Updated from SVN trunk (rBTS5693).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob51fcdae303c3d517f9df1ec3455964a07fa4b443
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'748475b9431c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Valid"
20 msgstr "有效"
23 msgid "Name"
24 msgstr "名稱"
27 msgid "Type"
28 msgstr "類型"
31 msgid "Color"
32 msgstr "色彩"
35 msgid "Value"
36 msgstr "值"
39 msgid "Action F-Curves"
40 msgstr "動作 F 曲線"
43 msgid "Collection of action F-Curves"
44 msgstr "動作 F 曲線的集合"
47 msgid "Action Group"
48 msgstr "動作群組"
51 msgid "Groups of F-Curves"
52 msgstr "F 曲線群組"
55 msgid "Channels"
56 msgstr "通道"
59 msgid "F-Curves in this group"
60 msgstr "此群組中的 F 曲線"
63 msgid "Color Set"
64 msgstr "色彩集"
67 msgid "Custom color set to use"
68 msgstr "要使用的自訂色彩集"
71 msgid "Default Colors"
72 msgstr "預設色彩"
75 msgid "01 - Theme Color Set"
76 msgstr "01 - 主題色彩集"
79 msgid "02 - Theme Color Set"
80 msgstr "02 - 主題色彩集"
83 msgid "03 - Theme Color Set"
84 msgstr "03 - 主題色彩集"
87 msgid "04 - Theme Color Set"
88 msgstr "04 - 主題色彩集"
91 msgid "05 - Theme Color Set"
92 msgstr "05 - 主題色彩集"
95 msgid "06 - Theme Color Set"
96 msgstr "06 - 主題色彩集"
99 msgid "07 - Theme Color Set"
100 msgstr "07 - 主題色彩集"
103 msgid "08 - Theme Color Set"
104 msgstr "08 - 主題色彩集"
107 msgid "09 - Theme Color Set"
108 msgstr "09 - 主題色彩集"
111 msgid "10 - Theme Color Set"
112 msgstr "10 - 主題色彩集"
115 msgid "11 - Theme Color Set"
116 msgstr "11 - 主題色彩集"
119 msgid "12 - Theme Color Set"
120 msgstr "12 - 主題色彩集"
123 msgid "13 - Theme Color Set"
124 msgstr "13 - 主題色彩集"
127 msgid "14 - Theme Color Set"
128 msgstr "14 - 主題色彩集"
131 msgid "15 - Theme Color Set"
132 msgstr "15 - 主題色彩集"
135 msgid "16 - Theme Color Set"
136 msgstr "16 - 主題色彩集"
139 msgid "17 - Theme Color Set"
140 msgstr "17 - 主題色彩集"
143 msgid "18 - Theme Color Set"
144 msgstr "18 - 主題色彩集"
147 msgid "19 - Theme Color Set"
148 msgstr "19 - 主題色彩集"
151 msgid "20 - Theme Color Set"
152 msgstr "20 - 主題色彩集"
155 msgid "Custom Color Set"
156 msgstr "自訂色彩集"
159 msgid "Colors"
160 msgstr "色彩"
163 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
164 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
167 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
168 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
171 msgid "Lock"
172 msgstr "鎖定"
175 msgid "Action group is locked"
176 msgstr "動作群組已上鎖"
179 msgid "Select"
180 msgstr "選取"
183 msgid "Action group is selected"
184 msgstr "動作群組已選取"
187 msgid "Expanded"
188 msgstr "已擴展"
191 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
192 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
195 msgid "Expanded in Graph Editor"
196 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
199 msgid "Action group is expanded in graph editor"
200 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
203 msgid "Pin in Graph Editor"
204 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
207 msgid "Action Groups"
208 msgstr "動作群組"
211 msgid "Collection of action groups"
212 msgstr "動作群組的集合"
215 msgid "Action Pose Markers"
216 msgstr "動作姿態標記"
219 msgid "Collection of timeline markers"
220 msgstr "時間軸標記的集合"
223 msgid "Active Pose Marker"
224 msgstr "作用中姿勢標記"
227 msgid "Active pose marker for this action"
228 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
231 msgid "Active Pose Marker Index"
232 msgstr "作用中姿勢標記索引"
235 msgid "Index of active pose marker"
236 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
239 msgid "Add-on"
240 msgstr "附加元件"
243 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
244 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
247 msgid "Module"
248 msgstr "模組"
251 msgid "Module name"
252 msgstr "模組名稱"
255 msgid "Add-on Preferences"
256 msgstr "附加元件偏好設定"
259 msgid "Password"
260 msgstr "密碼"
263 msgid "E-mail address"
264 msgstr "電子郵件位址"
267 msgid "Error Message"
268 msgstr "錯誤訊息"
271 msgid "Message"
272 msgstr "資訊"
275 msgid "Compute Device Type"
276 msgstr "計算裝置類型"
279 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
280 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
283 msgid "Distribute memory across devices"
284 msgstr "共享記憶體分發"
287 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
288 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
291 msgid "Fribidi Library"
292 msgstr "Fribidi 函式庫"
295 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
296 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
299 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
300 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
303 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
304 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
307 msgid "Translation Root"
308 msgstr "翻譯基根"
311 msgid "The bf-translation repository"
312 msgstr "bf-translation 倉儲"
315 msgid "Import Paths"
316 msgstr "匯入路徑"
319 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
320 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
323 msgid "Source Root"
324 msgstr "來源基根"
327 msgid "The Blender source root path"
328 msgstr "Blender 來源根路徑"
331 msgid "Spell Cache"
332 msgstr "拼字快取"
335 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
336 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
339 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
340 msgstr "警告 msgid 未大寫"
343 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
344 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
347 msgid "Persistent Data Path"
348 msgstr "永恆資料路徑"
351 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
352 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
355 msgid "User Add-ons"
356 msgstr "使用者附加元件"
359 msgid "Collection of add-ons"
360 msgstr "附加元件的集合"
363 msgid "Object Path"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
368 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
371 msgid "Path"
372 msgstr "路徑"
375 msgid "Object path"
376 msgstr "物體路徑"
379 msgid "Object Paths"
380 msgstr "物體路徑"
383 msgid "Collection of object paths"
384 msgstr "物體路徑的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Top Bar"
820 msgstr "頂端列"
823 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
824 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
827 msgid "Status Bar"
828 msgstr "狀態列"
831 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
832 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
835 msgid "Outliner"
836 msgstr "大綱管理器"
839 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
840 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
843 msgid "Properties"
844 msgstr "屬性"
847 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
848 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
851 msgid "File Browser"
852 msgstr "檔案瀏覽器"
855 msgid "Browse for files and assets"
856 msgstr "瀏覽檔案與材料"
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "偏好設定"
863 msgid "Edit persistent configuration settings"
864 msgstr "編輯永久組態設定"
867 msgid "Width"
868 msgstr "寬度"
871 msgid "Area width"
872 msgstr "面積寬度"
875 msgid "X Position"
876 msgstr "X 位置"
879 msgid "The window relative vertical location of the area"
880 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
883 msgid "Y Position"
884 msgstr "Y 位置"
887 msgid "The window relative horizontal location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
891 msgid "Area Spaces"
892 msgstr "區域空間"
895 msgid "Collection of spaces"
896 msgstr "空間的選集"
899 msgid "Active Space"
900 msgstr "作用中空間"
903 msgid "Space currently being displayed in this area"
904 msgstr "此區域正顯示的空間"
907 msgid "Armature Bones"
908 msgstr "骨架骨骼"
911 msgid "Collection of armature bones"
912 msgstr "骨架骨骼的集合"
915 msgid "Active Bone"
916 msgstr "作用中骨骼"
919 msgid "Armature's active bone"
920 msgstr "骨架的作用中骨骼"
923 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
924 msgstr "骨架變形約束目標"
927 msgid "Armature EditBones"
928 msgstr "骨架編輯骨骼"
931 msgid "Collection of armature edit bones"
932 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
935 msgid "Active EditBone"
936 msgstr "作用中編輯骨骼"
939 msgid "Armatures active edit bone"
940 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
943 msgid "Description"
944 msgstr "描述"
947 msgid "Data Type"
948 msgstr "資料類型"
951 msgid "Float"
952 msgstr "浮點"
955 msgid "Vector"
956 msgstr "向量"
959 msgid "String"
960 msgstr "字串"
963 msgid "Boolean"
964 msgstr "布林"
967 msgid "Domain"
968 msgstr "領域"
971 msgid "Point"
972 msgstr "點"
975 msgid "Edge"
976 msgstr "邊線"
979 msgid "Face"
980 msgstr "面"
983 msgid "Spline"
984 msgstr "樣條"
987 msgid "Bake Data"
988 msgstr "烘焙資料"
991 msgid "Bake data for a Scene data-block"
992 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
995 msgid "Cage Extrusion"
996 msgstr "罩體擠出"
999 msgid "Cage Object"
1000 msgstr "罩體物體"
1003 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1004 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1007 msgid "File Path"
1008 msgstr "檔案路徑"
1011 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1012 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1015 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1016 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1019 msgid "Image Format"
1020 msgstr "影像格式"
1023 msgid "Margin"
1024 msgstr "邊緣"
1027 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1028 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1031 msgid "Max Ray Distance"
1032 msgstr "最大光線距離"
1035 msgid "Normal Space"
1036 msgstr "法向空間"
1039 msgid "Axis to bake in blue channel"
1040 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1043 msgid "+X"
1044 msgstr "+X"
1047 msgid "+Y"
1048 msgstr "+Y"
1051 msgid "+Z"
1052 msgstr "+Z"
1055 msgid "-X"
1056 msgstr "-X"
1059 msgid "-Y"
1060 msgstr "-Y"
1063 msgid "-Z"
1064 msgstr "-Z"
1067 msgid "Axis to bake in green channel"
1068 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Axis to bake in red channel"
1072 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1075 msgid "Choose normal space for baking"
1076 msgstr "烘培使用法向空間"
1079 msgid "Object"
1080 msgstr "物體"
1083 msgid "Bake the normals in object space"
1084 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1087 msgid "Tangent"
1088 msgstr "切線"
1091 msgid "Bake the normals in tangent space"
1092 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1095 msgid "Pass Filter"
1096 msgstr "通遞過濾器"
1099 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1100 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1103 msgid "None"
1104 msgstr "無"
1107 msgid "Ambient Occlusion"
1108 msgstr "周遭遮擋"
1111 msgid "Emit"
1112 msgstr "發射"
1115 msgid "Direct"
1116 msgstr "直接"
1119 msgid "Indirect"
1120 msgstr "間接"
1123 msgid "Diffuse"
1124 msgstr "漫射"
1127 msgid "Glossy"
1128 msgstr "光澤"
1131 msgid "Transmission"
1132 msgstr "穿透"
1135 msgid "Save Mode"
1136 msgstr "儲存模式"
1139 msgid "Internal"
1140 msgstr "內部"
1143 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1144 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1147 msgid "External"
1148 msgstr "外部"
1151 msgid "Save the baking map in an external file"
1152 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1155 msgid "Target"
1156 msgstr "目標"
1159 msgid "Vertex Colors"
1160 msgstr "頂點色彩"
1163 msgid "Automatic Name"
1164 msgstr "自動命名"
1167 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1168 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1171 msgid "Cage"
1172 msgstr "罩體"
1175 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1176 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1179 msgid "Clear"
1180 msgstr "清除"
1183 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1184 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1187 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1188 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1191 msgid "Color the pass"
1192 msgstr "通遞上色"
1195 msgid "Add diffuse contribution"
1196 msgstr "添加漫射貢獻"
1199 msgid "Add direct lighting contribution"
1200 msgstr "添加直接光照貢獻"
1203 msgid "Add emission contribution"
1204 msgstr "添加發射貢獻"
1207 msgid "Add glossy contribution"
1208 msgstr "添加光澤貢獻"
1211 msgid "Add indirect lighting contribution"
1212 msgstr "添加間接光照貢獻"
1215 msgid "Add transmission contribution"
1216 msgstr "添加穿透貢獻"
1219 msgid "Selected to Active"
1220 msgstr "所選項至作用項"
1223 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1224 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1227 msgid "Split Materials"
1228 msgstr "分割材質"
1231 msgid "Split external images per material (external only)"
1232 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1235 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1236 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1239 msgid "Bezier Curve Point"
1240 msgstr "貝茲曲線點"
1243 msgid "Bezier curve point with two handles"
1244 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1247 msgid "Control Point"
1248 msgstr "控制點"
1251 msgid "Coordinates of the control point"
1252 msgstr "控制點座標"
1255 msgid "Handle 1"
1256 msgstr "控制桿 1"
1259 msgid "Coordinates of the first handle"
1260 msgstr "第一個控制桿的座標"
1263 msgid "Handle 1 Type"
1264 msgstr "控制桿 1 類型"
1267 msgid "Handle types"
1268 msgstr "控制桿類型"
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "自由"
1275 msgid "Aligned"
1276 msgstr "對齊"
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "自動"
1283 msgid "Handle 2"
1284 msgstr "控制桿 2"
1287 msgid "Coordinates of the second handle"
1288 msgstr "第二個控制桿的座標"
1291 msgid "Handle 2 Type"
1292 msgstr "控制桿 2 類型"
1295 msgid "Hide"
1296 msgstr "隱藏"
1299 msgid "Visibility status"
1300 msgstr "可見性狀態"
1303 msgid "Bevel Radius"
1304 msgstr "倒角半徑"
1307 msgid "Radius for beveling"
1308 msgstr "倒角的半徑"
1311 msgid "Control Point selected"
1312 msgstr "選取的控制點"
1315 msgid "Control point selection status"
1316 msgstr "控制點的選取狀態"
1319 msgid "Handle 1 selected"
1320 msgstr "控制桿 1 已選取"
1323 msgid "Handle 1 selection status"
1324 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1327 msgid "Handle 2 selected"
1328 msgstr "控制桿 2 已選取"
1331 msgid "Handle 2 selection status"
1332 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1335 msgid "Tilt"
1336 msgstr "傾斜"
1339 msgid "Tilt in 3D View"
1340 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1343 msgid "Weight"
1344 msgstr "權重"
1347 msgid "Softbody goal weight"
1348 msgstr "柔體目的權重"
1351 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1352 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1355 msgid "Actions"
1356 msgstr "動作"
1359 msgid "Action data-blocks"
1360 msgstr "動作資料塊"
1363 msgid "Armatures"
1364 msgstr "骨架"
1367 msgid "Armature data-blocks"
1368 msgstr "骨架資料塊"
1371 msgid "Brushes"
1372 msgstr "筆刷"
1375 msgid "Brush data-blocks"
1376 msgstr "筆刷資料塊"
1379 msgid "Cache Files"
1380 msgstr "快取檔案"
1383 msgid "Cache Files data-blocks"
1384 msgstr "快取檔案資料塊"
1387 msgid "Cameras"
1388 msgstr "攝影機"
1391 msgid "Camera data-blocks"
1392 msgstr "攝影機資料塊"
1395 msgid "Collections"
1396 msgstr "選集"
1399 msgid "Collection data-blocks"
1400 msgstr "選集資料塊"
1403 msgid "Curves"
1404 msgstr "曲線"
1407 msgid "Curve data-blocks"
1408 msgstr "曲線資料塊"
1411 msgid "Filename"
1412 msgstr "檔案名稱"
1415 msgid "Path to the .blend file"
1416 msgstr ".blend 檔的路徑"
1419 msgid "Vector Fonts"
1420 msgstr "向量字型"
1423 msgid "Vector font data-blocks"
1424 msgstr "向量字型資料塊"
1427 msgid "Grease Pencil"
1428 msgstr "蠟筆"
1431 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1432 msgstr "蠟筆資料塊"
1435 msgid "Images"
1436 msgstr "影像"
1439 msgid "Image data-blocks"
1440 msgstr "影像資料塊"
1443 msgid "File Has Unsaved Changes"
1444 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1447 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1448 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1451 msgid "File is Saved"
1452 msgstr "檔案已儲存"
1455 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1456 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1459 msgid "Lattices"
1460 msgstr "晶格"
1463 msgid "Lattice data-blocks"
1464 msgstr "晶格資料塊"
1467 msgid "Libraries"
1468 msgstr "藏庫"
1471 msgid "Library data-blocks"
1472 msgstr "藏庫資料塊"
1475 msgid "Lights"
1476 msgstr "光照"
1479 msgid "Light data-blocks"
1480 msgstr "光照資料塊"
1483 msgid "Line Styles"
1484 msgstr "線條樣式"
1487 msgid "Line Style data-blocks"
1488 msgstr "線條樣式資料塊"
1491 msgid "Masks"
1492 msgstr "遮罩"
1495 msgid "Masks data-blocks"
1496 msgstr "遮罩資料塊"
1499 msgid "Materials"
1500 msgstr "材質"
1503 msgid "Material data-blocks"
1504 msgstr "材質資料塊"
1507 msgid "Meshes"
1508 msgstr "網格"
1511 msgid "Mesh data-blocks"
1512 msgstr "網格資料塊"
1515 msgid "Metaballs"
1516 msgstr "變幻球"
1519 msgid "Metaball data-blocks"
1520 msgstr "變幻球資料塊"
1523 msgid "Movie Clips"
1524 msgstr "影片剪輯"
1527 msgid "Movie Clip data-blocks"
1528 msgstr "影片剪輯資料塊"
1531 msgid "Node Groups"
1532 msgstr "節點群組"
1535 msgid "Node group data-blocks"
1536 msgstr "節點群組資料塊"
1539 msgid "Objects"
1540 msgstr "物體"
1543 msgid "Object data-blocks"
1544 msgstr "物體資料塊"
1547 msgid "Paint Curves"
1548 msgstr "繪製曲線"
1551 msgid "Paint Curves data-blocks"
1552 msgstr "繪製曲線資料塊"
1555 msgid "Palettes"
1556 msgstr "色版"
1559 msgid "Palette data-blocks"
1560 msgstr "色版資料塊"
1563 msgid "Particles"
1564 msgstr "粒子"
1567 msgid "Particle data-blocks"
1568 msgstr "粒子資料塊"
1571 msgid "Scenes"
1572 msgstr "場景"
1575 msgid "Scene data-blocks"
1576 msgstr "場景資料塊"
1579 msgid "Screens"
1580 msgstr "螢幕"
1583 msgid "Screen data-blocks"
1584 msgstr "螢幕資料塊"
1587 msgid "Shape Keys"
1588 msgstr "外形鍵"
1591 msgid "Shape Key data-blocks"
1592 msgstr "外形鍵資料塊"
1595 msgid "Sounds"
1596 msgstr "聲音"
1599 msgid "Sound data-blocks"
1600 msgstr "聲音資料塊"
1603 msgid "Speakers"
1604 msgstr "喇叭"
1607 msgid "Speaker data-blocks"
1608 msgstr "喇叭資料塊"
1611 msgid "Texts"
1612 msgstr "文字"
1615 msgid "Text data-blocks"
1616 msgstr "文字資料塊"
1619 msgid "Textures"
1620 msgstr "紋理"
1623 msgid "Texture data-blocks"
1624 msgstr "紋理資料塊"
1627 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1628 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1631 msgid "Version"
1632 msgstr "版本"
1635 msgid "Window Managers"
1636 msgstr "視窗管理器"
1639 msgid "Window manager data-blocks"
1640 msgstr "視窗管理器資料塊"
1643 msgid "Workspaces"
1644 msgstr "工作空間"
1647 msgid "Workspace data-blocks"
1648 msgstr "工作空間資料塊"
1651 msgid "Worlds"
1652 msgstr "世界"
1655 msgid "World data-blocks"
1656 msgstr "世界資料塊"
1659 msgid "Main Actions"
1660 msgstr "主要動作"
1663 msgid "Collection of actions"
1664 msgstr "動作的集合"
1667 msgid "Main Armatures"
1668 msgstr "主要骨架"
1671 msgid "Collection of armatures"
1672 msgstr "骨架的選集"
1675 msgid "Main Brushes"
1676 msgstr "主要筆刷"
1679 msgid "Collection of brushes"
1680 msgstr "筆刷的選集"
1683 msgid "Main Cache Files"
1684 msgstr "主要快取檔案"
1687 msgid "Collection of cache files"
1688 msgstr "快取檔案的選集"
1691 msgid "Main Cameras"
1692 msgstr "主要攝影機"
1695 msgid "Collection of cameras"
1696 msgstr "攝影機的選集"
1699 msgid "Main Collections"
1700 msgstr "主要選集"
1703 msgid "Collection of collections"
1704 msgstr "選集的選集"
1707 msgid "Main Curves"
1708 msgstr "主要曲線"
1711 msgid "Collection of curves"
1712 msgstr "曲線的選集"
1715 msgid "Main Fonts"
1716 msgstr "主要字型"
1719 msgid "Collection of fonts"
1720 msgstr "字型的選集"
1723 msgid "Main Grease Pencils"
1724 msgstr "主要蠟筆"
1727 msgid "Collection of grease pencils"
1728 msgstr "蠟筆的選集"
1731 msgid "Main Images"
1732 msgstr "主要影像"
1735 msgid "Collection of images"
1736 msgstr "影像的選集"
1739 msgid "Main Lattices"
1740 msgstr "主要晶格"
1743 msgid "Collection of lattices"
1744 msgstr "晶格的選集"
1747 msgid "Main Libraries"
1748 msgstr "主要藏庫"
1751 msgid "Collection of libraries"
1752 msgstr "藏庫的選集"
1755 msgid "Main Lights"
1756 msgstr "主要光照"
1759 msgid "Collection of lights"
1760 msgstr "光照的選集"
1763 msgid "Main Line Styles"
1764 msgstr "主要線條樣式"
1767 msgid "Collection of line styles"
1768 msgstr "線條樣式的選集"
1771 msgid "Main Masks"
1772 msgstr "主要遮罩"
1775 msgid "Collection of masks"
1776 msgstr "遮罩的選集"
1779 msgid "Main Materials"
1780 msgstr "主要材質"
1783 msgid "Collection of materials"
1784 msgstr "材質的選集"
1787 msgid "Main Meshes"
1788 msgstr "主要網格"
1791 msgid "Collection of meshes"
1792 msgstr "網格的選集"
1795 msgid "Main Metaballs"
1796 msgstr "主要變幻球"
1799 msgid "Collection of metaballs"
1800 msgstr "變幻球的選集"
1803 msgid "Main Movie Clips"
1804 msgstr "主要影片剪輯"
1807 msgid "Collection of movie clips"
1808 msgstr "影片剪輯的選集"
1811 msgid "Main Node Trees"
1812 msgstr "主要節點樹"
1815 msgid "Collection of node trees"
1816 msgstr "節點樹的選集"
1819 msgid "Main Objects"
1820 msgstr "主要物體"
1823 msgid "Collection of objects"
1824 msgstr "物體的選集"
1827 msgid "Main Paint Curves"
1828 msgstr "主要繪製曲線"
1831 msgid "Collection of paint curves"
1832 msgstr "繪製曲線的選集"
1835 msgid "Main Palettes"
1836 msgstr "主要色版"
1839 msgid "Collection of palettes"
1840 msgstr "色版的選集"
1843 msgid "Main Particle Settings"
1844 msgstr "主要粒子設定"
1847 msgid "Collection of particle settings"
1848 msgstr "粒子設定的選集"
1851 msgid "Main Light Probes"
1852 msgstr "主要光照探子"
1855 msgid "Collection of light probes"
1856 msgstr "光照探子的選集"
1859 msgid "Main Scenes"
1860 msgstr "主要場景"
1863 msgid "Collection of scenes"
1864 msgstr "場景的選集"
1867 msgid "Main Screens"
1868 msgstr "主要螢幕"
1871 msgid "Collection of screens"
1872 msgstr "螢幕的選集"
1875 msgid "Collection of sounds"
1876 msgstr "聲音的選集"
1879 msgid "Main Speakers"
1880 msgstr "主要喇叭"
1883 msgid "Collection of speakers"
1884 msgstr "喇叭的選集"
1887 msgid "Main Texts"
1888 msgstr "主要文字"
1891 msgid "Collection of texts"
1892 msgstr "文字的選集"
1895 msgid "Main Textures"
1896 msgstr "主要紋理"
1899 msgid "Collection of textures"
1900 msgstr "紋理的選集"
1903 msgid "Main Window Managers"
1904 msgstr "主要視窗管理器"
1907 msgid "Main Workspaces"
1908 msgstr "主要工作空間"
1911 msgid "Collection of workspaces"
1912 msgstr "工作空間的選集"
1915 msgid "Main Worlds"
1916 msgstr "主要世界"
1919 msgid "Collection of worlds"
1920 msgstr "世界的選集"
1923 msgid "Blender RNA"
1924 msgstr "Blender RNA"
1927 msgid "Blender RNA structure definitions"
1928 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1931 msgid "Structs"
1932 msgstr "結構"
1935 msgid "Boid Rule"
1936 msgstr "群集個體規則"
1939 msgid "Boid rule name"
1940 msgstr "群集個體規則名稱"
1943 msgid "Goal"
1944 msgstr "目的"
1947 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1948 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1951 msgid "Avoid"
1952 msgstr "避開"
1955 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1956 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1959 msgid "Avoid Collision"
1960 msgstr "避免碰撞"
1963 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1964 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1967 msgid "Separate"
1968 msgstr "分離"
1971 msgid "Keep from going through other boids"
1972 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1975 msgid "Flock"
1976 msgstr "聚集"
1979 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1980 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1983 msgid "Follow Leader"
1984 msgstr "跟隨首領"
1987 msgid "Follow a boid or assigned object"
1988 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1991 msgid "Average Speed"
1992 msgstr "平均速度"
1995 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1996 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1999 msgid "Fight"
2000 msgstr "飛行"
2003 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2004 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2007 msgid "In Air"
2008 msgstr "在空中"
2011 msgid "Use rule when boid is flying"
2012 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2015 msgid "On Land"
2016 msgstr "在地上"
2019 msgid "Use rule when boid is on land"
2020 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2023 msgid "Level"
2024 msgstr "水平"
2027 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2028 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2031 msgid "Speed"
2032 msgstr "速度"
2035 msgid "Percentage of maximum speed"
2036 msgstr "最大速度的百分比"
2039 msgid "Wander"
2040 msgstr "徘徊"
2043 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2044 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2047 msgid "Fear Factor"
2048 msgstr "恐懼係數"
2051 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2052 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2055 msgid "Object to avoid"
2056 msgstr "要避開的物體"
2059 msgid "Predict"
2060 msgstr "預測"
2063 msgid "Predict target movement"
2064 msgstr "預測目標移動"
2067 msgid "Look Ahead"
2068 msgstr "往前看"
2071 msgid "Time to look ahead in seconds"
2072 msgstr "幾秒後要往前看"
2075 msgid "Boids"
2076 msgstr "群集"
2079 msgid "Avoid collision with other boids"
2080 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2083 msgid "Deflectors"
2084 msgstr "變流器"
2087 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2088 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2091 msgid "Fight Distance"
2092 msgstr "戰鬥距離"
2095 msgid "Attack boids at max this distance"
2096 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2099 msgid "Flee Distance"
2100 msgstr "逃逸距離"
2103 msgid "Flee to this distance"
2104 msgstr "逃逸出此距離之外"
2107 msgid "Distance"
2108 msgstr "距離"
2111 msgid "Distance behind leader to follow"
2112 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2115 msgid "Follow this object instead of a boid"
2116 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2119 msgid "Queue Size"
2120 msgstr "列隊大小"
2123 msgid "How many boids in a line"
2124 msgstr "直線內有多少群集個體"
2127 msgid "Line"
2128 msgstr "直線"
2131 msgid "Follow leader in a line"
2132 msgstr "以直線跟隨首領"
2135 msgid "Goal object"
2136 msgstr "目的物體"
2139 msgid "Boid Settings"
2140 msgstr "群集個體設定"
2143 msgid "Settings for boid physics"
2144 msgstr "群集個體物理的設定"
2147 msgid "Accuracy"
2148 msgstr "精度"
2151 msgid "Accuracy of attack"
2152 msgstr "攻擊的精度"
2155 msgid "Active Boid Rule"
2156 msgstr "作用中的群集個體規則"
2159 msgid "Active Boid State Index"
2160 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2163 msgid "Aggression"
2164 msgstr "積極"
2167 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2168 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2171 msgid "Max Air Acceleration"
2172 msgstr "最大空中加速度"
2175 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2176 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2179 msgid "Max Air Angular Velocity"
2180 msgstr "最大空中角速度"
2183 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2184 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2187 msgid "Air Personal Space"
2188 msgstr "空中個體空間"
2191 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2192 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2195 msgid "Max Air Speed"
2196 msgstr "最大空中速度"
2199 msgid "Maximum speed in air"
2200 msgstr "空中的最大速度"
2203 msgid "Min Air Speed"
2204 msgstr "最小空中速度"
2207 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2208 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2211 msgid "Banking"
2212 msgstr "傾偏"
2215 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2216 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2219 msgid "Health"
2220 msgstr "健康"
2223 msgid "Initial boid health when born"
2224 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2227 msgid "Boid height relative to particle size"
2228 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2231 msgid "Max Land Acceleration"
2232 msgstr "最大地上加速"
2235 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2236 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2239 msgid "Max Land Angular Velocity"
2240 msgstr "最大地上角速度"
2243 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2244 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2247 msgid "Jump Speed"
2248 msgstr "跳躍速度"
2251 msgid "Maximum speed for jumping"
2252 msgstr "最大跳躍速度"
2255 msgid "Land Personal Space"
2256 msgstr "陸上個體空間"
2259 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2260 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2263 msgid "Landing Smoothness"
2264 msgstr "著陸平滑程度"
2267 msgid "How smoothly the boids land"
2268 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2271 msgid "Max Land Speed"
2272 msgstr "最大著陸速度"
2275 msgid "Maximum speed on land"
2276 msgstr "地上的最大速度"
2279 msgid "Land Stick Force"
2280 msgstr "陸地黏著力"
2283 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2284 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2287 msgid "Pitch"
2288 msgstr "音高"
2291 msgid "Amount of rotation around side vector"
2292 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2295 msgid "Range"
2296 msgstr "範圍"
2299 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2300 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2303 msgid "Boid States"
2304 msgstr "群集個體狀態"
2307 msgid "Strength"
2308 msgstr "力量"
2311 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2312 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2315 msgid "Allow Climbing"
2316 msgstr "允許攀爬"
2319 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2320 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2323 msgid "Allow Flight"
2324 msgstr "允許飛行"
2327 msgid "Allow boids to move in air"
2328 msgstr "允許群集在空中移動"
2331 msgid "Allow Land"
2332 msgstr "允許著陸"
2335 msgid "Allow boids to move on land"
2336 msgstr "允許群集在陸地移動"
2339 msgid "Boid State"
2340 msgstr "群集個體狀態"
2343 msgid "Boid state for boid physics"
2344 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2347 msgid "Active Boid Rule Index"
2348 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2351 msgid "Falloff"
2352 msgstr "衰減"
2355 msgid "Boid state name"
2356 msgstr "群集個體狀態名稱"
2359 msgid "Rule Fuzziness"
2360 msgstr "規則模糊度"
2363 msgid "Boid Rules"
2364 msgstr "群集個體規則"
2367 msgid "Rule Evaluation"
2368 msgstr "規則評估"
2371 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2372 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2375 msgid "Fuzzy"
2376 msgstr "模糊"
2379 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2380 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2383 msgid "Random"
2384 msgstr "隨機"
2387 msgid "A random rule is selected for each boid"
2388 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2391 msgid "Average"
2392 msgstr "平均"
2395 msgid "All rules are averaged"
2396 msgstr "所有規則都平均"
2399 msgid "Volume"
2400 msgstr "體積"
2403 msgid "Bone in an Armature data-block"
2404 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2407 msgid "Out Y"
2408 msgstr "出 Y"
2411 msgid "Ease In"
2412 msgstr "緩入"
2415 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2416 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2419 msgid "Ease Out"
2420 msgstr "緩出"
2423 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2424 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2427 msgid "Automatic"
2428 msgstr "自動"
2431 msgid "Absolute"
2432 msgstr "絕對"
2435 msgid "Relative"
2436 msgstr "相對"
2439 msgid "B-Bone Segments"
2440 msgstr "B 骨骼區段"
2443 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2444 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2447 msgid "B-Bone Display X Width"
2448 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2451 msgid "B-Bone X size"
2452 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2455 msgid "B-Bone Display Z Width"
2456 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2459 msgid "B-Bone Z size"
2460 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2463 msgid "Children"
2464 msgstr "子代"
2467 msgid "Bones which are children of this bone"
2468 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2471 msgid "Envelope Deform Distance"
2472 msgstr "封套變形距離"
2475 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2476 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2479 msgid "Envelope Deform Weight"
2480 msgstr "封套變形權重"
2483 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2484 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2487 msgid "Head"
2488 msgstr "頭部"
2491 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2492 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2495 msgid "Armature-Relative Head"
2496 msgstr "骨架相對頭部"
2499 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2500 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2503 msgid "Envelope Head Radius"
2504 msgstr "封套頭部半徑"
2507 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2508 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2511 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2512 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2515 msgid "Selectable"
2516 msgstr "可選取"
2519 msgid "Bone is able to be selected"
2520 msgstr "可選取的骨骼"
2523 msgid "Inherit Scale"
2524 msgstr "繼承縮放"
2527 msgid "Full"
2528 msgstr "完整"
2531 msgid "Layers"
2532 msgstr "層"
2535 msgid "Layers bone exists in"
2536 msgstr "骨骼所存在的層"
2539 msgid "Length"
2540 msgstr "長度"
2543 msgid "Bone Matrix"
2544 msgstr "骨骼矩陣"
2547 msgid "3x3 bone matrix"
2548 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2551 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2552 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2555 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2556 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2559 msgid "Parent"
2560 msgstr "親子"
2563 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2564 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2567 msgid "Select Head"
2568 msgstr "選取頭部"
2571 msgid "Select Tail"
2572 msgstr "選取尾部"
2575 msgid "Tail"
2576 msgstr "尾部"
2579 msgid "Armature-Relative Tail"
2580 msgstr "骨架相對尾部"
2583 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2584 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2587 msgid "Envelope Tail Radius"
2588 msgstr "封套的尾部半徑"
2591 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2592 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2595 msgid "Connected"
2596 msgstr "已連接"
2599 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2600 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2603 msgid "Cyclic Offset"
2604 msgstr "循環偏移"
2607 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2608 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2611 msgid "Deform"
2612 msgstr "變形"
2615 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2616 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2619 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2620 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2623 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2624 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2627 msgid "Inherit Rotation"
2628 msgstr "繼承旋轉"
2631 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2632 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2635 msgid "Local Location"
2636 msgstr "區域位置"
2639 msgid "Bone location is set in local space"
2640 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2643 msgid "Relative Parenting"
2644 msgstr "相對親子關係"
2647 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2648 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2651 msgid "Bone Group"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2656 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2659 msgid "Bone Groups"
2660 msgstr "骨骼群組"
2663 msgid "Brush Capabilities"
2664 msgstr "筆刷能力"
2667 msgid "Has Overlay"
2668 msgstr "有疊層"
2671 msgid "Has Random Texture Angle"
2672 msgstr "有隨機紋理角度"
2675 msgid "Has Smooth Stroke"
2676 msgstr "有平滑筆觸"
2679 msgid "Has Spacing"
2680 msgstr "有間距"
2683 msgid "Image Paint Capabilities"
2684 msgstr "影像繪製能力"
2687 msgid "Has Accumulate"
2688 msgstr "有累加"
2691 msgid "Has Radius"
2692 msgstr "有半徑"
2695 msgid "Has Space Attenuation"
2696 msgstr "有空間衰減"
2699 msgid "Sculpt Capabilities"
2700 msgstr "雕塑能力"
2703 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2704 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2707 msgid "Has Auto Smooth"
2708 msgstr "有自動平滑"
2711 msgid "Has Gravity"
2712 msgstr "有重力"
2715 msgid "Has Height"
2716 msgstr "有高度"
2719 msgid "Has Jitter"
2720 msgstr "有抖動"
2723 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2724 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2727 msgid "Has Persistence"
2728 msgstr "有永恆性"
2731 msgid "Has Pinch Factor"
2732 msgstr "有捏擠係數"
2735 msgid "Has Plane Offset"
2736 msgstr "有平面偏移"
2739 msgid "Has Rake Factor"
2740 msgstr "有耙子係數"
2743 msgid "Has Sculpt Plane"
2744 msgstr "有雕塑平面"
2747 msgid "Has Secondary Color"
2748 msgstr "有次色"
2751 msgid "Has Strength Pressure"
2752 msgstr "有強度壓力"
2755 msgid "Angle"
2756 msgstr "角度"
2759 msgid "Angle Factor"
2760 msgstr "角度係數"
2763 msgid "Aspect"
2764 msgstr "寬長比"
2767 msgid "Mode"
2768 msgstr "模式"
2771 msgid "Active"
2772 msgstr "作用中"
2775 msgid "Material"
2776 msgstr "材質"
2779 msgid "Vertex Color"
2780 msgstr "頂點色彩"
2783 msgid "Direction"
2784 msgstr "方向"
2787 msgid "Add effect of brush"
2788 msgstr "添加筆刷的效果"
2791 msgid "Subtract effect of brush"
2792 msgstr "減去筆刷的效果"
2795 msgid "Eraser Mode"
2796 msgstr "橡皮擦模式"
2799 msgid "Dissolve"
2800 msgstr "消融"
2803 msgid "Stroke"
2804 msgstr "筆觸"
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "法線"
2811 msgid "All"
2812 msgstr "全部"
2815 msgid "Strokes"
2816 msgstr "筆觸"
2819 msgid "Precision"
2820 msgstr "精度"
2823 msgid "Visible"
2824 msgstr "可見"
2827 msgid "Simplify"
2828 msgstr "簡化"
2831 msgid "Threshold"
2832 msgstr "閾值"
2835 msgid "Marker"
2836 msgstr "標記"
2839 msgid "Airbrush"
2840 msgstr "噴槍"
2843 msgid "Fill"
2844 msgstr "填入"
2847 msgid "Smooth"
2848 msgstr "平滑"
2851 msgid "Thickness"
2852 msgstr "厚度"
2855 msgid "Randomize"
2856 msgstr "隨機化"
2859 msgid "Grab"
2860 msgstr "抓取"
2863 msgid "Push"
2864 msgstr "推"
2867 msgid "Twist"
2868 msgstr "扭轉"
2871 msgid "Pinch"
2872 msgstr "捏擠"
2875 msgid "Clone"
2876 msgstr "拓製"
2879 msgid "Draw"
2880 msgstr "描繪"
2883 msgid "Blur"
2884 msgstr "模糊"
2887 msgid "Smear"
2888 msgstr "擦抹"
2891 msgid "Hardness"
2892 msgstr "硬度"
2895 msgid "Input Samples"
2896 msgstr "輸入樣本"
2899 msgid "Jitter"
2900 msgstr "抖動"
2903 msgid "Iterations"
2904 msgstr "迭代"
2907 msgid "Subdivision Steps"
2908 msgstr "細分步數"
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "色相"
2915 msgid "Pressure Randomness"
2916 msgstr "壓力隨機度"
2919 msgid "Saturation"
2920 msgstr "飽和度"
2923 msgid "Use Pressure Jitter"
2924 msgstr "使用壓力抖動"
2927 msgid "Use Pressure"
2928 msgstr "使用壓力"
2931 msgid "Use tablet pressure"
2932 msgstr "使用繪圖板壓力"
2935 msgid "Vertex Color Factor"
2936 msgstr "頂點色彩係數"
2939 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2940 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2943 msgid "Background Image"
2944 msgstr "背景影像"
2947 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2948 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2951 msgid "Opacity"
2952 msgstr "不透明度"
2955 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2956 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2959 msgid "MovieClip"
2960 msgstr "影片剪輯"
2963 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2964 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2967 msgid "Clip User"
2968 msgstr "剪輯使用者"
2971 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2972 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2975 msgid "Depth"
2976 msgstr "深度"
2979 msgid "Back"
2980 msgstr "後"
2983 msgid "Front"
2984 msgstr "前"
2987 msgid "Frame Method"
2988 msgstr "框幀方法"
2991 msgid "How the image fits in the camera frame"
2992 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2995 msgid "Stretch"
2996 msgstr "拉伸"
2999 msgid "Fit"
3000 msgstr "適應"
3003 msgid "Crop"
3004 msgstr "裁切"
3007 msgid "Image"
3008 msgstr "影像"
3011 msgid "Image displayed and edited in this space"
3012 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3015 msgid "Image User"
3016 msgstr "影像使用者"
3019 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3020 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3023 msgid "Offset"
3024 msgstr "偏移"
3027 msgid "Rotation"
3028 msgstr "旋轉"
3031 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3032 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3035 msgid "Scale"
3036 msgstr "縮放"
3039 msgid "Show Background Image"
3040 msgstr "顯示背景影像"
3043 msgid "Show this image as background"
3044 msgstr "將此影像顯示為背景"
3047 msgid "Show Expanded"
3048 msgstr "擴展顯示"
3051 msgid "Show the expanded in the user interface"
3052 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3055 msgid "Show On Foreground"
3056 msgstr "顯示於前景"
3059 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3060 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3063 msgid "Background Source"
3064 msgstr "背景來源"
3067 msgid "Data source used for background"
3068 msgstr "用於背景的資料來源"
3071 msgid "Movie Clip"
3072 msgstr "影片剪輯"
3075 msgid "Camera Clip"
3076 msgstr "攝影機剪輯"
3079 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3080 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3083 msgid "Flip Horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉"
3087 msgid "Flip the background image horizontally"
3088 msgstr "水平翻轉背景影像"
3091 msgid "Flip Vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉"
3095 msgid "Flip the background image vertically"
3096 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3099 msgid "Background Images"
3100 msgstr "背景影像"
3103 msgid "Collection of background images"
3104 msgstr "背景影像的集合"
3107 msgid "Depth of Field"
3108 msgstr "景深"
3111 msgid "Blades"
3112 msgstr "葉片數"
3115 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3116 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3119 msgid "Ratio"
3120 msgstr "比率"
3123 msgid "Rotation of blades in aperture"
3124 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3127 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3128 msgstr "景深離焦點距離"
3131 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3132 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3135 msgid "Stereo"
3136 msgstr "立體"
3139 msgid "Convergence Plane Distance"
3140 msgstr "交叉平面距離"
3143 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3144 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3147 msgid "Parallel"
3148 msgstr "平行"
3151 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3152 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3155 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3156 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3159 msgid "Interocular Distance"
3160 msgstr "眼間距離"
3163 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3164 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3167 msgid "Pivot"
3168 msgstr "樞紐"
3171 msgid "Left"
3172 msgstr "左"
3175 msgid "Right"
3176 msgstr "右"
3179 msgid "Center"
3180 msgstr "中心"
3183 msgid "Child Particle"
3184 msgstr "子代粒子"
3187 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3188 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3191 msgid "Cloth Collision Settings"
3192 msgstr "布料碰撞設定"
3195 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3196 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3199 msgid "Collision Quality"
3200 msgstr "碰撞品質"
3203 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3204 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3207 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3208 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3211 msgid "Minimum Distance"
3212 msgstr "最小距離"
3215 msgid "Friction"
3216 msgstr "摩擦"
3219 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3220 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3223 msgid "Self Minimum Distance"
3224 msgstr "自身最小距離"
3227 msgid "Self Friction"
3228 msgstr "自身摩擦"
3231 msgid "Enable Collision"
3232 msgstr "啟用碰撞"
3235 msgid "Enable collisions with other objects"
3236 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3239 msgid "Enable Self Collision"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Enable self collisions"
3244 msgstr "啟用自身碰撞"
3247 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3248 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3692 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3695 msgid "Color Space"
3696 msgstr "色彩空間"
3699 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3700 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3703 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3704 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3707 msgid "Curve"
3708 msgstr "曲線"
3711 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3712 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3715 msgid "Exposure"
3716 msgstr "曝光"
3719 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3720 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3723 msgid "Gamma"
3724 msgstr "伽瑪"
3727 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3728 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3731 msgid "Look"
3732 msgstr "查看"
3735 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3736 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3739 msgid "Use Curves"
3740 msgstr "使用曲線"
3743 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3744 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3747 msgid "View Transform"
3748 msgstr "檢視轉換"
3751 msgid "View used when converting image to a display space"
3752 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3755 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3756 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3759 msgid "Color Mapping"
3760 msgstr "色彩映射"
3763 msgid "Color mapping settings"
3764 msgstr "色彩映射設定"
3767 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3768 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3771 msgid "Blend Factor"
3772 msgstr "混合係數"
3775 msgid "Blend Type"
3776 msgstr "混合類型"
3779 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3780 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3783 msgid "Mix"
3784 msgstr "混合"
3787 msgid "Darken"
3788 msgstr "變暗"
3791 msgid "Lighten"
3792 msgstr "變亮"
3795 msgid "Screen"
3796 msgstr "螢幕"
3799 msgid "Overlay"
3800 msgstr "疊層"
3803 msgid "Soft Light"
3804 msgstr "柔光"
3807 msgid "Linear Light"
3808 msgstr "線性光"
3811 msgid "Difference"
3812 msgstr "差集"
3815 msgid "Divide"
3816 msgstr "劃分"
3819 msgid "Brightness"
3820 msgstr "亮度"
3823 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3824 msgstr "調整紋理的亮度"
3827 msgid "Color Ramp"
3828 msgstr "色彩漸變"
3831 msgid "Contrast"
3832 msgstr "對比"
3835 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3836 msgstr "調整紋理的對比"
3839 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3840 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3843 msgid "Use Color Ramp"
3844 msgstr "使用色彩漸變"
3847 msgid "Toggle color ramp operations"
3848 msgstr "切換色彩漸變操作"
3851 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3852 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3855 msgid "Color Mode"
3856 msgstr "色彩模式"
3859 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3860 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3863 msgid "Elements"
3864 msgstr "元素"
3867 msgid "Color Interpolation"
3868 msgstr "色彩插補"
3871 msgid "Set color interpolation"
3872 msgstr "設定色彩插補"
3875 msgid "Near"
3876 msgstr "近"
3879 msgid "Far"
3880 msgstr "遠"
3883 msgid "Clockwise"
3884 msgstr "順時針"
3887 msgid "Counter-Clockwise"
3888 msgstr "逆時針"
3891 msgid "Interpolation"
3892 msgstr "插補法"
3895 msgid "Set interpolation between color stops"
3896 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3899 msgid "Ease"
3900 msgstr "緩變"
3903 msgid "Cardinal"
3904 msgstr "基數"
3907 msgid "B-Spline"
3908 msgstr "B 樣條"
3911 msgid "Constant"
3912 msgstr "常數"
3915 msgid "Color Ramp Element"
3916 msgstr "色彩漸變元素"
3919 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3920 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3923 msgid "Alpha"
3924 msgstr "Alpha"
3927 msgid "Set alpha of selected color stop"
3928 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3931 msgid "Set color of selected color stop"
3932 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3935 msgid "Position"
3936 msgstr "位置"
3939 msgid "Set position of selected color stop"
3940 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3943 msgid "Console Input"
3944 msgstr "主控臺輸入"
3947 msgid "Input line for the interactive console"
3948 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3951 msgctxt "Text"
3952 msgid "Line"
3953 msgstr "列"
3956 msgid "Text in the line"
3957 msgstr "列中文字"
3960 msgid "Console line type when used in scrollback"
3961 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3964 msgid "Output"
3965 msgstr "輸出"
3968 msgid "Input"
3969 msgstr "輸入"
3972 msgid "Error"
3973 msgstr "錯誤"
3976 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3977 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3980 msgid "Lin error"
3981 msgstr "連結錯誤"
3984 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3985 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
3988 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
3989 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
3992 msgid "Influence"
3993 msgstr "影響"
3996 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
3997 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4000 msgid "Proxy Local"
4001 msgstr "代理區域"
4004 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4005 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4008 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4009 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4012 msgid "Disable"
4013 msgstr "停用"
4016 msgid "Enable/Disable Constraint"
4017 msgstr "啟用/停用約束"
4020 msgid "Constraint name"
4021 msgstr "約束名稱"
4024 msgid "Owner Space"
4025 msgstr "擁有者空間"
4028 msgid "Space that owner is evaluated in"
4029 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4032 msgid "World Space"
4033 msgstr "世界空間"
4036 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4037 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4040 msgid "Pose Space"
4041 msgstr "姿勢空間"
4044 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4045 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4048 msgid "Local With Parent"
4049 msgstr "區域加親代"
4052 msgid "Local Space"
4053 msgstr "區域空間"
4056 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4057 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4060 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4061 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4064 msgid "Sub-Target"
4065 msgstr "子目標"
4068 msgid "Target Space"
4069 msgstr "目標空間"
4072 msgid "Space that target is evaluated in"
4073 msgstr "目標進行評估的空間"
4076 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4077 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4080 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4081 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4084 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4085 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4088 msgid "Camera Solver"
4089 msgstr "攝影機解算器"
4092 msgid "Follow Track"
4093 msgstr "跟隨軌道"
4096 msgid "Object Solver"
4097 msgstr "物體解算器"
4100 msgid "Copy Location"
4101 msgstr "複製位置"
4104 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4105 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4108 msgid "Copy Rotation"
4109 msgstr "複製旋轉"
4112 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4113 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4116 msgid "Copy Scale"
4117 msgstr "複製縮放"
4120 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4121 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4124 msgid "Copy Transforms"
4125 msgstr "複製變換"
4128 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4129 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4132 msgid "Limit Distance"
4133 msgstr "限制距離"
4136 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4137 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4140 msgid "Limit Location"
4141 msgstr "限制位置"
4144 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4145 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4148 msgid "Limit Rotation"
4149 msgstr "限制旋轉"
4152 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4153 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4156 msgid "Limit Scale"
4157 msgstr "限制縮放"
4160 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4161 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4164 msgid "Maintain Volume"
4165 msgstr "維持體積"
4168 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4169 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4172 msgid "Transformation"
4173 msgstr "變換"
4176 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4177 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4180 msgid "Transform Cache"
4181 msgstr "變換快取"
4184 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4185 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4188 msgid "Clamp To"
4189 msgstr "緊固至"
4192 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4193 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4196 msgid "Damped Track"
4197 msgstr "減幅軌道"
4200 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4201 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4204 msgid "Inverse Kinematics"
4205 msgstr "反轉運動學"
4208 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4209 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4212 msgid "Locked Track"
4213 msgstr "鎖定軌道"
4216 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4217 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4220 msgid "Spline IK"
4221 msgstr "樣條 IK"
4224 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4225 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4228 msgid "Stretch To"
4229 msgstr "拉伸至"
4232 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4233 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4236 msgid "Track To"
4237 msgstr "追蹤至"
4240 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4241 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4244 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4245 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4248 msgid "Armature"
4249 msgstr "骨架"
4252 msgid "Child Of"
4253 msgstr "親代為"
4256 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4257 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4260 msgid "Floor"
4261 msgstr "地面"
4264 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4265 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4268 msgid "Follow Path"
4269 msgstr "跟隨路徑"
4272 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4273 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4276 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4277 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4280 msgid "Shrinkwrap"
4281 msgstr "收縮"
4284 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4285 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4288 msgid "Action Constraint"
4289 msgstr "動作約束"
4292 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4293 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4296 msgid "The constraining action"
4297 msgstr "約束的動作"
4300 msgid "Evaluation Time"
4301 msgstr "評估時間"
4304 msgid "Last frame of the Action to use"
4305 msgstr "要使用的動作其末幀"
4308 msgid "First frame of the Action to use"
4309 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4312 msgid "Maximum"
4313 msgstr "最大值"
4316 msgid "Maximum value for target channel range"
4317 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4320 msgid "Minimum"
4321 msgstr "最小值"
4324 msgid "Minimum value for target channel range"
4325 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4328 msgid "Mix Mode"
4329 msgstr "混合模式"
4332 msgid "Target object"
4333 msgstr "目標物體"
4336 msgid "Transform Channel"
4337 msgstr "變換通道"
4340 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4341 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4344 msgid "X Location"
4345 msgstr "X 位置"
4348 msgid "Y Location"
4349 msgstr "Y 位置"
4352 msgid "Z Location"
4353 msgstr "Z 位置"
4356 msgid "X Rotation"
4357 msgstr "X 旋轉"
4360 msgid "Y Rotation"
4361 msgstr "Y 旋轉"
4364 msgid "Z Rotation"
4365 msgstr "Z 旋轉"
4368 msgid "X Scale"
4369 msgstr "X 縮放"
4372 msgid "Y Scale"
4373 msgstr "Y 縮放"
4376 msgid "Z Scale"
4377 msgstr "Z 縮放"
4380 msgid "Object Action"
4381 msgstr "物體動作"
4384 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4385 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4388 msgid "Targets"
4389 msgstr "目標"
4392 msgid "Preserve Volume"
4393 msgstr "保留體積"
4396 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4397 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4400 msgid "Camera Solver Constraint"
4401 msgstr "攝影機解算器約束"
4404 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4405 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4408 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4409 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4412 msgid "Active Clip"
4413 msgstr "作用中剪輯"
4416 msgid "Use active clip defined in scene"
4417 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4420 msgid "Child Of Constraint"
4421 msgstr "親代為約束"
4424 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4425 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4428 msgid "Inverse Matrix"
4429 msgstr "反轉矩陣"
4432 msgid "Transformation matrix to apply before"
4433 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4436 msgid "Location X"
4437 msgstr "位置 X"
4440 msgid "Use X Location of Parent"
4441 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4444 msgid "Location Y"
4445 msgstr "位置 Y"
4448 msgid "Use Y Location of Parent"
4449 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4452 msgid "Location Z"
4453 msgstr "位置 Z"
4456 msgid "Use Z Location of Parent"
4457 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4460 msgid "Rotation X"
4461 msgstr "旋轉 X"
4464 msgid "Use X Rotation of Parent"
4465 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4468 msgid "Rotation Y"
4469 msgstr "旋轉 Y"
4472 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4473 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4476 msgid "Rotation Z"
4477 msgstr "旋轉 Z"
4480 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4481 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4484 msgid "Scale X"
4485 msgstr "縮放 X"
4488 msgid "Use X Scale of Parent"
4489 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4492 msgid "Scale Y"
4493 msgstr "縮放 Y"
4496 msgid "Use Y Scale of Parent"
4497 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4500 msgid "Scale Z"
4501 msgstr "縮放 Z"
4504 msgid "Use Z Scale of Parent"
4505 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4508 msgid "Clamp To Constraint"
4509 msgstr "緊固至約束"
4512 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4513 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4516 msgid "Main Axis"
4517 msgstr "主軸"
4520 msgid "Main axis of movement"
4521 msgstr "移動的主軸"
4524 msgid "X"
4525 msgstr "X"
4528 msgid "Y"
4529 msgstr "Y"
4532 msgid "Z"
4533 msgstr "Z"
4536 msgid "Target Object (Curves only)"
4537 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4540 msgid "Cyclic"
4541 msgstr "循環"
4544 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4545 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4548 msgid "Copy Location Constraint"
4549 msgstr "複製位置約束"
4552 msgid "Copy the location of the target"
4553 msgstr "複製目標的位置"
4556 msgid "Head/Tail"
4557 msgstr "頭/尾"
4560 msgid "Invert X"
4561 msgstr "反轉 X"
4564 msgid "Invert the X location"
4565 msgstr "反轉 X 軸位置"
4568 msgid "Invert Y"
4569 msgstr "反轉 Y"
4572 msgid "Invert the Y location"
4573 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4576 msgid "Invert Z"
4577 msgstr "反轉 Z"
4580 msgid "Invert the Z location"
4581 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4584 msgid "Add original location into copied location"
4585 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4588 msgid "Copy X"
4589 msgstr "複製 X"
4592 msgid "Copy the target's X location"
4593 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4596 msgid "Copy Y"
4597 msgstr "複製 Y"
4600 msgid "Copy the target's Y location"
4601 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4604 msgid "Copy Z"
4605 msgstr "複製 Z"
4608 msgid "Copy the target's Z location"
4609 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4612 msgid "Copy Rotation Constraint"
4613 msgstr "複製旋轉約束"
4616 msgid "Copy the rotation of the target"
4617 msgstr "複製目標的旋轉"
4620 msgid "Default"
4621 msgstr "預設"
4624 msgid "XYZ Euler"
4625 msgstr "XYZ 尤拉"
4628 msgid "XZY Euler"
4629 msgstr "XZY 尤拉"
4632 msgid "YXZ Euler"
4633 msgstr "YXZ 尤拉"
4636 msgid "YZX Euler"
4637 msgstr "YZX 尤拉"
4640 msgid "ZXY Euler"
4641 msgstr "ZXY 尤拉"
4644 msgid "ZYX Euler"
4645 msgstr "ZYX 尤拉"
4648 msgid "Invert the X rotation"
4649 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4652 msgid "Invert the Y rotation"
4653 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4656 msgid "Invert the Z rotation"
4657 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4660 msgid "Copy the target's X rotation"
4661 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4664 msgid "Copy the target's Y rotation"
4665 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4668 msgid "Copy the target's Z rotation"
4669 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4672 msgid "Copy Scale Constraint"
4673 msgstr "複製縮放約束"
4676 msgid "Copy the scale of the target"
4677 msgstr "複製目標的縮放"
4680 msgid "Power"
4681 msgstr "次方"
4684 msgid "Additive"
4685 msgstr "添加性"
4688 msgid "Copy the target's X scale"
4689 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4692 msgid "Copy the target's Y scale"
4693 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4696 msgid "Copy the target's Z scale"
4697 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4700 msgid "Copy Transforms Constraint"
4701 msgstr "複製變換約束"
4704 msgid "Copy all the transforms of the target"
4705 msgstr "複製目標的所有變換"
4708 msgid "Damped Track Constraint"
4709 msgstr "減幅追蹤約束"
4712 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4713 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4716 msgid "Track Axis"
4717 msgstr "追蹤軸"
4720 msgid "Axis that points to the target object"
4721 msgstr "指向目標物體的軸"
4724 msgid "Floor Constraint"
4725 msgstr "地面約束"
4728 msgid "Use the target object for location limitation"
4729 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4732 msgid "Floor Location"
4733 msgstr "地面位置"
4736 msgid "Location of target that object will not pass through"
4737 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4740 msgid "Offset of floor from object origin"
4741 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4744 msgid "Use Rotation"
4745 msgstr "使用旋轉"
4748 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4749 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4752 msgid "Follow Path Constraint"
4753 msgstr "跟隨路徑約束"
4756 msgid "Lock motion to the target path"
4757 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4760 msgid "Forward Axis"
4761 msgstr "前進軸"
4764 msgid "Axis that points forward along the path"
4765 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4768 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4769 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4772 msgid "Offset Factor"
4773 msgstr "偏移係數"
4776 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4777 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4780 msgid "Up Axis"
4781 msgstr "向上軸"
4784 msgid "Axis that points upward"
4785 msgstr "向上指的軸"
4788 msgid "Follow Curve"
4789 msgstr "跟隨曲線"
4792 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4793 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4796 msgid "Curve Radius"
4797 msgstr "曲線半徑"
4800 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4801 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4804 msgid "Fixed Position"
4805 msgstr "固定位置"
4808 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4809 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4812 msgid "Follow Track Constraint"
4813 msgstr "跟隨追蹤約束"
4816 msgid "Lock motion to the target motion track"
4817 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4820 msgid "Camera"
4821 msgstr "攝影機"
4824 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4825 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4828 msgid "Depth Object"
4829 msgstr "深度物體"
4832 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4833 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4836 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4837 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4840 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4841 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4844 msgid "Track"
4845 msgstr "追蹤"
4848 msgid "Movie tracking track to follow"
4849 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4852 msgid "3D Position"
4853 msgstr "3D 位置"
4856 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4857 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4860 msgid "Undistort"
4861 msgstr "未扭曲"
4864 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4865 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4868 msgid "Kinematic Constraint"
4869 msgstr "動力學約束"
4872 msgid "Chain Length"
4873 msgstr "鏈長度"
4876 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4877 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4880 msgid "Radius of limiting sphere"
4881 msgstr "限制球體的半徑"
4884 msgid "IK Type"
4885 msgstr "IK 類型"
4888 msgid "Copy Pose"
4889 msgstr "複製姿勢"
4892 msgid "Maximum number of solving iterations"
4893 msgstr "解決迭代的最大數字"
4896 msgid "Limit Mode"
4897 msgstr "限制模式"
4900 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4901 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4904 msgid "Inside"
4905 msgstr "內部"
4908 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4909 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4912 msgid "Outside"
4913 msgstr "外部"
4916 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4917 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4920 msgid "On Surface"
4921 msgstr "表面上"
4924 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4925 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4928 msgid "Lock X Pos"
4929 msgstr "鎖定 X 位置"
4932 msgid "Constraint position along X axis"
4933 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4936 msgid "Lock Y Pos"
4937 msgstr "鎖定 Y 位置"
4940 msgid "Constraint position along Y axis"
4941 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4944 msgid "Lock Z Pos"
4945 msgstr "鎖定 Z 位置"
4948 msgid "Constraint position along Z axis"
4949 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4952 msgid "Constraint rotation along X axis"
4953 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4956 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4957 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4960 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4961 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4964 msgid "Orientation Weight"
4965 msgstr "方向權重"
4968 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4969 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4972 msgid "Pole Angle"
4973 msgstr "極端角"
4976 msgid "Pole rotation offset"
4977 msgstr "極端旋轉偏移"
4980 msgid "Pole Sub-Target"
4981 msgstr "極端次目標"
4984 msgid "Pole Target"
4985 msgstr "極端目標"
4988 msgid "Object for pole rotation"
4989 msgstr "極端旋轉的物體"
4992 msgid "Axis Reference"
4993 msgstr "軸參照"
4996 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
4997 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5000 msgid "Bone"
5001 msgstr "骨骼"
5004 msgid "Chain follows position of target"
5005 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5008 msgid "Chain follows rotation of target"
5009 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5012 msgid "Enable IK Stretching"
5013 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5016 msgid "Use Tail"
5017 msgstr "使用尾部"
5020 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5021 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5024 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5025 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5028 msgid "Limit Distance Constraint"
5029 msgstr "限制距離約束"
5032 msgid "Limit the distance from target object"
5033 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5036 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5037 msgstr "此約束也會影響變換"
5040 msgid "Limit Location Constraint"
5041 msgstr "限制位置約束"
5044 msgid "Limit the location of the constrained object"
5045 msgstr "限制被約束物體的位置"
5048 msgid "Maximum X"
5049 msgstr "最大 X"
5052 msgid "Highest X value to allow"
5053 msgstr "允許的最高 X 值"
5056 msgid "Maximum Y"
5057 msgstr "最大 Y"
5060 msgid "Highest Y value to allow"
5061 msgstr "允許的最高 Y 值"
5064 msgid "Maximum Z"
5065 msgstr "最大 Z"
5068 msgid "Highest Z value to allow"
5069 msgstr "允許的最高 Z 值"
5072 msgid "Minimum X"
5073 msgstr "最小 X"
5076 msgid "Lowest X value to allow"
5077 msgstr "允許的最低 X 值"
5080 msgid "Minimum Y"
5081 msgstr "最小 Y"
5084 msgid "Lowest Y value to allow"
5085 msgstr "允許的最低 Y 值"
5088 msgid "Minimum Z"
5089 msgstr "最小 Z"
5092 msgid "Lowest Z value to allow"
5093 msgstr "允許的最低 Z 值"
5096 msgid "Use the maximum X value"
5097 msgstr "使用最大 X 值"
5100 msgid "Use the maximum Y value"
5101 msgstr "使用最大 Y 值"
5104 msgid "Use the maximum Z value"
5105 msgstr "使用最大 Z 值"
5108 msgid "Use the minimum X value"
5109 msgstr "使用最小 X 值"
5112 msgid "Use the minimum Y value"
5113 msgstr "使用最小 Y 值"
5116 msgid "Use the minimum Z value"
5117 msgstr "使用最小 Z 值"
5120 msgid "Limit Rotation Constraint"
5121 msgstr "限制旋轉約束"
5124 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5125 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5128 msgid "Limit X"
5129 msgstr "限制 X"
5132 msgid "Limit Y"
5133 msgstr "限制 Y"
5136 msgid "Limit Z"
5137 msgstr "限制 Z"
5140 msgid "Limit Size Constraint"
5141 msgstr "限制大小約束"
5144 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5145 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5148 msgid "Locked Track Constraint"
5149 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5152 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5153 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5156 msgid "Locked Axis"
5157 msgstr "鎖定的軸"
5160 msgid "Maintain Volume Constraint"
5161 msgstr "維持體積約束"
5164 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5165 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5168 msgid "Free Axis"
5169 msgstr "自由軸"
5172 msgid "The free scaling axis of the object"
5173 msgstr "物體的自由縮放軸"
5176 msgid "Uniform"
5177 msgstr "統一"
5180 msgid "Volume of the bone at rest"
5181 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5184 msgid "Object Solver Constraint"
5185 msgstr "物體解算器約束"
5188 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5189 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5192 msgid "Movie tracking object to follow"
5193 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5196 msgid "Pivot Constraint"
5197 msgstr "樞紐約束"
5200 msgid "Rotate around a different point"
5201 msgstr "繞著不同點旋轉"
5204 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5205 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5208 msgid "Enabled Rotation Range"
5209 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5212 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5213 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5216 msgid "Always"
5217 msgstr "總是"
5220 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5221 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5224 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5225 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5228 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5229 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5232 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5233 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5236 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5237 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5240 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5241 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5244 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5245 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5248 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5249 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5252 msgid "Use Relative Offset"
5253 msgstr "使用相對偏移"
5256 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5257 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5260 msgid "Python Constraint"
5261 msgstr "Python 約束"
5264 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5265 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5268 msgid "Script Error"
5269 msgstr "指令稿錯誤"
5272 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5273 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5276 msgid "Number of Targets"
5277 msgstr "目標數量"
5280 msgid "Target Objects"
5281 msgstr "目標物體"
5284 msgid "Script"
5285 msgstr "指令稿"
5288 msgid "The text object that contains the Python script"
5289 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5292 msgid "Use Targets"
5293 msgstr "使用目標"
5296 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5297 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5300 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5301 msgstr "收縮包覆約束"
5304 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5305 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5308 msgid "Face Cull"
5309 msgstr "面淘選"
5312 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5313 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5316 msgid "Off"
5317 msgstr "關"
5320 msgid "No culling"
5321 msgstr "無淘選"
5324 msgid "No projection when in front of the face"
5325 msgstr "當在面前方時不投射"
5328 msgid "No projection when behind the face"
5329 msgstr "當在面後方時不投射"
5332 msgid "Distance to Target"
5333 msgstr "與目標的距離"
5336 msgid "Project Axis"
5337 msgstr "投影軸"
5340 msgid "Axis constrain to"
5341 msgstr "要限制的軸"
5344 msgid "Axis Space"
5345 msgstr "軸空間"
5348 msgid "Space for the projection axis"
5349 msgstr "投影軸的空間"
5352 msgid "Project Distance"
5353 msgstr "投影距離"
5356 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5357 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5360 msgid "Shrinkwrap Type"
5361 msgstr "收縮包覆類型"
5364 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5365 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5368 msgid "Nearest Surface Point"
5369 msgstr "最近的表面點"
5372 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5373 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5376 msgid "Project"
5377 msgstr "投影"
5380 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5381 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5384 msgid "Nearest Vertex"
5385 msgstr "最近的頂點"
5388 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5389 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5392 msgid "Spline IK Constraint"
5393 msgstr "樣條 IK 約束"
5396 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5397 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5400 msgid "Volume Variation"
5401 msgstr "體積變化"
5404 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5405 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5408 msgid "Volume Variation Maximum"
5409 msgstr "體積變化最大值"
5412 msgid "Maximum volume stretching factor"
5413 msgstr "最大體積拉伸係數"
5416 msgid "Volume Variation Minimum"
5417 msgstr "體積變化最小值"
5420 msgid "Minimum volume stretching factor"
5421 msgstr "最小體積拉伸係數"
5424 msgid "Volume Variation Smoothness"
5425 msgstr "體積變化平滑度"
5428 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5429 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5432 msgid "How many bones are included in the chain"
5433 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5436 msgid "Joint Bindings"
5437 msgstr "關節綁定"
5440 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5441 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5444 msgid "Curve that controls this relationship"
5445 msgstr "控制此關係的曲線"
5448 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5449 msgstr "使用體積變化最大值"
5452 msgid "Use upper limit for volume variation"
5453 msgstr "使用體積變化上限"
5456 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5457 msgstr "使用體積變化最小值"
5460 msgid "Use lower limit for volume variation"
5461 msgstr "使用體積變化下限"
5464 msgid "Chain Offset"
5465 msgstr "鏈偏移"
5468 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5469 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5472 msgid "Use Curve Radius"
5473 msgstr "使用曲線半徑"
5476 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5477 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5480 msgid "Even Divisions"
5481 msgstr "平滑分割"
5484 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5485 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5488 msgid "XZ Scale Mode"
5489 msgstr "XZ 縮放模式"
5492 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5493 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5496 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5497 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5500 msgid "Bone Original"
5501 msgstr "骨骼原始"
5504 msgid "Use the original scaling of the bones"
5505 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5508 msgid "Inverse Scale"
5509 msgstr "反轉縮放"
5512 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5513 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5516 msgid "Volume Preservation"
5517 msgstr "體積保留"
5520 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5521 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5524 msgid "Fit Curve"
5525 msgstr "適應曲線"
5528 msgid "Stretch To Constraint"
5529 msgstr "拉伸至約束"
5532 msgid "Stretch to meet the target object"
5533 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5536 msgid "Keep Axis"
5537 msgstr "保持軸"
5540 msgid "XZ"
5541 msgstr "XZ"
5544 msgid "Original Length"
5545 msgstr "原始長度"
5548 msgid "Length at rest position"
5549 msgstr "靜止位置的長度"
5552 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5553 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5556 msgid "Track To Constraint"
5557 msgstr "追蹤至約束"
5560 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5561 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5564 msgid "Target Z"
5565 msgstr "目標 Z"
5568 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5569 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5572 msgid "Transform Cache Constraint"
5573 msgstr "變換快取約束"
5576 msgid "Look up transformation from an external file"
5577 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5580 msgid "Cache File"
5581 msgstr "快取檔案"
5584 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5585 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5588 msgid "Transformation Constraint"
5589 msgstr "變換約束"
5592 msgid "Map transformations of the target to the object"
5593 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5596 msgid "From Maximum X"
5597 msgstr "從最大 X 值"
5600 msgid "Top range of X axis source motion"
5601 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5604 msgid "From Maximum Y"
5605 msgstr "從最大 Y 值"
5608 msgid "Top range of Y axis source motion"
5609 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5612 msgid "From Maximum Z"
5613 msgstr "從最大 Z 值"
5616 msgid "Top range of Z axis source motion"
5617 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5620 msgid "From Minimum X"
5621 msgstr "從最小 X 值"
5624 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5625 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5628 msgid "From Minimum Y"
5629 msgstr "從最小 Y 值"
5632 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5633 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5636 msgid "From Minimum Z"
5637 msgstr "從最小 Z 值"
5640 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5641 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5644 msgid "Quaternion"
5645 msgstr "四元數"
5648 msgid "Map From"
5649 msgstr "映射從"
5652 msgid "The transformation type to use from the target"
5653 msgstr "從目標使用的變換類型"
5656 msgid "Location"
5657 msgstr "位置"
5660 msgid "Map To"
5661 msgstr "映射至"
5664 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5665 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5668 msgid "Map To X From"
5669 msgstr "映射至 X 從"
5672 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5673 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5676 msgid "Map To Y From"
5677 msgstr "映射至 Y 從"
5680 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5681 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5684 msgid "Map To Z From"
5685 msgstr "映射至 Z 從"
5688 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5689 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5692 msgid "To Maximum X"
5693 msgstr "至最大 X 值"
5696 msgid "Top range of X axis destination motion"
5697 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5700 msgid "To Maximum Y"
5701 msgstr "至最大 Y 值"
5704 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5705 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5708 msgid "To Maximum Z"
5709 msgstr "至最大 Z 值"
5712 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5713 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5716 msgid "To Minimum X"
5717 msgstr "至最小 X 值"
5720 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5721 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5724 msgid "To Minimum Y"
5725 msgstr "至最小 Y 值"
5728 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5729 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5732 msgid "To Minimum Z"
5733 msgstr "至最小 Z 值"
5736 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5737 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5740 msgid "Extrapolate Motion"
5741 msgstr "外推運動"
5744 msgid "Extrapolate ranges"
5745 msgstr "外推範圍"
5748 msgid "Constraint Target"
5749 msgstr "約束目標"
5752 msgid "Target object for multi-target constraints"
5753 msgstr "多目標約束的目標物體"
5756 msgid "Blend Weight"
5757 msgstr "交混權重"
5760 msgid "Curve in a curve mapping"
5761 msgstr "曲線映射中的曲線"
5764 msgid "Points"
5765 msgstr "點"
5768 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5769 msgstr "用於曲線映射的點"
5772 msgid "Handle Type"
5773 msgstr "控制桿類型"
5776 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5777 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5780 msgid "Auto Handle"
5781 msgstr "自動控制桿"
5784 msgid "Vector Handle"
5785 msgstr "向量控制桿"
5788 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5789 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5792 msgid "Selection state of the curve point"
5793 msgstr "曲線點的選取狀態"
5796 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5797 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5800 msgid "Black Level"
5801 msgstr "黑色水平"
5804 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5805 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5808 msgid "Clip Max X"
5809 msgstr "剪輯最大 X"
5812 msgid "Clip Max Y"
5813 msgstr "剪輯最大 Y"
5816 msgid "Clip Min X"
5817 msgstr "剪輯最小 X"
5820 msgid "Clip Min Y"
5821 msgstr "剪輯最小 Y"
5824 msgid "Extend"
5825 msgstr "擴展"
5828 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5829 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5832 msgid "Horizontal"
5833 msgstr "水平"
5836 msgid "Extrapolated"
5837 msgstr "外推"
5840 msgid "Standard"
5841 msgstr "標準"
5844 msgid "Clip"
5845 msgstr "剪輯"
5848 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5849 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5852 msgid "White Level"
5853 msgstr "白色水平"
5856 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5857 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5860 msgid "Poly"
5861 msgstr "多角形"
5864 msgid "Bezier"
5865 msgstr "貝茲"
5868 msgid "Cursor"
5869 msgstr "游標"
5872 msgid "Surface"
5873 msgstr "表面"
5876 msgid "Tolerance"
5877 msgstr "忍差"
5880 msgid "Method"
5881 msgstr "方法"
5884 msgid "Split"
5885 msgstr "切割"
5888 msgid "Plane"
5889 msgstr "平面"
5892 msgid "Normal/View"
5893 msgstr "法線/視圖"
5896 msgid "Normal/Surface"
5897 msgstr "法線/曲面"
5900 msgid "View"
5901 msgstr "視圖"
5904 msgid "Detect Corners"
5905 msgstr "偵測角落"
5908 msgid "Steps"
5909 msgstr "步數"
5912 msgid "Segments"
5913 msgstr "分段"
5916 msgid "Active Spline"
5917 msgstr "作用中樣條"
5920 msgid "Dependency Graph"
5921 msgstr "依賴圖表"
5924 msgid "Viewport"
5925 msgstr "視接口"
5928 msgid "Render"
5929 msgstr "算繪"
5932 msgid "Scene"
5933 msgstr "場景"
5936 msgid "View Layer"
5937 msgstr "視圖層"
5940 msgid "Generated Coordinates"
5941 msgstr "生成的座標系"
5944 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5945 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5948 msgid "Particle System"
5949 msgstr "粒子系統"
5952 msgid "Persistent ID"
5953 msgstr "永恆 ID"
5956 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5957 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5960 msgid "Show Particles"
5961 msgstr "顯示粒子"
5964 msgid "UV Coordinates"
5965 msgstr "UV 座標系"
5968 msgid "UV coordinates in parent object space"
5969 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5972 msgid "ID"
5973 msgstr "ID"
5976 msgid "Geometry"
5977 msgstr "幾何"
5980 msgid "Shading"
5981 msgstr "著色"
5984 msgid "Transform"
5985 msgstr "變換"
5988 msgid "Safe Areas"
5989 msgstr "安全區域"
5992 msgid "Action Safe Margins"
5993 msgstr "動作安全邊緣"
5996 msgid "Safe area for general elements"
5997 msgstr "一般元素的安全區域"
6000 msgid "Center Action Safe Margins"
6001 msgstr "中心動作安全邊緣"
6004 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6005 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6008 msgid "Title Safe Margins"
6009 msgstr "標題安全邊緣"
6012 msgid "Safe area for text and graphics"
6013 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6016 msgid "Center Title Safe Margins"
6017 msgstr "中心標題安全邊緣"
6020 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6021 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6024 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6025 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6028 msgid "F-Curve Name Filter"
6029 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6032 msgid "F-Curve live filtering string"
6033 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6036 msgid "Name Filter"
6037 msgstr "名稱過濾"
6040 msgid "Live filtering string"
6041 msgstr "即時過濾字串"
6044 msgid "Display Armature"
6045 msgstr "顯示骨架"
6048 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6049 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6052 msgid "Display Camera"
6053 msgstr "顯示攝影機"
6056 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6057 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6060 msgid "Display Curve"
6061 msgstr "顯示曲線"
6064 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6065 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6068 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6069 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6072 msgid "Collapse Summary"
6073 msgstr "折疊摘要"
6076 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6077 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6080 msgid "Display Grease Pencil"
6081 msgstr "顯示蠟筆"
6084 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6085 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6088 msgid "Show Hidden"
6089 msgstr "顯示/隱藏"
6092 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6093 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6096 msgid "Display Lattices"
6097 msgstr "顯示晶格"
6100 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6101 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6104 msgid "Display Line Style"
6105 msgstr "顯示線條樣式"
6108 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6109 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6112 msgid "Display Material"
6113 msgstr "顯示材質"
6116 msgid "Include visualization of material related animation data"
6117 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6120 msgid "Display Meshes"
6121 msgstr "顯示網格"
6124 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6125 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6128 msgid "Display Metaball"
6129 msgstr "顯示變幻球"
6132 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6133 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6136 msgid "Include Missing NLA"
6137 msgstr "包含遺失的 NLA"
6140 msgid "Display Modifier Data"
6141 msgstr "顯示修改器資料"
6144 msgid "Display Node"
6145 msgstr "顯示節點"
6148 msgid "Include visualization of node related animation data"
6149 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6152 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6153 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6156 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6157 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6160 msgid "Display Particle"
6161 msgstr "顯示粒子"
6164 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6165 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6168 msgid "Display Scene"
6169 msgstr "顯示場景"
6172 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6173 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6176 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6177 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6180 msgid "Display Speaker"
6181 msgstr "顯示喇叭"
6184 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6185 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6188 msgid "Display Summary"
6189 msgstr "顯示摘要"
6192 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6193 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6196 msgid "Display Texture"
6197 msgstr "顯示紋理"
6200 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6201 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6204 msgid "Display Transforms"
6205 msgstr "顯示變換"
6208 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6209 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6212 msgid "Display World"
6213 msgstr "顯示世界"
6216 msgid "Include visualization of world related animation data"
6217 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6220 msgid "Source"
6221 msgstr "來源"
6224 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6225 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6228 msgid "Sort Data-Blocks"
6229 msgstr "排序資料塊"
6232 msgid "Invert"
6233 msgstr "反轉"
6236 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6237 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6240 msgid "Expression"
6241 msgstr "表述式"
6244 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6245 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6248 msgid "Invalid"
6249 msgstr "無效"
6252 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6253 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6256 msgid "Driver type"
6257 msgstr "驅動器類型"
6260 msgid "Averaged Value"
6261 msgstr "平均的值"
6264 msgid "Sum Values"
6265 msgstr "和值"
6268 msgid "Scripted Expression"
6269 msgstr "指令稿表述"
6272 msgid "Minimum Value"
6273 msgstr "最小值"
6276 msgid "Maximum Value"
6277 msgstr "最大值"
6280 msgid "Use Self"
6281 msgstr "使用自身"
6284 msgid "Variables"
6285 msgstr "變數"
6288 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6289 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6292 msgid "Driver Target"
6293 msgstr "驅動器目標"
6296 msgid "Source of input values for driver variables"
6297 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6300 msgid "Bone Name"
6301 msgstr "骨骼名稱"
6304 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6305 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6308 msgid "Data Path"
