63228 msgctxt "Operator"
63229 msgid "Hide Others"
63230 msgstr "Ocultar outros(as)"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "New Layer"
63235 msgstr "Nova camada"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Assign to Active Group"
63240 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Remove from Active Group"
63245 msgstr "Remover do grupo ativo"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Remove Active Group"
63250 msgstr "Remover grupo ativo"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Remove All Groups"
63255 msgstr "Remover todos os grupos"
63258 msgid "Bleed Bias"
63259 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
63262 msgctxt "Operator"
63263 msgid "Lock Invert All"
63264 msgstr "Inverter a trava de todos"
63267 msgctxt "Operator"
63268 msgid "Sort by Name"
63269 msgstr "Ordenar por nome"
63272 msgctxt "Operator"
63273 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
63274 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
63277 msgctxt "Operator"
63278 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
63279 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "Remove from All Groups"
63284 msgstr "Remover de todos os grupos"
63287 msgctxt "Operator"
63288 msgid "Clear Active Group"
63289 msgstr "Limpar grupo ativo"
63292 msgctxt "Operator"
63293 msgid "Delete All Unlocked Groups"
63294 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
63297 msgctxt "Operator"
63298 msgid "Delete All Groups"
63299 msgstr "Apagar todos os grupos"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
63304 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
63307 msgid "Detail"
63308 msgstr "Detalhes"
63311 msgid "Edge Detection Options:"
63312 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
63315 msgid "Priority"
63316 msgstr "Prioridade"
63319 msgid "Selection By:"
63320 msgstr "Seleção por:"
63323 msgid "Edge Types"
63324 msgstr "Tipos de aresta"
63327 msgid "Face Marks"
63328 msgstr "Marcações de faces"
63331 msgid "Image Border"
63332 msgstr "Limites da imagem"
63335 msgid "Chaining:"
63336 msgstr "Encadeamento:"
63339 msgid "Splitting:"
63340 msgstr "Dividir:"
63343 msgid "D1"
63344 msgstr "1° T."
63347 msgid "G1"
63348 msgstr "1° V."
63351 msgid "D2"
63352 msgstr "2° T."
63355 msgid "G2"
63356 msgstr "2° V."
63359 msgid "D3"
63360 msgstr "3° T."
63363 msgid "G3"
63364 msgstr "3° V."
63367 msgid "Sorting:"
63368 msgstr "Organizar:"
63371 msgid "Selection:"
63372 msgstr "Seleção:"
63375 msgid "Caps:"
63376 msgstr "Terminações:"
63379 msgid "Dashed Line:"
63380 msgstr "Linhas tracejadas:"
63383 msgid "Visibility:"
63384 msgstr "Visibilidade:"
63387 msgid "Edge Types:"
63388 msgstr "Tipos de aresta:"
63391 msgid "Face Marks:"
63392 msgstr "Marcações de faces:"
63395 msgid "Base Color:"
63396 msgstr "Cor de base:"
63399 msgid "Modifiers:"
63400 msgstr "Modificadores:"
63403 msgid "Base Transparency:"
63404 msgstr "Transparência base:"
63407 msgid "Base Thickness:"
63408 msgstr "Espessura base:"
63411 msgid "Spacing Along Stroke"
63412 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
63415 msgctxt "Operator"
63416 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
63417 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
63420 msgid "Draw:"
63421 msgstr "Desenhar:"
63424 msgid "Stroke Placement:"
63425 msgstr "Posicionamento dos traços:"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "Selection to Grid"
63430 msgstr "Seleção para a grade"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Cursor to Selected"
63435 msgstr "Cursor para a seleção"
63438 msgctxt "Operator"
63439 msgid "Cursor to Grid"
63440 msgstr "Cursor para a grade"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Poly"
63445 msgstr "Polígonos"
63448 msgctxt "Operator"
63449 msgid "Selection to Cursor"
63450 msgstr "Seleção para o cursor"
63453 msgid "Data Source:"
63454 msgstr "Fonte de dados:"
63457 msgid "Lock Frame"
63458 msgstr "Bloquear quadro"
63461 msgid "Unlocked"
63462 msgstr "Desbloqueado"
63465 msgid "Frame: %d (%s)"
63466 msgstr "Quadro: %d (%s)"
63469 msgid "Parent:"
63470 msgstr "Parente:"
63473 msgid "Transform:"
63474 msgstr "Transformações:"
63477 msgctxt "Operator"
63478 msgid "Parent"
63479 msgstr "Parente"
63482 msgctxt "Operator"
63483 msgid "Clear"
63484 msgstr "Limpar"
63487 msgid "Holes"
63488 msgstr "Aberturas"
63491 msgctxt "Operator"
63492 msgid "Scale Feather"
63493 msgstr "Escalonar pluma"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Hide Unselected"
63498 msgstr "Ocultar não selecionados"
63501 msgctxt "Operator"
63502 msgid "All"
63503 msgstr "Todos"
63506 msgctxt "Operator"
63507 msgid "Invert"
63508 msgstr "Inverter"
63511 msgid "Aspect X"
63512 msgstr "Aspecto em X"
63515 msgid "Old"
63516 msgstr "Antigo(a)"
63519 msgid "Date"
63520 msgstr "Data"
63523 msgid "Buffer"
63524 msgstr "Contingenciador"
63527 msgid "Sample Rate"
63528 msgstr "Taxa de amostragem"
63531 msgid "Source Clone Slot"
63532 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
63535 msgid "Source Clone Image"
63536 msgstr "Imagem clone da fonte"
63539 msgid "Source Clone UV Map"
63540 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
63543 msgid "Mask Value"
63544 msgstr "Valor de máscara"
63547 msgid "CCW"
63548 msgstr "Sentido anti-horário"
63551 msgid "CW"
63552 msgstr "Sentido horário"
63555 msgctxt "Operator"
63556 msgid "Copy Active to Selected Objects"
63557 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
63560 msgctxt "Operator"
63561 msgid "Copy All to Selected Objects"
63562 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
63565 msgid "Air Drag"
63566 msgstr "Arrasto do ar"
63569 msgid "Density Target"
63570 msgstr "Densidade do alvo"
63573 msgid "Roughness End"
63574 msgstr "Final da rugosidade"
63577 msgid "Strand Shape"
63578 msgstr "Formato das vertentes"
63581 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
63582 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
63585 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
63586 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
63589 msgid "Spacing: %g"
63590 msgstr "Espaçamento: %g"
63593 msgid "Settings used for fluid"
63594 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
63597 msgid "Jittering Amount"
63598 msgstr "Montante de tremulação"
63601 msgid "%d fluid particles for this frame"
63602 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
63605 msgid "Use Timing"
63606 msgstr "Usar temporizações"
63609 msgid "Not yet functional"
63610 msgstr "Ainda não funcional"
63613 msgctxt "Operator"
63614 msgid "Connect All"
63615 msgstr "Conectar todos"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Disconnect All"
63620 msgstr "Desconectar todos"
63623 msgid "Dynamic Mesh"
63624 msgstr "Malha dinâmica"
63627 msgid "Structural"
63628 msgstr "Rigidez estrutural"
63631 msgid "Enable physics for:"
63632 msgstr "Habilitar físicas para:"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Current Cache to Bake"
63637 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Force Field"
63642 msgstr "Campos de força"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Bake All Dynamics"
63647 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
63650 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
63651 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
63654 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
63655 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "Bake Image Sequence"
63660 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Remove Canvas"
63665 msgstr "Remover lonas"
63668 msgid "Wetness"
63669 msgstr "Umidade"
63672 msgid "Paintmap Layer"
63673 msgstr "Camada de mapa de pintura"
63676 msgid "Wetmap Layer"
63677 msgstr "Camada de mapa de umidade"
63680 msgid "Use Particle's Radius"
63681 msgstr "Usar o raio das partículas"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Add Canvas"
63686 msgstr "Adicionar lonas"
63689 msgctxt "Operator"
63690 msgid "Remove Brush"
63691 msgstr "Remover pincel"
63694 msgid "Displace Type"
63695 msgstr "Tipo de deslocamento"
63698 msgid "Color Layer"
63699 msgstr "Camada de cor"
63702 msgid "Wave Clamp"
63703 msgstr "Limitar onda"
63706 msgid "Heat"
63707 msgstr "Calor"
63710 msgid "Fuel"
63711 msgstr "Combustível"
63714 msgid "Bounciness"
63715 msgstr "Saltitamento"
63718 msgid "Dampening"
63719 msgstr "Amortecimento"
63722 msgid "Auto-Step"
63723 msgstr "Passos automáticos"
63726 msgid "Refraction"
63727 msgstr "Refração"
63730 msgid "Temperature"
63731 msgstr "Temperatura"
63734 msgid "Paths:"
63735 msgstr "Caminhos:"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Export to File"
63740 msgstr "Exportar para arquivo"
63743 msgid "Minimum Size"
63744 msgstr "Tamanho mínimo"
63747 msgid "Calculate"
63748 msgstr "Calcular"
63751 msgid "Dimension"
63752 msgstr "Dimensão"
63755 msgid "Eccentricity"
63756 msgstr "Excentricidade"
63759 msgid "Odd"
63760 msgstr "Ímpar"
63763 msgid "%s: %s"
63764 msgstr "%s: %s"
63767 msgid "B/W"
63768 msgstr "P / B"
63771 msgid "Calibration"
63772 msgstr "Calibração"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Prefetch"
63777 msgstr "Pré-processamento"
63780 msgid "Track:"
63781 msgstr "Trilha:"
63784 msgid "Clear:"
63785 msgstr "Limpar:"
63788 msgid "Refine:"
63789 msgstr "Refinar:"
63792 msgid "Merge:"
63793 msgstr "Fundir:"
63796 msgid "Tripod"
63797 msgstr "Tripé"
63800 msgctxt "Operator"
63801 msgid "Solve Camera Motion"
63802 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "Solve Object Motion"
63807 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63810 msgid "Build Original:"
63811 msgstr "Construir original:"
63814 msgid "Build Undistorted:"
63815 msgstr "Construir sem distorção:"
63818 msgctxt "Operator"
63819 msgid "Build Proxy / Timecode"
63820 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "Build Proxy"
63825 msgstr "Construir aproximação"
63828 msgctxt "Operator"
63829 msgid "Location"
63830 msgstr "Localização"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Set Floor"
63835 msgstr "Configurar piso"
63838 msgid "3D Markers"
63839 msgstr "Marcadores 3D"
63842 msgctxt "Operator"
63843 msgid "Floor"
63844 msgstr "Piso"
63847 msgctxt "Operator"
63848 msgid "Wall"
63849 msgstr "Parede"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "Set X Axis"
63854 msgstr "Configurar o eixo X"
63857 msgctxt "Operator"
63858 msgid "Set Y Axis"
63859 msgstr "Configurar o eixo Y"
63862 msgid "No active track"
63863 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63866 msgid "No active plane track"
63867 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Set Wall"
63872 msgstr "Configurar parede"
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Inverse"
63877 msgstr "Inverso"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Show Tracks"
63882 msgstr "Mostrar trilhas"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "View Fit"
63887 msgstr "Encaixar visualização"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Enable Markers"
63892 msgstr "Habilitar marcadores"
63895 msgctxt "Operator"
63896 msgid "Unlock Tracks"
63897 msgstr "Destravar trilhas"
63900 msgid "Zoom %d:%d"
63901 msgstr "Ampliação %d:%d"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Autocomplete"
63906 msgstr "Autocompletar"
63909 msgid "Options:"
63910 msgstr "Opções:"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Before Current Frame"
63915 msgstr "Antes do quadro atual"
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "After Current Frame"
63920 msgstr "Depois do quadro atual"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Extrapolation Mode"
63925 msgstr "Modo de extrapolação"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Move..."
63930 msgstr "Mover..."
63933 msgctxt "Operator"
63934 msgid "Snap"
63935 msgstr "Atrair"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Keyframe Type"
63940 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Handle Type"
63945 msgstr "Tipo de manípulo"
63948 msgctxt "Operator"
63949 msgid "Interpolation Mode"
63950 msgstr "Modo de interpolação"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Push Down"
63955 msgstr "Empurrar para baixo"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "Stash"
63960 msgstr "Armazenar"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Columns on Selected Keys"
63965 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Column on Current Frame"
63970 msgstr "Coluna do quadro atual"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Columns on Selected Markers"
63975 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Between Selected Markers"
63980 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63983 msgctxt "Operator"
63984 msgid "Clean Channels"
63985 msgstr "Limpar canais"
63988 msgctxt "Operator"
63989 msgid "Extend"
63990 msgstr "Estender"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Slide"
63995 msgstr "Deslizar"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Cleanup"
64000 msgstr "Limpeza"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Back"
64005 msgstr "Trás"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Easing Type"
64010 msgstr "Tipos de facilitação"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
64015 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
64018 msgctxt "Operator"
64019 msgid "Hide Selected Curves"
64020 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
64023 msgctxt "Operator"
64024 msgid "Hide Unselected Curves"
64025 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
64028 msgctxt "Operator"
64029 msgid "Less"
64030 msgstr "Menos"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "More"
64035 msgstr "Mais"
64038 msgctxt "Operator"
64039 msgid "Linked"
64040 msgstr "Vinculados(as) por..."
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Shortest Path"
64045 msgstr "Caminho mais curto"
64048 msgctxt "Operator"
64049 msgid "New"
64050 msgstr "Novo(a)"
64053 msgctxt "Operator"
64054 msgid "Save All Images"
64055 msgstr "Salvar todas as imagens"
64058 msgctxt "Operator"
64059 msgid "Invert Image Colors"
64060 msgstr "Inverter as cores da imagem"
64063 msgid "Show Same Material"
64064 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Render Slot Cycle Next"
64069 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Edit Externally"
64074 msgstr "Editar externamente"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Save As..."
64079 msgstr "Salvar como..."
64082 msgctxt "Operator"
64083 msgid "Invert Red Channel"
64084 msgstr "Inverter canal vermelho"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Invert Green Channel"
64089 msgstr "Inverter canal verde"
64092 msgctxt "Operator"
64093 msgid "Invert Blue Channel"
64094 msgstr "Inverter canal azul"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Invert Alpha Channel"
64099 msgstr "Inverter canal alfa"
64102 msgctxt "Operator"
64103 msgid "Selected to Pixels"
64104 msgstr "Seleção para os pixeis"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Selected to Cursor"
64109 msgstr "Seleção para o cursor"
64112 msgctxt "Operator"
64113 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
64114 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
64119 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
64122 msgctxt "Operator"
64123 msgid "Cursor to Pixels"
64124 msgstr "Cursor para os pixeis"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Unpin"
64129 msgstr "Desafixar"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Clear Seam"
64134 msgstr "Limpar as costuras"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Vertex"
64139 msgstr "Vértices"
64142 msgctxt "Operator"
64143 msgid "Edge"
64144 msgstr "Arestas"
64147 msgctxt "Operator"
64148 msgid "Face"
64149 msgstr "Faces"
64152 msgctxt "Operator"
64153 msgid "Island"
64154 msgstr "Ilhas"
64157 msgid "Image*"
64158 msgstr "Imagem*"
64161 msgid "Aspect Ratio"
64162 msgstr "Proporção de aspecto"
64165 msgctxt "Operator"
64166 msgid "Render Slot Cycle Previous"
64167 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
64170 msgctxt "Operator"
64171 msgid "Pack"
64172 msgstr "Empacotar"
64175 msgctxt "Operator"
64176 msgid "X Axis"
64177 msgstr "Eixo X"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Y Axis"
64182 msgstr "Eixo Y"
64185 msgctxt "Operator"
64186 msgid "Unpack"
64187 msgstr "Desempacotar"
64190 msgctxt "Operator"
64191 msgid "Mirror X"
64192 msgstr "Espelhar em X"
64195 msgctxt "Operator"
64196 msgid "Mirror Y"
64197 msgstr "Espelhar em Y"
64200 msgctxt "Operator"
64201 msgid "Toggle Fullscreen Area"
64202 msgstr "Alternar para tela cheia"
64205 msgctxt "Operator"
64206 msgid "Track Ordering..."
