4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'f0e32ef4ff34')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
413 msgstr "Bistaraketa Modua"
432 msgid "Onion Skinning"
433 msgstr "Tipula-azapa"
466 msgid "Visible Layers"
467 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
502 msgid "Angular Velocity"
503 msgstr "Abiadura-angeluarra"
506 msgid "Image Texture"
507 msgstr "Irudiaren ehundura"
511 msgstr "Filtroaren tamaina"
523 msgstr "X Errepikatu"
527 msgstr "Y Errepikatu"
530 msgid "Calculate Alpha"
531 msgstr "Alfa Kalkulatu"
554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
563 msgid "Selected Objects"
564 msgstr "Hautatutako objektuak"
568 msgstr "Angelu Maximoa"
572 msgstr "Angelu Minimoa"
580 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
583 msgid "Show/Hide Faces"
584 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
595 msgid "External Data"
653 msgstr "Geruza-pisua"
673 msgid "Select all elements"
674 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
678 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
681 msgid "Deselect all elements"
682 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
685 msgid "Wait for Input"
686 msgstr "Input-aren zain"
693 msgid "(undocumented operator)"
694 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
699 msgstr "Jatorria Ezarri"
704 msgstr "Zoom Gehiago"
709 msgstr "Zoom Gutxiago"
712 msgid "Clear text by type"
713 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
720 msgid "Clear the command history"
721 msgstr "Agindu historia garbitu"
726 msgstr "Lerroa garbitu"
730 msgid "Copy to Clipboard"
731 msgstr "Arbelera Kopiatu"
739 msgid "Which part of the text to delete"
740 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
743 msgid "Next Character"
744 msgstr "Hurrengo Karakterea"
747 msgid "Previous Character"
748 msgstr "Aurreko Karakterea"
752 msgstr "Hurrengo Hitza"
755 msgid "Previous Word"
756 msgstr "Aurreko Hitza"
760 msgid "Console Execute"
761 msgstr "Kontsola Exekutatu"
764 msgid "The index of the cursor"
765 msgstr "Kurtsorearen indizea"
768 msgid "Remove Duplicates"
769 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
772 msgid "Remove duplicate items in the history"
773 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
776 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
777 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
786 msgid "Console Language"
787 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
796 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
799 msgid "Move cursor position"
800 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
803 msgid "Where to move cursor to"
804 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
808 msgstr "Lerroaren Hasiera"
812 msgstr "Lerroaren Amaiera"
816 msgid "Paste from Clipboard"
817 msgstr "Arbeletik itsatsi"
820 msgid "Paste text from clipboard"
821 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
824 msgid "Console output type"
825 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
833 msgid "Set Selection"
834 msgstr "Hautaketa Finkatu"
837 msgid "Set the console selection"
838 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
843 msgstr "Hitza Hautatu"
846 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
847 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
851 msgid "Clear Inverse"
852 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
857 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
861 msgid "Reset Distance"
862 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
866 msgid "Reset Original Length"
867 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
871 msgid "(De)select First"
872 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
876 msgid "(De)select Last"
877 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
881 msgid "Duplicate Curve"
882 msgstr "Kurba Bikoiztu"
886 msgid "Add Duplicate"
887 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
891 msgstr "Objektu mota"
894 msgid "Which kind of object to export"
895 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
906 msgid "Always write absolute paths"
907 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
910 msgid "Always write relative paths (where possible)"
911 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
914 msgid "Filename only"
915 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
931 msgstr "Metadata erabili"
936 msgstr "Esportatu OBJ"
949 msgstr "Esportatu MDD"
952 msgid "Top of the list"
953 msgstr "Lista-hasiera"
956 msgid "Bottom of the list"
957 msgstr "Lista-bukaera"
961 msgid "Cancel File Load"
962 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
966 msgid "Delete Selected Files"
967 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
971 msgid "Create New Directory"
972 msgstr "Direktorio berria sortu"
975 msgid "Create a new directory"
976 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
979 msgid "Name of new directory"
980 msgstr "Direktorio berriaren izena"
987 msgid "Open new directory"
988 msgstr "Direktorio berria ireki"
991 msgid "Execute selected file"
992 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
996 msgid "Increment Number in Filename"
997 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