6309 msgstr "資料路徑"
6312 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6313 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6316 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6317 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6320 msgctxt "ID"
6321 msgid "ID Type"
6322 msgstr "ID 類型"
6325 msgid "Type of ID-block that can be used"
6326 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6329 msgctxt "ID"
6330 msgid "Action"
6331 msgstr "動作"
6334 msgctxt "ID"
6335 msgid "Armature"
6336 msgstr "骨架"
6339 msgctxt "ID"
6340 msgid "Brush"
6341 msgstr "筆刷"
6344 msgctxt "ID"
6345 msgid "Camera"
6346 msgstr "攝影機"
6349 msgctxt "ID"
6350 msgid "Cache File"
6351 msgstr "快取檔案"
6354 msgctxt "ID"
6355 msgid "Curve"
6356 msgstr "曲線"
6359 msgctxt "ID"
6360 msgid "Font"
6361 msgstr "字型"
6364 msgctxt "ID"
6365 msgid "Grease Pencil"
6366 msgstr "蠟筆"
6369 msgctxt "ID"
6370 msgid "Collection"
6371 msgstr "選集"
6374 msgctxt "ID"
6375 msgid "Image"
6376 msgstr "影像"
6379 msgctxt "ID"
6380 msgid "Key"
6381 msgstr "鍵"
6384 msgctxt "ID"
6385 msgid "Light"
6386 msgstr "光照"
6389 msgctxt "ID"
6390 msgid "Library"
6391 msgstr "藏庫"
6394 msgctxt "ID"
6395 msgid "Line Style"
6396 msgstr "線條樣式"
6399 msgctxt "ID"
6400 msgid "Lattice"
6401 msgstr "晶格"
6404 msgctxt "ID"
6405 msgid "Mask"
6406 msgstr "遮罩"
6409 msgctxt "ID"
6410 msgid "Material"
6411 msgstr "材質"
6414 msgctxt "ID"
6415 msgid "Metaball"
6416 msgstr "變幻球"
6419 msgctxt "ID"
6420 msgid "Mesh"
6421 msgstr "網格"
6424 msgctxt "ID"
6425 msgid "Movie Clip"
6426 msgstr "影片剪輯"
6429 msgctxt "ID"
6430 msgid "Node Tree"
6431 msgstr "節點樹"
6434 msgctxt "ID"
6435 msgid "Object"
6436 msgstr "物體"
6439 msgctxt "ID"
6440 msgid "Paint Curve"
6441 msgstr "繪製曲線"
6444 msgctxt "ID"
6445 msgid "Palette"
6446 msgstr "色版"
6449 msgctxt "ID"
6450 msgid "Particle"
6451 msgstr "粒子"
6454 msgctxt "ID"
6455 msgid "Light Probe"
6456 msgstr "光照探測"
6459 msgctxt "ID"
6460 msgid "Scene"
6461 msgstr "場景"
6464 msgctxt "ID"
6465 msgid "Sound"
6466 msgstr "聲音"
6469 msgctxt "ID"
6470 msgid "Speaker"
6471 msgstr "喇叭"
6474 msgctxt "ID"
6475 msgid "Text"
6476 msgstr "文字"
6479 msgctxt "ID"
6480 msgid "Texture"
6481 msgstr "紋理"
6484 msgctxt "ID"
6485 msgid "Window Manager"
6486 msgstr "視窗管理器"
6489 msgctxt "ID"
6490 msgid "World"
6491 msgstr "世界"
6494 msgctxt "ID"
6495 msgid "Workspace"
6496 msgstr "工作空間"
6499 msgid "Rotation Mode"
6500 msgstr "旋轉模式"
6503 msgid "Transform Space"
6504 msgstr "變換空間"
6507 msgid "Space in which transforms are used"
6508 msgstr "變換使用的空間"
6511 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6512 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6515 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6516 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6519 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6520 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6523 msgid "Driver variable type"
6524 msgstr "驅動器變數類型"
6527 msgid "Driver Variable"
6528 msgstr "驅動器變數"
6531 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6532 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6535 msgid "Is Name Valid"
6536 msgstr "是名稱無效"
6539 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6540 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6543 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6544 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6547 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6548 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6551 msgid "Single Property"
6552 msgstr "單一屬性"
6555 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6556 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6559 msgid "Final transformation value of object or bone"
6560 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6563 msgid "Rotational Difference"
6564 msgstr "旋轉差值"
6567 msgid "Use the angle between two bones"
6568 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6571 msgid "Distance between two bones or objects"
6572 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6575 msgid "Brush Settings"
6576 msgstr "筆刷設定"
6579 msgid "Brush settings"
6580 msgstr "筆刷設定"
6583 msgid "Inner Proximity"
6584 msgstr "內部鄰近"
6587 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6588 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6591 msgid "Paint Alpha"
6592 msgstr "繪製 Alpha"
6595 msgid "Paint alpha"
6596 msgstr "繪製 alpha"
6599 msgid "Paint Color"
6600 msgstr "繪製色彩"
6603 msgid "Color of the paint"
6604 msgstr "繪製的色彩"
6607 msgid "Proximity Distance"
6608 msgstr "鄰近距離"
6611 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6612 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6615 msgid "Paint Color Ramp"
6616 msgstr "繪製色彩漸變"
6619 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6620 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6623 msgid "Paint Source"
6624 msgstr "繪製來源"
6627 msgid "Object Center"
6628 msgstr "物體中心"
6631 msgid "Proximity"
6632 msgstr "鄰近"
6635 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6636 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6639 msgid "Mesh Volume"
6640 msgstr "網格體積"
6643 msgid "Paint Wetness"
6644 msgstr "繪製濕度"
6647 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6648 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6651 msgid "Particle Systems"
6652 msgstr "粒子系統"
6655 msgid "The particle system to paint with"
6656 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6659 msgid "Proximity falloff type"
6660 msgstr "鄰近衰弱類型"
6663 msgid "Ray Direction"
6664 msgstr "光線方向"
6667 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6668 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6671 msgid "Canvas Normal"
6672 msgstr "畫布法線"
6675 msgid "Brush Normal"
6676 msgstr "筆刷法線"
6679 msgid "Z-Axis"
6680 msgstr "Z 軸"
6683 msgid "Smooth Radius"
6684 msgstr "平滑半徑"
6687 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6688 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6691 msgid "Smudge Strength"
6692 msgstr "塗擦強度"
6695 msgid "Smudge effect strength"
6696 msgstr "塗擦效果強度"
6699 msgid "Solid Radius"
6700 msgstr "實心半徑"
6703 msgid "Radius that will be painted solid"
6704 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6707 msgid "Absolute Alpha"
6708 msgstr "絕對 Alpha"
6711 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6712 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6715 msgid "Negate Volume"
6716 msgstr "負體積"
6719 msgid "Negate influence inside the volume"
6720 msgstr "體積內部的負影響"
6723 msgid "Erase Paint"
6724 msgstr "擦除繪製"
6727 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6728 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6731 msgid "Use Particle Radius"
6732 msgstr "使用粒子半徑"
6735 msgid "Use radius from particle settings"
6736 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6739 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6740 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6743 msgid "Only Use Alpha"
6744 msgstr "僅使用 Alpha"
6747 msgid "Only read color ramp alpha"
6748 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6751 msgid "Do Smudge"
6752 msgstr "採用塗擦"
6755 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6756 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6759 msgid "Multiply Alpha"
6760 msgstr "乘以 Alpha"
6763 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6764 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6767 msgid "Replace Color"
6768 msgstr "替換色彩"
6771 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6772 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6775 msgid "Multiply Depth"
6776 msgstr "乘以深度"
6779 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6780 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6783 msgid "Max Velocity"
6784 msgstr "最大速度"
6787 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6788 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6791 msgid "Velocity Color Ramp"
6792 msgstr "速度色彩漸變"
6795 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6796 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6799 msgid "Clamp Waves"
6800 msgstr "緊固波形"
6803 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6804 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6807 msgid "Factor"
6808 msgstr "係數"
6811 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6812 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6815 msgid "Wave Type"
6816 msgstr "波紋類型"
6819 msgid "Depth Change"
6820 msgstr "更改深度"
6823 msgid "Obstacle"
6824 msgstr "障礙"
6827 msgid "Force"
6828 msgstr "力"
6831 msgid "Reflect Only"
6832 msgstr "僅反射"
6835 msgid "Canvas Settings"
6836 msgstr "畫布設定"
6839 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6840 msgstr "動態繪製畫布設定"
6843 msgid "Paint Surface List"
6844 msgstr "繪製表面清單"
6847 msgid "Paint surface list"
6848 msgstr "繪製表面清單"
6851 msgid "Paint Surface"
6852 msgstr "繪製表面"
6855 msgid "A canvas surface layer"
6856 msgstr "畫布表面分層"
6859 msgid "Influence Scale"
6860 msgstr "影響規模"
6863 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6864 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6867 msgid "Radius Scale"
6868 msgstr "半徑規模"
6871 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6872 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6875 msgid "Color Dry"
6876 msgstr "色彩風乾"
6879 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6880 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6883 msgid "Color Spread"
6884 msgstr "色彩渲染"
6887 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6888 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6891 msgid "Max Displace"
6892 msgstr "最大錯置"
6895 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6896 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6899 msgid "Displace Factor"
6900 msgstr "錯置係數"
6903 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6904 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6907 msgid "Displacement"
6908 msgstr "錯置"
6911 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6912 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6915 msgid "Acceleration"
6916 msgstr "加速度"
6919 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6920 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6923 msgid "Velocity"
6924 msgstr "速度"
6927 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6928 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6931 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6932 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6935 msgid "Effect Type"
6936 msgstr "特效類型"
6939 msgid "Spread"
6940 msgstr "渲染"
6943 msgid "Drip"
6944 msgstr "滴落"
6947 msgid "Shrink"
6948 msgstr "收縮"
6951 msgid "Simulation end frame"
6952 msgstr "模擬結束幀"
6955 msgid "Simulation start frame"
6956 msgstr "模擬起始幀"
6959 msgid "Sub-Steps"
6960 msgstr "細步"
6963 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6964 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6967 msgid "File Format"
6968 msgstr "檔案格式"
6971 msgid "OpenEXR"
6972 msgstr "OpenEXR"
6975 msgid "Output Path"
6976 msgstr "輸出路徑"
6979 msgid "Directory to save the textures"
6980 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6983 msgid "Resolution"
6984 msgstr "解析度"
6987 msgid "Output image resolution"
6988 msgstr "輸出影像解析度"
6991 msgid "Initial color of the surface"
6992 msgstr "表面的初速度"
6995 msgid "Initial Color"
6996 msgstr "初始色彩"
6999 msgid "UV Texture"
7000 msgstr "UV 紋理"
7003 msgid "Data Layer"
7004 msgstr "資料分層"
7007 msgid "Texture"
7008 msgstr "紋理"
7011 msgid "Is Active"
7012 msgstr "作用中"
7015 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7016 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7019 msgid "Use Cache"
7020 msgstr "使用快取"
7023 msgid "Surface name"
7024 msgstr "表面名稱"
7027 msgid "Output Name"
7028 msgstr "輸出名稱"
7031 msgid "Name used to save output from this surface"
7032 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7035 msgid "Point Cache"
7036 msgstr "點快取"
7039 msgid "Shrink Speed"
7040 msgstr "收縮速度"
7043 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7044 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7047 msgid "Spread Speed"
7048 msgstr "渲染速度"
7051 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7052 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7055 msgid "Format"
7056 msgstr "格式"
7059 msgid "Surface Format"
7060 msgstr "表面格式"
7063 msgid "Vertex"
7064 msgstr "頂點"
7067 msgid "Image Sequence"
7068 msgstr "影像序段"
7071 msgid "Surface Type"
7072 msgstr "表面類型"
7075 msgid "Paint"
7076 msgstr "繪製"
7079 msgid "Anti-Aliasing"
7080 msgstr "抗鋸齒"
7083 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7084 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7087 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7088 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7091 msgid "Slow"
7092 msgstr "慢"
7095 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7096 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7099 msgid "Use Drip"
7100 msgstr "使用滴落"
7103 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7104 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7107 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7108 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7111 msgid "Dry"
7112 msgstr "風乾"
7115 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7116 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7119 msgid "Incremental"
7120 msgstr "漸增"
7123 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7124 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7127 msgid "Use Output"
7128 msgstr "使用輸出"
7131 msgid "Save this output layer"
7132 msgstr "儲存此輸出分層"
7135 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7136 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7139 msgid "Use Shrink"
7140 msgstr "使用收縮"
7143 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7144 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7147 msgid "Use Spread"
7148 msgstr "使用渲染"
7151 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7152 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7155 msgid "Open Borders"
7156 msgstr "開放邊緣"
7159 msgid "Pass waves through mesh edges"
7160 msgstr "波紋通透網格邊線"
7163 msgid "UV Map"
7164 msgstr "UV 映射"
7167 msgid "UV map name"
7168 msgstr "UV 映射名稱"
7171 msgid "Wave damping factor"
7172 msgstr "波形阻尼係數"
7175 msgid "Smoothness"
7176 msgstr "平滑度"
7179 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7180 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7183 msgid "Wave propagation speed"
7184 msgstr "波形增生速度"
7187 msgid "Spring"
7188 msgstr "彈力"
7191 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7192 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7195 msgid "Timescale"
7196 msgstr "時間規模"
7199 msgid "Wave time scaling factor"
7200 msgstr "波紋時間縮放係數"
7203 msgid "Edit Bone"
7204 msgstr "編輯骨骼"
7207 msgid "Location of head end of the bone"
7208 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7211 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7212 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7215 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7216 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7219 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7220 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7223 msgid "Roll"
7224 msgstr "捲動"
7227 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7228 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7231 msgid "Head Select"
7232 msgstr "頭部選取"
7235 msgid "Tail Select"
7236 msgstr "尾部選取"
7239 msgid "Location of tail end of the bone"
7240 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7243 msgid "Effector weights for physics simulation"
7244 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7247 msgid "All effector's weight"
7248 msgstr "所有作用器的權重"
7251 msgid "Use For Growing Hair"
7252 msgstr "用於增長的毛髮"
7255 msgid "Use force fields when growing hair"
7256 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7259 msgid "Boid"
7260 msgstr "群集個體"
7263 msgid "Boid effector weight"
7264 msgstr "群集個體作用器權重"
7267 msgid "Charge"
7268 msgstr "電荷"
7271 msgid "Charge effector weight"
7272 msgstr "電荷作用器權重"
7275 msgid "Curve Guide"
7276 msgstr "曲線引導"
7279 msgid "Curve guide effector weight"
7280 msgstr "曲線引導作用器權重"
7283 msgid "Drag"
7284 msgstr "拖曳"
7287 msgid "Drag effector weight"
7288 msgstr "拖曳作用器權重"
7291 msgid "Force effector weight"
7292 msgstr "力作用器權重"
7295 msgid "Global gravity weight"
7296 msgstr "全域重力權重"
7299 msgid "Harmonic"
7300 msgstr "諧振"
7303 msgid "Harmonic effector weight"
7304 msgstr "諧振作用器權重"
7307 msgid "Lennard-Jones"
7308 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7311 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7312 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7315 msgid "Magnetic"
7316 msgstr "磁力"
7319 msgid "Magnetic effector weight"
7320 msgstr "磁力作用器權重"
7323 msgid "Texture effector weight"
7324 msgstr "紋理作用器權重"
7327 msgid "Turbulence"
7328 msgstr "擾動"
7331 msgid "Turbulence effector weight"
7332 msgstr "擾動作用器權重"
7335 msgid "Vortex"
7336 msgstr "渦流"
7339 msgid "Vortex effector weight"
7340 msgstr "渦流作用器權重"
7343 msgid "Wind"
7344 msgstr "風"
7347 msgid "Wind effector weight"
7348 msgstr "風作用器權重"
7351 msgid "Enum Item Definition"
7352 msgstr "枚舉項目定義"
7355 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7356 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7359 msgid "Description of the item's purpose"
7360 msgstr "項目用途的描述"
7363 msgid "Icon"
7364 msgstr "圖示"
7367 msgid "Icon of the item"
7368 msgstr "項目的圖示"
7371 msgid "Identifier"
7372 msgstr "識別碼"
7375 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7376 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7379 msgid "Human readable name"
7380 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7383 msgid "Value of the item"
7384 msgstr "該項目的值"
7387 msgid "F-Curve"
7388 msgstr "F 曲線"
7391 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7392 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7395 msgid "RNA Array Index"
7396 msgstr "RNA 陣列索引"
7399 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7400 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7403 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7404 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7407 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7408 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7411 msgid "Auto Rainbow"
7412 msgstr "自動彩虹"
7415 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7416 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7419 msgid "Auto XYZ to RGB"
7420 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7423 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7424 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7427 msgid "User Defined"
7428 msgstr "使用者定義"
7431 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7432 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7435 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7436 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7439 msgid "Driver"
7440 msgstr "驅動器"
7443 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7444 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7447 msgid "Extrapolation"
7448 msgstr "外推"
7451 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7452 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7455 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7456 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7459 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7460 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7463 msgid "Group"
7464 msgstr "群組"
7467 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7468 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7471 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7472 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7475 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7476 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7479 msgid "Keyframes"
7480 msgstr "鍵幀"
7483 msgid "User-editable keyframes"
7484 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7487 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7488 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7491 msgid "Modifiers"
7492 msgstr "修改器"
7495 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7496 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7499 msgid "Muted"
7500 msgstr "已閉鎖"
7503 msgid "Sampled Points"
7504 msgstr "取樣點"
7507 msgid "Sampled animation data"
7508 msgstr "取樣的動畫資料"
7511 msgid "F-Curve is selected for editing"
7512 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7515 msgid "F-Curve Sample"
7516 msgstr "F 曲線取樣"
7519 msgid "Sample point for F-Curve"
7520 msgstr "F 曲線的取樣點"
7523 msgid "Point coordinates"
7524 msgstr "點的座標軸"
7527 msgid "Selection status"
7528 msgstr "選取狀態"
7531 msgid "FFmpeg Settings"
7532 msgstr "FFmpeg 設定"
7535 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7536 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7539 msgid "Bitrate"
7540 msgstr "位元率"
7543 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7544 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7547 msgid "Audio Channels"
7548 msgstr "音訊聲道"
7551 msgid "Audio channel count"
7552 msgstr "音訊聲道數"
7555 msgid "Mono"
7556 msgstr "單聲道"
7559 msgid "Set audio channels to mono"
7560 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7563 msgid "Set audio channels to stereo"
7564 msgstr "設定聲道為立體聲"
7567 msgid "4 Channels"
7568 msgstr "4 聲道"
7571 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7572 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7575 msgid "5.1 Surround"
7576 msgstr "5.1 環繞聲"
7579 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7580 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7583 msgid "7.1 Surround"
7584 msgstr "7.1 環繞聲"
7587 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7588 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7591 msgid "Audio Codec"
7592 msgstr "音訊編解碼器"
7595 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7596 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7599 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7600 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7603 msgid "Vorbis"
7604 msgstr "Vorbis"
7607 msgid "Samplerate"
7608 msgstr "取樣率"
7611 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7612 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7615 msgctxt "Sound"
7616 msgid "Volume"
7617 msgstr "音量"
7620 msgid "Audio volume"
7621 msgstr "音量"
7624 msgid "Buffersize"
7625 msgstr "緩衝大小"
7628 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7629 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7632 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7633 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7636 msgid "DNxHD"
7637 msgstr "DNxHD"
7640 msgid "FFmpeg video codec #1"
7641 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7644 msgid "Flash Video"
7645 msgstr "Flash 視訊"
7648 msgid "H.264"
7649 msgstr "H.264"
7652 msgid "HuffYUV"
7653 msgstr "HuffYUV"
7656 msgid "MPEG-1"
7657 msgstr "MPEG-1"
7660 msgid "MPEG-2"
7661 msgstr "MPEG-2"
7664 msgid "QT rle / QT Animation"
7665 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7668 msgid "Theora"
7669 msgstr "Theora"
7672 msgid "High Quality"
7673 msgstr "高品質"
7676 msgid "Realtime"
7677 msgstr "實時"
7680 msgid "Container"
7681 msgstr "容器"
7684 msgid "MPEG-4"
7685 msgstr "MPEG-4"
7688 msgid "Quicktime"
7689 msgstr "Quicktime"
7692 msgid "Ogg"
7693 msgstr "Ogg"
7696 msgid "Matroska"
7697 msgstr "Matroska"
7700 msgid "Flash"
7701 msgstr "Flash"
7704 msgid "Max Rate"
7705 msgstr "最大比率"
7708 msgid "Min Rate"
7709 msgstr "最小比率"
7712 msgid "Mux Rate"
7713 msgstr "雙工率"
7716 msgid "Mux Packet Size"
7717 msgstr "最大封包大小"
7720 msgid "Mux packet size (byte)"
7721 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7724 msgid "Autosplit Output"
7725 msgstr "自動切割輸出"
7728 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7729 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7732 msgid "Lossless Output"
7733 msgstr "無損輸出"
7736 msgid "Use lossless output for video streams"
7737 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7740 msgid "F-Modifier"
7741 msgstr "F 修改器"
7744 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7745 msgstr "F 曲線值的修改器"
7748 msgid "Blend In"
7749 msgstr "混入"
7752 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7753 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7756 msgid "Blend Out"
7757 msgstr "混出"
7760 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7761 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7764 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7765 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7768 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7769 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7772 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7773 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7776 msgid "Disabled"
7777 msgstr "已停用"
7780 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7781 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7784 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7785 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7788 msgctxt "Action"
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "類型"
7793 msgid "F-Curve Modifier Type"
7794 msgstr "F 曲線修改器類型"
7797 msgctxt "Action"
7798 msgid "Invalid"
7799 msgstr "無效"
7802 msgctxt "Action"
7803 msgid "Generator"
7804 msgstr "生成器"
7807 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7808 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7811 msgctxt "Action"
7812 msgid "Built-In Function"
7813 msgstr "內建函式"
7816 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7817 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7820 msgctxt "Action"
7821 msgid "Envelope"
7822 msgstr "封套"
7825 msgctxt "Action"
7826 msgid "Cycles"
7827 msgstr "循環"
7830 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7831 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7834 msgctxt "Action"
7835 msgid "Noise"
7836 msgstr "噪訊"
7839 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7840 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7843 msgctxt "Action"
7844 msgid "Limits"
7845 msgstr "界限"
7848 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7849 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7852 msgctxt "Action"
7853 msgid "Stepped Interpolation"
7854 msgstr "步進插補法"
7857 msgid "Use Influence"
7858 msgstr "使用影響力"
7861 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7862 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7865 msgid "Restrict Frame Range"
7866 msgstr "限定框幀區間"
7869 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7870 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7873 msgid "Cycles F-Modifier"
7874 msgstr "循環 F 修改器"
7877 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7878 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7881 msgid "After Cycles"
7882 msgstr "之後循環"
7885 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7886 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7889 msgid "Before Cycles"
7890 msgstr "之前循環"
7893 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7894 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7897 msgid "After Mode"
7898 msgstr "之後模式"
7901 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7902 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7905 msgid "No Cycles"
7906 msgstr "無循環"
7909 msgid "Don't do anything"
7910 msgstr "不做任何事"
7913 msgid "Repeat Motion"
7914 msgstr "重復運動"
7917 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7918 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7921 msgid "Repeat with Offset"
7922 msgstr "重復附帶偏移"
7925 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7926 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7929 msgid "Repeat Mirrored"
7930 msgstr "重復已鏡像"
7933 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7934 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7937 msgid "Before Mode"
7938 msgstr "之前模式"
7941 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7942 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7945 msgid "Envelope F-Modifier"
7946 msgstr "封套 F 修改器"
7949 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7950 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7953 msgid "Control Points"
7954 msgstr "控制點"
7957 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7958 msgstr "定義封套外形的控制點"
7961 msgid "Default Maximum"
7962 msgstr "預設最大值"
7965 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7966 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7969 msgid "Default Minimum"
7970 msgstr "預設最小值"
7973 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7974 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7977 msgid "Reference Value"
7978 msgstr "參照值"
7981 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7982 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7985 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7986 msgstr "內建函式 F 修改器"
7989 msgid "Amplitude"
7990 msgstr "振幅"
7993 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
7994 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
7997 msgid "Type of built-in function to use"
7998 msgstr "要使用的內建函式類型"
8001 msgid "Sine"
8002 msgstr "Sin"
8005 msgid "Cosine"
8006 msgstr "Cos"
8009 msgid "Square Root"
8010 msgstr "開方根"
8013 msgid "Natural Logarithm"
8014 msgstr "自然對數"
8017 msgid "Normalized Sine"
8018 msgstr "歸一化 Sine"
8021 msgid "sin(x) / x"
8022 msgstr "sin(x) / x"
8025 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8026 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8029 msgid "Phase Offset"
8030 msgstr "相位偏移"
8033 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8034 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8037 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8038 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8041 msgid "Value Offset"
8042 msgstr "值偏移"
8045 msgid "Constant factor to offset values by"
8046 msgstr "值要偏移的常數因子"
8049 msgid "Generator F-Modifier"
8050 msgstr "生成器 F 修改器"
8053 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8054 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8057 msgid "Coefficients"
8058 msgstr "係數"
8061 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8062 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8065 msgid "Type of generator to use"
8066 msgstr "要使用的生成器類型"
8069 msgid "Expanded Polynomial"
8070 msgstr "展開的多項式"
8073 msgid "Factorized Polynomial"
8074 msgstr "因式分解的多項式"
8077 msgid "Polynomial Order"
8078 msgstr "多項式次數"
8081 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8082 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8085 msgid "Limit F-Modifier"
8086 msgstr "限制 F 修改器"
8089 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8090 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8093 msgid "Noise F-Modifier"
8094 msgstr "噪訊 F 修改器"
8097 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8098 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8101 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8102 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8105 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8106 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8109 msgid "Time offset for the noise effect"
8110 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8113 msgid "Phase"
8114 msgstr "相位"
8117 msgid "A random seed for the noise effect"
8118 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8121 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8122 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8125 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8126 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8129 msgid "Python F-Modifier"
8130 msgstr "Python F 修改器"
8133 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8134 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8137 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8138 msgstr "步進插補 F 修改器"
8141 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8142 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8145 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8146 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8149 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8150 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8153 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8154 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8157 msgid "Step Size"
8158 msgstr "步進大小"
8161 msgid "Number of frames to hold each value"
8162 msgstr "要留住其值的幀數"
8165 msgid "Use End Frame"
8166 msgstr "使用結束幀"
8169 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8170 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8173 msgid "Use Start Frame"
8174 msgstr "使用起始幀"
8177 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8178 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8181 msgid "Envelope Control Point"
8182 msgstr "封套控制點"
8185 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8186 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8189 msgid "Frame"
8190 msgstr "框幀"
8193 msgid "Frame this control-point occurs on"
8194 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8197 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8198 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8201 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8202 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8205 msgid "Index"
8206 msgstr "索引"
8209 msgid "Field Settings"
8210 msgstr "場域設定"
8213 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8214 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8217 msgid "Maximum Distance"
8218 msgstr "最大距離"
8221 msgid "Maximum distance for the field to work"
8222 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8225 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8226 msgstr "場域衰落的最小距離"
8229 msgid "Falloff Power"
8230 msgstr "衰減能"
8233 msgid "Fall-Off"
8234 msgstr "衰減"
8237 msgid "Sphere"
8238 msgstr "球體"
8241 msgid "Tube"
8242 msgstr "管面"
8245 msgid "Cone"
8246 msgstr "圓錐體"
8249 msgid "Flow"
8250 msgstr "流動"
8253 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8254 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8257 msgid "Amount"
8258 msgstr "量"
8261 msgid "Amount of clumping"
8262 msgstr "叢聚的數量"
8265 msgid "Shape"
8266 msgstr "外形"
8269 msgid "Shape of clumping"
8270 msgstr "聚叢的外形"
8273 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8274 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8277 msgid "The amplitude of the offset"
8278 msgstr "偏移的幅度"
8281 msgid "Axis"
8282 msgstr "軸"
8285 msgid "Which axis to use for offset"
8286 msgstr "偏移要用於何軸"
8289 msgid "Frequency"
8290 msgstr "頻率"
8293 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8294 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8297 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8298 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8301 msgid "Kink"
8302 msgstr "扭結"
8305 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8306 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8309 msgid "Curl"
8310 msgstr "捲曲"
8313 msgid "Radial"
8314 msgstr "放射"
8317 msgid "Wave"
8318 msgstr "波浪"
8321 msgid "Braid"
8322 msgstr "編織"
8325 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8326 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8329 msgid "Harmonic Damping"
8330 msgstr "諧振阻尼"
8333 msgid "Damping of the harmonic force"
8334 msgstr "諧振力的減緩強度"
8337 msgid "Inflow"
8338 msgstr "流入"
8341 msgid "Inwards component of the vortex force"
8342 msgstr "渦流力的向內組件"
8345 msgid "Linear Drag"
8346 msgstr "線性拖曳"
8349 msgid "Drag component proportional to velocity"
8350 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8353 msgid "Noise"
8354 msgstr "噪訊"
8357 msgid "Amount of noise for the force strength"
8358 msgstr "外力強度的噪訊量"
8361 msgid "Quadratic Drag"
8362 msgstr "二次型拖曳"
8365 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8366 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8369 msgid "Radial Falloff Power"
8370 msgstr "半徑衰減能"
8373 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8374 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8377 msgid "Maximum Radial Distance"
8378 msgstr "最大半徑距離"
8381 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8382 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8385 msgid "Minimum Radial Distance"
8386 msgstr "最小半徑距離"
8389 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8390 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8393 msgid "Rest Length"
8394 msgstr "重設長度"
8397 msgid "Rest length of the harmonic force"
8398 msgstr "重設諧振力的長度"
8401 msgid "Seed"
8402 msgstr "種子"
8405 msgid "Seed of the noise"
8406 msgstr "噪訊的種子"
8409 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8410 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8413 msgid "Every Point"
8414 msgstr "每個點"
8417 msgid "Size"
8418 msgstr "大小"
8421 msgid "Size of the turbulence"
8422 msgstr "擾動的大小"
8425 msgid "Domain Object"
8426 msgstr "領域物體"
8429 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8430 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8433 msgid "Strength of force field"
8434 msgstr "力場的強度"
8437 msgid "Texture to use as force"
8438 msgstr "作為外力的紋理"
8441 msgid "Texture Mode"
8442 msgstr "紋理模式"
8445 msgid "Gradient"
8446 msgstr "梯度"
8449 msgid "Nabla"
8450 msgstr "納布拉"
8453 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8454 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8457 msgid "Type of field"
8458 msgstr "場域的類型"
8461 msgid "Radial field toward the center of object"
8462 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8465 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8466 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8469 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8470 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8473 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8474 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8477 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8478 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8481 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8482 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8485 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8486 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8489 msgid "Create a force along a curve object"
8490 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8493 msgid "Create turbulence with a noise field"
8494 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8497 msgid "Create a force that dampens motion"
8498 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8501 msgid "2D"
8502 msgstr "2D"
8505 msgid "Apply force only in 2D"
8506 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8509 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8510 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8513 msgid "Use Global Coordinates"
8514 msgstr "使用全域座標系"
8517 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8518 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8521 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8522 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8525 msgid "Weights"
8526 msgstr "權重"
8529 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8530 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8533 msgid "Use Max"
8534 msgstr "使用最大"
8537 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8538 msgstr "場域要作用的最大距離"
8541 msgid "Use Min"
8542 msgstr "使用最小"
8545 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8546 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8549 msgid "Multiple Springs"
8550 msgstr "多重彈力"
8553 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8554 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8557 msgid "Use Coordinates"
8558 msgstr "使用座標軸"
8561 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8562 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8565 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8566 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8569 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8570 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8573 msgid "Root Texture Coordinates"
8574 msgstr "紋理根座標系"
8577 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8578 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8581 msgid "Apply Density"
8582 msgstr "套用密度"
8585 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8586 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8589 msgid "Z Direction"
8590 msgstr "Z 方向"
8593 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8594 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8597 msgid "Both Z"
8598 msgstr "雙向 Z"
8601 msgid "File Select Parameters"
8602 msgstr "檔案選取參數"
8605 msgid "Whether this path is currently reachable"
8606 msgstr "此路徑是否可以進入"
8609 msgid "Save"
8610 msgstr "儲存"
8613 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8614 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8617 msgid "Icon ID"
8618 msgstr "圖示 ID"
8621 msgid "Environment"
8622 msgstr "環境"
8625 msgid "Fonts"
8626 msgstr "字型"
8629 msgid "Show workspace data-blocks"
8630 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8633 msgid "Directory"
8634 msgstr "目錄"
8637 msgid "Directory displayed in the file browser"
8638 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8641 msgid "Tiny"
8642 msgstr "微小"
8645 msgid "Small"
8646 msgstr "小"
8649 msgid "Regular"
8650 msgstr "一般"
8653 msgid "Large"
8654 msgstr "大"
8657 msgid "Display Mode"
8658 msgstr "顯示模式"
8661 msgid "Display mode for the file list"
8662 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8665 msgid "Thumbnails"
8666 msgstr "縮圖"
8669 msgid "Display files as thumbnails"
8670 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8673 msgid "File Name"
8674 msgstr "檔案名稱"
8677 msgid "Active file in the file browser"
8678 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8681 msgid "Extension Filter"
8682 msgstr "副檔名過濾器"
8685 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8686 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8689 msgid "Show hidden dot files"
8690 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8693 msgid "Sort"
8694 msgstr "排序"
8697 msgid "Sort the file list alphabetically"
8698 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8701 msgid "Extension"
8702 msgstr "延伸"
8705 msgid "Sort files by modification time"
8706 msgstr "依修改時間排序檔案"
8709 msgid "Sort files by size"
8710 msgstr "依大小排序檔案"
8713 msgid "Title"
8714 msgstr "標題"
8717 msgid "Title for the file browser"
8718 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8721 msgid "Filter Files"
8722 msgstr "過濾檔案"
8725 msgid "Enable filtering of files"
8726 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8729 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8730 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8733 msgid "Filter Blender"
8734 msgstr "過濾 Blender"
8737 msgid "Show .blend files"
8738 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8741 msgid "Filter Folder"
8742 msgstr "過濾資料夾"
8745 msgid "Show folders"
8746 msgstr "顯示資料夾"
8749 msgid "Filter Fonts"
8750 msgstr "過濾字型"
8753 msgid "Show font files"
8754 msgstr "顯示字型檔案"
8757 msgid "Filter Images"
8758 msgstr "過濾影像"
8761 msgid "Show image files"
8762 msgstr "顯示影像檔案"
8765 msgid "Filter Movies"
8766 msgstr "過濾影片"
8769 msgid "Show movie files"
8770 msgstr "顯示影片檔案"
8773 msgid "Filter Script"
8774 msgstr "過濾指令稿"
8777 msgid "Show script files"
8778 msgstr "顯示指令稿檔案"
8781 msgid "Filter Sound"
8782 msgstr "過濾聲音"
8785 msgid "Show sound files"
8786 msgstr "顯示聲音檔案"
8789 msgid "Filter Text"
8790 msgstr "過濾文字"
8793 msgid "Show text files"
8794 msgstr "顯示文字檔案"
8797 msgid "Library Browser"
8798 msgstr "藏庫瀏覽器"
8801 msgid "Link"
8802 msgstr "連結"
8805 msgid "Append"
8806 msgstr "追加"
8809 msgid "Domain Settings"
8810 msgstr "領域設定"
8813 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8814 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8817 msgid "Additional"
8818 msgstr "添加性"
8821 msgid "Maximum number of additional cells"
8822 msgstr "額外巢格的最大數"
8825 msgid "End"
8826 msgstr "結束"
8829 msgid "Start"
8830 msgstr "開始"
8833 msgid "Cell Size"
8834 msgstr "巢格大小"
8837 msgid "Clipping"
8838 msgstr "剪輯"
8841 msgid "Color Grid"
8842 msgstr "色彩格線"
8845 msgid "Smoke color grid"
8846 msgstr "煙霧色彩網格"
8849 msgid "Density Grid"
8850 msgstr "密度網格"
8853 msgid "Smoke density grid"
8854 msgstr "煙霧密度網格"
8857 msgid "Good smoothness and speed"
8858 msgstr "平滑度良好且快速"
8861 msgid "Cubic"
8862 msgstr "立方"
8865 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8866 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8869 msgid "Closest"
8870 msgstr "最近"
8873 msgid "No interpolation"
8874 msgstr "無插補"
8877 msgid "Dissolve Speed"
8878 msgstr "消融速度"
8881 msgid "res"
8882 msgstr "解析度"
8885 msgid "Smoke Grid Resolution"
8886 msgstr "煙霧格線解析度"
8889 msgid "Flame Grid"
8890 msgstr "火焰網格"
8893 msgid "Smoke flame grid"
8894 msgstr "煙霧火焰網格"
8897 msgid "Smoke"
8898 msgstr "煙霧"
8901 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8902 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8905 msgid "Smoke Color"
8906 msgstr "煙霧色彩"
8909 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8910 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8913 msgid "Vorticity"
8914 msgstr "渦度"
8917 msgid "Additional vorticity for the flames"
8918 msgstr "火焰的額外渦度"
8921 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8922 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8925 msgid "Fluid"
8926 msgstr "流體"
8929 msgid "Outflow"
8930 msgstr "流出"
8933 msgid "Velocity Factor"
8934 msgstr "速度係數"
8937 msgid "Emitter"
8938 msgstr "發射器"
8941 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8942 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8945 msgid "Full Sample"
8946 msgstr "完整取樣"
8949 msgid "Nearest"
8950 msgstr "最近"
8953 msgid "Final"
8954 msgstr "最終"
8957 msgid "Preview"
8958 msgstr "預覽"
8961 msgid "Radius"
8962 msgstr "半徑"
8965 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8966 msgstr "流體網格頂點"
8969 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8970 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8973 msgid "Strength of noise"
8974 msgstr "噪訊的強度"
8977 msgid "Time"
8978 msgstr "時間"
8981 msgid "Noise Method"
8982 msgstr "噪訊方法"
8985 msgid "Wavelet"
8986 msgstr "波"
8989 msgid "Compression"
8990 msgstr "壓縮"
8993 msgid "Compression method to be used"
8994 msgstr "使用的壓縮方法"
8997 msgid "Effective but slow compression"
8998 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9001 msgid "Number"
9002 msgstr "數目"
9005 msgid "Randomness"
9006 msgstr "隨機度"
9009 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9010 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9013 msgid "Delete"
9014 msgstr "刪除"
9017 msgid "p0"
9018 msgstr "p0"
9021 msgid "Start point"
9022 msgstr "起始點"
9025 msgid "Time Scale"
9026 msgstr "時間比例"
9029 msgid "Adjust simulation speed"
9030 msgstr "調節模擬速度"
9033 msgid "Adaptive Domain"
9034 msgstr "適應性領域"
9037 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9038 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9041 msgid "Bottom"
9042 msgstr "底"
9045 msgid "Top"
9046 msgstr "頂"
9049 msgid "Dissolve Smoke"
9050 msgstr "消融煙霧"
9053 msgid "Tracer"
9054 msgstr "曳流"
9057 msgid "Display Type"
9058 msgstr "顯示類型"
9061 msgid "Viscosity Base"
9062 msgstr "黏滯度基數"
9065 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9066 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9069 msgid "Viscosity Exponent"
9070 msgstr "黏滯度指數"
9073 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9074 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9077 msgid "Smoke collision settings"
9078 msgstr "煙霧碰撞設定"
9081 msgid "Collision"
9082 msgstr "碰撞"
9085 msgid "Maximize"
9086 msgstr "最大化"
9089 msgid "Subframes"
9090 msgstr "細分幀"
9093 msgid "Flow Settings"
9094 msgstr "流動設定"
9097 msgid "Density"
9098 msgstr "密度"
9101 msgid "Vertex Group"
9102 msgstr "頂點群組"
9105 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9106 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9109 msgid "Flow Type"
9110 msgstr "流動類型"
9113 msgid "Add smoke"
9114 msgstr "添加煙霧"
9117 msgid "Fire + Smoke"
9118 msgstr "火燒 + 煙霧"
9121 msgid "Add fire and smoke"
9122 msgstr "添加火燒與煙霧"
9125 msgid "Fire"
9126 msgstr "火燒"
9129 msgid "Add fire"
9130 msgstr "添加火燒"
9133 msgid "Flame Rate"
9134 msgstr "火焰率"
9137 msgid "Texture that controls emission strength"
9138 msgstr "控制發散強度的紋理"
9141 msgid "Particle size in simulation cells"
9142 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9145 msgid "Particle systems emitted from the object"
9146 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9149 msgid "Color of smoke"
9150 msgstr "煙霧的色彩"
9153 msgid "Temp. Diff."
9154 msgstr "溫差"
9157 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9158 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9161 msgid "Mapping"
9162 msgstr "映射方法"
9165 msgid "Texture mapping type"
9166 msgstr "紋理映射類型"
9169 msgid "Generated"
9170 msgstr "生成的"
9173 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9174 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9177 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9178 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9181 msgid "Z-offset of texture mapping"
9182 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9185 msgid "Size of texture mapping"
9186 msgstr "紋理映射的大小"
9189 msgid "Absolute Density"
9190 msgstr "絕對密度"
9193 msgid "Initial Velocity"
9194 msgstr "初始速度"
9197 msgid "Set Size"
9198 msgstr "設定大小"
9201 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9202 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9205 msgid "Use Texture"
9206 msgstr "使用紋理"
9209 msgid "Use a texture to control emission strength"
9210 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9213 msgid "Initial"
9214 msgstr "初始"
9217 msgid "Amount of normal directional velocity"
9218 msgstr "法線方向速度的量"
9221 msgid "Amount of random velocity"
9222 msgstr "隨機速度的量"
9225 msgid "Freestyle Line Set"
9226 msgstr "Freestyle 線條集"
9229 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9230 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9233 msgid "Inclusive"
9234 msgstr "包含性"
9237 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9238 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9241 msgid "Exclusive"
9242 msgstr "排除性"
9245 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9246 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9249 msgid "Edge Type Combination"
9250 msgstr "邊線類型組合"
9253 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9254 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9257 msgid "Logical OR"
9258 msgstr "OR 邏輯運算"
9261 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9262 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9265 msgid "Logical AND"
9266 msgstr "And 邏輯運算"
9269 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9270 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9273 msgid "Edge Type Negation"
9274 msgstr "邊線類型反駁"
9277 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9278 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9281 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9282 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9285 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9286 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9289 msgid "Border"
9290 msgstr "邊緣"
9293 msgid "Exclude border edges"
9294 msgstr "排除邊緣線"
9297 msgid "Contour"
9298 msgstr "輪廓"
9301 msgid "Exclude contours"
9302 msgstr "排除輪廓"
9305 msgid "Crease"
9306 msgstr "皺摺"
9309 msgid "Exclude crease edges"
9310 msgstr "排除皺摺邊線"
9313 msgid "Edge Mark"
9314 msgstr "邊線標記"
9317 msgid "Exclude edge marks"
9318 msgstr "排除邊線標記"
9321 msgid "External Contour"
9322 msgstr "外部輪廓"
9325 msgid "Exclude external contours"
9326 msgstr "排除外部輪廓"
9329 msgid "Material Boundary"
9330 msgstr "材質邊界"
9333 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9334 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9337 msgid "Ridge & Valley"
9338 msgstr "嵴與谷"
9341 msgid "Exclude ridges and valleys"
9342 msgstr "排除嵴與谷"
9345 msgid "Silhouette"
9346 msgstr "剪影"
9349 msgid "Exclude silhouette edges"
9350 msgstr "排除剪影邊線"
9353 msgid "Suggestive Contour"
9354 msgstr "暗示性輪廓"
9357 msgid "Exclude suggestive contours"
9358 msgstr "排除暗示性輪廓"
9361 msgid "Face Mark Condition"
9362 msgstr "面標記條件"
9365 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9366 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9369 msgid "One Face"
9370 msgstr "一面"
9373 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9374 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9377 msgid "Both Faces"
9378 msgstr "兩面"
9381 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9382 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9385 msgid "Face Mark Negation"
9386 msgstr "面標記反駁"
9389 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9390 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9393 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9394 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9397 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9398 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9401 msgid "Line Style"
9402 msgstr "線條樣式"
9405 msgid "Line style settings"
9406 msgstr "線條樣式設定"
9409 msgid "Line Set Name"
9410 msgstr "線條集名稱"
9413 msgid "Line set name"
9414 msgstr "線條集名稱"
9417 msgid "Last QI value of the QI range"
9418 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9421 msgid "First QI value of the QI range"
9422 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9425 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9426 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9429 msgid "Selection by Edge Types"
9430 msgstr "依邊線類型選取"
9433 msgid "Select feature edges based on edge types"
9434 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9437 msgid "Selection by Face Marks"
9438 msgstr "依面標記選取"
9441 msgid "Select feature edges by face marks"
9442 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9445 msgid "Selection by Image Border"
9446 msgstr "依影像邊緣選取"
9449 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9450 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9453 msgid "Selection by Visibility"
9454 msgstr "依可視性選取"
9457 msgid "Select feature edges based on visibility"
9458 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9461 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9462 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9465 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9466 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9469 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9470 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9473 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9474 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9477 msgid "Select edges at material boundaries"
9478 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9481 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9482 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9485 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9486 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9489 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9490 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9493 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9494 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9497 msgid "Visibility"
9498 msgstr "可見性"
9501 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9502 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9505 msgid "Select visible feature edges"
9506 msgstr "選取可見特徵邊線"
9509 msgid "Hidden"
9510 msgstr "隱藏"
9513 msgid "Select hidden feature edges"
9514 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9517 msgid "QI Range"
9518 msgstr "QI 範圍"
9521 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9522 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9525 msgid "Freestyle Module"
9526 msgstr "Freestyle 模組"
9529 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9530 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9533 msgid "Style Module"
9534 msgstr "樣式模組"
9537 msgid "Python script to define a style module"
9538 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9541 msgid "Use"
9542 msgstr "使用"
9545 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9546 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9549 msgid "Style Modules"
9550 msgstr "樣式模組"
9553 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9554 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9557 msgid "Freestyle Settings"
9558 msgstr "Freestyle 設定"
9561 msgid "Crease Angle"
9562 msgstr "皺摺角度"
9565 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9566 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9569 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9570 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9573 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9574 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9577 msgid "Line Sets"
9578 msgstr "線條集"
9581 msgid "Control Mode"
9582 msgstr "控制模式"
9585 msgid "Select the Freestyle control mode"
9586 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9589 msgid "Python Scripting Mode"
9590 msgstr "Python 指令稿模式"
9593 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9594 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9597 msgid "Parameter Editor Mode"
9598 msgstr "參數編輯器模式"
9601 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9602 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9605 msgid "Sphere Radius"
9606 msgstr "球體半徑"
9609 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9610 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9613 msgid "Advanced Options"
9614 msgstr "進階選項"
9617 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9618 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9621 msgid "Culling"
9622 msgstr "淘選"
9625 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9626 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9629 msgid "Material Boundaries"
9630 msgstr "材質邊界"
9633 msgid "Enable material boundaries"
9634 msgstr "啟用材質邊界"
9637 msgid "Ridges and Valleys"
9638 msgstr "嵴與谷"
9641 msgid "Enable ridges and valleys"
9642 msgstr "啟用嵴與谷"
9645 msgid "Face Smoothness"
9646 msgstr "面平滑度"
9649 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9650 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9653 msgid "Suggestive Contours"
9654 msgstr "暗示性輪廓"
9657 msgid "Enable suggestive contours"
9658 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9661 msgid "View Map Cache"
9662 msgstr "檢視映射快取"
9665 msgid "UV Factor"
9666 msgstr "UV 係數"
9669 msgid "Grease Pencil Frame"
9670 msgstr "蠟筆框幀"
9673 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9674 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9677 msgid "Frame Number"
9678 msgstr "幀號"
9681 msgid "The frame on which this sketch appears"
9682 msgstr "此草圖出現的框幀"
9685 msgid "Paint Lock"
9686 msgstr "繪製鎖定"
9689 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9690 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9693 msgid "Keyframe"
9694 msgstr "鍵幀"
9697 msgid "Breakdown"
9698 msgstr "分解"
9701 msgid "Extreme"
9702 msgstr "極限"
9705 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9706 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9709 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9710 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9713 msgid "Grease Pencil Frames"
9714 msgstr "蠟筆框幀"
9717 msgid "Collection of grease pencil frames"
9718 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9721 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9722 msgstr "蠟筆插補設定"
9725 msgid "Grease Pencil Layer"
9726 msgstr "蠟筆分層"
9729 msgid "Collection of related sketches"
9730 msgstr "相關草圖的集合"
9733 msgid "Active Frame"
9734 msgstr "作用中框幀"
9737 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9738 msgstr "此層正顯示的框幀"
9741 msgid "After Color"
9742 msgstr "之後色彩"
9745 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9746 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9749 msgid "Frames After"
9750 msgstr "之後幀數"
9753 msgid "Before Color"
9754 msgstr "之前色彩"
9757 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9758 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9761 msgid "Frames Before"
9762 msgstr "之前幀數"
9765 msgid "Blend Mode"
9766 msgstr "混合模式"
9769 msgid "Frames"
9770 msgstr "框幀"
9773 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9774 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9777 msgid "Set layer Visibility"
9778 msgstr "設定層的可見性"
9781 msgid "Layer name"
9782 msgstr "層名稱"
9785 msgid "Locked"
9786 msgstr "已鎖定"
9789 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9790 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9793 msgid "Frame Locked"
9794 msgstr "框幀已鎖定"
9797 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9798 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9801 msgid "Layer Opacity"
9802 msgstr "層不透明度"
9805 msgid "Parent Bone"
9806 msgstr "親代骨骼"
9809 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9810 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9813 msgid "Parent Type"
9814 msgstr "親代類型"
9817 msgid "Type of parent relation"
9818 msgstr "親子關係的類型"
9821 msgid "Pass Index"
9822 msgstr "通遞索引"
9825 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9826 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9829 msgid "Show Points"
9830 msgstr "顯示點"
9833 msgid "Tint Factor"
9834 msgstr "扭結係數"
9837 msgid "Factor of tinting color"
9838 msgstr "著色係數"
9841 msgid "Onion Skinning"
9842 msgstr "洋蔥皮化"
9845 msgid "Use Mask"
9846 msgstr "使用遮罩"
9849 msgid "Vertex Paint mix factor"
9850 msgstr "繪製頂點混和係數"
9853 msgid "ViewLayer"
9854 msgstr "視圖層"
9857 msgid "Layer"
9858 msgstr "層"
9861 msgid "Custom"
9862 msgstr "自訂"
9865 msgid "Spacing"
9866 msgstr "間隔"
9869 msgid "Circular"
9870 msgstr "圓"
9873 msgid "Grid"
9874 msgstr "格線"
9877 msgid "Grease Pencil Stroke"
9878 msgstr "蠟筆筆觸"
9881 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9882 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9885 msgid "Stroke is in screen-space"
9886 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9889 msgid "3D Space"
9890 msgstr "3D 空間"
9893 msgid "Stroke is in 3D-space"
9894 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9897 msgid "2D Space"
9898 msgstr "2D 空間"
9901 msgid "Stroke is in 2D-space"
9902 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9905 msgid "2D Image"
9906 msgstr "2D 影像"
9909 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9910 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9913 msgid "End Cap"
9914 msgstr "終末蓋帽"
9917 msgid "Flat"
9918 msgstr "扁平"
9921 msgid "Material Index"
9922 msgstr "材質索引"
9925 msgid "Stroke Points"
9926 msgstr "筆觸點"
9929 msgid "Stroke data points"
9930 msgstr "筆觸資料點"
9933 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9934 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9937 msgid "Start Cap"
9938 msgstr "起始蓋帽"
9941 msgid "Triangles"
9942 msgstr "三角形"
9945 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
9946 msgstr "蠟筆筆觸點"
9949 msgid "Data point for freehand stroke curve"
9950 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
9953 msgid "Coordinates"
9954 msgstr "座標"
9957 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
9958 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
9961 msgid "Point is selected for viewport editing"
9962 msgstr "點已選取供視接口編輯"
9965 msgid "Color intensity (alpha factor)"
9966 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
9969 msgid "Line Width"
9970 msgstr "線寬"
9973 msgid "Basis Matrix"
9974 msgstr "基礎矩陣"
9977 msgid "Options"
9978 msgstr "選項"
9981 msgid "Persistent"
9982 msgstr "永恆"
9985 msgid "Region Type"
9986 msgstr "區域類型"
9989 msgid "Window"
9990 msgstr "視窗"
9993 msgid "Header"
9994 msgstr "標頭欄"
9997 msgid "Temporary"
9998 msgstr "暫時"
10001 msgid "Tools"
10002 msgstr "工具"
10005 msgid "Tool Properties"
10006 msgstr "工具屬性"
10009 msgid "Space Type"
10010 msgstr "空間類型"
10013 msgid "Modifier name"
10014 msgstr "修改器名稱"
10017 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10018 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10021 msgid "Edit Mode"
10022 msgstr "編輯模式"
10025 msgid "Display modifier in Edit mode"
10026 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10029 msgid "Use modifier during render"
10030 msgstr "算繪時使用修改器"
10033 msgid "Display modifier in viewport"
10034 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10037 msgid "Array"
10038 msgstr "陣列"
10041 msgid "Build"
10042 msgstr "建置"
10045 msgid "Mirror"
10046 msgstr "鏡像"
10049 msgid "Hook"
10050 msgstr "鉤"
10053 msgid "Lattice"
10054 msgstr "晶格"
10057 msgid "Time Offset"
10058 msgstr "時間偏移"
10061 msgid "Hue/Saturation"
10062 msgstr "色調/飽和度"
10065 msgid "Texture Mapping"
10066 msgstr "紋理映射處理"
10069 msgid "Armature Modifier"
10070 msgstr "骨架修改器"
10073 msgid "Invert vertex group influence"
10074 msgstr "反轉頂點群組影響"
10077 msgid "Armature object to deform with"
10078 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10081 msgid "Use Bone Envelopes"
10082 msgstr "使用骨骼封套"
10085 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10086 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10089 msgid "Use Vertex Groups"
10090 msgstr "使用頂點群組"
10093 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10094 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10097 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10098 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10101 msgid "Constant Offset"
10102 msgstr "常量偏移"
10105 msgid "Count"
10106 msgstr "計數"
10109 msgid "Pass"
10110 msgstr "通遞"
10113 msgid "Object Offset"
10114 msgstr "物體偏移"
10117 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10118 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10121 msgid "Relative Offset"
10122 msgstr "相對偏移"
10125 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10126 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10129 msgid "Shift"
10130 msgstr "Shift"
10133 msgid "Uniform Scale"
10134 msgstr "統一縮放"
10137 msgid "Build Modifier"
10138 msgstr "建置修改器"
10141 msgid "Transition"
10142 msgstr "過渡"
10145 msgid "Grow"
10146 msgstr "增長"
10149 msgid "Fade"
10150 msgstr "淡化"
10153 msgid "Custom Curve"
10154 msgstr "自訂曲線"
10157 msgid "Hook Modifier"
10158 msgstr "鉤修改器"
10161 msgid "Hook Center"
10162 msgstr "掛勾中心"
10165 msgid "Falloff Curve"
10166 msgstr "衰弱曲線"
10169 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10170 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10173 msgctxt "Curve"
10174 msgid "Falloff Type"
10175 msgstr "衰落類型"
10178 msgctxt "Curve"
10179 msgid "No Falloff"
10180 msgstr "無衰落"
10183 msgctxt "Curve"
10184 msgid "Curve"
10185 msgstr "曲線"
10188 msgctxt "Curve"
10189 msgid "Smooth"
10190 msgstr "平滑"
10193 msgctxt "Curve"
10194 msgid "Sphere"
10195 msgstr "球形"
10198 msgctxt "Curve"
10199 msgid "Root"
10200 msgstr "根"
10203 msgctxt "Curve"
10204 msgid "Inverse Square"
10205 msgstr "反轉平方"
10208 msgctxt "Curve"
10209 msgid "Sharp"
10210 msgstr "銳利"
10213 msgctxt "Curve"
10214 msgid "Linear"
10215 msgstr "線性"
10218 msgctxt "Curve"
10219 msgid "Constant"
10220 msgstr "常數"
10223 msgid "Matrix"
10224 msgstr "矩陣"
10227 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10228 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10231 msgid "Relative force of the hook"
10232 msgstr "鉤的相對力"
10235 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10236 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10239 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10240 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10243 msgid "Lattice Modifier"
10244 msgstr "晶格修改器"
10247 msgid "Lattice object to deform with"
10248 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10251 msgid "Strength of modifier effect"
10252 msgstr "修改器效果的強度"
10255 msgid "Source Object"
10256 msgstr "來源物體"
10259 msgid "Mask"
10260 msgstr "遮罩"
10263 msgid "Mirror Modifier"
10264 msgstr "鏡像修改器"
10267 msgid "Strength Factor"
10268 msgstr "強度係數"
10271 msgid "Thickness Factor"
10272 msgstr "厚度係數"
10275 msgid "Step"
10276 msgstr "步"
10279 msgid "Opacity Factor"
10280 msgstr "不透明度係數"
10283 msgid "Factor of Opacity"
10284 msgstr "不透明度的係數"
10287 msgid "Factor of Simplify"
10288 msgstr "簡化的係數"
10291 msgid "Fixed"
10292 msgstr "固定"
10295 msgid "Adaptive"
10296 msgstr "適應"
10299 msgid "Merge"
10300 msgstr "合併"
10303 msgid "Smooth Modifier"
10304 msgstr "平滑修改器"
10307 msgid "Subdivision Type"
10308 msgstr "細分類型"
10311 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10312 msgstr "選取細分演算法的類型"
10315 msgid "Catmull-Clark"
10316 msgstr "卡特姆-克拉克"
10319 msgid "Simple"
10320 msgstr "單個"
10323 msgid "Frame Scale"
10324 msgstr "框幀縮放"
10327 msgid "Evaluation time in seconds"
10328 msgstr "評估時間單位為秒"
10331 msgid "Reverse"
10332 msgstr "反向"
10335 msgid "Frame Offset"
10336 msgstr "框幀偏移"
10339 msgid "Factor for tinting"
10340 msgstr "著色的係數"
10343 msgid "Vertex Group Element"
10344 msgstr "頂點群組元素"
10347 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10348 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10351 msgid "Group Index"
10352 msgstr "群組索引"
10355 msgid "Vertex Weight"
10356 msgstr "頂點權重"
10359 msgid "Grid Subdivisions"
10360 msgstr "格線細分"
10363 msgid "Grid Scale"
10364 msgstr "格線縮放"
10367 msgid "Active Layer"
10368 msgstr "作用分層"
10371 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10372 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10375 msgid "Number of loops used by this polygon"
10376 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10379 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10380 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10383 msgid "Red Green Blue"
10384 msgstr "紅綠藍"
10387 msgid "Red"
10388 msgstr "紅"
10391 msgid "Green"
10392 msgstr "綠"
10395 msgid "Blue"
10396 msgstr "藍"
10399 msgid "Show Line"
10400 msgstr "顯示線"
10403 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10404 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10407 msgid "Is Indirect"
10408 msgstr "為間接"
10411 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10412 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10415 msgid "Library"
10416 msgstr "藏庫"
10419 msgid "Library file the data-block is linked from"
10420 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10423 msgid "Tag"
10424 msgstr "標籤"
10427 msgid "Fake User"
10428 msgstr "偽使用者"
10431 msgid "Users"
10432 msgstr "使用者"
10435 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10436 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10439 msgid "F-Curves"
10440 msgstr "F 曲線"
10443 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10444 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10447 msgid "Frame Range"
10448 msgstr "框幀區間"
10451 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10452 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10455 msgid "Groups"
10456 msgstr "群組"
10459 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10460 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10463 msgctxt "ID"
10464 msgid "ID Root Type"
10465 msgstr "ID 根基類型"
10468 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10469 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10472 msgid "Pose Markers"
10473 msgstr "姿態標記"
10476 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10477 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10480 msgid "Bones"
10481 msgstr "骨骼"
10484 msgid "Octahedral"
10485 msgstr "八面體"
10488 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10489 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10492 msgid "Stick"
10493 msgstr "棍形"
10496 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10497 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10500 msgid "B-Bone"
10501 msgstr "B 骨骼"
10504 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10505 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10508 msgid "Envelope"
10509 msgstr "封套"
10512 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10513 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10516 msgid "Wire"
10517 msgstr "線"
10520 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10521 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10524 msgid "Edit Bones"
10525 msgstr "編輯骨骼"
10528 msgid "Is Editmode"
10529 msgstr "為編輯模式"
10532 msgid "True when used in editmode"
10533 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10536 msgid "Visible Layers"
10537 msgstr "可見層"
10540 msgid "Armature layer visibility"
10541 msgstr "骨架分層的可見性"
10544 msgid "Layer Proxy Protection"
10545 msgstr "層代理保護"
10548 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10549 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10552 msgid "Pose Position"
10553 msgstr "姿勢位置"
10556 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10557 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10560 msgid "Show armature in posed state"
10561 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10564 msgid "Rest Position"
10565 msgstr "靜止位置"
10568 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10569 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10572 msgid "X-Axis Mirror"
10573 msgstr "X 軸鏡像"
10576 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10577 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10580 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10581 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10584 msgid "Brush blending mode"
10585 msgstr "筆刷混合模式"
10588 msgid "Exclusion"
10589 msgstr "排除"
10592 msgid "Erase Alpha"
10593 msgstr "擦除 Alpha"
10596 msgid "Erase alpha while painting"
10597 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10600 msgid "Add Alpha"
10601 msgstr "添加 Alpha"
10604 msgid "Add alpha while painting"
10605 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10608 msgid "Kernel Radius"
10609 msgstr "內核半徑"
10612 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10613 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10616 msgid "Blur Mode"
10617 msgstr "模糊模式"
10620 msgid "Box"
10621 msgstr "方塊"
10624 msgid "Gaussian"
10625 msgstr "高斯"
10628 msgid "Deformation"
10629 msgstr "變形"
10632 msgid "Bend"
10633 msgstr "彎曲"
10636 msgid "Expand"
10637 msgstr "擴展"
10640 msgid "Inflate"
10641 msgstr "膨脹"
10644 msgid "Loop"
10645 msgstr "迴圈"
10648 msgid "Brush's capabilities"
10649 msgstr "筆刷的能力"
10652 msgid "Clone Alpha"
10653 msgstr "拓製 Alpha"
10656 msgid "Opacity of clone image display"
10657 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10660 msgid "Clone Image"
10661 msgstr "拓製影像"
10664 msgid "Image for clone tool"
10665 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10668 msgid "Clone Offset"
10669 msgstr "拓製偏移"
10672 msgid "Snake Hook"
10673 msgstr "蛇鉤"
10676 msgid "Local"
10677 msgstr "區域"
10680 msgid "Global"
10681 msgstr "全域"
10684 msgid "Dynamic"
10685 msgstr "動態"
10688 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10689 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10692 msgid "How much the crease brush pinches"
10693 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10696 msgid "Add Color"
10697 msgstr "添加色彩"
10700 msgid "Color of cursor when adding"
10701 msgstr "添加時的游標色彩"
10704 msgid "Subtract Color"
10705 msgstr "減去色彩"
10708 msgid "Color of cursor when subtracting"
10709 msgstr "減去時的游標色彩"
10712 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10713 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10716 msgid "Editable falloff curve"
10717 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10720 msgid "Root"
10721 msgstr "基根"
10724 msgid "Sharp"
10725 msgstr "銳利"
10728 msgid "Sharper"
10729 msgstr "更銳利"
10732 msgid "Inverse Square"
10733 msgstr "反轉平方"
10736 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10737 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10740 msgid "Fill Threshold"
10741 msgstr "填充閾值"
10744 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10745 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10748 msgid "Gradient Spacing"
10749 msgstr "漸層間隔"
10752 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10753 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10756 msgid "Gradient Fill Mode"
10757 msgstr "漸層填充模式"
10760 msgid "Gradient Stroke Mode"
10761 msgstr "漸層筆觸模式"
10764 msgid "Repeat"
10765 msgstr "重復"
10768 msgid "Clamp"
10769 msgstr "緊固"
10772 msgid "Brush Height"
10773 msgstr "筆刷高度"
10776 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10777 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10780 msgid "Brush Icon Filepath"
10781 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10784 msgid "File path to brush icon"
10785 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10788 msgid "Image Paint Tool"
10789 msgstr "影像繪製工具"
10792 msgid "Soften"
10793 msgstr "柔化"
10796 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10797 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10800 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10801 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10804 msgid "Brush"
10805 msgstr "筆刷"
10808 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10809 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10812 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10813 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10816 msgid "Mask Stencil Position"
10817 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10820 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10821 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10824 msgid "Mask Texture"
10825 msgstr "遮罩紋理"
10828 msgid "Mask Texture Slot"
10829 msgstr "遮罩紋理槽"
10832 msgid "Mask Tool"
10833 msgstr "遮罩工具"
10836 msgid "Normal Radius"
10837 msgstr "法線半徑"
10840 msgid "Normal Weight"
10841 msgstr "法線權重"
10844 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10845 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10848 msgid "Paint Curve"
10849 msgstr "繪製曲線"
10852 msgid "Plane Offset"
10853 msgstr "平面偏移"
10856 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10857 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10860 msgid "Plane Trim"
10861 msgstr "平面修剪"
10864 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10865 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10868 msgid "Topology"
10869 msgstr "拓樸"
10872 msgid "Face Sets"
10873 msgstr "面集"
10876 msgid "Rake"
10877 msgstr "耙掠"
10880 msgid "Rate"
10881 msgstr "比率"
10884 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10885 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10888 msgid "Sculpt Plane"
10889 msgstr "雕塑平面"
10892 msgid "Area Plane"
10893 msgstr "區域平面"
10896 msgid "View Plane"
10897 msgstr "檢視平面"
10900 msgid "X Plane"
10901 msgstr "X 平面"
10904 msgid "Y Plane"
10905 msgstr "Y 平面"
10908 msgid "Z Plane"
10909 msgstr "Z 平面"
10912 msgid "Sculpt Tool"
10913 msgstr "雕塑工具"
10916 msgid "Draw Sharp"
10917 msgstr "描繪銳利"
10920 msgid "Clay"
10921 msgstr "黏土"
10924 msgid "Clay Strips"
10925 msgstr "黏土片段"
10928 msgid "Blob"
10929 msgstr "塗抹"
10932 msgid "Flatten"
10933 msgstr "弄平"
10936 msgid "Scrape"
10937 msgstr "刮削"
10940 msgid "Thumb"
10941 msgstr "縮圖"
10944 msgid "Pose"
10945 msgstr "姿勢"
10948 msgid "Nudge"
10949 msgstr "輕推"
10952 msgid "Rotate"
10953 msgstr "旋轉"
10956 msgid "Boundary"
10957 msgstr "邊界"
10960 msgid "Cloth"
10961 msgstr "布料"
10964 msgid "Draw Face Sets"
10965 msgstr "繪製面集"
10968 msgid "Secondary Color"
10969 msgstr "次色"
10972 msgid "Sharp Threshold"
10973 msgstr "銳化閾值"
10976 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
10977 msgstr "低於閾值則不銳利化"
10980 msgid "Radius of the brush in pixels"
10981 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
10984 msgid "Laplacian"
10985 msgstr "拉普拉斯"
10988 msgid "Smooth Stroke Factor"
10989 msgstr "平滑筆觸係數"
10992 msgid "Higher values give a smoother stroke"
10993 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
10996 msgid "Smooth Stroke Radius"
10997 msgstr "平滑筆觸半徑"
11000 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11001 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11004 msgid "Elastic"
11005 msgstr "彈性"
11008 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11009 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11012 msgid "Stencil Dimensions"
11013 msgstr "油印蠟紙維度"
11016 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11017 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11020 msgid "Stencil Position"
11021 msgstr "油印蠟紙位置"
11024 msgid "Position of stencil in viewport"
11025 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11028 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11029 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11032 msgid "Stroke Method"
11033 msgstr "筆劃方法"
11036 msgid "Dots"
11037 msgstr "點"
11040 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11041 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11044 msgid "Drag Dot"
11045 msgstr "拖曳點"
11048 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11049 msgstr "允許仔細放置單一點"
11052 msgid "Space"
11053 msgstr "空格"
11056 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11057 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11060 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11061 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11064 msgid "Anchored"
11065 msgstr "已錨定"
11068 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11069 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11072 msgid "Texture Overlay Alpha"
11073 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11076 msgid "Texture Sample Bias"
11077 msgstr "紋理取樣偏差"
11080 msgid "Value added to texture samples"
11081 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11084 msgid "Texture Slot"
11085 msgstr "紋理槽"
11088 msgid "Unprojected Radius"
11089 msgstr "未投射的半徑"
11092 msgid "Radius of brush in Blender units"
11093 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11096 msgid "Accumulate"
11097 msgstr "累加"
11100 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11101 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11104 msgid "Adaptive Spacing"
11105 msgstr "適應間隔"
11108 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11109 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11112 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11113 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11116 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11117 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11120 msgid "Use Cursor Overlay"
11121 msgstr "使用游標疊層"
11124 msgid "Show cursor in viewport"
11125 msgstr "於視接口中顯示游標"
11128 msgid "Override Overlay"
11129 msgstr "凌駕疊層"
11132 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11133 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11136 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11137 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11140 msgid "Custom Icon"
11141 msgstr "自訂圖示"
11144 msgid "Set the brush icon from an image file"
11145 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11148 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11149 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11152 msgid "Use Front-Face"
11153 msgstr "使用前方的面"
11156 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11157 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11160 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11161 msgstr "反轉平滑壓力"
11164 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11165 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11168 msgid "Radius Unit"
11169 msgstr "半徑單位"
11172 msgid "Plane Offset Pressure"
11173 msgstr "平面偏移壓力"
11176 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11177 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11180 msgid "Original Normal"
11181 msgstr "原始法線"
11184 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11185 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11188 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11189 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11192 msgid "Use Sculpt"
11193 msgstr "使用雕塑"
11196 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11197 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11200 msgid "Use Vertex"
11201 msgstr "使用頂點"
11204 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11205 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11208 msgid "Use Weight"
11209 msgstr "使用權重"
11212 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11213 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11216 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11217 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11220 msgid "Use Plane Trim"
11221 msgstr "使用平面修剪"
11224 msgid "Enable Plane Trim"
11225 msgstr "啟用平面修剪"
11228 msgid "Jitter Pressure"
11229 msgstr "抖動壓力"
11232 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11233 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11236 msgid "Mask Pressure Mode"
11237 msgstr "遮罩壓力模式"
11240 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11241 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11244 msgid "Ramp"
11245 msgstr "漸變"
11248 msgid "Cutoff"
11249 msgstr "切掉"
11252 msgid "Size Pressure"
11253 msgstr "壓力大小"
11256 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11257 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11260 msgid "Spacing Pressure"
11261 msgstr "間隔壓力"
11264 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11265 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11268 msgid "Strength Pressure"
11269 msgstr "強度壓力"
11272 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11273 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11276 msgid "Use Texture Overlay"
11277 msgstr "使用紋理疊層"
11280 msgid "Show texture in viewport"
11281 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11284 msgid "Restore Mesh"
11285 msgstr "還原網格"
11288 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11289 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11292 msgid "Smooth Stroke"
11293 msgstr "平滑筆觸"
11296 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11297 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11300 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11301 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11304 msgid "Grab UVs"
11305 msgstr "抓取 UV"
11308 msgid "Relax"
11309 msgstr "放鬆"
11312 msgid "Relax UVs"
11313 msgstr "放鬆 uv"
11316 msgid "Pinch UVs"
11317 msgstr "捏擠 UV"
11320 msgid "Vertex Paint Tool"
11321 msgstr "頂點繪畫工具"
11324 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11325 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11328 msgid "Weight Paint Tool"
11329 msgstr "權重繪畫工具"
11332 msgid "Path to external displacements file"
11333 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11336 msgid "Forward"
11337 msgstr "前進"
11340 msgid "Sequence"
11341 msgstr "序段"
11344 msgid "Up"
11345 msgstr "向上"
11348 msgid "Field of View"
11349 msgstr "視野"
11352 msgid "Camera lens field of view"
11353 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11356 msgid "Horizontal FOV"
11357 msgstr "水平視野"
11360 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11361 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11364 msgid "Vertical FOV"
11365 msgstr "水平視野"
11368 msgid "Camera lens vertical field of view"
11369 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11372 msgid "List of background images"
11373 msgstr "背景影像的清單"
11376 msgid "Clip End"
11377 msgstr "剪輯結束"
11380 msgid "Camera far clipping distance"
11381 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11384 msgid "Clip Start"
11385 msgstr "剪輯開始"
11388 msgid "Camera near clipping distance"
11389 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11392 msgid "Cycles Camera Settings"
11393 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11396 msgid "Cycles camera settings"
11397 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11400 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11401 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11404 msgid "Depth Of Field"
11405 msgstr "景深"
11408 msgid "Focal Length"
11409 msgstr "焦長"
11412 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11413 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11416 msgid "Lens Unit"
11417 msgstr "鏡頭單位"
11420 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11421 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11424 msgid "Millimeters"
11425 msgstr "公釐"
11428 msgid "Specify the lens in millimeters"
11429 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11432 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11433 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11436 msgid "Orthographic Scale"
11437 msgstr "正視縮放"
11440 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11441 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11444 msgid "Passepartout Alpha"
11445 msgstr "裱框 Alpha"
11448 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11449 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11452 msgid "Sensor Fit"
11453 msgstr "感測器適應"
11456 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11457 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11460 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11461 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11464 msgid "Fit to the sensor width"
11465 msgstr "適應感測器寬度"
11468 msgid "Vertical"
11469 msgstr "垂直"
11472 msgid "Fit to the sensor height"
11473 msgstr "適應感測器高度"
11476 msgid "Sensor Height"
11477 msgstr "感測器高度"
11480 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11481 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11484 msgid "Sensor Width"
11485 msgstr "感測器寬度"
11488 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11489 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11492 msgid "Shift X"
11493 msgstr "推移 X"
11496 msgid "Shift Y"
11497 msgstr "推移 Y"
11500 msgid "Display Background Images"
11501 msgstr "顯示背景影像"
11504 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11505 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11508 msgid "Center Diagonal"
11509 msgstr "中心對角"
11512 msgid "Golden Triangle A"
11513 msgstr "黃金三角 A"
11516 msgid "Golden Triangle B"
11517 msgstr "黃金三角 B"
11520 msgid "Harmonious Triangle A"
11521 msgstr "和諧三角 A"
11524 msgid "Harmonious Triangle B"
11525 msgstr "和諧三角 B"
11528 msgid "Thirds"
11529 msgstr "三分"
11532 msgid "Show Limits"
11533 msgstr "顯示限制"
11536 msgid "Show Mist"
11537 msgstr "顯示迷霧"
11540 msgid "Show Name"
11541 msgstr "顯示名稱"
11544 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11545 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11548 msgid "Show Passepartout"
11549 msgstr "顯示裱框"
11552 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11553 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11556 msgid "Show Safe Areas"
11557 msgstr "顯示安全區域"
11560 msgid "Show Sensor Size"
11561 msgstr "顯示感測器大小"