64207 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
64210 msgctxt "Operator"
64211 msgid "Linked Duplicate"
64212 msgstr "Duplicar vinculando"
64215 msgctxt "Operator"
64216 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
64217 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
64220 msgctxt "Operator"
64221 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
64222 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
64225 msgctxt "Operator"
64226 msgid "Add Tracks Above Selected"
64227 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
64230 msgctxt "Operator"
64231 msgid "Stop Editing Stashed Action"
64232 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
64235 msgctxt "Operator"
64236 msgid "Start Editing Stashed Action"
64237 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
64240 msgctxt "Operator"
64241 msgid "Join in New Frame"
64242 msgstr "Juntar em novo quadro"
64245 msgctxt "Operator"
64246 msgid "Remove from Frame"
64247 msgstr "Remover do quadro"
64250 msgctxt "Operator"
64251 msgid "Fit"
64252 msgstr "Encaixar"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Backdrop Move"
64257 msgstr "Mover pano de fundo"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
64262 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
64265 msgctxt "Operator"
64266 msgid "Activate Same Type Previous"
64267 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Activate Same Type Next"
64272 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Make and Replace Links"
64277 msgstr "Criar e substituir vínculos"
64280 msgid "Inputs:"
64281 msgstr "Entradas:"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Backdrop Zoom In"
64286 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
64289 msgctxt "Operator"
64290 msgid "Backdrop Zoom Out"
64291 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
64294 msgctxt "Operator"
64295 msgid "Show One Level"
64296 msgstr "Mostrar um nível"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Hide One Level"
64301 msgstr "Ocultar um nível"
64304 msgid "No Keying Set Active"
64305 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
64308 msgid "Lift:"
64309 msgstr "Realçar:"
64312 msgid "Gamma:"
64313 msgstr "Gama:"
64316 msgid "Gain:"
64317 msgstr "Ganho:"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Grouped"
64322 msgstr "Agrupados(as) por..."
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Jump to Previous Strip"
64327 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
64330 msgctxt "Operator"
64331 msgid "Jump to Next Strip"
64332 msgstr "Saltar para faixa posterior"
64335 msgctxt "Operator"
64336 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
64337 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
64342 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Movie"
64347 msgstr "Filme"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Sound"
64352 msgstr "Som"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Slip Strip Contents"
64357 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
64360 msgctxt "Operator"
64361 msgid "Change Path/Files"
64362 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Swap Data"
64367 msgstr "Trocar dados"
64370 msgid "Convert to Float"
64371 msgstr "Converter para ponto flutuante"
64374 msgid "Storage"
64375 msgstr "Armazenamento"
64378 msgctxt "Operator"
64379 msgid "Left"
64380 msgstr "Esquerda"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Right"
64385 msgstr "Direita"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "Scene..."
64390 msgstr "Cena..."
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Color"
64395 msgstr "Cor"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Text"
64400 msgstr "Texto"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Adjustment Layer"
64405 msgstr "Camada de ajuste"
64408 msgctxt "Operator"
64409 msgid "Cross"
64410 msgstr "Cruzar"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Gamma Cross"
64415 msgstr "Cruzar por gama"
64418 msgctxt "Operator"
64419 msgid "Wipe"
64420 msgstr "Varredura"
64423 msgctxt "Operator"
64424 msgid "Subtract"
64425 msgstr "Subtrair"
64428 msgctxt "Operator"
64429 msgid "Multiply"
64430 msgstr "Multiplicar"
64433 msgctxt "Operator"
64434 msgid "Over Drop"
64435 msgstr "Sobreposição"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Alpha Over"
64440 msgstr "Alfa por cima"
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Alpha Under"
64445 msgstr "Alfa por baixo"
64448 msgctxt "Operator"
64449 msgid "Color Mix"
64450 msgstr "Mistura de cor"
64453 msgctxt "Operator"
64454 msgid "Multicam Selector"
64455 msgstr "Seletor multi-câmera"
64458 msgctxt "Operator"
64459 msgid "Speed Control"
64460 msgstr "Controle de velocidade"
64463 msgctxt "Operator"
64464 msgid "Glow"
64465 msgstr "Incandescência"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Gaussian Blur"
64470 msgstr "Desfoque gaussiano"
64473 msgctxt "Operator"
64474 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
64475 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
64478 msgid "Show Grease Pencil"
64479 msgstr "Mostrar lápis de cera"
64482 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
64483 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
64486 msgid "Build JPEG Quality"
64487 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
64490 msgctxt "Operator"
64491 msgid "Scene"
64492 msgstr "Cena"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Clip"
64497 msgstr "Clipe"
64500 msgid "Unpack"
64501 msgstr "Desempacotar"
64504 msgid "Effect Fader"
64505 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
64508 msgid "Source Channel"
64509 msgstr "Canal de fonte"
64512 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
64513 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
64516 msgctxt "Operator"
64517 msgid "Top"
64518 msgstr "Topo"
64521 msgctxt "Operator"
64522 msgid "Bottom"
64523 msgstr "Base"
64526 msgctxt "Operator"
64527 msgid "One Object"
64528 msgstr "Um objeto"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "One Object Per Line"
64533 msgstr "Um objeto por linha"
64536 msgid "File: %s"
64537 msgstr "Arquivo: %s"
64540 msgid "Text: External"
64541 msgstr "Texto: Externo"
64544 msgid "Text: Internal"
64545 msgstr "Texto: Interno"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Duplicate Marker"
64550 msgstr "Duplicar marcadores"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
64555 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
64558 msgctxt "Operator"
64559 msgid "Duplicate Marker to Scene"
64560 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
64563 msgctxt "Operator"
64564 msgid "Jump to Next Marker"
64565 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Jump to Previous Marker"
64570 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Quit"
64575 msgstr "Sair"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Render Animation"
64580 msgstr "Renderizar animação"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Back to Previous"
64585 msgstr "Retornar ao anterior"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "Save Copy..."
64590 msgstr "Salvar cópia..."
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Collada (Default) (.dae)"
64595 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Alembic (.abc)"
64600 msgstr "Alembic (.abc)"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Render Image"
64605 msgstr "Renderizar imagem"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Developer Community"
64610 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Python API Reference"
64615 msgstr "Referência de API Python"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Report a Bug"
64620 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
64623 msgid "New Data"
64624 msgstr "Novos dados"
64627 msgid "Top Level"
64628 msgstr "Nível superior"
64631 msgid "Sub Level"
64632 msgstr "Nível inferior"
64635 msgid "Default Color"
64636 msgstr "Cor padrão"
64639 msgid "Eraser Radius"
64640 msgstr "Raio do apagador"
64643 msgid "Sculpt Overlay Color"
64644 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
64647 msgid "Minimum Grid Spacing"
64648 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
64651 msgid "Only Insert Needed"
64652 msgstr "Inserir somente o necessário"
64655 msgid "Only Insert Available"
64656 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
64659 msgid "XYZ to RGB"
64660 msgstr "XYZ para RGB"
64663 msgid "Mixing Buffer"
64664 msgstr "Contingenciador de mistura"
64667 msgid "Sample Format"
64668 msgstr "Formato de amostragem"
64671 msgid "View Name"
64672 msgstr "Visualizar nomes"
64675 msgid "Playback FPS"
64676 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
64679 msgid "Limit Size"
64680 msgstr "Limitar texturas"
64683 msgid "Excluded Paths:"
64684 msgstr "Caminhos excluídos:"
64687 msgid "Pan Sensitivity"
64688 msgstr "Sensibilidade para panorama"
64691 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
64692 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
64695 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
64696 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
64699 msgid "Missing script files"
64700 msgstr "Faltando arquivos de script"
64703 msgid ":"
64704 msgstr ":"
64707 msgid "Description:"
64708 msgstr "Descrição:"
64711 msgid "description"
64712 msgstr "descrição"
64715 msgid "Location:"
64716 msgstr "Localização:"
64719 msgid "location"
64720 msgstr "localização"
64723 msgid "File:"
64724 msgstr "Arquivo:"
64727 msgid "Author:"
64728 msgstr "Autor:"
64731 msgid "author"
64732 msgstr "autor"
64735 msgid "Version:"
64736 msgstr "Versão:"
64739 msgid "Warning:"
64740 msgstr "Alerta:"
64743 msgid "Internet:"
64744 msgstr "Internet:"
64747 msgctxt "Operator"
64748 msgid "Documentation"
64749 msgstr "Documentação"
64752 msgid "Preferences:"
64753 msgstr "Preferências:"
64756 msgid "Error (see console)"
64757 msgstr "Erro (veja o console)"
64760 msgctxt "Operator"
64761 msgid "Interactive Mirror"
64762 msgstr "Espelhamento interativo"
64765 msgctxt "Operator"
64766 msgid "Selection to Active"
64767 msgstr "Selecionados para ativos"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Cursor to Active"
64772 msgstr "Cursor para o ativo"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Active Camera"
64777 msgstr "Câmera ativa"
64780 msgctxt "Operator"
64781 msgid "Camera"
64782 msgstr "Câmera"
64785 msgctxt "Operator"
64786 msgid "Orbit Opposite"
64787 msgstr "Órbita oposta"
64790 msgctxt "Operator"
64791 msgid "Align Active Camera to View"
64792 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
64795 msgctxt "Operator"
64796 msgid "Align Active Camera to Selected"
64797 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Front"
64802 msgstr "Frente"
64805 msgctxt "Operator"
64806 msgid "Child"
64807 msgstr "Criança"
64810 msgctxt "Operator"
64811 msgid "Extend Parent"
64812 msgstr "Estender aos parentes"
64815 msgctxt "Operator"
64816 msgid "Extend Child"
64817 msgstr "Estender às crianças"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Select Pattern..."
64822 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64825 msgctxt "Operator"
64826 msgid "Flip Active"
64827 msgstr "Inverter ativo"
64830 msgctxt "Operator"
64831 msgid "Constraint Target"
64832 msgstr "Alvo de restrição"
64835 msgctxt "Operator"
64836 msgid "Roots"
64837 msgstr "Raízes"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Tips"
64842 msgstr "Dicas"
64845 msgctxt "Operator"
64846 msgid "Face Regions"
64847 msgstr "Regiões da face"
64850 msgctxt "Operator"
64851 msgid "Loose Geometry"
64852 msgstr "Geometrias desconectadas"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Interior Faces"
64857 msgstr "Faces interiores"
64860 msgctxt "Operator"
64861 msgid "Faces by Sides"
64862 msgstr "Faces pelo número de lados"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Next Active"
64867 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64870 msgctxt "Operator"
64871 msgid "Previous Active"
64872 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Linked Flat Faces"
64877 msgstr "Faces planas conectadas"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Side of Active"
64882 msgstr "Laterais do ativo"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Similar"
64887 msgstr "Similares"
64890 msgctxt "Operator"
64891 msgid "Levels"
64892 msgstr "Níveis"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Hue Saturation Value"
64897 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64900 msgctxt "Operator"
64901 msgid "Bright/Contrast"
64902 msgstr "Brilho e contraste"
64905 msgctxt "Operator"
64906 msgid "Plane"
64907 msgstr "Plano"
64910 msgctxt "Operator"
64911 msgid "Cube"
64912 msgstr "Cubo"
64915 msgctxt "Operator"
64916 msgid "UV Sphere"
64917 msgstr "Esfera UV"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Ico Sphere"
64922 msgstr "Esfera icosaédrica"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Cylinder"
64927 msgstr "Cilindro"
64930 msgctxt "Operator"
64931 msgid "Cone"
64932 msgstr "Cone"
64935 msgctxt "Operator"
64936 msgid "Torus"
64937 msgstr "Objeto toroidal"
64940 msgctxt "Operator"
64941 msgid "Grid"
64942 msgstr "Grade"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Monkey"
64947 msgstr "Macaco"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Bezier"
64952 msgstr "Bézier"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Nurbs Curve"
64957 msgstr "Curva Nurbs"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Nurbs Circle"
64962 msgstr "Círculo Nurbs"
64965 msgctxt "Operator"
64966 msgid "Path"
64967 msgstr "Caminho"
64970 msgctxt "Operator"
64971 msgid "Nurbs Surface"
64972 msgstr "Superfície Nurbs"
64975 msgctxt "Operator"
64976 msgid "Nurbs Cylinder"
64977 msgstr "Cilindro Nurbs"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Nurbs Sphere"
64982 msgstr "Esfera Nurbs"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Nurbs Torus"
64987 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64990 msgctxt "Operator"
64991 msgid "Single Bone"
64992 msgstr "Osso único"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Empty"
64997 msgstr "Vazio"
65000 msgctxt "Operator"
65001 msgid "Speaker"
65002 msgstr "Alto-falante"
65005 msgctxt "Operator"
65006 msgid "Make Proxy..."
65007 msgstr "Criar aproximação..."
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Make Local..."
65012 msgstr "Tornar local..."
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Insert Keyframe..."
65017 msgstr "Inserir quadro-chave..."
65020 msgctxt "Operator"
65021 msgid "Delete Keyframes..."
65022 msgstr "Apagar quadros-chave..."
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Clear Keyframes..."
65027 msgstr "Limpar quadros-chave..."
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Change Keying Set..."
65032 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
65035 msgctxt "Operator"
65036 msgid "Bake Action..."
65037 msgstr "Gerar e gravar ação..."
65040 msgctxt "Operator"
65041 msgid "Change Shape"
65042 msgstr "Alterar formatos"
65045 msgctxt "Operator"
65046 msgid "Copy from Active"
65047 msgstr "Copiar a partir do ativo"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Apply Transformation"
65052 msgstr "Aplicar transformações"
65055 msgctxt "Operator"
65056 msgid "Connect"
65057 msgstr "Conectar"
65060 msgctxt "Operator"
65061 msgid "Origin"
65062 msgstr "Origem"
65065 msgctxt "Operator"
65066 msgid "Flat"
65067 msgstr "Achatar"
65070 msgid "Visual Transform"
65071 msgstr "Transformações visuais"
65074 msgctxt "Operator"
65075 msgid "Object"
65076 msgstr "Objeto"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Object & Data"
65081 msgstr "Objeto e dados"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Object Animation"
65086 msgstr "Animação de objeto"
65089 msgctxt "Operator"
65090 msgid "Normalize All"
65091 msgstr "Normalizar tudo"
65094 msgctxt "Operator"
65095 msgid "Normalize"
65096 msgstr "Normalizar"
65099 msgctxt "Operator"
65100 msgid "Clean"
65101 msgstr "Limpar"
65104 msgctxt "Operator"
65105 msgid "Quantize"
65106 msgstr "Quantificar"
65109 msgctxt "Operator"
65110 msgid "Limit Total"
65111 msgstr "Limitar total"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Fix Deforms"
65116 msgstr "Consertar deformações"
65119 msgctxt "Operator"
65120 msgid "Show Bounding Box"
65121 msgstr "Revelar a caixa circundante"
65124 msgctxt "Operator"
65125 msgid "Hide Bounding Box"
65126 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
65129 msgctxt "Operator"
65130 msgid "Hide Masked"
65131 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
65134 msgctxt "Operator"
65135 msgid "Invert Mask"
65136 msgstr "Inverter máscara"
65139 msgctxt "Operator"
65140 msgid "Fill Mask"
65141 msgstr "Preencher máscara"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Clear Mask"
65146 msgstr "Limpar máscara"
65149 msgctxt "Operator"
65150 msgid "Change Armature Layers..."
65151 msgstr "Alterar camadas de armação..."
65154 msgctxt "Operator"
65155 msgid "Change Bone Layers..."
65156 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
65159 msgid "Bone Settings"
65160 msgstr "Configurações de ossos"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Rotation"
65165 msgstr "Rotação"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Reset Unkeyed"
65170 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
65173 msgctxt "Operator"
65174 msgid "Browse Poses..."
65175 msgstr "Navegar poses..."
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Add Pose..."
65180 msgstr "Adicionar pose..."
65183 msgctxt "Operator"
65184 msgid "Rename Pose..."