1000 msgid "Increment number in filename"
1001 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1005 msgstr "Inkrementatu"
1009 msgid "Find Missing Files"
1010 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1014 msgstr "Guztia bilatu"
1018 msgid "Highlight File"
1019 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1022 msgid "Highlight selected file(s)"
1023 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1028 msgstr "Hurrengo karpeta"
1031 msgid "Move to next folder"
1032 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1037 msgstr "Erro Fitxategia"
1040 msgid "Move to parent directory"
1041 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1045 msgid "Previous Folder"
1046 msgstr "Aurreko karpeta"
1049 msgid "Move to previous folder"
1050 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1053 msgid "Refresh the file list"
1054 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1058 msgid "Rename File or Directory"
1059 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1062 msgid "Rename file or file directory"
1063 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1066 msgid "Open a directory when selecting it"
1067 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1071 msgid "(De)select All Files"
1072 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1075 msgid "Select or deselect all files"
1076 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1080 msgid "Select Directory"
1081 msgstr "Direktorioa hautatu"
1088 msgid "How to unpack"
1089 msgstr "Nola despaketatu"
1092 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1093 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1096 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1097 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1100 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1101 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1104 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1105 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1110 msgstr "Artikulua despaketatu"
1113 msgid "Name of ID block to unpack"
1114 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1117 msgid "Identifier type of ID block"
1118 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1121 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1122 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1125 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1126 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1129 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1130 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1133 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1134 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1146 msgid "Change Character"
1147 msgstr "Karakterea aldatu"
1155 msgid "Change Spacing"
1156 msgstr "Tartea aldatu"
1159 msgid "Change font spacing"
1160 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1169 msgstr "Lerro berria"
1172 msgid "Previous Line"
1173 msgstr "Aurreko lerroa"
1177 msgstr "Hurrengo lerroa"
1180 msgid "Previous Page"
1181 msgstr "Aurreko orrialdea"
1185 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1190 msgstr "Hautagaia mugitu"
1195 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1198 msgid "Load a new font from a file"
1199 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1202 msgid "Select all text"
1203 msgstr "Testu osoa hautatu"
1208 msgstr "Estiloa txertatu"
1211 msgid "Set font style"
1212 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1228 msgstr "Azpimarratu"
1232 msgid "Toggle Style"
1233 msgstr "Estiloa txandakatu"
1236 msgid "Toggle font style"
1237 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1242 msgstr "Testua kopiatu"
1247 msgstr "Testua moztu"
1250 msgid "Cut selected text to clipboard"
1251 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1256 msgstr "Testua txertatu"
1261 msgstr "Testua kopiatu"
1266 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1269 msgid "Paste contents from file"
1270 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1273 msgid "Add a new text box"
1274 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1277 msgid "The current text box"
1278 msgstr "Uneko testu kaxa"
1283 msgstr "Esteka ezabatu"
1286 msgid "Remove from selection"
1287 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
1290 msgid "Toggle Selection"
1291 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1294 msgid "Toggle the selection"
1295 msgstr "Hautaketa txandakatu"
1298 msgid "Draw Freehand"
1299 msgstr "Eskuz marraztu"
1302 msgid "Draw Straight Lines"
1303 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1311 msgstr "Egokitzapen modua"
1315 msgstr "Egokitzapenik ez"
1318 msgid "Ignore timing"
1319 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1322 msgid "Normalize Weight"
1323 msgstr "Altuera normalizatu"
1332 msgid "Grease Pencil Draw"
1333 msgstr "Arkatzez marraztu"
1341 msgid "Hide Layer(s)"
1342 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1345 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1346 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1350 msgid "Add New Layer"
1351 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1355 msgid "Change Layer"
1356 msgstr "Geruza aldatu"
1360 msgid "Duplicate Layer"