11564 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11565 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11568 msgid "Camera types"
11569 msgstr "攝影機類型"
11572 msgid "Perspective"
11573 msgstr "透視法"
11576 msgid "Orthographic"
11577 msgstr "正視法"
11580 msgid "Panoramic"
11581 msgstr "全景"
11584 msgid "Bevel Depth"
11585 msgstr "倒角深度"
11588 msgid "End Mapping Type"
11589 msgstr "結束映射類型"
11592 msgid "Start Mapping Type"
11593 msgstr "開始映射類型"
11596 msgid "Round"
11597 msgstr "圓"
11600 msgid "Profile"
11601 msgstr "剖面"
11604 msgid "Bevel Object"
11605 msgstr "倒角物體"
11608 msgid "Bevel Resolution"
11609 msgstr "倒角解析度"
11612 msgid "Cycles Mesh Settings"
11613 msgstr "Cycles 網格設定"
11616 msgid "Cycles mesh settings"
11617 msgstr "Cycles 網格設定"
11620 msgid "Dimensions"
11621 msgstr "維度"
11624 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11625 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11628 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11629 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11632 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11633 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11636 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11637 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11640 msgid "Extrude"
11641 msgstr "擠出"
11644 msgid "Fill Mode"
11645 msgstr "填補模式"
11648 msgid "Mode of filling curve"
11649 msgstr "填補曲線的模式"
11652 msgid "Half"
11653 msgstr "一半"
11656 msgid "Path Length"
11657 msgstr "路徑長度"
11660 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11661 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11664 msgid "Render Resolution U"
11665 msgstr "算繪解析度 U"
11668 msgid "Render Resolution V"
11669 msgstr "算繪解析度 V"
11672 msgid "Resolution U"
11673 msgstr "解析度 U"
11676 msgid "Resolution V"
11677 msgstr "解析度 V"
11680 msgid "Splines"
11681 msgstr "樣條"
11684 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11685 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11688 msgid "Taper Object"
11689 msgstr "窄縮物體"
11692 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11693 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11696 msgid "Texture Space Location"
11697 msgstr "紋理空間位置"
11700 msgid "Texture Space Size"
11701 msgstr "紋理空間大小"
11704 msgid "Twist Method"
11705 msgstr "扭轉方法"
11708 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11709 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11712 msgid "Z-Up"
11713 msgstr "Z-Up"
11716 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11717 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11720 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11721 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11724 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11725 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11728 msgid "Twist Smooth"
11729 msgstr "扭轉平滑"
11732 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11733 msgstr "切線的平滑迭代"
11736 msgid "Auto Texture Space"
11737 msgstr "自動紋理空間"
11740 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11741 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11744 msgid "Bounds Clamp"
11745 msgstr "邊界緊固"
11748 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11749 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11752 msgid "Fill Caps"
11753 msgstr "填補蓋帽"
11756 msgid "Fill caps for beveled curves"
11757 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11760 msgid "Fill Deformed"
11761 msgstr "填入變形後"
11764 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11765 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11768 msgid "Map Taper"
11769 msgstr "映射窄縮"
11772 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11773 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11776 msgid "Follow"
11777 msgstr "跟隨"
11780 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11781 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11784 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11785 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11788 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11789 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11792 msgid "Surface Curve"
11793 msgstr "曲面線"
11796 msgid "Text Curve"
11797 msgstr "文字曲線"
11800 msgid "Align text to the left"
11801 msgstr "向左對齊文字"
11804 msgid "Center text"
11805 msgstr "置中文字"
11808 msgid "Align text to the right"
11809 msgstr "向右對齊文字"
11812 msgid "Justify"
11813 msgstr "左右對齊"
11816 msgid "Align to the left and the right"
11817 msgstr "左右對齊文字"
11820 msgid "Flush"
11821 msgstr "左右等間"
11824 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11825 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11828 msgid "Body Text"
11829 msgstr "內文文字"
11832 msgid "Content of this text object"
11833 msgstr "此文字物體的內容"
11836 msgid "Character Info"
11837 msgstr "字元資訊"
11840 msgid "Stores the style of each character"
11841 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11844 msgid "Edit Format"
11845 msgstr "編輯格式"
11848 msgid "Editing settings character formatting"
11849 msgstr "編輯字元格式設定"
11852 msgid "Object Font"
11853 msgstr "物體字型"
11856 msgid "Text on Curve"
11857 msgstr "曲線路徑文字"
11860 msgid "Curve deforming text object"
11861 msgstr "曲線變形文字物體"
11864 msgid "Font"
11865 msgstr "字型"
11868 msgid "Font Bold"
11869 msgstr "字型粗體"
11872 msgid "Font Bold Italic"
11873 msgstr "字型粗斜體"
11876 msgid "Font Italic"
11877 msgstr "字型斜體"
11880 msgid "X Offset"
11881 msgstr "X 偏移"
11884 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11885 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11888 msgid "Y Offset"
11889 msgstr "Y 偏移"
11892 msgid "Vertical offset from the object origin"
11893 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11896 msgid "Shear"
11897 msgstr "切變"
11900 msgid "Italic angle of the characters"
11901 msgstr "字元的斜角"
11904 msgid "Font Size"
11905 msgstr "字型大小"
11908 msgid "Small Caps"
11909 msgstr "小型大寫字"
11912 msgid "Scale of small capitals"
11913 msgstr "小型大寫字的縮放"
11916 msgid "Global spacing between characters"
11917 msgstr "全域的字元間隔"
11920 msgid "Distance between lines of text"
11921 msgstr "文字列之間的距離"
11924 msgid "Spacing between words"
11925 msgstr "單詞間的間隔"
11928 msgid "Textboxes"
11929 msgstr "文字方塊"
11932 msgid "Underline Thickness"
11933 msgstr "底線厚度"
11936 msgid "Underline Position"
11937 msgstr "底線位置"
11940 msgid "Vertical position of underline"
11941 msgstr "底線的垂直位置"
11944 msgid "Fast Editing"
11945 msgstr "快速編輯"
11948 msgid "Don't fill polygons while editing"
11949 msgstr "編輯時不填補多角形"
11952 msgid "Freestyle Line Style"
11953 msgstr "Freestyle 線條樣式"
11956 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
11957 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
11960 msgid "Active Texture"
11961 msgstr "作用中紋理"
11964 msgid "Active texture slot being displayed"
11965 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
11968 msgid "Active Texture Index"
11969 msgstr "作用中紋理索引"
11972 msgid "Index of active texture slot"
11973 msgstr "作用中紋理槽的索引"
11976 msgid "Alpha Transparency"
11977 msgstr "Alpha 透明"
11980 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
11981 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
11984 msgid "Alpha Modifiers"
11985 msgstr "Alpha 修改器"
11988 msgid "List of alpha transparency modifiers"
11989 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
11992 msgid "Max 2D Angle"
11993 msgstr "最大 2D 角度"
11996 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
11997 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12000 msgid "Min 2D Angle"
12001 msgstr "最小 2D 角度"
12004 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12005 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12008 msgid "Caps"
12009 msgstr "端帽"
12012 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12013 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12016 msgid "Butt"
12017 msgstr "平"
12020 msgid "Butt cap (flat)"
12021 msgstr "平帽 (扁平)"
12024 msgid "Round cap (half-circle)"
12025 msgstr "圓帽 (半圓)"
12028 msgid "Square"
12029 msgstr "方"
12032 msgid "Square cap (flat and extended)"
12033 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12036 msgid "Chain Count"
12037 msgstr "鏈計數"
12040 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12041 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12044 msgid "Chaining Method"
12045 msgstr "鏈接方法"
12048 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12049 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12052 msgid "Plain"
12053 msgstr "純直"
12056 msgid "Plain chaining"
12057 msgstr "純直鏈接"
12060 msgid "Sketchy"
12061 msgstr "概略"
12064 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12065 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12068 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12069 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12072 msgid "Color Modifiers"
12073 msgstr "色彩修改器"
12076 msgid "List of line color modifiers"
12077 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12080 msgid "Dash 1"
12081 msgstr "虛線 1"
12084 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12085 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12088 msgid "Dash 2"
12089 msgstr "虛線 2"
12092 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12093 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12096 msgid "Dash 3"
12097 msgstr "虛線 3"
12100 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12101 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12104 msgid "Gap 1"
12105 msgstr "間隔 1"
12108 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12109 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12112 msgid "Gap 2"
12113 msgstr "間隔 2"
12116 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12117 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12120 msgid "Gap 3"
12121 msgstr "間隔 3"
12124 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12125 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12128 msgid "Geometry Modifiers"
12129 msgstr "幾何修改器"
12132 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12133 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12136 msgid "Integration Type"
12137 msgstr "整合類型"
12140 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12141 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12144 msgid "Mean"
12145 msgstr "平均"
12148 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12149 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12152 msgid "Min"
12153 msgstr "最小"
12156 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12157 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12160 msgid "Max"
12161 msgstr "最大"
12164 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12165 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12168 msgid "First"
12169 msgstr "第一"
12172 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12173 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12176 msgid "Last"
12177 msgstr "最後"
12180 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12181 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12184 msgid "Max 2D Length"
12185 msgstr "最大 2D 長度"
12188 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12189 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12192 msgid "Min 2D Length"
12193 msgstr "最小 2D 長度"
12196 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12197 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12200 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12201 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12204 msgid "Node Tree"
12205 msgstr "節點樹"
12208 msgid "Node tree for node-based shaders"
12209 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12212 msgid "Panel"
12213 msgstr "面板"
12216 msgid "Select the property panel to be shown"
12217 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12220 msgid "Show the panel for stroke construction"
12221 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12224 msgid "Show the panel for line color options"
12225 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12228 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12229 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12232 msgid "Show the panel for line thickness options"
12233 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12236 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12237 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12240 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12241 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12244 msgid "Rounds"
12245 msgstr "次數"
12248 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12249 msgstr "一概略多觸的次數"
12252 msgid "Sort Key"
12253 msgstr "排序鍵"
12256 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12257 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12260 msgid "Distance from Camera"
12261 msgstr "與攝影機的距離"
12264 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12265 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12268 msgid "2D Length"
12269 msgstr "2D 長度"
12272 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12273 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12276 msgid "Projected X"
12277 msgstr "投影 X"
12280 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12281 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12284 msgid "Projected Y"
12285 msgstr "投影 Y"
12288 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12289 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12292 msgid "Sort Order"
12293 msgstr "排列順序"
12296 msgid "Select the sort order"
12297 msgstr "選取排列順序"
12300 msgid "Default order of the sort key"
12301 msgstr "排列鍵的預設順序"
12304 msgid "Reverse order"
12305 msgstr "順序相反"
12308 msgid "Split Dash 1"
12309 msgstr "分割虛線 1"
12312 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12313 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12316 msgid "Split Dash 2"
12317 msgstr "分割虛線 2"
12320 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12321 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12324 msgid "Split Dash 3"
12325 msgstr "分割虛線 3"
12328 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12329 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12332 msgid "Split Gap 1"
12333 msgstr "分割間隔 1"
12336 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12337 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12340 msgid "Split Gap 2"
12341 msgstr "分割間隔 2"
12344 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12345 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12348 msgid "Split Gap 3"
12349 msgstr "分割間隔 3"
12352 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12353 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12356 msgid "Split Length"
12357 msgstr "分割長度"
12360 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12361 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12364 msgid "Base Color"
12365 msgstr "基礎色彩"
12368 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12369 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12372 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12373 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12376 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12377 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12380 msgid "Thickness Modifiers"
12381 msgstr "厚度修改器"
12384 msgid "List of line thickness modifiers"
12385 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12388 msgid "Thickness Position"
12389 msgstr "厚度位置"
12392 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12393 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12396 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12397 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12400 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12401 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12404 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12405 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12408 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12409 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12412 msgid "Thickness Ratio"
12413 msgstr "厚度比"
12416 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12417 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12420 msgid "Use Max 2D Angle"
12421 msgstr "使用最大 2D 角度"
12424 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12425 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12428 msgid "Use Min 2D Angle"
12429 msgstr "使用最小 2D 角度"
12432 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12433 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12436 msgid "Use Chain Count"
12437 msgstr "使用鏈計數"
12440 msgid "Enable the selection of first N chains"
12441 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12444 msgid "Chaining"
12445 msgstr "鏈接"
12448 msgid "Enable chaining of feature edges"
12449 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12452 msgid "Dashed Line"
12453 msgstr "虛線"
12456 msgid "Enable or disable dashed line"
12457 msgstr "啟用或停用虛線"
12460 msgid "Use Max 2D Length"
12461 msgstr "使用最大 2D 長度"
12464 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12465 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12468 msgid "Use Min 2D Length"
12469 msgstr "使用最小 2D 長度"
12472 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12473 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12476 msgid "Use Nodes"
12477 msgstr "使用節點"
12480 msgid "Use shader nodes for the line style"
12481 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12484 msgid "Same Object"
12485 msgstr "相同物體"
12488 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12489 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12492 msgid "Sorting"
12493 msgstr "排序"
12496 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12497 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12500 msgid "Use Split Length"
12501 msgstr "使用分割長度"
12504 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12505 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12508 msgid "Use Split Pattern"
12509 msgstr "使用分割樣式"
12512 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12513 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12516 msgid "Use Textures"
12517 msgstr "使用紋理"
12520 msgid "Enable or disable textured strokes"
12521 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12524 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12525 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12528 msgid "Filter by Type"
12529 msgstr "依類型過濾"
12532 msgid "Selected"
12533 msgstr "所選項"
12536 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12537 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12540 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12541 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12544 msgid "Stroke Edit Mode"
12545 msgstr "筆觸編輯模式"
12548 msgid "Alpha Mode"
12549 msgstr "Alpha 模式"
12552 msgid "Straight"
12553 msgstr "坦直"
12556 msgid "Premultiplied"
12557 msgstr "預乘"
12560 msgid "Bindcode"
12561 msgstr "綁定代碼"
12564 msgid "OpenGL bindcode"
12565 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12568 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12569 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12572 msgid "Color Space Settings"
12573 msgstr "色彩空間設定"
12576 msgid "Image bit depth"
12577 msgstr "影像位元深度"
12580 msgid "Display Aspect"
12581 msgstr "顯示寬長比"
12584 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12585 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12588 msgid "Format used for re-saving this file"
12589 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12592 msgid "Output image in bitmap format"
12593 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12596 msgid "Iris"
12597 msgstr "Iris"
12600 msgid "Output image in PNG format"
12601 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12604 msgid "Output image in JPEG format"
12605 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12608 msgid "JPEG 2000"
12609 msgstr "JPEG 2000"
12612 msgid "Targa"
12613 msgstr "Targa"
12616 msgid "Output image in Targa format"
12617 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12620 msgid "Targa Raw"
12621 msgstr "Targa Raw"
12624 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12625 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12628 msgid "Cineon"
12629 msgstr "Cineon"
12632 msgid "Output image in Cineon format"
12633 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12636 msgid "Output image in DPX format"
12637 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12640 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12641 msgstr "OpenEXR 多層"
12644 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12645 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12648 msgid "Output image in OpenEXR format"
12649 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12652 msgid "Radiance HDR"
12653 msgstr "Radiance HDR"
12656 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12657 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12660 msgid "Output image in TIFF format"
12661 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12664 msgid "AVI JPEG"
12665 msgstr "AVI JPEG"
12668 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12669 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12672 msgid "AVI Raw"
12673 msgstr "AVI Raw"
12676 msgid "Output video in AVI Raw format"
12677 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12680 msgid "Image/Movie file name"
12681 msgstr "影像/影片檔名"
12684 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12685 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12688 msgid "Duration"
12689 msgstr "期限"
12692 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12693 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12696 msgid "Fill color for the generated image"
12697 msgstr "生成影像的填充色彩"
12700 msgid "Generated Height"
12701 msgstr "生成的高度"
12704 msgid "Generated image height"
12705 msgstr "生成的影像高度"
12708 msgid "Generated Type"
12709 msgstr "生成的類型"
12712 msgid "Generated image type"
12713 msgstr "生成的影像類型"
12716 msgid "Blank"
12717 msgstr "空白"
12720 msgid "Generate a blank image"
12721 msgstr "生成空白影像"
12724 msgid "UV Grid"
12725 msgstr "UV 格線"
12728 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12729 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12732 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12733 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12736 msgid "Generated Width"
12737 msgstr "生成的寬度"
12740 msgid "Generated image width"
12741 msgstr "生成的影像寬度"
12744 msgid "Dirty"
12745 msgstr "髒亂"
12748 msgid "Image has changed and is not saved"
12749 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12752 msgid "Is Float"
12753 msgstr "是浮點"
12756 msgid "Multiple Views"
12757 msgstr "多重視圖"
12760 msgid "Stereo 3D"
12761 msgstr "立體 3D"
12764 msgid "Packed File"
12765 msgstr "打包的檔案"
12768 msgid "Pixels"
12769 msgstr "像素"
12772 msgid "Render Slots"
12773 msgstr "算繪槽"
12776 msgid "Render slots of the image"
12777 msgstr "影像的算繪槽"
12780 msgid "X/Y pixels per meter"
12781 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12784 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12785 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12788 msgid "Where the image comes from"
12789 msgstr "影像來自的地方"
12792 msgid "Single Image"
12793 msgstr "單一影像"
12796 msgid "Single image file"
12797 msgstr "單一影像檔"
12800 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12801 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12804 msgid "Movie"
12805 msgstr "影片"
12808 msgid "Movie file"
12809 msgstr "影片檔"
12812 msgid "Generated image"
12813 msgstr "生成的影像"
12816 msgid "Viewer"
12817 msgstr "檢視器"
12820 msgid "Compositing node viewer"
12821 msgstr "合成節點檢視器"
12824 msgid "Stereo 3D Format"
12825 msgstr "立體 3D 格式"
12828 msgid "Settings for stereo 3d"
12829 msgstr "立體 3D 的設定"
12832 msgid "How to generate the image"
12833 msgstr "如何生成影像"
12836 msgid "Multilayer"
12837 msgstr "多層"
12840 msgid "UV Test"
12841 msgstr "UV 測試"
12844 msgid "Render Result"
12845 msgstr "算繪結果"
12848 msgid "Compositing"
12849 msgstr "合成"
12852 msgid "Deinterlace"
12853 msgstr "去交錯"
12856 msgid "Float Buffer"
12857 msgstr "浮點緩衝"
12860 msgid "Use Multi-View"
12861 msgstr "使用多重視圖"
12864 msgid "View as Render"
12865 msgstr "視圖如算繪"
12868 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12869 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12872 msgid "Views Format"
12873 msgstr "視圖格式"
12876 msgid "Mode to load image views"
12877 msgstr "載入影像視圖的模式"
12880 msgid "Individual"
12881 msgstr "個別"
12884 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12885 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12888 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12889 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12892 msgid "Key Blocks"
12893 msgstr "鍵塊"
12896 msgid "Shape keys"
12897 msgstr "外形鍵"
12900 msgid "Reference Key"
12901 msgstr "參照鍵"
12904 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12905 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12908 msgid "User"
12909 msgstr "使用者"
12912 msgid "Interpolation Type U"
12913 msgstr "插補類型 U"
12916 msgid "Catmull-Rom"
12917 msgstr "卡特姆-羅姆"
12920 msgid "BSpline"
12921 msgstr "B 樣條"
12924 msgid "Interpolation Type V"
12925 msgstr "插補類型 V"
12928 msgid "Interpolation Type W"
12929 msgstr "插補類型 W"
12932 msgid "Points of the lattice"
12933 msgstr "晶格的點"
12936 msgid "U"
12937 msgstr "U"
12940 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
12941 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12944 msgid "V"
12945 msgstr "V"
12948 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
12949 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12952 msgid "W"
12953 msgstr "W"
12956 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
12957 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12960 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
12961 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
12964 msgid "External .blend file from which data is linked"
12965 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
12968 msgid "Path to the library .blend file"
12969 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
12972 msgctxt "Light"
12973 msgid "Light"
12974 msgstr "光照"
12977 msgid "Light color"
12978 msgstr "光照色彩"
12981 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
12982 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
12985 msgid "Specular Factor"
12986 msgstr "高光係數"
12989 msgctxt "Light"
12990 msgid "Type"
12991 msgstr "類型"
12994 msgctxt "Light"
12995 msgid "Point"
12996 msgstr "點光"
12999 msgid "Omnidirectional point light source"
13000 msgstr "全向點光源"
13003 msgctxt "Light"
13004 msgid "Sun"
13005 msgstr "日光"
13008 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13009 msgstr "定向平行光線光源"
13012 msgctxt "Light"
13013 msgid "Spot"
13014 msgstr "聚光"
13017 msgid "Directional cone light source"
13018 msgstr "定向錐形光源"
13021 msgctxt "Light"
13022 msgid "Area"
13023 msgstr "區光"
13026 msgid "Directional area light source"
13027 msgstr "定向區域光源"
13030 msgid "Falloff Type"
13031 msgstr "衰減類型"
13034 msgid "Intensity Decay with distance"
13035 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13038 msgid "Inverse Linear"
13039 msgstr "反轉線性"
13042 msgid "Lin/Quad Weighted"
13043 msgstr "線性/二次型權重"
13046 msgid "Linear Attenuation"
13047 msgstr "線性衰減"
13050 msgid "Linear distance attenuation"
13051 msgstr "線性距離衰減"
13054 msgid "Quadratic Attenuation"
13055 msgstr "二次型衰減"
13058 msgid "Quadratic distance attenuation"
13059 msgstr "二次型距離衰減"
13062 msgid "Shadow Buffer Bias"
13063 msgstr "陰影緩衝偏差"
13066 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13067 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13070 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13071 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13074 msgid "Samples"
13075 msgstr "取樣"
13078 msgid "Number of shadow buffer samples"
13079 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13082 msgid "Shadow Buffer Size"
13083 msgstr "陰影緩衝大小"
13086 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13087 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13090 msgid "Shadow Color"
13091 msgstr "陰影色彩"
13094 msgid "Shadow Soft Size"
13095 msgstr "陰影柔大小"
13098 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13099 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13102 msgid "Rectangle"
13103 msgstr "矩形"
13106 msgid "Size Y"
13107 msgstr "大小 Y"
13110 msgid "Show Cone"
13111 msgstr "顯示圓錐"
13114 msgid "Spot Blend"
13115 msgstr "聚光混合"
13118 msgid "The softness of the spotlight edge"
13119 msgstr "聚光邊線的柔度"
13122 msgid "Spot Size"
13123 msgstr "聚光大小"
13126 msgid "Angle of the spotlight beam"
13127 msgstr "聚光光束的角度"
13130 msgid "Cast a square spot light shape"
13131 msgstr "投射方形聚光外形"
13134 msgid "Resolution X"
13135 msgstr "解析度 X"
13138 msgid "Resolution Y"
13139 msgstr "解析度 Y"
13142 msgid "Intensity"
13143 msgstr "強度"
13146 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13147 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13150 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13151 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13154 msgid "Active Shape Index"
13155 msgstr "作用中外形索引"
13158 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13159 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13162 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13163 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13166 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13167 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13170 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13171 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13174 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13175 msgstr "透明面的混合模式"
13178 msgid "Opaque"
13179 msgstr "不透明"
13182 msgid "Alpha Clip"
13183 msgstr "Alpha 剪輯"
13186 msgid "Alpha Blend"
13187 msgstr "Alpha 混合"
13190 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13191 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13194 msgid "Cycles Material Settings"
13195 msgstr "Cycles 材質設定"
13198 msgid "Cycles material settings"
13199 msgstr "Cycles 材質設定"
13202 msgid "Diffuse Color"
13203 msgstr "漫射色彩"
13206 msgid "Diffuse color of the material"
13207 msgstr "材質的漫射色彩"
13210 msgid "Grease Pencil Settings"
13211 msgstr "蠟筆設定"
13214 msgid "Line Color"
13215 msgstr "線條色彩"
13218 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13219 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13222 msgid "Line Priority"
13223 msgstr "線條優先"
13226 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13227 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13230 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13231 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13234 msgid "Node tree for node based materials"
13235 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13238 msgid "Active Paint Texture Index"
13239 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13242 msgid "Index of active texture paint slot"
13243 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13246 msgid "Clone Paint Texture Index"
13247 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13250 msgid "Index of clone texture paint slot"
13251 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13254 msgid "Preview Render Type"
13255 msgstr "預覽算繪類型"
13258 msgid "Type of preview render"
13259 msgstr "預覽算繪的類型"
13262 msgid "Flat XY plane"
13263 msgstr "扁平 XY 平面"
13266 msgid "Cube"
13267 msgstr "立方"
13270 msgid "Hair"
13271 msgstr "毛髮"
13274 msgid "Hair strands"
13275 msgstr "毛髮線股"
13278 msgid "Roughness"
13279 msgstr "粗糙度"
13282 msgid "Specular Color"
13283 msgstr "高光色彩"
13286 msgid "Specular color of the material"
13287 msgstr "材質的高光色彩"
13290 msgid "Specular"
13291 msgstr "高光"
13294 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13295 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13298 msgid "Texture Slot Images"
13299 msgstr "紋理槽影像"
13302 msgid "Texture images used for texture painting"
13303 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13306 msgid "Texture Slots"
13307 msgstr "紋理槽"
13310 msgid "Backface Culling"
13311 msgstr "背面淘選"
13314 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13315 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13318 msgid "Use shader nodes to render the material"
13319 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13322 msgid "Auto Smooth Angle"
13323 msgstr "自動平滑角"
13326 msgid "Edges"
13327 msgstr "邊線"
13330 msgid "Edges of the mesh"
13331 msgstr "網格的邊線"
13334 msgid "Has Custom Normals"
13335 msgstr "有自訂法線"
13338 msgid "Loops"
13339 msgstr "迴圈"
13342 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13343 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13346 msgid "Float Property Layers"
13347 msgstr "浮點屬性分層"
13350 msgid "Int Property Layers"
13351 msgstr "整數屬性分層"
13354 msgid "String Property Layers"
13355 msgstr "字串屬性分層"
13358 msgid "Polygons"
13359 msgstr "多角形"
13362 msgid "Polygons of the mesh"
13363 msgstr "網格的多角形"
13366 msgid "Adaptivity"
13367 msgstr "適應性"
13370 msgid "Voxel Size"
13371 msgstr "體素大小"
13374 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13375 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13378 msgid "All vertex colors"
13379 msgstr "所有頂點色彩"
13382 msgid "Skin Vertices"
13383 msgstr "皮膚頂點"
13386 msgid "All skin vertices"
13387 msgstr "所有皮膚頂點"
13390 msgid "Texture Space Mesh"
13391 msgstr "紋理空間網格"
13394 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13395 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13398 msgid "Texture space location"
13399 msgstr "紋理空間位置"
13402 msgid "Texture space size"
13403 msgstr "紋理空間大小"
13406 msgid "Texture Mesh"
13407 msgstr "紋理網格"
13410 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13411 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13414 msgid "Selected Edge Total"
13415 msgstr "所選的邊線總計"
13418 msgid "Selected edge count in editmode"
13419 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13422 msgid "Selected Face Total"
13423 msgstr "所選面總計"
13426 msgid "Selected face count in editmode"
13427 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13430 msgid "Selected vertex count in editmode"
13431 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13434 msgid "Auto Smooth"
13435 msgstr "自動平滑"
13438 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13439 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13442 msgid "Store Edge Crease"
13443 msgstr "儲存邊線皺摺"
13446 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13447 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13450 msgid "Topology Mirror"
13451 msgstr "拓撲鏡像"
13454 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13455 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13458 msgid "Mirror Vertex Groups"
13459 msgstr "鏡像頂點群組"
13462 msgid "Paint Mask"
13463 msgstr "繪圖遮罩"
13466 msgid "Face selection masking for painting"
13467 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13470 msgid "Vertex Selection"
13471 msgstr "頂點選取項"
13474 msgid "Preserve Face Sets"
13475 msgstr "保留面集"
13478 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13479 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13482 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13483 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13486 msgid "Clone UV loop layer index"
13487 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13490 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13491 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13494 msgid "Mask UV loop layer index"
13495 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13498 msgid "UV Loop Layers"
13499 msgstr "UV 迴圈分層"
13502 msgid "All UV loop layers"
13503 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13506 msgid "Vertex Paint Mask"
13507 msgstr "頂點繪製遮罩"
13510 msgid "Vertex paint mask"
13511 msgstr "頂點繪製遮罩"
13514 msgid "Vertices"
13515 msgstr "頂點"
13518 msgid "Vertices of the mesh"
13519 msgstr "網格的頂點"
13522 msgid "Render Size"
13523 msgstr "算繪大小"
13526 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13527 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13530 msgid "Wire Size"
13531 msgstr "線大小"
13534 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13535 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13538 msgid "Update"
13539 msgstr "更新"
13542 msgid "Metaball edit update behavior"
13543 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13546 msgid "While editing, update metaball always"
13547 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13550 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13551 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13554 msgid "Fast"
13555 msgstr "快速"
13558 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13559 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13562 msgid "Never"
13563 msgstr "永不"
13566 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13567 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13570 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13571 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13574 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13575 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13578 msgid "Frame Rate"
13579 msgstr "幀率"
13582 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13583 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13586 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13587 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13590 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13591 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13594 msgid "Where the clip comes from"
13595 msgstr "剪輯來自何處"
13598 msgid "Movie File"
13599 msgstr "影片檔"
13602 msgid "Use Proxy / Timecode"
13603 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13606 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13607 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13610 msgid "Proxy Custom Directory"
13611 msgstr "代理自訂目錄"
13614 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13615 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13618 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13619 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13622 msgid "Active Input"
13623 msgstr "作用中輸入"
13626 msgid "Index of the active input"
13627 msgstr "作用中輸入的索引"
13630 msgid "Active Output"
13631 msgstr "作用中輸出"
13634 msgid "Index of the active output"
13635 msgstr "作用中輸出的索引"
13638 msgid "The node tree icon"
13639 msgstr "節點樹圖示"
13642 msgid "ID Name"
13643 msgstr "ID 名稱"
13646 msgid "Label"
13647 msgstr "標籤"
13650 msgid "The node tree label"
13651 msgstr "節點樹標籤"
13654 msgid "Grease Pencil Data"
13655 msgstr "蠟筆資料"
13658 msgid "Inputs"
13659 msgstr "輸入"
13662 msgid "Node tree inputs"
13663 msgstr "節點樹輸入"
13666 msgid "Links"
13667 msgstr "連結"
13670 msgid "Nodes"
13671 msgstr "節點"
13674 msgid "Outputs"
13675 msgstr "輸出"
13678 msgid "Node tree outputs"
13679 msgstr "節點樹輸出"
13682 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13683 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13686 msgid "Shader"
13687 msgstr "著色器"
13690 msgid "Shader nodes"
13691 msgstr "著色器節點"
13694 msgid "Texture nodes"
13695 msgstr "紋理節點"
13698 msgid "Compositing nodes"
13699 msgstr "合成節點"
13702 msgid "Compositor Node Tree"
13703 msgstr "合成器節點樹"
13706 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13707 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13710 msgid "Chunksize"
13711 msgstr "分塊大小"
13714 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13715 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13718 msgid "32x32"
13719 msgstr "32x32"
13722 msgid "Chunksize of 32x32"
13723 msgstr "分塊大小 32x32"
13726 msgid "64x64"
13727 msgstr "64x64"
13730 msgid "Chunksize of 64x64"
13731 msgstr "分塊大小 64x64"
13734 msgid "128x128"
13735 msgstr "128x128"
13738 msgid "Chunksize of 128x128"
13739 msgstr "分塊大小 128x128"
13742 msgid "256x256"
13743 msgstr "256x256"
13746 msgid "Chunksize of 256x256"
13747 msgstr "分塊大小 256x256"
13750 msgid "512x512"
13751 msgstr "512x512"
13754 msgid "Chunksize of 512x512"
13755 msgstr "分塊大小 512x512"
13758 msgid "1024x1024"
13759 msgstr "1024x1024"
13762 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13763 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13766 msgid "Edit Quality"
13767 msgstr "編輯品質"
13770 msgid "Quality when editing"
13771 msgstr "編輯時的品質"
13774 msgid "High"
13775 msgstr "高"
13778 msgid "High quality"
13779 msgstr "高品質"
13782 msgid "Medium"
13783 msgstr "中"
13786 msgid "Medium quality"
13787 msgstr "中品質"
13790 msgid "Low"
13791 msgstr "低"
13794 msgid "Low quality"
13795 msgstr "低品質"
13798 msgid "Tiled"
13799 msgstr "鋪排"
13802 msgid "Render Quality"
13803 msgstr "算繪品質"
13806 msgid "Quality when rendering"
13807 msgstr "算繪時的品質"
13810 msgid "Buffer Groups"
13811 msgstr "緩衝群組"
13814 msgid "Enable buffering of group nodes"
13815 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13818 msgid "OpenCL"
13819 msgstr "OpenCL"
13822 msgid "Enable GPU calculations"
13823 msgstr "啟用 GPU 計算"
13826 msgid "Two Pass"
13827 msgstr "雙通遞"
13830 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13831 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13834 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13835 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13838 msgid "Shader Node Tree"
13839 msgstr "著色器節點樹"
13842 msgid "Texture Node Tree"
13843 msgstr "紋理節點樹"
13846 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13847 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13850 msgid "Active Material"
13851 msgstr "作用中材質"
13854 msgid "Active material being displayed"
13855 msgstr "正顯示的作用中材質"
13858 msgid "Active Material Index"
13859 msgstr "作用中材質索引"
13862 msgid "Index of active material slot"
13863 msgstr "作用中材質槽的索引"
13866 msgid "Active Shape Key"
13867 msgstr "作用中外形鍵"
13870 msgid "Current shape key"
13871 msgstr "目前外形鍵"
13874 msgid "Active Shape Key Index"
13875 msgstr "作用中外形鍵索引"
13878 msgid "Current shape key index"
13879 msgstr "目前外形鍵索引"
13882 msgid "Bounding Box"
13883 msgstr "邊界方塊"
13886 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13887 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13890 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13891 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13894 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13895 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13898 msgid "Constraints"
13899 msgstr "約束"
13902 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13903 msgstr "影響物體的變換之約束"
13906 msgid "Cycles Object Settings"
13907 msgstr "Cycles 物體設定"
13910 msgid "Cycles object settings"
13911 msgstr "Cycles 物體設定"
13914 msgid "Cycles Visibility Settings"
13915 msgstr "Cycles 可見性設定"
13918 msgid "Cycles visibility settings"
13919 msgstr "Cycles 可見性設定"
13922 msgid "Data"
13923 msgstr "資料"
13926 msgid "Object data"
13927 msgstr "物體資料"
13930 msgid "Delta Location"
13931 msgstr "增減位置"
13934 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13935 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
13938 msgid "Delta Rotation (Euler)"
13939 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
13942 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
13943 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
13946 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
13947 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
13950 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
13951 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
13954 msgid "Delta Scale"
13955 msgstr "增減縮放"
13958 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
13959 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
13962 msgid "Object boundary display type"
13963 msgstr "物體邊界顯示類型"
13966 msgid "Cylinder"
13967 msgstr "圓柱體"
13970 msgid "Capsule"
13971 msgstr "膠囊"
13974 msgid "Bounds"
13975 msgstr "邊界"
13978 msgid "Solid"
13979 msgstr "實體"
13982 msgid "Textured"
13983 msgstr "紋理"
13986 msgid "Empty Display Size"
13987 msgstr "空體顯示大小"
13990 msgid "Size of display for empties in the viewport"
13991 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
13994 msgid "Empty Display Type"
13995 msgstr "空體顯示類型"
13998 msgid "Viewport display style for empties"
13999 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14002 msgid "Plain Axes"
14003 msgstr "純軸"
14006 msgid "Arrows"
14007 msgstr "箭頭"
14010 msgid "Single Arrow"
14011 msgstr "單箭頭"
14014 msgid "Circle"
14015 msgstr "圓"
14018 msgid "Origin Offset"
14019 msgstr "原點偏移"
14022 msgid "Origin offset distance"
14023 msgstr "原點偏移距離"
14026 msgid "Both"
14027 msgstr "兩者"
14030 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14031 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14034 msgid "Faces"
14035 msgstr "面"
14038 msgid "Location of the object"
14039 msgstr "物體的位置"
14042 msgid "Lock Location"
14043 msgstr "鎖定位置"
14046 msgid "Lock Rotation"
14047 msgstr "鎖定旋轉"
14050 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14051 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14054 msgid "Lock Rotations (4D)"
14055 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14058 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14059 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14062 msgid "Lock Scale"
14063 msgstr "鎖定縮放"
14066 msgid "Material Slots"
14067 msgstr "材質槽"
14070 msgid "Material slots in the object"
14071 msgstr "物體中的材質槽"
14074 msgid "Input Matrix"
14075 msgstr "旋轉矩陣"
14078 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14079 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14082 msgid "Local Matrix"
14083 msgstr "區域矩陣矩陣"
14086 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14087 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14090 msgid "Matrix World"
14091 msgstr "矩陣世界"
14094 msgid "Worldspace transformation matrix"
14095 msgstr "世界空間變換矩陣"
14098 msgid "Object interaction mode"
14099 msgstr "物體互動模式"
14102 msgid "Object Mode"
14103 msgstr "物體模式"
14106 msgid "Pose Mode"
14107 msgstr "姿勢模式"
14110 msgid "Sculpt Mode"
14111 msgstr "雕塑模式"
14114 msgid "Vertex Paint"
14115 msgstr "頂點繪製"
14118 msgid "Weight Paint"
14119 msgstr "權重繪製"
14122 msgid "Texture Paint"
14123 msgstr "紋理繪製"
14126 msgid "Particle Edit"
14127 msgstr "粒子編輯"
14130 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14131 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14134 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14135 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14138 msgid "Motion Path"
14139 msgstr "運動路徑"
14142 msgid "Motion Path for this element"
14143 msgstr "此元素的運動路徑"
14146 msgid "The object is parented to an object"
14147 msgstr "物體認作親代的物體"
14150 msgid "The object is parented to a lattice"
14151 msgstr "晶格認作親代的物體"
14154 msgid "The object is parented to a vertex"
14155 msgstr "頂點認作親代的物體"
14158 msgid "3 Vertices"
14159 msgstr "3 頂點"
14162 msgid "The object is parented to a bone"
14163 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14166 msgid "Parent Vertices"
14167 msgstr "親代頂點"
14170 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14171 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14174 msgid "Current pose for armatures"
14175 msgstr "骨架的目前姿勢"
14178 msgid "Pose Library"
14179 msgstr "姿勢庫"
14182 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14183 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14186 msgid "Proxy"
14187 msgstr "代理"
14190 msgid "Library object this proxy object controls"
14191 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14194 msgid "Rigid Body Settings"
14195 msgstr "剛體設定"
14198 msgid "Settings for rigid body simulation"
14199 msgstr "剛體模擬的設定"
14202 msgid "Rigid Body Constraint"
14203 msgstr "剛體約束"
14206 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14207 msgstr "約束剛體的約束"
14210 msgid "Axis-Angle Rotation"
14211 msgstr "軸角旋轉"
14214 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14215 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14218 msgid "Euler Rotation"
14219 msgstr "尤拉旋轉"
14222 msgid "Rotation in Eulers"
14223 msgstr "尤拉的旋轉"
14226 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14227 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14230 msgid "No Gimbal Lock"
14231 msgstr "無萬向鎖定"
14234 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14235 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14238 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14239 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14242 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14243 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14246 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14247 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14250 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14251 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14254 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14255 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14258 msgid "Axis Angle"
14259 msgstr "軸角"
14262 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14263 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14266 msgid "Quaternion Rotation"
14267 msgstr "四元數旋轉"
14270 msgid "Rotation in Quaternions"
14271 msgstr "四元數的旋轉"
14274 msgid "Scaling of the object"
14275 msgstr "物體的縮放"
14278 msgid "Display all edges for mesh objects"
14279 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14282 msgid "Display the object's origin and axes"
14283 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14286 msgid "Display the object's bounds"
14287 msgstr "顯示物體的邊界"
14290 msgid "Display the object's name"
14291 msgstr "顯示物體的名稱"
14294 msgid "Shape Key Lock"
14295 msgstr "外形鍵鎖定"
14298 msgid "Display the object's texture space"
14299 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14302 msgid "Soft Body Settings"
14303 msgstr "柔體設定"
14306 msgid "Settings for soft body simulation"
14307 msgstr "柔體模擬的設定"
14310 msgctxt "ID"
14311 msgid "Type"
14312 msgstr "類型"
14315 msgctxt "ID"
14316 msgid "Surface"
14317 msgstr "表面"
14320 msgctxt "ID"
14321 msgid "Empty"
14322 msgstr "空體"
14325 msgid "Camera Parent Lock"
14326 msgstr "攝影機親代鎖定"
14329 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14330 msgstr "動態拓樸雕塑"
14333 msgid "Use Alpha"
14334 msgstr "使用 Alpha"
14337 msgid "Shape Key Edit Mode"
14338 msgstr "外形鍵編輯模式"
14341 msgid "Vertex Groups"
14342 msgstr "頂點群組"
14345 msgid "Vertex groups of the object"
14346 msgstr "物體的頂點群組"
14349 msgid "Particle Settings"
14350 msgstr "粒子設定"
14353 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14354 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14357 msgid "Degrees"
14358 msgstr "度"
14361 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14362 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14365 msgid "Pixel"
14366 msgstr "像素"
14369 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14370 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14373 msgid "Angular Velocity"
14374 msgstr "角速度"
14377 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14378 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14381 msgid "Angular Velocity Axis"
14382 msgstr "角速度軸"
14385 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14386 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14389 msgid "Global X"
14390 msgstr "全域 X"
14393 msgid "Global Y"
14394 msgstr "全域 Y"
14397 msgid "Global Z"
14398 msgstr "全域 Z"
14401 msgid "Effect Children"
14402 msgstr "影響子代"
14405 msgid "Apply effectors to children"
14406 msgstr "套用作用器至子代"
14409 msgid "Random Bending Stiffness"
14410 msgstr "隨機抗彎剛度"
14413 msgid "Random stiffness of hairs"
14414 msgstr "隨機毛髮剛度"
14417 msgid "Threshold of branching"
14418 msgstr "分支處理的閾值"
14421 msgid "Brownian"
14422 msgstr "布朗"
14425 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14426 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14429 msgid "Length of child paths"
14430 msgstr "子代路徑的長度"
14433 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14434 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14437 msgid "Children Per Parent"
14438 msgstr "每個親代的子代"
14441 msgid "Parting Factor"
14442 msgstr "分開係數"
14445 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14446 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14449 msgid "Parting Maximum"
14450 msgstr "分開最大值"
14453 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14454 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14457 msgid "Parting Minimum"
14458 msgstr "分開最小值"
14461 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14462 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14465 msgid "Child Radius"
14466 msgstr "子代半徑"
14469 msgid "Radius of children around parent"
14470 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14473 msgid "Child Roundness"
14474 msgstr "子代圓度"
14477 msgid "Roundness of children around parent"
14478 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14481 msgid "Child Size"
14482 msgstr "子代大小"
14485 msgid "A multiplier for the child particle size"
14486 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14489 msgid "Random Child Size"
14490 msgstr "隨機子代大小"
14493 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14494 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14497 msgid "Children From"
14498 msgstr "子代衍生自"
14501 msgid "Create child particles"
14502 msgstr "建立子代粒子"
14505 msgid "Interpolated"
14506 msgstr "插補"
14509 msgid "Clump Curve"
14510 msgstr "聚集曲線"
14513 msgid "Curve defining clump tapering"
14514 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14517 msgid "Clump"
14518 msgstr "聚集"
14521 msgid "Clump Noise Size"
14522 msgstr "聚集噪訊大小"
14525 msgid "Size of clump noise"
14526 msgstr "聚集噪訊的大小"
14529 msgid "Color Maximum"
14530 msgstr "色彩最大值"
14533 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14534 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14537 msgid "Total number of particles"
14538 msgstr "粒子的總數"
14541 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14542 msgstr "適應性細分幀閾值"
14545 msgid "Long Hair"
14546 msgstr "長毛髮"
14549 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14550 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14553 msgid "Damp"
14554 msgstr "阻尼"
14557 msgid "Amount of damping"
14558 msgstr "減緩的量"
14561 msgid "Rendered"
14562 msgstr "算繪"
14565 msgid "Cross"
14566 msgstr "交叉"
14569 msgid "Display"
14570 msgstr "顯示"
14573 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14574 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14577 msgid "Distribution"
14578 msgstr "分布"
14581 msgid "How to distribute particles on selected element"
14582 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14585 msgid "Jittered"
14586 msgstr "抖動"
14589 msgid "Stiffness"
14590 msgstr "剛度"
14593 msgid "Hair stiffness for effectors"
14594 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14597 msgid "Effector Number"
14598 msgstr "作用器編號"
14601 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14602 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14605 msgid "Emit From"
14606 msgstr "發射自"
14609 msgid "Where to emit particles from"
14610 msgstr "從何處發射粒子"
14613 msgid "SPH Fluid Settings"
14614 msgstr "SPH 流體設定"
14617 msgid "Force Field 1"
14618 msgstr "力場 1"
14621 msgid "Force Field 2"
14622 msgstr "力場 2"
14625 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14626 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14629 msgid "Frame number to start emitting particles"
14630 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14633 msgid "Grid Randomness"
14634 msgstr "格線隨機"
14637 msgid "Add random offset to the grid locations"
14638 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14641 msgid "The resolution of the particle grid"
14642 msgstr "粒子格線的解析度"
14645 msgid "Hair Length"
14646 msgstr "毛髮長度"
14649 msgid "Length of the hair"
14650 msgstr "毛髮的長度"
14653 msgid "Number of hair segments"
14654 msgstr "毛髮分段數"
14657 msgid "Hexagonal Grid"
14658 msgstr "六角格線"
14661 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14662 msgstr "以六角樣式建立格線"
14665 msgid "Integration"
14666 msgstr "整合"
14669 msgid "Euler"
14670 msgstr "尤拉"
14673 msgid "Verlet"
14674 msgstr "韋爾萊"
14677 msgid "Midpoint"
14678 msgstr "中點"
14681 msgid "Invert Grid"
14682 msgstr "反轉格線"
14685 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14686 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14689 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14690 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14693 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14694 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14697 msgid "Number of times the keys are looped"
14698 msgstr "鍵循環的次數"
14701 msgid "Keys Step"
14702 msgstr "鍵步"
14705 msgid "Type of periodic offset on the path"
14706 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14709 msgid "Spiral"
14710 msgstr "螺旋"
14713 msgid "Amplitude Clump"
14714 msgstr "振幅聚集"
14717 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14718 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14721 msgid "Flatness"
14722 msgstr "扁度"
14725 msgid "How flat the hairs are"
14726 msgstr "毛髮有多扁平"
14729 msgid "Random Length"
14730 msgstr "隨機長度"
14733 msgid "Give path length a random variation"
14734 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14737 msgid "Lifetime"
14738 msgstr "生命期"
14741 msgid "Life span of the particles"
14742 msgstr "粒子的生命長度"
14745 msgid "Give the particle life a random variation"
14746 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14749 msgid "Length of the line's head"
14750 msgstr "線條頭部的長度"
14753 msgid "Length of the line's tail"
14754 msgstr "線條尾部的長度"
14757 msgid "Boids 2D"
14758 msgstr "群集 2D"
14761 msgid "Constrain boids to a surface"
14762 msgstr "將群集約束至表面"
14765 msgid "Mass"
14766 msgstr "質量"
14769 msgid "Mass of the particles"
14770 msgstr "粒子的質量"
14773 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14774 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14777 msgid "Material Slot"
14778 msgstr "材質槽"
14781 msgid "Material slot used for rendering particles"
14782 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14785 msgid "Dummy"
14786 msgstr "偽"
14789 msgid "Object Aligned"
14790 msgstr "物體對齊"
14793 msgid "Particle"
14794 msgstr "粒子"
14797 msgid "The size of the particles"
14798 msgstr "粒子的大小"
14801 msgid "Path End"
14802 msgstr "路徑結束"
14805 msgid "Path Start"
14806 msgstr "路徑起始"
14809 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14810 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14813 msgid "Random Phase"
14814 msgstr "隨機階段"
14817 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14818 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14821 msgid "Physics Type"
14822 msgstr "物理類型"
14825 msgid "Particle physics type"
14826 msgstr "粒子物理類型"
14829 msgid "Newtonian"
14830 msgstr "牛頓"
14833 msgid "Keyed"
14834 msgstr "鍵處理"
14837 msgid "React On"
14838 msgstr "反應於"
14841 msgid "The event of target particles to react on"
14842 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14845 msgid "Death"
14846 msgstr "消亡"
14849 msgid "Reactor"
14850 msgstr "反應子"
14853 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14854 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14857 msgid "Particle Rendering"
14858 msgstr "粒子算繪處理"
14861 msgid "How particles are rendered"
14862 msgstr "粒子的算繪方式"
14865 msgid "Halo"
14866 msgstr "光暈"
14869 msgid "Rendered Children"
14870 msgstr "算繪的子代"
14873 msgid "Random Orientation"
14874 msgstr "隨機方向"
14877 msgid "Randomize particle orientation"
14878 msgstr "隨機化粒子方向"
14881 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
14882 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
14885 msgid "Normal-Tangent"
14886 msgstr "法線-切線"
14889 msgid "Velocity / Hair"
14890 msgstr "速度 / 毛髮"
14893 msgid "Object X"
14894 msgstr "物體 X"
14897 msgid "Object Y"
14898 msgstr "物體 Y"
14901 msgid "Object Z"
14902 msgstr "物體 Z"
14905 msgid "Roughness 1"
14906 msgstr "粗糙度 1"
14909 msgid "Roughness 2"
14910 msgstr "粗糙度 2"
14913 msgid "Strand shape parameter"
14914 msgstr "股段外形參數"
14917 msgid "Guide Hairs"
14918 msgstr "導引毛髮"
14921 msgid "Show guide hairs"
14922 msgstr "顯示導引毛髮"
14925 msgid "Show particle number"
14926 msgstr "顯示粒子數目"
14929 msgid "Show particle size"
14930 msgstr "顯示粒子大小"
14933 msgid "Unborn"
14934 msgstr "未生出"
14937 msgid "Show particles before they are emitted"
14938 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
14941 msgid "Show particle velocity"
14942 msgstr "顯示粒子速度"
14945 msgid "Random Size"
14946 msgstr "隨機大小"
14949 msgid "Give the particle size a random variation"
14950 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
14953 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
14954 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
14957 msgid "Rotate the surface tangent"
14958 msgstr "旋轉表面切線"
14961 msgid "Tweak"
14962 msgstr "調校"
14965 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
14966 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
14969 msgid "Timestep"
14970 msgstr "時間步"
14973 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
14974 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
14977 msgid "Trail Count"
14978 msgstr "曳尾計數"
14981 msgid "Number of trail particles"
14982 msgstr "曳尾粒子的數目"
14985 msgid "Absolute Path Time"
14986 msgstr "絕對路徑時間"
14989 msgid "Path timing is in absolute frames"
14990 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
14993 msgid "Automatic Subframes"
14994 msgstr "自動細分幀"
14997 msgid "Automatically set the number of subframes"
14998 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15001 msgid "Advanced"
15002 msgstr "進階"
15005 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15006 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15009 msgid "Set tip radius to zero"
15010 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15013 msgid "Use Count"
15014 msgstr "使用計數"
15017 msgid "Pick Random"
15018 msgstr "挑選隨機"
15021 msgid "Died"
15022 msgstr "逝去"
15025 msgid "Show particles after they have died"
15026 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15029 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15030 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15033 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15034 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15037 msgid "Emit in random order of elements"
15038 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15041 msgid "Even Distribution"
15042 msgstr "平滑扭曲"
15045 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15046 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15049 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15050 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15053 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15054 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15057 msgid "Use Modifier Stack"
15058 msgstr "使用修改器堆疊"
15061 msgid "Mass from Size"
15062 msgstr "質量來自大小"
15065 msgid "Multiply mass by particle size"
15066 msgstr "質量乘以粒子大小"
15069 msgid "Parents"
15070 msgstr "親代"
15073 msgid "Render parent particles"
15074 msgstr "算繪親代粒子"
15077 msgid "Multi React"
15078 msgstr "多次反應"
15081 msgid "React multiple times"
15082 msgstr "反應多次"
15085 msgid "Start/End"
15086 msgstr "起始/結束"
15089 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15090 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15093 msgid "Regrow"
15094 msgstr "重生"
15097 msgid "Regrow hair for each frame"
15098 msgstr "每幀重生毛髮"
15101 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15102 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15105 msgid "Rotations"
15106 msgstr "旋轉"
15109 msgid "Calculate particle rotations"
15110 msgstr "計算粒子旋轉"
15113 msgid "Use object's scale for duplication"
15114 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15117 msgid "Self Effect"
15118 msgstr "自身效果"
15121 msgid "Particle effectors affect themselves"
15122 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15125 msgid "Size Deflect"
15126 msgstr "大小變流"
15129 msgid "Use particle's size in deflection"
15130 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15133 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15134 msgstr "算繪使用線股初形"
15137 msgid "Multiply line length by particle speed"
15138 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15141 msgid "Particles/Face"
15142 msgstr "粒子/面"
15145 msgid "Virtual Parents"
15146 msgstr "虛擬親代"
15149 msgid "Relative amount of virtual parents"
15150 msgstr "虛擬親代的相對量"
15153 msgid "Active Movie Clip"
15154 msgstr "作用中影片剪輯"
15157 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15158 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15161 msgid "Distance Model"
15162 msgstr "距離模型"
15165 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15166 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15169 msgid "No distance attenuation"
15170 msgstr "無距離衰減"
15173 msgid "Inverse"
15174 msgstr "反轉"
15177 msgid "Inverse distance model"
15178 msgstr "反轉距離模型"
15181 msgid "Inverse Clamped"
15182 msgstr "反轉緊固"
15185 msgid "Inverse distance model with clamping"
15186 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15189 msgid "Linear distance model"
15190 msgstr "線性距離模型"
15193 msgid "Linear Clamped"
15194 msgstr "線性緊固"
15197 msgid "Linear distance model with clamping"
15198 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15201 msgid "Exponent"
15202 msgstr "指數"
15205 msgid "Exponent distance model"
15206 msgstr "指數距離模型"
15209 msgid "Exponent Clamped"
15210 msgstr "指數緊固"
15213 msgid "Exponent distance model with clamping"
15214 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15217 msgid "Doppler Factor"
15218 msgstr "督普勒係數"
15221 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15222 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15225 msgid "Speed of Sound"
15226 msgstr "聲音的速度"
15229 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15230 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15233 msgid "Background Scene"
15234 msgstr "背景場景"
15237 msgid "Background set scene"
15238 msgstr "背景設定場景"
15241 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15242 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15245 msgid "3D Cursor"
15246 msgstr "3D 游標"
15249 msgid "Cycles Render Settings"
15250 msgstr "Cycles 算繪設定"
15253 msgid "Cycles render settings"
15254 msgstr "Cycles 算繪設定"
15257 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15258 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15261 msgid "Cycles hair rendering settings"
15262 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15265 msgid "Scene Display"
15266 msgstr "場景顯示"
15269 msgid "Display Settings"
15270 msgstr "顯示設定"
15273 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15274 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15277 msgid "Current Frame"
15278 msgstr "目前框幀"
15281 msgid "Current Frame Final"
15282 msgstr "目前框幀最終"
15285 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15286 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15289 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15290 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15293 msgid "Preview Range End Frame"
15294 msgstr "預覽範圍結束幀"
15297 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15298 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15301 msgid "Preview Range Start Frame"
15302 msgstr "預覽範圍起始幀"
15305 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15306 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15309 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15310 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15313 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15314 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15317 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15318 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15321 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15322 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15325 msgid "Absolute Keying Sets"
15326 msgstr "絕對鍵處理集"
15329 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15330 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15333 msgid "All Keying Sets"
15334 msgstr "所有鍵處理集"
15337 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15338 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15341 msgid "Lock Frame Selection"
15342 msgstr "鎖定框幀選取"
15345 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15346 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15349 msgid "Compositing node tree"
15350 msgstr "合成節點樹"
15353 msgid "Render Data"
15354 msgstr "算繪資料"
15357 msgid "Rigid Body World"
15358 msgstr "剛體世界"
15361 msgid "Sequence Editor"
15362 msgstr "序段編輯器"
15365 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15366 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15369 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15370 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15373 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15374 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15377 msgid "Show Subframe"
15378 msgstr "顯示子幀"
15381 msgid "Sync Mode"
15382 msgstr "同步模式"
15385 msgid "How to sync playback"
15386 msgstr "如何同步播放控制"
15389 msgid "Do not sync, play every frame"
15390 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15393 msgid "Frame Dropping"
15394 msgstr "框幀丟落處理"
15397 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15398 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15401 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15402 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15405 msgid "Timeline Markers"
15406 msgstr "時間軸標記"
15409 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15410 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15413 msgid "Tool Settings"
15414 msgstr "工具設定"
15417 msgid "Unit Settings"
15418 msgstr "單位設定"
15421 msgid "Unit editing settings"
15422 msgstr "單位編輯選項"
15425 msgid "Audio Muted"
15426 msgstr "音訊靜音"
15429 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15430 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15433 msgid "Audio Scrubbing"
15434 msgstr "音訊隨播"
15437 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15438 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15441 msgid "Global Gravity"
15442 msgstr "全域重力"
15445 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15446 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15449 msgid "Enable the compositing node tree"
15450 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15453 msgid "Use Preview Range"
15454 msgstr "使用預覽範圍"
15457 msgid "Stamp Note"
15458 msgstr "戳印備註"
15461 msgid "User defined note for the render stamping"
15462 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15465 msgid "View Layers"
15466 msgstr "視圖層"
15469 msgid "View Settings"
15470 msgstr "視圖設定"
15473 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15474 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15477 msgid "World"
15478 msgstr "世界"
15481 msgid "World used for rendering the scene"
15482 msgstr "用於算繪場景的世界"
15485 msgid "Areas"
15486 msgstr "區域"
15489 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15490 msgstr "螢幕細分成的區域"
15493 msgid "Animation Playing"
15494 msgstr "動畫播放中"
15497 msgid "Animation playback is active"
15498 msgstr "動畫播放控制作用中"
15501 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15502 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15505 msgid "Show Status Bar"
15506 msgstr "顯示狀態列"
15509 msgid "Animation Editors"
15510 msgstr "動畫編輯器"
15513 msgid "Clip Editors"
15514 msgstr "剪輯編輯器"
15517 msgid "Image Editors"
15518 msgstr "影像編輯器"
15521 msgid "Node Editors"
15522 msgstr "節點編輯器"
15525 msgid "Property Editors"
15526 msgstr "屬性編輯器"
15529 msgid "Sequencer Editors"
15530 msgstr "序段編輯器"
15533 msgid "Top-Left 3D Editor"
15534 msgstr "左上 3D 編輯器"
15537 msgid "Caching"
15538 msgstr "快取處理"
15541 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15542 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15545 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15546 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15549 msgid "Attenuation"
15550 msgstr "衰減"
15553 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15554 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15557 msgid "Inner Cone Angle"
15558 msgstr "內圓錐角"
15561 msgid "Outer Cone Angle"
15562 msgstr "外圓錐角"
15565 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15566 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15569 msgid "Outer Cone Volume"
15570 msgstr "外圓錐音量"
15573 msgid "Volume outside the outer cone"
15574 msgstr "外圓錐之外的音量"
15577 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15578 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15581 msgid "Reference Distance"
15582 msgstr "參照距離"
15585 msgctxt "Sound"
15586 msgid "Mute"
15587 msgstr "靜音"
15590 msgid "Mute the speaker"
15591 msgstr "讓喇叭靜音"
15594 msgctxt "Sound"
15595 msgid "Pitch"
15596 msgstr "音高"
15599 msgid "Playback pitch of the sound"
15600 msgstr "回播聲音的音調"
15603 msgid "Sound"
15604 msgstr "聲音"
15607 msgid "How loud the sound is"
15608 msgstr "聲音有多大聲"
15611 msgid "Maximum Volume"
15612 msgstr "最大音量"
15615 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15616 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15619 msgid "Minimum Volume"
15620 msgstr "最小音量"
15623 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15624 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15627 msgid "Current Character"
15628 msgstr "目前字元"
15631 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15632 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15635 msgid "Current Line"
15636 msgstr "目前列"
15639 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15640 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15643 msgid "Current Line Index"
15644 msgstr "目前文列索引"
15647 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15648 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15651 msgid "Filename of the text file"
15652 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15655 msgid "Text file has been edited since last save"
15656 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15659 msgid "Memory"
15660 msgstr "記憶體"
15663 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15664 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15667 msgid "Modified"
15668 msgstr "已修改"
15671 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15672 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15675 msgid "Lines"
15676 msgstr "線條"
15679 msgid "Lines of text"
15680 msgstr "文字的列"
15683 msgid "Selection End Character"
15684 msgstr "選取項結束字元"
15687 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15688 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15691 msgid "Selection End Line"
15692 msgstr "選取範圍末列"
15695 msgid "End line of selection"
15696 msgstr "選取範圍的末列"
15699 msgid "Register"
15700 msgstr "註冊"
15703 msgid "Factor Blue"
15704 msgstr "係數藍"
15707 msgid "Factor Green"
15708 msgstr "係數綠"
15711 msgid "Factor Red"
15712 msgstr "係數紅"
15715 msgid "Node tree for node-based textures"
15716 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15719 msgid "Blend"
15720 msgstr "混合"
15723 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15724 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15727 msgid "Clouds"
15728 msgstr "雲"
15731 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15732 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15735 msgid "Distorted Noise"
15736 msgstr "扭曲的噪訊"
15739 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15740 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15743 msgid "Image or Movie"
15744 msgstr "影像或影片"
15747 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15748 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15751 msgid "Magic"
15752 msgstr "魔法"
15755 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15756 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15759 msgid "Marble"
15760 msgstr "大理石"
15763 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15764 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15767 msgid "Musgrave"
15768 msgstr "馬斯格雷夫"
15771 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15772 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15775 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15776 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15779 msgid "Stucci"
15780 msgstr "史杜奇"
15783 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15784 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15787 msgid "Voronoi"
15788 msgstr "馮洛諾伊"
15791 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15792 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15795 msgid "Wood"
15796 msgstr "木頭"
15799 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15800 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15803 msgid "Make this a node-based texture"
15804 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15807 msgid "Show Alpha"
15808 msgstr "顯示 Alpha"
15811 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15812 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15815 msgid "Blend Texture"
15816 msgstr "混合紋理"
15819 msgid "Procedural color blending texture"
15820 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15823 msgid "Progression"
15824 msgstr "漸進"
15827 msgid "Style of the color blending"
15828 msgstr "色彩混合的樣式"
15831 msgid "Create a linear progression"
15832 msgstr "建立一個線性漸進"
15835 msgid "Quadratic"
15836 msgstr "二次型"
15839 msgid "Create a quadratic progression"
15840 msgstr "建立一個二次型漸進"
15843 msgid "Easing"
15844 msgstr "緩變"
15847 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15848 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15851 msgid "Diagonal"
15852 msgstr "對角"
15855 msgid "Create a diagonal progression"
15856 msgstr "建立個對角漸進"
15859 msgid "Spherical"
15860 msgstr "球形"
15863 msgid "Create a spherical progression"
15864 msgstr "建立一個球形漸進"
15867 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
15868 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
15871 msgid "Create a radial progression"
15872 msgstr "建立一個放射狀漸進"
15875 msgid "Flip Axis"
15876 msgstr "翻轉軸向"
15879 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
15880 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
15883 msgid "No flipping"
15884 msgstr "無翻轉"
15887 msgid "Clouds Texture"
15888 msgstr "雲紋理"
15891 msgid "Procedural noise texture"
15892 msgstr "程序性噪訊紋理"
15895 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
15896 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
15899 msgid "Grayscale"
15900 msgstr "灰階"
15903 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
15904 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
15907 msgid "Noise Basis"
15908 msgstr "噪點基礎"
15911 msgid "Noise basis used for turbulence"
15912 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
15915 msgid "Blender Original"
15916 msgstr "Blender 原始"
15919 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
15920 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
15923 msgid "Original Perlin"
15924 msgstr "原始培林"
15927 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
15928 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
15931 msgid "Improved Perlin"
15932 msgstr "改良培林"
15935 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
15936 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
15939 msgid "Voronoi F1"
15940 msgstr "馮洛諾伊 F1"
15943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
15944 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
15947 msgid "Voronoi F2"
15948 msgstr "馮洛諾伊 F2"
15951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
15952 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
15955 msgid "Voronoi F3"
15956 msgstr "馮洛諾伊 F3"
15959 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
15960 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
15963 msgid "Voronoi F4"
15964 msgstr "馮洛諾伊 F4"
15967 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
15968 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
15971 msgid "Voronoi F2-F1"
15972 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
15975 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
15976 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
15979 msgid "Voronoi Crackle"
15980 msgstr "馮洛諾伊細碎"
15983 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
15984 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
15987 msgid "Cell Noise"
15988 msgstr "巢格噪訊"
15991 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
15992 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
15995 msgid "Noise Depth"
15996 msgstr "噪訊深度"
15999 msgid "Depth of the cloud calculation"
16000 msgstr "雲計算的深度"
16003 msgid "Noise Size"
16004 msgstr "噪訊大小"
16007 msgid "Scaling for noise input"
16008 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16011 msgid "Noise Type"
16012 msgstr "噪訊類型"
16015 msgid "Soft"
16016 msgstr "柔軟"
16019 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16020 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16023 msgid "Hard"
16024 msgstr "剛硬"
16027 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16028 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16031 msgid "Procedural distorted noise texture"
16032 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16035 msgid "Distortion Amount"
16036 msgstr "扭曲量"
16039 msgid "Amount of distortion"
16040 msgstr "扭曲的量"
16043 msgid "Noise Distortion"
16044 msgstr "噪訊扭曲"
16047 msgid "Noise basis for the distortion"
16048 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16051 msgid "Image Texture"
16052 msgstr "影像紋理"
16055 msgid "Checker Distance"
16056 msgstr "棋盤格距離"
16059 msgid "Distance between checker tiles"
16060 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16063 msgid "Crop Maximum X"
16064 msgstr "裁切最大 X 值"
16067 msgid "Maximum X value to crop the image"
16068 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16071 msgid "Crop Maximum Y"
16072 msgstr "裁切最大 Y 值"
16075 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16076 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16079 msgid "Crop Minimum X"
16080 msgstr "裁切最小 X 值"
16083 msgid "Minimum X value to crop the image"
16084 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16087 msgid "Crop Minimum Y"
16088 msgstr "裁切最小 Y 值"
16091 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16092 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16095 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16096 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16099 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16100 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16103 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16104 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16107 msgid "Clip Cube"
16108 msgstr "剪輯方塊"
16111 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16112 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16115 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16116 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16119 msgid "Checker"
16120 msgstr "棋盤"
16123 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16124 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16127 msgid "Filter Eccentricity"
16128 msgstr "過濾器離心"
16131 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16132 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16135 msgid "Filter Probes"
16136 msgstr "過濾器探針"
16139 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16140 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16143 msgid "Filter Size"
16144 msgstr "過濾器大小"
16147 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16148 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16151 msgid "Filter"
16152 msgstr "過濾器"
16155 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16156 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16159 msgid "Area"
16160 msgstr "區域"
16163 msgid "Invert Alpha"
16164 msgstr "反轉 Alpha"
16167 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16168 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16171 msgid "Repeat X"
16172 msgstr "重復 X"
16175 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16176 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16179 msgid "Repeat Y"
16180 msgstr "重復 Y"
16183 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16184 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16187 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16188 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16191 msgid "Calculate Alpha"
16192 msgstr "計算 Alpha"
16195 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16196 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16199 msgid "Checker Even"
16200 msgstr "棋盤格奇數"
16203 msgid "Even checker tiles"
16204 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16207 msgid "Checker Odd"
16208 msgstr "棋盤格偶數"
16211 msgid "Odd checker tiles"
16212 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16215 msgid "Minimum Filter Size"
16216 msgstr "最小過濾器尺寸"
16219 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16220 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16223 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16224 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16227 msgid "MIP Map"
16228 msgstr "MIP 映射"
16231 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16232 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16235 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16236 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16239 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16240 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16243 msgid "Mirror X"
16244 msgstr "鏡像 X"
16247 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16248 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16251 msgid "Mirror Y"
16252 msgstr "鏡像 Y"
16255 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16256 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16259 msgid "Normal Map"
16260 msgstr "法線映射"
16263 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16264 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16267 msgid "Magic Texture"
16268 msgstr "魔法紋理"
16271 msgid "Depth of the noise"
16272 msgstr "噪訊的深度"
16275 msgid "Turbulence of the noise"
16276 msgstr "噪訊的擾動"
16279 msgid "Marble Texture"
16280 msgstr "大理石紋理"
16283 msgid "Pattern"
16284 msgstr "樣式"
16287 msgid "Use soft marble"
16288 msgstr "使用柔大理石"
16291 msgid "Use more clearly defined marble"
16292 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16295 msgid "Use very clearly defined marble"
16296 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16299 msgid "Noise Basis 2"
16300 msgstr "噪訊基礎 2"
16303 msgid "Sin"
16304 msgstr "Sin"
16307 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16308 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16311 msgid "Saw"
16312 msgstr "鋸齒"
16315 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16316 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16319 msgid "Tri"
16320 msgstr "三角"
16323 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16324 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16327 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16328 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16331 msgid "Procedural musgrave texture"
16332 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16335 msgid "Highest Dimension"
16336 msgstr "最大維度"
16339 msgid "Highest fractal dimension"
16340 msgstr "最大碎形維度"
16343 msgid "Gain"
16344 msgstr "增益"
16347 msgid "The gain multiplier"
16348 msgstr "增益乘數"
16351 msgid "Lacunarity"
16352 msgstr "缺空"
16355 msgid "Gap between successive frequencies"
16356 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16359 msgid "Fractal noise algorithm"
16360 msgstr "碎形噪訊演算法"
16363 msgid "Multifractal"
16364 msgstr "多碎形"
16367 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16368 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16371 msgid "Ridged Multifractal"
16372 msgstr "嵴式多碎形"
16375 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16376 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16379 msgid "Hybrid Multifractal"
16380 msgstr "混式多碎形"
16383 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16384 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16387 msgid "fBM"
16388 msgstr "fBM"
16391 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16392 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16395 msgid "Hetero Terrain"
16396 msgstr "異質地形"
16399 msgid "Similar to multifractal"
16400 msgstr "類似多碎形"
16403 msgid "Noise Intensity"
16404 msgstr "噪訊強度"
16407 msgid "Intensity of the noise"
16408 msgstr "噪訊的強度"
16411 msgid "Octaves"
16412 msgstr "八位組"
16415 msgid "Number of frequencies used"
16416 msgstr "使用的頻率數"
16419 msgid "The fractal offset"
16420 msgstr "碎形偏移"
16423 msgid "Noise Texture"
16424 msgstr "噪訊紋理"
16427 msgid "Stucci Texture"
16428 msgstr "史杜奇紋理"
16431 msgid "Plastic"
16432 msgstr "塑性"
16435 msgid "Use standard stucci"
16436 msgstr "使用標準史杜奇"
16439 msgid "Create Dimples"
16440 msgstr "建立小凹"
16443 msgid "Create Ridges"
16444 msgstr "建立凸嵴"
16447 msgid "Procedural voronoi texture"
16448 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16451 msgid "Coloring"
16452 msgstr "色彩處理"
16455 msgid "Only calculate intensity"
16456 msgstr "僅計算強度"
16459 msgid "Color cells by position"
16460 msgstr "依位置為巢格上色"
16463 msgid "Position and Outline"
16464 msgstr "位置與大綱"
16467 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16468 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16471 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16472 msgstr "位置、大綱、強度"
16475 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16476 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16479 msgid "Distance Metric"
16480 msgstr "距離度量"
16483 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16484 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16487 msgid "Actual Distance"
16488 msgstr "實際距離"
16491 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16492 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16495 msgid "Distance Squared"
16496 msgstr "距離開方"
16499 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16500 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16503 msgid "Manhattan"
16504 msgstr "曼哈頓"
16507 msgid "The length of the distance in axial directions"
16508 msgstr "軸向距離的長度"
16511 msgid "Chebychev"
16512 msgstr "切比雪夫"
16515 msgid "The length of the longest Axial journey"
16516 msgstr "最長的軸旅程長度"
16519 msgid "Minkowski 1/2"
16520 msgstr "閔考斯基 1/2"
16523 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16524 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16527 msgid "Minkowski 4"
16528 msgstr "閔考斯基 4"
16531 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16532 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16535 msgid "Minkowski"
16536 msgstr "閔考斯基"
16539 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16540 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16543 msgid "Minkowski Exponent"