65185 msgstr "Mudar o nome da pose..."
65188 msgctxt "Operator"
65189 msgid "Remove Pose..."
65190 msgstr "Remover pose..."
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Calculate"
65195 msgstr "Calcular"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Sort Elements..."
65200 msgstr "Ordenar elementos..."
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Connect Vertex Path"
65205 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
65208 msgctxt "Operator"
65209 msgid "Sharp Edges"
65210 msgstr "Arestas ressaltadas"
65213 msgctxt "Operator"
65214 msgid "Edge Loops"
65215 msgstr "Anéis de arestas"
65218 msgctxt "Operator"
65219 msgid "Make"
65220 msgstr "Criar"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Interpolate"
65225 msgstr "Interpolação"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Sequence"
65230 msgstr "Sequências:"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "View Selected"
65235 msgstr "Visualizar a seleção"
65238 msgid "Creases"
65239 msgstr "Vincos"
65242 msgctxt "Plural"
65243 msgid "Sharp"
65244 msgstr "Aguçar"
65247 msgid "Seams"
65248 msgstr "Costuras"
65251 msgid "Mesh Analysis"
65252 msgstr "Análise da malha"
65255 msgid "Edge Marks"
65256 msgstr "Marcações de arestas"
65259 msgid "Display:"
65260 msgstr "Mostrar:"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Move Texture Space"
65265 msgstr "Mover espaço de textura"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Scale Texture Space"
65270 msgstr "Escalonar espaço de textura"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Align to Transform Orientation"
65275 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
65278 msgctxt "Operator"
65279 msgid "Project from View (Bounds)"
65280 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
65283 msgctxt "Operator"
65284 msgid "Roll Left"
65285 msgstr "Rolar à esquerda"
65288 msgctxt "Operator"
65289 msgid "Roll Right"
65290 msgstr "Rolar à direita"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Non Manifold"
65295 msgstr "Superfícies não contíguas"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Edge Rings"
65300 msgstr "Aros de arestas"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Lattice"
65305 msgstr "Treliça"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Add Active"
65310 msgstr "Adicionar ativo"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Add Passive"
65315 msgstr "Adicionar passivo"
65318 msgid "Location to Deltas"
65319 msgstr "Localização para deltas"
65322 msgid "Rotation to Deltas"
65323 msgstr "Rotação para deltas"
65326 msgid "Scale to Deltas"
65327 msgstr "Escalas para deltas"
65330 msgid "All Transforms to Deltas"
65331 msgstr "Todas as transformações para deltas"
65334 msgid "Visual Geometry to Mesh"
65335 msgstr "Geometria visual para malha"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Objects to Scene..."
65340 msgstr "Objetos para cena..."
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Objects to Scene"
65345 msgstr "Objetos para cena"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Hook to Selected Object Bone"
65350 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
65353 msgctxt "Operator"
65354 msgid "Transfer Weights"
65355 msgstr "Transferir pesos"
65358 msgctxt "Operator"
65359 msgid "To Next Keyframe"
65360 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
65365 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "On Selected Keyframes"
65370 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "On Selected Markers"
65375 msgstr "Nos marcadores selecionados"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Paste X-Flipped Pose"
65380 msgstr "Colar pose invertida em X"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Clear Sharp"
65385 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Rotate Edge CW"
65390 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
65393 msgctxt "Operator"
65394 msgid "Rotate Edge CCW"
65395 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Recalculate Outside"
65400 msgstr "Recalcular para fora"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Recalculate Inside"
65405 msgstr "Recalcular para dentro"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "Copyright"
65410 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Registered Trademark"
65415 msgstr "Marca registrada"
65418 msgctxt "Operator"
65419 msgid "Degree Sign"
65420 msgstr "Símbolo de graduação"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Multiplication Sign"
65425 msgstr "Sinal de multiplicação"
65428 msgctxt "Operator"
65429 msgid "Superscript 1"
65430 msgstr "Sobrescrito 1"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Superscript 2"
65435 msgstr "Sobrescrito 2"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Superscript 3"
65440 msgstr "Sobrescrito 3"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Double >>"
65445 msgstr "Seta dupla >>"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Double <<"
65450 msgstr "Seta dupla <<"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Promillage"
65455 msgstr "Por milhagem"
65458 msgctxt "Operator"
65459 msgid "Dutch Florin"
65460 msgstr "Florim holandês"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "British Pound"
65465 msgstr "Libra britânica"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Japanese Yen"
65470 msgstr "Iene japonês"
65473 msgctxt "Operator"
65474 msgid "German S"
65475 msgstr "S Germânico (duplo s)"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Spanish Question Mark"
65480 msgstr "Interrogação hispânica"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Spanish Exclamation Mark"
65485 msgstr "Exclamação hispânica"
65488 msgctxt "Operator"
65489 msgid "Toggle Bold"
65490 msgstr "Alternar negrito"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Toggle Italic"
65495 msgstr "Alternar itálico"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Toggle Underline"
65500 msgstr "Alternar sublinhado"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Toggle Small Caps"
65505 msgstr "Alternar versalete"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Set Roll"
65510 msgstr "Definir rolagem"
65513 msgid "X-Ray"
65514 msgstr "Raio-X"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Assign to Group"
65519 msgstr "Atribuir a um grupo"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Clear Freestyle Edge"
65524 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
65527 msgctxt "Operator"
65528 msgid "Clear Freestyle Face"
65529 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
65532 msgctxt "Operator"
65533 msgid "Scale BBone"
65534 msgstr "Escalonar osso maleável"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Remove from All"
65539 msgstr "Remover de todos"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Scale Envelope Distance"
65544 msgstr "Escalonar distância do envelope"
65547 msgctxt "Operator"
65548 msgid "Scale Radius"
65549 msgstr "Escalonar raio"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Camera Lens Angle"
65554 msgstr "Ângulo das lentes de câmera"
65557 msgctxt "Operator"
65558 msgid "Camera Lens Scale"
65559 msgstr "Escala das lentes da câmera"
65562 msgctxt "Operator"
65563 msgid "Extrude Size"
65564 msgstr "Tamanho da extrusão"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Width Size"
65569 msgstr "Tamanho da largura"
65572 msgctxt "Operator"
65573 msgid "DOF Distance (Pick)"
65574 msgstr "Obter distância DOF"
65577 msgctxt "Operator"
65578 msgid "DOF Distance"
65579 msgstr "Distância DOF"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Empty Draw Size"
65584 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
65587 msgctxt "Operator"
65588 msgid "Size X"
65589 msgstr "Tamanho X"
65592 msgctxt "Operator"
65593 msgid "Spot Size"
65594 msgstr "Tamanho do foco"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Spot Blend"
65599 msgstr "Mescla do foco"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Size Y"
65604 msgstr "Tamanho Y"
65607 msgid "Layer:"
65608 msgstr "Camadas:"
65611 msgid "Tile Offset"
65612 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
65615 msgid "Auto Normalize"
65616 msgstr "Normalizar automaticamente"
65619 msgid "Multi-Paint"
65620 msgstr "Pintura múltipla"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Quick Edit"
65625 msgstr "Edição rápida"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Apply"
65630 msgstr "Aplicar"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Apply Camera Image"
65635 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
65638 msgid "Path Steps"
65639 msgstr "Passos de caminho:"
65642 msgid "Sequence Options:"
65643 msgstr "Opções para sequências:"
65646 msgid "No Brushes currently available"
65647 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
65650 msgid "Point cache must be baked"
65651 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
65654 msgid "in memory to enable editing!"
65655 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
65658 msgid "No AnimData to set action on"
65659 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
65662 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
65663 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
65666 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
65667 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
65670 msgid "KeyingSet"
65671 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
65674 msgid ", cannot have single-frame paths"
65675 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
65678 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
65679 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
65682 msgid "Library file, loading empty scene"
65683 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
65686 msgid "Unable to create userpref path"
65687 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
65690 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65691 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
65694 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
65695 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
65698 msgid "Loading failed: "
65699 msgstr "Falha durante o carregamento:"
65702 msgid "Loading '%s' failed: "
65703 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
65706 msgid "Path '%s' not found"
65707 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
65710 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
65711 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
65714 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
65715 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
65718 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
65719 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
65722 msgid "Could not open directory '%s'"
65723 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
65726 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
65727 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
65730 msgid "Const"
65731 msgstr "Constante"
65734 msgid "blend_data"
65735 msgstr "Dados Blender"
65738 msgid "UVMap"
65739 msgstr "Mapa UV"
65742 msgid "Col"
65743 msgstr "Cor"
65746 msgid "PreviewCol"
65747 msgstr "Cor de previsão"
65750 msgid "TexturedCol"
65751 msgstr "Cor texturizada"
65754 msgid "Recast"
65755 msgstr "Projetar novamente"
65758 msgid "NGon Face"
65759 msgstr "Faces multilaterais"
65762 msgid "NGon Face-Vertex"
65763 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
65766 msgid "ShapeKey"
65767 msgstr "Chave de formato"
65770 msgid "BevelWeight"
65771 msgstr "Influência dos chanfros"
65774 msgid "SubSurfCrease"
65775 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
65778 msgid "OS Loop"
65779 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
65782 msgid "PreviewLoopCol"
65783 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
65786 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65787 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65790 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
65791 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
65794 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
65795 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
65798 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
65799 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65802 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65803 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65806 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65807 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65810 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65811 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65814 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65815 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65818 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65819 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65822 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65823 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
65826 msgid "Not enough free memory"
65827 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65830 msgid "Canvas mesh not updated"
65831 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65834 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65835 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65838 msgid "No UV data on canvas"
65839 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65842 msgid "Invalid resolution"
65843 msgstr "Resolução inválida."
65846 msgid "Image save failed: invalid surface"
65847 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
65850 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65851 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
65854 msgctxt "Brush"
65855 msgid "Surface"
65856 msgstr "Superfície"
65859 msgctxt "Action"
65860 msgid "var"
65861 msgstr "variável"
65864 msgid "Generator"
65865 msgstr "Gerador"
65868 msgid "Built-In Function"
65869 msgstr "Função embutida"
65872 msgid "Stepped"
65873 msgstr "Em passos"
65876 msgid "GP_Layer"
65877 msgstr "Camada de lápis de cera"
65880 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65881 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65884 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65885 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65888 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65889 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
65892 msgid "Could not write image: %s"
65893 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65896 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65897 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65900 msgid "Key %d"
65901 msgstr "Chave %d"
65904 msgid "MaskLayer"
65905 msgstr "Camada de máscara"
65908 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65909 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65912 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65913 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65916 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65917 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65920 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65921 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65924 msgid "NlaTrack"
65925 msgstr "Trilha de animação não linear"
65928 msgid "NlaStrip"
65929 msgstr "Faixa de animação não linear"
65932 msgid "[Action Stash]"
65933 msgstr "Armazenamento para as ações"
65936 msgid "Surf"
65937 msgstr "Superfície"
65940 msgid "Mball"
65941 msgstr "Esfera-meta"
65944 msgid "GPencil"
65945 msgstr "Lápis de cera"
65948 msgid "No new files have been packed"
65949 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65952 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65953 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65956 msgid "Error creating file '%s'"
65957 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65960 msgid "Error writing file '%s'"
65961 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65964 msgid "Saved packed file to: %s"
65965 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65968 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65969 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65972 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65973 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65976 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65977 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65980 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65981 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65984 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65985 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65988 msgid "ParticleSettings"
65989 msgstr "Configurações de partículas"
65992 msgid "%i frames found!"
65993 msgstr "%i quadros encontrados !"
65996 msgid "%i points found!"
65997 msgstr "%i pontos encontrados !"
66000 msgid "No valid data to read!"
66001 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
66004 msgid "%i cells + High Resolution cached"
66005 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
66008 msgid "%i cells cached"
66009 msgstr "%i células em cache"
66012 msgid "%i frames on disk"
66013 msgstr "%i quadros no disco"
66016 msgid "%s, cache is outdated!"
66017 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
66020 msgid "%s, not exact since frame %i"
66021 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
66024 msgid "Warning"
66025 msgstr "Alertas:"
66028 msgid "Invalid Input Error"
66029 msgstr "Erro - Entrada inválida"
66032 msgid "Invalid Context Error"
66033 msgstr "Erro - Contexto inválido"
66036 msgid "Out Of Memory Error"
66037 msgstr "Erro - Sem memória"
66040 msgid "Undefined Type"
66041 msgstr "Tipo indefinido"
66044 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
66045 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
66048 msgid "Can't create Rigid Body world"
66049 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
66052 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
66053 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
66056 msgid "RenderView"
66057 msgstr "Visualização da renderização"
66060 msgctxt "MovieClip"
66061 msgid "Plane Track"
66062 msgstr "Rastrear plano"
66065 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
66066 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
66069 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
66070 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
66073 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
66074 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
66077 msgid "Error writing frame"
66078 msgstr "Erro ao escrever quadro"
66081 msgid "No valid formats found"
66082 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
66085 msgid "Error opening output file"
66086 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
66089 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
66090 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
66093 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
66094 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
66097 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
66098 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
66101 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
66102 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
66105 msgid "Error initializing video stream"
66106 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
66109 msgid "Error initializing audio stream"
66110 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
66113 msgid "Could not open file for writing"
66114 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
66117 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
66118 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
66121 msgid "unknown error reading file"
66122 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
66125 msgid "Unable to read"
66126 msgstr "Não foi possível ler."
66129 msgid "Unable to open"
66130 msgstr "Não foi possível abrir."
66133 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
66134 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
66137 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
66138 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
66141 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
66142 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
66145 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
66146 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
66149 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
66150 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
66153 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
66154 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
66157 msgid "Cannot find lib '%s'"
66158 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
66161 msgid "Unable to open blend <memory>"
66162 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
66165 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
66166 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
66169 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
66170 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
66173 msgid "Unable to open '%s': %s"
66174 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
66177 msgid "GP_Palette"
66178 msgstr "Paleta de lápis de cera"
66181 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
66182 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
66185 msgid "Unable to make version backup"
66186 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
66189 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
66190 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
66193 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
66194 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
66197 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
66198 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
66201 msgid "Could not connect vertices"
66202 msgstr "Não é possível conectar vértices."
66205 msgid "Could not dissolve faces"
66206 msgstr "Não é possível dissolver faces."
66209 msgid "Invalid selection"
66210 msgstr "Seleção invalida."
66213 msgid "Internal mesh error"
66214 msgstr "Erro interno de malha ."
66217 msgid "Zero normal given"
66218 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
66221 msgid "Select at least two edge loops"
66222 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
66225 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
66226 msgstr "Selecionar um número."
66229 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
66230 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
66233 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
66234 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
66237 msgid "Could not create merged face"
66238 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
66241 msgid "Closed loops unsupported"
66242 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
66245 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
66246 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
66249 msgid "Connecting edge loops overlap"
66250 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
66253 msgid "Requires at least three vertices"
66254 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
66257 msgid "No edge rings found"
66258 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
66261 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
66262 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
66265 msgid "Edge-rings are not connected"
66266 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
66269 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
66270 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
66273 msgid "Compositing | Determining resolution"
66274 msgstr "Composição | Determinando resolução"
66277 msgid "Compositing | Initializing execution"
66278 msgstr "Composição | Inicializando execução"
66281 msgid "Compositing | De-initializing execution"
66282 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
66285 msgid "Basic"
66286 msgstr "Básico"
66289 msgid "NLA Strip Controls"
66290 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
66293 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
66294 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
66297 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
66298 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
66301 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
66302 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
66305 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
66306 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
66309 msgid "Editability of keyframes for this channel"
66310 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
66313 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
66314 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
66317 msgid "Does F-Curve contribute to result"
66318 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
66321 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
66322 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
66325 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
66326 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
66329 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
66330 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
66333 msgid "<invalid>"
66334 msgstr "<inválido>"
66337 msgid "<no path>"
66338 msgstr "<sem caminho>"
66341 msgid "Marker %.2f offset %s"
66342 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
66345 msgid "Marker %d offset %s"
66346 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
66349 msgid "Marker offset %s"
66350 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
66353 msgid "Scene not found"
66354 msgstr "Cena não encontrada."