1361 msgstr "Geruza bikoiztu"
1365 msgid "Isolate Layer"
1366 msgstr "Geruza baztertu"
1370 msgid "Remove Layer"
1371 msgstr "Geruza ezabatu"
1375 msgid "Lock All Layers"
1376 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1380 msgid "Move Strokes to Layer"
1381 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1385 msgid "Paste Strokes"
1386 msgstr "Trazuak itsatsi"
1389 msgid "Mouse location"
1390 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1394 msgid "(De)select All Strokes"
1395 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1398 msgid "Shared layers"
1399 msgstr "Geruza partekatuak"
1403 msgid "Unlock All Layers"
1404 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1409 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1413 msgstr "Puntu Beltza"
1417 msgstr "Puntu Zuria"
1421 msgid "Invert Channels"
1422 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1425 msgid "Invert image's channels"
1426 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1431 msgstr "Irudi berria"
1434 msgid "Create a new image"
1435 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1438 msgid "Create an image with an alpha channel"
1439 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1442 msgid "Image height"
1443 msgstr "Irudiaren altuera"
1447 msgstr "Irudiaren zabalera"
1452 msgstr "Irudia ireki"
1456 msgstr "Irudia ireki"
1477 msgstr "Irudia Gorde"
1481 msgid "Save As Image"
1482 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1485 msgid "Save As Render"
1486 msgstr "Render Bezala Gorde"
1491 msgstr "Zentrua bistaratu"
1495 msgid "New Material"
1496 msgstr "Material Berria"
1499 msgid "Add a new material"
1500 msgstr "Material berria gehitu"
1504 msgid "Paste Material"
1505 msgstr "Materiala itsatsi"
1514 msgid "Duplicate Linked"
1515 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1529 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1533 msgid "Show Hierarchy"
1534 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1538 msgid "Show/Hide One Level"
1539 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1543 msgstr "Irudia Gorde"
1547 msgid "Play Rendered Animation"
1548 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1553 msgstr "Renderizatu"
1556 msgid "Copy Settings"
1557 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1561 msgid "Add Render View"
1562 msgstr "Render Bista Gehitu"
1565 msgid "Add a render view"
1566 msgstr "Render Bista Gehitu"
1570 msgid "Remove Render View"
1571 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1574 msgid "Remove the selected render view"
1575 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1579 msgid "Cancel Animation"
1580 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1584 msgid "Play Animation"
1585 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1588 msgid "Play animation"
1589 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1597 msgid "Animation Step"
1598 msgstr "Animazio Urratsa"
1602 msgid "Duplicate Area into New Window"
1603 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1607 msgid "Toggle Maximize Area"
1608 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1612 msgid "Save Screenshot"
1613 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1635 msgstr "Bista berrasieratu"
1638 msgid "Reset the view"
1639 msgstr "Bista berrasieratu"
1648 msgstr "Menua Hautatu"
1653 msgstr "Bista Lokala"
1658 msgstr "Bista Biratu"
1661 msgid "Rotate the view"
1662 msgstr "Bista Biratu"
1666 msgstr "Objectuaren Izena"
1674 msgstr "Erreproduzitu"
1678 msgid "Load Factory Settings"
1679 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1683 msgid "Recover Last Session"
1684 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1688 msgid "Save System Info"
1689 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1706 msgstr "Denbora-lerroa"
1718 msgid "Image Editor"
1719 msgstr "Irudi Editorea"
1787 msgstr "Gris-eskala"
1794 msgid "Blender File"
1795 msgstr "Blender Fitxategia"
1798 msgid "Sort Alphabetically"
1799 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1810 msgid "Speed Factor"
1811 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1814 msgctxt "WindowManager"
1819 msgctxt "WindowManager"
1824 msgctxt "WindowManager"
1829 msgctxt "WindowManager"
1834 msgctxt "WindowManager"
1839 msgctxt "WindowManager"
1840 msgid "Graph Editor"
1841 msgstr "Grafo Editorea"
1844 msgctxt "WindowManager"
1846 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1849 msgctxt "WindowManager"
1851 msgstr "Denbora-lerroa"
1854 msgctxt "WindowManager"
1859 msgctxt "WindowManager"
1861 msgstr "Nodo Editorea"
1864 msgctxt "WindowManager"
1865 msgid "File Browser"
1866 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1869 msgctxt "WindowManager"
1871 msgstr "Informazioa"
1874 msgctxt "WindowManager"
1879 msgctxt "WindowManager"
1896 msgstr "Eskuliburua"
1904 msgstr "Lehentasuna"
1913 msgstr "Errefrakzioa"
1917 msgstr "Tenperatura"
1922 msgstr "Gorde honela..."
1942 msgstr "Objektu bat"
1946 msgid "One Object Per Line"
1947 msgstr "Objektu bat lerroko"
1950 msgid "Text: External"
1951 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1954 msgid "Text: Internal"
1955 msgstr "Testua: Barnekoa"
1964 msgid "Render Animation"
1969 msgid "Save Copy..."
1970 msgstr "Kopia gorde..."