16544 msgstr "閔考斯基指數"
16547 msgid "Minkowski exponent"
16548 msgstr "閔考斯基指數"
16551 msgid "Scales the intensity of the noise"
16552 msgstr "縮放噪訊的強度"
16555 msgid "Weight 1"
16556 msgstr "權重 1"
16559 msgid "Voronoi feature weight 1"
16560 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16563 msgid "Weight 2"
16564 msgstr "權重 2"
16567 msgid "Voronoi feature weight 2"
16568 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16571 msgid "Weight 3"
16572 msgstr "權重 3"
16575 msgid "Voronoi feature weight 3"
16576 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16579 msgid "Weight 4"
16580 msgstr "權重 4"
16583 msgid "Voronoi feature weight 4"
16584 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16587 msgid "Wood Texture"
16588 msgstr "木頭紋理"
16591 msgid "Bands"
16592 msgstr "條帶"
16595 msgid "Use standard wood texture in bands"
16596 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16599 msgid "Rings"
16600 msgstr "輪環"
16603 msgid "Use wood texture in rings"
16604 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16607 msgid "Band Noise"
16608 msgstr "條帶噪訊"
16611 msgid "Add noise to standard wood"
16612 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16615 msgid "Ring Noise"
16616 msgstr "輪環噪訊"
16619 msgid "Add noise to rings"
16620 msgstr "添加噪訊至輪環"
16623 msgid "Vector Font"
16624 msgstr "向量字型"
16627 msgid "Vector font for Text objects"
16628 msgstr "文字物體的向量字型"
16631 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16632 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16635 msgid "Window Manager"
16636 msgstr "視窗管理器"
16639 msgid "Category"
16640 msgstr "類別"
16643 msgid "Filter add-ons by category"
16644 msgstr "依類別過濾附加元件"
16647 msgid "Search"
16648 msgstr "搜尋"
16651 msgid "Search within the selected filter"
16652 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16655 msgid "Support"
16656 msgstr "支援"
16659 msgid "Display support level"
16660 msgstr "顯示支援等級"
16663 msgid "Official"
16664 msgstr "官方"
16667 msgid "Officially supported"
16668 msgstr "官方支援"
16671 msgid "Community"
16672 msgstr "社群"
16675 msgid "Maintained by community developers"
16676 msgstr "由社群開發者維護"
16679 msgid "Testing"
16680 msgstr "測試中"
16683 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16684 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16687 msgid "Key Configurations"
16688 msgstr "按鍵組態"
16691 msgid "Registered key configurations"
16692 msgstr "註冊的按鍵組態"
16695 msgid "Operators"
16696 msgstr "操作器"
16699 msgid "Operator registry"
16700 msgstr "操作器註冊"
16703 msgid "Windows"
16704 msgstr "視窗"
16707 msgid "Open windows"
16708 msgstr "開啟視窗"
16711 msgid "XR Session Settings"
16712 msgstr "XR 作業階段設定"
16715 msgid "XR Session State"
16716 msgstr "XR 作業階段狀態"
16719 msgid "Runtime state information about the VR session"
16720 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16723 msgid "Workspace"
16724 msgstr "工作空間"
16727 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16728 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16731 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16732 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16735 msgid "Screen layouts of a workspace"
16736 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16739 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16740 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16743 msgid "Cycles World Settings"
16744 msgstr "Cycles 世界設定"
16747 msgid "Cycles world settings"
16748 msgstr "Cycles 世界設定"
16751 msgid "Lighting"
16752 msgstr "光照"
16755 msgid "World lighting settings"
16756 msgstr "世界光照設定"
16759 msgid "Mist"
16760 msgstr "迷霧"
16763 msgid "World mist settings"
16764 msgstr "世界迷霧設定"
16767 msgid "Node tree for node based worlds"
16768 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16771 msgid "Use shader nodes to render the world"
16772 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16775 msgid "Operation"
16776 msgstr "操作"
16779 msgid "Base type for IK solver parameters"
16780 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16783 msgid "IK Solver"
16784 msgstr "IK 解算器"
16787 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16788 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16791 msgid "Original IK solver"
16792 msgstr "原始 IK 解算器"
16795 msgid "iTaSC"
16796 msgstr "iTaSC"
16799 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16800 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16803 msgid "bItasc"
16804 msgstr "bItasc"
16807 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16808 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16811 msgid "Epsilon"
16812 msgstr "Epsilon"
16815 msgid "Feedback"
16816 msgstr "回饋"
16819 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16820 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16823 msgid "Animation"
16824 msgstr "動畫"
16827 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16828 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16831 msgid "Simulation"
16832 msgstr "模擬"
16835 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16836 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16839 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16840 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16843 msgid "Reiteration"
16844 msgstr "重復迭代"
16847 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16848 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16851 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16852 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16855 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16856 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16859 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
16860 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
16863 msgid "Solver"
16864 msgstr "解算器"
16867 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
16868 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
16871 msgid "Selective Damped Least Square"
16872 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
16875 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
16876 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
16879 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
16880 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
16883 msgid "Max Step"
16884 msgstr "最大步"
16887 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16888 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16891 msgid "Min Step"
16892 msgstr "最小步"
16895 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
16896 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
16899 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
16900 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
16903 msgid "Settings for image formats"
16904 msgstr "影像格式的設定"
16907 msgid "B"
16908 msgstr "B"
16911 msgid "Log conversion reference blackpoint"
16912 msgstr "參照黑點的對數轉換"
16915 msgid "G"
16916 msgstr "G"
16919 msgid "Log conversion gamma"
16920 msgstr "伽瑪的對數轉換"
16923 msgid "Log conversion reference whitepoint"
16924 msgstr "參照白點的對數轉換"
16927 msgid "Color Depth"
16928 msgstr "色深"
16931 msgid "Bit depth per channel"
16932 msgstr "每個通道的位元深度"
16935 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
16936 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
16939 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
16940 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
16943 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
16944 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
16947 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
16948 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
16951 msgid "Codec"
16952 msgstr "編解碼器"
16955 msgid "Codec settings for OpenEXR"
16956 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
16959 msgid "Pxr24 (lossy)"
16960 msgstr "Pxr24 (有損)"
16963 msgid "ZIP (lossless)"
16964 msgstr "ZIP (無損)"
16967 msgid "PIZ (lossless)"
16968 msgstr "PIZ (無損)"
16971 msgid "RLE (lossless)"
16972 msgstr "RLE (無損)"
16975 msgid "ZIPS (lossless)"
16976 msgstr "ZIPS (無損)"
16979 msgid "B44 (lossy)"
16980 msgstr "B44 (有損)"
16983 msgid "B44A (lossy)"
16984 msgstr "B44A (有損)"
16987 msgid "DWAA (lossy)"
16988 msgstr "DWAA (有損)"
16991 msgid "File format to save the rendered images as"
16992 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
16995 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
16996 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
16999 msgid "Log"
17000 msgstr "對數"
17003 msgid "Convert to logarithmic color space"
17004 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17007 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17008 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17011 msgid "Z Buffer"
17012 msgstr "Z 緩衝"
17015 msgid "Format of multiview media"
17016 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17019 msgid "Image Preview"
17020 msgstr "影像預覽"
17023 msgid "Preview image and icon"
17024 msgstr "預覽影像與圖示"
17027 msgid "Icon Pixels"
17028 msgstr "圖示像素"
17031 msgid "Icon Size"
17032 msgstr "圖示大小"
17035 msgid "Width and height in pixels"
17036 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17039 msgid "Image Pixels"
17040 msgstr "影像像素"
17043 msgid "Image Size"
17044 msgstr "影像大小"
17047 msgid "Custom Image"
17048 msgstr "自訂影像"
17051 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17052 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17055 msgid "Number of images of a movie to use"
17056 msgstr "影片要使用的影像數量"
17059 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17060 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17063 msgid "Layer in multilayer image"
17064 msgstr "多層影像中的層"
17067 msgid "Pass in multilayer image"
17068 msgstr "於多層影像中通遞"
17071 msgid "View in multilayer image"
17072 msgstr "多層影像中的視圖"
17075 msgid "Auto Refresh"
17076 msgstr "自動重新整理"
17079 msgid "Always refresh image on frame changes"
17080 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17083 msgid "Cycle the images in the movie"
17084 msgstr "在影片中循環影像"
17087 msgid "Key Configuration"
17088 msgstr "按鍵組態"
17091 msgid "Input configuration, including keymaps"
17092 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17095 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17096 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17099 msgid "Key Maps"
17100 msgstr "按鍵映射"
17103 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17104 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17107 msgid "Name of the key configuration"
17108 msgstr "鍵設定的名稱"
17111 msgid "Key-Config Preferences"
17112 msgstr "鍵設定偏好設定"
17115 msgid "Key Map"
17116 msgstr "按鍵映射"
17119 msgid "Owner"
17120 msgstr "擁有者"
17123 msgid "Modal Keymap"
17124 msgstr "典範按鍵映射表"
17127 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17128 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17131 msgid "Keymap is defined by the user"
17132 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17135 msgid "Items"
17136 msgstr "項目"
17139 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17140 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17143 msgid "Name of the key map"
17144 msgstr "按鍵映射的名稱"
17147 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17148 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17151 msgid "Children Expanded"
17152 msgstr "子代擴展"
17155 msgid "Children expanded in the user interface"
17156 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17159 msgid "Items Expanded"
17160 msgstr "項目擴展"
17163 msgid "Expanded in the user interface"
17164 msgstr "使用者介面的擴展"
17167 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17168 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17171 msgid "Key Map Item"
17172 msgstr "按鍵映射項目"
17175 msgid "Item in a Key Map"
17176 msgstr "按鍵映射中的項目"
17179 msgid "Activate or deactivate item"
17180 msgstr "使用或不使用項目"
17183 msgid "Alt"
17184 msgstr "Alt"
17187 msgid "Alt key pressed"
17188 msgstr "按住 Alt 鍵"
17191 msgid "Any"
17192 msgstr "任意"
17195 msgid "Any modifier keys pressed"
17196 msgstr "按住任意修飾鍵"
17199 msgid "Ctrl"
17200 msgstr "Ctrl"
17203 msgid "Control key pressed"
17204 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17207 msgid "ID of the item"
17208 msgstr "項目的 ID"
17211 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17212 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17215 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17216 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17219 msgid "User Modified"
17220 msgstr "使用者已修改"
17223 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17224 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17227 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17228 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17231 msgid "Map Type"
17232 msgstr "映射類型"
17235 msgid "Type of event mapping"
17236 msgstr "事件映射的類型"
17239 msgid "Keyboard"
17240 msgstr "鍵盤"
17243 msgid "Mouse"
17244 msgstr "滑鼠"
17247 msgid "Text Input"
17248 msgstr "文字輸入"
17251 msgid "Timer"
17252 msgstr "計時器"
17255 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17256 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17259 msgid "OS Key"
17260 msgstr "作業系統鍵"
17263 msgid "Operating system key pressed"
17264 msgstr "按住操作系統按鍵"
17267 msgid "Properties to set when the operator is called"
17268 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17271 msgid "Property Value"
17272 msgstr "屬性值"
17275 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17276 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17279 msgid "Shift key pressed"
17280 msgstr "按住 Shift 鍵"
17283 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17284 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17287 msgid "Type of event"
17288 msgstr "事件的類型"
17291 msgid "Press"
17292 msgstr "按壓"
17295 msgid "Release"
17296 msgstr "放開"
17299 msgid "Click"
17300 msgstr "點擊"
17303 msgid "Double Click"
17304 msgstr "雙擊"
17307 msgid "North"
17308 msgstr "北"
17311 msgid "North-East"
17312 msgstr "東北"
17315 msgid "East"
17316 msgstr "東"
17319 msgid "South-East"
17320 msgstr "東南"
17323 msgid "South"
17324 msgstr "南"
17327 msgid "South-West"
17328 msgstr "西南"
17331 msgid "West"
17332 msgstr "西"
17335 msgid "North-West"
17336 msgstr "西北"
17339 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17340 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17343 msgid "Left Handle"
17344 msgstr "左控制桿"
17347 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17348 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17351 msgid "Left Handle Type"
17352 msgstr "左控制桿類型"
17355 msgid "Auto Clamped"
17356 msgstr "自動緊固"
17359 msgid "Right Handle"
17360 msgstr "右控制桿"
17363 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17364 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17367 msgid "Right Handle Type"
17368 msgstr "右控制桿類型"
17371 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17372 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17375 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17376 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17379 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17380 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17383 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17384 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17387 msgid "Exponential"
17388 msgstr "指數"
17391 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17392 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17395 msgid "Bounce"
17396 msgstr "彈跳"
17399 msgid "Period"
17400 msgstr "週期"
17403 msgid "Left handle selection status"
17404 msgstr "左控制桿選取狀態"
17407 msgid "Right handle selection status"
17408 msgstr "右控制桿選取狀態"
17411 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17412 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17415 msgid "Keying Set"
17416 msgstr "鍵處理集"
17419 msgid "Settings that should be keyframed together"
17420 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17423 msgid "A short description of the keying set"
17424 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17427 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17428 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17431 msgid "UI Name"
17432 msgstr "UI 名稱"
17435 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17436 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17439 msgid "Paths"
17440 msgstr "路徑"
17443 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17444 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17447 msgid "Type Info"
17448 msgstr "類型資訊"
17451 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17452 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17455 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17456 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17459 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17460 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17463 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17464 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17467 msgid "Available"
17468 msgstr "可用"
17471 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17472 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17475 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17476 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17479 msgid "Delta Rotation"
17480 msgstr "增減旋轉"
17483 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17484 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17487 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17488 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17491 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17492 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17495 msgid "Rotation & Scale"
17496 msgstr "旋轉與縮放"
17499 msgid "Visual Location"
17500 msgstr "視覺位置"
17503 msgid "Visual Rotation"
17504 msgstr "視覺旋轉"
17507 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17508 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17511 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17512 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17515 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17516 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17519 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17520 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17523 msgid "Whole Character"
17524 msgstr "整個字元"
17527 msgid "Keying Set Path"
17528 msgstr "鍵處理集路徑"
17531 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17532 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17535 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17536 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17539 msgid "Path to property setting"
17540 msgstr "屬性設定的路徑"
17543 msgid "Group Name"
17544 msgstr "群組名稱"
17547 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17548 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17551 msgid "Grouping Method"
17552 msgstr "群組處理方法"
17555 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17556 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17559 msgid "Named Group"
17560 msgstr "命名的群組"
17563 msgid "Keying Set Name"
17564 msgstr "鍵處理集名稱"
17567 msgid "ID-Block"
17568 msgstr "ID 塊"
17571 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17572 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17575 msgid "Entire Array"
17576 msgstr "整個陣列"
17579 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17580 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17583 msgid "Active Keying Set"
17584 msgstr "作用中鍵處理集"
17587 msgid "Keying Sets"
17588 msgstr "鍵處理集"
17591 msgid "Point in the lattice grid"
17592 msgstr "晶格格線中的點"
17595 msgid "Deformed Location"
17596 msgstr "形變後位置"
17599 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17600 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17603 msgid "Point selected"
17604 msgstr "選取的點"
17607 msgid "Holdout"
17608 msgstr "堅持"
17611 msgid "Active Object"
17612 msgstr "作用中物體"
17615 msgid "Selected Objects"
17616 msgstr "所選的物體"
17619 msgid "Line Style Modifier"
17620 msgstr "線條樣式修改器"
17623 msgid "Base type to define modifiers"
17624 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17627 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17628 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17631 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17632 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17635 msgid "Along Stroke"
17636 msgstr "沿筆觸"
17639 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17640 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17643 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17644 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17647 msgid "Curve used for the curve mapping"
17648 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17651 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17652 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17655 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17656 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17659 msgid "Select the mapping type"
17660 msgstr "選取映射類型"
17663 msgid "Use linear mapping"
17664 msgstr "使用線性映射"
17667 msgid "Use curve mapping"
17668 msgstr "使用曲線映射"
17671 msgid "Modifier Name"
17672 msgstr "修改器名稱"
17675 msgid "Name of the modifier"
17676 msgstr "修改器的名稱"
17679 msgid "Modifier Type"
17680 msgstr "修改器類型"
17683 msgid "Type of the modifier"
17684 msgstr "修改器的類型"
17687 msgid "Distance from Object"
17688 msgstr "與物體的距離"
17691 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17692 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17695 msgid "Max Angle"
17696 msgstr "最大角度"
17699 msgid "Min Angle"
17700 msgstr "最小角度"
17703 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17704 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17707 msgid "Range Max"
17708 msgstr "範圍最大"
17711 msgid "Range Min"
17712 msgstr "範圍最小"
17715 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17716 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17719 msgid "Target object from which the distance is measured"
17720 msgstr "量測距離用的目標物體"
17723 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17724 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17727 msgid "Material Attribute"
17728 msgstr "材質特性"
17731 msgid "Specify which material attribute is used"
17732 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17735 msgid "Line Color Red"
17736 msgstr "線條色彩紅"
17739 msgid "Line Color Green"
17740 msgstr "線條色彩綠"
17743 msgid "Line Color Blue"
17744 msgstr "線條色彩籃"
17747 msgid "Line Color Alpha"
17748 msgstr "線條色彩 Alpha"
17751 msgid "Diffuse Color Red"
17752 msgstr "漫射色彩紅"
17755 msgid "Diffuse Color Green"
17756 msgstr "漫射色彩綠"
17759 msgid "Diffuse Color Blue"
17760 msgstr "漫射色彩籃"
17763 msgid "Specular Color Red"
17764 msgstr "高光色彩紅"
17767 msgid "Specular Color Green"
17768 msgstr "高光色彩綠"
17771 msgid "Specular Color Blue"
17772 msgstr "高光色彩籃"
17775 msgid "Specular Hardness"
17776 msgstr "高光硬度"
17779 msgid "Line Style Color Modifier"
17780 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17783 msgid "Base type to define line color modifiers"
17784 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17787 msgid "Change line color along stroke"
17788 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17791 msgid "Color ramp used to change line color"
17792 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17795 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17796 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17799 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17800 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17803 msgid "Change line color based on a material attribute"
17804 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17807 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17808 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17811 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17812 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17815 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17816 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17819 msgid "2D Offset"
17820 msgstr "2D 偏移"
17823 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17824 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17827 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17828 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17831 msgid "2D Transform"
17832 msgstr "2D 變換"
17835 msgid "Bezier Curve"
17836 msgstr "貝茲曲線"
17839 msgid "Blueprint"
17840 msgstr "藍圖"
17843 msgid "Guiding Lines"
17844 msgstr "導引線"
17847 msgid "Perlin Noise 1D"
17848 msgstr "培林噪訊 1D"
17851 msgid "Perlin Noise 2D"
17852 msgstr "培林噪訊 2D"
17855 msgid "Polygonization"
17856 msgstr "多角形化"
17859 msgid "Sampling"
17860 msgstr "取樣"
17863 msgid "Sinus Displacement"
17864 msgstr "竇室錯置"
17867 msgid "Spatial Noise"
17868 msgstr "空間噪訊"
17871 msgid "Tip Remover"
17872 msgstr "末梢移除器"
17875 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17876 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17879 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
17880 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
17883 msgid "Rotation Angle"
17884 msgstr "旋轉角度"
17887 msgid "Rotation angle"
17888 msgstr "旋轉角度"
17891 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
17892 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
17895 msgid "Stroke Center"
17896 msgstr "筆觸中心"
17899 msgid "Stroke Start"
17900 msgstr "筆觸起始"
17903 msgid "Stroke End"
17904 msgstr "筆觸終末"
17907 msgid "Stroke Point Parameter"
17908 msgstr "筆觸點參數"
17911 msgid "Absolute 2D Point"
17912 msgstr "絕對 2D 點"
17915 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
17916 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
17919 msgid "Pivot X"
17920 msgstr "樞紐 X"
17923 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
17924 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
17927 msgid "Pivot Y"
17928 msgstr "樞紐 Y"
17931 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
17932 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
17935 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
17936 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
17939 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
17940 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
17943 msgid "Random Center"
17944 msgstr "隨機中心"
17947 msgid "Randomness of the center"
17948 msgstr "中心的隨機性"
17951 msgid "Random Radius"
17952 msgstr "隨機半徑"
17955 msgid "Randomness of the radius"
17956 msgstr "半徑的隨機性"
17959 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
17960 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
17963 msgid "Circles"
17964 msgstr "圓"
17967 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
17968 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17971 msgid "Ellipses"
17972 msgstr "橢圓"
17975 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
17976 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17979 msgid "Squares"
17980 msgstr "矩"
17983 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
17984 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
17987 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
17988 msgstr "培林噪訊的幅度"
17991 msgid "Displacement direction"
17992 msgstr "錯置方向"
17995 msgid "Frequency of the Perlin noise"
17996 msgstr "培林噪訊的頻率"
17999 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18000 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18003 msgid "Polygonalization"
18004 msgstr "多角形化"
18007 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18008 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18011 msgid "Wavelength"
18012 msgstr "波長"
18015 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18016 msgstr "空間噪訊的幅度"
18019 msgid "Scale of the spatial noise"
18020 msgstr "空間噪訊的規模"
18023 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18024 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18027 msgid "Pure Random"
18028 msgstr "純隨機"
18031 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18032 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18035 msgid "Tip Length"
18036 msgstr "末梢長度"
18039 msgid "Length of tips to be removed"
18040 msgstr "要移除的末梢長度"
18043 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18044 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18047 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18048 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18051 msgid "Change line thickness along stroke"
18052 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18055 msgid "Calligraphy"
18056 msgstr "西方書法"
18059 msgid "Value Max"
18060 msgstr "值最大"
18063 msgid "Maximum output value of the mapping"
18064 msgstr "映射的最大輸出值"
18067 msgid "Value Min"
18068 msgstr "值最小"
18071 msgid "Minimum output value of the mapping"
18072 msgstr "映射的最小輸出值"
18075 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18076 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18079 msgid "Orientation"
18080 msgstr "方向"
18083 msgid "Angle of the main direction"
18084 msgstr "主要方向的角度"
18087 msgid "Max Thickness"
18088 msgstr "最大厚度"
18091 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18092 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18095 msgid "Min Thickness"
18096 msgstr "最小厚度"
18099 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18100 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18103 msgid "Minimum thickness"
18104 msgstr "最小厚度"
18107 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18108 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18111 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18112 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18115 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18116 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18119 msgid "Mask Layer"
18120 msgstr "遮罩分層"
18123 msgid "Single layer used for masking pixels"
18124 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18127 msgid "Render Opacity"
18128 msgstr "算繪不透明"
18131 msgid "Method of blending mask layers"
18132 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18135 msgid "Merge Add"
18136 msgstr "合併添加"
18139 msgid "Merge Subtract"
18140 msgstr "合併減去"
18143 msgctxt "Curve"
18144 msgid "Falloff"
18145 msgstr "衰落"
18148 msgid "Falloff type the feather"
18149 msgstr "羽毛衰落類型"
18152 msgid "Smooth falloff"
18153 msgstr "平滑衰落"
18156 msgid "Spherical falloff"
18157 msgstr "球形衰落"
18160 msgid "Root falloff"
18161 msgstr "根衰落"
18164 msgid "Sharp falloff"
18165 msgstr "銳利衰落"
18168 msgid "Linear falloff"
18169 msgstr "線性衰落"
18172 msgid "Restrict View"
18173 msgstr "限制視圖"
18176 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18177 msgstr "視接口中的限制可見性"
18180 msgid "Restrict Render"
18181 msgstr "限制算繪"
18184 msgid "Restrict renderability"
18185 msgstr "限制可算繪性"
18188 msgid "Restrict Select"
18189 msgstr "限制選取"
18192 msgid "Restrict selection in the viewport"
18193 msgstr "視接口的限制選取項"
18196 msgid "Invert the mask black/white"
18197 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18200 msgid "Unique name of layer"
18201 msgstr "層的獨一名稱"
18204 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18205 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18208 msgid "Calculate Holes"
18209 msgstr "計算洞"
18212 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18213 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18216 msgid "Calculate Overlap"
18217 msgstr "計算重疊"
18220 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18221 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18224 msgid "Mask Layers"
18225 msgstr "遮罩分層"
18228 msgid "Mask Parent"
18229 msgstr "遮罩親代"
18232 msgid "Parenting settings for masking element"
18233 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18236 msgid "ID Type"
18237 msgstr "ID 類型"
18240 msgid "Sub Parent"
18241 msgstr "次親代"
18244 msgid "Point Track"
18245 msgstr "點追蹤"
18248 msgid "Plane Track"
18249 msgstr "平面追蹤"
18252 msgid "Mask spline"
18253 msgstr "遮罩樣條"
18256 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18257 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18260 msgid "Feather Offset"
18261 msgstr "羽毛偏移"
18264 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18265 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18268 msgid "Even"
18269 msgstr "均勻"
18272 msgid "Calculate even feather offset"
18273 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18276 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18277 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18280 msgid "Collection of points"
18281 msgstr "點的集合"
18284 msgid "Make this spline a closed loop"
18285 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18288 msgid "Make this spline filled"
18289 msgstr "填補這個樣條"
18292 msgid "Self Intersection Check"
18293 msgstr "自身交錯檢查"
18296 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18297 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18300 msgid "Weight Interpolation"
18301 msgstr "權重插補"
18304 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18305 msgstr "樣條的權重插補類型"
18308 msgid "Mask Spline Point"
18309 msgstr "遮罩樣條點"
18312 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18313 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18316 msgid "Feather Points"
18317 msgstr "羽毛點"
18320 msgid "Points defining feather"
18321 msgstr "定義羽毛的點"
18324 msgid "Handle type"
18325 msgstr "控制桿類型"
18328 msgid "Weight of the point"
18329 msgstr "點的權重"
18332 msgid "Mask Spline UW Point"
18333 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18336 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18337 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18340 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18341 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18344 msgid "Weight of feather point"
18345 msgstr "羽毛點的權重"
18348 msgid "Alignment"
18349 msgstr "對齊"
18352 msgid "Fill Color"
18353 msgstr "填入色彩"
18356 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18357 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18360 msgid "Fill Style"
18361 msgstr "填入樣式"
18364 msgid "Flip"
18365 msgstr "翻轉"
18368 msgid "Gradient Type"
18369 msgstr "漸層類型"
18372 msgid "Mix Factor"
18373 msgstr "混合係數"
18376 msgid "Mix Stroke Factor"
18377 msgstr "混合筆觸係數"
18380 msgid "Scale Factor for Texture"
18381 msgstr "紋理縮放係數"
18384 msgid "Material slot in an object"
18385 msgstr "物體中的材質槽"
18388 msgid "Link material to object or the object's data"
18389 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18392 msgid "Material slot name"
18393 msgstr "材質槽名稱"
18396 msgctxt "MovieClip"
18397 msgid "CLIP_MT_clip"
18398 msgstr "CLIP_MT_clip"
18401 msgctxt "MovieClip"
18402 msgid "Clip"
18403 msgstr "剪輯"
18406 msgid "Pivot Point"
18407 msgstr "樞紐點"
18410 msgid "Reconstruction"
18411 msgstr "重建"
18414 msgid "Select Grouped"
18415 msgstr "選取已成群組"
18418 msgid "Clean Up"
18419 msgstr "清理"
18422 msgid "Show/Hide"
18423 msgstr "顯示/隱藏"
18426 msgid "Tracking"
18427 msgstr "跟蹤"
18430 msgid "Console"
18431 msgstr "主控臺"
18434 msgid "Languages..."
18435 msgstr "語言..."
18438 msgid "Bone Group Specials"
18439 msgstr "骨骼群組特殊項"
18442 msgid "Channel"
18443 msgstr "通道"
18446 msgid "Key"
18447 msgstr "鍵"
18450 msgid "Snap"
18451 msgstr "吸附"
18454 msgid "Change Active Material"
18455 msgstr "變更作用中材質"
18458 msgid "Material Specials"
18459 msgstr "材質特殊項"
18462 msgid "Select Linked"
18463 msgstr "選取連結項"
18466 msgid "UV"
18467 msgstr "UV"
18470 msgid "Align"
18471 msgstr "對齊"
18474 msgid "UV Select Mode"
18475 msgstr "UV 選取模式"
18478 msgid "Show/Hide Faces"
18479 msgstr "顯示/隱藏面"
18482 msgctxt "Operator"
18483 msgid "MASK_MT_add"
18484 msgstr "MASK_MT_add"
18487 msgctxt "Operator"
18488 msgid "Add"
18489 msgstr "添加"
18492 msgid "Shape Key Specials"
18493 msgstr "外形鍵特殊項"
18496 msgid "Vertex Group Specials"
18497 msgstr "頂點群組特殊項"
18500 msgctxt "Operator"
18501 msgid "NLA_MT_add"
18502 msgstr "NLA_MT_add"
18505 msgid "Edit"
18506 msgstr "編輯"
18509 msgctxt "Operator"
18510 msgid "NODE_MT_add"
18511 msgstr "NODE_MT_add"
18514 msgid "Converter"
18515 msgstr "轉換器"
18518 msgid "Distort"
18519 msgstr "扭曲"
18522 msgid "Layout"
18523 msgstr "配置"
18526 msgid "Matte"
18527 msgstr "遮景片"
18530 msgid "Attribute"
18531 msgstr "特性"
18534 msgid "Mesh"
18535 msgstr "網格"
18538 msgid "Node"
18539 msgstr "節點"
18542 msgid "Node Color Specials"
18543 msgstr "節點色彩特殊項"
18546 msgid "Frame Rate Presets"
18547 msgstr "幀率預置"
18550 msgid "Lineset Specials"
18551 msgstr "線條集特殊項"
18554 msgctxt "Operator"
18555 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18556 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18559 msgid "Effect Strip"
18560 msgstr "效果片段"
18563 msgid "Navigation"
18564 msgstr "導覽"
18567 msgid "Strip"
18568 msgstr "片段"
18571 msgid "Movie Strip"
18572 msgstr "影片片段"
18575 msgid "Cache"
18576 msgstr "快取"
18579 msgid "Texture Specials"
18580 msgstr "紋理特殊項"
18583 msgid "Templates"
18584 msgstr "範本"
18587 msgid "Open Shading Language"
18588 msgstr "開放式著色語言"
18591 msgid "Python"
18592 msgstr "Python"
18595 msgid "Text"
18596 msgstr "文字"
18599 msgid "System"
18600 msgstr "系統"
18603 msgctxt "Operator"
18604 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18605 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18608 msgid "File"
18609 msgstr "檔案"
18612 msgid "Defaults"
18613 msgstr "預設值"
18616 msgid "Export"
18617 msgstr "匯出"
18620 msgid "External Data"
18621 msgstr "外部資料"
18624 msgid "Import"
18625 msgstr "匯入"
18628 msgid "Data Previews"
18629 msgstr "資料預覽"
18632 msgid "Recover"
18633 msgstr "復原"
18636 msgid "Help"
18637 msgstr "幫助"
18640 msgid "Presets"
18641 msgstr "預置"
18644 msgid "KeyPresets"
18645 msgstr "按鍵預置"
18648 msgid "Save & Load"
18649 msgstr "儲存與載入"
18652 msgctxt "Operator"
18653 msgid "VIEW3D_MT_add"
18654 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18657 msgid "Disable Bone Options"
18658 msgstr "停用骨骼設定"
18661 msgid "Enable Bone Options"
18662 msgstr "啟用骨骼設定"
18665 msgid "Toggle Bone Options"
18666 msgstr "開關骨骼選項"
18669 msgid "Enabled Modes"
18670 msgstr "已啟用模式"
18673 msgid "Names"
18674 msgstr "名稱"
18677 msgid "Bone Roll"
18678 msgstr "骨骼滾動"
18681 msgid "Special Characters"
18682 msgstr "特殊字元"
18685 msgid "Edge Data"
18686 msgstr "邊線資料"
18689 msgid "Face Data"
18690 msgstr "面資料"
18693 msgid "Normals"
18694 msgstr "法線"
18697 msgid "Mesh Select Mode"
18698 msgstr "網格選取模式"
18701 msgid "Select More/Less"
18702 msgstr "較多/較少選取"
18705 msgid "Select Similar"
18706 msgstr "選取相似者"
18709 msgid "Metaball"
18710 msgstr "變幻球"
18713 msgid "Hooks"
18714 msgstr "鉤"
18717 msgid "Light"
18718 msgstr "光照"
18721 msgid "Make Single User"
18722 msgstr "製作單一使用者"
18725 msgid "Apply"
18726 msgstr "套用"
18729 msgid "Quick Effects"
18730 msgstr "快速效果"
18733 msgid "Relations"
18734 msgstr "關係"
18737 msgid "Rigid Body"
18738 msgstr "剛體"
18741 msgid "Propagate"
18742 msgstr "增生"
18745 msgid "In-Betweens"
18746 msgstr "內部之間"
18749 msgid "Clear Transform"
18750 msgstr "清除變換"
18753 msgid "Proportional Editing Falloff"
18754 msgstr "比例化編輯衰落"
18757 msgid "Sculpt"
18758 msgstr "雕塑"
18761 msgid "Face Sets Edit"
18762 msgstr "面集編輯"
18765 msgid "Clone Layer"
18766 msgstr "拓製分層"
18769 msgid "UV Mapping"
18770 msgstr "UV 映射處理"
18773 msgid "Align View"
18774 msgstr "對齊視圖"
18777 msgid "Align View to Active"
18778 msgstr "對齊視圖至作用項"
18781 msgid "Local View"
18782 msgstr "區域視圖"
18785 msgid "Viewpoint"
18786 msgstr "視點"
18789 msgid "Operator Presets"
18790 msgstr "操作器預置"
18793 msgid "Splash"
18794 msgstr "歡迎畫面"
18797 msgid "About"
18798 msgstr "關於"
18801 msgid "Mesh Edge"
18802 msgstr "網格邊線"
18805 msgid "Bevel Weight"
18806 msgstr "倒角權重"
18809 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18810 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18813 msgid "Index of this edge"
18814 msgstr "此邊線的索引"
18817 msgid "Loose"
18818 msgstr "疏鬆"
18821 msgid "Loose edge"
18822 msgstr "鬆散邊線"
18825 msgid "Freestyle Edge Mark"
18826 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18829 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18830 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18833 msgid "Seam"
18834 msgstr "縫線"
18837 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18838 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18841 msgid "Vertex indices"
18842 msgstr "頂點索引"
18845 msgid "Mesh Loop"
18846 msgstr "網格迴圈"
18849 msgid "Edge index"
18850 msgstr "邊線索引"
18853 msgid "Index of this loop"
18854 msgstr "此迴圈的索引"
18857 msgid "Vertex index"
18858 msgstr "頂點索引"
18861 msgid "Mesh Vertex Color"
18862 msgstr "網格頂點色彩"
18865 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18866 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18869 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18870 msgstr "網格頂點色彩分層"
18873 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
18874 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
18877 msgid "Active Render"
18878 msgstr "作用中算繪"
18881 msgid "Sets the layer as active for rendering"
18882 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
18885 msgid "Name of Vertex color layer"
18886 msgstr "頂點色分層的名稱"
18889 msgid "Split Normals"
18890 msgstr "切割法線"
18893 msgid "Mesh Polygon"
18894 msgstr "網格多角形"
18897 msgid "Polygon Area"
18898 msgstr "多角形區域"
18901 msgid "Read only area of this polygon"
18902 msgstr "此多角形的唯讀區域"
18905 msgid "Polygon Center"
18906 msgstr "多角形中心"
18909 msgid "Center of this polygon"
18910 msgstr "此多角形的中心"
18913 msgid "Index of this polygon"
18914 msgstr "此多角形的索引"
18917 msgid "Loop Start"
18918 msgstr "迴圈開始"
18921 msgid "Loop Total"
18922 msgstr "迴圈總計"
18925 msgid "Polygon Normal"
18926 msgstr "多角形法向"
18929 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
18930 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
18933 msgid "Freestyle Face Mark"
18934 msgstr "Freestyle 面標記"
18937 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
18938 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
18941 msgid "User defined layer of integer number values"
18942 msgstr "整數值的使用者自訂層"
18945 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
18946 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
18949 msgid "User defined layer of string text values"
18950 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
18953 msgid "Skin Vertex"
18954 msgstr "皮膚頂點"
18957 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
18958 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
18961 msgid "Radius of the skin"
18962 msgstr "皮膚的半徑"
18965 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
18966 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
18969 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
18970 msgstr "網格皮膚頂點分層"
18973 msgid "Name of skin layer"
18974 msgstr "皮膚分層的名稱"
18977 msgid "Mesh Visualize Statistics"
18978 msgstr "網格具現化統計"
18981 msgid "Distort Max"
18982 msgstr "扭曲最大"
18985 msgid "Maximum angle to display"
18986 msgstr "要顯示的最大角度"
18989 msgid "Distort Min"
18990 msgstr "扭曲最小"
18993 msgid "Minimum angle to display"
18994 msgstr "要顯示的最小角度"
18997 msgid "Overhang Max"
18998 msgstr "懸凸最大"
19001 msgid "Overhang Min"
19002 msgstr "懸凸最小值"
19005 msgid "Thickness Max"
19006 msgstr "厚度最大"
19009 msgid "Maximum for measuring thickness"
19010 msgstr "測量厚度的最大值"
19013 msgid "Thickness Min"
19014 msgstr "厚度最小"
19017 msgid "Minimum for measuring thickness"
19018 msgstr "測量厚度的最小值"
19021 msgid "Number of samples to test per face"
19022 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19025 msgid "Overhang"
19026 msgstr "懸凸"
19029 msgid "Intersect"
19030 msgstr "交集"
19033 msgid "Distortion"
19034 msgstr "扭曲"
19037 msgid "UV Pinned"
19038 msgstr "UV 已釘註"
19041 msgid "UV Select"
19042 msgstr "UV 選取"
19045 msgid "Set the map as active for display and editing"
19046 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19049 msgid "Active Clone"
19050 msgstr "作用中拓製"
19053 msgid "Set the map as active for cloning"
19054 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19057 msgid "Set the map as active for rendering"
19058 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19061 msgid "Name of UV map"
19062 msgstr "UV 映射的名稱"
19065 msgid "Mesh Vertex"
19066 msgstr "網格頂點"
19069 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19070 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19073 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19074 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19077 msgid "Index of this vertex"
19078 msgstr "此頂點的索引"
19081 msgid "Vertex Normal"
19082 msgstr "頂點法線"
19085 msgid "Undeformed Location"
19086 msgstr "未變形的位置"
19089 msgid "Active Element"
19090 msgstr "作用中元素"
19093 msgid "Hide element"
19094 msgstr "隱藏元素"
19097 msgid "Normalized quaternion rotation"
19098 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19101 msgid "Size X"
19102 msgstr "大小 X"
19105 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19106 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19109 msgid "Size Z"
19110 msgstr "大小 Z"
19113 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19114 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19117 msgid "Metaball types"
19118 msgstr "變幻球類型"
19121 msgid "Ball"
19122 msgstr "球"
19125 msgid "Ellipsoid"
19126 msgstr "橢球體"
19129 msgid "Negative"
19130 msgstr "負"
19133 msgid "Set metaball as negative one"
19134 msgstr "將變幻球設為負的"
19137 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19138 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19141 msgid "On Cage"
19142 msgstr "於罩體"
19145 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19146 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19149 msgid "Data Transfer"
19150 msgstr "資料傳輸"
19153 msgid "Mesh Cache"
19154 msgstr "網格快取"
19157 msgid "Mesh Sequence Cache"
19158 msgstr "網格序段快取"
19161 msgid "Normal Edit"
19162 msgstr "法線編輯"
19165 msgid "Weighted Normal"
19166 msgstr "權重法線"
19169 msgid "UV Project"
19170 msgstr "UV 投影"
19173 msgid "UV Warp"
19174 msgstr "UV 彎繞"
19177 msgid "Vertex Weight Edit"
19178 msgstr "頂點權重編輯"
19181 msgid "Vertex Weight Mix"
19182 msgstr "頂點權重混合"
19185 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19186 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19189 msgid "Vertex Weight Proximity"
19190 msgstr "頂點權重鄰近"
19193 msgid "Bevel"
19194 msgstr "倒角"
19197 msgid "Decimate"
19198 msgstr "大量毀滅"
19201 msgid "Edge Split"
19202 msgstr "邊線切割"
19205 msgid "Multiresolution"
19206 msgstr "多重解析"
19209 msgid "Remesh"
19210 msgstr "重設網格"
19213 msgid "Screw"
19214 msgstr "螺旋"
19217 msgid "Skin"
19218 msgstr "皮膚"
19221 msgid "Solidify"
19222 msgstr "實體化"
19225 msgid "Subdivision Surface"
19226 msgstr "細分表面"
19229 msgid "Triangulate"
19230 msgstr "分成三角形"
19233 msgid "Convert all polygons to triangles"
19234 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19237 msgid "Wireframe"
19238 msgstr "線框"
19241 msgid "Cast"
19242 msgstr "投射"
19245 msgid "Displace"
19246 msgstr "錯置"
19249 msgid "Laplacian Deform"
19250 msgstr "拉普拉斯變形"
19253 msgid "Mesh Deform"
19254 msgstr "網格變形"
19257 msgid "Simple Deform"
19258 msgstr "簡單變形"
19261 msgid "Surface Deform"
19262 msgstr "表面變形"
19265 msgid "Warp"
19266 msgstr "彎繞"
19269 msgid "Dynamic Paint"
19270 msgstr "動態繪製"
19273 msgid "Explode"
19274 msgstr "爆炸"
19277 msgid "Ocean"
19278 msgstr "海洋"
19281 msgid "Particle Instance"
19282 msgstr "粒子實體"
19285 msgid "Soft Body"
19286 msgstr "柔體"
19289 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19290 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19293 msgid "Armature deformation modifier"
19294 msgstr "骨架變形修改器"
19297 msgid "Multi Modifier"
19298 msgstr "多修改器"
19301 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19302 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19305 msgid "Array Modifier"
19306 msgstr "陣列修改器"
19309 msgid "Array duplication modifier"
19310 msgstr "陣列複本製作修改器"
19313 msgid "Constant Offset Displacement"
19314 msgstr "常量偏移錯置"
19317 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19318 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19321 msgid "Number of duplicates to make"
19322 msgstr "要製作的複本數"
19325 msgid "Curve object to fit array length to"
19326 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19329 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19330 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19333 msgid "Length to fit array within"
19334 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19337 msgid "Fit Type"
19338 msgstr "適應類型"
19341 msgid "Array length calculation method"
19342 msgstr "陣列長度計算方法"
19345 msgid "Fixed Count"
19346 msgstr "固定計數"
19349 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19350 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19353 msgid "Fit Length"
19354 msgstr "適應長度"
19357 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19358 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19361 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19362 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19365 msgid "Merge Distance"
19366 msgstr "合併距離"
19369 msgid "Limit below which to merge vertices"
19370 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19373 msgid "U Offset"
19374 msgstr "U 偏移"
19377 msgid "V Offset"
19378 msgstr "V 偏移"
19381 msgid "Relative Offset Displacement"
19382 msgstr "相對偏移錯置"
19385 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19386 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19389 msgid "Add a constant offset"
19390 msgstr "加入常量偏移"
19393 msgid "Merge Vertices"
19394 msgstr "合併頂點"
19397 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19398 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19401 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19402 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19405 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19406 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19409 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19410 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19413 msgid "Bevel Modifier"
19414 msgstr "倒角修改器"
19417 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19418 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19421 msgid "Angle above which to bevel edges"
19422 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19425 msgid "New"
19426 msgstr "新增"
19429 msgid "Limit Method"
19430 msgstr "限制方法"
19433 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19434 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19437 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19438 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19441 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19442 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19445 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19446 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19449 msgid "Mark Seams"
19450 msgstr "標記縫線"
19453 msgid "Mark Sharp"
19454 msgstr "標記銳利"
19457 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19458 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19461 msgid "What distance Width measures"
19462 msgstr "寬度測量何距離"
19465 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19466 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19469 msgid "Amount is width of new face"
19470 msgstr "量是新面的寬度"
19473 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19474 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19477 msgid "Percent"
19478 msgstr "百分比"
19481 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19482 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19485 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19486 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19489 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19490 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19493 msgid "Clamp Overlap"
19494 msgstr "緊固重疊"
19497 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19498 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19501 msgid "Vertex group name"
19502 msgstr "頂點群組名稱"
19505 msgid "Boolean Modifier"
19506 msgstr "布林修改器"
19509 msgid "Boolean operations modifier"
19510 msgstr "布林操作修改器"
19513 msgid "Debug"
19514 msgstr "除錯"
19517 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19518 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19521 msgid "Union"
19522 msgstr "聯集"
19525 msgid "Build effect modifier"
19526 msgstr "建置效果修改器"
19529 msgid "Total time the build effect requires"
19530 msgstr "建置效果需要的總時間"
19533 msgid "Start frame of the effect"
19534 msgstr "效果的起始幀"
19537 msgid "Seed for random if used"
19538 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19541 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19542 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19545 msgid "Reversed"
19546 msgstr "反向"
19549 msgid "Cast Modifier"
19550 msgstr "投射修改器"
19553 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19554 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19557 msgid "Target object shape"
19558 msgstr "目標物體外形"
19561 msgid "Cuboid"
19562 msgstr "立方體"
19565 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19566 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19569 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19570 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19573 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19574 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19577 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19578 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19581 msgid "Use Transform"
19582 msgstr "使用變換"
19585 msgid "Use object transform to control projection shape"
19586 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19589 msgid "Cloth Modifier"
19590 msgstr "布料修改器"
19593 msgid "Cloth simulation modifier"
19594 msgstr "布料模擬修改器"
19597 msgid "Collision Modifier"
19598 msgstr "碰撞修改器"
19601 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19602 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19605 msgid "Settings"
19606 msgstr "設定"
19609 msgid "Lambda Factor"
19610 msgstr "Lambda 係數"
19613 msgid "Smooth factor effect"
19614 msgstr "平滑係數效果"
19617 msgid "Curve Modifier"
19618 msgstr "曲線修改器"
19621 msgid "Curve deformation modifier"
19622 msgstr "曲線變形修改器"
19625 msgid "Deform Axis"
19626 msgstr "變形軸"
19629 msgid "The axis that the curve deforms along"
19630 msgstr "曲線沿何軸變形"
19633 msgid "Curve object to deform with"
19634 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19637 msgid "Data Transfer Modifier"
19638 msgstr "資料傳輸修改器"
19641 msgid "Edge Data Types"
19642 msgstr "邊線資料類型"
19645 msgid "Transfer sharp mark"
19646 msgstr "傳輸銳利標記"
19649 msgid "UV Seam"
19650 msgstr "UV 合縫"
19653 msgid "Transfer UV seam mark"
19654 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19657 msgid "Transfer bevel weights"
19658 msgstr "傳輸倒角權重"
19661 msgid "Freestyle"
19662 msgstr "Freestyle"
19665 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19666 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19669 msgid "Face Corner Data Types"
19670 msgstr "面角資料類型"
19673 msgid "Vertex (face corners) colors"
19674 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19677 msgid "UVs"
19678 msgstr "UV"
19681 msgid "Transfer UV layers"
19682 msgstr "傳輸 UV 分層"
19685 msgid "Poly Data Types"
19686 msgstr "Poly 資料類型"
19689 msgid "Which poly data layers to transfer"
19690 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19693 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19694 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19697 msgid "Freestyle Mark"
19698 msgstr "Freestyle 標記"
19701 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19702 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19705 msgid "Vertex Data Types"
19706 msgstr "頂點資料類型"
19709 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19710 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19713 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19714 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19717 msgid "Edge Mapping"
19718 msgstr "邊線映射"
19721 msgid "Copy from identical topology meshes"
19722 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19725 msgid "Nearest Vertices"
19726 msgstr "最近頂點"
19729 msgid "Nearest Edge"
19730 msgstr "最近邊線"
19733 msgid "Nearest Face Edge"
19734 msgstr "最近面邊線"
19737 msgid "Islands Precision"
19738 msgstr "島塊精準"
19741 msgid "By Name"
19742 msgstr "依名稱"
19745 msgid "By Order"
19746 msgstr "依順序"
19749 msgid "All Layers"
19750 msgstr "所有層"
19753 msgid "Max Distance"
19754 msgstr "最大距離"
19757 msgid "Above Threshold"
19758 msgstr "高於閾值"
19761 msgid "Below Threshold"
19762 msgstr "低於閾值"
19765 msgid "Object to transfer data from"
19766 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19769 msgid "Face Mapping"
19770 msgstr "面映射"
19773 msgid "Nearest Face"
19774 msgstr "最近面"
19777 msgid "Ray Radius"
19778 msgstr "光線半徑"
19781 msgid "Enable edge data transfer"
19782 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19785 msgid "Face Corner Data"
19786 msgstr "面角資料"
19789 msgid "Enable face corner data transfer"
19790 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19793 msgid "Object Transform"
19794 msgstr "物體變換"
19797 msgid "Enable face data transfer"
19798 msgstr "啟用面資料傳輸"
19801 msgid "Vertex Data"
19802 msgstr "頂點資料"
19805 msgid "Enable vertex data transfer"
19806 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19809 msgid "Vertex Mapping"
19810 msgstr "頂點映射"
19813 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19814 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19817 msgid "Copy from closest vertex"
19818 msgstr "從最近的頂點複製"
19821 msgid "Nearest Edge Vertex"
19822 msgstr "最近的邊線頂點"
19825 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19826 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19829 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19830 msgstr "最近邊線插補"
19833 msgid "Nearest Face Vertex"
19834 msgstr "最近面頂點"
19837 msgid "Decimate Modifier"
19838 msgstr "大量毀滅修改器"
19841 msgid "Decimation modifier"
19842 msgstr "大規模毀滅修改器"
19845 msgid "Angle Limit"
19846 msgstr "角度限制"
19849 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19850 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19853 msgid "Collapse"
19854 msgstr "塌陷"
19857 msgid "Use edge collapsing"
19858 msgstr "使用邊線塌陷"
19861 msgid "Un-Subdivide"
19862 msgstr "取消細分"
19865 msgid "Use un-subdivide face reduction"
19866 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
19869 msgid "Planar"
19870 msgstr "平面"
19873 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
19874 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
19877 msgid "Delimit"
19878 msgstr "設限"
19881 msgid "Limit merging geometry"
19882 msgstr "限制幾何合併"
19885 msgid "Delimit by face directions"
19886 msgstr "依面的方向設限"
19889 msgid "Delimit by face material"
19890 msgstr "依面的材質設限"
19893 msgid "Delimit by edge seams"
19894 msgstr "依邊線合縫設限"
19897 msgid "Delimit by sharp edges"
19898 msgstr "依銳利邊線設限"
19901 msgid "Delimit by UV coordinates"
19902 msgstr "依 UV 座標設限"
19905 msgid "Face Count"
19906 msgstr "面數"
19909 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
19910 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
19913 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
19914 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
19917 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
19918 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
19921 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
19922 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
19925 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
19926 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
19929 msgid "All Boundaries"
19930 msgstr "所有邊界"
19933 msgid "Symmetry"
19934 msgstr "對稱"
19937 msgid "Vertex group name (collapse only)"
19938 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
19941 msgid "Displace Modifier"
19942 msgstr "錯置修改器"
19945 msgid "Displacement modifier"
19946 msgstr "錯置修改器"
19949 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
19950 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
19953 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
19954 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
19957 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
19958 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
19961 msgid "Custom Normal"
19962 msgstr "自訂法線"
19965 msgid "RGB to XYZ"
19966 msgstr "RGB 至 XYZ"
19969 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
19970 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
19973 msgid "Midlevel"
19974 msgstr "中等"
19977 msgid "Material value that gives no displacement"
19978 msgstr "不錯置的材質值"
19981 msgid "Amount to displace geometry"
19982 msgstr "錯置幾何的量"
19985 msgid "Texture Coordinates"
19986 msgstr "紋理座標系"
19989 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
19990 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
19993 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
19994 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
19997 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
19998 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20001 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20002 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20005 msgid "Texture Coordinate Object"
20006 msgstr "紋理座標物體"
20009 msgid "Object to set the texture coordinates"
20010 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20013 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20014 msgstr "動態繪製修改器"
20017 msgid "Dynamic Paint modifier"
20018 msgstr "動態繪製修改器"
20021 msgid "Canvas"
20022 msgstr "畫布"
20025 msgid "EdgeSplit Modifier"
20026 msgstr "邊線分割修改器"
20029 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20030 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20033 msgid "Split Angle"
20034 msgstr "分割角"
20037 msgid "Angle above which to split edges"
20038 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20041 msgid "Use Edge Angle"
20042 msgstr "使用邊線角"
20045 msgid "Split edges with high angle between faces"
20046 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20049 msgid "Use Sharp Edges"
20050 msgstr "使用銳利邊線"
20053 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20054 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20057 msgid "Explode Modifier"
20058 msgstr "爆炸修改器"
20061 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20062 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20065 msgid "Particle UV"
20066 msgstr "粒子 UV"
20069 msgid "UV map to change with particle age"
20070 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20073 msgid "Protect"
20074 msgstr "保護"
20077 msgid "Clean vertex group edges"
20078 msgstr "清理頂點群組邊線"
20081 msgid "Alive"
20082 msgstr "存活"
20085 msgid "Show mesh when particles are alive"
20086 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20089 msgid "Dead"
20090 msgstr "消亡"
20093 msgid "Show mesh when particles are dead"
20094 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20097 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20098 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20101 msgid "Cut Edges"
20102 msgstr "剪切邊線"
20105 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20106 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20109 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20110 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20113 msgid "Fluid simulation modifier"
20114 msgstr "流體模擬修改器"
20117 msgid "Inflow/Outflow"
20118 msgstr "流入/流出"
20121 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20122 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20125 msgid "Custom falloff curve"
20126 msgstr "自訂衰減曲線"
20129 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20130 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20133 msgid "Mesh deform modifier"
20134 msgstr "網格變形修改器"
20137 msgid "Bound"
20138 msgstr "束縛"
20141 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20142 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20145 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20146 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20149 msgid "Smoothing effect modifier"
20150 msgstr "平滑處理效果修改器"
20153 msgid "Lambda Border"
20154 msgstr "Lambda 邊緣"
20157 msgid "Lambda factor in border"
20158 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20161 msgid "Normalized"
20162 msgstr "歸一化"
20165 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20166 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20169 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20170 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20173 msgid "Smooth object along X axis"
20174 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20177 msgid "Smooth object along Y axis"
20178 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20181 msgid "Smooth object along Z axis"
20182 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20185 msgid "Lattice deformation modifier"
20186 msgstr "晶格變形修改器"
20189 msgid "Mask Modifier"
20190 msgstr "遮罩修改器"
20193 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20194 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20197 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20198 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20201 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20202 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20205 msgid "Cache Modifier"
20206 msgstr "快取修改器"
20209 msgid "Cache Mesh"
20210 msgstr "快取網格"
20213 msgid "Deform Mode"
20214 msgstr "變形模式"
20217 msgid "Overwrite"
20218 msgstr "覆寫"
20221 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20222 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20225 msgid "Integrate"
20226 msgstr "嵌合"
20229 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20230 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20233 msgid "Evaluation Factor"
20234 msgstr "評估係數"
20237 msgid "Evaluation Frame"
20238 msgstr "評估框幀"
20241 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20242 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20245 msgid "Influence of the deformation"
20246 msgstr "變形的影響"
20249 msgid "Frame Start"
20250 msgstr "框幀起始"
20253 msgid "Add this to the start frame"
20254 msgstr "將這加入起始幀"
20257 msgid "Use the time from the scene"
20258 msgstr "使用來自場景的時間"
20261 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20262 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20265 msgid "Time Mode"
20266 msgstr "時間模式"
20269 msgid "Method to control playback time"
20270 msgstr "控制播放計時的方法"
20273 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20274 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20277 msgid "Control playback using time in seconds"
20278 msgstr "以秒控制播放"
20281 msgid "MeshDeform Modifier"
20282 msgstr "網格變形修改器"
20285 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20286 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20289 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20290 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20293 msgid "Mesh object to deform with"
20294 msgstr "要變形的網格物體"
20297 msgid "The grid size for binding"
20298 msgstr "綁定的網格大小"
20301 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20302 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20305 msgid "Mirroring modifier"
20306 msgstr "鏡像處理修改器"
20309 msgid "Mirror Object"
20310 msgstr "鏡像物體"
20313 msgid "Object to use as mirror"
20314 msgstr "要作為鏡像的物體"
20317 msgid "Flip U Offset"
20318 msgstr "翻轉 U 偏移"
20321 msgid "Flip V Offset"
20322 msgstr "翻轉 V 偏移"
20325 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20326 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20329 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20330 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20333 msgid "Mirror U"
20334 msgstr "鏡像 U"
20337 msgid "Mirror V"
20338 msgstr "鏡像 V"
20341 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20342 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20345 msgid "Multires Modifier"
20346 msgstr "多解析修改器"
20349 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20350 msgstr "多重解析網格修改器"
20353 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20354 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20357 msgid "Levels"
20358 msgstr "層級"
20361 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20362 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20365 msgid "Render Levels"
20366 msgstr "算繪等級"
20369 msgid "The subdivision level visible at render time"
20370 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20373 msgid "Sculpt Levels"
20374 msgstr "雕塑等級"
20377 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20378 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20381 msgid "Optimal Display"
20382 msgstr "最佳化顯示"
20385 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20386 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20389 msgid "Total Levels"
20390 msgstr "總等級"
20393 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20394 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20397 msgid "Normal Edit Modifier"
20398 msgstr "法線編輯修改器"
20401 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20402 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20405 msgid "Copy"
20406 msgstr "複製"
20409 msgid "How to affect (generate) normals"
20410 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20413 msgid "Directional"
20414 msgstr "方向性"
20417 msgid "Lock Polygon Normals"
20418 msgstr "鎖定多角形法向"
20421 msgid "Parallel Normals"
20422 msgstr "平行法線"
20425 msgid "Ocean Modifier"
20426 msgstr "海洋修改器"
20429 msgid "Simulate an ocean surface"
20430 msgstr "模擬海洋表面"
20433 msgid "Foam Fade"
20434 msgstr "泡沫淡化"
20437 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20438 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20441 msgid "Choppiness"
20442 msgstr "濤度"
20445 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20446 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20449 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20450 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20453 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20454 msgstr "水面下實心地質的深度"
20457 msgid "Cache Path"
20458 msgstr "快取路徑"
20461 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20462 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20465 msgid "Foam Coverage"
20466 msgstr "泡沫覆蓋"
20469 msgid "Amount of generated foam"
20470 msgstr "生成的泡沫量"
20473 msgid "Foam Layer Name"
20474 msgstr "泡沫分層名稱"
20477 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20478 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20481 msgid "Bake End"
20482 msgstr "烘培結束"
20485 msgid "End frame of the ocean baking"
20486 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20489 msgid "Bake Start"
20490 msgstr "烘焙開始"
20493 msgid "Start frame of the ocean baking"
20494 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20497 msgid "Method of modifying geometry"
20498 msgstr "修改幾何的方法"
20501 msgid "Generate"
20502 msgstr "生成"
20505 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20506 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20509 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20510 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20513 msgid "Ocean is Cached"
20514 msgstr "海洋已快取"
20517 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20518 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20521 msgid "Random Seed"
20522 msgstr "隨機種子"
20525 msgid "Seed of the random generator"
20526 msgstr "隨機生成器的種子"
20529 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20530 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20533 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20534 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20537 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20538 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20541 msgid "Spatial Size"
20542 msgstr "空間大小"
20545 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20546 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20549 msgid "Current time of the simulation"
20550 msgstr "模擬的目前時間"
20553 msgid "Generate Foam"
20554 msgstr "生成泡沫"
20557 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20558 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20561 msgid "Generate Normals"
20562 msgstr "生成法線"
20565 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20566 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20569 msgid "Wave Alignment"
20570 msgstr "波浪對齊"
20573 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20574 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20577 msgid "Wave Direction"
20578 msgstr "波浪方向"
20581 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20582 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20585 msgid "Wave Scale"
20586 msgstr "波浪規模"
20589 msgid "Scale of the displacement effect"
20590 msgstr "錯置效果的規模"
20593 msgid "Smallest Wave"
20594 msgstr "最小波浪"
20597 msgid "Shortest allowed wavelength"
20598 msgstr "允許的最短波長"
20601 msgid "Wind Velocity"
20602 msgstr "風速"
20605 msgid "Wind speed"
20606 msgstr "風的速度"
20609 msgid "ParticleInstance Modifier"
20610 msgstr "粒子實體修改器"
20613 msgid "Particle system instancing modifier"
20614 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20617 msgid "Pole axis for rotation"
20618 msgstr "旋轉的極軸"
20621 msgid "Object that has the particle system"
20622 msgstr "有粒子系統的物體"
20625 msgid "Particle Offset"
20626 msgstr "粒子偏移"
20629 msgid "Particle System Number"
20630 msgstr "粒子系統編號"
20633 msgid "Position along path"
20634 msgstr "沿路徑位置"
20637 msgid "Random Position"
20638 msgstr "隨機位置"
20641 msgid "Randomize position along path"
20642 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20645 msgid "Show instances when particles are alive"
20646 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20649 msgid "Show instances when particles are dead"
20650 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20653 msgid "Show instances when particles are unborn"
20654 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20657 msgid "Create instances from child particles"
20658 msgstr "從子代粒子建立實體"
20661 msgid "Create instances from normal particles"
20662 msgstr "從法線粒子建立實體"
20665 msgid "Create instances along particle paths"
20666 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20669 msgid "Keep Shape"
20670 msgstr "保持外形"
20673 msgid "Don't stretch the object"
20674 msgstr "不要伸展物體"
20677 msgid "Use particle size to scale the instances"
20678 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20681 msgid "ParticleSystem Modifier"
20682 msgstr "粒子系統修改器"
20685 msgid "Particle system simulation modifier"
20686 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20689 msgid "Particle System that this modifier controls"
20690 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20693 msgid "Remesh Modifier"
20694 msgstr "重設網格修改器"
20697 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20698 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20701 msgid "Blocks"
20702 msgstr "分塊"
20705 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20706 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20709 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20710 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20713 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20714 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20717 msgid "Octree Depth"
20718 msgstr "八叉樹深度"
20721 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20722 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20725 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20726 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20729 msgid "Sharpness"
20730 msgstr "銳度"
20733 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20734 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20737 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20738 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20741 msgid "Smooth Shading"
20742 msgstr "平滑著色"
20745 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20746 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20749 msgid "Screw Modifier"
20750 msgstr "螺紋修改器"
20753 msgid "Revolve edges"
20754 msgstr "迴旋邊線"
20757 msgid "Angle of revolution"
20758 msgstr "迴旋的角度"
20761 msgid "Screw axis"
20762 msgstr "螺旋軸"
20765 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20766 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20769 msgid "Object to define the screw axis"
20770 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20773 msgid "Render Steps"
20774 msgstr "算繪步數"
20777 msgid "Number of steps in the revolution"
20778 msgstr "迴旋的步數"
20781 msgid "Offset the revolution along its axis"
20782 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20785 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20786 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20789 msgid "Flip normals of lathed faces"
20790 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20793 msgid "Object Screw"
20794 msgstr "物體螺旋"
20797 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20798 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20801 msgid "Stretch U"
20802 msgstr "拉伸 U"
20805 msgid "Stretch V"
20806 msgstr "拉伸 V"
20809 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20810 msgstr "收縮包覆修改器"
20813 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20814 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20817 msgid "Auxiliary Target"
20818 msgstr "輔助目標"
20821 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20822 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20825 msgid "Distance to keep from the target"
20826 msgstr "從目標保持的距離"
20829 msgid "Project Limit"
20830 msgstr "投影限制"
20833 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20834 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20837 msgid "Mesh target to shrink to"
20838 msgstr "要收縮的網格目標"
20841 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20842 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20845 msgid "Positive"
20846 msgstr "正"
20849 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20850 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20853 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20854 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20857 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20858 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
20861 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
20862 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
20865 msgid "SimpleDeform Modifier"
20866 msgstr "簡單變形修改器"
20869 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
20870 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
20873 msgid "Angle of deformation"
20874 msgstr "變形的角度"
20877 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
20878 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
20881 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
20882 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
20885 msgid "Taper"
20886 msgstr "窄縮"
20889 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
20890 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
20893 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
20894 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
20897 msgid "Amount to deform object"
20898 msgstr "變形物體的量"
20901 msgid "Limits"
20902 msgstr "界限"
20905 msgid "Lower/Upper limits for deform"
20906 msgstr "變形的上/下限"
20909 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
20910 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
20913 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
20914 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
20917 msgid "Origin"
20918 msgstr "原點"
20921 msgid "Skin Modifier"
20922 msgstr "皮膚修改器"
20925 msgid "Generate Skin"
20926 msgstr "生成皮膚"
20929 msgid "Branch Smoothing"
20930 msgstr "分支平滑處理"
20933 msgid "Smooth complex geometry around branches"
20934 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
20937 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
20938 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
20941 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
20942 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
20945 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
20946 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
20949 msgid "Soft Body Modifier"
20950 msgstr "柔體修改器"
20953 msgid "Soft body simulation modifier"
20954 msgstr "柔體模擬修改器"
20957 msgid "Soft Body Point Cache"
20958 msgstr "柔體點快取"
20961 msgid "Solidify Modifier"
20962 msgstr "實體化修改器"
20965 msgid "Inner Crease"
20966 msgstr "內皺摺"
20969 msgid "Assign a crease to inner edges"
20970 msgstr "指派皺摺給內邊線"
20973 msgid "Outer Crease"
20974 msgstr "外皺摺"
20977 msgid "Assign a crease to outer edges"
20978 msgstr "指派皺摺給外邊線"
20981 msgid "Rim Crease"
20982 msgstr "邊框皺摺"
20985 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
20986 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
20989 msgid "Vertex Group Invert"
20990 msgstr "頂點群組反轉"
20993 msgid "Invert the vertex group influence"
20994 msgstr "反轉頂點群組影響"
20997 msgid "Material Offset"
20998 msgstr "材質偏移"
21001 msgid "Offset material index of generated faces"
21002 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21005 msgid "Rim Material Offset"
21006 msgstr "邊框材質偏移"
21009 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21010 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21013 msgid "Offset the thickness from the center"
21014 msgstr "從中心偏移該厚度"
21017 msgid "Thickness of the shell"
21018 msgstr "外殼的厚度"
21021 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21022 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21025 msgid "Vertex Group Factor"
21026 msgstr "頂點群組係數"
21029 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21030 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21033 msgid "Even Thickness"
21034 msgstr "平滑厚度"
21037 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21038 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21041 msgid "Flip Normals"
21042 msgstr "翻轉法線"
21045 msgid "Invert the face direction"
21046 msgstr "反轉面位置"
21049 msgid "High Quality Normals"
21050 msgstr "高品質法線"
21053 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21054 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21057 msgid "Fill Rim"
21058 msgstr "填補邊框"
21061 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21062 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21065 msgid "Only Rim"
21066 msgstr "僅邊框"
21069 msgid "Only add the rim to the original data"
21070 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21073 msgid "Subdivision surface modifier"
21074 msgstr "細分表面修改器"
21077 msgid "Number of subdivisions to perform"
21078 msgstr "要執行的細分數"
21081 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21082 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21085 msgid "Surface Modifier"
21086 msgstr "表面修改器"
21089 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21090 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21093 msgid "Triangulate Modifier"
21094 msgstr "三角劃分修改器"
21097 msgid "Triangulate Mesh"
21098 msgstr "三角劃分網格"
21101 msgid "Beauty"
21102 msgstr "優美"
21105 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21106 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21109 msgid "Quad Method"
21110 msgstr "四角分割法"
21113 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21114 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21117 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21118 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21121 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21122 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21125 msgid "Fixed Alternate"
21126 msgstr "固定替代"
21129 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21130 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21133 msgid "Shortest Diagonal"
21134 msgstr "最短對角"
21137 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21138 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21141 msgid "UV Project Modifier"
21142 msgstr "UV 投射修改器"
21145 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21146 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21149 msgid "Aspect X"
21150 msgstr "寬長比 X"
21153 msgid "Number of Projectors"
21154 msgstr "投射子數"
21157 msgid "Number of projectors to use"
21158 msgstr "要使用的投射子數目"
21161 msgid "Projectors"
21162 msgstr "投射子"
21165 msgid "UVWarp Modifier"
21166 msgstr "UVWarp 修改器"
21169 msgid "Add target position to uv coordinates"
21170 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21173 msgid "U-Axis"
21174 msgstr "U 軸"
21177 msgid "V-Axis"
21178 msgstr "V 軸"
21181 msgid "Bone defining offset"
21182 msgstr "定義偏移的骨骼"
21185 msgid "Bone To"
21186 msgstr "骨骼至"
21189 msgid "UV Center"
21190 msgstr "UV 中心"
21193 msgid "Center point for rotate/scale"
21194 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21197 msgid "Object defining offset"
21198 msgstr "定義偏移的物體"
21201 msgid "UV Layer"
21202 msgstr "UV 分層"
21205 msgid "UV Layer name"
21206 msgstr "UV 分層名稱"
21209 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21210 msgstr "權重點群編輯修改器"
21213 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21214 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21217 msgid "Add Threshold"
21218 msgstr "添加閾值"
21221 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21222 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21225 msgid "Default Weight"
21226 msgstr "預設權重"
21229 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21230 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21233 msgid "How weights are mapped to their new values"
21234 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21237 msgid "Null action"
21238 msgstr "空動作"
21241 msgctxt "Curve"
21242 msgid "Custom Curve"
21243 msgstr "自訂曲線"
21246 msgctxt "Curve"
21247 msgid "Random"
21248 msgstr "隨機"
21251 msgctxt "Curve"
21252 msgid "Median Step"
21253 msgstr "中位步"
21256 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21257 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21260 msgid "Mapping Curve"
21261 msgstr "映射處理曲線"
21264 msgid "Custom mapping curve"
21265 msgstr "自訂映射處理曲線"
21268 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21269 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21272 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21273 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21276 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21277 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21280 msgid "Use local generated coordinates"
21281 msgstr "使用區域生成座標系"
21284 msgid "Use global coordinates"
21285 msgstr "使用全域座標系"
21288 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21289 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21292 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21293 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21296 msgid "Use Channel"
21297 msgstr "使用通道"
21300 msgid "Which texture channel to use for masking"
21301 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21304 msgid "Masking Tex"
21305 msgstr "遮罩處理文字"
21308 msgid "Masking texture"
21309 msgstr "遮罩處理紋理"
21312 msgid "Masking vertex group name"
21313 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21316 msgid "Remove Threshold"
21317 msgstr "移除閾值"
21320 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21321 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21324 msgid "Group Add"
21325 msgstr "群組添加"
21328 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21329 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21332 msgid "Group Remove"
21333 msgstr "群組移除"
21336 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21337 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21340 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21341 msgstr "權重點群混合修改器"
21344 msgid "Default Weight A"
21345 msgstr "預設權重 A"
21348 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21349 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21352 msgid "Default Weight B"
21353 msgstr "預設權重 B"
21356 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21357 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21360 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21361 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21364 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21365 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21368 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21369 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21372 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21373 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21376 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21377 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21380 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21381 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21384 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21385 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21388 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21389 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21392 msgid "Vertex Set"
21393 msgstr "頂點設定"
21396 msgid "Which vertices should be affected"
21397 msgstr "應該影響哪些頂點"
21400 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21401 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21404 msgid "VGroup A"
21405 msgstr "點群組 A"
21408 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21409 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21412 msgid "VGroup B"
21413 msgstr "點群組 B"
21416 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21417 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21420 msgid "VGroup A or B"
21421 msgstr "點群組 A 或 B"
21424 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21425 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21428 msgid "VGroup A and B"
21429 msgstr "點群組 A 與 B"
21432 msgid "Affect vertices in both groups"
21433 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21436 msgid "Vertex Group A"
21437 msgstr "頂點群組 A"
21440 msgid "First vertex group name"
21441 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21444 msgid "Vertex Group B"
21445 msgstr "頂點群組 B"
21448 msgid "Second vertex group name"
21449 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21452 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21453 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21456 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21457 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21460 msgid "Highest"
21461 msgstr "最高"
21464 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21465 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21468 msgid "Lowest"
21469 msgstr "最低"
21472 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21473 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21476 msgid "Proximity Geometry"
21477 msgstr "鄰近幾何"
21480 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21481 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21484 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21485 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21488 msgid "Compute distance to nearest edge"