66357 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
66358 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
66361 msgid "Target scene has locked markers"
66362 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
66365 msgid "Paste driver: no driver to paste"
66366 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
66369 msgid "No driver to copy variables from"
66370 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
66373 msgid "Driver has no variables to copy"
66374 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
66377 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
66378 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
66381 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
66382 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
66385 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66386 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
66389 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66390 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
66393 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66394 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
66397 msgid "Poly Order:"
66398 msgstr "Ordem poligonal:"
66401 msgid "Before:"
66402 msgstr "Antes:"
66405 msgid "After:"
66406 msgstr "Depois:"
66409 msgid "Envelope:"
66410 msgstr "Envelope:"
66413 msgid "Control Points:"
66414 msgstr "Pontos de controle:"
66417 msgid "Add Point"
66418 msgstr "Adicionar ponto"
66421 msgid "Fra:"
66422 msgstr "Quadro: "
66425 msgid "Min:"
66426 msgstr "Mínimo: "
66429 msgid "Max:"
66430 msgstr "Máximo: "
66433 msgid "<Unknown Modifier>"
66434 msgstr "<Modificador desconhecido>"
66437 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
66438 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
66441 msgid "Coefficient for polynomial"
66442 msgstr "Coeficiente para polinômio."
66445 msgid "Power of x"
66446 msgstr "Potência de x"
66449 msgid "Coefficient of x"
66450 msgstr "Coeficiente de x"
66453 msgid "Second coefficient"
66454 msgstr "Segundo coeficiente"
66457 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
66458 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
66461 msgid "Delete envelope control point"
66462 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
66465 msgid "Delete F-Curve Modifier"
66466 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
66469 msgid "No animation data in buffer to paste"
66470 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
66473 msgid "No selected F-Curves to paste into"
66474 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
66477 msgid "<No ID pointer>"
66478 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
66481 msgid "<Missing ID block>"
66482 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
66485 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
66486 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
66489 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
66490 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
66493 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
66494 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
66497 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
66498 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
66501 msgid "No suitable context info for active keying set"
66502 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
66505 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
66506 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
66509 msgid "No active Keying Set"
66510 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
66513 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
66514 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
66517 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
66518 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
66521 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
66522 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
66525 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66526 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
66529 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
66530 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
66533 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66534 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66537 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
66538 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
66541 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
66542 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
66545 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66546 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
66549 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
66550 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
66553 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66554 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66557 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
66558 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
66561 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
66562 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
66565 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
66566 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
66569 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
66570 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
66573 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
66574 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
66577 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
66578 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
66581 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
66582 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
66585 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
66586 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
66589 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
66590 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
66593 msgid "Cannot remove built in keying set"
66594 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
66597 msgid "Cannot add property to built in keying set"
66598 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
66601 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
66602 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
66605 msgid "Property removed from Keying Set"
66606 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
66609 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
66610 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
66613 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
66614 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
66617 msgid "No region view3d available"
66618 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
66621 msgid "No active bone set"
66622 msgstr "Sem osso ativo configurado."
66625 msgid "No joints selected"
66626 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
66629 msgid "Same bone selected..."
66630 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
66633 msgid "Operation requires an active bone"
66634 msgstr "Operação requer um osso ativo."
66637 msgid "Too many points selected: %d"
66638 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
66641 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
66642 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
66645 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
66646 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
66649 msgid "Active object is not a selected armature"
66650 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
66653 msgid "Separated bones"
66654 msgstr "Ossos separados."
66657 msgid "Unselectable bone in chain"
66658 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
66661 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
66662 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
66665 msgid "Cannot pose libdata"
66666 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
66669 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
66670 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
66673 msgid "Add New"
66674 msgstr "Adicionar novo(a)"
66677 msgid "Add New (Current Frame)"
66678 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
66681 msgid "Replace Existing..."
66682 msgstr "Substituir existente..."
66685 msgid "No action to validate"
66686 msgstr "Sem ação para validar."
66689 msgid "Object does not have pose lib data"
66690 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
66693 msgid "Invalid index for pose"
66694 msgstr "Índice inválido para pose."
66697 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
66698 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
66701 msgid "Object does not have a valid pose lib"
66702 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
66705 msgid "Pose lib had no active pose"
66706 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
66709 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
66710 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
66713 msgid "Invalid pose specified %d"
66714 msgstr "Pose especificada inválida %d"
66717 msgid "No active Keying Set to use"
66718 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
66721 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
66722 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
66725 msgid "Keying Set does not contain any paths"
66726 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
66729 msgid "No keyframes to slide between"
66730 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
66733 msgid "No keyframed poses to propagate to"
66734 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
66737 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
66738 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
66741 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
66742 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
66745 msgid "No pose to copy"
66746 msgstr "Sem pose para copiar."
66749 msgid "Copied pose to buffer"
66750 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
66753 msgid "Copy buffer is empty"
66754 msgstr "A área de transferência está vazia."
66757 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
66758 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
66761 msgid "Copy buffer has no pose"
66762 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
66765 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
66766 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
66769 msgid "Cannot separate current selection"
66770 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
66773 msgid "Cannot split current selection"
66774 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
66777 msgid "Not yet implemented"
66778 msgstr "Ainda não implementado."
66781 msgid "Too few selections to merge"
66782 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
66785 msgid "Resolution does not match"
66786 msgstr "Resolução não combina."
66789 msgid "Cannot make segment"
66790 msgstr "Não é possível criar segmento."
66793 msgid "Cannot spin"
66794 msgstr "Não é possível girar"
66797 msgid "Cannot duplicate current selection"
66798 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
66801 msgid "Only bezier curves are supported"
66802 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
66805 msgid "Active object is not a selected curve"
66806 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
66809 msgctxt "Curve"
66810 msgid "BezierCurve"
66811 msgstr "Bézier - Curva"
66814 msgctxt "Curve"
66815 msgid "BezierCircle"
66816 msgstr "Bézier - Círculo"
66819 msgctxt "Curve"
66820 msgid "CurvePath"
66821 msgstr "Curva - Guia de caminho"
66824 msgctxt "Curve"
66825 msgid "NurbsCurve"
66826 msgstr "Nurbs - Curva"
66829 msgctxt "Curve"
66830 msgid "NurbsCircle"
66831 msgstr "Nurbs - Círculo"
66834 msgctxt "Curve"
66835 msgid "NurbsPath"
66836 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
66839 msgctxt "Curve"
66840 msgid "SurfCurve"
66841 msgstr "Superfície - Curva"
66844 msgctxt "Curve"
66845 msgid "SurfCircle"
66846 msgstr "Superfície - Círculo"
66849 msgctxt "Curve"
66850 msgid "SurfPatch"
66851 msgstr "Superfície - Bandagem"
66854 msgctxt "Curve"
66855 msgid "SurfSphere"
66856 msgstr "Superfície - Esfera"
66859 msgctxt "Curve"
66860 msgid "SurfTorus"
66861 msgstr "Superfície - Toroidal"
66864 msgctxt "Curve"
66865 msgid "Surface"
66866 msgstr "Superfície"
66869 msgid "Unable to access 3D viewport"
66870 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66873 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66874 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66877 msgid "Control point belongs to another spline"
66878 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
66881 msgid "Text too long"
66882 msgstr "Texto muito grande."
66885 msgid "Clipboard too long"
66886 msgstr "Área de transferência muito grande."
66889 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66890 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66893 msgid "Failed to open file '%s'"
66894 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
66897 msgid "File too long %s"
66898 msgstr "Arquivo %s muito grande"
66901 msgid "Cannot paint stroke"
66902 msgstr "Não é possível pintar traço."
66905 msgid "Active region not set"
66906 msgstr "Região ativa não configurada."
66909 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66910 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
66913 msgid "No data in buffer to paste"
66914 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66917 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66918 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66921 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66922 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66925 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66926 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66929 msgid "Cannot delete locked layers"
66930 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66933 msgid "No active layer to isolate"
66934 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66937 msgid "No layers to merge"
66938 msgstr "Sem camadas para fundir."
66941 msgid "No active color to isolate"
66942 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66945 msgid "No Grease Pencil data"
66946 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66949 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66950 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66953 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66954 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66957 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66958 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66961 msgid "No grease pencil data"
66962 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66965 msgid "No active frame to delete"
66966 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
66969 msgid "No active frame(s) to delete"
66970 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
66973 msgid "No active area"
66974 msgstr "Nenhuma área ativa"
66977 msgid "There is no layer number %d"
66978 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66981 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
66982 msgstr "Não é possível encontrar um par de quadros de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
66985 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
66986 msgstr "Não é possível interpolar pois o quadro atual já possui quadros existentes de lápis de cera."
66989 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
66990 msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
66993 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66994 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66997 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66998 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
67001 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
67002 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
67005 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
67006 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
67009 msgid "Grease Pencil operator is already active"
67010 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
67013 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
67014 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
67017 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
67018 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
67021 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
67022 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
67025 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
67026 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
67029 msgctxt "Operator"
67030 msgid "Change Shortcut"
67031 msgstr "Alterar atalho"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "Open File Externally"
67036 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
67039 msgctxt "Operator"
67040 msgid "Open Location Externally"
67041 msgstr "Abrir a localização externamente"
67044 msgctxt "Operator"
67045 msgid "Replace Keyframes"
67046 msgstr "Substituir quadros-chave"
67049 msgctxt "Operator"
67050 msgid "Replace Single Keyframe"
67051 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
67054 msgctxt "Operator"
67055 msgid "Delete Single Keyframe"
67056 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
67059 msgctxt "Operator"
67060 msgid "Replace Keyframe"
67061 msgstr "Substituir quadro-chave"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Insert Single Keyframe"
67066 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Clear Keyframes"
67071 msgstr "Limpar quadros-chave"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Clear Single Keyframes"
67076 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Delete Drivers"
67081 msgstr "Apagar controlador(es)"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Delete Single Driver"
67086 msgstr "Apagar um único controlador"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Delete Driver"
67091 msgstr "Apagar controlador"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Add All to Keying Set"
67096 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Add Single to Keying Set"
67101 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
67104 msgctxt "Operator"
67105 msgid "Reset All to Default Values"
67106 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Reset Single to Default Value"
67111 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
67114 msgctxt "Operator"
67115 msgid "Unset"
67116 msgstr "Não configurado"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Remove Shortcut"
67121 msgstr "Remover atalho"
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "Online Manual"
67126 msgstr "Manual na internet"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "Online Python Reference"
67131 msgstr "Referência de Python na internet"
67134 msgid "Failed to set value"
67135 msgstr "Falha ao definir valor"
67138 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
67139 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
67142 msgid "Active button match cannot be found"
67143 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
67146 msgid "Active button not found"
67147 msgstr "Botão ativo não encontrado."
67150 msgid "File '%s' cannot be opened"
67151 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
67154 msgid "See '%s' in the text editor"
67155 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
67158 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
67159 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
67162 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
67163 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
67166 msgid "Hex"
67167 msgstr "Hex"
67170 msgid "R:"
67171 msgstr "R:"
67174 msgid "G:"
67175 msgstr "G:"
67178 msgid "B:"
67179 msgstr "B:"
67182 msgid "H:"
67183 msgstr "H:"
67186 msgid "S:"
67187 msgstr "S:"
67190 msgid "L:"
67191 msgstr "L:"
67194 msgid "V:"
67195 msgstr "V:"
67198 msgid "A: "
67199 msgstr "A:"
67202 msgid "Hex: "
67203 msgstr "Hex:"
67206 msgid "(Gamma Corrected)"
67207 msgstr "(Usa correção de gama)"
67210 msgid "Lightness"
67211 msgstr "Luminosidade"
67214 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
67215 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
67218 msgid "Menu \"%s\" not found"
67219 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
67222 msgid "Shortcut: %s"
67223 msgstr "Atalho: %s"
67226 msgid "Python: %s"
67227 msgstr "Python: %s"
67230 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
67231 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
67234 msgid "Value: %s"
67235 msgstr "Valor: %s"
67238 msgid "Radians: %f"
67239 msgstr "Radianos: %f"
67242 msgid "Expression: %s"
67243 msgstr "Expressão: %s"
67246 msgid "Library: %s"
67247 msgstr "Biblioteca: %s"
67250 msgid "Disabled: %s"
67251 msgstr "Desabilitado: %s"
67254 msgid "Python: %s.%s"
67255 msgstr "Python: %s.%s"
67258 msgid "ID-Block:"
67259 msgstr "Identificador de bloco:"
67262 msgid "No Properties"
67263 msgstr "Sem propriedades"
67266 msgid "Reset"
67267 msgstr "Redefinir"
67270 msgid "Pos"
67271 msgstr "Posição"
67274 msgid "Use Clipping"
67275 msgstr "Usar limitações"
67278 msgid "Reset View"
67279 msgstr "Redefinir a visualização"
67282 msgid "Extend Horizontal"
67283 msgstr "Estender horizontalmente"
67286 msgid "Extend Extrapolated"
67287 msgstr "Estender extrapolações"
67290 msgid "Reset Curve"
67291 msgstr "Redefinir curva"
67294 msgid "Anim Player"
67295 msgstr "Rep. animação"
67298 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
67299 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
67302 msgid "Reset operator defaults"
67303 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
67306 msgid "Proxy Protected"
67307 msgstr "Aproximação protegida"
67310 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
67311 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
67314 msgid "Delete the active position"
67315 msgstr "Apaga a posição ativa."
67318 msgid "Choose active color stop"
67319 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
67322 msgid "Zoom in"
67323 msgstr "Amplia a visualização."
67326 msgid "Zoom out"
67327 msgstr "Reduz a visualização."
67330 msgid "Clipping Options"
67331 msgstr "Opções para limitações"
67334 msgid "Delete points"
67335 msgstr "Apaga os pontos."
67338 msgid "Reset Black/White point and curves"
67339 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
67342 msgid "Double click to rename"
67343 msgstr "Duplo clique para renomear."
67346 msgid "Hide filtering options"
67347 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
67350 msgid "Stop this job"
67351 msgstr "Interrompe esta tarefa."