1974 msgid "Render Image"
1975 msgstr "Irudia Renderizatu"
1979 msgid "Developer Community"
1980 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
1984 msgid "Report a Bug"
1985 msgstr "Akats baten berri eman"
2040 msgstr "Bozgorailua"
2043 msgid "Path is empty, cannot save"
2044 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2047 msgid "Path too long, cannot save"
2048 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2052 msgstr "Berhasieratu"
2150 msgctxt "ParticleSettings"
2160 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2209 msgid "Sound not packed"
2210 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2213 msgid "Font not packed"
2214 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2226 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2230 msgstr "Anisotropia"
2238 msgstr "Bektore bista"
2241 msgid "View Z Depth"
2242 msgstr "Z sakonera bista"
2245 msgid "View Distance"
2246 msgstr "Distantzia-bista"
2250 msgstr "Geometria zuzena"
2257 msgid "Is Camera Ray"
2258 msgstr "Kamera-izpia da"
2261 msgid "Is Shadow Ray"
2262 msgstr "Itzal-izpia da"
2265 msgid "Is Diffuse Ray"
2266 msgstr "Hedapen-izpia da"
2269 msgid "Is Glossy Ray"
2270 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2273 msgid "Is Reflection Ray"
2274 msgstr "Islapen-izpia da"
2277 msgid "Is Transmission Ray"
2278 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2282 msgstr "Izpi-sakonera"
2285 msgid "Transparent Depth"
2286 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2289 msgid "Transmission Depth"
2290 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2302 msgstr "Kolore Faktorea"
2306 msgstr "Alpha faktorea"
2318 msgstr "Lerroaren Altuera"
2325 msgid "Coordinate 1"
2326 msgstr "1 Koordenatua"
2329 msgid "Coordinate 2"
2330 msgstr "2 Koordenatua"
2337 msgid "| Time:%s | "
2338 msgstr "| Denbora: %s |"
2341 msgid "Image too small"
2342 msgstr "Irudi txikiegia"
2345 msgid "Cannot render, no camera"
2346 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2349 msgid "No border area selected"
2350 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2353 msgid "All render layers are disabled"
2354 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2357 msgid "%s: failed to load '%s'"
2358 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2361 msgid "Blender File View"
2362 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2365 msgid "unable to open the file"
2366 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2369 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2370 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2373 msgid "File path '%s' invalid"
2374 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2377 msgid "Unknown error loading '%s'"
2378 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2381 msgid "Could not read '%s'"
2382 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2385 msgid "'%s': nothing indicated"
2386 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2401 msgid "unsupported format"
2402 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2405 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2406 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2410 msgstr "Kurba Gehitu"
2413 msgid "Import-Export"
2414 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2421 msgid "English (English)"
2422 msgstr "Ingelesa (English)"
2425 msgid "Japanese (日本語)"
2426 msgstr "Japoniera (日本語)"
2429 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2430 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2433 msgid "Italian (Italiano)"
2434 msgstr "Italiera (Italiano)"
2437 msgid "German (Deutsch)"
2438 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2441 msgid "Finnish (Suomi)"
2442 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2445 msgid "Swedish (Svenska)"
2446 msgstr "Suediera (Svenska)"
2449 msgid "French (Français)"
2450 msgstr "Frantsesa (Français)"
2453 msgid "Spanish (Español)"
2454 msgstr "Gaztelania (Español)"
2457 msgid "Catalan (Català)"
2458 msgstr "Katalana (Català)"
2461 msgid "Czech (Český)"
2462 msgstr "Txekiarra (Český)"
2465 msgid "Portuguese (Português)"
2466 msgstr "Portugesa (Português)"
2469 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2470 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2473 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2474 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2477 msgid "Russian (Русский)"
2478 msgstr "Errusiera (Русский)"
2481 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2482 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2485 msgid "Serbian (Српски)"
2486 msgstr "Serbiera (Српски)"
2489 msgid "Ukrainian (Український)"
2490 msgstr "Ukraniera (Український)"
2493 msgid "Polish (Polski)"
2494 msgstr "Poloniera (Polski)"
2497 msgid "Romanian (Român)"
2498 msgstr "Errumaniera (Român)"
2501 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2502 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2505 msgid "Bulgarian (Български)"
2506 msgstr "Bulgariera (Български)"
2509 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2510 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2513 msgid "Korean (한국 언어)"
2514 msgstr "Koreera (한국 언어)"
2517 msgid "Nepali (नेपाली)"
2518 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2521 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2522 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2525 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2526 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2529 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2530 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2533 msgid "Turkish (Türkçe)"
2534 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2537 msgid "Hungarian (Magyar)"
2538 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2541 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2542 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2545 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2546 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2549 msgid "Estonian (Eestlane)"
2550 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2553 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2554 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2557 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2558 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2561 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2562 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2565 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2566 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2569 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2570 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2573 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2574 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2577 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2578 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"