21489 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21492 msgid "Compute distance to nearest face"
21493 msgstr "計算至最近面的距離"
21496 msgid "Proximity Mode"
21497 msgstr "鄰近模式"
21500 msgid "Which distances to target object to use"
21501 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21504 msgid "Use distance between affected and target objects"
21505 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21508 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21509 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21512 msgid "Target Object"
21513 msgstr "目標物體"
21516 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21517 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21520 msgid "Warp Modifier"
21521 msgstr "包覆修改器"
21524 msgid "Warp modifier"
21525 msgstr "包覆修改器"
21528 msgid "Radius to apply"
21529 msgstr "要套用的半徑"
21532 msgid "Object to transform from"
21533 msgstr "要從何變換的物體"
21536 msgid "Object to transform to"
21537 msgstr "要變換至的物體"
21540 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21541 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21544 msgid "Wave Modifier"
21545 msgstr "波形修改器"
21548 msgid "Wave effect modifier"
21549 msgstr "波形效果修改器"
21552 msgid "Damping Time"
21553 msgstr "減緩時間"
21556 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21557 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21560 msgid "Falloff Radius"
21561 msgstr "衰落半徑"
21564 msgid "Distance after which it fades out"
21565 msgstr "在它淡出之後的距離"
21568 msgid "Height of the wave"
21569 msgstr "波形的高度"
21572 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21573 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21576 msgid "Narrowness"
21577 msgstr "窄度"
21580 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21581 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21584 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21585 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21588 msgid "Start Position Object"
21589 msgstr "起始位置物體"
21592 msgid "Object which defines the wave center"
21593 msgstr "定義波形中心的物體"
21596 msgid "Start Position X"
21597 msgstr "起始位置 X"
21600 msgid "X coordinate of the start position"
21601 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21604 msgid "Start Position Y"
21605 msgstr "起始位置 Ÿ"
21608 msgid "Y coordinate of the start position"
21609 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21612 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21613 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21616 msgid "Cyclic wave effect"
21617 msgstr "循環波形效果"
21620 msgid "Displace along normals"
21621 msgstr "沿法線錯置"
21624 msgid "X Normal"
21625 msgstr "X 法線"
21628 msgid "Enable displacement along the X normal"
21629 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21632 msgid "Y Normal"
21633 msgstr "Y 法線"
21636 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21637 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21640 msgid "Z Normal"
21641 msgstr "Z 法線"
21644 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21645 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21648 msgid "X axis motion"
21649 msgstr "X 軸運動"
21652 msgid "Y axis motion"
21653 msgstr "Y 軸運動"
21656 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21657 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21660 msgid "Distance between the waves"
21661 msgstr "波形之間的距離"
21664 msgid "Face Area"
21665 msgstr "面區域"
21668 msgid "Wireframe Modifier"
21669 msgstr "線框修改器"
21672 msgid "Wireframe effect modifier"
21673 msgstr "線框效果修改器"
21676 msgid "Crease weight (if active)"
21677 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21680 msgid "Thickness factor"
21681 msgstr "厚度係數"
21684 msgid "Support face boundaries"
21685 msgstr "支援面邊界"
21688 msgid "Offset Relative"
21689 msgstr "偏移相對"
21692 msgid "Offset Even"
21693 msgstr "偏移均勻"
21696 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21697 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21700 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21701 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21704 msgid "Remove original geometry"
21705 msgstr "移除原始幾何"
21708 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21709 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21712 msgid "End frame of the stored range"
21713 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21716 msgid "Starting frame of the stored range"
21717 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21720 msgid "Edit Path"
21721 msgstr "編輯路徑"
21724 msgid "Path is being edited"
21725 msgstr "正編輯的路徑"
21728 msgid "Number of frames cached"
21729 msgstr "快取的幀數"
21732 msgid "Line Thickness"
21733 msgstr "線條厚度"
21736 msgid "Motion Path Points"
21737 msgstr "運動路徑點"
21740 msgid "Cached positions per frame"
21741 msgstr "每個框幀快取的位置"
21744 msgid "Use Bone Heads"
21745 msgstr "使用骨骼頭部"
21748 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21749 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21752 msgid "Motion Path Cache Point"
21753 msgstr "運動路徑快取點"
21756 msgid "Cached location on path"
21757 msgstr "路徑上快取的位置"
21760 msgid "Path point is selected for editing"
21761 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21764 msgid "Movie Clip Proxy"
21765 msgstr "影片剪輯代理"
21768 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21769 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21772 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21773 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21776 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21777 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21780 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21781 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21784 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21785 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21788 msgid "Free Run"
21789 msgstr "自由運行"
21792 msgid "Build free run time code index"
21793 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21796 msgid "Free Run (Rec Date)"
21797 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21800 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21801 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21804 msgid "Rec Run"
21805 msgstr "錄製運行"
21808 msgid "Build record run time code index"
21809 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21812 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21813 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21816 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21817 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21820 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21821 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21824 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21825 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21828 msgid "Location to store the proxy files"
21829 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21832 msgid "JPEG quality of proxy images"
21833 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21836 msgid "Timecode"
21837 msgstr "時間碼"
21840 msgid "No TC in use"
21841 msgstr "無使用中 TC"
21844 msgid "Record Run"
21845 msgstr "錄製執行"
21848 msgid "Use images in the order they are recorded"
21849 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21852 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21853 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21856 msgid "Free Run (rec date)"
21857 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21860 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21861 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21864 msgid "Free Run No Gaps"
21865 msgstr "自由運行無間隙"
21868 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
21869 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
21872 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
21873 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
21876 msgid "Movie Clip User"
21877 msgstr "影片剪輯使用者"
21880 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
21881 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
21884 msgid "Proxy Render Size"
21885 msgstr "代理算繪大小"
21888 msgid "Render Undistorted"
21889 msgstr "算繪未扭曲"
21892 msgid "Render preview using undistorted proxy"
21893 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
21896 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
21897 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
21900 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
21901 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
21904 msgid "Average error of reconstruction"
21905 msgstr "重建的平均錯誤"
21908 msgid "Frame number marker is keyframed on"
21909 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
21912 msgid "Movie tracking data"
21913 msgstr "影片追蹤資料"
21916 msgid "Match-moving data for tracking"
21917 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
21920 msgid "Active Object Index"
21921 msgstr "作用中物體索引"
21924 msgid "Index of active object"
21925 msgstr "作用中物體的索引"
21928 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
21929 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
21932 msgid "Plane Tracks"
21933 msgstr "平面軌道"
21936 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
21937 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
21940 msgid "Tracks"
21941 msgstr "軌道"
21944 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
21945 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
21948 msgid "Movie tracking camera data"
21949 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
21952 msgid "Match-moving camera data for tracking"
21953 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
21956 msgid "K1"
21957 msgstr "K1"
21960 msgid "K2"
21961 msgstr "K2"
21964 msgid "K3"
21965 msgstr "K3"
21968 msgid "Distortion Model"
21969 msgstr "扭曲模型"
21972 msgid "Distortion model used for camera lenses"
21973 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
21976 msgid "Polynomial"
21977 msgstr "多項式"
21980 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
21981 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
21984 msgid "Divisions"
21985 msgstr "劃分"
21988 msgid "Camera's focal length"
21989 msgstr "攝影機的焦長"
21992 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
21993 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
21996 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
21997 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22000 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22001 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22004 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22005 msgstr "像素寬長比"
22008 msgid "Pixel aspect ratio"
22009 msgstr "像素寬長比"
22012 msgid "Principal Point"
22013 msgstr "主點"
22016 msgid "Optical center of lens"
22017 msgstr "鏡頭的光學中心"
22020 msgid "Sensor"
22021 msgstr "感光元件"
22024 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22025 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22028 msgid "Units"
22029 msgstr "單位"
22032 msgid "Units used for camera focal length"
22033 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22036 msgid "px"
22037 msgstr "px"
22040 msgid "Use pixels for units of focal length"
22041 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22044 msgid "mm"
22045 msgstr "mm"
22048 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22049 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22052 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22053 msgstr "影片追蹤律表"
22056 msgid "Match-moving dopesheet data"
22057 msgstr "比對移動律表資料"
22060 msgid "Display Hidden"
22061 msgstr "顯示隱藏項"
22064 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22065 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22068 msgid "Dopesheet Sort Field"
22069 msgstr "律表排序欄位"
22072 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22073 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22076 msgid "Sort channels by their names"
22077 msgstr "依其名稱排序通道"
22080 msgid "Longest"
22081 msgstr "最長"
22084 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22085 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22088 msgid "Total"
22089 msgstr "總計"
22092 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22093 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22096 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22097 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22100 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22101 msgstr "反轉律表排序"
22104 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22105 msgstr "反轉律表通道的排序"
22108 msgid "Movie tracking marker data"
22109 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22112 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22113 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22116 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22117 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22120 msgid "Keyframed"
22121 msgstr "經鍵幀處理"
22124 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22125 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22128 msgid "Is marker muted for current frame"
22129 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22132 msgid "Pattern Bounding Box"
22133 msgstr "樣式邊界方塊"
22136 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22137 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22140 msgid "Pattern Corners"
22141 msgstr "樣式轉角"
22144 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22145 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22148 msgid "Search Max"
22149 msgstr "搜尋最大"
22152 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22153 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22156 msgid "Search Min"
22157 msgstr "搜尋最小"
22160 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22161 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22164 msgid "Movie tracking object data"
22165 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22168 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22169 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22172 msgid "Object is used for camera tracking"
22173 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22176 msgid "Keyframe A"
22177 msgstr "鍵幀 A"
22180 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22181 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22184 msgid "Keyframe B"
22185 msgstr "鍵幀 B"
22188 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22189 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22192 msgid "Unique name of object"
22193 msgstr "物體的獨一名稱"
22196 msgid "Scale of object solution in camera space"
22197 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22200 msgid "Active Track"
22201 msgstr "作用中軌道"
22204 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22205 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22208 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22209 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22212 msgid "Corners"
22213 msgstr "邊角"
22216 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22217 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22220 msgid "Movie tracking plane track data"
22221 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22224 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22225 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22228 msgid "Image Opacity"
22229 msgstr "影像不透明度"
22232 msgid "Opacity of the image"
22233 msgstr "影像的不透明度"
22236 msgid "Markers"
22237 msgstr "標記"
22240 msgid "Collection of markers in track"
22241 msgstr "軌道中標記的集合"
22244 msgid "Unique name of track"
22245 msgstr "軌道的獨一名稱"
22248 msgid "Plane track is selected"
22249 msgstr "平面軌道已選取"
22252 msgid "Auto Keyframe"
22253 msgstr "自動鍵幀處理"
22256 msgid "Collection of solved cameras"
22257 msgstr "解算的攝影機集合"
22260 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22261 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22264 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22265 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22268 msgid "Reconstructed"
22269 msgstr "重建的"
22272 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22273 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22276 msgid "Movie tracking settings"
22277 msgstr "影片追蹤設定"
22280 msgid "Match moving settings"
22281 msgstr "影片移動設定"
22284 msgid "Cleanup action to execute"
22285 msgstr "要執行的清理動作"
22288 msgid "Select unclean tracks"
22289 msgstr "選取未清理的軌道"
22292 msgid "Delete Track"
22293 msgstr "刪除軌道"
22296 msgid "Delete unclean tracks"
22297 msgstr "刪除未清理的軌道"
22300 msgid "Delete Segments"
22301 msgstr "刪除分段"
22304 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22305 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22308 msgid "Reprojection Error"
22309 msgstr "重新投射錯誤"
22312 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22313 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22316 msgid "Tracked Frames"
22317 msgstr "追蹤的框幀"
22320 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22321 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22324 msgid "Correlation"
22325 msgstr "校正"
22328 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22329 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22332 msgid "Frames Limit"
22333 msgstr "框幀限制"
22336 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22337 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22340 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22341 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22344 msgid "Default motion model to use for tracking"
22345 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22348 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22349 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22352 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22353 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22356 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22357 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22360 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22361 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22364 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22365 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22368 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22369 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22372 msgid "Pattern Match"
22373 msgstr "樣式比對"
22376 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22377 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22380 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22381 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22384 msgid "Previous frame"
22385 msgstr "上一幀"
22388 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22389 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22392 msgid "Pattern Size"
22393 msgstr "樣式大小"
22396 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22397 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22400 msgid "Search Size"
22401 msgstr "搜尋大小"
22404 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22405 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22408 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22409 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22412 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22413 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22416 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22417 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22420 msgid "Fastest"
22421 msgstr "最快"
22424 msgid "Track as fast as it's possible"
22425 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22428 msgid "Double"
22429 msgstr "雙倍"
22432 msgid "Track with double speed"
22433 msgstr "以兩倍速追蹤"
22436 msgid "Track with realtime speed"
22437 msgstr "以實時速度追蹤"
22440 msgid "Track with half of realtime speed"
22441 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22444 msgid "Quarter"
22445 msgstr "四分之一"
22448 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22449 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22452 msgid "Use Blue Channel"
22453 msgstr "使用藍色通道"
22456 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22457 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22460 msgid "Prepass"
22461 msgstr "預先通遞"
22464 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22465 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22468 msgid "Use Green Channel"
22469 msgstr "使用綠色通道"
22472 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22473 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22476 msgid "Normalize"
22477 msgstr "歸一化"
22480 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22481 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22484 msgid "Use Red Channel"
22485 msgstr "使用紅色通道"
22488 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22489 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22492 msgid "Keyframe Selection"
22493 msgstr "鍵幀選取"
22496 msgid "Tripod Motion"
22497 msgstr "腳架運動"
22500 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22501 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22504 msgid "Movie tracking stabilization data"
22505 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22508 msgid "Active Track Index"
22509 msgstr "作用中軌道索引"
22512 msgid "Interpolate"
22513 msgstr "插補"
22516 msgid "Bilinear"
22517 msgstr "雙線性"
22520 msgid "Bicubic"
22521 msgstr "雙立方"
22524 msgid "Location Influence"
22525 msgstr "位置影響"
22528 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22529 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22532 msgid "Rotation Influence"
22533 msgstr "旋轉影響"
22536 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22537 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22540 msgid "Scale Influence"
22541 msgstr "縮放影響"
22544 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22545 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22548 msgid "Maximal Scale"
22549 msgstr "最大縮放"
22552 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22553 msgstr "限制自動縮放的量"
22556 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22557 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22560 msgid "Autoscale"
22561 msgstr "自動縮放"
22564 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22565 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22568 msgid "Stabilize Rotation"
22569 msgstr "穩定處理旋轉"
22572 msgid "Movie tracking track data"
22573 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22576 msgid "Match-moving track data for tracking"
22577 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22580 msgid "Average error of re-projection"
22581 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22584 msgid "Bundle"
22585 msgstr "綁束"
22588 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22589 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22592 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22593 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22596 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22597 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22600 msgid "Grease pencil data for this track"
22601 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22604 msgid "Has Bundle"
22605 msgstr "有控制桿"
22608 msgid "True if track has a valid bundle"
22609 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22612 msgid "Track is hidden"
22613 msgstr "軌道為隱藏"
22616 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22617 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22620 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22621 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22624 msgid "Track is selected"
22625 msgstr "軌道已選取"
22628 msgid "Select Anchor"
22629 msgstr "選取錨定點"
22632 msgid "Track's anchor point is selected"
22633 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22636 msgid "Select Pattern"
22637 msgstr "選取樣式"
22640 msgid "Track's pattern area is selected"
22641 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22644 msgid "Select Search"
22645 msgstr "選取搜尋"
22648 msgid "Track's search area is selected"
22649 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22652 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22653 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22656 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22657 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22660 msgid "Custom Color"
22661 msgstr "自訂色彩"
22664 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22665 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22668 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22669 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22672 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22673 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22676 msgid "NLA Strip"
22677 msgstr "NLA 片段"
22680 msgid "A container referencing an existing Action"
22681 msgstr "參照既有動作的容器"
22684 msgid "Action referenced by this strip"
22685 msgstr "此片段參照的動作"
22688 msgid "Action End Frame"
22689 msgstr "動作結束幀"
22692 msgid "Last frame from action to use"
22693 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22696 msgid "Action Start Frame"
22697 msgstr "動作起始幀"
22700 msgid "First frame from action to use"
22701 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22704 msgid "NLA Strip is active"
22705 msgstr "NLA 片段正作用中"
22708 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22709 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22712 msgid "Blending"
22713 msgstr "混合處理"
22716 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22717 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22720 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22721 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22724 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22725 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22728 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22729 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22732 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22733 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22736 msgid "Mute"
22737 msgstr "靜音"
22740 msgid "Number of times to repeat the action range"
22741 msgstr "重復動作範圍的次數"
22744 msgid "Scaling factor for action"
22745 msgstr "動作的縮放係數"
22748 msgid "NLA Strip is selected"
22749 msgstr "選取的 NLA 片段"
22752 msgid "Strip Time"
22753 msgstr "片段時間"
22756 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22757 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22760 msgid "NLA Strips"
22761 msgstr "NLA 片段"
22764 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22765 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22768 msgid "Type of NLA Strip"
22769 msgstr "NLA 片段的類型"
22772 msgid "Action Clip"
22773 msgstr "動作剪輯"
22776 msgid "NLA Strip references some Action"
22777 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22780 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22781 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22784 msgid "Meta"
22785 msgstr "變幻"
22788 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22789 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22792 msgid "Sound Clip"
22793 msgstr "聲音剪輯"
22796 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22797 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22800 msgid "Animated Influence"
22801 msgstr "動畫影響"
22804 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22805 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22808 msgid "Animated Strip Time"
22809 msgstr "動畫片段時間"
22812 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22813 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22816 msgid "Cyclic Strip Time"
22817 msgstr "循環片段時間"
22820 msgid "Auto Blend In/Out"
22821 msgstr "自動混入/出"
22824 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22825 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22828 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22829 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22832 msgid "Sync Action Length"
22833 msgstr "同步動作長度"
22836 msgid "NLA Track"
22837 msgstr "NLA 軌道"
22840 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22841 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22844 msgid "NLA Track is active"
22845 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22848 msgid "Solo"
22849 msgstr "獨演"
22852 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22853 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22856 msgid "NLA Track is locked"
22857 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22860 msgid "NLA Track is selected"
22861 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22864 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22865 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
22868 msgid "Node in a node tree"
22869 msgstr "節點樹中的節點"
22872 msgid "The node icon"
22873 msgstr "節點圖示"
22876 msgid "The node label"
22877 msgstr "節點標籤"
22880 msgid "Static Type"
22881 msgstr "靜態類型"
22884 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
22885 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
22888 msgid "Custom Node"
22889 msgstr "自訂節點"
22892 msgid "Custom color of the node body"
22893 msgstr "節點本體的自訂色彩"
22896 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
22897 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
22900 msgid "Height of the node"
22901 msgstr "節點的高度"
22904 msgid "Internal Links"
22905 msgstr "內部連結"
22908 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
22909 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
22912 msgid "Optional custom node label"
22913 msgstr "選用的自訂節點標籤"
22916 msgid "Unique node identifier"
22917 msgstr "獨一節點辨識碼"
22920 msgid "Parent this node is attached to"
22921 msgstr "此節點連結的親代"
22924 msgid "Node selection state"
22925 msgstr "節點選取狀態"
22928 msgid "Show Options"
22929 msgstr "顯示選項"
22932 msgid "Show Preview"
22933 msgstr "顯示預覽"
22936 msgid "Show Texture"
22937 msgstr "顯示紋理"
22940 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
22941 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
22944 msgid "Use custom color for the node"
22945 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
22948 msgid "Width of the node"
22949 msgstr "節點的寬度"
22952 msgid "Width Hidden"
22953 msgstr "隱藏寬度"
22956 msgid "Width of the node in hidden state"
22957 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
22960 msgid "Custom Group"
22961 msgstr "自訂群組"
22964 msgid "Interface"
22965 msgstr "介面"
22968 msgid "Interface socket data"
22969 msgstr "介面接口資料"
22972 msgid "Compositor Node"
22973 msgstr "合成器節點"
22976 msgid "Alpha Over"
22977 msgstr "Alpha 上疊"
22980 msgid "Bilateral Blur"
22981 msgstr "雙側模糊"
22984 msgid "Color Sigma"
22985 msgstr "色彩 Sigma"
22988 msgid "Space Sigma"
22989 msgstr "空間 Sigma"
22992 msgid "Aspect Correction"
22993 msgstr "寬長比校正"
22996 msgid "Type of aspect correction to use"
22997 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23000 msgid "Relative Size X"
23001 msgstr "相對大小 X"
23004 msgid "Relative Size Y"
23005 msgstr "相對大小 Y"
23008 msgid "Filter Type"
23009 msgstr "過濾器類型"
23012 msgid "Tent"
23013 msgstr "鋸型"
23016 msgid "Fast Gaussian"
23017 msgstr "快速高斯"
23020 msgid "Catrom"
23021 msgstr "凱特隆"
23024 msgid "Mitch"
23025 msgstr "密奇"
23028 msgid "Bokeh"
23029 msgstr "散景"
23032 msgid "Use circular filter (slower)"
23033 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23036 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23037 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23040 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23041 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23044 msgid "Variable Size"
23045 msgstr "變數大小"
23048 msgid "Bokeh Blur"
23049 msgstr "散景模糊"
23052 msgid "Max Blur"
23053 msgstr "最大模糊"
23056 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23057 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23060 msgid "Bokeh Image"
23061 msgstr "散景影像"
23064 msgid "Angle of the bokeh"
23065 msgstr "散景的角度"
23068 msgid "Catadioptric"
23069 msgstr "折反射"
23072 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23073 msgstr "散景的折反射等級"
23076 msgid "Flaps"
23077 msgstr "葉片"
23080 msgid "Number of flaps"
23081 msgstr "葉片數"
23084 msgid "Rounding"
23085 msgstr "圓滑"
23088 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23089 msgstr "散景的圓滑等級"
23092 msgid "Shift of the lens components"
23093 msgstr "鏡片組件的推移"
23096 msgid "Box Mask"
23097 msgstr "方塊遮罩"
23100 msgid "Height of the box"
23101 msgstr "方塊的高度"
23104 msgid "Not"
23105 msgstr "不是"
23108 msgid "Rotation angle of the box"
23109 msgstr "方塊的旋轉角度"
23112 msgid "Width of the box"
23113 msgstr "方塊的寬度"
23116 msgid "X position of the middle of the box"
23117 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23120 msgid "Y position of the middle of the box"
23121 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23124 msgid "Bright/Contrast"
23125 msgstr "亮度/對比"
23128 msgid "Channel Key"
23129 msgstr "通道鍵"
23132 msgid "RGB color space"
23133 msgstr "RGB 色彩空間"
23136 msgid "YCbCr"
23137 msgstr "YCbCr"
23140 msgid "Limit Channel"
23141 msgstr "限制通道"
23144 msgid "Limit by this channel's value"
23145 msgstr "受此通道的值限制"
23148 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23149 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23152 msgid "Algorithm"
23153 msgstr "演算法"
23156 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23157 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23160 msgid "Single"
23161 msgstr "單一"
23164 msgid "Limit by single channel"
23165 msgstr "受單一通道限制"
23168 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23169 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23172 msgid "Channel used to determine matte"
23173 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23176 msgid "Chroma Key"
23177 msgstr "彩度鍵"
23180 msgid "Alpha falloff"
23181 msgstr "Alpha 衰落"
23184 msgid "Lift"
23185 msgstr "抬升"
23188 msgid "Alpha lift"
23189 msgstr "Alpha 抬升"
23192 msgid "Shadow Adjust"
23193 msgstr "陰影調整"
23196 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23197 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23200 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23201 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23204 msgid "Acceptance"
23205 msgstr "接受度"
23208 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23209 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23212 msgid "Color Balance"
23213 msgstr "色彩平衡"
23216 msgid "Correction Formula"
23217 msgstr "校正公式"
23220 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23221 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23224 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23225 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23228 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23229 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23232 msgid "Basis"
23233 msgstr "基礎"
23236 msgid "Slope"
23237 msgstr "斜率"
23240 msgid "Color Correction"
23241 msgstr "色彩校正"
23244 msgid "Blue channel active"
23245 msgstr "藍色通道作用中"
23248 msgid "Green channel active"
23249 msgstr "綠色通道作用中"
23252 msgid "Highlights Contrast"
23253 msgstr "高亮處對比"
23256 msgid "Highlights contrast"
23257 msgstr "高亮處對比"
23260 msgid "Highlights Gain"
23261 msgstr "高亮處增益"
23264 msgid "Highlights gain"
23265 msgstr "高亮處增益"
23268 msgid "Highlights Gamma"
23269 msgstr "高亮處伽瑪"
23272 msgid "Highlights gamma"
23273 msgstr "高亮處伽瑪"
23276 msgid "Highlights Lift"
23277 msgstr "高亮處抬升"
23280 msgid "Highlights lift"
23281 msgstr "高亮處抬升"
23284 msgid "Highlights Saturation"
23285 msgstr "高亮處飽和度"
23288 msgid "Highlights saturation"
23289 msgstr "高亮處飽和度"
23292 msgid "Master Contrast"
23293 msgstr "主區對比"
23296 msgid "Master contrast"
23297 msgstr "主區對比"
23300 msgid "Master Gain"
23301 msgstr "主區增益"
23304 msgid "Master gain"
23305 msgstr "主區增益"
23308 msgid "Master Gamma"
23309 msgstr "主區伽瑪"
23312 msgid "Master gamma"
23313 msgstr "主區伽瑪"
23316 msgid "Master Lift"
23317 msgstr "主區抬升"
23320 msgid "Master lift"
23321 msgstr "主區抬升"
23324 msgid "Master Saturation"
23325 msgstr "主區飽和度"
23328 msgid "Master saturation"
23329 msgstr "主區飽和度"
23332 msgid "Midtones Contrast"
23333 msgstr "中間色調對比"
23336 msgid "Midtones contrast"
23337 msgstr "中間色調對比"
23340 msgid "Midtones End"
23341 msgstr "中間色調結束"
23344 msgid "End of midtones"
23345 msgstr "中間色調的結束"
23348 msgid "Midtones Gain"
23349 msgstr "中間色調增益"
23352 msgid "Midtones gain"
23353 msgstr "中間色調增益"
23356 msgid "Midtones Gamma"
23357 msgstr "中間色調伽瑪"
23360 msgid "Midtones gamma"
23361 msgstr "中間色調伽瑪"
23364 msgid "Midtones Lift"
23365 msgstr "中間色調抬升"
23368 msgid "Midtones lift"
23369 msgstr "中間色調抬升"
23372 msgid "Midtones Saturation"
23373 msgstr "中間色調飽和度"
23376 msgid "Midtones saturation"
23377 msgstr "中間色調飽和度"
23380 msgid "Midtones Start"
23381 msgstr "中間色調開始"
23384 msgid "Start of midtones"
23385 msgstr "中間色調的開始"
23388 msgid "Red channel active"
23389 msgstr "紅色通道作用中"
23392 msgid "Shadows Contrast"
23393 msgstr "陰影對比"
23396 msgid "Shadows contrast"
23397 msgstr "陰影對比"
23400 msgid "Shadows Gain"
23401 msgstr "陰影增益"
23404 msgid "Shadows gain"
23405 msgstr "陰影增益"
23408 msgid "Shadows Gamma"
23409 msgstr "陰影伽瑪"
23412 msgid "Shadows gamma"
23413 msgstr "陰影伽瑪"
23416 msgid "Shadows Lift"
23417 msgstr "陰影抬升"
23420 msgid "Shadows lift"
23421 msgstr "陰影抬升"
23424 msgid "Shadows Saturation"
23425 msgstr "陰影飽和度"
23428 msgid "Shadows saturation"
23429 msgstr "陰影飽和度"
23432 msgid "Color Key"
23433 msgstr "色彩鍵"
23436 msgid "H"
23437 msgstr "H"
23440 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23441 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23444 msgid "S"
23445 msgstr "S"
23448 msgid "Color Spill"
23449 msgstr "色彩溢灑"
23452 msgid "Scale limit by value"
23453 msgstr "縮放受亮度限制"
23456 msgid "Blue spillmap scale"
23457 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23460 msgid "Green spillmap scale"
23461 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23464 msgid "R"
23465 msgstr "R"
23468 msgid "Red spillmap scale"
23469 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23472 msgid "Unspill"
23473 msgstr "未溢灑"
23476 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23477 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23480 msgid "Combine HSVA"
23481 msgstr "合成 HSVA"
23484 msgid "Combine RGBA"
23485 msgstr "合成 RGBA"
23488 msgid "Combine YCbCrA"
23489 msgstr "合成 YCbCrA"
23492 msgid "ITU 601"
23493 msgstr "ITU 601"
23496 msgid "ITU 709"
23497 msgstr "ITU 709"
23500 msgid "Jpeg"
23501 msgstr "Jpeg"
23504 msgid "Combine YUVA"
23505 msgstr "合成 YUVA"
23508 msgid "Composite"
23509 msgstr "合成"
23512 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23513 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23516 msgid "X2"
23517 msgstr "X2"
23520 msgid "Y2"
23521 msgstr "Y2"
23524 msgid "X1"
23525 msgstr "X1"
23528 msgid "Y1"
23529 msgstr "Y1"
23532 msgid "Use relative values to crop image"
23533 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23536 msgid "Crop Image Size"
23537 msgstr "裁切影像大小"
23540 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23541 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23544 msgid "Remove"
23545 msgstr "移除"
23548 msgid "Placeholder"
23549 msgstr "佔位子"
23552 msgid "Auto-Refresh"
23553 msgstr "自動重新整理"
23556 msgid "RGB Curves"
23557 msgstr "RGB 曲線"
23560 msgid "Vector Curves"
23561 msgstr "向量曲線"
23564 msgid "Compositor Custom Group"
23565 msgstr "合成器自訂群組"
23568 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23569 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23572 msgid "Directional Blur"
23573 msgstr "方向性模糊"
23576 msgid "Center X"
23577 msgstr "中心 X"
23580 msgid "Center Y"
23581 msgstr "中心 Y"
23584 msgid "Spin"
23585 msgstr "旋轉"
23588 msgid "Wrap"
23589 msgstr "包覆"
23592 msgid "Zoom"
23593 msgstr "調焦"
23596 msgid "Defocus"
23597 msgstr "除焦點"
23600 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23601 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23604 msgid "Bokeh Type"
23605 msgstr "散景類型"
23608 msgid "Octagonal"
23609 msgstr "八角形"
23612 msgid "8 sides"
23613 msgstr "8 個邊"
23616 msgid "Heptagonal"
23617 msgstr "七角形"
23620 msgid "7 sides"
23621 msgstr "7 個邊"
23624 msgid "Hexagonal"
23625 msgstr "六角形"
23628 msgid "6 sides"
23629 msgstr "6 個邊"
23632 msgid "Pentagonal"
23633 msgstr "五角形"
23636 msgid "5 sides"
23637 msgstr "5 個邊"
23640 msgid "4 sides"
23641 msgstr "4 個邊"
23644 msgid "Triangular"
23645 msgstr "三角形"
23648 msgid "3 sides"
23649 msgstr "3 個邊"
23652 msgid "Gamma Correction"
23653 msgstr "伽瑪校正"
23656 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23657 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23660 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23661 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23664 msgid "Use Z-Buffer"
23665 msgstr "使用 Z 緩衝"
23668 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23669 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23672 msgid "Z-Scale"
23673 msgstr "Z 縮放"
23676 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23677 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23680 msgid "Despeckle"
23681 msgstr "去斑點"
23684 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23685 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23688 msgid "Neighbor"
23689 msgstr "鄰接"
23692 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23693 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23696 msgid "Difference Key"
23697 msgstr "差異鍵"
23700 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23701 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23704 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23705 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23708 msgid "Dilate/Erode"
23709 msgstr "膨脹/腐蝕"
23712 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23713 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23716 msgid "Edge to inset"
23717 msgstr "要內嵌的邊線"
23720 msgid "Growing/shrinking mode"
23721 msgstr "增大/縮小模式"
23724 msgid "Feather"
23725 msgstr "羽毛"
23728 msgid "Distance Key"
23729 msgstr "距離鍵"
23732 msgid "Double Edge Mask"
23733 msgstr "雙邊線遮罩"
23736 msgid "Buffer Edge Mode"
23737 msgstr "緩衝邊線模式"
23740 msgid "Bleed Out"
23741 msgstr "出血"
23744 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23745 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23748 msgid "Keep In"
23749 msgstr "內留"
23752 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23753 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23756 msgid "Inner Edge Mode"
23757 msgstr "內部邊線模式"
23760 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23761 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23764 msgid "Adjacent Only"
23765 msgstr "僅相鄰"
23768 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23769 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23772 msgid "Ellipse Mask"
23773 msgstr "橢圓遮罩"
23776 msgid "Height of the ellipse"
23777 msgstr "橢圓的高"
23780 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23781 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23784 msgid "Width of the ellipse"
23785 msgstr "橢圓的寬"
23788 msgid "Sharpen"
23789 msgstr "銳利化"
23792 msgid "Laplace"
23793 msgstr "拉普拉斯"
23796 msgid "Sobel"
23797 msgstr "索貝爾"
23800 msgid "Prewitt"
23801 msgstr "皮維特"
23804 msgid "Kirsch"
23805 msgstr "基爾希"
23808 msgid "Shadow"
23809 msgstr "陰影"
23812 msgid "Flip X"
23813 msgstr "翻轉 X"
23816 msgid "Flip Y"
23817 msgstr "翻轉 Y"
23820 msgid "Flip X & Y"
23821 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23824 msgid "Glare"
23825 msgstr "耀光"
23828 msgid "Angle Offset"
23829 msgstr "角度偏移"
23832 msgid "Streak angle offset"
23833 msgstr "線光角度偏移"
23836 msgid "Color Modulation"
23837 msgstr "色彩調節"
23840 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23841 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23844 msgid "Streak fade-out factor"
23845 msgstr "線光淡出係數"
23848 msgid "Glare Type"
23849 msgstr "耀光類型"
23852 msgid "Ghosts"
23853 msgstr "鬼影"
23856 msgid "Streaks"
23857 msgstr "線光"
23860 msgid "Fog Glow"
23861 msgstr "霧發光"
23864 msgid "Simple Star"
23865 msgstr "簡單星光"
23868 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
23869 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
23872 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
23873 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
23876 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
23877 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
23880 msgid "Total number of streaks"
23881 msgstr "線光的總數"
23884 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
23885 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
23888 msgid "Rotate 45"
23889 msgstr "旋轉 45"
23892 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
23893 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
23896 msgid "Hue Correct"
23897 msgstr "色相校正"
23900 msgid "Hue Saturation Value"
23901 msgstr "色相飽和度明度"
23904 msgid "ID Mask"
23905 msgstr "ID 遮罩"
23908 msgid "Pass index number to convert to alpha"
23909 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
23912 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
23913 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
23916 msgid "Straight Alpha Output"
23917 msgstr "純直 Alpha 輸出"
23920 msgid "Inpaint"
23921 msgstr "內繪"
23924 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
23925 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
23928 msgid "RGB"
23929 msgstr "RGB"
23932 msgid "Keying"
23933 msgstr "鍵處理"
23936 msgid "Post Blur"
23937 msgstr "後模糊"
23940 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
23941 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
23944 msgid "Pre Blur"
23945 msgstr "前模糊"
23948 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
23949 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
23952 msgid "Clip Black"
23953 msgstr "剪輯黑"
23956 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
23957 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
23960 msgid "Clip White"
23961 msgstr "剪輯白"
23964 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
23965 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
23968 msgid "Despill Balance"
23969 msgstr "溢灑平衡"
23972 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
23973 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
23976 msgid "Despill Factor"
23977 msgstr "溢灑係數"
23980 msgid "Factor of despilling screen color from image"
23981 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
23984 msgid "Matte dilate/erode side"
23985 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
23988 msgid "Edge Kernel Radius"
23989 msgstr "邊線內核半徑"
23992 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
23993 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
23996 msgid "Edge Kernel Tolerance"
23997 msgstr "邊線內核忍差"
24000 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24001 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24004 msgid "Feather Distance"
24005 msgstr "羽毛距離"
24008 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24009 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24012 msgctxt "Curve"
24013 msgid "Feather Falloff"
24014 msgstr "羽毛衰落"
24017 msgid "Screen Balance"
24018 msgstr "畫面平衡"
24021 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24022 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24025 msgid "Keying Screen"
24026 msgstr "鍵處理畫面"
24029 msgid "Tracking Object"
24030 msgstr "追蹤用物體"
24033 msgid "Lens Distortion"
24034 msgstr "鏡頭扭曲"
24037 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24038 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24041 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24042 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24045 msgid "Projector"
24046 msgstr "投影器"
24049 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24050 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24053 msgid "C"
24054 msgstr "C"
24057 msgid "Combined RGB"
24058 msgstr "合併的 RGB"
24061 msgid "Red Channel"
24062 msgstr "紅色通道"
24065 msgid "Green Channel"
24066 msgstr "綠色通道"
24069 msgid "Blue Channel"
24070 msgstr "藍色通道"
24073 msgid "L"
24074 msgstr "區域"
24077 msgid "Luminance Channel"
24078 msgstr "輝度通道"
24081 msgid "Luminance Key"
24082 msgstr "輝度鍵"
24085 msgid "Map Range"
24086 msgstr "映射範圍"
24089 msgid "Map UV"
24090 msgstr "映射 UV"
24093 msgid "Map Value"
24094 msgstr "映射值"
24097 msgid "Use Maximum"
24098 msgstr "使用最大值"
24101 msgid "Use Minimum"
24102 msgstr "使用最小值"
24105 msgid "Number of motion blur samples"
24106 msgstr "運動模糊的樣本數"
24109 msgid "Shutter"
24110 msgstr "快門"
24113 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24114 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24117 msgid "Size Source"
24118 msgstr "大小來源"
24121 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24122 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24125 msgid "Scene Size"
24126 msgstr "場景大小"
24129 msgid "Use pixel size for the buffer"
24130 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24133 msgid "Fixed/Scene"
24134 msgstr "固定/場景"
24137 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24138 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24141 msgid "Use feather information from the mask"
24142 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24145 msgid "Motion Blur"
24146 msgstr "運動模糊"
24149 msgid "Math"
24150 msgstr "比對"
24153 msgid "Logarithm"
24154 msgstr "對數"
24157 msgid "Less Than"
24158 msgstr "小於"
24161 msgid "Greater Than"
24162 msgstr "大於"
24165 msgid "Compare"
24166 msgstr "比較"
24169 msgid "Arcsine"
24170 msgstr "反正弦"
24173 msgid "Arccosine"
24174 msgstr "反餘弦"
24177 msgid "Arctangent"
24178 msgstr "反正切"
24181 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24182 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24185 msgid "Movie Distortion"
24186 msgstr "影片扭曲"
24189 msgid "Distortion to use to filter image"
24190 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24193 msgid "File Output"
24194 msgstr "檔案輸出"
24197 msgid "Active Input Index"
24198 msgstr "作用中輸入索引"
24201 msgid "Active input index in details view list"
24202 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24205 msgid "Base Path"
24206 msgstr "基礎路徑"
24209 msgid "Base output path for the image"
24210 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24213 msgid "File Slots"
24214 msgstr "檔案槽"
24217 msgid "EXR Layer Slots"
24218 msgstr "EXR 分層槽"
24221 msgid "Pixelate"
24222 msgstr "像素格化"
24225 msgid "Plane Track Deform"
24226 msgstr "平面軌道變形"
24229 msgid "Alpha Convert"
24230 msgstr "Alpha 轉換"
24233 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24234 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24237 msgid "RGB to BW"
24238 msgstr "RGB 至黑白"
24241 msgid "Render Layers"
24242 msgstr "算繪分層"
24245 msgid "Method to use to filter rotation"
24246 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24249 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24250 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24253 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24254 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24257 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24258 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24261 msgid "Separate HSVA"
24262 msgstr "分離 HSVA"
24265 msgid "Separate RGBA"
24266 msgstr "分離 RGBA"
24269 msgid "Separate YCbCrA"
24270 msgstr "分離 YCbCrA"
24273 msgid "Separate YUVA"
24274 msgstr "分離 YUVA"
24277 msgid "Set Alpha"
24278 msgstr "設定 Alpha"
24281 msgid "Split Viewer"
24282 msgstr "分割檢視器"
24285 msgid "Stabilize 2D"
24286 msgstr "穩定處理 2D"
24289 msgid "Method to use to filter stabilization"
24290 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24293 msgid "Sun Beams"
24294 msgstr "太陽光束"
24297 msgid "Ray Length"
24298 msgstr "光線長度"
24301 msgid "Switch"
24302 msgstr "切換"
24305 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24306 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24309 msgid "Node Output"
24310 msgstr "節點輸出"
24313 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24314 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24317 msgid "Tonemap"
24318 msgstr "色調映射"
24321 msgid "Adaptation"
24322 msgstr "適應"
24325 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24326 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24329 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24330 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24333 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24334 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24337 msgid "If not used, set to 1"
24338 msgstr "如果不使用,設為 1"
24341 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24342 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24345 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24346 msgstr "平均輝度映射的值"
24349 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24350 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24353 msgid "Tonemap Type"
24354 msgstr "色調映射類型"
24357 msgid "R/D Photoreceptor"
24358 msgstr "R/D 光感器"
24361 msgid "Rh Simple"
24362 msgstr "Rh 簡單"
24365 msgid "Track Position"
24366 msgstr "軌道位置"
24369 msgid "Frame to be used for relative position"
24370 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24373 msgid "Which marker position to use for output"
24374 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24377 msgid "Output absolute position of a marker"
24378 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24381 msgid "Relative Start"
24382 msgstr "相對起始"
24385 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24386 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24389 msgid "Relative Frame"
24390 msgstr "相對框幀"
24393 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24394 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24397 msgid "Absolute Frame"
24398 msgstr "絕對框幀"
24401 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24402 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24405 msgid "Method to use to filter transform"
24406 msgstr "用來過濾變換的方法"
24409 msgid "Translate"
24410 msgstr "翻譯"
24413 msgid "Wrapping"
24414 msgstr "包覆處理"
24417 msgid "Wrap image on a specific axis"
24418 msgstr "於特定軸包覆影像"
24421 msgid "No wrapping on X and Y"
24422 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24425 msgid "X Axis"
24426 msgstr "X 軸"
24429 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24430 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24433 msgid "Y Axis"
24434 msgstr "Y 軸"
24437 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24438 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24441 msgid "Both Axes"
24442 msgstr "兩軸"
24445 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24446 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24449 msgid "ColorRamp"
24450 msgstr "色彩漸變"
24453 msgid "Vector Blur"
24454 msgstr "向量模糊"
24457 msgid "Blur Factor"
24458 msgstr "模糊係數"
24461 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24462 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24465 msgid "Max Speed"
24466 msgstr "最大速度"
24469 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24470 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24473 msgid "Min Speed"
24474 msgstr "最小速度"
24477 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24478 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24481 msgid "Curved"
24482 msgstr "曲線式"
24485 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24486 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24489 msgid "Tile Order"
24490 msgstr "鋪排順序"
24493 msgid "Tile order"
24494 msgstr "鋪排順序"
24497 msgid "Expand from center"
24498 msgstr "從中心擴展"
24501 msgid "Random tiles"
24502 msgstr "隨機鋪排"
24505 msgid "Expand from bottom"
24506 msgstr "從底部擴展"
24509 msgid "Expand from 9 places"
24510 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24513 msgid "Z Combine"
24514 msgstr "Z 合成"
24517 msgid "Anti-Alias Z"
24518 msgstr "抗鋸齒 Z"
24521 msgid "Equal"
24522 msgstr "等於"
24525 msgid "Min Max"
24526 msgstr "最小最大"
24529 msgid "Cross Product"
24530 msgstr "向量積"
24533 msgid "Dot Product"
24534 msgstr "內積"
24537 msgid "Z Axis"
24538 msgstr "Z 軸"
24541 msgid "Original"
24542 msgstr "原始"
24545 msgid "Convex Hull"
24546 msgstr "凸殼"
24549 msgid "Fill Type"
24550 msgstr "填入類型"
24553 msgid "Object Info"
24554 msgstr "物體資訊"
24557 msgctxt "NodeTree"
24558 msgid "Frame"
24559 msgstr "框幀"
24562 msgid "Label Font Size"
24563 msgstr "標籤字型大小"
24566 msgid "Font size to use for displaying the label"
24567 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24570 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24571 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24574 msgid "Group Input"
24575 msgstr "群組輸入"
24578 msgid "Group Output"
24579 msgstr "群組輸出"
24582 msgid "True if this node is used as the active group output"
24583 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24586 msgid "Reroute"
24587 msgstr "重新路由"
24590 msgid "Shader Node"
24591 msgstr "著色器節點"
24594 msgid "Material shader node"
24595 msgstr "材質著色器節點"
24598 msgid "Add Shader"
24599 msgstr "添加著色器"
24602 msgid "Attribute Name"
24603 msgstr "特性名稱"
24606 msgid "Background"
24607 msgstr "背景"
24610 msgid "Blackbody"
24611 msgstr "黑體"
24614 msgid "Bright Contrast"
24615 msgstr "亮度對比"
24618 msgid "Anisotropic BSDF"
24619 msgstr "各向異性 BSDF"
24622 msgid "Beckmann"
24623 msgstr "貝克曼"
24626 msgid "Diffuse BSDF"
24627 msgstr "漫射 BSDF"
24630 msgid "Glass BSDF"
24631 msgstr "玻璃 BSDF"
24634 msgid "Glossy BSDF"
24635 msgstr "光澤 BSDF"
24638 msgid "Hair BSDF"
24639 msgstr "毛髮 BSDF"
24642 msgid "Component"
24643 msgstr "元件"
24646 msgid "Refraction BSDF"
24647 msgstr "折射 BSDF"
24650 msgid "Toon BSDF"
24651 msgstr "卡通 BSDF"
24654 msgid "Translucent BSDF"
24655 msgstr "半透明 BSDF"
24658 msgid "Transparent BSDF"
24659 msgstr "透明 BSDF"
24662 msgid "Velvet BSDF"
24663 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24666 msgid "Bump"
24667 msgstr "凹凸"
24670 msgid "Camera Data"
24671 msgstr "攝影機資料"
24674 msgid "Combine HSV"
24675 msgstr "合成 HSV"
24678 msgid "Combine RGB"
24679 msgstr "合成 RGB"
24682 msgid "Combine XYZ"
24683 msgstr "合成 XYZ"
24686 msgid "Object Space"
24687 msgstr "物體空間"
24690 msgid "Emission"
24691 msgstr "發射"
24694 msgid "Fresnel"
24695 msgstr "菲涅爾"
24698 msgid "Hair Info"
24699 msgstr "毛髮資訊"
24702 msgid "Layer Weight"
24703 msgstr "層權重"
24706 msgid "Light Falloff"
24707 msgstr "光照衰落"
24710 msgid "Light Path"
24711 msgstr "光照路徑"
24714 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24715 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24718 msgid "Transform a point"
24719 msgstr "轉換一點"
24722 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24723 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24726 msgid "MixRGB"
24727 msgstr "混合RGB"
24730 msgid "Mix Shader"
24731 msgstr "混合著色器"
24734 msgid "Space of the input normal"
24735 msgstr "輸入法線的空間"
24738 msgid "Tangent Space"
24739 msgstr "切線空間"
24742 msgid "Tangent space normal mapping"
24743 msgstr "切線空間法線映射"
24746 msgid "Object space normal mapping"
24747 msgstr "物體空間法向映射"
24750 msgid "World space normal mapping"
24751 msgstr "世界空間法向映射"
24754 msgid "Blender Object Space"
24755 msgstr "Blender 物體空間"
24758 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24759 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24762 msgid "Blender World Space"
24763 msgstr "Blender 世界空間"
24766 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24767 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24770 msgid "UV Map for tangent space maps"
24771 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24774 msgid "Cycles"
24775 msgstr "循環"
24778 msgid "Line Style Output"
24779 msgstr "線條樣式輸出"
24782 msgid "Material Output"
24783 msgstr "材質輸出"
24786 msgid "World Output"
24787 msgstr "世界輸出"
24790 msgid "Particle Info"
24791 msgstr "粒子資訊"
24794 msgid "Bytecode"
24795 msgstr "位元組碼"
24798 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24799 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24802 msgid "Bytecode Hash"
24803 msgstr "位元組碼雜湊"
24806 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24807 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24810 msgid "Shader script path"
24811 msgstr "著色器指令稿路徑"
24814 msgid "Script Source"
24815 msgstr "指令稿來源"
24818 msgid "Use internal text data-block"
24819 msgstr "使用內部文字資料塊"
24822 msgid "Use external .osl or .oso file"
24823 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24826 msgid "Internal shader script to define the shader"
24827 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24830 msgid "Auto Update"
24831 msgstr "自動更新"
24834 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24835 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24838 msgid "Separate HSV"
24839 msgstr "分離 HSVA"
24842 msgid "Separate RGB"
24843 msgstr "分離 RGB"
24846 msgid "Separate XYZ"
24847 msgstr "分離 XYZ"
24850 msgid "Squeeze Value"
24851 msgstr "擠壓值"
24854 msgid "Subsurface Scattering"
24855 msgstr "次表面散射"
24858 msgid "Simple cubic falloff function"
24859 msgstr "簡單立方衰落函式"
24862 msgid "Axis for radial tangents"
24863 msgstr "輻射切線的軸"
24866 msgid "X axis"
24867 msgstr "X 軸"
24870 msgid "Y axis"
24871 msgstr "Y 軸"
24874 msgid "Z axis"
24875 msgstr "Z 軸"
24878 msgid "Method to use for the tangent"
24879 msgstr "切線所要使用的方法"
24882 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
24883 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
24886 msgid "Tangent from UV map"
24887 msgstr "從 UV 映射作切線"
24890 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
24891 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
24894 msgid "Brick Texture"
24895 msgstr "磚塊紋理"
24898 msgid "Offset Amount"
24899 msgstr "偏移量"
24902 msgid "Offset Frequency"
24903 msgstr "偏移頻率"
24906 msgid "Squash Amount"
24907 msgstr "塞擠量"
24910 msgid "Squash Frequency"
24911 msgstr "塞擠頻率"
24914 msgid "Texture coordinate mapping settings"
24915 msgstr "紋理座標映射處理設定"
24918 msgid "Checker Texture"
24919 msgstr "棋盤格紋理"
24922 msgid "Texture Coordinate"
24923 msgstr "紋理座標"
24926 msgid "Environment Texture"
24927 msgstr "環境紋理"
24930 msgid "Texture interpolation"
24931 msgstr "紋理插補"
24934 msgid "Linear interpolation"
24935 msgstr "線條插補"
24938 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
24939 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
24942 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
24943 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
24946 msgid "Projection"
24947 msgstr "投影"
24950 msgid "Projection of the input image"
24951 msgstr "輸入影像的投影"
24954 msgid "Equirectangular"
24955 msgstr "等距長方"
24958 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
24959 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
24962 msgid "Mirror Ball"
24963 msgstr "鏡像球"
24966 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
24967 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
24970 msgid "Gradient Texture"
24971 msgstr "漸層紋理"
24974 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
24975 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
24978 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
24979 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
24982 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
24983 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
24986 msgid "Projection Blend"
24987 msgstr "投影混合"
24990 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
24991 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
24994 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
24995 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
24998 msgid "Musgrave Texture"
24999 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25002 msgid "Point Density"
25003 msgstr "點密度"
25006 msgid "Object to take point data from"
25007 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25010 msgid "Color Source"
25011 msgstr "色彩來源"
25014 msgid "Data to derive color results from"
25015 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25018 msgid "Particle Age"
25019 msgstr "粒子年紀"
25022 msgid "Particle Speed"
25023 msgstr "粒子速度"
25026 msgid "Particle Velocity"
25027 msgstr "粒子速度"
25030 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25031 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25034 msgid "Particle System to render as points"
25035 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25038 msgid "Point Source"
25039 msgstr "點來源"
25042 msgid "Point data to use as renderable point density"
25043 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25046 msgid "Generate point density from a particle system"
25047 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25050 msgid "Object Vertices"
25051 msgstr "物體頂點"
25054 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25055 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25058 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25059 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25062 msgid "Vertex color layer"
25063 msgstr "頂點色彩分層"
25066 msgid "Vertex group weight"
25067 msgstr "頂點群組權重"
25070 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25071 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25074 msgid "Sky Texture"
25075 msgstr "天空紋理"
25078 msgid "Air"
25079 msgstr "空氣"
25082 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25083 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25086 msgid "Sky Type"
25087 msgstr "天空類型"
25090 msgid "Sun Direction"
25091 msgstr "日光方向"
25094 msgid "Direction from where the sun is shining"
25095 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25098 msgid "Turbidity"
25099 msgstr "濁度"
25102 msgid "Atmospheric turbidity"
25103 msgstr "大氣濁度"
25106 msgid "Voronoi Texture"
25107 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25110 msgid "Wave Texture"
25111 msgstr "波形紋理"
25114 msgid "Wave Profile"
25115 msgstr "波形剖面"
25118 msgid "Use a standard sine profile"
25119 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25122 msgid "Use a sawtooth profile"
25123 msgstr "使用鋸齒剖面"
25126 msgid "Use standard wave texture in bands"
25127 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25130 msgid "Use wave texture in rings"
25131 msgstr "在環中使用波形紋理"
25134 msgid "UV Along Stroke"
25135 msgstr "沿筆觸 UV"
25138 msgid "Use Tips"
25139 msgstr "使用提示"
25142 msgid "Vector Math"
25143 msgstr "向量數學"
25146 msgid "Vector Transform"
25147 msgstr "向量轉換"
25150 msgid "Convert From"
25151 msgstr "轉換來源"
25154 msgid "Space to convert from"
25155 msgstr "轉換來源的空間"
25158 msgid "Convert To"
25159 msgstr "轉換目標"
25162 msgid "Space to convert to"
25163 msgstr "轉換的目標空間"
25166 msgid "Transform a direction vector"
25167 msgstr "轉換方向向量"
25170 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25171 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25174 msgid "Volume Absorption"
25175 msgstr "體積吸收"
25178 msgid "Volume Scatter"
25179 msgstr "體積散射"
25182 msgid "Pixel Size"
25183 msgstr "像素大小"
25186 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25187 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25190 msgid "Texture Node"
25191 msgstr "紋理節點"
25194 msgid "At"
25195 msgstr "於"
25198 msgid "Bricks"
25199 msgstr "磚塊"
25202 msgid "Offset every N rows"
25203 msgstr "每隔 N 列偏移"
25206 msgid "Squash every N rows"
25207 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25210 msgid "Curve Time"
25211 msgstr "曲線時間"
25214 msgid "Mix RGB"
25215 msgstr "混合 RGB"
25218 msgid "Value to Normal"
25219 msgstr "值至法線"
25222 msgid "Node Instance Hash"
25223 msgstr "節點實體雜湊"
25226 msgid "Hash table containing node instance data"
25227 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25230 msgid "Socket Template"
25231 msgstr "接口範本"
25234 msgid "Type and default value of a node socket"
25235 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25238 msgid "Identifier of the socket"
25239 msgstr "接口的辨識碼"
25242 msgid "Name of the socket"
25243 msgstr "接口的名稱"
25246 msgid "Data type of the socket"
25247 msgstr "接口的資料類型"
25250 msgid "From node"
25251 msgstr "來自節點"
25254 msgid "From socket"
25255 msgstr "來自接口"
25258 msgid "Is Hidden"
25259 msgstr "為隱藏"
25262 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25263 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25266 msgid "To node"
25267 msgstr "至節點"
25270 msgid "To socket"
25271 msgstr "至接口"
25274 msgid "Node Links"
25275 msgstr "節點連結"
25278 msgid "Output File Slot"
25279 msgstr "輸出檔案槽"
25282 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25283 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25286 msgid "Subpath used for this slot"
25287 msgstr "用於此槽的次路徑"
25290 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25291 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25294 msgid "Use Node Format"
25295 msgstr "使用節點格式"
25298 msgid "Output File Layer Slot"
25299 msgstr "輸出檔案分層槽"
25302 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25303 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25306 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25307 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25310 msgid "Node Socket"
25311 msgstr "節點接口"
25314 msgid "Input or output socket of a node"
25315 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25318 msgid "Tooltip"
25319 msgstr "提示框"
25322 msgid "Enable the socket"
25323 msgstr "啟用接口"
25326 msgid "Hide the socket"
25327 msgstr "隱藏接口"
25330 msgid "Hide Value"
25331 msgstr "隱藏值"
25334 msgid "Hide the socket input value"
25335 msgstr "隱藏接口輸入值"
25338 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25339 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25342 msgid "Linked"
25343 msgstr "已連結"
25346 msgid "True if the socket is connected"
25347 msgstr "如果接口有連接則為真"
25350 msgid "Is Output"
25351 msgstr "是輸出"
25354 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25355 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25358 msgid "Link Limit"
25359 msgstr "連結限制"
25362 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25363 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25366 msgid "Socket name"
25367 msgstr "接口名稱"
25370 msgid "Node owning this socket"
25371 msgstr "節點擁有此接口"
25374 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25375 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25378 msgid "Data type"
25379 msgstr "資料類型"
25382 msgid "Boolean Node Socket"
25383 msgstr "布林節點接口"
25386 msgid "Boolean value socket of a node"
25387 msgstr "節點的布林值接口"
25390 msgid "Default Value"
25391 msgstr "預設值"
25394 msgid "Input value used for unconnected socket"
25395 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25398 msgid "Color Node Socket"
25399 msgstr "色彩節點接口"
25402 msgid "RGBA color socket of a node"
25403 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25406 msgid "Float Node Socket"
25407 msgstr "浮點節點接口"
25410 msgid "Integer Node Socket"
25411 msgstr "整數節點接口"
25414 msgid "Integer number socket of a node"
25415 msgstr "節點的整數接口"
25418 msgid "Shader Node Socket"
25419 msgstr "著色器節點接口"
25422 msgid "Shader socket of a node"
25423 msgstr "節點的著色器接口"
25426 msgid "String Node Socket"
25427 msgstr "字串節點接口"
25430 msgid "String socket of a node"
25431 msgstr "節點的字串接口"
25434 msgid "Vector Node Socket"
25435 msgstr "向量節點接口"
25438 msgid "3D vector socket of a node"
25439 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25442 msgid "Virtual Node Socket"
25443 msgstr "虛擬節點接口"
25446 msgid "Virtual socket of a node"
25447 msgstr "節點的虛擬接口"
25450 msgid "Node Socket Template"
25451 msgstr "節點接口範本"
25454 msgid "Parameters to define node sockets"
25455 msgstr "定義節點接口的參數"
25458 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25459 msgstr "布林節點接口介面"
25462 msgid "Color Node Socket Interface"
25463 msgstr "色彩節點接口介面"
25466 msgid "Float Node Socket Interface"
25467 msgstr "浮點節點接口介面"
25470 msgid "Maximum value"
25471 msgstr "最大值"
25474 msgid "Minimum value"
25475 msgstr "最小值"
25478 msgid "Integer Node Socket Interface"
25479 msgstr "整數節點接口介面"
25482 msgid "Shader Node Socket Interface"
25483 msgstr "著色器節點接口介面"
25486 msgid "String Node Socket Interface"
25487 msgstr "字串節點接口介面"
25490 msgid "Vector Node Socket Interface"
25491 msgstr "向量節點接口介面"
25494 msgid "Node Tree Path"
25495 msgstr "節點樹路徑"
25498 msgid "Element of the node space tree path"
25499 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25502 msgid "Base node tree from context"
25503 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25506 msgid "Active Node"
25507 msgstr "作用中節點"
25510 msgid "Object Base"
25511 msgstr "物體基礎"
25514 msgid "Object this base links to"
25515 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25518 msgid "Object base selection state"
25519 msgstr "物體基礎選取狀態"
25522 msgid "Object Constraints"
25523 msgstr "物體約束"
25526 msgid "Invoke"
25527 msgstr "喚起"
25530 msgid "Operator Properties"
25531 msgstr "操作器屬性"
25534 msgctxt "Operator"
25535 msgid "Clean Keyframes"
25536 msgstr "清理鍵幀"
25539 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25540 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25543 msgctxt "Operator"
25544 msgid "Select Keyframes"
25545 msgstr "選取鍵幀"
25548 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25549 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25552 msgid "Only Channel"
25553 msgstr "僅通道"
25556 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25557 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25560 msgid "Column Select"
25561 msgstr "欄選取"
25564 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25565 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25568 msgid "Extend Select"
25569 msgstr "擴展選取"
25572 msgid "Mouse X"
25573 msgstr "滑鼠 X"
25576 msgid "Mouse Y"
25577 msgstr "滑鼠 Y"
25580 msgctxt "Operator"
25581 msgid "Copy Keyframes"
25582 msgstr "複製鍵幀"
25585 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25586 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25589 msgctxt "Operator"
25590 msgid "Delete Keyframes"
25591 msgstr "刪除鍵幀"
25594 msgid "Remove all selected keyframes"
25595 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25598 msgctxt "Operator"
25599 msgid "Duplicate Keyframes"
25600 msgstr "製作鍵幀複本"
25603 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25604 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25607 msgctxt "Operator"
25608 msgid "Duplicate"
25609 msgstr "製作複本"
25612 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25613 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25616 msgid "Duplicate Keyframes"
25617 msgstr "製作鍵幀複本"
25620 msgid "Transform selected items by mode type"
25621 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25624 msgctxt "Operator"
25625 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25626 msgstr "設定鍵幀外推"
25629 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25630 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25633 msgid "Constant Extrapolation"
25634 msgstr "常量外推"
25637 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25638 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25641 msgid "Linear Extrapolation"
25642 msgstr "線性外推"
25645 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25646 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25649 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25650 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25653 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25654 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25657 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25658 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25661 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25662 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25665 msgctxt "Operator"
25666 msgid "Jump to Keyframes"
25667 msgstr "跳至鍵幀"
25670 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25671 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25674 msgctxt "Operator"
25675 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25676 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25679 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25680 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25683 msgctxt "Operator"
25684 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25685 msgstr "設定鍵幀插補"
25688 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25689 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25692 msgctxt "Operator"
25693 msgid "Insert Keyframes"
25694 msgstr "插入鍵幀"
25697 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25698 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25701 msgid "All Channels"
25702 msgstr "所有通道"
25705 msgid "Only Selected Channels"
25706 msgstr "僅所選通道"
25709 msgid "In Active Group"
25710 msgstr "於作用中群組內"
25713 msgctxt "Operator"
25714 msgid "Set Keyframe Type"
25715 msgstr "設定鍵幀類型"
25718 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25719 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25722 msgctxt "Operator"
25723 msgid "Next Layer"
25724 msgstr "下一層"
25727 msgctxt "Operator"
25728 msgid "Previous Layer"
25729 msgstr "上一層"
25732 msgctxt "Operator"
25733 msgid "Make Markers Local"
25734 msgstr "讓標記變為區域性"
25737 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25738 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25741 msgctxt "Operator"
25742 msgid "Mirror Keys"
25743 msgstr "鏡像鍵"
25746 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25747 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25750 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25751 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25754 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25755 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25758 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25759 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25762 msgctxt "Operator"
25763 msgid "New Action"
25764 msgstr "新增動作"
25767 msgctxt "Operator"
25768 msgid "Paste Keyframes"
25769 msgstr "貼上鍵幀"
25772 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25773 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25776 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25777 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25780 msgid "Overlay existing with new keys"
25781 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25784 msgid "Overwrite All"
25785 msgstr "全部覆寫"
25788 msgid "Replace all keys"
25789 msgstr "替換所有的鍵"
25792 msgid "Overwrite Range"
25793 msgstr "覆寫範圍"
25796 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25797 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25800 msgid "Overwrite Entire Range"
25801 msgstr "覆寫整個範圍"
25804 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25805 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25808 msgid "Paste time offset of keys"
25809 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25812 msgid "Paste keys starting at current frame"
25813 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25816 msgid "Frame End"
25817 msgstr "框幀結束"
25820 msgid "Paste keys ending at current frame"
25821 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25824 msgid "Frame Relative"
25825 msgstr "框幀相對"
25828 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25829 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25832 msgid "No Offset"
25833 msgstr "無偏移"
25836 msgid "Paste keys from original time"
25837 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25840 msgctxt "Operator"
25841 msgid "Auto-Set Preview Range"
25842 msgstr "自動設定預覽範圍"
25845 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25846 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
25849 msgctxt "Operator"
25850 msgid "Sample Keyframes"
25851 msgstr "取樣鍵幀"
25854 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
25855 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
25858 msgctxt "Operator"
25859 msgid "Select All"
25860 msgstr "全選"
25863 msgid "Toggle selection of all keyframes"
25864 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
25867 msgid "Selection action to execute"
25868 msgstr "選取要執行的動作"
25871 msgid "Toggle"
25872 msgstr "切換"
25875 msgid "Toggle selection for all elements"
25876 msgstr "切換所有元素的選取"
25879 msgid "Select all elements"
25880 msgstr "選取所有元素"
25883 msgid "Deselect"
25884 msgstr "取消選取"
25887 msgid "Deselect all elements"
25888 msgstr "取消選取所有元素"
25891 msgid "Invert selection of all elements"
25892 msgstr "反選所有選取的元素"
25895 msgctxt "Operator"
25896 msgid "Box Select"
25897 msgstr "框選"
25900 msgid "Select all keyframes within the specified region"
25901 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
25904 msgid "Axis Range"
25905 msgstr "軸範圍"
25908 msgid "X Max"
25909 msgstr "X 最大"
25912 msgid "X Min"
25913 msgstr "X 最小"
25916 msgid "Y Max"
25917 msgstr "Y 最大"
25920 msgid "Y Min"
25921 msgstr "Y 最小"
25924 msgctxt "Operator"
25925 msgid "Circle Select"
25926 msgstr "圈選"
25929 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
25930 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
25933 msgid "On Selected Keyframes"
25934 msgstr "於所選鍵幀"
25937 msgid "On Current Frame"
25938 msgstr "於目前框幀"
25941 msgid "On Selected Markers"
25942 msgstr "於所選標記"
25945 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
25946 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
25949 msgctxt "Operator"
25950 msgid "Lasso Select"
25951 msgstr "套索選取"
25954 msgctxt "Operator"
25955 msgid "Select Left/Right"
25956 msgstr "選取左/右"
25959 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
25960 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
25963 msgid "Check if Select Left or Right"
25964 msgstr "勾選是要選左或選右"
25967 msgctxt "Operator"
25968 msgid "Select Less"
25969 msgstr "縮減選取"
25972 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
25973 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
25976 msgctxt "Operator"
25977 msgid "Select Linked"
25978 msgstr "選取連結者"
25981 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
25982 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
25985 msgctxt "Operator"
25986 msgid "Select More"
25987 msgstr "擴展選取"
25990 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
25991 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
25994 msgctxt "Operator"
25995 msgid "Snap Keys"
25996 msgstr "吸附鍵"
25999 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26000 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26003 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26004 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26007 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26008 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26011 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26012 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26015 msgctxt "Operator"
26016 msgid "Unlink Action"
26017 msgstr "取消動作連結"
26020 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26021 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26024 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26025 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26028 msgctxt "Operator"
26029 msgid "Go to Current Frame"
26030 msgstr "前往目前的框幀"
26033 msgctxt "Operator"
26034 msgid "Frame Selected"
26035 msgstr "選取的框幀"
26038 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26039 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26042 msgctxt "Operator"
26043 msgid "Change Frame"
26044 msgstr "更改框幀"
26047 msgid "Interactively change the current frame number"
26048 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26051 msgctxt "Operator"
26052 msgid "Select Channel Keyframes"
26053 msgstr "選取通道鍵幀"
26056 msgctxt "Operator"
26057 msgid "Remove Empty Animation Data"
26058 msgstr "移除空白動畫資料"
26061 msgctxt "Operator"
26062 msgid "Mouse Click on Channels"
26063 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26066 msgid "Select Children Only"
26067 msgstr "僅選取子代"
26070 msgctxt "Operator"
26071 msgid "Collapse Channels"
26072 msgstr "收闔通道"
26075 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26076 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26079 msgctxt "Operator"
26080 msgid "Delete Channels"
26081 msgstr "刪除通道"
26084 msgid "Delete all selected animation channels"
26085 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26088 msgctxt "Operator"
26089 msgid "Toggle Channel Editability"
26090 msgstr "切換通道可編輯性"
26093 msgid "Toggle editability of selected channels"
26094 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26097 msgid "Enable"
26098 msgstr "啟用"
26101 msgctxt "Operator"
26102 msgid "Expand Channels"
26103 msgstr "開展通道"
26106 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26107 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26110 msgctxt "Operator"
26111 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26112 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26115 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26116 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26119 msgctxt "Operator"
26120 msgid "Find Channels"
26121 msgstr "尋找通道"
26124 msgctxt "Operator"
26125 msgid "Group Channels"
26126 msgstr "群組通道"
26129 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26130 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26133 msgid "Name of newly created group"
26134 msgstr "新建群組的名稱"
26137 msgctxt "Operator"
26138 msgid "Move Channels"
26139 msgstr "移動通道"
26142 msgid "Rearrange selected animation channels"
26143 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26146 msgid "To Top"
26147 msgstr "至頂部"
26150 msgid "Down"
26151 msgstr "向下"
26154 msgid "To Bottom"
26155 msgstr "至底部"
26158 msgctxt "Operator"
26159 msgid "Rename Channels"
26160 msgstr "重新命名通道"
26163 msgid "Rename animation channel under mouse"
26164 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26167 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26168 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26171 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26172 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26175 msgid "Deselect rather than select items"
26176 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26179 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26180 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Disable Channel Setting"
26185 msgstr "停用通道設定"
26188 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26189 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26192 msgctxt "Operator"
26193 msgid "Enable Channel Setting"
26194 msgstr "啟用通道設定"
26197 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26198 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26201 msgctxt "Operator"
26202 msgid "Toggle Channel Setting"
26203 msgstr "切換通道設定"
26206 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26207 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26210 msgctxt "Operator"
26211 msgid "Ungroup Channels"
26212 msgstr "取消通道群組"
26215 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26216 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26219 msgctxt "Operator"
26220 msgid "Clear Useless Actions"
26221 msgstr "清除無用動作"
26224 msgid "Only Unused"
26225 msgstr "僅未使用"
26228 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26229 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26232 msgctxt "Operator"
26233 msgid "Copy Driver"
26234 msgstr "複製驅動器"
26237 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26238 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26241 msgctxt "Operator"
26242 msgid "Add Driver"
26243 msgstr "添加驅動器"
26246 msgctxt "Operator"
26247 msgid "Edit Driver"
26248 msgstr "編輯驅動器"
26251 msgctxt "Operator"
26252 msgid "Remove Driver"
26253 msgstr "移除驅動器"
26256 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26257 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26260 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26261 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26264 msgctxt "Operator"
26265 msgid "Set End Frame"
26266 msgstr "設定結束幀"
26269 msgctxt "Operator"
26270 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26271 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26274 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26275 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26278 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26279 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26282 msgctxt "Operator"
26283 msgid "Remove Animation"
26284 msgstr "移除動畫"
26287 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26288 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26291 msgctxt "Operator"
26292 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26293 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26296 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26297 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26300 msgid "Confirm Successful Delete"
26301 msgstr "確認成功刪除"
26304 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26305 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26308 msgid "The Keying Set to use"
26309 msgstr "要使用的鍵處理集"
26312 msgctxt "Operator"
26313 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26314 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26317 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26318 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26321 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26322 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26325 msgctxt "Operator"
26326 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26327 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26330 msgctxt "Operator"
26331 msgid "Delete Keyframe"
26332 msgstr "刪除鍵幀"
26335 msgctxt "Operator"
26336 msgid "Insert Keyframe"
26337 msgstr "插入鍵幀"
26340 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26341 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26344 msgid "Confirm Successful Insert"
26345 msgstr "確認成功插入"
26348 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26349 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26352 msgctxt "Operator"
26353 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26354 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26357 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26358 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26361 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26362 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26365 msgctxt "Operator"
26366 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26367 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26370 msgctxt "Operator"
26371 msgid "Insert Keyframe Menu"
26372 msgstr "插入鍵幀選單"
26375 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26376 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26379 msgid "Always Show Menu"
26380 msgstr "總是顯示選單"
26383 msgctxt "Operator"
26384 msgid "Set Active Keying Set"
26385 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26388 msgid "Select a new keying set as the active one"
26389 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26392 msgctxt "Operator"
26393 msgid "Add Empty Keying Set"
26394 msgstr "添加空白鍵處理集"
26397 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26398 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26401 msgctxt "Operator"
26402 msgid "Export Keying Set..."