67354 msgid "Stop animation playback"
67355 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
67358 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
67359 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
67362 msgid "Browse Scene to be linked"
67363 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
67366 msgid "Browse Object to be linked"
67367 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
67370 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
67371 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
67374 msgid "Browse Curve Data to be linked"
67375 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
67378 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
67379 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
67382 msgid "Browse Material to be linked"
67383 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
67386 msgid "Browse Texture to be linked"
67387 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
67390 msgid "Browse Image to be linked"
67391 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
67394 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
67395 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
67398 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
67399 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
67402 msgid "Browse Camera Data to be linked"
67403 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
67406 msgid "Browse World Settings to be linked"
67407 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
67410 msgid "Choose Screen layout"
67411 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
67414 msgid "Browse Text to be linked"
67415 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
67418 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
67419 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
67422 msgid "Browse Sound to be linked"
67423 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
67426 msgid "Browse Armature data to be linked"
67427 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
67430 msgid "Browse Action to be linked"
67431 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
67434 msgid "Browse Node Tree to be linked"
67435 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
67438 msgid "Browse Brush to be linked"
67439 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
67442 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
67443 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
67446 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
67447 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
67450 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
67451 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
67454 msgid "Browse Mask to be linked"
67455 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
67458 msgid "Browse Palette Data to be linked"
67459 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
67462 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
67463 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
67466 msgid "Browse Cache Files to be linked"
67467 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
67470 msgid "Browse ID data to be linked"
67471 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
67474 msgctxt "Scene"
67475 msgid "New"
67476 msgstr "Novo(a)"
67479 msgctxt "Object"
67480 msgid "New"
67481 msgstr "Novo(a)"
67484 msgctxt "Mesh"
67485 msgid "New"
67486 msgstr "Novo(a)"
67489 msgctxt "Curve"
67490 msgid "New"
67491 msgstr "Novo(a)"
67494 msgctxt "Metaball"
67495 msgid "New"
67496 msgstr "Novo(a)"
67499 msgctxt "Material"
67500 msgid "New"
67501 msgstr "Novo(a)"
67504 msgctxt "Texture"
67505 msgid "New"
67506 msgstr "Novo(a)"
67509 msgctxt "Image"
67510 msgid "New"
67511 msgstr "Novo(a)"
67514 msgctxt "Lattice"
67515 msgid "New"
67516 msgstr "Novo(a)"
67519 msgctxt "Camera"
67520 msgid "New"
67521 msgstr "Novo(a)"
67524 msgctxt "World"
67525 msgid "New"
67526 msgstr "Novo(a)"
67529 msgctxt "Screen"
67530 msgid "New"
67531 msgstr "Novo(a)"
67534 msgctxt "Text"
67535 msgid "New"
67536 msgstr "Novo(a)"
67539 msgctxt "Speaker"
67540 msgid "New"
67541 msgstr "Novo(a)"
67544 msgctxt "Sound"
67545 msgid "New"
67546 msgstr "Novo(a)"
67549 msgctxt "Armature"
67550 msgid "New"
67551 msgstr "Novo(a)"
67554 msgctxt "Action"
67555 msgid "New"
67556 msgstr "Novo(a)"
67559 msgctxt "NodeTree"
67560 msgid "New"
67561 msgstr "Novo(a)"
67564 msgctxt "Brush"
67565 msgid "New"
67566 msgstr "Novo(a)"
67569 msgctxt "ParticleSettings"
67570 msgid "New"
67571 msgstr "Novo(a)"
67574 msgctxt "GPencil"
67575 msgid "New"
67576 msgstr "Novo(a)"
67579 msgctxt "FreestyleLineStyle"
67580 msgid "New"
67581 msgstr "Novo(a)"
67584 msgid "%d items"
67585 msgstr "%d itens"
67588 msgid "No filename given"
67589 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
67592 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
67593 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
67596 msgid "Can't create export file"
67597 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
67600 msgid "Can't overwrite export file"
67601 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
67604 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
67605 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
67608 msgid "Error during export (see Console)"
67609 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
67612 msgctxt "Mesh"
67613 msgid "Plane"
67614 msgstr "Plano"
67617 msgctxt "Mesh"
67618 msgid "Cube"
67619 msgstr "Cubo"
67622 msgctxt "Mesh"
67623 msgid "Circle"
67624 msgstr "Círculo"
67627 msgctxt "Mesh"
67628 msgid "Cylinder"
67629 msgstr "Cilindro"
67632 msgctxt "Mesh"
67633 msgid "Cone"
67634 msgstr "Cone"
67637 msgctxt "Mesh"
67638 msgid "Grid"
67639 msgstr "Grade"
67642 msgctxt "Mesh"
67643 msgid "Suzanne"
67644 msgstr "Suzanne"
67647 msgctxt "Mesh"
67648 msgid "Sphere"
67649 msgstr "Esfera UV"
67652 msgctxt "Mesh"
67653 msgid "Icosphere"
67654 msgstr "Esfera icosaédrica"
67657 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
67658 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
67661 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
67662 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
67665 msgid "Selected edges/faces required"
67666 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
67669 msgid "Not a valid selection for extrude"
67670 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
67673 msgid "Invalid/unset axis"
67674 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
67677 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
67678 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
67681 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67682 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
67685 msgid "No intersections found"
67686 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
67689 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
67690 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
67693 msgid "Selected faces required"
67694 msgstr "Requer faces selecionadas."
67697 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
67698 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
67701 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
67702 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
67705 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
67706 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
67709 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
67710 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
67713 msgid "Cannot rip selected faces"
67714 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
67717 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
67718 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
67721 msgid "No face regions selected"
67722 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
67725 msgid "No matching face regions found"
67726 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
67729 msgid "Does not work in face selection mode"
67730 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
67733 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
67734 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
67737 msgid "Must be in vertex selection mode"
67738 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
67741 msgid "No weights/vertex groups on object"
67742 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
67745 msgid "Invalid selection order"
67746 msgstr "Ordem de seleção invalida."
67749 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
67750 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
67753 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
67754 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
67757 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
67758 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
67761 msgid "No edges are selected to operate on"
67762 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
67765 msgid "Mouse path too short"
67766 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
67769 msgid "Nothing selected"
67770 msgstr "Nada selecionado."
67773 msgid "Selection not supported in object mode"
67774 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
67777 msgid "No edges selected"
67778 msgstr "Sem arestas selecionadas."
67781 msgid "No faces filled"
67782 msgstr "Sem faces preenchidas."
67785 msgid "No active vertex group"
67786 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
67789 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
67790 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
67793 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
67794 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
67797 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
67798 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
67801 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
67802 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
67805 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
67806 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
67809 msgid "Parse error in %s"
67810 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
67813 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
67814 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
67817 msgid "Cannot add edges in edit mode"
67818 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
67821 msgid "Cannot add loops in edit mode"
67822 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
67825 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
67826 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
67829 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
67830 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
67833 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
67834 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
67837 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
67838 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
67841 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
67842 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
67845 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
67846 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
67849 msgid "%d %s mirrored"
67850 msgstr "%d %s espelhados."
67853 msgid "Cannot join while in edit mode"
67854 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
67857 msgid "Active object is not a selected mesh"
67858 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
67861 msgid "No mesh data to join"
67862 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
67865 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
67866 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
67869 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
67870 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
67873 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
67874 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
67877 msgid "SoundTrack"
67878 msgstr "Trilha de som"
67881 msgctxt "Object"
67882 msgid "CurveGuide"
67883 msgstr "Curva guia"
67886 msgctxt "Object"
67887 msgid "Field"
67888 msgstr "Campo"
67891 msgid "Cannot create editmode armature"
67892 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67895 msgid "Not implemented"
67896 msgstr "Não implementado."
67899 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67900 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67903 msgid "Object not found"
67904 msgstr "Objeto não encontrado."
67907 msgid "Object could not be duplicated"
67908 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
67911 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67912 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67915 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67916 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67919 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67920 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67923 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67924 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67927 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67928 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67931 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67932 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67935 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67936 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67939 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67940 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67943 msgid "Baking to unsupported image type"
67944 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67947 msgid "No objects found to bake from"
67948 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67951 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67952 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67955 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67956 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
67959 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67960 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
67963 msgid "No valid selected objects"
67964 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67967 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67968 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
67971 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67972 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67975 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67976 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
67979 msgid "Current render engine does not support baking"
67980 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67983 msgid "No valid cage object"
67984 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67987 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67988 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67991 msgid "Error handling selected objects"
67992 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67995 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67996 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67999 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
68000 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
68003 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
68004 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
68007 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
68008 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
68011 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
68012 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
68015 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
68016 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
68019 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
68020 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
68023 msgid "Uninitialized image %s"
68024 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
68027 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
68028 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
68031 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
68032 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
68035 msgid "Baking map written to \"%s\""
68036 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
68039 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
68040 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
68043 msgid "Error baking from object \"%s\""
68044 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
68047 msgid "Problem baking object \"%s\""
68048 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
68051 msgid "Add IK"
68052 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
68055 msgid "To Active Bone"
68056 msgstr "Para o osso ativo"
68059 msgid "To Active Object"
68060 msgstr "Para o objeto ativo"
68063 msgid "To New Empty Object"
68064 msgstr "Para um novo objeto vazio"
68067 msgid "Without Targets"
68068 msgstr "Sem alvos"
68071 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
68072 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
68075 msgid "Child Of constraint not found"
68076 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
68079 msgid "Follow Path constraint not found"
68080 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
68083 msgid "Path is already animated"
68084 msgstr "Caminho já está animado."
68087 msgid "No active bone with constraints for copying"
68088 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
68091 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
68092 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
68095 msgid "No active object to add constraint to"
68096 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
68099 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
68100 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
68103 msgid "Bone already has an IK constraint"
68104 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
68107 msgid "Context missing active object"
68108 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
68111 msgid "Cannot edit library data"
68112 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
68115 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
68116 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
68119 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
68120 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
68123 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
68124 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
68127 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
68128 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
68131 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
68132 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
68135 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
68136 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
68139 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
68140 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
68143 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
68144 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
68147 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
68148 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
68151 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
68152 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
68155 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
68156 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
68159 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
68160 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
68163 msgid "Armature has no active object bone"
68164 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
68167 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
68168 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
68171 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
68172 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
68175 msgid "Could not find hook modifier"
68176 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
68179 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
68180 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
68183 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
68184 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
68187 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
68188 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
68191 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
68192 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
68195 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
68196 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
68199 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
68200 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
68203 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
68204 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
68207 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
68208 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
68211 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
68212 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
68215 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
68216 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
68219 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
68220 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
68223 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
68224 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
68227 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
68228 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
68231 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
68232 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
68235 msgid "Modifier is disabled"
68236 msgstr "O modificador está desabilitado."
68239 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
68240 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
68243 msgid "OK?"
68244 msgstr "Confirma ?"
68247 msgid "Set Parent To"
68248 msgstr "Definir parentesco para"
68251 msgid "Object (Keep Transform)"
68252 msgstr "Objeto (manter transformações)"
68255 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
68256 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
68259 msgid "Loop in parents"
68260 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
68263 msgid "No object to make proxy for"
68264 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
68267 msgid "No active bone"
68268 msgstr "Nenhum osso ativo."
68271 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
68272 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
68275 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
68276 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
68279 msgid "Could not find scene"
68280 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
68283 msgid "Cannot link objects into the same scene"
68284 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
68287 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
68288 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
68291 msgid "Skipped editing library object data"
68292 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
68295 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
68296 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
68299 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
68300 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
68303 msgid "Can't unlink this object data"
68304 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
68307 msgid "No active object"
68308 msgstr "Nenhum objeto ativo."
68311 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
68312 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
68315 msgid "Objects have no data to transform"
68316 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
68319 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
68320 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
68323 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68324 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68327 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68328 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68331 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68332 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68335 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
68336 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
68339 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
68340 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
68343 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
68344 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
68347 msgid "|%i linked library object(s)"
68348 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
68351 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
68352 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
68355 msgid "No vertex groups to operate on"
68356 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
68359 msgid "All groups are locked"
68360 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
68363 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
68364 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
68367 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
68368 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
68371 msgid "Invalid vertex group index"
68372 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
68375 msgid "Vertex group is locked"
68376 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
68379 msgid "%d vertex weights limited"
68380 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
68383 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
68384 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
68387 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
68388 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
68391 msgid "No frames to bake"
68392 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
68395 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
68396 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
68399 msgid "Bake failed: invalid canvas"
68400 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
68403 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
68404 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
68407 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
68408 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
68411 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
68412 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
68415 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
68416 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
68419 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
68420 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
68423 msgid "Acrylic"
68424 msgstr "Acrílico"
68427 msgid "Asphalt (Crushed)"
68428 msgstr "Asfalto (esmagado)"
68431 msgid "Bark"
68432 msgstr "Casca"
68435 msgid "Beans (Cocoa)"
68436 msgstr "Grãos (cacau)"
68439 msgid "Beans (Soy)"
68440 msgstr "Grãos (soja)"
68443 msgid "Brick (Pressed)"
68444 msgstr "Tijolo (prensado)"
68447 msgid "Brick (Common)"
68448 msgstr "Tijolo (comum)"
68451 msgid "Brick (Soft)"
68452 msgstr "Tijolo (suave)"
68455 msgid "Brass"
68456 msgstr "Bronze"
68459 msgid "Bronze"
68460 msgstr "Bronze"
68463 msgid "Carbon (Solid)"
68464 msgstr "Carbono (sólido)"
68467 msgid "Cardboard"
68468 msgstr "Cartolina"
68471 msgid "Cast Iron"
68472 msgstr "Ferro fundido"
68475 msgid "Cement"
68476 msgstr "Cimento"
68479 msgid "Chalk (Solid)"
68480 msgstr "Giz (sólido)"
68483 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
68484 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
68487 msgid "Concrete"
68488 msgstr "Concreto"
68491 msgid "Charcoal"
68492 msgstr "Carvão vegetal"
68495 msgid "Cork"
68496 msgstr "Cortiça"
68499 msgid "Copper"
68500 msgstr "Cobre"
68503 msgid "Garbage"
68504 msgstr "Descarte"
68507 msgid "Glass (Broken)"
68508 msgstr "Vidro (quebrado)"
68511 msgid "Glass (Solid)"
68512 msgstr "Vidro (sólido)"
68515 msgid "Gold"
68516 msgstr "Ouro"
68519 msgid "Granite (Broken)"
68520 msgstr "Granito (quebrado)"
68523 msgid "Granite (Solid)"
68524 msgstr "Granito (sólido)"
68527 msgid "Gravel"
68528 msgstr "Cascalho"
68531 msgid "Ice (Crushed)"
68532 msgstr "Gelo (quebrado)"
68535 msgid "Ice (Solid)"
68536 msgstr "Gelo (sólido)"
68539 msgid "Iron"
68540 msgstr "Ferro"
68543 msgid "Lead"
68544 msgstr "Chumbo"
68547 msgid "Limestone (Broken)"
68548 msgstr "Calcário (quebrado)"
68551 msgid "Limestone (Solid)"
68552 msgstr "Calcário (sólido)"
68555 msgid "Marble (Broken)"
68556 msgstr "Mármore (quebrado)"
68559 msgid "Marble (Solid)"
68560 msgstr "Mármore (sólido)"
68563 msgid "Paper"
68564 msgstr "Papel"
68567 msgid "Peanuts (Shelled)"
68568 msgstr "Amendoins (com casca)"
68571 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
68572 msgstr "Amendoins (descascados)"
68575 msgid "Plaster"
68576 msgstr "Gesso ou reboco"
68579 msgid "Polystyrene"
68580 msgstr "Poliestireno"
68583 msgid "Rubber"
68584 msgstr "Borracha"
68587 msgid "Silver"
68588 msgstr "Prata"
68591 msgid "Steel"
68592 msgstr "Aço"
68595 msgid "Stone"
68596 msgstr "Pedra"
68599 msgid "Stone (Crushed)"
68600 msgstr "Pedra (esmagada)"
68603 msgid "Timber"
68604 msgstr "Caibro"
68607 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
68608 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
68611 msgid "No Rigid Body World to remove"
68612 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
68615 msgid "No Rigid Body World to export"
68616 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
68619 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
68620 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
68623 msgid "3D Local View"
68624 msgstr "Visão local 3D"
68627 msgid "Frame:%d "
68628 msgstr " Quadro: %d "
68631 msgid "| Last:%s "
68632 msgstr "| Último: %s |"
68635 msgid "Time:%s "
68636 msgstr " Tempo: %s "
68639 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
68640 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
68643 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
68644 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
68647 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
68648 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
68651 msgid "Scene has no camera"
68652 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
68655 msgid "Movie format unsupported"
68656 msgstr "Formato de filme não suportado."
68659 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
68660 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
68663 msgid "Write error: cannot save %s"
68664 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
68667 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
68668 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
68671 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
68672 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
68675 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
68676 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
68679 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
68680 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
68683 msgid "No active lineset to add a new line style to"
68684 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
68687 msgid "Unknown line color modifier type"
68688 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
68691 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
68692 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
68695 msgid "Unknown line thickness modifier type"
68696 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
68699 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
68700 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
68703 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
68704 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
68707 msgid "No active line style in the current scene"
68708 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
68711 msgid "Blender Render"
68712 msgstr "Renderizador interno Blender"
68715 msgid "Failed to open window!"
68716 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
68719 msgid "Flip to Bottom"
68720 msgstr "Alternar para a base"
68723 msgid "Flip to Top"
68724 msgstr "Alternar para o topo"
68727 msgid "Tile Area"
68728 msgstr "Ladrilhar as áreas"
68731 msgid "Maximize Area"
68732 msgstr "Maximizar área"
68735 msgid "Can only scale region size from an action zone"
68736 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
68739 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
68740 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
68743 msgid "No more markers to jump to in this direction"
68744 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
68747 msgid "No fullscreen areas were found"
68748 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
68751 msgid "Removed amount of editors: %d"
68752 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
68755 msgid "expected a view3d region"
68756 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
68759 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
68760 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
68763 msgid "expected a view3d region & editmesh"
68764 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
68767 msgid "expected a view3d region & editcurve"
68768 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
68771 msgid "Sample color for %s"
68772 msgstr "Amostragem de cor para %s."
68775 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
68776 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
68779 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
68780 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
68783 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
68784 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
68787 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
68788 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
68791 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
68792 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
68795 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
68796 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
68799 msgid "Untitled"
68800 msgstr "Sem título"
68803 msgid "No active mesh object"
68804 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
68807 msgid "Image could not be found"
68808 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
68811 msgid "Image data could not be found"
68812 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
68815 msgid "Image project data invalid"
68816 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
68819 msgid "No active camera set"
68820 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
68823 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
68824 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
68827 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
68828 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
68831 msgid "Active group is locked, aborting"
68832 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
68835 msgid "Mirror group is locked, aborting"
68836 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
68839 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
68840 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
68843 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
68844 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
68847 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
68848 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
68851 msgid "non-triangle face"
68852 msgstr "faces não triangulares"
68855 msgid "multi-res modifier"
68856 msgstr "modificador para multirresolução"
68859 msgid "vertex data"
68860 msgstr "dados dos vértices"
68863 msgid "edge data"
68864 msgstr "dados das arestas"
68867 msgid "face data"
68868 msgstr "dados das faces"
68871 msgid "constructive modifier"
68872 msgstr "modificador construtivo"
68875 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
68876 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68879 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
68880 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68883 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
68884 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
68887 msgid "Warning!"
68888 msgstr "Aviso !"
68891 msgid "OK"
68892 msgstr "OK"
68895 msgid "Vertex Data Detected!"
68896 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68899 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68900 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68903 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68904 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68907 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68908 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68911 msgid "Compiled without sound support"
68912 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68915 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68916 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
68919 msgid "Active F-Curve"
68920 msgstr "Curva-f ativa"
68923 msgid "Active Keyframe"
68924 msgstr "Quadros-chave ativos"
68927 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68928 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
68931 msgid "Action has already been stashed"
68932 msgstr "Ação já foi armazenada."
68935 msgid "Could not find current NLA Track"
68936 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68939 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68940 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68943 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68944 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
68947 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68948 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
68951 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68952 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68955 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68956 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
68959 msgid "Not implemented for Masks"
68960 msgstr "Não implementado para máscaras."
68963 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68964 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
68967 msgid "Texture Field"
68968 msgstr "Campos de texturas"
68971 msgid "Brush Mask"
68972 msgstr "Máscara de pincel"
68975 msgid "No textures in context"
68976 msgstr "Sem texturas no contexto."
68979 msgid "Show texture in texture tab"
68980 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68983 msgid "Fields"
68984 msgstr "Campos"
68987 msgid "File Path:"
68988 msgstr "Caminho dos arquivos:"
68991 msgid "Track is locked"
68992 msgstr "Trilha está bloqueada"
68995 msgid "X:"
68996 msgstr "X:"
68999 msgid "Y:"
69000 msgstr "Y:"
69003 msgid "Offset:"
69004 msgstr "Deslocamento:"
69007 msgid "Pattern Area:"
69008 msgstr "Área Padrão:"
69011 msgid "Width:"
69012 msgstr "Largura:"
69015 msgid "Height:"
69016 msgstr "Altura:"
69019 msgid "Search Area:"
69020 msgstr "Área de pesquisa:"
69023 msgid "Marker is disabled at current frame"
69024 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
69027 msgid "Marker is enabled at current frame"
69028 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
69031 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
69032 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
69035 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
69036 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
69039 msgid "X-offset to parenting point"
69040 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
69043 msgid "Y-offset to parenting point"
69044 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
69047 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
69048 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
69051 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
69052 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
69055 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
69056 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
69059 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
69060 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
69063 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
69064 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
69067 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
69068 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
69071 msgid ", %d float channel(s)"
69072 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
69075 msgid ", RGBA float"
69076 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
69079 msgid ", RGB float"
69080 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
69083 msgid ", RGBA byte"
69084 msgstr ", byte RGBA"
69087 msgid ", RGB byte"
69088 msgstr ", byte RGB"
69091 msgid ", failed to load"
69092 msgstr ", falha ao carregar"
69095 msgid "Frame: %d / %d"
69096 msgstr "Quadro: %d / %d"
69099 msgid "Frame: - / %d"
69100 msgstr "Quadro: - / %d"
69103 msgid "unsupported movie clip format"
69104 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
69107 msgid "No files selected to be opened"
69108 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
69111 msgid "Cannot read '%s': %s"
69112 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
69115 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
69116 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
69119 msgid "No active track to join to"
69120 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
69123 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
69124 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
69127 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
69128 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
69131 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
69132 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
69135 msgid "No object to apply orientation on"
69136 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
69139 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
69140 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
69143 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
69144 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
69147 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
69148 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
69151 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
69152 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
69155 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
69156 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
69159 msgid "File path"
69160 msgstr "Caminho de arquivo"
69163 msgid "File does not exist"
69164 msgstr "O arquivo não existe"
69167 msgid "No parent directory given"
69168 msgstr "Diretório parente não fornecido"
69171 msgid "Could not create new folder name"
69172 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
69175 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
69176 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
69179 msgid "Could not create new folder: %s"
69180 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
69183 msgid "Cancel"
69184 msgstr "Cancelar"
69187 msgid "File name, overwrite existing"
69188 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
69191 msgid "File name"
69192 msgstr "Nome do arquivo"
69195 msgid "Cursor X"
69196 msgstr "Cursor X"
69199 msgid "Interpolation:"
69200 msgstr "Interpolação:"
69203 msgid "None for Enum/Boolean"
69204 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
69207 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
69208 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
69211 msgid "See Modifiers panel below"
69212 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
69215 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
69216 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
69219 msgid "No active keyframe on F-Curve"
69220 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
69223 msgid "Prop:"
69224 msgstr "Propriedades:"
69227 msgid "Driver Value:"
69228 msgstr "Valor de controlador:"
69231 msgid "Value:"
69232 msgstr "Valor:"
69235 msgid "Update Dependencies"
69236 msgstr "Atualizar dependências"
69239 msgid "Add Modifier"
69240 msgstr "Adicionar modificador"
69243 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
69244 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
69247 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
69248 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
69251 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
69252 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
69255 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
69256 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
69259 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
69260 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
69263 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
69264 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
69267 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
69268 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
69271 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
69272 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
69275 msgid "Invalid variable name, click here for details"
69276 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
69279 msgid "Delete target variable"
69280 msgstr "Apaga a variável do alvo."
69283 msgctxt "Operator"
69284 msgid "Invalid Variable Name"
69285 msgstr "Nome de variável inválido"
69288 msgid "<No ID>"
69289 msgstr "<Sem identificador>"
69292 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
69293 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
69296 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
69297 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
69300 msgid "No channels to add keyframes to"
69301 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
69304 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
69305 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
69308 msgid "Active F-Curve is not editable"
69309 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
69312 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
69313 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
69316 msgid "Unsupported audio format"
69317 msgstr "Formato de áudio não suportado."
69320 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
69321 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
69324 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
69325 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
69328 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
69329 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
69332 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
69333 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
69336 msgid "No F-Modifiers to paste"
69337 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
69340 msgid "File not found '%s'"
69341 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
69344 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
69345 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
69348 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
69349 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
69352 msgid "Slot %d"
69353 msgstr "Núm. %d"
69356 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
69357 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
69360 msgid "Select Slot"
69361 msgstr "Seleção de compartimento"
69364 msgid "Select Layer"
69365 msgstr "Selecionar camada"
69368 msgid "Select Pass"
69369 msgstr "Selecionar passo"
69372 msgid "Select View"
69373 msgstr "Selecionar visualização"
69376 msgid "Can't Load Image"
69377 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
69380 msgid "%d float channel(s)"
69381 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
69384 msgid " RGBA float"
69385 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
69388 msgid " RGB float"
69389 msgstr " RGB em ponto flutuante"
69392 msgid " RGBA byte"
69393 msgstr " byte RGBA"
69396 msgid " RGB byte"
69397 msgstr " byte RGB"
69400 msgid " + Z"
69401 msgstr " +Z"
69404 msgid "unsupported image format"
69405 msgstr "Formato de imagem não suportado."
69408 msgid "Can only save sequence on image sequences"
69409 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
69412 msgid "Cannot save multilayer sequences"
69413 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
69416 msgid "No images have been changed"
69417 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
69420 msgid "Can not set border from a cropped render"
69421 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
69424 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
69425 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
69428 msgid "Saved %s"
69429 msgstr "Salvo %s"
69432 msgid "can't save image while rendering"
69433 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
69436 msgid "Unpack 1 File"
69437 msgstr "Desempacotar um arquivo"
69440 msgid "Unpack %d Files"
69441 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
69444 msgid "No packed files to unpack"
69445 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
69448 msgid "No packed file"
69449 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
69452 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
69453 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
69456 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
69457 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
69460 msgid "(Key) "
69461 msgstr "(Chave)"
69464 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
69465 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
69468 msgid "Verts:%s/%s"
69469 msgstr "Vértices: %s/%s"
69472 msgid "Sync Length"
69473 msgstr "Sincronizar comprimento"
69476 msgid "Now"
69477 msgstr "Agora"
69480 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
69481 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
69484 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
69485 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
69488 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
69489 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
69492 msgid "No active action to push down"
69493 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
69496 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
69497 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
69500 msgid "No animation channel found at index %d"
69501 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
69504 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
69505 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
69508 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
69509 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
69512 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
69513 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
69516 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
69517 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
69520 msgid "No valid action to add"
69521 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
69524 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
69525 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
69528 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
69529 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
69532 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
69533 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
69536 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
69537 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
69540 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
69541 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
69544 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69545 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69548 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
69549 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
69552 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
69553 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
69556 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
69557 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
69560 msgid "Sta"
69561 msgstr "Início"
69564 msgid "Label Size"
69565 msgstr "Tamanho do rótulo"
69568 msgid "Frame: %d"
69569 msgstr "Quadro: %d "
69572 msgid "Squash"
69573 msgstr "Esmagar"
69576 msgid "Center:"
69577 msgstr "Centralizar:"
69580 msgid "Bokeh Type:"
69581 msgstr "Tipo de flocagem:"
69584 msgid "Speed:"
69585 msgstr "Velocidade:"
69588 msgid "Inner Edge:"
69589 msgstr "Aresta interior:"
69592 msgid "Buffer Edge:"
69593 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
69596 msgid "Color Space:"
69597 msgstr "Espaço de cor:"
69600 msgid "Despill Channel:"
69601 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
69604 msgid "Limiting Channel:"
69605 msgstr "Canal de limitação:"
69608 msgid "Key Channel:"
69609 msgstr "Canal principal:"
69612 msgid "Path:"
69613 msgstr "Caminho:"
69616 msgid "Base Path:"
69617 msgstr "Diretório base:"
69620 msgid "Add Input"
69621 msgstr "Adicionar entrada"
69624 msgid "File Subpath:"
69625 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
69628 msgid "Format:"
69629 msgstr "Formato:"
69632 msgid "Master"
69633 msgstr "Mestre"
69636 msgid "Highlights"
69637 msgstr "Realces"
69640 msgid "Midtones"
69641 msgstr "Meios tons"
69644 msgid "Undefined Socket Type"
69645 msgstr "Tipo indefinido de conector"
69648 msgid "NodeTree"
69649 msgstr "Árvore de nós"
69652 msgid "Could not add an image node"
69653 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
69656 msgid "Could not add a mask node"
69657 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
69660 msgid "Mask '%s' not found"
69661 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
69664 msgid "Node tree type %s undefined"
69665 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
69668 msgid "Sockets"
69669 msgstr "Conectores"
69672 msgid "Clipboard is empty"
69673 msgstr "Área de transferência está vazia"
69676 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
69677 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
69680 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
69681 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
69684 msgid "Text not used by any node, no update done"
69685 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
69688 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
69689 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
69692 msgid "Cannot ungroup"
69693 msgstr "Não é possível desagrupar"
69696 msgid "Not inside node group"
69697 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
69700 msgid "Cannot separate nodes"
69701 msgstr "Não é possível separar nós"
69704 msgid "Can not add node '%s' in a group"
69705 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
69708 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
69709 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
69712 msgid "Disconnect"
69713 msgstr "Desconectar"
69716 msgid "Dependency Loop"
69717 msgstr "Dependência cíclica"
69720 msgid "Add node to input"
69721 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
69724 msgid "Remove nodes connected to the input"
69725 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
69728 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
69729 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
69732 msgid "Number of users of this data-block"
69733 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
69736 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
69737 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
69740 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
69741 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
69744 msgctxt "Action"
69745 msgid "Group"
69746 msgstr "Grupo"
69749 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
69750 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
69753 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
69754 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
69757 msgid "Cannot edit builtin name"
69758 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
69761 msgid "Cannot edit sequence name"
69762 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
69765 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
69766 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
69769 msgid "Operation requires an active keying set"
69770 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
69773 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
69774 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69777 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
69778 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
69781 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
69782 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
69785 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
69786 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
69789 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
69790 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
69793 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
69794 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69797 msgid "Not found: %s"
69798 msgstr "Não encontrado: %s"
69801 msgid "Mixed selection"
69802 msgstr "Seleção misturada"
69805 msgid "Strip None"
69806 msgstr "Nenhuma faixa"
69809 msgid "(empty)"
69810 msgstr "(vazio)"
69813 msgid "Modal map, not yet"
69814 msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
69817 msgid "Can't reload with running modal operators"
69818 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
69821 msgid "Movie clip not found"
69822 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
69825 msgid "Mask not found"
69826 msgstr "Máscara não encontrada."
69829 msgid "File '%s' could not be loaded"
69830 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
69833 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
69834 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
69837 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
69838 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
69841 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
69842 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
69845 msgid "2 selected sequence strips are needed"
69846 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
69849 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
69850 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
69853 msgid "No valid inputs to swap"
69854 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
69857 msgid "Please select all related strips"
69858 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
69861 msgid "Please select two strips"
69862 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
69865 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
69866 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
69869 msgid "New effect needs more input strips"
69870 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
69873 msgid "Can't create subtitle file"
69874 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
69877 msgid "No subtitles (text strips) to export"
69878 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
69881 msgid "No active sequence!"
69882 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
69885 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
69886 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
69889 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
69890 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
69893 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
69894 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
69897 msgid "Make text internal (separate copy)"
69898 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
69901 msgid "File Modified Outside Blender"
69902 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
69905 msgid "Reload from disk"
69906 msgstr "Recarrega a partir do disco."
69909 msgid "File Deleted Outside Blender"
69910 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
69913 msgid "Make text internal"
69914 msgstr "Torna o texto interno."
69917 msgid "Recreate file"
69918 msgstr "Recria o arquivo"
69921 msgid "unknown error writing file"
69922 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
69925 msgid "unknown error stating file"
69926 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
69929 msgid "Could not reopen file"
69930 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
69933 msgid "Python disabled in this build"
69934 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
69937 msgid "Unable to save '%s': %s"
69938 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
69941 msgid "Unable to stat '%s': %s"
69942 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
69945 msgid "Text not found: %s"
69946 msgstr "Texto não encontrado: %s"
69949 msgid "No Recent Files"
69950 msgstr "Sem arquivos recentes..."