26403 msgstr "匯出鍵處理集..."
26406 msgid "Export Keying Set to a python script"
26407 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26410 msgid "Filter folders"
26411 msgstr "過濾資料夾"
26414 msgid "Filter python"
26415 msgstr "過濾 Python"
26418 msgid "Filter text"
26419 msgstr "過濾文字"
26422 msgctxt "Operator"
26423 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26424 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26427 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26428 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26431 msgctxt "Operator"
26432 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26433 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26436 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26437 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26440 msgctxt "Operator"
26441 msgid "Remove Active Keying Set"
26442 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26445 msgid "Remove the active Keying Set"
26446 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26449 msgctxt "Operator"
26450 msgid "Add to Keying Set"
26451 msgstr "添加至鍵處理集"
26454 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26455 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26458 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26459 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26462 msgctxt "Operator"
26463 msgid "Remove from Keying Set"
26464 msgstr "從鍵處理集移除"
26467 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26468 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26471 msgctxt "Operator"
26472 msgid "Paste Driver"
26473 msgstr "貼上驅動器"
26476 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26477 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26480 msgctxt "Operator"
26481 msgid "Clear Preview Range"
26482 msgstr "清除預覽範圍"
26485 msgctxt "Operator"
26486 msgid "Set Preview Range"
26487 msgstr "設定預覽範圍"
26490 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26491 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26494 msgctxt "Operator"
26495 msgid "Set Start Frame"
26496 msgstr "設定起始幀"
26499 msgctxt "Operator"
26500 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26501 msgstr "更新動畫化變換約束"
26504 msgctxt "Operator"
26505 msgid "Align Bones"
26506 msgstr "對齊骨骼"
26509 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26510 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26513 msgctxt "Operator"
26514 msgid "Change Armature Layers"
26515 msgstr "更改骨架分層"
26518 msgid "Change the visible armature layers"
26519 msgstr "更改可見的骨架分層"
26522 msgid "Armature layers to make visible"
26523 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26526 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26527 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26530 msgid "Axis tag names with"
26531 msgstr "要標記名稱用的軸"
26534 msgid "X-Axis"
26535 msgstr "X 軸"
26538 msgid "Left/Right"
26539 msgstr "左/右"
26542 msgid "Y-Axis"
26543 msgstr "Y 軸"
26546 msgid "Front/Back"
26547 msgstr "前/後"
26550 msgid "Top/Bottom"
26551 msgstr "頂/底"
26554 msgctxt "Operator"
26555 msgid "Change Bone Layers"
26556 msgstr "更改骨骼分層"
26559 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26560 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26563 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26564 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26567 msgctxt "Operator"
26568 msgid "Add Bone"
26569 msgstr "添加骨骼"
26572 msgid "Name of the newly created bone"
26573 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26576 msgctxt "Operator"
26577 msgid "Recalculate Roll"
26578 msgstr "重新計算滾動"
26581 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26582 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26585 msgid "Negate the alignment axis"
26586 msgstr "負的對齊軸向"
26589 msgid "Shortest Rotation"
26590 msgstr "最短旋轉"
26593 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26594 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26597 msgid "View Axis"
26598 msgstr "檢視軸"
26601 msgctxt "Operator"
26602 msgid "Click-Extrude"
26603 msgstr "點擊-擠出"
26606 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26607 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26610 msgctxt "Operator"
26611 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26612 msgstr "刪除所選骨骼"
26615 msgid "Remove selected bones from the armature"
26616 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26619 msgctxt "Operator"
26620 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26621 msgstr "消融所選骨骼"
26624 msgctxt "Operator"
26625 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26626 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26629 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26630 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26633 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26634 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26637 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26638 msgstr "製作所選骨骼複本"
26641 msgid "Move"
26642 msgstr "移動"
26645 msgctxt "Operator"
26646 msgid "Extrude"
26647 msgstr "擠出"
26650 msgid "Create new bones from the selected joints"
26651 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26654 msgid "Forked"
26655 msgstr "分支"
26658 msgctxt "Operator"
26659 msgid "Extrude Forked"
26660 msgstr "擠出分支"
26663 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26664 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26667 msgctxt "Operator"
26668 msgid "Fill Between Joints"
26669 msgstr "在關節間填補"
26672 msgctxt "Operator"
26673 msgid "Flip Names"
26674 msgstr "翻轉名稱"
26677 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26678 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26681 msgctxt "Operator"
26682 msgid "Hide Selected"
26683 msgstr "隱藏所選"
26686 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26687 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26690 msgid "Unselected"
26691 msgstr "未選取"
26694 msgid "Hide unselected rather than selected"
26695 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26698 msgctxt "Operator"
26699 msgid "Show All Layers"
26700 msgstr "顯示所有層"
26703 msgid "Make all armature layers visible"
26704 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26707 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26708 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26711 msgctxt "Operator"
26712 msgid "Clear Parent"
26713 msgstr "清除親代"
26716 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26717 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26720 msgid "What way to clear parenting"
26721 msgstr "清除親代的方式"
26724 msgid "Clear Parent"
26725 msgstr "清除親代"
26728 msgid "Disconnect Bone"
26729 msgstr "斷開骨骼連接"
26732 msgctxt "Operator"
26733 msgid "Make Parent"
26734 msgstr "建立親代"
26737 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26738 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26741 msgid "Type of parenting"
26742 msgstr "親子關係的類型"
26745 msgid "Keep Offset"
26746 msgstr "保持偏移"
26749 msgctxt "Operator"
26750 msgid "Reveal Hidden"
26751 msgstr "揭開隱藏項"
26754 msgctxt "Operator"
26755 msgid "(De)select All"
26756 msgstr "(取消)全選"
26759 msgid "Toggle selection status of all bones"
26760 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26763 msgctxt "Operator"
26764 msgid "Select Hierarchy"
26765 msgstr "選取階層"
26768 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26769 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26772 msgid "Select Parent"
26773 msgstr "選取親代"
26776 msgid "Select Child"
26777 msgstr "選取子代"
26780 msgid "Extend the selection"
26781 msgstr "擴展選取項"
26784 msgctxt "Operator"
26785 msgid "Select Linked All"
26786 msgstr "選取所有連結項"
26789 msgctxt "Operator"
26790 msgid "Select Mirror"
26791 msgstr "選取鏡像"
26794 msgid "Active Only"
26795 msgstr "僅作用項"
26798 msgid "Only operate on the active bone"
26799 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26802 msgctxt "Operator"
26803 msgid "Select Similar"
26804 msgstr "選取相似者"
26807 msgid "Select similar bones by property types"
26808 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26811 msgid "Immediate Children"
26812 msgstr "立即子代"
26815 msgid "Siblings"
26816 msgstr "手足代"
26819 msgid "Prefix"
26820 msgstr "前綴"
26823 msgid "Suffix"
26824 msgstr "後綴"
26827 msgctxt "Operator"
26828 msgid "Separate Bones"
26829 msgstr "分離骨骼"
26832 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26833 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26836 msgctxt "Operator"
26837 msgid "Pick Shortest Path"
26838 msgstr "挑選最短路徑"
26841 msgid "Select shortest path between two bones"
26842 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26845 msgctxt "Operator"
26846 msgid "Split"
26847 msgstr "分割"
26850 msgctxt "Operator"
26851 msgid "Subdivide"
26852 msgstr "細分"
26855 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
26856 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
26859 msgid "Number of Cuts"
26860 msgstr "切割次數"
26863 msgctxt "Operator"
26864 msgid "Switch Direction"
26865 msgstr "切換方向"
26868 msgctxt "Operator"
26869 msgid "Symmetrize"
26870 msgstr "對稱化"
26873 msgid "-X to +X"
26874 msgstr "-X 至 +X"
26877 msgid "+X to -X"
26878 msgstr "+X 至 -X"
26881 msgctxt "Operator"
26882 msgid "Login"
26883 msgstr "登入"
26886 msgid "(undocumented operator)"
26887 msgstr "(未紀錄的操作器)"
26890 msgctxt "Operator"
26891 msgid "Logout"
26892 msgstr "登出"
26895 msgctxt "Operator"
26896 msgid "Validate"
26897 msgstr "驗證"
26900 msgctxt "Operator"
26901 msgid "Add Boid Rule"
26902 msgstr "添加群集個體規則"
26905 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
26906 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
26909 msgctxt "Operator"
26910 msgid "Remove Boid Rule"
26911 msgstr "移除群集個體規則"
26914 msgid "Delete current boid rule"
26915 msgstr "刪除目前群集個體規則"
26918 msgctxt "Operator"
26919 msgid "Move Down Boid Rule"
26920 msgstr "下移群集個體規則"
26923 msgid "Move boid rule down in the list"
26924 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
26927 msgctxt "Operator"
26928 msgid "Move Up Boid Rule"
26929 msgstr "上移群集個體規則"
26932 msgid "Move boid rule up in the list"
26933 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
26936 msgctxt "Operator"
26937 msgid "Add Boid State"
26938 msgstr "添加群集個體狀態"
26941 msgid "Add a boid state to the particle system"
26942 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
26945 msgctxt "Operator"
26946 msgid "Remove Boid State"
26947 msgstr "移除群集個體狀態"
26950 msgid "Delete current boid state"
26951 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
26954 msgctxt "Operator"
26955 msgid "Move Down Boid State"
26956 msgstr "下移群集個體狀態"
26959 msgid "Move boid state down in the list"
26960 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
26963 msgctxt "Operator"
26964 msgid "Move Up Boid State"
26965 msgstr "上移群集個體狀態"
26968 msgid "Move boid state up in the list"
26969 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
26972 msgctxt "Operator"
26973 msgid "Add Brush"
26974 msgstr "添加筆刷"
26977 msgid "Add brush by mode type"
26978 msgstr "依模式類型添加筆刷"
26981 msgctxt "Operator"
26982 msgid "Add Drawing Brush"
26983 msgstr "添加描繪筆刷"
26986 msgctxt "Operator"
26987 msgid "Preset"
26988 msgstr "預置"
26991 msgid "Set brush shape"
26992 msgstr "設定筆刷形狀"
26995 msgctxt "Curve"
26996 msgid "Mode"
26997 msgstr "模式"
27000 msgctxt "Curve"
27001 msgid "Max"
27002 msgstr "最大"
27005 msgctxt "Curve"
27006 msgid "Line"
27007 msgstr "直線"
27010 msgctxt "Curve"
27011 msgid "Round"
27012 msgstr "圓形"
27015 msgctxt "Operator"
27016 msgid "Reset Brush"
27017 msgstr "重設筆刷"
27020 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27021 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27024 msgctxt "Operator"
27025 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27026 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27029 msgid "Change brush size by a scalar"
27030 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27033 msgid "Scalar"
27034 msgstr "純量"
27037 msgid "Factor to scale brush size by"
27038 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27041 msgctxt "Operator"
27042 msgid "Stencil Brush Control"
27043 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27046 msgid "Control the stencil brush"
27047 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27050 msgid "Tool"
27051 msgstr "工具"
27054 msgid "Translation"
27055 msgstr "平移"
27058 msgid "Primary"
27059 msgstr "主要"
27062 msgid "Secondary"
27063 msgstr "次要"
27066 msgctxt "Operator"
27067 msgid "Image Aspect"
27068 msgstr "影像寬長比"
27071 msgid "Modify Mask Stencil"
27072 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27075 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27076 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27079 msgid "Use Repeat"
27080 msgstr "使用重複"
27083 msgid "Use repeat mapping values"
27084 msgstr "使用重複映射值"
27087 msgid "Use Scale"
27088 msgstr "使用縮放"
27091 msgid "Use texture scale values"
27092 msgstr "使用紋理縮放值"
27095 msgctxt "Operator"
27096 msgid "Reset Transform"
27097 msgstr "重設轉換"
27100 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27101 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27104 msgctxt "Operator"
27105 msgid "Context Menu"
27106 msgstr "情境選單"
27109 msgctxt "Operator"
27110 msgid "Accept"
27111 msgstr "接受"
27114 msgid "Directory of the file"
27115 msgstr "檔案的目錄"
27118 msgid "Automatically determine display type for files"
27119 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27122 msgid "Short List"
27123 msgstr "短清單"
27126 msgid "Display files as short list"
27127 msgstr "以短清單顯示檔案"
27130 msgid "Long List"
27131 msgstr "長清單"
27134 msgid "Display files as a detailed list"
27135 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27138 msgid "File Browser Mode"
27139 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27142 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27143 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27146 msgid "Filter .blend files"
27147 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27150 msgid "Filter btx files"
27151 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27154 msgid "Filter COLLADA files"
27155 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27158 msgid "Filter font files"
27159 msgstr "過濾字型檔案"
27162 msgid "Filter image files"
27163 msgstr "過濾影像檔案"
27166 msgid "Filter movie files"
27167 msgstr "過濾視訊檔案"
27170 msgid "Filter python files"
27171 msgstr "過濾 Python 檔案"
27174 msgid "Filter sound files"
27175 msgstr "過濾聲音檔案"
27178 msgid "Filter text files"
27179 msgstr "過濾文字檔案"
27182 msgid "Relative Path"
27183 msgstr "相對路徑"
27186 msgid "Select the file relative to the blend file"
27187 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27190 msgid "Path to file"
27191 msgstr "檔案的路徑"
27194 msgctxt "Operator"
27195 msgid "Filter"
27196 msgstr "過濾"
27199 msgctxt "Operator"
27200 msgid "Open Cache File"
27201 msgstr "開啟快取檔案"
27204 msgctxt "Operator"
27205 msgid "Refresh Archive"
27206 msgstr "重新整理封存檔"
27209 msgctxt "Operator"
27210 msgid "Add Camera Preset"
27211 msgstr "添加攝影機預置"
27214 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27215 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27218 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27219 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27222 msgid "Include Focal Length"
27223 msgstr "包含焦距"
27226 msgid "Include focal length into the preset"
27227 msgstr "將焦距納入預置"
27230 msgctxt "Operator"
27231 msgid "Add Marker"
27232 msgstr "添加標記"
27235 msgid "Place new marker at specified location"
27236 msgstr "放置新標記於指定位置"
27239 msgid "Location of marker on frame"
27240 msgstr "框幀上標記的位置"
27243 msgctxt "Operator"
27244 msgid "Add Marker at Click"
27245 msgstr "點按時添加標記"
27248 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27249 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27252 msgctxt "Operator"
27253 msgid "Add Marker and Move"
27254 msgstr "添加標記並移動"
27257 msgid "Add new marker and move it on movie"
27258 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27261 msgid "Add Marker"
27262 msgstr "添加標記"
27265 msgctxt "Operator"
27266 msgid "Add Marker and Slide"
27267 msgstr "添加標記並滑動"
27270 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27271 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27274 msgctxt "Operator"
27275 msgid "Apply Solution Scale"
27276 msgstr "套用解算縮放"
27279 msgid "Distance between selected tracks"
27280 msgstr "所選軌道之間的距離"
27283 msgid "Keep Original"
27284 msgstr "保留原始"
27287 msgctxt "Operator"
27288 msgid "3D Markers to Mesh"
27289 msgstr "3D 標記至網格"
27292 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27293 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27296 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27297 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27300 msgctxt "Operator"
27301 msgid "Clean Tracks"
27302 msgstr "清理軌道"
27305 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27306 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27309 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27310 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27313 msgctxt "Operator"
27314 msgid "Clear Solution"
27315 msgstr "清除解算"
27318 msgid "Clear all calculated data"
27319 msgstr "清除所有計算過的資料"
27322 msgctxt "Operator"
27323 msgid "Clear Track Path"
27324 msgstr "清除軌道路徑"
27327 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27328 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27331 msgid "Clear action to execute"
27332 msgstr "清除要執行的動作"
27335 msgid "Clear path up to current frame"
27336 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27339 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27340 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27343 msgid "Clear the whole path"
27344 msgstr "清除整個路徑"
27347 msgid "Clear Active"
27348 msgstr "清除作用中"
27351 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27352 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27355 msgctxt "Operator"
27356 msgid "Constraint to F-Curve"
27357 msgstr "約束至 F 曲線"
27360 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27361 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27364 msgctxt "Operator"
27365 msgid "Copy Tracks"
27366 msgstr "複製軌道"
27369 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27370 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27373 msgctxt "Operator"
27374 msgid "Create Plane Track"
27375 msgstr "建立平面軌道"
27378 msgctxt "Operator"
27379 msgid "Set 2D Cursor"
27380 msgstr "設定 2D 游標"
27383 msgid "Set 2D cursor location"
27384 msgstr "設定 2D 游標位置"
27387 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27388 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27391 msgctxt "Operator"
27392 msgid "Delete Marker"
27393 msgstr "刪除標記"
27396 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27397 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27400 msgctxt "Operator"
27401 msgid "Delete Proxy"
27402 msgstr "刪除代理"
27405 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27406 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27409 msgctxt "Operator"
27410 msgid "Delete Track"
27411 msgstr "刪除軌道"
27414 msgid "Delete selected tracks"
27415 msgstr "刪除所選的軌道"
27418 msgctxt "Operator"
27419 msgid "Detect Features"
27420 msgstr "偵測特徵"
27423 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27424 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27427 msgid "Placement"
27428 msgstr "放置"
27431 msgid "Placement for detected features"
27432 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27435 msgid "Whole Frame"
27436 msgstr "整個框幀"
27439 msgid "Place markers across the whole frame"
27440 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27443 msgctxt "Operator"
27444 msgid "Disable Markers"
27445 msgstr "停用標記"
27448 msgid "Disable/enable selected markers"
27449 msgstr "停用/啟用所選標記"
27452 msgid "Disable action to execute"
27453 msgstr "停用要執行的動作"
27456 msgid "Disable selected markers"
27457 msgstr "停用所選標記"
27460 msgid "Enable selected markers"
27461 msgstr "啟用所選標記"
27464 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27465 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27468 msgctxt "Operator"
27469 msgid "Select Channel"
27470 msgstr "選取通道"
27473 msgid "Select movie tracking channel"
27474 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27477 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27478 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27481 msgid "Mouse location to select channel"
27482 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27485 msgctxt "Operator"
27486 msgid "Filter Tracks"
27487 msgstr "過濾軌道"
27490 msgctxt "Operator"
27491 msgid "Jump to Frame"
27492 msgstr "跳至框幀"
27495 msgid "Jump to special frame"
27496 msgstr "跳至特殊框幀"
27499 msgid "Position to jump to"
27500 msgstr "要跳往的位置"
27503 msgid "Jump to start of current path"
27504 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27507 msgid "Jump to end of current path"
27508 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27511 msgid "Previous Failed"
27512 msgstr "前個失敗"
27515 msgid "Jump to previous failed frame"
27516 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27519 msgid "Next Failed"
27520 msgstr "下個失敗"
27523 msgid "Jump to next failed frame"
27524 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27527 msgctxt "Operator"
27528 msgid "Center Current Frame"
27529 msgstr "置中目前框幀"
27532 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27533 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27536 msgctxt "Operator"
27537 msgid "Delete Curve"
27538 msgstr "刪除曲線"
27541 msgctxt "Operator"
27542 msgid "Delete Knot"
27543 msgstr "刪除結點"
27546 msgid "Delete curve knots"
27547 msgstr "刪除曲線結點"
27550 msgctxt "Operator"
27551 msgid "Select"
27552 msgstr "選取"
27555 msgid "Select graph curves"
27556 msgstr "選取圖表曲線"
27559 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27560 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27563 msgctxt "Operator"
27564 msgid "(De)select All Markers"
27565 msgstr "(取消)全選標記"
27568 msgid "Change selection of all markers of active track"
27569 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27572 msgid "View all curves in editor"
27573 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27576 msgctxt "Operator"
27577 msgid "Hide Tracks"
27578 msgstr "隱藏軌道"
27581 msgid "Hide selected tracks"
27582 msgstr "隱藏所選軌道"
27585 msgid "Hide unselected tracks"
27586 msgstr "隱藏未選取軌道"
27589 msgctxt "Operator"
27590 msgid "Hide Tracks Clear"
27591 msgstr "隱藏軌道清除"
27594 msgid "Clear hide selected tracks"
27595 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27598 msgctxt "Operator"
27599 msgid "Join Tracks"
27600 msgstr "結合軌道"
27603 msgid "Join selected tracks"
27604 msgstr "結合所選軌道"
27607 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27608 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27611 msgctxt "Operator"
27612 msgid "Toggle Lock Selection"
27613 msgstr "切換鎖定選取"
27616 msgctxt "Operator"
27617 msgid "Lock Tracks"
27618 msgstr "鎖定軌道"
27621 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27622 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27625 msgid "Lock action to execute"
27626 msgstr "鎖住要執行的動作"
27629 msgid "Lock selected tracks"
27630 msgstr "鎖住所選的軌道"
27633 msgid "Unlock"
27634 msgstr "解鎖"
27637 msgid "Unlock selected tracks"
27638 msgstr "解開所選的軌道"
27641 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27642 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27645 msgctxt "Operator"
27646 msgid "Set Clip Mode"
27647 msgstr "設定剪輯模式"
27650 msgid "Set the clip interaction mode"
27651 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27654 msgid "Show tracking and solving tools"
27655 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27658 msgid "Show mask editing tools"
27659 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27662 msgctxt "Operator"
27663 msgid "Open Clip"
27664 msgstr "開啟剪輯"
27667 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27668 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27671 msgid "Files"
27672 msgstr "檔案"
27675 msgid "Enable Multi-View"
27676 msgstr "啟用多重視圖"
27679 msgctxt "Operator"
27680 msgid "Paste Tracks"
27681 msgstr "貼上軌道"
27684 msgid "Paste tracks from clipboard"
27685 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27688 msgctxt "Operator"
27689 msgid "Prefetch Frames"
27690 msgstr "預取幀數"
27693 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27694 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27697 msgctxt "Operator"
27698 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27699 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27702 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27703 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27706 msgctxt "Operator"
27707 msgid "Refine Markers"
27708 msgstr "精修標記"
27711 msgid "Backwards"
27712 msgstr "往回"
27715 msgid "Do backwards tracking"
27716 msgstr "執行往回追蹤"
27719 msgctxt "Operator"
27720 msgid "Reload Clip"
27721 msgstr "重新載入剪輯"
27724 msgid "Reload clip"
27725 msgstr "重新載入剪輯"
27728 msgid "Select tracking markers"
27729 msgstr "選取追蹤用標記"
27732 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27733 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27736 msgid "Change selection of all tracking markers"
27737 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27740 msgid "Select markers using circle selection"
27741 msgstr "使用圈選來選取標記"
27744 msgctxt "Operator"
27745 msgid "Select Grouped"
27746 msgstr "選取已成群組"
27749 msgid "Select all tracks from specified group"
27750 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27753 msgid "Select all keyframed tracks"
27754 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27757 msgid "Select all estimated tracks"
27758 msgstr "選取所有預估的軌道"
27761 msgid "Select all tracked tracks"
27762 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27765 msgid "Select all locked tracks"
27766 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27769 msgid "Select all disabled tracks"
27770 msgstr "選取所有停用的軌道"
27773 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27774 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27777 msgid "Failed Tracks"
27778 msgstr "失敗的軌道"
27781 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27782 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27785 msgid "Select markers using lasso selection"
27786 msgstr "使用套索選取標記"
27789 msgctxt "Operator"
27790 msgid "Set Active Clip"
27791 msgstr "設定作用中剪輯"
27794 msgctxt "Operator"
27795 msgid "Set Axis"
27796 msgstr "設定軸"
27799 msgid "Axis to use to align bundle along"
27800 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27803 msgid "Align bundle align X axis"
27804 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27807 msgid "Align bundle align Y axis"
27808 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27811 msgctxt "Operator"
27812 msgid "Set Principal to Center"
27813 msgstr "設定主點至中心"
27816 msgid "Set optical center to center of footage"
27817 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27820 msgctxt "Operator"
27821 msgid "Set Origin"
27822 msgstr "設定原點"
27825 msgid "Use Median"
27826 msgstr "使用中間點"
27829 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27830 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27833 msgctxt "Operator"
27834 msgid "Set Plane"
27835 msgstr "設定平面"
27838 msgid "Plane to be used for orientation"
27839 msgstr "要作為方向的平面"
27842 msgid "Set floor plane"
27843 msgstr "設定地面平面"
27846 msgid "Wall"
27847 msgstr "牆壁"
27850 msgid "Set wall plane"
27851 msgstr "設定牆壁平面"
27854 msgctxt "Operator"
27855 msgid "Set Scale"
27856 msgstr "設定縮放"
27859 msgctxt "Operator"
27860 msgid "Set Scene Frames"
27861 msgstr "設定場景框幀"
27864 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
27865 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
27868 msgctxt "Operator"
27869 msgid "Set Solution Scale"
27870 msgstr "設定解算縮放"
27873 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
27874 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
27877 msgctxt "Operator"
27878 msgid "Set Solver Keyframe"
27879 msgstr "設定解算器鍵幀"
27882 msgid "Set keyframe used by solver"
27883 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
27886 msgid "Keyframe to set"
27887 msgstr "要設定的鍵幀"
27890 msgctxt "Operator"
27891 msgid "Set as Background"
27892 msgstr "設為背景"
27895 msgctxt "Operator"
27896 msgid "Setup Tracking Scene"
27897 msgstr "設置追蹤用場景"
27900 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
27901 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
27904 msgctxt "Operator"
27905 msgid "Slide Marker"
27906 msgstr "滑動標記"
27909 msgid "Slide marker areas"
27910 msgstr "滑動標記區域"
27913 msgctxt "Operator"
27914 msgid "Slide Plane Marker"
27915 msgstr "滑動平面標記"
27918 msgid "Slide plane marker areas"
27919 msgstr "滑動平面標記區域"
27922 msgctxt "Operator"
27923 msgid "Solve Camera"
27924 msgstr "解算攝影機"
27927 msgid "Solve camera motion from tracks"
27928 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
27931 msgctxt "Operator"
27932 msgid "Add Stabilization Tracks"
27933 msgstr "添加穩定處理軌道"
27936 msgctxt "Operator"
27937 msgid "Remove Stabilization Track"
27938 msgstr "移除穩定處理軌道"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
27943 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
27948 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
27951 msgctxt "Operator"
27952 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
27953 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
27956 msgctxt "Operator"
27957 msgid "Select Stabilization Tracks"
27958 msgstr "選取穩定處理軌道"
27961 msgctxt "Operator"
27962 msgid "Add Track Color Preset"
27963 msgstr "添加軌道色彩預置"
27966 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
27967 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
27970 msgctxt "Operator"
27971 msgid "Copy Color"
27972 msgstr "複製色彩"
27975 msgid "Copy color to all selected tracks"
27976 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
27979 msgctxt "Operator"
27980 msgid "Track Markers"
27981 msgstr "追蹤標記"
27984 msgid "Track selected markers"
27985 msgstr "追蹤所選的標記"
27988 msgid "Track Sequence"
27989 msgstr "追蹤序段"
27992 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
27993 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
27996 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
27997 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28000 msgctxt "Operator"
28001 msgid "Copy Track Settings"
28002 msgstr "複製軌道設定"
28005 msgctxt "Operator"
28006 msgid "Link Empty to Track"
28007 msgstr "連結空體至軌道"
28010 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28011 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28014 msgctxt "Operator"
28015 msgid "Add Tracking Object"
28016 msgstr "添加追蹤用物體"
28019 msgid "Add new object for tracking"
28020 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Remove Tracking Object"
28025 msgstr "移除追蹤用物體"
28028 msgid "Remove object for tracking"
28029 msgstr "移除追蹤用的物體"
28032 msgctxt "Operator"
28033 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28034 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28037 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28038 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28041 msgid "View whole image with markers"
28042 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28045 msgid "Fit View"
28046 msgstr "適應視圖"
28049 msgid "Fit frame to the viewport"
28050 msgstr "讓框幀適應視接口"
28053 msgctxt "Operator"
28054 msgid "Center View to Cursor"
28055 msgstr "將視圖置中至游標"
28058 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28059 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28062 msgctxt "Operator"
28063 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28064 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28067 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28068 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28071 msgctxt "Operator"
28072 msgid "Pan View"
28073 msgstr "搖鏡視圖"
28076 msgid "Pan the view"
28077 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28080 msgid "View all selected elements"
28081 msgstr "檢視所有選取的元素"
28084 msgctxt "Operator"
28085 msgid "View Zoom"
28086 msgstr "視圖調焦"
28089 msgid "Zoom in/out the view"
28090 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28093 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28094 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Zoom In"
28099 msgstr "拉近"
28102 msgid "Zoom in the view"
28103 msgstr "拉近視圖"
28106 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28107 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28110 msgctxt "Operator"
28111 msgid "Zoom Out"
28112 msgstr "拉遠"
28115 msgid "Zoom out the view"
28116 msgstr "拉遠視圖"
28119 msgctxt "Operator"
28120 msgid "View Zoom Ratio"
28121 msgstr "視圖遠近比"
28124 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28125 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28128 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28129 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28132 msgctxt "Operator"
28133 msgid "Add Cloth Preset"
28134 msgstr "添加布料預置"
28137 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28138 msgstr "添加或移除布料預置"
28141 msgctxt "Operator"
28142 msgid "Create New Collection"
28143 msgstr "建立新的選集"
28146 msgctxt "Operator"
28147 msgid "Add Selected to Active Collection"
28148 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28151 msgctxt "Operator"
28152 msgid "Remove from Collection"
28153 msgstr "從選集中移除"
28156 msgctxt "Operator"
28157 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28158 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28161 msgctxt "Operator"
28162 msgid "Console Autocomplete"
28163 msgstr "主控臺自動補完"
28166 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28167 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28170 msgctxt "Operator"
28171 msgid "Console Banner"
28172 msgstr "主控臺橫條"
28175 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28176 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28179 msgctxt "Operator"
28180 msgid "Clear All"
28181 msgstr "清除全部"
28184 msgid "Clear text by type"
28185 msgstr "依類型清除文字"
28188 msgid "History"
28189 msgstr "歷史"
28192 msgid "Clear the command history"
28193 msgstr "清除指令歷史"
28196 msgid "Scrollback"
28197 msgstr "回滾"
28200 msgid "Clear the scrollback history"
28201 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28204 msgctxt "Operator"
28205 msgid "Clear Line"
28206 msgstr "清除列"
28209 msgid "Clear the line and store in history"
28210 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28213 msgctxt "Operator"
28214 msgid "Copy to Clipboard"
28215 msgstr "複製至剪貼簿"
28218 msgid "Copy selected text to clipboard"
28219 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28222 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28223 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28226 msgctxt "Operator"
28227 msgid "Delete"
28228 msgstr "刪除"
28231 msgid "Delete text by cursor position"
28232 msgstr "刪除文字至游標位置"
28235 msgid "Which part of the text to delete"
28236 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28239 msgid "Next Character"
28240 msgstr "下個字元"
28243 msgid "Previous Character"
28244 msgstr "上個字元"
28247 msgid "Next Word"
28248 msgstr "下個單詞"
28251 msgid "Previous Word"
28252 msgstr "上個單詞"
28255 msgctxt "Operator"
28256 msgid "Console Execute"
28257 msgstr "主控臺執行"
28260 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28261 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28264 msgctxt "Operator"
28265 msgid "History Append"
28266 msgstr "歷史追加"
28269 msgid "Append history at cursor position"
28270 msgstr "於游標位置追加歷史"
28273 msgid "The index of the cursor"
28274 msgstr "游標的索引"
28277 msgid "Remove Duplicates"
28278 msgstr "移除複本"
28281 msgid "Remove duplicate items in the history"
28282 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28285 msgid "Text to insert at the cursor position"
28286 msgstr "要插入到游標處的文字"
28289 msgctxt "Operator"
28290 msgid "History Cycle"
28291 msgstr "歷史循環"
28294 msgid "Cycle through history"
28295 msgstr "在歷史前後循環"
28298 msgid "Reverse cycle history"
28299 msgstr "反向循環歷史"
28302 msgctxt "Operator"
28303 msgid "Indent"
28304 msgstr "縮排"
28307 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28308 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28311 msgctxt "Operator"
28312 msgid "Indent or Autocomplete"
28313 msgstr "縮排或自動補完"
28316 msgctxt "Operator"
28317 msgid "Insert"
28318 msgstr "插入"
28321 msgid "Insert text at cursor position"
28322 msgstr "在游標位置插入文字"
28325 msgctxt "Operator"
28326 msgid "Console Language"
28327 msgstr "主控臺語言"
28330 msgid "Set the current language for this console"
28331 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28334 msgid "Language"
28335 msgstr "語言"
28338 msgctxt "Operator"
28339 msgid "Move Cursor"
28340 msgstr "移動游標"
28343 msgid "Move cursor position"
28344 msgstr "移動游標位置"
28347 msgid "Where to move cursor to"
28348 msgstr "要將游標移動至何位置"
28351 msgid "Line Begin"
28352 msgstr "列首"
28355 msgid "Line End"
28356 msgstr "列尾"
28359 msgctxt "Operator"
28360 msgid "Paste from Clipboard"
28361 msgstr "從剪貼簿貼上"
28364 msgid "Paste text from clipboard"
28365 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28368 msgctxt "Operator"
28369 msgid "Scrollback Append"
28370 msgstr "回滾追加"
28373 msgid "Append scrollback text by type"
28374 msgstr "依類型附加回滾文字"
28377 msgid "Console output type"
28378 msgstr "主控臺輸出類型"
28381 msgid "Information"
28382 msgstr "資訊"
28385 msgctxt "Operator"
28386 msgid "Set Selection"
28387 msgstr "設定選取"
28390 msgid "Set the console selection"
28391 msgstr "設定主控臺選取"
28394 msgctxt "Operator"
28395 msgid "Select Word"
28396 msgstr "選取單詞"
28399 msgid "Select word at cursor position"
28400 msgstr "選取游標位置的單詞"
28403 msgctxt "Operator"
28404 msgid "Unindent"
28405 msgstr "取消縮排"
28408 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28409 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28412 msgctxt "Operator"
28413 msgid "Add Target"
28414 msgstr "添加目標"
28417 msgctxt "Operator"
28418 msgid "Clear Inverse"
28419 msgstr "清除反向"
28422 msgid "Constraint"
28423 msgstr "約束"
28426 msgid "Name of the constraint to edit"
28427 msgstr "要編輯的約束名稱"
28430 msgid "The owner of this constraint"
28431 msgstr "此約束的擁有者"
28434 msgid "Edit a constraint on the active object"
28435 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28438 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28439 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28442 msgctxt "Operator"
28443 msgid "Set Inverse"
28444 msgstr "設定反向"
28447 msgctxt "Operator"
28448 msgid "Delete Constraint"
28449 msgstr "刪除約束"
28452 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28453 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28456 msgid "Report"
28457 msgstr "報告"
28460 msgctxt "Operator"
28461 msgid "Disable and Keep Transform"
28462 msgstr "停用並保持變換"
28465 msgctxt "Operator"
28466 msgid "Auto Animate Path"
28467 msgstr "自動動畫製作路徑"
28470 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28471 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28474 msgid "First frame of path animation"
28475 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28478 msgid "Number of frames that path animation should take"
28479 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28482 msgctxt "Operator"
28483 msgid "Reset Distance"
28484 msgstr "重設距離"
28487 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28488 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28491 msgctxt "Operator"
28492 msgid "Move Constraint Down"
28493 msgstr "下移約束"
28496 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28497 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28500 msgctxt "Operator"
28501 msgid "Move Constraint Up"
28502 msgstr "上移約束"
28505 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28506 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28509 msgctxt "Operator"
28510 msgid "Normalize Weights"
28511 msgstr "歸一化權重"
28514 msgctxt "Operator"
28515 msgid "Remove Target"
28516 msgstr "移除目標"
28519 msgctxt "Operator"
28520 msgid "Reset Original Length"
28521 msgstr "重設原始長度"
28524 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28525 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28528 msgctxt "Operator"
28529 msgid "Toggle Cyclic"
28530 msgstr "切換循環"
28533 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28534 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28537 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28538 msgstr "表面的循環方向"
28541 msgid "Cyclic U"
28542 msgstr "循環 U"
28545 msgid "Cyclic V"
28546 msgstr "循環 V"
28549 msgctxt "Operator"
28550 msgid "(De)select First"
28551 msgstr "(取消)選取第一項"
28554 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28555 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28558 msgctxt "Operator"
28559 msgid "(De)select Last"
28560 msgstr "(取消)選取最後項"
28563 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28564 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28567 msgid "Delete selected control points or segments"
28568 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28571 msgid "Which elements to delete"
28572 msgstr "要刪除的元素"
28575 msgctxt "Operator"
28576 msgid "Dissolve Vertices"
28577 msgstr "消融頂點"
28580 msgctxt "Operator"
28581 msgid "Draw Curve"
28582 msgstr "描繪曲線"
28585 msgctxt "Operator"
28586 msgid "Duplicate Curve"
28587 msgstr "製作曲線複本"
28590 msgid "Duplicate selected control points"
28591 msgstr "製作選取控制點的複本"
28594 msgctxt "Operator"
28595 msgid "Add Duplicate"
28596 msgstr "添加複本"
28599 msgid "Duplicate curve and move"
28600 msgstr "製作曲線複本並移動"
28603 msgid "Duplicate Curve"
28604 msgstr "製作曲線複本"
28607 msgid "Extrude selected control point(s)"
28608 msgstr "擠出所選控制點"
28611 msgid "Init"
28612 msgstr "初"
28615 msgid "Resize"
28616 msgstr "調整大小"
28619 msgid "Skin Resize"
28620 msgstr "皮膚調整大小"
28623 msgid "Shrink/Fatten"
28624 msgstr "收縮/擴充"
28627 msgid "Trackball"
28628 msgstr "追蹤球"
28631 msgid "Edge Slide"
28632 msgstr "邊線滑動"
28635 msgid "Sequence Slide"
28636 msgstr "序段滑動"
28639 msgctxt "Operator"
28640 msgid "Extrude Curve and Move"
28641 msgstr "擠出曲線並移動"
28644 msgid "Extrude curve and move result"
28645 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28648 msgctxt "Operator"
28649 msgid "Set Handle Type"
28650 msgstr "設定控制桿類型"
28653 msgid "Set type of handles for selected control points"
28654 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28657 msgid "Spline type"
28658 msgstr "樣條類型"
28661 msgid "Toggle Free/Align"
28662 msgstr "切換自由/對齊"
28665 msgid "Hide (un)selected control points"
28666 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28669 msgctxt "Operator"
28670 msgid "Make Segment"
28671 msgstr "建立分段"
28674 msgid "Join two curves by their selected ends"
28675 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28678 msgctxt "Operator"
28679 msgid "Match Texture Space"
28680 msgstr "符合紋理空間"
28683 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28684 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28687 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28688 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28691 msgid "Recalculate handle length"
28692 msgstr "重新計算控制桿長度"
28695 msgctxt "Operator"
28696 msgid "Add Bezier Circle"
28697 msgstr "添加貝茲圓"
28700 msgid "Construct a Bezier Circle"
28701 msgstr "建立一個貝茲圓"
28704 msgid "Align the new object to the view"
28705 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28708 msgid "Enter Edit Mode"
28709 msgstr "進入編輯模式"
28712 msgid "Location for the newly added object"
28713 msgstr "新添加物體的位置"
28716 msgid "Rotation for the newly added object"
28717 msgstr "新添加物體的旋轉"
28720 msgctxt "Operator"
28721 msgid "Add Bezier"
28722 msgstr "添加貝茲"
28725 msgid "Construct a Bezier Curve"
28726 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28729 msgctxt "Operator"
28730 msgid "Add Nurbs Circle"
28731 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28734 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28735 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28738 msgctxt "Operator"
28739 msgid "Add Nurbs Curve"
28740 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28743 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28744 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28747 msgctxt "Operator"
28748 msgid "Add Path"
28749 msgstr "添加路徑"
28752 msgid "Construct a Path"
28753 msgstr "建立一個路徑"
28756 msgctxt "Operator"
28757 msgid "Set Curve Radius"
28758 msgstr "設定曲線半徑"
28761 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28762 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28765 msgid "(De)select all control points"
28766 msgstr "(取消)全選控制點"
28769 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28770 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28773 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28774 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28777 msgctxt "Operator"
28778 msgid "Select Next"
28779 msgstr "選取下一項"
28782 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28783 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28786 msgctxt "Operator"
28787 msgid "Checker Deselect"
28788 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Select Previous"
28793 msgstr "選取上一項"
28796 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28797 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Select Random"
28802 msgstr "選取隨機"
28805 msgid "Randomly select some control points"
28806 msgstr "隨機選取某些控制點"
28809 msgid "Seed for the random number generator"
28810 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28813 msgctxt "Operator"
28814 msgid "Select Control Point Row"
28815 msgstr "選取控制點列"
28818 msgid "Select a row of control points including active one"
28819 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28822 msgid "Greater"
28823 msgstr "大於"
28826 msgid "Less"
28827 msgstr "縮減"
28830 msgctxt "Operator"
28831 msgid "Separate"
28832 msgstr "分離"
28835 msgctxt "Operator"
28836 msgid "Shade Flat"
28837 msgstr "著色扁平"
28840 msgid "Set shading to flat"
28841 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28844 msgctxt "Operator"
28845 msgid "Shade Smooth"
28846 msgstr "著色平滑"
28849 msgid "Set shading to smooth"
28850 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
28853 msgid "Select shortest path between two selections"
28854 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
28857 msgctxt "Operator"
28858 msgid "Smooth"
28859 msgstr "平滑"
28862 msgid "Flatten angles of selected points"
28863 msgstr "平展所選點的角度"
28866 msgctxt "Operator"
28867 msgid "Smooth Curve Radius"
28868 msgstr "平滑曲線半徑"
28871 msgid "Interpolate radii of selected points"
28872 msgstr "插補所選點的半徑"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Smooth Curve Tilt"
28877 msgstr "平滑曲線傾斜"
28880 msgid "Interpolate tilt of selected points"
28881 msgstr "插補所選點的傾斜"
28884 msgctxt "Operator"
28885 msgid "Smooth Curve Weight"
28886 msgstr "平滑曲線權重"
28889 msgid "Interpolate weight of selected points"
28890 msgstr "插補所選點的權重"
28893 msgctxt "Operator"
28894 msgid "Spin"
28895 msgstr "旋轉"
28898 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
28899 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
28902 msgid "Axis in global view space"
28903 msgstr "全域視圖空間中的軸"
28906 msgid "Center in global view space"
28907 msgstr "全域視圖空間中的中心"
28910 msgctxt "Operator"
28911 msgid "Set Spline Type"
28912 msgstr "設定樣條類型"
28915 msgid "Set type of active spline"
28916 msgstr "設定作用中樣條的類型"
28919 msgid "Handles"
28920 msgstr "控制桿"
28923 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
28924 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
28927 msgctxt "Operator"
28928 msgid "Set Goal Weight"
28929 msgstr "設定目的權重"
28932 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
28933 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
28936 msgid "Subdivide selected segments"
28937 msgstr "細分所選分段"
28940 msgid "Switch direction of selected splines"
28941 msgstr "切換所選樣條的方向"
28944 msgctxt "Operator"
28945 msgid "Clear Tilt"
28946 msgstr "清除傾斜"
28949 msgid "Clear the tilt of selected control points"
28950 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
28953 msgctxt "Operator"
28954 msgid "Add Vertex"
28955 msgstr "添加頂點"
28958 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
28959 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
28962 msgid "Location to add new vertex at"
28963 msgstr "新增頂點的位置於何處"
28966 msgctxt "Operator"
28967 msgid "Denoise Animation"
28968 msgstr "動畫除噪"
28971 msgctxt "Operator"
28972 msgid "Merge Images"
28973 msgstr "合併影像"
28976 msgctxt "Operator"
28977 msgid "Use Nodes"
28978 msgstr "使用節點"
28981 msgctxt "Operator"
28982 msgid "Dynamic Paint Bake"
28983 msgstr "動態繪製烘焙"
28986 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
28987 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
28990 msgctxt "Operator"
28991 msgid "Toggle Output Layer"
28992 msgstr "切換輸出分層"
28995 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
28996 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
28999 msgid "Output Toggle"
29000 msgstr "輸出切換"
29003 msgid "Output A"
29004 msgstr "輸出 A"
29007 msgid "Output B"
29008 msgstr "輸出 B"
29011 msgctxt "Operator"
29012 msgid "Add Surface Slot"
29013 msgstr "添加表面槽"
29016 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29017 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29020 msgctxt "Operator"
29021 msgid "Remove Surface Slot"
29022 msgstr "移除材質槽"
29025 msgid "Remove the selected surface slot"
29026 msgstr "移除選取的表面槽"
29029 msgctxt "Operator"
29030 msgid "Toggle Type Active"
29031 msgstr "切換類型作用中"
29034 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29035 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29038 msgctxt "Operator"
29039 msgid "Redo"
29040 msgstr "再次動作"
29043 msgid "Redo previous action"
29044 msgstr "重做最後一步動作"
29047 msgctxt "Operator"
29048 msgid "Undo"
29049 msgstr "取消動作"
29052 msgid "Undo previous action"
29053 msgstr "取消上一步動作"
29056 msgctxt "Operator"
29057 msgid "Undo History"
29058 msgstr "取消歷史動作"
29061 msgid "Redo specific action in history"
29062 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29065 msgid "Item"
29066 msgstr "項目"
29069 msgctxt "Operator"
29070 msgid "Undo Push"
29071 msgstr "取消推的動作"
29074 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29075 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29078 msgid "Undo Message"
29079 msgstr "取消訊息動作"
29082 msgctxt "Operator"
29083 msgid "Undo and Redo"
29084 msgstr "取消動作和再次動作"
29087 msgctxt "Operator"
29088 msgid "Export Camera & Markers"
29089 msgstr "匯出攝影機與標記"
29092 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29093 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29096 msgid "Check Existing"
29097 msgstr "檢查是否存在"
29100 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
29101 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
29104 msgid "Filepath used for exporting the file"
29105 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29108 msgid "End frame for export"
29109 msgstr "匯出用結束幀"
29112 msgid "Start frame for export"
29113 msgstr "匯出用起始幀"
29116 msgid "Only Selected"
29117 msgstr "僅所選項目"
29120 msgctxt "Operator"
29121 msgid "Export BVH"
29122 msgstr "匯出 BVH"
29125 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29126 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29129 msgid "End frame to export"
29130 msgstr "匯出的結束幀"
29133 msgid "Starting frame to export"
29134 msgstr "匯出的起始幀"
29137 msgid "Scale the BVH by this value"
29138 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29141 msgid "Rotation conversion"
29142 msgstr "旋轉轉換"
29145 msgid "Euler (Native)"
29146 msgstr "尤拉 (原生)"
29149 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29150 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29153 msgid "Euler (XYZ)"
29154 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29157 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29158 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29161 msgid "Euler (XZY)"
29162 msgstr "尤拉 (XZY)"
29165 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29166 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29169 msgid "Euler (YXZ)"
29170 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29173 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29174 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29177 msgid "Euler (YZX)"
29178 msgstr "尤拉 (YZX)"
29181 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29182 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29185 msgid "Euler (ZXY)"
29186 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29189 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29190 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29193 msgid "Euler (ZYX)"
29194 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29197 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29198 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29201 msgctxt "Operator"
29202 msgid "Export PLY"
29203 msgstr "匯出 PLY"
29206 msgid "X Forward"
29207 msgstr "X 前進"
29210 msgid "Y Forward"
29211 msgstr "Y 前進"
29214 msgid "Z Forward"
29215 msgstr "Z 前進"
29218 msgid "-X Forward"
29219 msgstr "-X 前進"
29222 msgid "-Y Forward"
29223 msgstr "-Y 前進"
29226 msgid "-Z Forward"
29227 msgstr "-Z 前進"
29230 msgid "X Up"
29231 msgstr "X 向上"
29234 msgid "Y Up"
29235 msgstr "Y 向上"
29238 msgid "Z Up"
29239 msgstr "Z 向上"
29242 msgid "-X Up"
29243 msgstr "-X 向上"
29246 msgid "-Y Up"
29247 msgstr "-Y 向上"
29250 msgid "-Z Up"
29251 msgstr "-Z 向上"
29254 msgid "Export the active vertex color layer"
29255 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29258 msgid "Apply Modifiers"
29259 msgstr "套用修改器"
29262 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29263 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29266 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29267 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29270 msgid "Selection Only"
29271 msgstr "僅所選項"
29274 msgid "Export selected objects only"
29275 msgstr "僅匯出選取的物體"
29278 msgid "Export the active UV layer"
29279 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29282 msgctxt "Operator"
29283 msgid "Export STL"
29284 msgstr "匯出 STL"
29287 msgid "Ascii"
29288 msgstr "Ascii"
29291 msgid "Save the file in ASCII file format"
29292 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29295 msgid "Batch Mode"
29296 msgstr "批次模式"
29299 msgid "Apply the modifiers before saving"
29300 msgstr "儲存前套用修改器"
29303 msgid "Scene Unit"
29304 msgstr "場景單位"
29307 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29308 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29311 msgctxt "Operator"
29312 msgid "Export FBX"
29313 msgstr "匯出 FBX"
29316 msgid "Write a FBX file"
29317 msgstr "寫入 FBX 檔"
29320 msgid "Null"
29321 msgstr "空無"
29324 msgid "Baked Animation"
29325 msgstr "烘焙的動畫"
29328 msgid "All Actions"
29329 msgstr "全部動作"
29332 msgid "Active scene to file"
29333 msgstr "作用中場景至檔案"
29336 msgid "Each scene as a file"
29337 msgstr "每個場景為一個檔案"
29340 msgid "Scene Collections"
29341 msgstr "場景選集"
29344 msgid "Active Scene Collections"
29345 msgstr "作用中場景選集"
29348 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29349 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29352 msgid "Smoothing"
29353 msgstr "平滑處理"
29356 msgid "Write face smoothing"
29357 msgstr "寫入面平滑處理"
29360 msgid "Write edge smoothing"
29361 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29364 msgid "Object Types"
29365 msgstr "物體類型"
29368 msgid "Which kind of object to export"
29369 msgstr "要匯出何種類的物體"
29372 msgid "Lamp"
29373 msgstr "燈光"
29376 msgid "Other"
29377 msgstr "其他"
29380 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29381 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29384 msgid "Path Mode"
29385 msgstr "路徑模式"
29388 msgid "Method used to reference paths"
29389 msgstr "用來參照路徑的方法"
29392 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29393 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29396 msgid "Always write absolute paths"
29397 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29400 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29401 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29404 msgid "Match"
29405 msgstr "比對"
29408 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29409 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29412 msgid "Strip Path"
29413 msgstr "片段路徑"
29416 msgid "Filename only"
29417 msgstr "僅檔名"
29420 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29421 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29424 msgid "Only Deform Bones"
29425 msgstr "僅變形骨骼"
29428 msgid "Batch Own Dir"
29429 msgstr "大量自有目錄"
29432 msgid "Create a dir for each exported file"
29433 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29436 msgid "Custom Properties"
29437 msgstr "自訂屬性"
29440 msgid "Loose Edges"
29441 msgstr "鬆散邊線"
29444 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29445 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29448 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29449 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29452 msgid "Use Metadata"
29453 msgstr "使用中介資料"
29456 msgctxt "Operator"
29457 msgid "Export glTF 2.0"
29458 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29461 msgid "General"
29462 msgstr "通用"
29465 msgctxt "Operator"
29466 msgid "Export OBJ"
29467 msgstr "匯出 OBJ"
29470 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29471 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29474 msgid "Material Groups"
29475 msgstr "材質群組"
29478 msgid "Keep Vertex Order"
29479 msgstr "保持頂點順序"
29482 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29483 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29486 msgid "Include Edges"
29487 msgstr "包括邊線"
29490 msgid "Write Materials"
29491 msgstr "寫入材質"
29494 msgid "Write out the MTL file"
29495 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29498 msgid "Write Normals"
29499 msgstr "寫入法線"
29502 msgid "Write Nurbs"
29503 msgstr "寫入 Nurbs"
29506 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29507 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29510 msgid "Smooth Groups"
29511 msgstr "平滑群組"
29514 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29515 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29518 msgid "Triangulate Faces"
29519 msgstr "把面分成三角形"
29522 msgid "Convert all faces to triangles"
29523 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29526 msgid "Include UVs"
29527 msgstr "包括 UV"
29530 msgid "Write out the active UV coordinates"
29531 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29534 msgid "Polygroups"
29535 msgstr "多邊形群組"
29538 msgctxt "Operator"
29539 msgid "Export X3D"
29540 msgstr "匯出 X3D"
29543 msgid "Compress"
29544 msgstr "壓縮"
29547 msgid "Hierarchy"
29548 msgstr "階層"
29551 msgctxt "Operator"
29552 msgid "Export MDD"
29553 msgstr "匯出 MDD"
29556 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29557 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29560 msgid "Frames Per Second"
29561 msgstr "每秒幀數"
29564 msgid "Number of frames/second"
29565 msgstr "幀數/秒"
29568 msgid "End frame for baking"
29569 msgstr "烘焙的結束幀"
29572 msgid "Start frame for baking"
29573 msgstr "烘焙的起始幀"
29576 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29577 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29580 msgctxt "Operator"
29581 msgid "Add Bookmark"
29582 msgstr "添加書籤"
29585 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29586 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29589 msgctxt "Operator"
29590 msgid "Cleanup Bookmarks"
29591 msgstr "清理書籤"
29594 msgctxt "Operator"
29595 msgid "Delete Bookmark"
29596 msgstr "刪除書籤"
29599 msgid "Delete selected bookmark"
29600 msgstr "刪除所選的書籤"
29603 msgctxt "Operator"
29604 msgid "Move Bookmark"
29605 msgstr "移動書籤"
29608 msgctxt "Operator"
29609 msgid "Cancel File Load"
29610 msgstr "取消檔案載入"
29613 msgid "Cancel loading of selected file"
29614 msgstr "取消載入選取的檔案"
29617 msgctxt "Operator"
29618 msgid "Delete Selected Files"
29619 msgstr "刪除所選的檔案"
29622 msgctxt "Operator"
29623 msgid "Create New Directory"
29624 msgstr "建立新的資料夾"
29627 msgid "Create a new directory"
29628 msgstr "建立一個新資料夾"
29631 msgid "Name of new directory"
29632 msgstr "新資料夾的名稱"
29635 msgid "Open"
29636 msgstr "開啟"
29639 msgid "Open new directory"
29640 msgstr "開啟新的目錄"
29643 msgctxt "Operator"
29644 msgid "Execute File Window"
29645 msgstr "執行檔案視窗"
29648 msgid "Execute selected file"
29649 msgstr "執行所選檔案"
29652 msgctxt "Operator"
29653 msgid "Increment Number in Filename"
29654 msgstr "在檔名中遞增編號"
29657 msgid "Increment number in filename"
29658 msgstr "在檔名中遞增編號"
29661 msgid "Increment"
29662 msgstr "遞增"
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Find Missing Files"
29667 msgstr "尋找遺失的檔案"
29670 msgid "Try to find missing external files"
29671 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29674 msgid "Find All"
29675 msgstr "尋找全部"
29678 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29679 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29684 msgstr "切換隱藏點檔案"
29687 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29688 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29691 msgctxt "Operator"
29692 msgid "Highlight File"
29693 msgstr "標明檔案"
29696 msgid "Highlight selected file(s)"
29697 msgstr "標明所選的檔案"
29700 msgid "Make all paths to external files absolute"
29701 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29704 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29705 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29708 msgctxt "Operator"
29709 msgid "Next Folder"
29710 msgstr "下個資料夾"
29713 msgid "Move to next folder"
29714 msgstr "移動到下個資料夾"
29717 msgctxt "Operator"
29718 msgid "Parent File"
29719 msgstr "親代檔案"
29722 msgid "Move to parent directory"
29723 msgstr "移動至親代資料夾"
29726 msgctxt "Operator"
29727 msgid "Previous Folder"
29728 msgstr "上個資料夾"
29731 msgid "Move to previous folder"
29732 msgstr "移動到上個資料夾"
29735 msgid "Refresh the file list"
29736 msgstr "重新整理檔案清單"
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Rename File or Directory"
29741 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29744 msgid "Rename file or file directory"
29745 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29748 msgctxt "Operator"
29749 msgid "Report Missing Files"
29750 msgstr "報告遺失的檔案"
29753 msgid "Report all missing external files"
29754 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29757 msgctxt "Operator"
29758 msgid "Reset Recent"
29759 msgstr "重設最近使用"
29762 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29763 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29766 msgid "Open a directory when selecting it"
29767 msgstr "選取時開啟目錄"
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "(De)select All Files"
29772 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29775 msgid "Select or deselect all files"
29776 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Select Directory"
29781 msgstr "選取目錄"
29784 msgid "Select a bookmarked directory"
29785 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29788 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29789 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29792 msgctxt "Operator"
29793 msgid "Walk Select/Deselect File"
29794 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29797 msgid "Previous"
29798 msgstr "上個"
29801 msgid "Next"
29802 msgstr "下一個"
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Smooth Scroll"
29807 msgstr "平滑捲動"
29810 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29811 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29814 msgctxt "Operator"
29815 msgid "Sort from Column"
29816 msgstr "根據欄目排序"
29819 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29820 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29823 msgid "How to unpack"
29824 msgstr "如何解包"
29827 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29828 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29831 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29832 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29835 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29836 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29839 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29840 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29843 msgid "Remove Pack"
29844 msgstr "移除包裝"
29847 msgctxt "Operator"
29848 msgid "Unpack Item"
29849 msgstr "解包項目"
29852 msgid "Unpack this file to an external file"
29853 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29856 msgid "Name of ID block to unpack"
29857 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29860 msgid "Identifier type of ID block"
29861 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29864 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
29865 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
29868 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
29869 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29872 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
29873 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
29876 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
29877 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29880 msgctxt "Operator"
29881 msgid "Bake All"
29882 msgstr "烘焙全部"
29885 msgctxt "Operator"
29886 msgid "Bake Data"
29887 msgstr "烘焙資料"
29890 msgctxt "Operator"
29891 msgid "Bake Guides"
29892 msgstr "烘焙引導"
29895 msgctxt "Operator"
29896 msgid "Bake Mesh"
29897 msgstr "烘焙網格"
29900 msgctxt "Operator"
29901 msgid "Bake Noise"
29902 msgstr "烘焙噪訊"
29905 msgctxt "Operator"
29906 msgid "Bake Particles"
29907 msgstr "烘焙粒子"
29910 msgctxt "Operator"
29911 msgid "Free All"
29912 msgstr "釋放全部"
29915 msgctxt "Operator"
29916 msgid "Free Data"
29917 msgstr "釋放資料"
29920 msgctxt "Operator"
29921 msgid "Free Guides"
29922 msgstr "釋放引導"
29925 msgctxt "Operator"
29926 msgid "Free Mesh"
29927 msgstr "釋放網格"
29930 msgctxt "Operator"
29931 msgid "Free Noise"
29932 msgstr "釋放噪訊"
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Free Particles"
29937 msgstr "釋放粒子"
29940 msgctxt "Operator"
29941 msgid "Pause Bake"
29942 msgstr "暫停烘焙"
29945 msgctxt "Operator"
29946 msgid "Add Fluid Preset"
29947 msgstr "添加流體預置"
29950 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
29951 msgstr "添加或移除流體預置"
29954 msgctxt "Operator"
29955 msgid "Set Case"
29956 msgstr "設定大小寫"
29959 msgid "Set font case"
29960 msgstr "設定字型的大小寫"
29963 msgid "Case"
29964 msgstr "大小寫"
29967 msgid "Lower or upper case"
29968 msgstr "小寫或大寫"
29971 msgid "Lower"
29972 msgstr "小寫"
29975 msgid "Upper"
29976 msgstr "大寫"
29979 msgctxt "Operator"
29980 msgid "Toggle Case"
29981 msgstr "切換大小寫"
29984 msgid "Toggle font case"
29985 msgstr "切換字型的大小寫"
29988 msgctxt "Operator"
29989 msgid "Change Character"
29990 msgstr "更改字元"
29993 msgid "Change font character code"
29994 msgstr "更改字型的字元代碼"
29997 msgid "Delta"
29998 msgstr "增減"
30001 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30002 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30005 msgctxt "Operator"
30006 msgid "Change Spacing"
30007 msgstr "更改字距"
30010 msgid "Change font spacing"
30011 msgstr "更改字型間距"
30014 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30015 msgstr "字元間距要增減的量"
30018 msgid "Selection"
30019 msgstr "選取項"
30022 msgid "Next or Selection"
30023 msgstr "下一項或目前選項"
30026 msgid "Previous or Selection"
30027 msgstr "上一項或選取項"
30030 msgctxt "Operator"
30031 msgid "Line Break"
30032 msgstr "斷列"
30035 msgid "Insert line break at cursor position"
30036 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30039 msgid "Move cursor to position type"
30040 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30043 msgid "Previous Line"
30044 msgstr "上一列"
30047 msgid "Next Line"
30048 msgstr "下一列"
30051 msgid "Previous Page"
30052 msgstr "上一頁"
30055 msgid "Next Page"
30056 msgstr "下一頁"
30059 msgctxt "Operator"
30060 msgid "Move Select"
30061 msgstr "移動選取"
30064 msgid "Move the cursor while selecting"
30065 msgstr "當選取時移動游標"
30068 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30069 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30072 msgctxt "Operator"
30073 msgid "Open Font"
30074 msgstr "開啟字型"
30077 msgid "Load a new font from a file"
30078 msgstr "從檔案載入新的字型"
30081 msgid "Select all text"
30082 msgstr "選取全部文字"
30085 msgctxt "Operator"
30086 msgid "Set Style"
30087 msgstr "設定樣式"
30090 msgid "Set font style"
30091 msgstr "設定字型樣式"
30094 msgid "Clear style rather than setting it"
30095 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30098 msgid "Style"
30099 msgstr "樣式"
30102 msgid "Style to set selection to"
30103 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30106 msgid "Bold"
30107 msgstr "粗體"
30110 msgid "Italic"
30111 msgstr "斜體"
30114 msgid "Underline"
30115 msgstr "底線"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Toggle Style"
30120 msgstr "切換樣式"
30123 msgid "Toggle font style"
30124 msgstr "切換字型樣式"
30127 msgctxt "Operator"
30128 msgid "Copy Text"
30129 msgstr "複製文字"
30132 msgctxt "Operator"
30133 msgid "Cut Text"
30134 msgstr "剪下文字"
30137 msgid "Cut selected text to clipboard"
30138 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Insert Text"
30143 msgstr "插入文字"
30146 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30147 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30150 msgctxt "Operator"
30151 msgid "Paste Text"
30152 msgstr "貼上文字"
30155 msgctxt "Operator"
30156 msgid "Paste File"
30157 msgstr "貼上檔案"
30160 msgid "Paste contents from file"
30161 msgstr "從檔案貼上內容"
30164 msgid "Add a new text box"
30165 msgstr "添加新的文字方塊"
30168 msgid "The current text box"
30169 msgstr "目前文字方塊"
30172 msgctxt "Operator"
30173 msgid "Unlink"
30174 msgstr "取消連結"
30177 msgid "Remove from selection"
30178 msgstr "從選取項中移除"
30181 msgid "Toggle Selection"
30182 msgstr "切換選取"
30185 msgid "Toggle the selection"
30186 msgstr "切換選取"
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Delete Active Frame"
30191 msgstr "刪除作用中框幀"
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Delete All Active Frames"
30196 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30199 msgid "Make annotations on the active data"
30200 msgstr "為作用中資料建立註記"
30203 msgid "Way to interpret mouse movements"
30204 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30207 msgid "Draw Freehand"
30208 msgstr "徒手繪製"
30211 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30212 msgstr "徒手繪製筆觸"
30215 msgid "Draw Straight Lines"
30216 msgstr "繪製直線"
30219 msgid "Draw straight line segment(s)"
30220 msgstr "繪製直線段"
30223 msgid "Draw Poly Line"
30224 msgstr "繪製多邊形線條"
30227 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30228 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30231 msgid "Eraser"
30232 msgstr "橡皮擦"
30235 msgid "Side"
30236 msgstr "側"
30239 msgctxt "Operator"
30240 msgid "Insert Blank Frame"
30241 msgstr "插入空白框幀"
30244 msgctxt "Operator"
30245 msgid "Reset All Brushes"
30246 msgstr "重設所有筆刷"
30249 msgctxt "Operator"
30250 msgid "Convert Grease Pencil"
30251 msgstr "轉換蠟筆"
30254 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30255 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30258 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30259 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30262 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30263 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30266 msgid "Gap Duration"
30267 msgstr "間隔時間"
30270 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30271 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30274 msgid "Gap Randomness"
30275 msgstr "間隔隨機度"
30278 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30279 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30282 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30283 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30286 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30287 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30290 msgid "The start frame of the path control curve"
30291 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30294 msgid "Timing Mode"
30295 msgstr "時機模式"
30298 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30299 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30302 msgid "No Timing"
30303 msgstr "無時機"
30306 msgid "Ignore timing"
30307 msgstr "忽略時機"
30310 msgid "Simple linear timing"
30311 msgstr "簡單線性時機"
30314 msgid "Use the original timing, gaps included"
30315 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30318 msgid "Custom Gaps"
30319 msgstr "自訂間隔"
30322 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30323 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30326 msgid "Which type of curve to convert to"
30327 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30330 msgid "Animation path"
30331 msgstr "動畫路徑"
30334 msgid "Smooth Bezier curve"
30335 msgstr "平滑貝茲曲線"
30338 msgid "Polygon Curve"
30339 msgstr "多角形曲線"
30342 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30343 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30346 msgid "Link Strokes"
30347 msgstr "連結筆觸"
30350 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30351 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30354 msgid "Normalize Weight"
30355 msgstr "歸一化權重"
30358 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30359 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30362 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30363 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30366 msgid "Has Valid Timing"
30367 msgstr "具有效時機"
30370 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30371 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30374 msgctxt "Operator"
30375 msgid "Copy Strokes"
30376 msgstr "複製筆觸"
30379 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30380 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30383 msgctxt "Operator"
30384 msgid "Annotation Unlink"
30385 msgstr "註記取消連結"
30388 msgctxt "Operator"
30389 msgid "Dissolve"
30390 msgstr "消融"
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "Grease Pencil Draw"
30395 msgstr "蠟筆繪製"
30398 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30399 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30402 msgid "Limit"
30403 msgstr "限制"
30406 msgid "Empty Groups"
30407 msgstr "空白群組"
30410 msgid "Automatic Weights"
30411 msgstr "自動權重"
30414 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30415 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30418 msgctxt "Operator"
30419 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30420 msgstr "蠟筆插補"
30423 msgid "Confirm on Release"
30424 msgstr "放開時確認"
30427 msgctxt "Operator"
30428 msgid "Add New Layer"
30429 msgstr "添加新層"
30432 msgid "Only Active"
30433 msgstr "僅作用項"
30436 msgctxt "Operator"
30437 msgid "Remove Mask Layer"
30438 msgstr "移除遮罩分層"
30441 msgid "Subdivisions"
30442 msgstr "細分"
30445 msgid "Mouse location"
30446 msgstr "滑鼠位置"
30449 msgid "Shared layers"
30450 msgstr "共享層"
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Lasso Select Strokes"
30455 msgstr "套索選取筆觸"
30458 msgctxt "Operator"
30459 msgid "Snap Selection to Cursor"
30460 msgstr "吸附選取項至游標"
30463 msgctxt "Operator"
30464 msgid "Snap Selection to Grid"
30465 msgstr "吸附選取項至格線"
30468 msgid "Black"
30469 msgstr "黑色"
30472 msgid "White"
30473 msgstr "白色"
30476 msgctxt "Operator"
30477 msgid "Assign to Vertex Group"
30478 msgstr "指派至頂點群組"
30481 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30482 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Deselect Vertex Group"
30487 msgstr "取消選取頂點群組"
30490 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30491 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Invert Vertex Group"
30496 msgstr "反向頂點群組"
30499 msgctxt "Operator"
30500 msgid "Normalize Vertex Group"
30501 msgstr "歸一化頂點群組"
30504 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30505 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30508 msgid "Lock Active"
30509 msgstr "鎖定作用項"
30512 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30513 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Remove from Vertex Group"
30518 msgstr "從頂點群組移除"
30521 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30522 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30525 msgctxt "Operator"
30526 msgid "Select Vertex Group"
30527 msgstr "選取頂點群組"
30530 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30531 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30534 msgctxt "Operator"
30535 msgid "Bake Curve"
30536 msgstr "烘焙曲線"
30539 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30540 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30543 msgctxt "Operator"
30544 msgid "Click-Insert Keyframes"
30545 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30548 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30549 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30552 msgid "Frame to insert keyframe on"
30553 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30556 msgid "Value for keyframe on"
30557 msgstr "鍵幀上的值"
30560 msgid "Only Curves"
30561 msgstr "僅曲線"
30564 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30565 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30568 msgctxt "Operator"
30569 msgid "Set Cursor"
30570 msgstr "設定游標"
30573 msgid "Replace Existing"
30574 msgstr "替換既有"
30577 msgctxt "Operator"
30578 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30579 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30582 msgctxt "Operator"
30583 msgid "Add F-Curve Modifier"
30584 msgstr "添加 F 修改器"
30587 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30588 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "Copy F-Modifiers"
30593 msgstr "複製 F 修改器"
30596 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30597 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30600 msgctxt "Operator"
30601 msgid "Paste F-Modifiers"
30602 msgstr "貼上 F 修改器"
30605 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30606 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30609 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30610 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30613 msgctxt "Operator"
30614 msgid "Clear Ghost Curves"
30615 msgstr "清除殘影曲線"
30618 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30619 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Create Ghost Curves"
30624 msgstr "建立殘影曲線"
30627 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30628 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30631 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30632 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30635 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30636 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30639 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30640 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30643 msgid "Include Handles"
30644 msgstr "包括控制桿"
30647 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30648 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30651 msgctxt "Operator"
30652 msgid "Smooth Keys"
30653 msgstr "平滑鍵"
30656 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30657 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30660 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30661 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30664 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30665 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30668 msgid "Flatten Handles"
30669 msgstr "平展控制桿"
30672 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30673 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30676 msgctxt "Operator"
30677 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30678 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30681 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30682 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30685 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30686 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30689 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30690 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30693 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30694 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30697 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30698 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30701 msgid "Square Threshold"
30702 msgstr "平方閾值"
30705 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30706 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30709 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30710 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30713 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30714 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30717 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30718 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30721 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30722 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30725 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30726 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30729 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30730 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30733 msgctxt "Operator"
30734 msgid "Set Curves Point"
30735 msgstr "設定曲線點"
30738 msgid "Set black point or white point for curves"
30739 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30742 msgid "Black Point"
30743 msgstr "黑點"
30746 msgid "White Point"
30747 msgstr "白點"
30750 msgctxt "Operator"
30751 msgid "Cycle Render Slot"
30752 msgstr "循環算繪槽"
30755 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30756 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30759 msgid "Cycle in Reverse"
30760 msgstr "反向循環"
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "Image Edit Externally"
30765 msgstr "外部編輯影像"
30768 msgid "Edit image in an external application"
30769 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30772 msgctxt "Operator"
30773 msgid "Invert Channels"
30774 msgstr "反轉通道"
30777 msgid "Invert image's channels"
30778 msgstr "反轉影像的通道"
30781 msgctxt "Operator"
30782 msgid "Match Movie Length"
30783 msgstr "符合影片長度"
30786 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30787 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30790 msgctxt "Operator"
30791 msgid "New Image"
30792 msgstr "新增影像"
30795 msgid "Create a new image"
30796 msgstr "建立一個影像"
30799 msgid "Create an image with an alpha channel"
30800 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30803 msgid "Default fill color"
30804 msgstr "預設填入色彩"
30807 msgid "32-bit Float"
30808 msgstr "32 位元浮點"
30811 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30812 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30815 msgid "Image height"
30816 msgstr "影像高度"
30819 msgid "Image width"
30820 msgstr "影像寬度"
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Open Image"
30825 msgstr "開啟影像"
30828 msgid "Open image"
30829 msgstr "開啟影像"
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "Pack Image"
30834 msgstr "打包影像"
30837 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30838 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
30841 msgctxt "Operator"
30842 msgid "Project Apply"
30843 msgstr "投影套用"
30846 msgid "Project edited image back onto the object"
30847 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
30850 msgctxt "Operator"
30851 msgid "Project Edit"
30852 msgstr "投影編輯"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Reload Image"
30857 msgstr "重新載入影像"
30860 msgid "Reload current image from disk"
30861 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Replace Image"
30866 msgstr "替換影像"
30869 msgid "Replace current image by another one from disk"
30870 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
30873 msgctxt "Operator"
30874 msgid "Sample Color"
30875 msgstr "取樣色彩"
30878 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
30879 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
30882 msgctxt "Operator"
30883 msgid "Sample Line"
30884 msgstr "取樣線"
30887 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
30888 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
30891 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
30892 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
30895 msgid "X End"
30896 msgstr "X 結束"
30899 msgid "X Start"
30900 msgstr "X 起始"
30903 msgid "Y End"
30904 msgstr "Y 結束"
30907 msgid "Y Start"
30908 msgstr "Y 起始"
30911 msgctxt "Operator"
30912 msgid "Save Image"
30913 msgstr "儲存影像"
30916 msgid "Save the image with current name and settings"
30917 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
30920 msgctxt "Operator"
30921 msgid "Save All Modified"
30922 msgstr "儲存所有修改"
30925 msgctxt "Operator"
30926 msgid "Save As Image"
30927 msgstr "另存為影像"
30930 msgid "Save the image with another name and/or settings"
30931 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
30934 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
30935 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
30938 msgid "Save As Render"
30939 msgstr "另存為算繪"
30942 msgctxt "Operator"
30943 msgid "Save Sequence"
30944 msgstr "儲存序段"
30947 msgid "Save a sequence of images"
30948 msgstr "儲存影像的序段"
30951 msgctxt "Operator"
30952 msgid "Unpack Image"
30953 msgstr "解包影像"
30956 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
30957 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
30960 msgid "Image Name"
30961 msgstr "影像名稱"
30964 msgid "Use Local File"
30965 msgstr "使用區域檔案"
30968 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
30969 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
30972 msgid "Use Original File"
30973 msgstr "使用原始檔案"
30976 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
30977 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
30980 msgid "View the entire image"
30981 msgstr "檢視整個影像"
30984 msgctxt "Operator"
30985 msgid "View Center"
30986 msgstr "檢視中心"
30989 msgid "View all selected UVs"
30990 msgstr "檢視所有選取的 UV"
30993 msgctxt "Operator"
30994 msgid "Zoom View"
30995 msgstr "調焦視圖"
30998 msgid "Zoom in/out the image"
30999 msgstr "拉近/拉遠影像"
31002 msgctxt "Operator"
31003 msgid "Zoom to Border"
31004 msgstr "調焦至邊緣"
31007 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31008 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31011 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31012 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31015 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31016 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31019 msgid "Set zoom ratio of the view"
31020 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Import BVH"
31025 msgstr "匯入 BVH"
31028 msgid "Load a BVH motion capture file"
31029 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31032 msgid "Filepath used for importing the file"
31033 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31036 msgid "Starting frame for the animation"
31037 msgstr "動畫的起始幀"
31040 msgid "Convert rotations to quaternions"
31041 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31044 msgid "Import target type"
31045 msgstr "匯入目標類型"
31048 msgid "Loop the animation playback"
31049 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31052 msgid "Scale FPS"
31053 msgstr "縮放 FPS"
31056 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31057 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31060 msgctxt "Operator"
31061 msgid "Import SVG"
31062 msgstr "匯入 SVG"
31065 msgid "Load a SVG file"
31066 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31069 msgid "Relative Paths"
31070 msgstr "相對路徑"
31073 msgid "Shadeless"
31074 msgstr "無陰影"
31077 msgctxt "Operator"
31078 msgid "Import PLY"
31079 msgstr "匯入 PLY"
31082 msgid "Load a PLY geometry file"
31083 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31086 msgid "File path used for importing the PLY file"
31087 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Import STL"
31092 msgstr "匯入 STL"
31095 msgid "Load STL triangle mesh data"
31096 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31099 msgctxt "Operator"
31100 msgid "Import FBX"
31101 msgstr "匯入 FBX"
31104 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31105 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31108 msgid "Image Search"
31109 msgstr "影像搜尋"
31112 msgid "Manual Orientation"
31113 msgstr "手動方向"
31116 msgctxt "Operator"
31117 msgid "Import OBJ"
31118 msgstr "匯入 OBJ"
31121 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31122 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31125 msgid "Clamp Size"
31126 msgstr "緊固大小"
31129 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31130 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31133 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31134 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31137 msgid "Keep Vert Order"
31138 msgstr "保留頂點順序"
31141 msgid "Keep vertex order from file"
31142 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31145 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31146 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31149 msgid "Poly Groups"
31150 msgstr "多角形群組"
31153 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31154 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31157 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31158 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31161 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31162 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31165 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31166 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31169 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31170 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31173 msgctxt "Operator"
31174 msgid "Import MDD"
31175 msgstr "匯入 MDD"
31178 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31179 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31182 msgid "Start frame for inserting animation"
31183 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31188 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31191 msgctxt "Operator"
31192 msgid "Delete Reports"
31193 msgstr "刪除報告"
31196 msgid "Delete selected reports"
31197 msgstr "刪除選取的報告"
31200 msgctxt "Operator"
31201 msgid "Replay Operators"
31202 msgstr "回放操作器"
31205 msgid "Replay selected reports"
31206 msgstr "回放選取的報告"
31209 msgctxt "Operator"
31210 msgid "Update Reports Display"
31211 msgstr "更新報告顯示"
31214 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31215 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31218 msgctxt "Operator"
31219 msgid "Select Report"
31220 msgstr "選取報告"
31223 msgid "Select reports by index"
31224 msgstr "根據索引選取報告"
31227 msgid "Index of the report"
31228 msgstr "報告的索引"
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Flip (Distortion Free)"
31233 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31236 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31237 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31240 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31241 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31244 msgid "U (X) Axis"
31245 msgstr "U (X) 軸"
31248 msgid "V (Y) Axis"
31249 msgstr "V (Y) 軸"
31252 msgid "W (Z) Axis"
31253 msgstr "W (Z) 軸"
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Make Regular"
31258 msgstr "建立常規"
31261 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31262 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31265 msgid "Change selection of all UVW control points"
31266 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31269 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31270 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31273 msgid "Randomly select UVW control points"
31274 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31277 msgctxt "Operator"
31278 msgid "Select Ungrouped"
31279 msgstr "選取未成群組"
31282 msgid "Select vertices without a group"
31283 msgstr "選取未有群組的頂點"
31286 msgctxt "Operator"
31287 msgid "Add Time Marker"
31288 msgstr "添加時間標記"
31291 msgid "Add a new time marker"
31292 msgstr "添加一個新的時間標記"
31295 msgctxt "Operator"
31296 msgid "Bind Camera to Markers"
31297 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Delete Markers"