69953 msgid "Control Point:"
69954 msgstr "Pontos de controle:"
69957 msgid "Vertex:"
69958 msgstr "Vértices:"
69961 msgid "Median:"
69962 msgstr "Média:"
69965 msgid "Z:"
69966 msgstr "Z:"
69969 msgid "W:"
69970 msgstr "W:"
69973 msgid "Vertex Data:"
69974 msgstr "Dados do vértice:"
69977 msgid "Vertices Data:"
69978 msgstr "Dados dos vértices:"
69981 msgid "Bevel Weight:"
69982 msgstr "Influência nos chanfros:"
69985 msgid "Mean Bevel Weight:"
69986 msgstr "Influência média nos chanfros:"
69989 msgid "Radius X:"
69990 msgstr "Raio em X:"
69993 msgid "Mean Radius X:"
69994 msgstr "Raio médio em X:"
69997 msgid "Radius Y:"
69998 msgstr "Raio em Y:"
70001 msgid "Mean Radius Y:"
70002 msgstr "Raio médio em Y:"
70005 msgid "Edge Data:"
70006 msgstr "Dados da aresta:"
70009 msgid "Edges Data:"
70010 msgstr "Dados das arestas:"
70013 msgid "Crease:"
70014 msgstr "Vincar:"
70017 msgid "Mean Crease:"
70018 msgstr "Influência média nos vincos:"
70021 msgid "Weight:"
70022 msgstr "Peso:"
70025 msgid "Radius:"
70026 msgstr "Raio:"
70029 msgid "Tilt:"
70030 msgstr "Inclinar:"
70033 msgid "Mean Weight:"
70034 msgstr "Influência média dos pesos:"
70037 msgid "Mean Radius:"
70038 msgstr "Raio médio:"
70041 msgid "Mean Tilt:"
70042 msgstr "Inclinação média:"
70045 msgid "4L"
70046 msgstr "4L"
70049 msgid "No Bone Active"
70050 msgstr "Sem osso ativo"
70053 msgid "Radius (Parent)"
70054 msgstr "Raio (parente)"
70057 msgid "Size:"
70058 msgstr "Tamanho"
70061 msgid "Displays global values"
70062 msgstr "Mostra valores globais."
70065 msgid "Displays local values"
70066 msgstr "Mostra valores locais."
70069 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
70070 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
70073 msgid "X radius used by Skin modifier"
70074 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
70077 msgid "Y radius used by Skin modifier"
70078 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
70081 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
70082 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
70085 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
70086 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
70089 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
70090 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
70093 msgid "Radius of curve control points"
70094 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
70097 msgid "Tilt of curve control points"
70098 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
70101 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
70102 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
70105 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
70106 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
70109 msgid "Vertex Weights"
70110 msgstr "Pesos de vértices"
70113 msgid "Object as Camera"
70114 msgstr "Objeto como câmera"
70117 msgid "fps: %.2f"
70118 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
70121 msgid "fps: %i"
70122 msgstr "Quadros/Seg: %i"
70125 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
70126 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70129 msgid "Depth too large"
70130 msgstr "Profundidade muito grande."
70133 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
70134 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
70137 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
70138 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70141 msgid "Cannot fly an object with constraints"
70142 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
70145 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
70146 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
70149 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
70150 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
70153 msgid "No active element found!"
70154 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
70157 msgid "No active camera"
70158 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
70161 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
70162 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
70165 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
70166 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
70169 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
70170 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
70173 msgid "Auto Keying On"
70174 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
70177 msgid "along X"
70178 msgstr "- Ao longo do eixo X"
70181 msgid "along %s X"
70182 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
70185 msgid "along Y"
70186 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
70189 msgid "along %s Y"
70190 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
70193 msgid "along Z"
70194 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
70197 msgid "along %s Z"
70198 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
70201 msgid "locking %s X"
70202 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
70205 msgid "locking %s Y"
70206 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
70209 msgid "locking %s Z"
70210 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
70213 msgid "along local Z"
70214 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
70217 msgid " along Y axis"
70218 msgstr " ao longo do eixo Y"
70221 msgid " along X axis"
70222 msgstr " ao longo do eixo X"
70225 msgid " locking %s X axis"
70226 msgstr " travando o eixo X - %s "
70229 msgid " along %s X axis"
70230 msgstr " %s ao longo do eixo X"
70233 msgid " locking %s Y axis"
70234 msgstr " travando o eixo Y - %s"
70237 msgid " along %s Y axis"
70238 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
70241 msgid " locking %s Z axis"
70242 msgstr " travando o eixo Z - %s"
70245 msgid " along %s Z axis"
70246 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
70249 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
70250 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
70253 msgid "Bone selection count error"
70254 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
70257 msgid "Linked data can't text-space transform"
70258 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
70261 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
70262 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
70265 msgid "(Sharp)"
70266 msgstr "(Acentuado)"
70269 msgid "(Smooth)"
70270 msgstr "(Suavizar)"
70273 msgid "(Root)"
70274 msgstr "(Raiz)"
70277 msgid "(Linear)"
70278 msgstr "(Linear)"
70281 msgid "(Constant)"
70282 msgstr "(Constante)"
70285 msgid "(Sphere)"
70286 msgstr "(Esfera)"
70289 msgid "(Random)"
70290 msgstr "(Aleatório)"
70293 msgid "(InvSquare)"
70294 msgstr "(Inverso quadrático)"
70297 msgid " Proportional size: %.2f"
70298 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
70301 msgid "Scale: %s%s %s"
70302 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
70305 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
70306 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
70309 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
70310 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
70313 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
70314 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
70317 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
70318 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
70321 msgid "Time: +%s %s"
70322 msgstr "Tempo: +%s %s"
70325 msgid "Time: %s %s"
70326 msgstr "Tempo: %s %s"
70329 msgid "Time: +%.3f %s"
70330 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
70333 msgid "Time: %.3f %s"
70334 msgstr "Tempo: %.3f %s"
70337 msgid "ScaleB: %s%s %s"
70338 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
70341 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
70342 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
70345 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
70346 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
70349 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
70350 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
70353 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
70354 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
70357 msgid "Envelope: %s"
70358 msgstr "Envelope: %s"
70361 msgid "Envelope: %3f"
70362 msgstr "Envelope: %3f"
70365 msgid "Roll: %s"
70366 msgstr "Rolar: %s"
70369 msgid "Roll: %.2f"
70370 msgstr "Rolagem: %.2f"
70373 msgid "Shrink/Fatten: %s"
70374 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
70377 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
70378 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
70381 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
70382 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
70385 msgid "Bevel Weight: %s %s"
70386 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
70389 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
70390 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
70393 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
70394 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
70397 msgid "Crease: +%s %s"
70398 msgstr "Vincar: +%s %s"
70401 msgid "Crease: %s %s"
70402 msgstr "Vincar: %s %s"
70405 msgid "Crease: +%.3f %s"
70406 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
70409 msgid "Crease: %.3f %s"
70410 msgstr "Vincar: %.3f %s"
70413 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
70414 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
70417 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
70418 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
70421 msgid "Edge Slide: "
70422 msgstr "Deslizar arestas:"
70425 msgid "(E)ven: %s, "
70426 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
70429 msgid "(F)lipped: %s, "
70430 msgstr "(F) Virar: %s, "
70433 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
70434 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
70437 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
70438 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
70441 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
70442 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
70445 msgid "Mirror%s"
70446 msgstr "Espelhar %s"
70449 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
70450 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
70453 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
70454 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
70457 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
70458 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
70461 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
70462 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
70465 msgid "Shear: %s %s"
70466 msgstr "Aparando: %s %s"
70469 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
70470 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
70473 msgid "Shrink/Fatten:"
70474 msgstr "Encolher ou estufar:"
70477 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
70478 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
70481 msgid "Tilt: %s° %s"
70482 msgstr "Inclinação: %s° %s"
70485 msgid "Tilt: %.2f° %s"
70486 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
70489 msgid "ScaleX: %s"
70490 msgstr "Escala X: %s"
70493 msgid "TimeSlide: %s"
70494 msgstr "Deslizar tempo: %s"
70497 msgid "DeltaX: %s"
70498 msgstr "Delta X: %s"
70501 msgid "To Sphere: %s %s"
70502 msgstr "Para esfera: %s %s"
70505 msgid "To Sphere: %.4f %s"
70506 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
70509 msgid "Trackball: %s %s %s"
70510 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
70513 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
70514 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
70517 msgid "AutoIK-Len: %d"
70518 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
70521 msgid "right"
70522 msgstr "direita"
70525 msgid "left"
70526 msgstr "esquerda"
70529 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
70530 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
70533 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
70534 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
70537 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
70538 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
70541 msgid "global"
70542 msgstr "Global"
70545 msgid "gimbal"
70546 msgstr "Cardan"
70549 msgid "normal"
70550 msgstr "Normais"
70553 msgid "local"
70554 msgstr "Local"
70557 msgid "view"
70558 msgstr "Visualização"
70561 msgctxt "Scene"
70562 msgid "Space"
70563 msgstr "Espaço"
70566 msgid "Cannot use zero-length bone"
70567 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
70570 msgid "Cannot use zero-length curve"
70571 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
70574 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
70575 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
70578 msgid "Cannot use zero-length edge"
70579 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
70582 msgid "Cannot use zero-area face"
70583 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
70586 msgid "Unpack File"
70587 msgstr "Desempacotar arquivo"
70590 msgid "Create %s"
70591 msgstr "Criar %s"
70594 msgid "Use %s (identical)"
70595 msgstr "Usar %s (idênticos)"
70598 msgid "Use %s (differs)"
70599 msgstr "Usar %s (diferentes)"
70602 msgid "Overwrite %s"
70603 msgstr "Sobrescrever %s"
70606 msgid "UV Vertex"
70607 msgstr "Vértices UV"
70610 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
70611 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
70614 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
70615 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
70618 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
70619 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
70622 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
70623 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
70626 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
70627 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
70630 msgid "Freestyle: Mesh loading"
70631 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
70634 msgid "Freestyle: View map creation"
70635 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
70638 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
70639 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
70642 msgid "Cannot open file: %s"
70643 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
70646 msgid "Bone Envelopes"
70647 msgstr "Envelopes de ossos"
70650 msgid "AaBbCc"
70651 msgstr "AaBbCc"
70654 msgid "The quick"
70655 msgstr "Um pequeno"
70658 msgid "brown fox"
70659 msgstr "jabuti xereta"
70662 msgid "jumps over"
70663 msgstr "viu dez"
70666 msgid "the lazy dog"
70667 msgstr "cegonhas felizes"
70670 msgid "Index out of range"
70671 msgstr "Índice fora do intervalo"
70674 msgid "No material to removed"
70675 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
70678 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70679 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70682 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
70683 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
70686 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
70687 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
70690 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
70691 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
70694 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
70695 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
70698 msgid "Property named '%s' not found"
70699 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
70702 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
70703 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
70706 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
70707 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
70710 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
70711 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70714 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
70715 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
70718 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
70719 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
70722 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
70723 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
70726 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
70727 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
70730 msgid "Keying set path could not be added"
70731 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
70734 msgid "Keying set path could not be removed"
70735 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
70738 msgid "Keying set paths could not be removed"
70739 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
70742 msgid "No valid driver data to create copy of"
70743 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
70746 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70747 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70750 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
70751 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
70754 msgid "Invalid context for keying set"
70755 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
70758 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
70759 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
70762 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
70763 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
70766 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
70767 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
70770 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
70771 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
70774 msgid "Background image cannot be removed"
70775 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
70778 msgid "Element not found in element collection or last element"
70779 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
70782 msgid "Unable to remove curve point"
70783 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
70786 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
70787 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
70790 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
70791 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
70794 msgid "Relationship"
70795 msgstr "Relacionamento"
70798 msgid "Easing (by strength)"
70799 msgstr "Facilitação (por potência)"
70802 msgid "Dynamic Effects"
70803 msgstr "Efeitos dinâmicos"
70806 msgid "Bezier spline cannot have points added"
70807 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
70810 msgid "Only Bezier splines can be added"
70811 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
70814 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
70815 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
70818 msgid "Variable does not exist in this driver"
70819 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
70822 msgid "Keyframe not in F-Curve"
70823 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
70826 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
70827 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
70830 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
70831 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
70834 msgid "Already a control point at frame %.6f"
70835 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
70838 msgid "FCurve has already sample points"
70839 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
70842 msgid "FCurve has no keyframes"
70843 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
70846 msgid "FCurve has already keyframes"
70847 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
70850 msgid "FCurve has no sample points"
70851 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
70854 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
70855 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
70858 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
70859 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
70862 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
70863 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
70866 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
70867 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
70870 msgid "Layer not found in grease pencil data"
70871 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
70874 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
70875 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
70878 msgid "Could not acquire buffer from image"
70879 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
70882 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
70883 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
70886 msgid "Image not packed"
70887 msgstr "Imagem não empacotada."
70890 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
70891 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
70894 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
70895 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
70898 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
70899 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
70902 msgid "Image '%s' does not have any image data"
70903 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
70906 msgctxt "Key"
70907 msgid "Key"
70908 msgstr "Chave"
70911 msgid "Failed to add the color modifier"
70912 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
70915 msgid "Failed to add the alpha modifier"
70916 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
70919 msgid "Failed to add the thickness modifier"
70920 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
70923 msgid "Failed to add the geometry modifier"
70924 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
70927 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
70928 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
70931 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
70932 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
70935 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
70936 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
70939 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
70940 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
70943 msgid "unsupported font format"
70944 msgstr "Formato de fonte não suportado."
70947 msgid "unable to load text"
70948 msgstr "Não foi possível carregar texto."
70951 msgid "unable to load movie clip"
70952 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
70955 msgid "Object does not have geometry data"
70956 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
70959 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
70960 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
70963 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
70964 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
70967 msgid "Mask layer not found for given spline"
70968 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
70971 msgid "Point is not found in given spline"
70972 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
70975 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
70976 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
70979 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
70980 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
70983 msgid "Mtex not found for this type"
70984 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
70987 msgid "Maximum number of textures added %d"
70988 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
70991 msgid "Index %d is invalid"
70992 msgstr "Índice %d é inválido"
70995 msgid "Vertex color '%s' not found"
70996 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
70999 msgid "Texture layer '%s' not found"
71000 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
71003 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
71004 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
71007 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
71008 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
71011 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
71012 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
71015 msgid "Modify"
71016 msgstr "Modificar"
71019 msgid "Unable to create new strip"
71020 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
71023 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
71024 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
71027 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
71028 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
71031 msgid "Same input/output direction of sockets"
71032 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
71035 msgid "Unable to locate link in node tree"
71036 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
71039 msgid "Unable to create socket"
71040 msgstr "Não é possível de criar conector"
71043 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71044 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
71047 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
71048 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
71051 msgid "Node type %s undefined"
71052 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
71055 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
71056 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
71059 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
71060 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
71063 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
71064 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
71067 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71068 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
71071 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71072 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71075 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
71076 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
71079 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
71080 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
71083 msgid "Vertex not in group"
71084 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
71087 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
71088 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
71091 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
71092 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
71095 msgid "ShapeKey not found"
71096 msgstr "Chave de formato não encontrada."
71099 msgid "Could not remove ShapeKey"
71100 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
71103 msgid "Object should be of mesh type"
71104 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
71107 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
71108 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
71111 msgid "Bad assignment mode"
71112 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
71115 msgid "Bad vertex index in list"
71116 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
71119 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
71120 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
71123 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
71124 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
71127 msgid "Object '%s' does not support shapes"
71128 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
71131 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
71132 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
71135 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
71136 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
71139 msgid "ParticleSystem"
71140 msgstr "Sistema de partículas"
71143 msgid "Mesh has no UV data"
71144 msgstr "Malha não possui dados UV"
71147 msgid "Mesh has no VCol data"
71148 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
71151 msgctxt "Armature"
71152 msgid "Group"
71153 msgstr "Grupo"
71156 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
71157 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
71160 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
71161 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
71164 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71165 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
71168 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
71169 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
71172 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
71173 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
71176 msgid "Keying set could not be added"
71177 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
71180 msgid "Style module could not be removed"
71181 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
71184 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
71185 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
71188 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
71189 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
71192 msgid "Line set '%s' could not be removed"
71193 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
71196 msgid "Style module '%s' could not be removed"
71197 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
71200 msgid "Sequence type does not support modifiers"
71201 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
71204 msgid "Modifier was not found in the stack"
71205 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
71208 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
71209 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) arquivo(s) de imagem !"
71212 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
71213 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
71216 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
71217 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
71220 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
71221 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
71224 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
71225 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
71228 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
71229 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
71232 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
71233 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
71236 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
71237 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
71240 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
71241 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
71244 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
71245 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
71248 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
71249 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
71252 msgid "Sound not packed"
71253 msgstr "Som não empacotado"
71256 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
71257 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
71260 msgid "Region not found in space type"
71261 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
71264 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71265 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71268 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71269 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71272 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71273 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71276 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71277 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71280 msgid "Add-on is no longer valid"
71281 msgstr "O complemento não é mais válido."
71284 msgid "Excluded path is no longer valid"
71285 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
71288 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71289 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71292 msgid "Font not packed"
71293 msgstr "Fonte não empacotada"
71296 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
71297 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
71300 msgid "Not a non-modal keymap"
71301 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
71304 msgid "Not a modal keymap"
71305 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
71308 msgid "Property value not in enumeration"
71309 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
71312 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
71313 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
71316 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
71317 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
71320 msgid "Settings are inside the Physics tab"
71321 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
71324 msgid "Coverage"
71325 msgstr "Cobertura"
71328 msgid "Create Along Paths"
71329 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
71332 msgctxt "Operator"
71333 msgid "Convert"
71334 msgstr "Converter"
71337 msgid "Built without Remesh modifier"
71338 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
71341 msgid "Rim"
71342 msgstr "Aros"
71345 msgid "Outer"
71346 msgstr "Parte externa"
71349 msgid "Global Influence:"
71350 msgstr "Influência global:"
71353 msgid "Replace Original"
71354 msgstr "Substituir original"
71357 msgid "Crease Edges"
71358 msgstr "Vincos das arestas"
71361 msgid "Convertor"
71362 msgstr "Conversor"
71365 msgid "Fac"
71366 msgstr "Fator"
71369 msgid "Determinator"
71370 msgstr "Determinador"
71373 msgid "Bounding box"
71374 msgstr "Caixa circundante"
71377 msgid "Key Color"
71378 msgstr "Cor principal"
71381 msgid "Upper Left"
71382 msgstr "Superior esquerdo"
71385 msgid "Upper Right"
71386 msgstr "Superior direito"
71389 msgid "Lower Left"
71390 msgstr "Inferior esquerdo"
71393 msgid "Lower Right"
71394 msgstr "Inferior direito"
71397 msgid "Image 1"
71398 msgstr "Imagem 1"
71401 msgid "Image 2"
71402 msgstr "Imagem 2"
71405 msgid "ID value"
71406 msgstr "Valor do identificador"
71409 msgid "Dispersion"
71410 msgstr "Dispersão"
71413 msgid "Std Dev"
71414 msgstr "Desvio padrão"
71417 msgid "From Min"
71418 msgstr "A partir do mínimo"
71421 msgid "From Max"
71422 msgstr "A partir do máximo"
71425 msgid "To Min"
71426 msgstr "Para o mínimo"
71429 msgid "To Max"
71430 msgstr "Para o máximo"
71433 msgid "Offset Y"
71434 msgstr "Deslocamento Y"
71437 msgid "Undistortion"
71438 msgstr "Sem distorção"
71441 msgid "Dot"
71442 msgstr "Ponto"
71445 msgid "RGBA"
71446 msgstr "RGBA"
71449 msgid "Degr"
71450 msgstr "Graus"
71453 msgid "Cb"
71454 msgstr "Cb"
71457 msgid "Cr"
71458 msgstr "Cr"
71461 msgid "Val"
71462 msgstr "Valor"
71465 msgid "Missing Data-Block"
71466 msgstr "Bloco de dados faltando"
71469 msgid "Anisotropy"
71470 msgstr "Anisotropia"
71473 msgid "BSDF"
71474 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
71477 msgid "IOR"
71478 msgstr "Índice de refração"
71481 msgid "RoughnessU"
71482 msgstr "Rugosidade U"
71485 msgid "RoughnessV"
71486 msgstr "Rugosidade V"
71489 msgid "Subsurface Radius"
71490 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
71493 msgid "Specular Tint"
71494 msgstr "Tingimento especular"
71497 msgid "Anisotropic"
71498 msgstr "Anisotrópico"
71501 msgid "Anisotropic Rotation"
71502 msgstr "Rotação anisotrópica"
71505 msgid "Sheen"
71506 msgstr "Lustro"
71509 msgid "Sheen Tint"
71510 msgstr "Tingimento de lustro"
71513 msgid "Clearcoat"
71514 msgstr "Tinta protetiva"
71517 msgid "Clearcoat Roughness"
71518 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
71521 msgid "Transmission Roughness"
71522 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
71525 msgid "Clearcoat Normal"
71526 msgstr "Tinta protetiva normal"
71529 msgid "Sigma"
71530 msgstr "Sigma"
71533 msgid "View Vector"
71534 msgstr "Vetor de visualização"
71537 msgid "View Z Depth"
71538 msgstr "Profundidade Z da visualização"
71541 msgid "View Distance"
71542 msgstr "Distância de visualização"
71545 msgid "True Normal"
71546 msgstr "Normal verdadeira"
71549 msgid "Incoming"
71550 msgstr "Recebimento"
71553 msgid "Parametric"
71554 msgstr "Paramétrico"
71557 msgid "Backfacing"
71558 msgstr "Parte posterior das faces"
71561 msgid "Pointiness"
71562 msgstr "Fator de incontabilidade"
71565 msgid "Is Strand"
71566 msgstr "Definido como vertente"
71569 msgid "Intercept"
71570 msgstr "Interceptar"
71573 msgid "Tangent Normal"
71574 msgstr "Tangente das normais"
71577 msgid "Facing"
71578 msgstr "Faceamento"
71581 msgid "Is Camera Ray"
71582 msgstr "São raios para a câmera"
71585 msgid "Is Shadow Ray"
71586 msgstr "São raios para as sombras"
71589 msgid "Is Diffuse Ray"
71590 msgstr "São raios para a difusão"
71593 msgid "Is Glossy Ray"
71594 msgstr "São raios para o polimento"
71597 msgid "Is Singular Ray"
71598 msgstr "São raios para a singularidade"
71601 msgid "Is Reflection Ray"
71602 msgstr "São raios para a reflexão"
71605 msgid "Is Transmission Ray"
71606 msgstr "São raios para a transmissão"
71609 msgid "Ray Depth"
71610 msgstr "Profundidade dos raios"
71613 msgid "Diffuse Depth"
71614 msgstr "Profundidade difusa"
71617 msgid "Glossy Depth"
71618 msgstr "Profundidade de polimento"
71621 msgid "Transparent Depth"
71622 msgstr "Profundidade de transparência"
71625 msgid "Transmission Depth"
71626 msgstr "Profundidade de transmissão "
71629 msgid "Color1"
71630 msgstr "Cor 1"
71633 msgid "Color2"
71634 msgstr "Cor 2"
71637 msgid "Color Fac"
71638 msgstr "Fator para cor"
71641 msgid "Alpha Fac"
71642 msgstr "Fator para alfa"
71645 msgid "Texture Blur"
71646 msgstr "Desfocar textura"
71649 msgid "BSSRDF"
71650 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
71653 msgid "Mortar"
71654 msgstr "Massa"
71657 msgid "Mortar Size"
71658 msgstr "Tamanho da massa"
71661 msgid "Mortar Smooth"
71662 msgstr "Suavizar massa"
71665 msgid "Brick Width"
71666 msgstr "Largura do bloco"
71669 msgid "Row Height"
71670 msgstr "Altura da coluna"
71673 msgid "Reflection"
71674 msgstr "Reflexão"
71677 msgid "Detail Scale"
71678 msgstr "Escala para os detalhes"
71681 msgid "Flame"
71682 msgstr "Chama"
71685 msgid "Emission Color"
71686 msgstr "Cor de emissão"
71689 msgid "Patterns"
71690 msgstr "Padrões"
71693 msgid "Bricks 1"
71694 msgstr "Blocos 1"
71697 msgid "Bricks 2"
71698 msgstr "Blocos 2"
71701 msgid "Coordinate 1"
71702 msgstr "Coordenada 1"
71705 msgid "Coordinate 2"
71706 msgstr "Coordenada 2"
71709 msgid "W1"
71710 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
71713 msgid "W2"
71714 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
71717 msgid "W3"
71718 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
71721 msgid "W4"
71722 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
71725 msgid "iScale"
71726 msgstr "Escala de intensidade"
71729 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
71730 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
71733 msgid "Could not resolve path (%s)"
71734 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
71737 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
71738 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
71741 msgid "| Time:%s | "
71742 msgstr " | Tempo: %s |"
71745 msgid "Image too small"
71746 msgstr "Imagem muito pequena."
71749 msgid "Cannot render, no camera"
71750 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
71753 msgid "No border area selected"
71754 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
71757 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
71758 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
71761 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
71762 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
71765 msgid "No node tree in scene"
71766 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
71769 msgid "No render output node in scene"
71770 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
71773 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
71774 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
71777 msgid "All render layers are disabled"
71778 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
71781 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
71782 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
71785 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71786 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71789 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
71790 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
71793 msgid "No active view found in scene \"%s\""
71794 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
71797 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
71798 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
71801 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
71802 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
71805 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
71806 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
71809 msgid "%s: failed to load '%s'"
71810 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
71813 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71814 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71817 msgctxt "Sequence"
71818 msgid "Color Balance"
71819 msgstr "Balanço de cor"
71822 msgctxt "Sequence"
71823 msgid "White Balance"
71824 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71827 msgctxt "Sequence"
71828 msgid "Curves"
71829 msgstr "Curvas"
71832 msgctxt "Sequence"
71833 msgid "Hue Correct"
71834 msgstr "Correção de matiz"
71837 msgctxt "Sequence"
71838 msgid "Bright/Contrast"
71839 msgstr "Brilho e contraste"
71842 msgctxt "Sequence"
71843 msgid "Tonemap"
71844 msgstr "Mapa de tonalidades"
71847 msgid "Strips must be the same length"
71848 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71851 msgid "Strips were not compatible"
71852 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71855 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71856 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71859 msgid "Paste name"
71860 msgstr "Colar nome"
71863 msgid "Blender File View"
71864 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
71867 msgid "Missing 'window' in context"
71868 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
71871 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
71872 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
71875 msgid "unable to open the file"
71876 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
71879 msgid "Path is empty, cannot save"
71880 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71883 msgid "Path too long, cannot save"
71884 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71887 msgid "Unable to create user config path"
71888 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
71891 msgid "Context window not set"
71892 msgstr "Janela de contexto não configurada."
71895 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
71896 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
71899 msgid "Cannot read file '%s': %s"
71900 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
71903 msgid "File format is not supported in file '%s'"
71904 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
71907 msgid "File path '%s' invalid"
71908 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
71911 msgid "Unknown error loading '%s'"
71912 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
71915 msgid "Could not read '%s'"
71916 msgstr "Não é possível ler '%s'"
71919 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
71920 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
71923 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
71924 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
71927 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
71928 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
71931 msgid "Not a library"
71932 msgstr "Não é uma biblioteca."
71935 msgid "Nothing indicated"
71936 msgstr "Sem indicação de dados."
71939 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71940 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71943 msgid "'%s': not a library"
71944 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
71947 msgid "'%s': nothing indicated"
71948 msgstr "'%s': nada indicado"
71951 msgid "'%s': cannot use current file as library"
71952 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
71955 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71956 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71959 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
71960 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
71963 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
71964 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
71967 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
71968 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
71971 msgid "dbl-"
71972 msgstr "dbl-"
71975 msgid "ON"
71976 msgstr "LIGADO"
71979 msgid "OFF"
71980 msgstr "DESLIGADO"
71983 msgid "unsupported format"
71984 msgstr "Formato não suportado."
71987 msgid "Toggle System Console"
71988 msgstr "Alterna console de sistema"
71991 msgctxt "Operator"
71992 msgid "Toggle System Console"
71993 msgstr "Alternar o console de sistema"
71996 msgid "No operator in context"
71997 msgstr "Sem operador no contexto."
72000 msgid "Property cannot be both boolean and float"
72001 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
72004 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
72005 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
72008 msgid "Property must be an integer or a float"
72009 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
72012 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
72013 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
72016 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
72017 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
72020 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
72021 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
72024 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
72025 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
72028 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
72029 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
72032 msgid "%s '%s' not found"
72033 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
72036 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
72037 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
72040 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
72041 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
72044 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
72045 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
72048 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
72049 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
72052 msgid "Could not resolve path '%s'"
72053 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
72056 msgid "Property from path '%s' is not a float"
72057 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
72060 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
72061 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
72064 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
72065 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
72068 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
72069 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
72072 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
72073 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
72076 msgid "Quad-buffer window successfully created"
72077 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
72080 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
72081 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
72084 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
72085 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
72088 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
72089 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
72092 msgid "All Add-ons"
72093 msgstr "Todos os complementos"
72096 msgid "All Add-ons Installed by User"
72097 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
72100 msgid "Add Curve"
72101 msgstr "Adicionar curva"
72104 msgid "Add Mesh"
72105 msgstr "Adicionar malha"
72108 msgid "Import-Export"
72109 msgstr "Importar e exportar"
72112 msgid "Rigging"
72113 msgstr "Arranjo de animação"
72116 msgid "English (English)"
72117 msgstr "Inglês (English)"
72120 msgid "Japanese (日本語)"
72121 msgstr "Japonês (日本語)"
72124 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
72125 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
72128 msgid "Italian (Italiano)"
72129 msgstr "Italiano (Italiano)"
72132 msgid "German (Deutsch)"
72133 msgstr "Alemão (Deutsch)"
72136 msgid "Finnish (Suomi)"
72137 msgstr "Finlandês (Suomi)"
72140 msgid "Swedish (Svenska)"
72141 msgstr "Sueco (Svenska)"
72144 msgid "French (Français)"
72145 msgstr "Francês (Français)"
72148 msgid "Spanish (Español)"
72149 msgstr "Espanhol (Español)"
72152 msgid "Catalan (Català)"
72153 msgstr "Catalão (Català)"
72156 msgid "Czech (Český)"
72157 msgstr "Tcheco (Český)"
72160 msgid "Portuguese (Português)"
72161 msgstr "Português (Português)"
72164 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
72165 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
72168 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
72169 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
72172 msgid "Russian (Русский)"
72173 msgstr "Russo (Русский)"
72176 msgid "Croatian (Hrvatski)"
72177 msgstr "Croata (Hrvatski)"
72180 msgid "Serbian (Српски)"
72181 msgstr "Sérvio (Српски)"
72184 msgid "Ukrainian (Український)"
72185 msgstr "Ucraniano (Український)"
72188 msgid "Polish (Polski)"
72189 msgstr "Polonês (Polski)"
72192 msgid "Romanian (Român)"
72193 msgstr "Romeno (Român)"
72196 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72197 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
72200 msgid "Bulgarian (Български)"
72201 msgstr "Búlgaro (Български)"
72204 msgid "Greek (Ελληνικά)"
72205 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
72208 msgid "Korean (한국 언어)"
72209 msgstr "Koreano (한국 언어)"
72212 msgid "Nepali (नेपाली)"
72213 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
72216 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72217 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
72220 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
72221 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
72224 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
72225 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
72228 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
72229 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
72232 msgid "Turkish (Türkçe)"
72233 msgstr "Turco (Türkçe)"
72236 msgid "Hungarian (Magyar)"
72237 msgstr "Húngaro (Magyar)"
72240 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
72241 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
72244 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
72245 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
72248 msgid "Estonian (Eestlane)"
72249 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
72252 msgid "Esperanto (Esperanto)"
72253 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
72256 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
72257 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
72260 msgid "Amharic (አማርኛ)"
72261 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
72264 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
72265 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
72268 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
72269 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
72272 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
72273 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
72276 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
72277 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
72280 msgid "Basque (Euskara)"
72281 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
72284 msgid "Hausa (Hausa)"
72285 msgstr "Hausa (Hausa)"
72288 msgid "Complete"
72289 msgstr "Completo"
72292 msgid "In Progress"
72293 msgstr "Em progresso"
72296 msgid "Starting"
72297 msgstr "Iniciando"