31302 msgstr "刪除標記"
31305 msgid "Delete selected time marker(s)"
31306 msgstr "刪除所選時間標記"
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Duplicate Time Marker"
31311 msgstr "製作時間標記複本"
31314 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31315 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Make Links to Scene"
31320 msgstr "建立至場景的連結"
31323 msgid "Copy selected markers to another scene"
31324 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31327 msgctxt "Operator"
31328 msgid "Move Time Marker"
31329 msgstr "移動時間標記"
31332 msgid "Move selected time marker(s)"
31333 msgstr "移動所選時間標記"
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Rename Marker"
31338 msgstr "重新命名標記"
31341 msgid "Rename first selected time marker"
31342 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31345 msgid "New name for marker"
31346 msgstr "標記的新名稱"
31349 msgctxt "Operator"
31350 msgid "Select Time Marker"
31351 msgstr "選取時間標記"
31354 msgid "Select time marker(s)"
31355 msgstr "選取時間標記"
31358 msgid "Select the camera"
31359 msgstr "選取攝影機"
31362 msgctxt "Operator"
31363 msgid "(De)select all Markers"
31364 msgstr "(取消)選取所有標記"
31367 msgid "Change selection of all time markers"
31368 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31371 msgctxt "Operator"
31372 msgid "Add Feather Vertex"
31373 msgstr "添加羽毛頂點"
31376 msgid "Add vertex to feather"
31377 msgstr "添加頂點至羽毛"
31380 msgid "Location of vertex in normalized space"
31381 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31384 msgctxt "Operator"
31385 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31386 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31389 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31390 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31393 msgid "Add Feather Vertex"
31394 msgstr "添加羽毛頂點"
31397 msgid "Slide Point"
31398 msgstr "滑動點"
31401 msgid "Slide control points"
31402 msgstr "滑動控制點"
31405 msgid "Add vertex to active spline"
31406 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Add Vertex and Slide"
31411 msgstr "添加頂點並滑動"
31414 msgid "Add new vertex and slide it"
31415 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31418 msgid "Add Vertex"
31419 msgstr "添加頂點"
31422 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31423 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31426 msgid "Delete selected control points or splines"
31427 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31430 msgctxt "Operator"
31431 msgid "Duplicate Mask"
31432 msgstr "製作遮罩複本"
31435 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31436 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31439 msgid "Duplicate mask and move"
31440 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31443 msgid "Duplicate Mask"
31444 msgstr "製作遮罩複本"
31447 msgctxt "Operator"
31448 msgid "Clear Feather Weight"
31449 msgstr "清除羽毛權重"
31452 msgid "Reset the feather weight to zero"
31453 msgstr "重設羽毛權重為零"
31456 msgctxt "Operator"
31457 msgid "Clear Restrict View"
31458 msgstr "清除限制視圖"
31461 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31462 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31465 msgctxt "Operator"
31466 msgid "Set Restrict View"
31467 msgstr "設定限制視圖"
31470 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31471 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31474 msgctxt "Operator"
31475 msgid "Move Layer"
31476 msgstr "移動層"
31479 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31480 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31483 msgid "Direction to move the active layer"
31484 msgstr "移動作用分層的方向"
31487 msgctxt "Operator"
31488 msgid "Add Mask Layer"
31489 msgstr "添加遮罩分層"
31492 msgid "Add new mask layer for masking"
31493 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31496 msgid "Name of new mask layer"
31497 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31500 msgid "Remove mask layer"
31501 msgstr "移除遮罩分層"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "New Mask"
31506 msgstr "新增遮罩"
31509 msgid "Create new mask"
31510 msgstr "建立新的遮罩"
31513 msgid "Name of new mask"
31514 msgstr "新的遮罩名稱"
31517 msgid "Clear the mask's parenting"
31518 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31521 msgid "Set the mask's parenting"
31522 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31525 msgctxt "Operator"
31526 msgid "Add Circle"
31527 msgstr "添加圓"
31530 msgid "Add new circle-shaped spline"
31531 msgstr "添加新的圓形樣條"
31534 msgid "Location of new circle"
31535 msgstr "新圓形的位置"
31538 msgid "Size of new circle"
31539 msgstr "新圓形的大小"
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Add Square"
31544 msgstr "添加方"
31547 msgid "Add new square-shaped spline"
31548 msgstr "添加新的方形樣條"
31551 msgid "Select spline points"
31552 msgstr "選取樣條點"
31555 msgid "Change selection of all curve points"
31556 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31559 msgid "Select curve points using circle selection"
31560 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31563 msgid "Select curve points using lasso selection"
31564 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31567 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31568 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31571 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31572 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31575 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31576 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31579 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31580 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31583 msgctxt "Operator"
31584 msgid "Clear Shape Key"
31585 msgstr "清除外形鍵"
31588 msgctxt "Operator"
31589 msgid "Feather Reset Animation"
31590 msgstr "羽毛重設動畫"
31593 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31594 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31597 msgctxt "Operator"
31598 msgid "Insert Shape Key"
31599 msgstr "插入外形鍵"
31602 msgctxt "Operator"
31603 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31604 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31607 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31608 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31611 msgctxt "Operator"
31612 msgid "Slide Point"
31613 msgstr "滑動點"
31616 msgid "Slide Feather"
31617 msgstr "滑動羽毛"
31620 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31621 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31624 msgctxt "Operator"
31625 msgid "Copy Material"
31626 msgstr "複製材質"
31629 msgid "Copy the material settings and nodes"
31630 msgstr "複製材質設定與節點"
31633 msgctxt "Operator"
31634 msgid "New Material"
31635 msgstr "新增材質"
31638 msgid "Add a new material"
31639 msgstr "添加一個新材質"
31642 msgctxt "Operator"
31643 msgid "Paste Material"
31644 msgstr "貼上材質"
31647 msgid "Paste the material settings and nodes"
31648 msgstr "貼上材質設定與節點"
31651 msgid "Select similar metaballs by property types"
31652 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31655 msgctxt "Operator"
31656 msgid "Beautify Faces"
31657 msgstr "面美化"
31660 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31661 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31664 msgid "Angle limit"
31665 msgstr "角度限制"
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Bevel"
31670 msgstr "倒角"
31673 msgid "Segments for curved edge"
31674 msgstr "曲線化邊線的片段"
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Bisect"
31679 msgstr "二分"
31682 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31683 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31686 msgid "Clear Inner"
31687 msgstr "清除內部"
31690 msgid "Remove geometry behind the plane"
31691 msgstr "移除平面後方的幾何"
31694 msgid "Clear Outer"
31695 msgstr "清除外部"
31698 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31699 msgstr "移除平面前方的幾何"
31702 msgid "Plane Point"
31703 msgstr "平面點"
31706 msgid "A point on the plane"
31707 msgstr "平面上的一點"
31710 msgid "Plane Normal"
31711 msgstr "平面法向"
31714 msgid "The direction the plane points"
31715 msgstr "平面所指的方向"
31718 msgid "Axis Threshold"
31719 msgstr "軸閾值"
31722 msgid "Fill in the cut"
31723 msgstr "填補切割處"
31726 msgid "Blend in shape from a shape key"
31727 msgstr "從外形鍵混入外形"
31730 msgid "Add rather than blend between shapes"
31731 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31734 msgid "Blending factor"
31735 msgstr "混入因數"
31738 msgid "Shape key to use for blending"
31739 msgstr "用於混合的外形鍵"
31742 msgctxt "Operator"
31743 msgid "Bridge Edge Loops"
31744 msgstr "橋接線圈"
31747 msgid "Interpolation method"
31748 msgstr "插補方法"
31751 msgid "Blend Path"
31752 msgstr "混合路徑"
31755 msgid "Blend Surface"
31756 msgstr "混合表面"
31759 msgid "Merge Factor"
31760 msgstr "合併係數"
31763 msgctxt "Curve"
31764 msgid "Profile Shape"
31765 msgstr "剖面外形"
31768 msgid "Shape of the profile"
31769 msgstr "剖面的外形"
31772 msgid "Profile Factor"
31773 msgstr "剖面係數"
31776 msgid "Smoothness factor"
31777 msgstr "平滑度係數"
31780 msgid "Twist offset for closed loops"
31781 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31784 msgid "Connect Loops"
31785 msgstr "連接線圈"
31788 msgid "Method of bridging multiple loops"
31789 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31792 msgid "Open Loop"
31793 msgstr "開放線圈"
31796 msgid "Closed Loop"
31797 msgstr "封閉線圈"
31800 msgid "Loop Pairs"
31801 msgstr "線圈對"
31804 msgid "Merge rather than creating faces"
31805 msgstr "合併面更勝於建立面"
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Reverse Colors"
31810 msgstr "反轉色彩"
31813 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31814 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31817 msgctxt "Operator"
31818 msgid "Rotate Colors"
31819 msgstr "旋轉色彩"
31822 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31823 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31826 msgid "Counter Clockwise"
31827 msgstr "逆時針"
31830 msgctxt "Operator"
31831 msgid "Convex Hull"
31832 msgstr "凸殼"
31835 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31836 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31839 msgid "Delete Unused"
31840 msgstr "刪除未使用的"
31843 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
31844 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
31847 msgid "Join Triangles"
31848 msgstr "結合三角形"
31851 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
31852 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
31855 msgid "Make Holes"
31856 msgstr "建立洞"
31859 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
31860 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
31863 msgid "Compare Materials"
31864 msgstr "比較材質"
31867 msgid "Compare Sharp"
31868 msgstr "比較銳利"
31871 msgid "Use Existing Faces"
31872 msgstr "使用既有面"
31875 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
31876 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
31879 msgid "Compare UVs"
31880 msgstr "比較 UV"
31883 msgid "Compare VCols"
31884 msgstr "比較 VCols"
31887 msgctxt "Operator"
31888 msgid "Add Custom Split Normals Data"
31889 msgstr "添加自訂切割法線資料"
31892 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
31893 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
31896 msgctxt "Operator"
31897 msgid "Clear Skin Data"
31898 msgstr "清除皮膚資料"
31901 msgid "Clear vertex skin layer"
31902 msgstr "清除頂點皮膚分層"
31905 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
31906 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
31909 msgid "Method used for deleting mesh data"
31910 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
31913 msgid "Only Edges & Faces"
31914 msgstr "僅邊線和面"
31917 msgid "Only Faces"
31918 msgstr "僅面"
31921 msgctxt "Operator"
31922 msgid "Delete Edge Loop"
31923 msgstr "刪除線圈"
31926 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
31927 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
31930 msgid "Face Split"
31931 msgstr "面分割"
31934 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
31935 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
31938 msgctxt "Operator"
31939 msgid "Delete Loose"
31940 msgstr "刪除鬆散"
31943 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
31944 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
31947 msgid "Remove loose edges"
31948 msgstr "移除鬆散邊線"
31951 msgid "Remove loose faces"
31952 msgstr "移除鬆散面"
31955 msgid "Remove loose vertices"
31956 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
31959 msgctxt "Operator"
31960 msgid "Degenerate Dissolve"
31961 msgstr "無效幾何消融"
31964 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
31965 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Dissolve Edges"
31970 msgstr "消融邊線"
31973 msgid "Dissolve edges, merging faces"
31974 msgstr "消融邊線、合併面"
31977 msgid "Dissolve remaining vertices"
31978 msgstr "消融剩餘頂點"
31981 msgctxt "Operator"
31982 msgid "Dissolve Faces"
31983 msgstr "消融面"
31986 msgid "Dissolve faces"
31987 msgstr "消融面"
31990 msgctxt "Operator"
31991 msgid "Limited Dissolve"
31992 msgstr "受限消融"
31995 msgctxt "Operator"
31996 msgid "Dissolve Selection"
31997 msgstr "消融選取項"
32000 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32001 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32004 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32005 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32008 msgid "Rotate Source"
32009 msgstr "旋轉來源"
32012 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32013 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32016 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32017 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32020 msgid "Duplicate mesh and move"
32021 msgstr "製作網格複本並移動"
32024 msgid "Duplicate"
32025 msgstr "製作複本"
32028 msgctxt "Operator"
32029 msgid "Make Edge/Face"
32030 msgstr "建立邊線/面"
32033 msgid "Add an edge or face to selected"
32034 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "Rotate Selected Edge"
32039 msgstr "旋轉所選的邊線"
32042 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32043 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32046 msgctxt "Operator"
32047 msgid "Edge Split"
32048 msgstr "邊線切割"
32051 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32052 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32055 msgctxt "Operator"
32056 msgid "Edge Ring Select"
32057 msgstr "線環選取"
32060 msgid "Select an edge ring"
32061 msgstr "選取線環"
32064 msgid "Remove from the selection"
32065 msgstr "從選取項中移除"
32068 msgid "Select Ring"
32069 msgstr "選取環"
32072 msgid "Select ring"
32073 msgstr "選取環"
32076 msgid "Toggle Select"
32077 msgstr "切換選取"
32080 msgctxt "Operator"
32081 msgid "Select Sharp Edges"
32082 msgstr "選取銳利邊線"
32085 msgid "Mirror Editing"
32086 msgstr "鏡像編輯處理"
32089 msgctxt "Operator"
32090 msgid "Extrude Region and Move"
32091 msgstr "擠出區塊並移動"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Extrude Only Edges"
32096 msgstr "僅擠出邊線"
32099 msgid "Extrude individual edges only"
32100 msgstr "僅擠出個別邊線"
32103 msgctxt "Operator"
32104 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32105 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32108 msgid "Extrude edges and move result"
32109 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32112 msgid "Extrude Only Edges"
32113 msgstr "僅擠出邊線"
32116 msgctxt "Operator"
32117 msgid "Extrude Individual Faces"
32118 msgstr "擠出個別面"
32121 msgid "Extrude individual faces only"
32122 msgstr "僅擠出個別面"
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32127 msgstr "擠出各別面並移動"
32130 msgid "Extrude Individual Faces"
32131 msgstr "擠出個別面"
32134 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32135 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32138 msgid "Extrude Region"
32139 msgstr "擠出區塊"
32142 msgid "Extrude region of faces"
32143 msgstr "擠出面的區塊"
32146 msgctxt "Operator"
32147 msgid "Extrude Region"
32148 msgstr "擠出區塊"
32151 msgid "Extrude region and move result"
32152 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32155 msgctxt "Operator"
32156 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32157 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32160 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32161 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32164 msgctxt "Operator"
32165 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32166 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32169 msgid "Extrude vertices and move result"
32170 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32173 msgid "Extrude Only Vertices"
32174 msgstr "僅擠出頂點"
32177 msgid "Extrude individual vertices only"
32178 msgstr "僅擠出個別頂點"
32181 msgctxt "Operator"
32182 msgid "Extrude Only Vertices"
32183 msgstr "僅擠出頂點"
32186 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32187 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32190 msgid "Axis Direction"
32191 msgstr "軸方向"
32194 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32195 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Select Linked Flat Faces"
32200 msgstr "選取連結的扁平面"
32203 msgid "Select linked faces by angle"
32204 msgstr "依角度選取連結的面"
32207 msgid "Display faces flat"
32208 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32211 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32212 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32215 msgctxt "Operator"
32216 msgid "Fill"
32217 msgstr "填入"
32220 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32221 msgstr "以面填入所選的線圈"
32224 msgid "Use best triangulation division"
32225 msgstr "使用最佳三角劃分"
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Grid Fill"
32230 msgstr "格線填入"
32233 msgid "Fill grid from two loops"
32234 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32237 msgid "Span"
32238 msgstr "橫跨"
32241 msgid "Simple Blending"
32242 msgstr "簡單混合"
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Fill Holes"
32247 msgstr "填入孔洞"
32250 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32251 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Flip Normals"
32256 msgstr "翻轉法線"
32259 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32260 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32263 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32264 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Inset Faces"
32269 msgstr "內嵌面"
32272 msgid "Inset new faces into selected faces"
32273 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32276 msgid "Inset face boundaries"
32277 msgstr "內嵌面邊界"
32280 msgid "Blend face data across the inset"
32281 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32284 msgid "Outset"
32285 msgstr "外嵌"
32288 msgid "Outset rather than inset"
32289 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32292 msgid "Select Outer"
32293 msgstr "選取外部"
32296 msgid "Select the new inset faces"
32297 msgstr "選取新的內嵌面"
32300 msgid "Self Intersect"
32301 msgstr "自我交錯"
32304 msgid "Cut"
32305 msgstr "切割"
32308 msgid "Swap"
32309 msgstr "交換"
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "Knife Project"
32314 msgstr "割刀投影"
32317 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32318 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32321 msgctxt "Operator"
32322 msgid "Knife Topology Tool"
32323 msgstr "割刀拓樸工具"
32326 msgid "Cut new topology"
32327 msgstr "切割出新拓樸"
32330 msgid "Only cut selected geometry"
32331 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32334 msgid "Occlude Geometry"
32335 msgstr "遮擋幾何形狀"
32338 msgid "Only cut the front most geometry"
32339 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32342 msgctxt "Operator"
32343 msgid "Multi Select Loops"
32344 msgstr "多選取迴圈"
32347 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32348 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32351 msgid "Ring"
32352 msgstr "環"
32355 msgctxt "Operator"
32356 msgid "Loop Select"
32357 msgstr "迴圈選取"
32360 msgid "Select a loop of connected edges"
32361 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32364 msgctxt "Operator"
32365 msgid "Select Loop Inner-Region"
32366 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32369 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32370 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32373 msgid "Select Bigger"
32374 msgstr "選取較大"
32377 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32378 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32381 msgctxt "Operator"
32382 msgid "Loop Cut"
32383 msgstr "圈切"
32386 msgid "Add a new loop between existing loops"
32387 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32390 msgid "Object Index"
32391 msgstr "物體索引"
32394 msgctxt "Operator"
32395 msgid "Loop Cut and Slide"
32396 msgstr "圈切並滑動"
32399 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32400 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32403 msgid "Loop Cut"
32404 msgstr "圈切"
32407 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32408 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32411 msgctxt "Operator"
32412 msgid "Mark Freestyle Edge"
32413 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32416 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32417 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32420 msgctxt "Operator"
32421 msgid "Mark Freestyle Face"
32422 msgstr "標記 Freestyle 面"
32425 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32426 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32429 msgctxt "Operator"
32430 msgid "Mark Seam"
32431 msgstr "標記縫線"
32434 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32435 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32438 msgctxt "Operator"
32439 msgid "Mark Sharp"
32440 msgstr "標記銳利"
32443 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32444 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Merge"
32449 msgstr "合併"
32452 msgid "Merge selected vertices"
32453 msgstr "合併所選頂點"
32456 msgid "Merge method to use"
32457 msgstr "要使用的合併方法"
32460 msgid "At Center"
32461 msgstr "到中心"
32464 msgid "At Cursor"
32465 msgstr "到游標"
32468 msgid "At First"
32469 msgstr "到第一個"
32472 msgid "At Last"
32473 msgstr "到最後一個"
32476 msgid "Move UVs according to merge"
32477 msgstr "根據合併移動 UV"
32480 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32481 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32484 msgid "Fill Holes"
32485 msgstr "填入孔洞"
32488 msgctxt "Operator"
32489 msgid "Poke Faces"
32490 msgstr "戳裂面"
32493 msgid "Split a face into a fan"
32494 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32497 msgid "Poke Center"
32498 msgstr "戳裂中心"
32501 msgid "Median"
32502 msgstr "中間點"
32505 msgid "Poke Offset"
32506 msgstr "戳裂偏移"
32509 msgctxt "Curve"
32510 msgid "Proportional Falloff"
32511 msgstr "比例化衰落"
32514 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32515 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32518 msgid "Constant falloff"
32519 msgstr "常量衰落"
32522 msgid "Random falloff"
32523 msgstr "隨機衰落"
32526 msgid "Proportional Size"
32527 msgstr "比例大小"
32530 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32531 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32534 msgid "Proportional Editing"
32535 msgstr "比例化編輯"
32538 msgid "Projected (2D)"
32539 msgstr "投影 (2D)"
32542 msgid "Construct a circle mesh"
32543 msgstr "建立一個圓形網格"
32546 msgid "Don't fill at all"
32547 msgstr "都不要填入"
32550 msgid "Triangle Fan"
32551 msgstr "三角形扇"
32554 msgid "Use triangle fans"
32555 msgstr "使用三角形扇"
32558 msgctxt "Operator"
32559 msgid "Add Cone"
32560 msgstr "添加圓錐體"
32563 msgid "Construct a conic mesh"
32564 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32567 msgid "Base Fill Type"
32568 msgstr "基礎填入類型"
32571 msgid "Radius 1"
32572 msgstr "半徑 1"
32575 msgid "Radius 2"
32576 msgstr "半徑 2"
32579 msgctxt "Operator"
32580 msgid "Add Cube"
32581 msgstr "添加立方體"
32584 msgid "Construct a cube mesh"
32585 msgstr "建立一個立方體網格"
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Add Cylinder"
32590 msgstr "添加圓柱體"
32593 msgid "Construct a cylinder mesh"
32594 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32597 msgid "Cap Fill Type"
32598 msgstr "蓋帽填入類型"
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "Add Grid"
32603 msgstr "添加格線"
32606 msgid "Construct a grid mesh"
32607 msgstr "建立一個格線網格"
32610 msgid "X Subdivisions"
32611 msgstr "X 細分"
32614 msgid "Y Subdivisions"
32615 msgstr "Y 細分"
32618 msgctxt "Operator"
32619 msgid "Add Ico Sphere"
32620 msgstr "添加 Ico 球體"
32623 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32624 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32627 msgctxt "Operator"
32628 msgid "Add Monkey"
32629 msgstr "添加猴頭"
32632 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32633 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32636 msgctxt "Operator"
32637 msgid "Add Plane"
32638 msgstr "添加平面"
32641 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32642 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32645 msgctxt "Operator"
32646 msgid "Add Torus"
32647 msgstr "添加圓環體"
32650 msgid "Exterior Radius"
32651 msgstr "外部半徑"
32654 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32655 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32658 msgid "Interior Radius"
32659 msgstr "內部半徑"
32662 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32663 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32666 msgid "Major Radius"
32667 msgstr "主半徑"
32670 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32671 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32674 msgid "Major Segments"
32675 msgstr "主分段"
32678 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32679 msgstr "圓環體的主環分段數"
32682 msgid "Minor Radius"
32683 msgstr "最小半徑"
32686 msgid "Radius of the torus' cross section"
32687 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32690 msgid "Minor Segments"
32691 msgstr "次分段"
32694 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32695 msgstr "圓環體的次環分段數"
32698 msgid "Major/Minor"
32699 msgstr "主/次"
32702 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32703 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32706 msgid "Exterior/Interior"
32707 msgstr "外/內"
32710 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32711 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32714 msgctxt "Operator"
32715 msgid "Add UV Sphere"
32716 msgstr "添加 UV 球體"
32719 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32720 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32723 msgid "Run all checks"
32724 msgstr "執行所有檢驗"
32727 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32728 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32731 msgid "Check geometry for self intersections"
32732 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32735 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32736 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32739 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32740 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32743 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32744 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32747 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32748 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32751 msgid "Tessellate distorted faces"
32752 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32755 msgid "Limit for checking distorted faces"
32756 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32759 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32760 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32763 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32764 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32767 msgid "Report the volume of the active mesh"
32768 msgstr "報告作用中網格的體積"
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "Scale to Bounds"
32773 msgstr "縮放至邊界"
32776 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32777 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32780 msgid "Length Limit"
32781 msgstr "長度限制"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Scale to Volume"
32786 msgstr "縮放至體積"
32789 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32790 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32793 msgid "Select the data associated with this report"
32794 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32797 msgctxt "Operator"
32798 msgid "Triangulate Faces"
32799 msgstr "面分成三角形"
32802 msgid "Triangulate selected faces"
32803 msgstr "將所選的面分為三角形"
32806 msgctxt "Operator"
32807 msgid "Select Boundary Loop"
32808 msgstr "選取邊界圈"
32811 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32812 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32815 msgid "Sharp Edges"
32816 msgstr "銳利邊線"
32819 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32820 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32823 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32824 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
32827 msgctxt "Operator"
32828 msgid "Rip"
32829 msgstr "剝離"
32832 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
32833 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
32836 msgid "Fill the ripped region"
32837 msgstr "填入剝離的區塊"
32840 msgid "Rip polygons and move the result"
32841 msgstr "剝離多角形並移動結果"
32844 msgid "Rip"
32845 msgstr "剝離"
32848 msgctxt "Operator"
32849 msgid "Screw"
32850 msgstr "螺旋"
32853 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
32854 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
32857 msgid "Turns"
32858 msgstr "圈數"
32861 msgid "Add vertex color layer"
32862 msgstr "添加頂點色彩分層"
32865 msgid "Remove vertex color layer"
32866 msgstr "移除頂點色彩分層"
32869 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
32870 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
32873 msgctxt "Operator"
32874 msgid "Select Axis"
32875 msgstr "選取軸"
32878 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
32879 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
32882 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
32883 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
32886 msgid "Axis Mode"
32887 msgstr "軸模式"
32890 msgid "Align the transformation axes to world space"
32891 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
32894 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
32895 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
32898 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
32899 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
32902 msgid "Gimbal"
32903 msgstr "萬向"
32906 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
32907 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
32910 msgid "Align the transformation axes to the window"
32911 msgstr "將變換軸對齊視窗"
32914 msgid "Positive Axis"
32915 msgstr "正軸"
32918 msgid "Negative Axis"
32919 msgstr "負軸"
32922 msgid "Aligned Axis"
32923 msgstr "對齊的軸"
32926 msgctxt "Operator"
32927 msgid "Select Faces by Sides"
32928 msgstr "根據側面數選取面"
32931 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
32932 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
32935 msgid "Number of Vertices"
32936 msgstr "頂點數量"
32939 msgid "Type of comparison to make"
32940 msgstr "要拿來作比較的類型"
32943 msgid "Equal To"
32944 msgstr "等於"
32947 msgid "Not Equal To"
32948 msgstr "不等於"
32951 msgctxt "Operator"
32952 msgid "Select Interior Faces"
32953 msgstr "選取內側面"
32956 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
32957 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
32960 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
32961 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
32964 msgid "Face Step"
32965 msgstr "面步"
32968 msgid "Connected faces (instead of edges)"
32969 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
32972 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
32973 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
32976 msgctxt "Operator"
32977 msgid "Select Loose Geometry"
32978 msgstr "選取疏鬆幾何"
32981 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
32982 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
32985 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
32986 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
32989 msgid "Extend the existing selection"
32990 msgstr "擴展既有的選取"
32993 msgctxt "Operator"
32994 msgid "Select Mode"
32995 msgstr "選取模式"
32998 msgid "Change selection mode"
32999 msgstr "變更選取模式"
33002 msgid "Vertex selection mode"
33003 msgstr "頂點選取模式"
33006 msgid "Edge selection mode"
33007 msgstr "邊線選取模式"
33010 msgid "Face selection mode"
33011 msgstr "面選取模式"
33014 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33015 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33018 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33019 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33022 msgid "Boundaries"
33023 msgstr "邊界"
33026 msgid "Boundary edges"
33027 msgstr "邊界線"
33030 msgid "Multiple Faces"
33031 msgstr "多面"
33034 msgid "Non Contiguous"
33035 msgstr "不連續"
33038 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33039 msgstr "指向他方的面間邊線"
33042 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33043 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33046 msgid "Wire edges"
33047 msgstr "邊線框"
33050 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33051 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33054 msgid "Randomly select vertices"
33055 msgstr "隨機選取頂點"
33058 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33059 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33062 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33063 msgstr "相鄰面的量"
33066 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33067 msgstr "邊線周圍面的量"
33070 msgid "Face Angles"
33071 msgstr "面角"
33074 msgid "Freestyle Edge Marks"
33075 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33078 msgid "Polygon Sides"
33079 msgstr "多角形側邊"
33082 msgid "Perimeter"
33083 msgstr "周長"
33086 msgid "Flat/Smooth"
33087 msgstr "扁平/平滑"
33090 msgid "Freestyle Face Marks"
33091 msgstr "Freestyle 面標記"
33094 msgctxt "Operator"
33095 msgid "Select Similar Regions"
33096 msgstr "選取相似區塊"
33099 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33100 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33103 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33104 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33107 msgid "By Material"
33108 msgstr "依材質"
33111 msgctxt "Operator"
33112 msgid "Shape Propagate"
33113 msgstr "外形增生"
33116 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33117 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33120 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33121 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33124 msgid "Tag Seam"
33125 msgstr "貼上縫線標籤"
33128 msgid "Tag Sharp"
33129 msgstr "貼上銳利標籤"
33132 msgid "Tag Crease"
33133 msgstr "貼上褶皺標籤"
33136 msgid "Tag Bevel"
33137 msgstr "貼上倒角標籤"
33140 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33141 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33144 msgctxt "Operator"
33145 msgid "Select Shortest Path"
33146 msgstr "選取最短路徑"
33149 msgctxt "Operator"
33150 msgid "Solidify"
33151 msgstr "實體化"
33154 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33155 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33158 msgctxt "Operator"
33159 msgid "Sort Mesh Elements"
33160 msgstr "排序網格元素"
33163 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33164 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33167 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33168 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33171 msgid "Reverse the sorting effect"
33172 msgstr "反轉排序效果"
33175 msgid "Seed for random-based operations"
33176 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33179 msgid "View Z Axis"
33180 msgstr "檢視 Z 軸"
33183 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33184 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33187 msgid "View X Axis"
33188 msgstr "檢視 X 軸"
33191 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33192 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33195 msgid "Cursor Distance"
33196 msgstr "游標距離"
33199 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33200 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33203 msgid "Randomize order of selected elements"
33204 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33207 msgid "Reverse current order of selected elements"
33208 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33211 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33212 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33215 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33216 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33219 msgid "Subdivide selected edges"
33220 msgstr "細分所選邊線"
33223 msgid "Fractal"
33224 msgstr "碎形"
33227 msgid "Fractal randomness factor"
33228 msgstr "碎形隨機度係數"
33231 msgid "Along Normal"
33232 msgstr "沿著法線"
33235 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33236 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33239 msgid "Quad Corner Type"
33240 msgstr "四角形角落類型"
33243 msgid "Inner Vert"
33244 msgstr "內部頂點"
33247 msgid "Straight Cut"
33248 msgstr "直接切割"
33251 msgid "Fan"
33252 msgstr "扇"
33255 msgctxt "Operator"
33256 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33257 msgstr "細分線環"
33260 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33261 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33264 msgid "Which sides to copy from and to"
33265 msgstr "複製的來源側與對象側"
33268 msgid "-Y to +Y"
33269 msgstr "-Y 至 +Y"
33272 msgid "+Y to -Y"
33273 msgstr "+Y 至 -Y"
33276 msgid "-Z to +Z"
33277 msgstr "-Z 至 +Z"
33280 msgid "+Z to -Z"
33281 msgstr "+Z 至 -Z"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Snap to Symmetry"
33286 msgstr "吸附至對稱"
33289 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33290 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33293 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33294 msgstr "頂點位置的混合係數"
33297 msgctxt "Operator"
33298 msgid "Tris to Quads"
33299 msgstr "三角形至四角形"
33302 msgid "Join triangles into quads"
33303 msgstr "將三角形結合為四角形"
33306 msgctxt "Operator"
33307 msgid "Un-Subdivide"
33308 msgstr "取消細分"
33311 msgctxt "Operator"
33312 msgid "Add UV Map"
33313 msgstr "添加 UV 映射"
33316 msgctxt "Operator"
33317 msgid "Remove UV Map"
33318 msgstr "移除 UV 映射"
33321 msgctxt "Operator"
33322 msgid "Reverse UVs"
33323 msgstr "反轉 UV"
33326 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33327 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33330 msgctxt "Operator"
33331 msgid "Rotate UVs"
33332 msgstr "旋轉 UV"
33335 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33336 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33339 msgctxt "Operator"
33340 msgid "Vertex Connect"
33341 msgstr "頂點連接"
33344 msgctxt "Operator"
33345 msgid "Split Concave Faces"
33346 msgstr "切分凹面"
33349 msgid "Make all faces convex"
33350 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Split Non-Planar Faces"
33355 msgstr "分割非扁平的面"
33358 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33359 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33362 msgctxt "Operator"
33363 msgid "Vertex Connect Path"
33364 msgstr "頂點連接路徑"
33367 msgctxt "Operator"
33368 msgid "Add Vertex Color"
33369 msgstr "添加頂點色彩"
33372 msgctxt "Operator"
33373 msgid "Remove Vertex Color"
33374 msgstr "移除頂點色彩"
33377 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33378 msgstr "平展所選頂點的角度"
33381 msgid "Smoothing factor"
33382 msgstr "平滑係數"
33385 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33386 msgstr "平滑網格的次數"
33389 msgid "Smooth along the X axis"
33390 msgstr "沿 X 軸平滑"
33393 msgid "Smooth along the Y axis"
33394 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33397 msgid "Smooth along the Z axis"
33398 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33401 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33402 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33405 msgid "Lambda factor"
33406 msgstr "Lambda 係數"
33409 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33410 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33413 msgid "Smooth X Axis"
33414 msgstr "平滑 X 軸"
33417 msgid "Smooth Y Axis"
33418 msgstr "平滑 Y 軸"
33421 msgid "Smooth Z Axis"
33422 msgstr "平滑 Z 軸"
33425 msgid "Crease Weight"
33426 msgstr "皺摺權重"
33429 msgid "Remove original faces"
33430 msgstr "移除原始面"
33433 msgid "Channel Index"
33434 msgstr "通道索引"
33437 msgctxt "Operator"
33438 msgid "Sync Action Length"
33439 msgstr "同步動作長度"
33442 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33443 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33446 msgid "Active Strip Only"
33447 msgstr "僅作用中片段"
33450 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33451 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Add Action Strip"
33456 msgstr "添加動作片段"
33459 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33460 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33463 msgctxt "Operator"
33464 msgid "Apply Scale"
33465 msgstr "套用縮放"
33468 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33469 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Bake Action"
33474 msgstr "烘焙動作"
33477 msgid "Which data's transformations to bake"
33478 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33481 msgid "Bake bones transformations"
33482 msgstr "烘焙骨骼變換"
33485 msgid "Bake object transformations"
33486 msgstr "烘焙物體變換"
33489 msgid "Clear Constraints"
33490 msgstr "清除約束"
33493 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33494 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33497 msgid "Clear Parents"
33498 msgstr "清除親代"
33501 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33502 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33505 msgid "Overwrite Current Action"
33506 msgstr "覆蓋目前的動作"
33509 msgid "Visual Keying"
33510 msgstr "視覺鍵處理"
33513 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33514 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33517 msgctxt "Operator"
33518 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33519 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33522 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33523 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33526 msgctxt "Operator"
33527 msgid "Clear Scale"
33528 msgstr "清除縮放"
33531 msgid "Reset scaling of selected strips"
33532 msgstr "重設所選片段的縮放"
33535 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33536 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33539 msgctxt "Operator"
33540 msgid "Delete Strips"
33541 msgstr "刪除片段"
33544 msgid "Delete selected strips"
33545 msgstr "刪除選取的片段"
33548 msgctxt "Operator"
33549 msgid "Duplicate Strips"
33550 msgstr "製作片段複本"
33553 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33554 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33557 msgctxt "Operator"
33558 msgid "Add F-Modifier"
33559 msgstr "添加 F 修改器"
33562 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33563 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33566 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33567 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33570 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33571 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33574 msgctxt "Operator"
33575 msgid "Make Single User"
33576 msgstr "建立單使用者"
33579 msgctxt "Operator"
33580 msgid "Add Meta-Strips"
33581 msgstr "新增後設片段"
33584 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33585 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33588 msgctxt "Operator"
33589 msgid "Remove Meta-Strips"
33590 msgstr "移除後設片段"
33593 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33594 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33597 msgctxt "Operator"
33598 msgid "Move Strips Down"
33599 msgstr "下移片段"
33602 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33603 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33606 msgctxt "Operator"
33607 msgid "Move Strips Up"
33608 msgstr "上移片段"
33611 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33612 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33615 msgctxt "Operator"
33616 msgid "Toggle Muting"
33617 msgstr "切換閉鎖"
33620 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33621 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33624 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33625 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33628 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33629 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33632 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33633 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33636 msgctxt "Operator"
33637 msgid "Include Selected Objects"
33638 msgstr "包含所選的物體"
33641 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33642 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33645 msgctxt "Operator"
33646 msgid "Snap Strips"
33647 msgstr "吸附片段"
33650 msgid "Move start of strips to specified time"
33651 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33654 msgctxt "Operator"
33655 msgid "Add Sound Clip"
33656 msgstr "添加聲音剪輯"
33659 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33660 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33663 msgctxt "Operator"
33664 msgid "Split Strips"
33665 msgstr "切割片段"
33668 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33669 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33672 msgctxt "Operator"
33673 msgid "Swap Strips"
33674 msgstr "交換片段"
33677 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33678 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33681 msgctxt "Operator"
33682 msgid "Add Tracks"
33683 msgstr "添加軌道"
33686 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33687 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33690 msgid "Above Selected"
33691 msgstr "在選取之前"
33694 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33695 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33698 msgctxt "Operator"
33699 msgid "Delete Tracks"
33700 msgstr "刪除軌道"
33703 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33704 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33707 msgctxt "Operator"
33708 msgid "Add Transition"
33709 msgstr "添加過渡"
33712 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33713 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "Enter Tweak Mode"
33718 msgstr "進入調校模式"
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Exit Tweak Mode"
33723 msgstr "退出調校模式"
33726 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33727 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33730 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33731 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33734 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33735 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33738 msgctxt "Operator"
33739 msgid "Add and Link Node"
33740 msgstr "加入連結節點"
33743 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33744 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33747 msgid "Link Socket Index"
33748 msgstr "連結接口索引"
33751 msgid "Index of the socket to link"
33752 msgstr "要連結的接口索引"
33755 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33756 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33759 msgid "Node Type"
33760 msgstr "節點類型"
33763 msgid "Node type"
33764 msgstr "節點類型"
33767 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33768 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Add File Node"
33773 msgstr "添加檔案節點"
33776 msgid "Add a file node to the current node editor"
33777 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33780 msgctxt "Operator"
33781 msgid "Add Mask Node"
33782 msgstr "添加遮罩節點"
33785 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33786 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33789 msgctxt "Operator"
33790 msgid "Add Node"
33791 msgstr "添加節點"
33794 msgid "Add a node to the active tree"
33795 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Add Reroute"
33800 msgstr "添加重新路由"
33803 msgid "Add a reroute node"
33804 msgstr "添加重新路由節點"
33807 msgctxt "Operator"
33808 msgid "Search and Add Node"
33809 msgstr "搜尋與添加節點"
33812 msgctxt "Operator"
33813 msgid "Attach Nodes"
33814 msgstr "連接節點"
33817 msgid "Attach active node to a frame"
33818 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
33821 msgctxt "Operator"
33822 msgid "Background Image Fit"
33823 msgstr "背景影像適應"
33826 msgid "Fit the background image to the view"
33827 msgstr "讓背景影像適應視圖"
33830 msgctxt "Operator"
33831 msgid "Background Image Move"
33832 msgstr "背景幕影像移動"
33835 msgctxt "Operator"
33836 msgid "Backimage Sample"
33837 msgstr "背景影像取樣"
33840 msgid "Use mouse to sample background image"
33841 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
33844 msgctxt "Operator"
33845 msgid "Background Image Zoom"
33846 msgstr "背景影像調焦"
33849 msgid "Zoom in/out the background image"
33850 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
33853 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
33854 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
33857 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
33858 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
33861 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
33862 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
33867 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
33870 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
33871 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
33874 msgid "Delete selected nodes"
33875 msgstr "刪除所選的節點"
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "Delete with Reconnect"
33880 msgstr "刪除加重新連接"
33883 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
33884 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
33887 msgctxt "Operator"
33888 msgid "Detach Nodes"
33889 msgstr "斷開節點"
33892 msgid "Detach selected nodes from parents"
33893 msgstr "從親代斷開所選的節點"
33896 msgctxt "Operator"
33897 msgid "Detach and Move"
33898 msgstr "斷開並移動"
33901 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
33902 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
33905 msgid "Attach Nodes"
33906 msgstr "連接節點"
33909 msgid "Detach Nodes"
33910 msgstr "斷開節點"
33913 msgctxt "Operator"
33914 msgid "Duplicate Nodes"
33915 msgstr "製作節點複本"
33918 msgid "Duplicate selected nodes"
33919 msgstr "製作所選節點複本"
33922 msgid "Keep Inputs"
33923 msgstr "保持輸入"
33926 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
33927 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
33930 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
33931 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
33934 msgid "Duplicate Nodes"
33935 msgstr "複本節點"
33938 msgid "Move and Attach"
33939 msgstr "移動並連接"
33942 msgid "Move nodes and attach to frame"
33943 msgstr "移動節點並連接至框幀"
33946 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
33947 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
33950 msgctxt "Operator"
33951 msgid "Find Node"
33952 msgstr "尋找節點"
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Edit Group"
33957 msgstr "編輯群組"
33960 msgid "Edit node group"
33961 msgstr "編輯節點群組"
33964 msgid "Exit"
33965 msgstr "離開"
33968 msgctxt "Operator"
33969 msgid "Group Insert"
33970 msgstr "群組插入"
33973 msgid "Insert selected nodes into a node group"
33974 msgstr "將所選節點插入節點群組"
33977 msgctxt "Operator"
33978 msgid "Make Group"
33979 msgstr "建立群組"
33982 msgid "Make group from selected nodes"
33983 msgstr "從已選取的節點建立群組"
33986 msgid "Separate selected nodes from the node group"
33987 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
33990 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
33991 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
33994 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
33995 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
33998 msgctxt "Operator"
33999 msgid "Ungroup"
34000 msgstr "解散群組"
34003 msgid "Ungroup selected nodes"
34004 msgstr "解散已選取節點的群組"
34007 msgctxt "Operator"
34008 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34009 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34012 msgid "Toggle unused node socket display"
34013 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34016 msgctxt "Operator"
34017 msgid "Hide"
34018 msgstr "隱藏"
34021 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34022 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34025 msgctxt "Operator"
34026 msgid "Join Nodes"
34027 msgstr "結合節點"
34030 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34031 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34034 msgctxt "Operator"
34035 msgid "Link Nodes"
34036 msgstr "連結節點"
34039 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34040 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34043 msgid "Detach"
34044 msgstr "斷開"
34047 msgid "Detach and redirect existing links"
34048 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Make Links"
34053 msgstr "建立連結"
34056 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34057 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34060 msgid "Replace socket connections with the new links"
34061 msgstr "以新連結替換接口連接"
34064 msgctxt "Operator"
34065 msgid "Link to Viewer Node"
34066 msgstr "連結至檢視器節點"
34069 msgid "Link to viewer node"
34070 msgstr "連結至檢視器節點"
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Cut Links"
34075 msgstr "切斷連結"
34078 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34079 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34082 msgctxt "Operator"
34083 msgid "Detach Links"
34084 msgstr "斷開連結"
34087 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34088 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34091 msgctxt "Operator"
34092 msgid "Detach"
34093 msgstr "斷開"
34096 msgid "Move a node to detach links"
34097 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34100 msgid "Detach Links"
34101 msgstr "斷開連結"
34104 msgctxt "Operator"
34105 msgid "Toggle Node Mute"
34106 msgstr "切換節點的閉鎖"
34109 msgid "Toggle muting of the nodes"
34110 msgstr "切換節點的閉鎖"
34113 msgctxt "Operator"
34114 msgid "New Node Tree"
34115 msgstr "新增節點樹"
34118 msgid "Create a new node tree"
34119 msgstr "建立一個新的節點樹"
34122 msgid "Tree Type"
34123 msgstr "樹類型"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Add Node Color Preset"
34128 msgstr "添加節點色彩預置"
34131 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34132 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34135 msgid "Copy color to all selected nodes"
34136 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34139 msgctxt "Operator"
34140 msgid "Toggle Node Options"
34141 msgstr "開啟節點選項"
34144 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34145 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34148 msgctxt "Operator"
34149 msgid "Add File Node Socket"
34150 msgstr "添加檔案節點接口"
34153 msgid "Add a new input to a file output node"
34154 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Move File Node Socket"
34159 msgstr "移動檔案節點接口"
34162 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34163 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Remove File Node Socket"
34168 msgstr "移除檔案節點接口"
34171 msgid "Remove active input from a file output node"
34172 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34175 msgid "Attach selected nodes"
34176 msgstr "刪除所選的節點"
34179 msgctxt "Operator"
34180 msgid "Toggle Node Preview"
34181 msgstr "切換節點預覽"
34184 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34185 msgstr "切換選取節點的預覽"
34188 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34189 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34192 msgctxt "Operator"
34193 msgid "Render Changed Layer"
34194 msgstr "算繪修改的層"
34197 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34198 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "Resize Node"
34203 msgstr "重新調整節點大小"
34206 msgid "Resize a node"
34207 msgstr "重新調整節點的大小"
34210 msgid "Select the node under the cursor"
34211 msgstr "選取游標下的節點"
34214 msgid "(De)select all nodes"
34215 msgstr "(取消)選取全部節點"
34218 msgid "Use box selection to select nodes"
34219 msgstr "使用框選選取節點"
34222 msgid "Use circle selection to select nodes"
34223 msgstr "使用圈選選取節點"
34226 msgid "Select nodes with similar properties"
34227 msgstr "選取相同屬性的節點"
34230 msgid "Select nodes using lasso selection"
34231 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34234 msgctxt "Operator"
34235 msgid "Link Viewer"
34236 msgstr "連結檢視器"
34239 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34240 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34243 msgid "Link to Viewer Node"
34244 msgstr "連結至檢視器節點"
34247 msgctxt "Operator"
34248 msgid "Select Linked From"
34249 msgstr "選取從此連結"
34252 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34253 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34256 msgctxt "Operator"
34257 msgid "Select Linked To"
34258 msgstr "選取連結至此"
34261 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34262 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34265 msgctxt "Operator"
34266 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34267 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34270 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34271 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34274 msgctxt "Operator"
34275 msgid "Script Node Update"
34276 msgstr "指令稿節點更新"
34279 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34280 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34283 msgctxt "Operator"
34284 msgid "Update Views"
34285 msgstr "更新視圖"
34288 msgid "Update views of selected node"
34289 msgstr "更新選取節點的視圖"
34292 msgctxt "Operator"
34293 msgid "Move and Attach"
34294 msgstr "移動並連接"
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Parent Node Tree"
34299 msgstr "親代節點樹"
34302 msgid "Go to parent node tree"
34303 msgstr "前往親代節點樹"
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34308 msgstr "添加節點樹介面接口"
34311 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34312 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34315 msgid "Socket Type"
34316 msgstr "接口類型"
34319 msgctxt "Operator"
34320 msgid "Move Node Tree Socket"
34321 msgstr "移動節點樹接口"
34324 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34325 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34328 msgctxt "Operator"
34329 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34330 msgstr "移除節點樹介面接口"
34333 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34334 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34337 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34338 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34341 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34342 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34345 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34346 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34349 msgctxt "Operator"
34350 msgid "Add Object"
34351 msgstr "添加物體"
34354 msgid "Add an object to the scene"
34355 msgstr "添加物體至場景中"
34358 msgctxt "Operator"
34359 msgid "Add Named Object"
34360 msgstr "添加已命名物體"
34363 msgid "Add named object"
34364 msgstr "添加已命名的物體"
34367 msgid "Object name to add"
34368 msgstr "要添加的物體名稱"
34371 msgctxt "Operator"
34372 msgid "Align Objects"
34373 msgstr "對齊物體"
34376 msgid "Align to axis"
34377 msgstr "對齊軸"
34380 msgid "Negative Sides"
34381 msgstr "負側"
34384 msgid "Centers"
34385 msgstr "中心"
34388 msgid "Positive Sides"
34389 msgstr "正側"
34392 msgid "Scene Origin"
34393 msgstr "場景原點"
34396 msgctxt "Operator"
34397 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34398 msgstr "動畫變換為增減"
34401 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34402 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34405 msgctxt "Operator"
34406 msgid "Add Armature"
34407 msgstr "添加骨架"
34410 msgid "Add an armature object to the scene"
34411 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34414 msgctxt "Operator"
34415 msgid "Bake"
34416 msgstr "烘培"
34419 msgid "Bake image textures of selected objects"
34420 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34423 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34424 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34427 msgid "Combined"
34428 msgstr "合成"
34431 msgctxt "Operator"
34432 msgid "Add Camera"
34433 msgstr "添加攝影機"
34436 msgid "Add a camera object to the scene"
34437 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34440 msgctxt "Operator"
34441 msgid "Link to Collection"
34442 msgstr "連結至選集"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Add Constraint"
34447 msgstr "添加約束"
34450 msgid "Add a constraint to the active object"
34451 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34456 msgstr "添加約束 (加目標)"
34459 msgctxt "Operator"
34460 msgid "Clear Object Constraints"
34461 msgstr "清除物體約束"
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34466 msgstr "將約束複製到所選物體"
34469 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34470 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34473 msgid "Convert selected objects to another type"
34474 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34477 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34478 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34481 msgid "Type of object to convert to"
34482 msgstr "要轉換為何物體類型"
34485 msgid "Modifier"
34486 msgstr "修改器"
34489 msgid "Name of the modifier to edit"
34490 msgstr "要編輯的修改器名稱"
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Transfer Mesh Data"
34495 msgstr "傳輸網格資料"
34498 msgid "Vertex Group(s)"
34499 msgstr "頂點群組"
34502 msgid "Transfer crease values"
34503 msgstr "傳輸皺摺值"
34506 msgid "Create Data"
34507 msgstr "建立資料"
34510 msgid "Reverse Transfer"
34511 msgstr "反轉傳輸"
34514 msgctxt "Operator"
34515 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34516 msgstr "傳輸網格資料配置"
34519 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34520 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34523 msgid "Exact Match"
34524 msgstr "精確比對"
34527 msgid "Delete selected objects"
34528 msgstr "刪除所選物體"
34531 msgid "Delete Globally"
34532 msgstr "全域刪除"
34535 msgid "Remove object from all scenes"
34536 msgstr "從所有場景中移除物體"
34539 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34540 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34543 msgid "Filepath"
34544 msgstr "檔案路徑"
34547 msgid "Path to image file"
34548 msgstr "影像檔的路徑"
34551 msgid "Image name to assign"
34552 msgstr "要指派的影像名稱"
34555 msgctxt "Operator"
34556 msgid "Drop Named Material on Object"
34557 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34560 msgid "Material name to assign"
34561 msgstr "要指派的材質名稱"
34564 msgctxt "Operator"
34565 msgid "Duplicate Objects"
34566 msgstr "製作物體複本"
34569 msgid "Duplicate selected objects"
34570 msgstr "為所選物體製作複本"
34573 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34574 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34577 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34578 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34581 msgid "Duplicate Objects"
34582 msgstr "製作物體複本"
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Duplicate Linked"
34587 msgstr "製作連結複本"
34590 msgid "Keep Hierarchy"
34591 msgstr "保持階層"
34594 msgid "Maintain parent child relationships"
34595 msgstr "維持親子關係"
34598 msgctxt "Operator"
34599 msgid "Add Effector"
34600 msgstr "添加作用器"
34603 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34604 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34607 msgctxt "Operator"
34608 msgid "Add Empty"
34609 msgstr "添加空體"
34612 msgid "Add an empty object to the scene"
34613 msgstr "添加空物體至場景中"
34616 msgctxt "Operator"
34617 msgid "Explode Refresh"
34618 msgstr "重新整理爆炸"
34621 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34622 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34625 msgctxt "Operator"
34626 msgid "Toggle Force Field"
34627 msgstr "切換力場"
34630 msgid "Toggle object's force field"
34631 msgstr "切換物體的力場"
34634 msgid "Monkey"
34635 msgstr "猴頭"
34638 msgctxt "Operator"
34639 msgid "Add Modifier"
34640 msgstr "添加修改器"
34643 msgctxt "Operator"
34644 msgid "Apply Modifier"
34645 msgstr "套用修改器"
34648 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34649 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34652 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34653 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34656 msgid "Object Data"
34657 msgstr "物體資料"
34660 msgid "Apply modifier to the object's data"
34661 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34664 msgid "New Shape"
34665 msgstr "新外形"
34668 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34669 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34672 msgctxt "Operator"
34673 msgid "Copy Modifier"
34674 msgstr "複製修改器"
34677 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34678 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34681 msgctxt "Operator"
34682 msgid "Move Down Modifier"
34683 msgstr "下移修改器"
34686 msgid "Move modifier down in the stack"
34687 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Move Up Modifier"
34692 msgstr "上移修改器"
34695 msgid "Move modifier up in the stack"
34696 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Clear All Restrict Render"
34701 msgstr "清除所有限制算繪"
34704 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34705 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34708 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34709 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34712 msgctxt "Operator"
34713 msgid "Hook to New Object"
34714 msgstr "鉤至新物體"
34717 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34718 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34721 msgctxt "Operator"
34722 msgid "Hook to Selected Object"
34723 msgstr "鉤至選取的物體"
34726 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34727 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34730 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34731 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34734 msgctxt "Operator"
34735 msgid "Assign to Hook"
34736 msgstr "指派至鉤"
34739 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34740 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34743 msgid "Modifier number to assign to"
34744 msgstr "要指派的修改器編號"
34747 msgctxt "Operator"
34748 msgid "Recenter Hook"
34749 msgstr "重新置中鉤"
34752 msgid "Set hook center to cursor position"
34753 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34756 msgctxt "Operator"
34757 msgid "Remove Hook"
34758 msgstr "移除鉤"
34761 msgid "Remove a hook from the active object"
34762 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34765 msgid "Modifier number to remove"
34766 msgstr "要移除的修改器編號"
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Reset Hook"
34771 msgstr "重設鉤"
34774 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34775 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Select Hook"
34780 msgstr "選取鉤"
34783 msgid "Select affected vertices on mesh"
34784 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Restrict Render Unselected"
34789 msgstr "限制算繪未選取"
34792 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34793 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Join"
34798 msgstr "結合"
34801 msgid "Join selected objects into active object"
34802 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Join as Shapes"
34807 msgstr "結合為外形"
34810 msgctxt "Operator"
34811 msgid "Transfer UV Maps"
34812 msgstr "傳輸 UV 映射"
34815 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34816 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34819 msgctxt "Operator"
34820 msgid "Laplacian Deform Bind"
34821 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34824 msgid "Link objects to a collection"
34825 msgstr "將物體連結至選集"
34828 msgctxt "Operator"
34829 msgid "Clear Location"
34830 msgstr "清除位置"
34833 msgid "Clear the object's location"
34834 msgstr "清除物體的位置"
34837 msgid "Clear Delta"
34838 msgstr "清除增減"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "Link Objects to Scene"
34843 msgstr "將物體連結到場景"
34846 msgid "Link selection to another scene"
34847 msgstr "將所選項連結到另一場景"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Make Local"
34852 msgstr "區域化"
34855 msgid "Selected Objects and Data"
34856 msgstr "所選的物體及資料"
34859 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
34860 msgstr "所選的物體、資料、材質"
34863 msgctxt "Operator"
34864 msgid "Make Library Override"
34865 msgstr "讓藏庫凌駕"
34868 msgid "Make linked data local to each object"
34869 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
34872 msgid "Object Animation"
34873 msgstr "物體動畫"
34876 msgid "Make animation data local to each object"
34877 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
34880 msgid "Make single user object data"
34881 msgstr "建立單使用者物體資料"
34884 msgid "Make single user objects"
34885 msgstr "建立單使用者物體"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Add Material Slot"
34890 msgstr "添加材質槽"
34893 msgid "Add a new material slot"
34894 msgstr "添加一個新材質槽"
34897 msgctxt "Operator"
34898 msgid "Assign Material Slot"
34899 msgstr "指派材質槽"
34902 msgid "Assign active material slot to selection"
34903 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
34906 msgctxt "Operator"
34907 msgid "Deselect Material Slot"
34908 msgstr "取消選取材質槽"
34911 msgid "Deselect by active material slot"
34912 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
34915 msgctxt "Operator"
34916 msgid "Move Material"
34917 msgstr "移動材質"
34920 msgid "Move the active material up/down in the list"
34921 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
34924 msgctxt "Operator"
34925 msgid "Remove Material Slot"
34926 msgstr "移除材質槽"
34929 msgid "Remove the selected material slot"
34930 msgstr "移除選取的材質槽"
34933 msgctxt "Operator"
34934 msgid "Select Material Slot"
34935 msgstr "選取材質槽"
34938 msgid "Select by active material slot"
34939 msgstr "依作用中材質槽選取"
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Mesh Deform Bind"
34944 msgstr "網格變形綁定"
34947 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
34948 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
34951 msgctxt "Operator"
34952 msgid "Add Metaball"
34953 msgstr "添加變幻球"
34956 msgid "Add an metaball object to the scene"
34957 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
34960 msgid "Primitive"
34961 msgstr "初形"
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Set Object Mode"
34966 msgstr "設定物體模式"
34969 msgid "Sets the object interaction mode"
34970 msgstr "設定物體的互動模式"
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Convert Modifier"
34975 msgstr "轉換修改器"
34978 msgid "Convert particles to a mesh object"
34979 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Remove Modifier"
34984 msgstr "移除修改器"
34987 msgid "Remove a modifier from the active object"
34988 msgstr "從作用中物體移除修改器"
34991 msgctxt "Operator"
34992 msgid "Multires Apply Base"
34993 msgstr "多解析套用基礎"
34996 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
34997 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35000 msgctxt "Operator"
35001 msgid "Multires Pack External"
35002 msgstr "多解析打包外部"
35005 msgid "Pack displacements from an external file"
35006 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35009 msgctxt "Operator"
35010 msgid "Multires Save External"
35011 msgstr "多解析儲存外部"
35014 msgid "Save displacements to an external file"
35015 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35018 msgctxt "Operator"
35019 msgid "Delete Higher Levels"
35020 msgstr "刪除較高等級"
35023 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35024 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35027 msgctxt "Operator"
35028 msgid "Multires Reshape"
35029 msgstr "多解析重塑外形"
35032 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35033 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35036 msgctxt "Operator"
35037 msgid "Multires Subdivide"
35038 msgstr "多解析細分"
35041 msgid "Add a new level of subdivision"
35042 msgstr "添加一個細分的新等級"
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Bake Ocean"
35047 msgstr "烘焙海洋"
35050 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35051 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35054 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35055 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35058 msgctxt "Operator"
35059 msgid "Clear Origin"
35060 msgstr "清除原點"
35063 msgid "Clear the object's origin"
35064 msgstr "清除物體的原點"
35067 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35068 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35071 msgid "Median Center"
35072 msgstr "中央點"
35075 msgid "Bounds Center"
35076 msgstr "邊界中心"
35079 msgid "Geometry to Origin"
35080 msgstr "幾何至原點"
35083 msgid "Move object geometry to object origin"
35084 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35087 msgid "Origin to Geometry"
35088 msgstr "原點至幾何"
35091 msgid "Origin to 3D Cursor"
35092 msgstr "原點至 3D 游標"
35095 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35096 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35099 msgid "Clear the object's parenting"
35100 msgstr "清除物體的親子關係"
35103 msgid "Clear and Keep Transformation"
35104 msgstr "清除並保持變換"
35107 msgid "Clear Parent Inverse"
35108 msgstr "清除親代反向"
35111 msgctxt "Operator"
35112 msgid "Make Parent without Inverse"
35113 msgstr "建立親代不用反向"
35116 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35117 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35120 msgid "Set the object's parenting"
35121 msgstr "設定物體的親子關係"
35124 msgid "Keep Transform"
35125 msgstr "保持變換"
35128 msgid "Apply transformation before parenting"
35129 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35132 msgid "Armature Deform"
35133 msgstr "骨架變形"
35136 msgid "   With Empty Groups"
35137 msgstr "   使用空白群組"
35140 msgid "   With Automatic Weights"
35141 msgstr "   使用自動權重"
35144 msgid "   With Envelope Weights"
35145 msgstr "   使用封套權重"
35148 msgid "Bone Relative"
35149 msgstr "骨骼相對"
35152 msgid "Curve Deform"
35153 msgstr "曲線變形"
35156 msgid "Path Constraint"
35157 msgstr "路徑約束"
35160 msgid "Lattice Deform"
35161 msgstr "晶格變形"
35164 msgid "Vertex (Triangle)"
35165 msgstr "頂點 (三角)"
35168 msgid "X Mirror"
35169 msgstr "X 鏡像"
35172 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35173 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35176 msgctxt "Operator"
35177 msgid "Add Particle System Slot"
35178 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35181 msgid "Add a particle system"
35182 msgstr "添加一個粒子系統"
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Remove Particle System Slot"
35187 msgstr "移除粒子系統槽"
35190 msgid "Remove the selected particle system"
35191 msgstr "移除選取的粒子系統"
35194 msgctxt "Operator"
35195 msgid "Calculate Object Paths"
35196 msgstr "計算物體路徑"
35199 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35200 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35203 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35204 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35207 msgid "First frame to calculate object paths on"
35208 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35211 msgctxt "Operator"
35212 msgid "Clear Object Paths"
35213 msgstr "清除物體路徑"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Update Object Paths"
35218 msgstr "更新物體路徑"
35221 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35222 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35225 msgctxt "Operator"
35226 msgid "Toggle Pose Mode"
35227 msgstr "切換姿勢模式"
35230 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35231 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35234 msgctxt "Operator"
35235 msgid "Make Proxy"
35236 msgstr "建立代理"
35239 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35240 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35243 msgid "Proxy Object"
35244 msgstr "代理物體"
35247 msgid "Edge Length"
35248 msgstr "邊線長"
35251 msgctxt "Operator"
35252 msgid "Quick Explode"
35253 msgstr "快速爆炸"
35256 msgid "Fade the pieces over time"
35257 msgstr "隨著時間淡化塊"
35260 msgid "Explode Style"
35261 msgstr "爆炸樣式"
35264 msgid "Outwards Velocity"
35265 msgstr "朝外速度"
35268 msgctxt "Operator"
35269 msgid "Quick Fur"
35270 msgstr "快速毛髮"
35273 msgid "Fur Density"
35274 msgstr "毛髮密度"
35277 msgid "Heavy"
35278 msgstr "濃密"
35281 msgid "View %"
35282 msgstr "視圖 %"
35285 msgctxt "Operator"
35286 msgid "Quick Smoke"
35287 msgstr "快速煙霧"
35290 msgid "Render Smoke Objects"
35291 msgstr "算繪煙霧體"
35294 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35295 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35298 msgid "Smoke Style"
35299 msgstr "煙霧樣式"
35302 msgctxt "Operator"
35303 msgid "Randomize Transform"
35304 msgstr "隨機化變換"
35307 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35308 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35311 msgid "Seed value for the random generator"
35312 msgstr "隨機生成器的種子值"
35315 msgid "Maximum rotation over each axis"
35316 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35319 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35320 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35323 msgid "Scale Even"
35324 msgstr "縮放均勻"
35327 msgid "Use the same scale value for all axis"
35328 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35331 msgid "Transform Delta"
35332 msgstr "變換增減"
35335 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35336 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35339 msgid "Randomize Location"
35340 msgstr "隨機化位置"
35343 msgid "Randomize the location values"
35344 msgstr "隨機化位置值"
35347 msgid "Randomize Rotation"
35348 msgstr "隨機化旋轉"
35351 msgid "Randomize the rotation values"
35352 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35355 msgid "Randomize Scale"
35356 msgstr "隨機化縮放"
35359 msgid "Randomize the scale values"
35360 msgstr "讓縮放值隨機化"
35363 msgctxt "Operator"
35364 msgid "Clear Rotation"
35365 msgstr "清除旋轉"
35368 msgid "Clear the object's rotation"
35369 msgstr "清除物體的旋轉"
35372 msgid "Clear the object's scale"
35373 msgstr "清除物體的縮放"
35376 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35377 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35380 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35381 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35384 msgctxt "Operator"
35385 msgid "Select Camera"
35386 msgstr "選取攝影機"
35389 msgid "Select the active camera"
35390 msgstr "選取作用中攝影機"
35393 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35394 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35397 msgid "Shared object type"
35398 msgstr "共享的物體類型"
35401 msgid "Objects included in active Keying Set"
35402 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35405 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35406 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35409 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35410 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35413 msgid "Child"
35414 msgstr "子代"
35417 msgid "Select all visible objects that are linked"
35418 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35421 msgid "Library (Object Data)"
35422 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35425 msgctxt "Operator"
35426 msgid "Select Pattern"
35427 msgstr "選取樣式"
35430 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35431 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35434 msgid "Case Sensitive"
35435 msgstr "區分大小寫"
35438 msgid "Do a case sensitive compare"
35439 msgstr "執行區分大小寫比對"
35442 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35443 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35446 msgid "Set select on random visible objects"
35447 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35450 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35451 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35454 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35455 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35458 msgctxt "ID"
35459 msgid "Blur"
35460 msgstr "模糊"
35463 msgctxt "ID"
35464 msgid "Colorize"
35465 msgstr "色彩"
35468 msgctxt "ID"
35469 msgid "Flip"
35470 msgstr "翻轉"
35473 msgctxt "ID"
35474 msgid "Glow"
35475 msgstr "發光"
35478 msgctxt "ID"
35479 msgid "Pixelate"
35480 msgstr "像素格化"
35483 msgctxt "ID"
35484 msgid "Rim"
35485 msgstr "邊框"
35488 msgctxt "ID"
35489 msgid "Shadow"
35490 msgstr "陰影"
35493 msgctxt "ID"
35494 msgid "Wave Distortion"
35495 msgstr "影片扭曲"
35498 msgctxt "Operator"
35499 msgid "Add Shape Key"
35500 msgstr "添加外形鍵"
35503 msgid "Add shape key to the object"
35504 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35507 msgid "From Mix"
35508 msgstr "來自混合"
35511 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35512 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35515 msgctxt "Operator"
35516 msgid "Clear Shape Keys"
35517 msgstr "清除外形鍵"
35520 msgid "Clear weights for all shape keys"
35521 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35524 msgctxt "Operator"
35525 msgid "Mirror Shape Key"
35526 msgstr "鏡像外形鍵"
35529 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35530 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35533 msgctxt "Operator"
35534 msgid "Move Shape Key"
35535 msgstr "移動外形鍵"
35538 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35539 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35542 msgctxt "Operator"
35543 msgid "Remove Shape Key"
35544 msgstr "移除外形鍵"
35547 msgid "Remove shape key from the object"
35548 msgstr "從物體移除外形鍵"
35551 msgid "Remove all shape keys"
35552 msgstr "移除所有外形鍵"
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Re-Time Shape Keys"
35557 msgstr "重設時間外形鍵"
35560 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35561 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Transfer Shape Key"
35566 msgstr "傳輸外形鍵"
35569 msgid "Transformation Mode"
35570 msgstr "變換模式"
35573 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35574 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35577 msgid "Apply the relative positional offset"
35578 msgstr "套用相對位置偏移"
35581 msgid "Relative Face"
35582 msgstr "相對於面"
35585 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35586 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35589 msgid "Relative Edge"
35590 msgstr "相對於邊線"
35593 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35594 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35597 msgid "Clamp Offset"
35598 msgstr "緊固偏移"
35601 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35602 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35605 msgctxt "Operator"
35606 msgid "Skin Armature Create"
35607 msgstr "皮膚骨架建立"
35610 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35611 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35614 msgctxt "Operator"
35615 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35616 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35619 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35620 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35623 msgid "Mark"
35624 msgstr "標記"
35627 msgid "Mark selected vertices as loose"
35628 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35631 msgid "Set selected vertices as not loose"
35632 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35635 msgctxt "Operator"
35636 msgid "Skin Radii Equalize"
35637 msgstr "皮膚半徑等化"
35640 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35641 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35644 msgctxt "Operator"
35645 msgid "Skin Root Mark"
35646 msgstr "皮膚根部標記"
35649 msgid "Mark selected vertices as roots"
35650 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35653 msgctxt "Operator"
35654 msgid "Add Speaker"
35655 msgstr "添加喇叭"
35658 msgid "Add a speaker object to the scene"
35659 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35662 msgctxt "Operator"
35663 msgid "Subdivision Set"
35664 msgstr "細分設定"
35667 msgctxt "Operator"
35668 msgid "Add Text"
35669 msgstr "添加文字"
35672 msgid "Add a text object to the scene"
35673 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Clear Track"
35678 msgstr "清除追蹤"
35681 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35682 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35685 msgid "Clear Track"
35686 msgstr "清除追蹤"
35689 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35690 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35693 msgctxt "Operator"
35694 msgid "Make Track"
35695 msgstr "建立跟隨"
35698 msgid "Lock Track Constraint"
35699 msgstr "鎖定軌道約束"
35702 msgctxt "Operator"
35703 msgid "Apply Object Transform"
35704 msgstr "套用物體變換"
35707 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35708 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35711 msgctxt "Operator"
35712 msgid "Add Vertex Group"
35713 msgstr "添加頂點群組"
35716 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35717 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35720 msgctxt "Operator"
35721 msgid "Assign to New Group"
35722 msgstr "指派至新群組"
35725 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35726 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35729 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35730 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35733 msgid "Subset"
35734 msgstr "子集"
35737 msgid "Keep Single"
35738 msgstr "保留單個"
35741 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35742 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "Copy Vertex Group"
35747 msgstr "複製頂點群組"
35750 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35751 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
35756 msgstr "複製頂點群組至已連結"
35759 msgctxt "Operator"
35760 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35761 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35766 msgstr "修正頂點群組變形"
35769 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35770 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35773 msgid "Change Sensitivity"
35774 msgstr "更改敏感度"
35777 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35778 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35781 msgid "The distance to move to"
35782 msgstr "要移動的距離"
35785 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35786 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35789 msgid "Invert active vertex group's weights"
35790 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35793 msgid "Add Weights"
35794 msgstr "添加權重"
35797 msgid "Remove Weights"
35798 msgstr "移除權重"
35801 msgctxt "Operator"
35802 msgid "Vertex Group Levels"
35803 msgstr "頂點群組等級"
35806 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35807 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35810 msgid "Value to multiply weights by"
35811 msgstr "要乘至權重的值"
35814 msgid "Value to add to weights"
35815 msgstr "要添加至權重的值"
35818 msgctxt "Operator"
35819 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35820 msgstr "限制每頂點權重數"
35823 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35824 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35827 msgid "Maximum number of deform weights"
35828 msgstr "變形權重的最大數目"
35831 msgctxt "Operator"
35832 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35833 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35836 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35837 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35840 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35841 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
35844 msgid "Lock all vertex groups"
35845 msgstr "鎖定所有頂點群組"
35848 msgid "Unlock all vertex groups"
35849 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
35852 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
35853 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
35856 msgctxt "Operator"
35857 msgid "Mirror Vertex Group"
35858 msgstr "鏡像頂點群組"
35861 msgid "All Groups"
35862 msgstr "全部群組"
35865 msgid "Mirror all vertex groups weights"
35866 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
35869 msgid "Flip Group Names"
35870 msgstr "翻轉群組名稱"
35873 msgid "Flip vertex group names"
35874 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
35877 msgid "Mirror Weights"
35878 msgstr "鏡像權重"
35881 msgid "Mirror weights"
35882 msgstr "鏡像權重"
35885 msgctxt "Operator"
35886 msgid "Move Vertex Group"
35887 msgstr "移動頂點群組"
35890 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
35891 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
35894 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
35895 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
35898 msgctxt "Operator"
35899 msgid "Normalize All Vertex Groups"
35900 msgstr "歸一化全部頂點群組"
35903 msgctxt "Operator"
35904 msgid "Remove Vertex Group"
35905 msgstr "移除頂點群組"
35908 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
35909 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
35912 msgid "Remove all vertex groups"
35913 msgstr "移除所有頂點群組"
35916 msgid "Remove from all groups"
35917 msgstr "從所有群組中移除"
35920 msgid "Clear the active group"
35921 msgstr "清除作用中群組"
35924 msgctxt "Operator"
35925 msgid "Set Active Vertex Group"
35926 msgstr "設定作用中頂點群組"
35929 msgid "Set the active vertex group"
35930 msgstr "設定作用中頂點群組"
35933 msgid "Vertex group to set as active"
35934 msgstr "要設為作用中的頂點"
35937 msgctxt "Operator"
35938 msgid "Sort Vertex Groups"
35939 msgstr "排序頂點群組"
35942 msgid "Sort vertex groups"
35943 msgstr "排序頂點群組"
35946 msgid "Sort type"
35947 msgstr "排序類型"
35950 msgid "Bone Hierarchy"
35951 msgstr "骨骼階層"
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Make Vertex Parent"
35956 msgstr "建立頂點親代"
35959 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
35960 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
35963 msgctxt "Operator"
35964 msgid "Copy Active"
35965 msgstr "複製作用項"
35968 msgid "Copy weights from active to selected"
35969 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
35972 msgctxt "Operator"
35973 msgid "Delete Weight"
35974 msgstr "刪除權重"
35977 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
35978 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
35981 msgid "Weight Index"
35982 msgstr "權重索引"
35985 msgid "Index of source weight in active vertex group"
35986 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Normalize Active"
35991 msgstr "歸一化作用中項"
35994 msgid "Normalize active vertex's weights"
35995 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
35998 msgctxt "Operator"
35999 msgid "Paste Weight to Selected"
36000 msgstr "將權重貼上至所選項"
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Set Active Group"
36005 msgstr "設定作用中群組"
36008 msgid "Set as active vertex group"
36009 msgstr "設為作用中頂點群組"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Apply Visual Transform"
36014 msgstr "套用視覺變換"
36017 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36018 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Outliner Set Action"
36023 msgstr "大綱管理器設定動作"
36026 msgid "Change the active action used"
36027 msgstr "更改使用的作用中動作"
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36032 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36035 msgid "Animation Operation"
36036 msgstr "動畫操作"
36039 msgid "Clear Animation Data"
36040 msgstr "清除動畫資料"
36043 msgid "Remove this animation data container"
36044 msgstr "移除此動畫資料容器"
36047 msgid "Set Action"
36048 msgstr "設定動作"
36051 msgid "Unlink Action"
36052 msgstr "取消動作連結"
36055 msgid "Refresh Drivers"
36056 msgstr "重新整理驅動器"
36059 msgid "Clear Drivers"
36060 msgstr "清除驅動器"
36063 msgctxt "Operator"
36064 msgid "Outliner Constraint Operation"
36065 msgstr "大綱管理器約束操作"
36068 msgid "Constraint Operation"
36069 msgstr "約束操作"
36072 msgctxt "Operator"
36073 msgid "Outliner Data Operation"
36074 msgstr "大綱管理器資料操作"
36077 msgid "Data Operation"
36078 msgstr "資料操作"
36081 msgid "Unhide"
36082 msgstr "取消隱藏"
36085 msgctxt "Operator"
36086 msgid "Add Drivers for Selected"
36087 msgstr "為所選項添加驅動器"
36090 msgid "Add drivers to selected items"
36091 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36094 msgctxt "Operator"
36095 msgid "Delete Drivers for Selected"
36096 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36099 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36100 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36103 msgctxt "Operator"
36104 msgid "Expand/Collapse All"
36105 msgstr "展開/折疊全部"
36108 msgid "Expand/Collapse all items"
36109 msgstr "展開/折疊所有項目"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Delete Data-Block"
36114 msgstr "刪除資料塊"
36117 msgid "Unlink"
36118 msgstr "取消連結"
36121 msgid "Make Local"
36122 msgstr "建立區域性"
36125 msgid "Add Fake User"
36126 msgstr "添加偽使用者"
36129 msgid "Clear Fake User"
36130 msgstr "清除偽使用者"
36133 msgid "Rename"
36134 msgstr "重新命名"
36137 msgid "Extend selection for activation"
36138 msgstr "為使用擴展選取項"
36141 msgctxt "Operator"
36142 msgid "Drag and Drop"
36143 msgstr "拖放"
36146 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36147 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36150 msgid "Close or open all items"
36151 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36154 msgid "Use Active"
36155 msgstr "使用作用項"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Keying Set Add Selected"
36160 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36163 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36164 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Keying Set Remove Selected"
36169 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36172 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36173 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Outliner Library Operation"
36178 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36181 msgid "Reload"
36182 msgstr "重新載入"
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Relocate Library"
36187 msgstr "重新定位藏庫"
36190 msgctxt "Operator"
36191 msgid "Drop Material on Object"
36192 msgstr "拖放材質至物體上"
36195 msgid "Drag material to object in Outliner"
36196 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36199 msgctxt "Operator"
36200 msgid "Outliner Modifier Operation"
36201 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36204 msgid "Modifier Operation"
36205 msgstr "修改器操作"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Outliner Object Operation"
36210 msgstr "大綱管理器物體操作"
36213 msgid "Object Operation"
36214 msgstr "物體操作"
36217 msgid "Select Hierarchy"
36218 msgstr "選取階層"
36221 msgid "Context menu for item operations"
36222 msgstr "項目操作的情境選單"
36225 msgctxt "Operator"
36226 msgid "Purge All"
36227 msgstr "全部淨空"
36230 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36231 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36234 msgid "Drag to parent in Outliner"
36235 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Drop Object to Scene"
36240 msgstr "拖放物體至場景"
36243 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36244 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "Scroll Page"
36249 msgstr "捲動頁面"
36252 msgid "Scroll page up or down"
36253 msgstr "向上或向下捲動"
36256 msgid "Scroll up one page"
36257 msgstr "向上捲一頁"
36260 msgctxt "Operator"
36261 msgid "Toggle Selected"
36262 msgstr "切換所選項"
36265 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36266 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36269 msgid "Use box selection to select tree elements"
36270 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "Show Active"
36275 msgstr "顯示作用項"
36278 msgctxt "Operator"
36279 msgid "Show Hierarchy"
36280 msgstr "顯示階層"
36283 msgid "Open all object entries and close all others"
36284 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Show/Hide One Level"
36289 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36292 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36293 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36296 msgid "Expand all entries one level deep"
36297 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36300 msgid "Draw curve"
36301 msgstr "描繪曲線"
36304 msgctxt "Operator"
36305 msgid "Brush Select"
36306 msgstr "筆刷選取"
36309 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36310 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36313 msgid "Create Missing"
36314 msgstr "建立遺失"
36317 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36318 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36321 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36322 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36325 msgid "Change selection for all faces"
36326 msgstr "更改所有面的選取"
36329 msgctxt "Operator"
36330 msgid "Face Select Hide"
36331 msgstr "面選取並隱藏"
36334 msgid "Hide selected faces"
36335 msgstr "隱藏所選面"
36338 msgid "Select linked faces"
36339 msgstr "選取連結的面"
36342 msgctxt "Operator"
36343 msgid "Select Linked Pick"
36344 msgstr "選取連結的挑選"
36347 msgid "Select linked faces under the cursor"
36348 msgstr "選取游標下連結的面"
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Face Select Reveal"
36353 msgstr "面選取揭開"
36356 msgid "Reveal hidden faces"
36357 msgstr "揭開隱藏的面"
36360 msgctxt "Operator"
36361 msgid "Grab Clone"
36362 msgstr "抓取拓製"
36365 msgid "Move the clone source image"
36366 msgstr "移動拓製來源影像"
36369 msgctxt "Operator"
36370 msgid "Hide/Show"
36371 msgstr "隱藏/顯示"
36374 msgid "Hide/show some vertices"
36375 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36378 msgid "Whether to hide or show vertices"
36379 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36382 msgid "Hide vertices"
36383 msgstr "隱藏頂點"
36386 msgid "Show"
36387 msgstr "顯示"
36390 msgid "Show vertices"
36391 msgstr "顯示頂點"
36394 msgid "Which vertices to hide or show"
36395 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36398 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36399 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36402 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36403 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36406 msgid "Hide or show all vertices"
36407 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36410 msgid "Masked"
36411 msgstr "已遮罩"
36414 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36415 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Image from View"
36420 msgstr "影像來自視圖"
36423 msgid "Name of the file"
36424 msgstr "檔案的名稱"
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Image Paint"
36429 msgstr "影像繪製"
36432 msgid "Paint a stroke into the image"
36433 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36436 msgid "Stroke Mode"
36437 msgstr "筆觸模式"
36440 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36441 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36444 msgid "Apply brush normally"
36445 msgstr "正常套用筆刷"
36448 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36449 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36452 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36453 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36456 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36457 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36460 msgid "Value Inverted"
36461 msgstr "值反轉"
36464 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36465 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36468 msgid "Invert the mask"
36469 msgstr "反向遮罩"
36472 msgid "Front Faces Only"
36473 msgstr "僅前方面"
36476 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36477 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "Mask Flood Fill"
36482 msgstr "遮罩漫流填入"
36485 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36486 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Mask Lasso Gesture"
36491 msgstr "遮罩套索手勢"
36494 msgctxt "Operator"
36495 msgid "Project Image"
36496 msgstr "投射影像"
36499 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36500 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36503 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36504 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36507 msgctxt "Operator"
36508 msgid "Texture Paint Toggle"
36509 msgstr "紋理繪製切換"
36512 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36513 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36516 msgid "Change selection for all vertices"
36517 msgstr "更改所有頂點的選取"
36520 msgctxt "Operator"
36521 msgid "Dirty Vertex Colors"
36522 msgstr "髒亂頂點色彩"
36525 msgid "Blur Iterations"
36526 msgstr "模糊迭代"
36529 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36530 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36533 msgid "Blur Strength"
36534 msgstr "模糊強度"
36537 msgid "Blur strength per iteration"
36538 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36541 msgid "Highlight Angle"
36542 msgstr "標明角度"
36545 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36546 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36549 msgid "Dirt Angle"
36550 msgstr "髒亂角度"
36553 msgid "Dirt Only"
36554 msgstr "僅髒亂"
36557 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36558 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36561 msgctxt "Operator"
36562 msgid "Set Vertex Colors"
36563 msgstr "設定頂點色彩"
36566 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36567 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36570 msgctxt "Operator"
36571 msgid "Smooth Vertex Colors"
36572 msgstr "平滑頂點色彩"
36575 msgid "Smooth colors across vertices"
36576 msgstr "平滑頂點色彩"
36579 msgctxt "Operator"
36580 msgid "Vertex Paint"
36581 msgstr "頂點繪製"
36584 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36585 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36588 msgctxt "Operator"
36589 msgid "Vertex Paint Mode"
36590 msgstr "頂點繪製模式"
36593 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36594 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36597 msgctxt "Operator"
36598 msgid "Weight from Bones"
36599 msgstr "權重來自骨骼"
36602 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36603 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36606 msgid "Method to use for assigning weights"
36607 msgstr "指派權重所使用的方法"
36610 msgid "Automatic weights from bones"
36611 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36614 msgid "From Envelopes"
36615 msgstr "來自封套"
36618 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36619 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36622 msgctxt "Operator"
36623 msgid "Weight Gradient"
36624 msgstr "權重漸層"
36627 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36628 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36631 msgctxt "Operator"
36632 msgid "Weight Paint"
36633 msgstr "權重繪製"
36636 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36637 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36640 msgctxt "Operator"
36641 msgid "Weight Paint Mode"
36642 msgstr "權重繪製模式"
36645 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36646 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36649 msgctxt "Operator"
36650 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36651 msgstr "權重繪製取樣權重"
36654 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36655 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36658 msgctxt "Operator"
36659 msgid "Weight Paint Sample Group"
36660 msgstr "權重繪製取樣群組"
36663 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36664 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36667 msgctxt "Operator"
36668 msgid "Set Weight"
36669 msgstr "設定權重"
36672 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36673 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36676 msgctxt "Operator"
36677 msgid "New Palette Color"
36678 msgstr "新增色版色彩"
36681 msgid "Add new color to active palette"
36682 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Delete Palette Color"
36687 msgstr "刪除色版色彩"
36690 msgid "Remove active color from palette"
36691 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36694 msgid "Palette"
36695 msgstr "色版"
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Add New Palette"
36700 msgstr "添加新色版"
36703 msgid "Add new palette"
36704 msgstr "添加新色版"
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Brush Edit"
36709 msgstr "筆刷編輯"
36712 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36713 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36716 msgctxt "Operator"
36717 msgid "Connect Hair"
36718 msgstr "連接毛髮"
36721 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36722 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36725 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36726 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36729 msgctxt "Operator"
36730 msgid "Copy Particle Systems"
36731 msgstr "複製粒子系統"
36734 msgid "Remove Target Particles"
36735 msgstr "移除目標粒子"
36738 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36739 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36742 msgid "Copy inside each object's local space"
36743 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36746 msgid "Copy in world space"
36747 msgstr "在世界空間中複製"
36750 msgid "Use the active particle system from the context"
36751 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36754 msgid "Delete selected particles or keys"
36755 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36758 msgid "Delete a full particle or only keys"
36759 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Disconnect Hair"
36764 msgstr "斷開毛髮連接"
36767 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36768 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36771 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36772 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36775 msgctxt "Operator"
36776 msgid "Clear Edited"
36777 msgstr "清除已編輯"
36780 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36781 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36784 msgctxt "Operator"
36785 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36786 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36789 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36790 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36793 msgid "Hide selected particles"
36794 msgstr "隱藏所選粒子"
36797 msgctxt "Operator"
36798 msgid "Mirror"
36799 msgstr "鏡像"
36802 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36803 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36806 msgctxt "Operator"
36807 msgid "New Particle Settings"
36808 msgstr "新增粒子設定"
36811 msgid "Add new particle settings"
36812 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36815 msgctxt "Operator"
36816 msgid "New Particle Target"
36817 msgstr "新增粒子目標"
36820 msgid "Add a new particle target"
36821 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36824 msgctxt "Operator"
36825 msgid "Particle Edit Toggle"
36826 msgstr "粒子編輯切換"
36829 msgid "Toggle particle edit mode"
36830 msgstr "切換粒子編輯模式"
36833 msgctxt "Operator"
36834 msgid "Rekey"
36835 msgstr "重設鍵"
36838 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36839 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36842 msgid "Number of Keys"
36843 msgstr "鍵數"
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Remove Doubles"
36848 msgstr "移除重疊點"
36851 msgid "Remove selected particles close enough of others"
36852 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Reveal"
36857 msgstr "揭開"
36860 msgid "Show hidden particles"
36861 msgstr "顯示隱藏粒子"
36864 msgid "(De)select all particles' keys"
36865 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
36868 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
36869 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
36872 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
36873 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
36876 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
36877 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
36880 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
36881 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
36884 msgid "Select either hair or points"
36885 msgstr "選取毛髮或點"
36888 msgctxt "Operator"
36889 msgid "Select Roots"
36890 msgstr "選取根部"
36893 msgid "Select roots of all visible particles"
36894 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
36897 msgctxt "Operator"
36898 msgid "Select Tips"
36899 msgstr "選取末梢"
36902 msgid "Select tips of all visible particles"
36903 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
36906 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
36907 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
36910 msgctxt "Operator"
36911 msgid "Move Down Target"
36912 msgstr "向下移動目標"
36915 msgid "Move particle target down in the list"
36916 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
36919 msgctxt "Operator"
36920 msgid "Move Up Target"
36921 msgstr "向上移動目標"
36924 msgid "Move particle target up in the list"
36925 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
36928 msgctxt "Operator"
36929 msgid "Remove Particle Target"
36930 msgstr "移除粒子目標"
36933 msgid "Remove the selected particle target"
36934 msgstr "移除選取的粒子目標"
36937 msgctxt "Operator"
36938 msgid "Weight Set"
36939 msgstr "權重設定"
36942 msgid "Set the weight of selected keys"
36943 msgstr "設定選取鍵的權重"
36946 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
36947 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
36950 msgctxt "Operator"
36951 msgid "Sanitize Pose Library Action"
36952 msgstr "整頓姿勢庫動作"
36955 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
36956 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
36959 msgctxt "Operator"
36960 msgid "Apply Pose Library Pose"
36961 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
36964 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
36965 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
36968 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
36969 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
36972 msgctxt "Operator"
36973 msgid "PoseLib Browse Poses"
36974 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
36977 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
36978 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "New Pose Library"
36983 msgstr "新增姿勢庫"
36986 msgid "Add New Pose Library to active Object"
36987 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "PoseLib Add Pose"
36992 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
36995 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
36996 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
36999 msgid "Frame to store pose on"
37000 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37003 msgid "Pose Name"
37004 msgstr "姿勢名稱"
37007 msgid "Name of newly added Pose"
37008 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37011 msgctxt "Operator"
37012 msgid "PoseLib Move Pose"
37013 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37016 msgid "The pose to move"
37017 msgstr "要移動的姿勢"
37020 msgctxt "Operator"
37021 msgid "PoseLib Remove Pose"
37022 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37025 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37026 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37029 msgid "The pose to remove"
37030 msgstr "要移除的姿勢"
37033 msgctxt "Operator"
37034 msgid "PoseLib Rename Pose"
37035 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37038 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37039 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37042 msgid "New Pose Name"
37043 msgstr "新姿勢名稱"
37046 msgid "New name for pose"
37047 msgstr "姿勢的新名稱"
37050 msgid "The pose to rename"
37051 msgstr "要重新命名的姿勢"
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Unlink Pose Library"
37056 msgstr "取消姿勢庫連結"
37059 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37060 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37063 msgctxt "Operator"
37064 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37065 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37068 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37069 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37072 msgctxt "Operator"
37073 msgid "Pose Breakdowner"
37074 msgstr "姿勢分解器"
37077 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37078 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37081 msgid "Axis Lock"
37082 msgstr "軸向鎖"
37085 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37086 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37089 msgid "All axes are affected"
37090 msgstr "全部的軸都受到影響"
37093 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37094 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37097 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37098 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37101 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37102 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37105 msgid "Set of properties that are affected"
37106 msgstr "設定會受影響的屬性"
37109 msgid "All Properties"
37110 msgstr "全部屬性"
37113 msgid "Location only"
37114 msgstr "僅位置"
37117 msgid "Rotation only"
37118 msgstr "僅旋轉"
37121 msgid "Scale only"
37122 msgstr "僅縮放"
37125 msgid "Custom properties"
37126 msgstr "自訂屬性"
37129 msgid "Next Keyframe"
37130 msgstr "下一鍵幀"
37133 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37134 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37137 msgid "Previous Keyframe"
37138 msgstr "上一鍵幀"
37141 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37142 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37145 msgid "Add a constraint to the active bone"
37146 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37149 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37150 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37153 msgctxt "Operator"
37154 msgid "Clear Pose Constraints"
37155 msgstr "清除姿勢約束"
37158 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37159 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37162 msgctxt "Operator"
37163 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37164 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37167 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37168 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37171 msgctxt "Operator"
37172 msgid "Copy Pose"
37173 msgstr "複製姿勢"
37176 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37177 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "Add Bone Group"
37182 msgstr "添加骨骼群組"
37185 msgid "Add a new bone group"
37186 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37189 msgctxt "Operator"
37190 msgid "Add Selected to Bone Group"
37191 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37194 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37195 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37198 msgid "Bone Group Index"
37199 msgstr "骨骼群組索引"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Deselect Bone Group"
37204 msgstr "取消選取骨骼群組"
37207 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37208 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Move Bone Group"
37213 msgstr "移除骨骼群組"
37216 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37217 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37220 msgctxt "Operator"
37221 msgid "Remove Bone Group"
37222 msgstr "移除骨骼群組"
37225 msgid "Remove the active bone group"
37226 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37229 msgctxt "Operator"
37230 msgid "Select Bones of Bone Group"
37231 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37234 msgid "Select bones in active Bone Group"
37235 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37238 msgctxt "Operator"
37239 msgid "Sort Bone Groups"
37240 msgstr "排序骨骼群組"
37243 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37244 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37247 msgctxt "Operator"
37248 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37249 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37252 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37253 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37256 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37257 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37260 msgctxt "Operator"
37261 msgid "Add IK to Bone"
37262 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37265 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37266 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37269 msgid "With Targets"
37270 msgstr "加上目標"
37273 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37274 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37277 msgctxt "Operator"
37278 msgid "Remove IK"
37279 msgstr "移除 IK"
37282 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37283 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37286 msgctxt "Operator"
37287 msgid "Clear Pose Location"
37288 msgstr "清除姿勢位置"
37291 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37292 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37295 msgctxt "Operator"
37296 msgid "Paste Pose"
37297 msgstr "貼上姿勢"
37300 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37301 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37304 msgid "Flipped on X-Axis"
37305 msgstr "於 X 軸翻轉"
37308 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37309 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37312 msgid "On Selected Only"
37313 msgstr "僅針對選取"
37316 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37317 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37320 msgctxt "Operator"
37321 msgid "Calculate Bone Paths"
37322 msgstr "計算骨骼路徑"
37325 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37326 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37329 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37330 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37333 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37334 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37337 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37338 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Clear Bone Paths"
37343 msgstr "清除骨骼路徑"
37346 msgctxt "Operator"
37347 msgid "Update Bone Paths"
37348 msgstr "更新骨骼路徑"
37351 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37352 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37355 msgctxt "Operator"
37356 msgid "Propagate Pose"
37357 msgstr "增生姿勢"
37360 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37361 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37364 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37365 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37368 msgid "Terminate Mode"
37369 msgstr "終止模式"
37372 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37373 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37376 msgid "While Held"
37377 msgstr "當保持時"
37380 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37381 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37384 msgid "To Next Keyframe"
37385 msgstr "至下一鍵幀"
37388 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37389 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37392 msgid "To Last Keyframe"
37393 msgstr "至上一鍵幀"
37396 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37397 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37400 msgid "Before Frame"
37401 msgstr "指定框幀之前"
37404 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37405 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37408 msgid "Before Last Keyframe"
37409 msgstr "最後鍵幀之前"
37412 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37413 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37416 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37417 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37420 msgctxt "Operator"
37421 msgid "Flip Quats"
37422 msgstr "翻轉四元數"
37425 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37426 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37429 msgctxt "Operator"
37430 msgid "Reveal Selected"
37431 msgstr "揭開所選項"
37434 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37435 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Clear Pose Rotation"
37440 msgstr "清除姿勢旋轉"
37443 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37444 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Set Rotation Mode"
37449 msgstr "設定旋轉模式"
37452 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37453 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Clear Pose Scale"
37458 msgstr "清除姿勢縮放"
37461 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37462 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Select Constraint Target"
37467 msgstr "選取約束目標"
37470 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37471 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37474 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37475 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37478 msgid "Shared group"
37479 msgstr "共享群組"
37482 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37483 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37486 msgctxt "Operator"
37487 msgid "Select Connected"
37488 msgstr "選取已連接者"
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "Select Parent Bone"
37493 msgstr "選取親代骨骼"
37496 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37497 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37500 msgctxt "Operator"
37501 msgid "Clear Pose Transforms"
37502 msgstr "清除姿勢變換"
37505 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37506 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37509 msgctxt "Operator"
37510 msgid "Clear User Transforms"
37511 msgstr "清除使用者變換"
37514 msgid "Only visible/selected bones"
37515 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37518 msgctxt "Operator"
37519 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37520 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37523 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37524 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37527 msgctxt "Operator"
37528 msgid "Disable Add-on"
37529 msgstr "停用附加元件"
37532 msgid "Disable an add-on"
37533 msgstr "停用一項附加元件"
37536 msgid "Module name of the add-on to disable"
37537 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Enable Add-on"
37542 msgstr "啟用附加元件"
37545 msgid "Enable an add-on"
37546 msgstr "啟用一項附加元件"
37549 msgid "Module name of the add-on to enable"
37550 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37553 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37554 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37557 msgid "Module name of the add-on to expand"
37558 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37561 msgctxt "Operator"
37562 msgid "Install Add-on"
37563 msgstr "安裝附加元件"
37566 msgid "Install an add-on"
37567 msgstr "安裝一項附加元件"
37570 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37571 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37574 msgid "Target Path"
37575 msgstr "目標路徑"
37578 msgctxt "Operator"
37579 msgid "Refresh"
37580 msgstr "重新整理"
37583 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37584 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Remove Add-on"
37589 msgstr "移除附加元件"
37592 msgid "Delete the add-on from the file system"
37593 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37596 msgid "Module name of the add-on to remove"
37597 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37600 msgid "Show add-on preferences"
37601 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "Install Template from File..."
37606 msgstr "從檔案安裝範本..."
37609 msgid "Remove existing template with the same ID"
37610 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37613 msgctxt "Operator"
37614 msgid "Copy Previous Settings"
37615 msgstr "複製先版設定"
37618 msgid "Copy settings from previous version"
37619 msgstr "複製之前版本的設定"
37622 msgctxt "Operator"
37623 msgid "Activate Keyconfig"
37624 msgstr "使用按鍵組態"
37627 msgctxt "Operator"
37628 msgid "Export Key Configuration..."
37629 msgstr "匯出按鍵組態..."
37632 msgid "Export key configuration to a python script"
37633 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37636 msgid "All Keymaps"
37637 msgstr "全部按鍵映射"
37640 msgctxt "Operator"
37641 msgid "Import Key Configuration..."
37642 msgstr "匯入按鍵組態..."
37645 msgid "Import key configuration from a python script"
37646 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37649 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37650 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37653 msgctxt "Operator"
37654 msgid "Remove Key Config"
37655 msgstr "移除按鍵組態"
37658 msgid "Remove key config"
37659 msgstr "移除按鍵組態"
37662 msgctxt "Operator"
37663 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37664 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37667 msgctxt "Operator"
37668 msgid "Add Key Map Item"
37669 msgstr "添加按鍵映射項目"
37672 msgid "Add key map item"
37673 msgstr "添加按鍵映射項目"
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Remove Key Map Item"
37678 msgstr "移除按鍵映射項目"
37681 msgid "Remove key map item"
37682 msgstr "移除按鍵映射項目"
37685 msgid "Item Identifier"
37686 msgstr "項目辨識碼"
37689 msgid "Identifier of the item to remove"
37690 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37693 msgctxt "Operator"
37694 msgid "Restore Key Map Item"
37695 msgstr "還原按鍵映射項目"
37698 msgid "Restore key map item"
37699 msgstr "還原按鍵映射項目"
37702 msgctxt "Operator"
37703 msgid "Restore Key Map(s)"
37704 msgstr "還原按鍵映射"
37707 msgid "Restore key map(s)"
37708 msgstr "還原按鍵映射"
37711 msgid "Restore all keymaps to default"
37712 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37715 msgctxt "Operator"
37716 msgid "Reset to Default Theme"
37717 msgstr "重設回預設主題"
37720 msgid "Reset to the default theme colors"
37721 msgstr "重設回預設主題色彩"
37724 msgid "Studio"
37725 msgstr "攝影棚"
37728 msgctxt "Operator"
37729 msgid "Save Custom Studio Light"
37730 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37733 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37734 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37737 msgid "Show light preferences"
37738 msgstr "顯示光照偏好設定"
37741 msgctxt "Operator"
37742 msgid "Uninstall Studio Light"
37743 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37746 msgid "Delete Studio Light"
37747 msgstr "刪除攝影棚光照"
37750 msgctxt "Operator"
37751 msgid "Install Theme..."
37752 msgstr "安裝主題..."
37755 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37756 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37759 msgid "Remove existing theme file if exists"
37760 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Add New Cache"
37765 msgstr "添加新快取"
37768 msgid "Add new cache"
37769 msgstr "添加新快取"
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Bake Physics"
37774 msgstr "烘焙物理"
37777 msgid "Bake physics"
37778 msgstr "烘焙物理運算"
37781 msgid "Bake"
37782 msgstr "烘培"
37785 msgctxt "Operator"
37786 msgid "Bake All Physics"
37787 msgstr "烘焙所有物理"
37790 msgid "Bake all physics"
37791 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37794 msgid "Bake from cache"
37795 msgstr "從快取烘焙"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Delete Physics Bake"
37800 msgstr "刪除物理烘培"
37803 msgid "Delete physics bake"
37804 msgstr "刪除物理運算烘培"
37807 msgctxt "Operator"
37808 msgid "Delete All Physics Bakes"
37809 msgstr "刪除全部物理烘培"
37812 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37813 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37816 msgctxt "Operator"
37817 msgid "Delete Current Cache"
37818 msgstr "刪除目前快取"
37821 msgid "Delete current cache"
37822 msgstr "刪除目前快取"
37825 msgctxt "Operator"
37826 msgid "Add Integrator Preset"
37827 msgstr "添加整合器預置"
37830 msgid "Add an Integrator Preset"
37831 msgstr "添加一項整合器預置"
37834 msgctxt "Operator"
37835 msgid "Add Sampling Preset"
37836 msgstr "添加取樣預置"
37839 msgid "Add a Sampling Preset"
37840 msgstr "添加取樣預置"
37843 msgctxt "Operator"
37844 msgid "Viewport Render"
37845 msgstr "視接口算繪"
37848 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37849 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
37852 msgid "Render files from the animation range of this scene"
37853 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
37856 msgid "Render Keyframes Only"
37857 msgstr "僅算繪鍵幀"
37860 msgid "Sequencer"
37861 msgstr "序段編輯器"
37864 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
37865 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
37868 msgid "View Context"
37869 msgstr "檢視情境"
37872 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
37873 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
37876 msgid "Write Image"
37877 msgstr "寫入影像"
37880 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
37881 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
37884 msgctxt "Operator"
37885 msgid "Play Rendered Animation"
37886 msgstr "播放算繪的動畫"
37889 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
37890 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
37893 msgctxt "Operator"
37894 msgid "Add Render Preset"
37895 msgstr "添加算繪預置"
37898 msgid "Add or remove a Render Preset"
37899 msgstr "添加或移除算繪預置"
37902 msgctxt "Operator"
37903 msgid "Render"
37904 msgstr "算繪"
37907 msgid "Render active scene"
37908 msgstr "算繪作用中的場景"
37911 msgid "Render Layer"
37912 msgstr "算繪分層"
37915 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
37916 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
37919 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
37920 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
37923 msgid "Use 3D Viewport"
37924 msgstr "使用 3D 視接口"
37927 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
37928 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Cancel Render View"
37933 msgstr "取消算繪檢視"
37936 msgid "Cancel show render view"
37937 msgstr "取消顯示算繪檢視"
37940 msgctxt "Operator"
37941 msgid "Show/Hide Render View"
37942 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
37945 msgid "Toggle show render view"
37946 msgstr "切換顯示算繪檢視"
37949 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
37950 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
37953 msgctxt "Operator"
37954 msgid "Connect Rigid Bodies"
37955 msgstr "連接剛體"
37958 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
37959 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
37962 msgid "Type of generated constraint"
37963 msgstr "生成的約束類型"
37966 msgid "Glue rigid bodies together"
37967 msgstr "將剛體黏在一起"
37970 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
37971 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
37974 msgid "Hinge"
37975 msgstr "轉軸"
37978 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
37979 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
37982 msgid "Slider"
37983 msgstr "滑桿"
37986 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
37987 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
37990 msgid "Piston"
37991 msgstr "活塞"
37994 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
37995 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
37998 msgid "Generic"
37999 msgstr "通用"
38002 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38003 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38006 msgid "Generic Spring"
38007 msgstr "通用彈簧"
38010 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38011 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38014 msgid "Motor"
38015 msgstr "馬達"
38018 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38019 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38022 msgid "Connection Pattern"
38023 msgstr "連接樣式"
38026 msgid "Pattern used to connect objects"
38027 msgstr "用於連接物體的樣式"
38030 msgid "Connect selected objects to the active object"
38031 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38034 msgid "Chain by Distance"
38035 msgstr "依距離鏈結"
38038 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38039 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38042 msgid "Constraint pivot location"
38043 msgstr "約束樞紐位置"
38046 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38047 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38050 msgid "Pivot location is at the active object position"
38051 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38054 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38055 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38060 msgstr "添加剛體約束"
38063 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38064 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38067 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38068 msgstr "剛體約束類型"
38071 msgctxt "Operator"
38072 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38073 msgstr "移除剛體約束"
38076 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38077 msgstr "從物體移除剛體約束"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Calculate Mass"
38082 msgstr "計算質量"
38085 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38086 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38089 msgid "Material Preset"
38090 msgstr "材質預置"
38093 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38094 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38097 msgctxt "Operator"
38098 msgid "Add Rigid Body"
38099 msgstr "添加剛體"
38102 msgid "Add active object as Rigid Body"
38103 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38106 msgid "Rigid Body Type"
38107 msgstr "剛體類型"
38110 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38111 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38114 msgid "Passive"
38115 msgstr "被動"
38118 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38119 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38122 msgctxt "Operator"
38123 msgid "Remove Rigid Body"
38124 msgstr "移除剛體"
38127 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38128 msgstr "從物體移除剛體設定"
38131 msgctxt "Operator"
38132 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38133 msgstr "複製剛體設定"
38136 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38137 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Add Rigid Bodies"
38142 msgstr "添加剛體"
38145 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38146 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38149 msgctxt "Operator"
38150 msgid "Remove Rigid Bodies"
38151 msgstr "移除剛體"
38154 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38155 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38158 msgctxt "Operator"
38159 msgid "Change Collision Shape"
38160 msgstr "變更碰撞外形"
38163 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38164 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38167 msgid "Rigid Body Shape"
38168 msgstr "剛體外形"
38171 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38172 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38175 msgctxt "Operator"
38176 msgid "Add Rigid Body World"
38177 msgstr "添加剛體世界"
38180 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38181 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38184 msgctxt "Operator"
38185 msgid "Remove Rigid Body World"
38186 msgstr "移除剛體世界"
38189 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38190 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Add Safe Area Preset"
38195 msgstr "添加安全區域預置"
38198 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38199 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Delete Scene"
38204 msgstr "刪除場景"
38207 msgid "Delete active scene"
38208 msgstr "刪除作用中的場景"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38213 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38216 msgctxt "Operator"
38217 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38218 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38221 msgctxt "Operator"
38222 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38223 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38226 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38227 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Add Line Color Modifier"
38232 msgstr "添加線條色彩修改器"
38235 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38236 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38239 msgctxt "Operator"
38240 msgid "Fill Range by Selection"
38241 msgstr "依選取項填入範圍"
38244 msgid "Name of the modifier to work on"
38245 msgstr "要作用的修改器名稱"
38248 msgid "Type of the modifier to work on"
38249 msgstr "要作用的修改器類型"
38252 msgid "Color modifier type"
38253 msgstr "色彩修改器類型"
38256 msgid "Alpha modifier type"
38257 msgstr "Alpha 修改器類型"
38260 msgid "Thickness modifier type"
38261 msgstr "厚度修改器類型"
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38266 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38269 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38270 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Add Line Set"
38275 msgstr "添加線條集"
38278 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38279 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Copy Line Set"
38284 msgstr "複製線條集"
38287 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38288 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38291 msgctxt "Operator"
38292 msgid "Move Line Set"
38293 msgstr "移動線條集"
38296 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38297 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38300 msgctxt "Operator"
38301 msgid "Paste Line Set"
38302 msgstr "貼上線條集"
38305 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38306 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38309 msgctxt "Operator"
38310 msgid "Remove Line Set"
38311 msgstr "移除線條集"
38314 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38315 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "New Line Style"
38320 msgstr "新增線條樣式"
38323 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38324 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38327 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38328 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38331 msgctxt "Operator"
38332 msgid "Move Modifier"
38333 msgstr "移動修改器"
38336 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38337 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38340 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38341 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38344 msgctxt "Operator"
38345 msgid "Add Freestyle Module"
38346 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38349 msgid "Add a style module into the list of modules"
38350 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38353 msgctxt "Operator"
38354 msgid "Move Freestyle Module"
38355 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38358 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38359 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Open Style Module File"
38364 msgstr "開啟樣式模組檔"
38367 msgid "Open a style module file"
38368 msgstr "開啟樣式模組檔"
38371 msgid "Make internal"
38372 msgstr "轉為內部"
38375 msgid "Make module file internal after loading"
38376 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38379 msgctxt "Operator"
38380 msgid "Remove Freestyle Module"
38381 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38384 msgid "Remove the style module from the stack"
38385 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38388 msgctxt "Operator"
38389 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38390 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38393 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38394 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38397 msgctxt "Operator"
38398 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38399 msgstr "添加線條厚度修改器"
38402 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38403 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38406 msgid "Delay"
38407 msgstr "延遲"
38410 msgctxt "Operator"
38411 msgid "New Scene"
38412 msgstr "新增場景"
38415 msgid "Add new scene by type"
38416 msgstr "依類型添加新場景"
38419 msgid "Copy Settings"
38420 msgstr "複製設定"
38423 msgid "Linked Copy"
38424 msgstr "連結的副本"
38427 msgid "Full Copy"
38428 msgstr "完整副本"
38431 msgid "Make a full copy of the current scene"
38432 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38435 msgctxt "Operator"
38436 msgid "Add Render View"
38437 msgstr "添加算繪視圖"
38440 msgid "Add a render view"
38441 msgstr "添加一算繪視圖"
38444 msgctxt "Operator"
38445 msgid "Remove Render View"
38446 msgstr "移除算繪視圖"
38449 msgid "Remove the selected render view"
38450 msgstr "移除所選算繪視圖"
38453 msgctxt "Operator"
38454 msgid "Add AOV"
38455 msgstr "添加 AOV"
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Remove AOV"
38460 msgstr "移除 AOV"
38463 msgctxt "Operator"
38464 msgid "Handle Area Action Zones"
38465 msgstr "處理區域動作地帶"
38468 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38469 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38472 msgid "Modifier state"
38473 msgstr "修改器狀態"
38476 msgctxt "Operator"
38477 msgid "Cancel Animation"
38478 msgstr "取消動畫"
38481 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38482 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38485 msgid "Restore Frame"
38486 msgstr "還原框幀"
38489 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38490 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38493 msgctxt "Operator"
38494 msgid "Play Animation"
38495 msgstr "播放動畫"
38498 msgid "Play animation"
38499 msgstr "播放動畫"
38502 msgid "Play in Reverse"
38503 msgstr "反向播放"
38506 msgid "Animation is played backwards"
38507 msgstr "倒轉播放動畫"
38510 msgid "Sync"
38511 msgstr "同步"
38514 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38515 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Animation Step"
38520 msgstr "動畫步"
38523 msgid "Step through animation by position"
38524 msgstr "依位置步進動畫"
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Duplicate Area into New Window"
38529 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38532 msgid "Duplicate selected area into new window"
38533 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Join Area"
38538 msgstr "結合區域"
38541 msgid "Join selected areas into new window"
38542 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Move Area Edges"
38547 msgstr "移動區域邊線"
38550 msgid "Move selected area edges"
38551 msgstr "移動所選區域的邊線"
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Area Options"
38556 msgstr "區域選項"
38559 msgid "Operations for splitting and merging"
38560 msgstr "切割及合併的操作"
38563 msgctxt "Operator"
38564 msgid "Split Area"
38565 msgstr "切割區域"
38568 msgid "Split selected area into new windows"
38569 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Swap Areas"
38574 msgstr "交換區域"
38577 msgid "Swap selected areas screen positions"
38578 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Back to Previous Screen"
38583 msgstr "回到上一螢幕"
38586 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38587 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Delete Screen"
38592 msgstr "刪除螢幕"
38595 msgid "Delete active screen"
38596 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Jump to Endpoint"
38601 msgstr "跳至端點"
38604 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38605 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38608 msgid "Last Frame"
38609 msgstr "末幀"
38612 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38613 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Frame Offset"
38618 msgstr "框幀偏移"
38621 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38622 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Jump to Keyframe"
38627 msgstr "跳到鍵幀"
38630 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38631 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Jump to Marker"
38636 msgstr "跳至標記"
38639 msgid "Jump to previous/next marker"
38640 msgstr "跳到上個/下個標記"
38643 msgid "Next Marker"
38644 msgstr "下個標記"
38647 msgctxt "Operator"
38648 msgid "New Screen"
38649 msgstr "新增畫面"
38652 msgid "Add a new screen"
38653 msgstr "添加一個新螢幕"
38656 msgctxt "Operator"
38657 msgid "Redo Last"
38658 msgstr "重做上一步"
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Region Alpha"
38663 msgstr "區塊 Alpha"
38666 msgid "Blend in and out overlapping region"
38667 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Flip Region"
38672 msgstr "翻轉區塊"
38675 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38676 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38679 msgctxt "Operator"
38680 msgid "Toggle Quad View"
38681 msgstr "切換四視圖檢視"
38684 msgctxt "Operator"
38685 msgid "Scale Region Size"
38686 msgstr "縮放區塊大小"
38689 msgid "Scale selected area"
38690 msgstr "縮放所選區域"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Repeat History"
38695 msgstr "重復歷史操作"
38698 msgid "Display menu for previous actions performed"
38699 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38702 msgctxt "Operator"
38703 msgid "Repeat Last"
38704 msgstr "重復上一步"
38707 msgid "Repeat last action"
38708 msgstr "重復上一步操作"
38711 msgctxt "Operator"
38712 msgid "Toggle Maximize Area"
38713 msgstr "切換最大化區域"
38716 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38717 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38720 msgid "Hide Panels"
38721 msgstr "隱藏面板"
38724 msgid "Hide all the panels"
38725 msgstr "隱藏所有面板"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Set Screen"
38730 msgstr "設定螢幕"
38733 msgid "Cycle through available screens"
38734 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "Save Screenshot"
38739 msgstr "儲存螢幕快照"
38742 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
38743 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
38746 msgid "Full Screen"
38747 msgstr "全螢幕"
38750 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
38751 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
38754 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38755 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Show Preferences"
38760 msgstr "顯示偏好設定"
38763 msgid "Edit user preferences and system settings"
38764 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Cycle Workspace"
38769 msgstr "循環切換工作空間"
38772 msgid "Cycle through workspaces"
38773 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Execute a Python Preset"
38778 msgstr "執行一道 Python 預置"
38781 msgid "Execute a preset"
38782 msgstr "執行預置"
38785 msgid "Menu ID Name"
38786 msgstr "選單 ID 名稱"
38789 msgid "ID name of the menu this was called from"
38790 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38793 msgctxt "Operator"
38794 msgid "Run Python File"
38795 msgstr "執行 Python 檔案"
38798 msgid "Run Python file"
38799 msgstr "執行 Python 檔案"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Reload Scripts"
38804 msgstr "重新載入指令稿"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Sculpt"
38809 msgstr "雕塑"
38812 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38813 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38816 msgid "Ignore Background Click"
38817 msgstr "忽略背景點擊"
38820 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38821 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38824 msgid "Use Face Sets"
38825 msgstr "使用面集"
38828 msgctxt "Operator"
38829 msgid "Detail Flood Fill"
38830 msgstr "詳細漫流填入"
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38835 msgstr "動態拓樸切換"
38838 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38839 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38842 msgctxt "Operator"
38843 msgid "Face Sets Visibility"
38844 msgstr "面集可見性"
38847 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38848 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38851 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38852 msgstr "隱藏非作用中面集"
38855 msgid "Show Active Face Set"
38856 msgstr "顯示作用中面集"
38859 msgid "Hide Active Face Sets"
38860 msgstr "隱藏作用中面集"
38863 msgid "Invert Face Set Visibility"
38864 msgstr "面集可見性反轉"
38867 msgid "Show All Face Sets"
38868 msgstr "顯示所有面集"
38871 msgctxt "Operator"
38872 msgid "Create Face Set"
38873 msgstr "建立面集"
38876 msgid "Create a new Face Set"
38877 msgstr "建立一個面集"
38880 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
38881 msgstr "使用遮罩來建立面集"
38884 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
38885 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
38888 msgid "Face Set Full Mesh"
38889 msgstr "全部網格轉面集"
38892 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
38893 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Randomize Face Sets Colors"
38898 msgstr "亂數重置面集色彩"
38901 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
38902 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
38905 msgid "Relax Face Sets"
38906 msgstr "放鬆面集"
38909 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
38910 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
38913 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
38914 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Sample Detail Size"
38919 msgstr "取樣細節大小"
38922 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
38923 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
38926 msgid "Dyntopo"
38927 msgstr "Dyntopo"
38930 msgctxt "Operator"
38931 msgid "Sculpt Mode"
38932 msgstr "雕塑模式"
38935 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
38936 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Set Detail Size"
38941 msgstr "設定細節大小"
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Set Persistent Base"
38946 msgstr "設定永久基底"
38949 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
38950 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
38953 msgid "Symmetrize the topology modifications"
38954 msgstr "對稱化拓樸修改"
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Sculpt UVs"
38959 msgstr "雕塑 UV"
38962 msgid "Sculpt UVs using a brush"
38963 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
38966 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
38967 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
38970 msgctxt "Operator"
38971 msgid "Change Effect Input"
38972 msgstr "更改效果輸入"
38975 msgid "The effect inputs to swap"
38976 msgstr "要交換的效果輸入"
38979 msgid "A -> B"
38980 msgstr "A -> B"
38983 msgid "B -> C"
38984 msgstr "B -> C"
38987 msgid "A -> C"
38988 msgstr "A -> C"
38991 msgctxt "Operator"
38992 msgid "Change Effect Type"
38993 msgstr "更改效果類型"
38996 msgid "Sequencer effect type"
38997 msgstr "序段編輯器效果類型"
39000 msgid "Crossfade"
39001 msgstr "交錯淡化"
39004 msgid "Crossfade effect strip type"
39005 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39008 msgid "Add effect strip type"
39009 msgstr "添加效果片段類型"
39012 msgid "Subtract effect strip type"
39013 msgstr "減去效果片段類型"
39016 msgid "Alpha Over effect strip type"
39017 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39020 msgid "Alpha Under"
39021 msgstr "Alpha 下鋪"
39024 msgid "Alpha Under effect strip type"
39025 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39028 msgid "Gamma Cross"
39029 msgstr "伽瑪交錯"
39032 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39033 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39036 msgid "Multiply effect strip type"
39037 msgstr "相乘效果片段類型"
39040 msgid "Alpha Over Drop"
39041 msgstr "背幕上 Alpha"
39044 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39045 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39048 msgid "Wipe"
39049 msgstr "擦除"
39052 msgid "Wipe effect strip type"
39053 msgstr "擦除效果片段類型"
39056 msgid "Glow"
39057 msgstr "發光"
39060 msgid "Glow effect strip type"
39061 msgstr "發光效果片段類型"
39064 msgid "Transform effect strip type"
39065 msgstr "變換效果片段類型"
39068 msgid "Color effect strip type"
39069 msgstr "色彩效果片段類型"
39072 msgid "Multicam Selector"
39073 msgstr "多攝影機選取器"
39076 msgid "Adjustment Layer"
39077 msgstr "調節層"
39080 msgid "Gaussian Blur"
39081 msgstr "高斯模糊"
39084 msgctxt "Operator"
39085 msgid "Change Data/Files"
39086 msgstr "更改日期/檔案"
39089 msgid "Use Placeholders"
39090 msgstr "使用佔位器"
39093 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39094 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "Copy"
39099 msgstr "複製"
39102 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39103 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Deinterlace Movies"
39108 msgstr "影片去交錯"
39111 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39112 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Erase Strips"
39117 msgstr "抹除片段"
39120 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39121 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39124 msgid "Duplicate the selected strips"
39125 msgstr "為選取的片段製作複本"
39128 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39129 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39132 msgid "Duplicate Strips"
39133 msgstr "複製片段"
39136 msgid "Slide a sequence strip in time"
39137 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Add Effect Strip"
39142 msgstr "添加特效片段"
39145 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39146 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39149 msgid "Channel to place this strip into"
39150 msgstr "放置此片段的通道"
39153 msgid "End frame for the color strip"
39154 msgstr "色彩片段的結束幀"
39157 msgid "Start frame of the sequence strip"
39158 msgstr "序段片段的起始幀"
39161 msgid "Allow Overlap"
39162 msgstr "允許重疊"
39165 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39166 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39169 msgid "Replace Selection"
39170 msgstr "替換選取項"
39173 msgid "Replace the current selection"
39174 msgstr "替換目前的選取內容"
39177 msgctxt "Operator"
39178 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39179 msgstr "設定選取的片段代理"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Insert Gaps"
39184 msgstr "插入間隔"
39187 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39188 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39191 msgid "Frames to insert after current strip"
39192 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Remove Gaps"
39197 msgstr "移除間隙"
39200 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39201 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39204 msgid "All Gaps"
39205 msgstr "全部間隔"
39208 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39209 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39212 msgctxt "Operator"
39213 msgid "Add Image Strip"
39214 msgstr "添加影像片段"
39217 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39218 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39221 msgctxt "Operator"
39222 msgid "Separate Images"
39223 msgstr "分離影像"
39226 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39227 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39230 msgid "Length of each frame"
39231 msgstr "每框幀的長度"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Lock Strips"
39236 msgstr "鎖定片段"
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "Add Mask Strip"
39241 msgstr "添加遮罩片段"
39244 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39245 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Make Meta Strip"
39250 msgstr "建立後設片段"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "UnMeta Strip"
39255 msgstr "解除後設片段"
39258 msgctxt "Operator"
39259 msgid "Toggle Meta Strip"
39260 msgstr "切換後設片段"
39263 msgctxt "Operator"
39264 msgid "Add Movie Strip"
39265 msgstr "添加影片片段"
39268 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39269 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39272 msgid "Load sound with the movie"
39273 msgstr "載入影片的音效"
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Add MovieClip Strip"
39278 msgstr "添加影片剪輯片段"
39281 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39282 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39285 msgctxt "Operator"
39286 msgid "Mute Strips"
39287 msgstr "將片段靜音"
39290 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39291 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39294 msgctxt "Operator"
39295 msgid "Clear Strip Offset"
39296 msgstr "清除片段偏移"
39299 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39300 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Paste"
39305 msgstr "貼上"
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Reassign Inputs"
39310 msgstr "重新指派輸入"
39313 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39314 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39317 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39318 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39321 msgctxt "Operator"
39322 msgid "Refresh Sequencer"
39323 msgstr "重新整理序段編輯器"
39326 msgid "Refresh the sequencer editor"
39327 msgstr "重新整理序段編輯器"
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Reload Strips"
39332 msgstr "重新載入片段"
39335 msgid "Reload strips in the sequencer"
39336 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39339 msgid "Adjust Length"
39340 msgstr "調整長度"
39343 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39344 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39347 msgctxt "Operator"
39348 msgid "Set Render Size"
39349 msgstr "設定算繪大小"
39352 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39353 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39356 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39357 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39360 msgctxt "Operator"
39361 msgid "Add Scene Strip"
39362 msgstr "添加場景片段"
39365 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39366 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39369 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39370 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39373 msgid "Linked Handle"
39374 msgstr "連結的控制桿"
39377 msgid "Select handles next to the active strip"
39378 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39381 msgid "Linked Time"
39382 msgstr "連結的時間"
39385 msgid "Select other strips at the same time"
39386 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39389 msgid "Select or deselect all strips"
39390 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39393 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39394 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39397 msgid "Shared strip type"
39398 msgstr "共享的片段類型"
39401 msgid "Global Type"
39402 msgstr "全域類型"
39405 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39406 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39409 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39410 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39413 msgid "Effect"
39414 msgstr "效果"
39417 msgid "Shared effects"
39418 msgstr "共享的效果"
39421 msgid "Effect/Linked"
39422 msgstr "效果/已連結"
39425 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39426 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39429 msgid "Overlap"
39430 msgstr "重疊"
39433 msgid "Overlapping time"
39434 msgstr "覆蓋時間"
39437 msgctxt "Operator"
39438 msgid "Select Handles"
39439 msgstr "選取控制桿"
39442 msgid "The side of the handle that is selected"
39443 msgstr "選取的控制桿側"
39446 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39447 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39450 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39451 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Select Pick Linked"
39456 msgstr "選取挑選已建連結"
39459 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39460 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39463 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39464 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39467 msgctxt "Operator"
39468 msgid "Trim Strips"
39469 msgstr "修剪片段"
39472 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39473 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39476 msgctxt "Operator"
39477 msgid "Add Sound Strip"
39478 msgstr "添加聲音片段"
39481 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39482 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39485 msgid "Cache the sound in memory"
39486 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39489 msgctxt "Operator"
39490 msgid "Jump to Strip"
39491 msgstr "跳至片段"
39494 msgid "Move frame to previous edit point"
39495 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39498 msgid "Next Strip"
39499 msgstr "下個片段"
39502 msgctxt "Operator"
39503 msgid "Add Strip Modifier"
39504 msgstr "添加片段修改器"
39507 msgid "Add a modifier to the strip"
39508 msgstr "添加修改器到片段"
39511 msgctxt "Operator"
39512 msgid "Move Strip Modifier"
39513 msgstr "移動片段修改器"
39516 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39517 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39520 msgid "Name of modifier to remove"
39521 msgstr "要移除的修改器名稱"
39524 msgctxt "Operator"
39525 msgid "Remove Strip Modifier"
39526 msgstr "移除片段修改器"
39529 msgid "Remove a modifier from the strip"
39530 msgstr "從片段移除修改器"
39533 msgid "Property"
39534 msgstr "屬性"
39537 msgctxt "Operator"
39538 msgid "Swap Strip"
39539 msgstr "交換片段"
39542 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39543 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39546 msgid "Side of the strip to swap"
39547 msgstr "片段要交換的一側"
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Sequencer Swap Data"
39552 msgstr "序段編輯器交換資料"
39555 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39556 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Swap Inputs"
39561 msgstr "交換輸入"
39564 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39565 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39568 msgid "View all the strips in the sequencer"
39569 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39572 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39573 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Border Offset View"
39578 msgstr "邊緣偏移視圖"
39581 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39582 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39587 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39590 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39591 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39594 msgctxt "Operator"
39595 msgid "Update Animation Cache"
39596 msgstr "更新動畫快取"
39599 msgid "Update the audio animation cache"
39600 msgstr "更新音訊動畫快取"
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "Mixdown"
39605 msgstr "混音"
39608 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39609 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39612 msgid "Bitrate in kbit/s"
39613 msgstr "位元率 kbit/s"
39616 msgid "Advanced Audio Coding"
39617 msgstr "進階音訊編碼處理"
39620 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39621 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39624 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39625 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39628 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39629 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39632 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39633 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39636 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39637 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
39640 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39641 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39644 msgid "File format"
39645 msgstr "檔案格式"
39648 msgid "ac3"
39649 msgstr "ac3"
39652 msgid "flac"
39653 msgstr "flac"
39656 msgid "mkv"
39657 msgstr "mkv"
39660 msgid "mp2"
39661 msgstr "mp2"
39664 msgid "mp3"
39665 msgstr "mp3"
39668 msgid "ogg"
39669 msgstr "ogg"
39672 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39673 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39676 msgid "wav"
39677 msgstr "wav"
39680 msgid "Waveform Audio File Format"
39681 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39684 msgid "Sample format"
39685 msgstr "取樣格式"
39688 msgid "Split channels"
39689 msgstr "分割聲道"
39692 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39693 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39696 msgctxt "Operator"
39697 msgid "Open Sound"
39698 msgstr "開啟聲音"
39701 msgid "Load a sound file"
39702 msgstr "載入一個聲音檔案"
39705 msgctxt "Operator"
39706 msgid "Open Sound Mono"
39707 msgstr "開啟單聲道"
39710 msgid "Load a sound file as mono"
39711 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39714 msgid "Mixdown the sound to mono"
39715 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39718 msgctxt "Operator"
39719 msgid "Pack Sound"
39720 msgstr "打包聲音"
39723 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39724 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39727 msgctxt "Operator"
39728 msgid "Unpack Sound"
39729 msgstr "解包聲音"
39732 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39733 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39736 msgid "Sound Name"
39737 msgstr "聲音名稱"
39740 msgctxt "Operator"
39741 msgid "Update Animation"
39742 msgstr "更新動畫"
39745 msgid "Update animation flags"
39746 msgstr "更新動畫旗幟"
39749 msgctxt "Operator"
39750 msgid "Add Surface Circle"
39751 msgstr "添加曲面圓"
39754 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39755 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39758 msgctxt "Operator"
39759 msgid "Add Surface Curve"
39760 msgstr "添加曲線線"
39763 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39764 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Add Surface Cylinder"
39769 msgstr "添加曲面圓柱體"
39772 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39773 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39776 msgctxt "Operator"
39777 msgid "Add Surface Sphere"
39778 msgstr "添加曲面球體"
39781 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
39782 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
39785 msgctxt "Operator"
39786 msgid "Add Surface Patch"
39787 msgstr "添加曲面片"
39790 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
39791 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
39794 msgctxt "Operator"
39795 msgid "Add Surface Torus"
39796 msgstr "添加曲面圓環體"
39799 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
39800 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
39803 msgctxt "Operator"
39804 msgid "New Texture"
39805 msgstr "新增紋理"
39808 msgid "Add a new texture"
39809 msgstr "添加一個新紋理"
39812 msgctxt "Operator"
39813 msgid "Copy Texture Slot Settings"
39814 msgstr "複製紋理槽設定"
39817 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
39818 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Move Texture Slot"
39823 msgstr "移動紋理槽"
39826 msgid "Move texture slots up and down"
39827 msgstr "上移/下移紋理槽"
39830 msgctxt "Operator"
39831 msgid "Paste Texture Slot Settings"
39832 msgstr "貼上紋理槽設定"
39835 msgid "Copy the texture settings and nodes"
39836 msgstr "複製紋理設定與節點"
39839 msgctxt "Operator"
39840 msgid "Text Auto Complete"
39841 msgstr "文字自動補完"
39844 msgid "Show a list of used text in the open document"
39845 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Convert Whitespace"
39850 msgstr "轉換空格"
39853 msgid "Convert whitespaces by type"
39854 msgstr "依類型轉換空格"
39857 msgid "Type of whitespace to convert to"
39858 msgstr "要轉換為的空格類型"
39861 msgid "To Spaces"
39862 msgstr "至空格"
39865 msgid "To Tabs"
39866 msgstr "至製表符"
39869 msgid "Set cursor position"
39870 msgstr "設定游標位置"
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Cut"
39875 msgstr "剪下"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Duplicate Line"
39880 msgstr "製作列的複本"
39883 msgid "Duplicate the current line"
39884 msgstr "製作目前列的複本"
39887 msgctxt "Operator"
39888 msgid "Find Next"
39889 msgstr "尋找文字"
39892 msgid "Find specified text"
39893 msgstr "尋找特定文字"
39896 msgid "Find specified text and set as selected"
39897 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
39900 msgid "Indent selected text"
39901 msgstr "將所選的文字縮排"
39904 msgctxt "Operator"
39905 msgid "Jump"
39906 msgstr "跳轉"
39909 msgid "Jump cursor to line"
39910 msgstr "將游標跳至某列"
39913 msgid "Line number to jump to"
39914 msgstr "要跳至的列號"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Line Number"
39919 msgstr "列號"
39922 msgid "The current line number"
39923 msgstr "目前列號"
39926 msgctxt "Operator"
39927 msgid "Make Internal"
39928 msgstr "轉為內部"
39931 msgid "Make active text file internal"
39932 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
39935 msgid "File Top"
39936 msgstr "檔案頂部"
39939 msgid "File Bottom"
39940 msgstr "檔案底部"
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "Move Lines"
39945 msgstr "移動列"
39948 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
39949 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
39952 msgid "Make Internal"
39953 msgstr "轉為內部"
39956 msgid "Make text file internal after loading"
39957 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Toggle Overwrite"
39962 msgstr "切換覆寫"
39965 msgid "Toggle overwrite while typing"
39966 msgstr "輸入時切換覆寫"
39969 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
39970 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
39973 msgctxt "Operator"
39974 msgid "Refresh PyConstraints"
39975 msgstr "重新整理 PyContraints"
39978 msgid "Refresh all pyconstraints"
39979 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Reload"
39984 msgstr "重新載入"
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Replace"
39989 msgstr "替換"
39992 msgid "Replace text with the specified text"
39993 msgstr "以指定文字替換原文字"
39996 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
39997 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Resolve Conflict"
40002 msgstr "解決衝突"
40005 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40006 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40009 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40010 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40013 msgid "Ignore"
40014 msgstr "忽略"
40017 msgctxt "Operator"
40018 msgid "Run Script"
40019 msgstr "執行指令稿"
40022 msgid "Run active script"
40023 msgstr "執行作用中指令稿"
40026 msgctxt "Operator"
40027 msgid "Save"
40028 msgstr "儲存"
40031 msgctxt "Operator"
40032 msgid "Save As"
40033 msgstr "另存為"
40036 msgid "Save active text file with options"
40037 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40040 msgctxt "Operator"
40041 msgid "Scroll"
40042 msgstr "捲動"
40045 msgid "Number of lines to scroll"
40046 msgstr "要捲動的列數"
40049 msgctxt "Operator"
40050 msgid "Scrollbar"
40051 msgstr "捲動條"
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Select Line"
40056 msgstr "連接列"
40059 msgid "Select text by line"
40060 msgstr "根據列選取文字"
40063 msgid "Select word under cursor"
40064 msgstr "所選游標位置的單詞"
40067 msgid "Set cursor selection"
40068 msgstr "設定游標選取"
40071 msgctxt "Operator"
40072 msgid "Find"
40073 msgstr "尋找"
40076 msgid "Start searching text"
40077 msgstr "開始搜尋文字"
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "To 3D Object"
40082 msgstr "至 3D 物體"
40085 msgid "Split Lines"
40086 msgstr "分割列"
40089 msgid "Create one object per line in the text"
40090 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40093 msgid "Unindent selected text"
40094 msgstr "取消所選文字的縮排"
40097 msgid "Constraint Axis"
40098 msgstr "約束軸"
40101 msgid "Transformation orientation"
40102 msgstr "變換方向"
40105 msgctxt "Operator"
40106 msgid "Bend"
40107 msgstr "彎曲"
40110 msgid "Edit Grease Pencil"
40111 msgstr "編輯蠟筆"
40114 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40115 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40118 msgid "Use Snapping Options"
40119 msgstr "使用吸附選項"
40122 msgid "Align with Point Normal"
40123 msgstr "根據點法線對齊"
40126 msgid "Snap closest point onto target"
40127 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40130 msgid "Snap median onto target"
40131 msgstr "吸附到目標的中間點"
40134 msgid "Snap active onto target"
40135 msgstr "將作用項吸附到目標"
40138 msgctxt "Operator"
40139 msgid "Create Orientation"
40140 msgstr "建立方向"
40143 msgid "Create transformation orientation from selection"
40144 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40147 msgid "Name of the new custom orientation"
40148 msgstr "新自訂方向的名稱"
40151 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40152 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40155 msgid "Select orientation after its creation"
40156 msgstr "在它建立之後選取方向"
40159 msgid "Use View"
40160 msgstr "使用檢視"
40163 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40164 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Delete Orientation"
40169 msgstr "刪除方向"
40172 msgid "Delete transformation orientation"
40173 msgstr "刪除變換方向"
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Edge Bevel Weight"
40178 msgstr "邊線倒角權重"
40181 msgid "Change the bevel weight of edges"
40182 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40185 msgctxt "Operator"
40186 msgid "Edge Crease"
40187 msgstr "邊線褶皺"
40190 msgid "Change the crease of edges"
40191 msgstr "更改邊線的褶皺"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Edge Slide"
40196 msgstr "邊線滑動"
40199 msgid "Correct UVs"
40200 msgstr "校正 UV"
40203 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40204 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40207 msgctxt "Operator"
40208 msgid "Push/Pull"
40209 msgstr "推/拉"
40212 msgid "Push/Pull selected items"
40213 msgstr "推/拉已選取的項目"
40216 msgctxt "Operator"
40217 msgid "Resize"
40218 msgstr "調整大小"
40221 msgid "Scale (resize) selected items"
40222 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40225 msgid "Remove on Cancel"
40226 msgstr "取消時移除"
40229 msgid "Remove elements on cancel"
40230 msgstr "取消時移除元素"
40233 msgid "Edit Texture Space"
40234 msgstr "編輯紋理空間"
40237 msgctxt "Operator"
40238 msgid "Rotate"
40239 msgstr "旋轉"
40242 msgid "Rotate selected items"
40243 msgstr "旋轉所選的項目"
40246 msgctxt "Operator"
40247 msgid "Select Orientation"
40248 msgstr "選取方向"
40251 msgid "Select transformation orientation"
40252 msgstr "選取變換方向"
40255 msgctxt "Operator"
40256 msgid "Sequence Slide"
40257 msgstr "序段滑動"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Shear"
40262 msgstr "切變"
40265 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40266 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40269 msgctxt "Operator"
40270 msgid "Shrink/Fatten"
40271 msgstr "收縮/擴充"
40274 msgctxt "Operator"
40275 msgid "Skin Resize"
40276 msgstr "太陽重設大小"
40279 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40280 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Tilt"
40285 msgstr "傾斜"
40288 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40289 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40292 msgctxt "Operator"
40293 msgid "To Sphere"
40294 msgstr "至球體"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Trackball"
40299 msgstr "追蹤球"
40302 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40303 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Transform"
40308 msgstr "變換"
40311 msgid "Values"
40312 msgstr "值"
40315 msgctxt "Operator"
40316 msgid "Move"
40317 msgstr "移動"
40320 msgctxt "Operator"
40321 msgid "Vertex Slide"
40322 msgstr "頂點滑動"
40325 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40326 msgstr "沿網格滑動頂點"
40329 msgctxt "Operator"
40330 msgid "Randomize"
40331 msgstr "隨機化"
40334 msgid "Randomize vertices"
40335 msgstr "隨機化頂點"
40338 msgid "Distance to offset"
40339 msgstr "偏移的距離"
40342 msgctxt "Operator"
40343 msgid "Warp"
40344 msgstr "彎繞"
40347 msgid "Warp vertices around the cursor"
40348 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40351 msgid "Offset Angle"
40352 msgstr "偏移角度"
40355 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40356 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40359 msgid "Warp Angle"
40360 msgstr "彎繞角度"
40363 msgid "Amount to warp about the cursor"
40364 msgstr "彎繞游標的量"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Copy Data Path"
40369 msgstr "複製資料路徑"
40372 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40373 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40376 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40377 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Drop Color"
40382 msgstr "拖放色彩"
40385 msgid "Drop colors to buttons"
40386 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40389 msgid "Source color"
40390 msgstr "來源色彩"
40393 msgid "Gamma Corrected"
40394 msgstr "伽瑪已校正"
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Edit Source"
40399 msgstr "編輯來源"
40402 msgid "Edit UI source code of the active button"
40403 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40406 msgctxt "Operator"
40407 msgid "Edit Translation"
40408 msgstr "編輯翻譯"
40411 msgid "Label of the control"
40412 msgstr "控制項的標籤"
40415 msgid "Flags about the label of the button"
40416 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40419 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40420 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40423 msgid "Some error occurred with this message"
40424 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40427 msgid "Tip of the control"
40428 msgstr "控制項的提示"
40431 msgid "Flags about the tip of the button"
40432 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40435 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40436 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40439 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40440 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40443 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40444 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40447 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40448 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40451 msgid "Current (translated) language"
40452 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40455 msgid "Original label of the control"
40456 msgstr "控制項的原始標籤"
40459 msgid "Original tip of the control"
40460 msgstr "控制項的原始提示"
40463 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40464 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40467 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40468 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40471 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40472 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40475 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40476 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40479 msgid "Path to the matching po file"
40480 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40483 msgid "RNA context for label"
40484 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40487 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40488 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40491 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40492 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40495 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40496 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40499 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40500 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40503 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40504 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40507 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40508 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40511 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40512 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40515 msgid "Stats from opened po"
40516 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40519 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40520 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Eyedropper"
40525 msgstr "汲吸器"
40528 msgid "Export POT"
40529 msgstr "匯出 POT"
40532 msgid "Export (generate) a POT file too"
40533 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40536 msgid "Update Existing"
40537 msgstr "更新既有檔案"
40540 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40541 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40544 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40545 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40548 msgid "Operator Name"
40549 msgstr "操作器名稱"
40552 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40553 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "Edit Translation Update Mo"
40558 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40561 msgctxt "Operator"
40562 msgid "I18n Load Settings"
40563 msgstr "I18n 載入設定"
40566 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40567 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40570 msgid "Path to the saved settings file"
40571 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "I18n Save Settings"
40576 msgstr "I18n 儲存設定"
40579 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40580 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40583 msgctxt "Operator"
40584 msgid "Update I18n Branches"
40585 msgstr "更新 I18n 分支"
40588 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40589 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40592 msgid "Skip POT"
40593 msgstr "略過 POT"
40596 msgid "Skip POT file generation"
40597 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40600 msgctxt "Operator"
40601 msgid "Init I18n Update Settings"
40602 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40605 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40606 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40609 msgctxt "Operator"
40610 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40611 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40614 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40615 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40618 msgid "Invert Selection"
40619 msgstr "反轉選取"
40622 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40623 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40626 msgid "Select All"
40627 msgstr "全選"
40630 msgid "Select all if True, else deselect all"
40631 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Update I18n Statistics"
40636 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40639 msgid "Check Branches"
40640 msgstr "檢驗分支"
40643 msgid "Check po files in branches"
40644 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40647 msgid "Check Trunk"
40648 msgstr "檢驗主幹"
40651 msgid "Check po files in trunk"
40652 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Update I18n Trunk"
40657 msgstr "更新 I18n 主幹"
40660 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40661 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40664 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40665 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40668 msgid "Store difference to linked data value"
40669 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Reload Translation"
40674 msgstr "重新載入翻譯"
40677 msgid "Force a full reload of UI translation"
40678 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Reset to Default Value"
40683 msgstr "重設回預設值"
40686 msgid "Reset this property's value to its default value"
40687 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40690 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40691 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Align"
40696 msgstr "對齊"
40699 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40700 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40703 msgid "Axis to align UV locations on"
40704 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40707 msgid "Straighten"
40708 msgstr "拉直"
40711 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40712 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40715 msgid "Straighten X"
40716 msgstr "X 向拉直"
40719 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40720 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40723 msgid "Straighten Y"
40724 msgstr "Y 向拉直"
40727 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40728 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40731 msgid "Align Auto"
40732 msgstr "對齊自動"
40735 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40736 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40739 msgid "Align X"
40740 msgstr "對齊 X"
40743 msgid "Align UVs on X axis"
40744 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40747 msgid "Align Y"
40748 msgstr "對齊 Y"
40751 msgid "Align UVs on Y axis"
40752 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Average Islands Scale"
40757 msgstr "平均島塊縮放"
40760 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40761 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Cube Projection"
40766 msgstr "立方體投影"
40769 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40770 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40773 msgid "Clip to Bounds"
40774 msgstr "修剪至邊界"
40777 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40778 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40781 msgid "Correct Aspect"
40782 msgstr "校正寬長比"
40785 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
40786 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
40789 msgid "Cube Size"
40790 msgstr "立方體大小"
40793 msgid "Size of the cube to project on"
40794 msgstr "要投影上去的立方體大小"
40797 msgid "Scale to Bounds"
40798 msgstr "縮放至邊界"
40801 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
40802 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
40805 msgctxt "Operator"
40806 msgid "Cylinder Projection"
40807 msgstr "圓柱體投影"
40810 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
40811 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
40814 msgid "How to determine rotation around the pole"
40815 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
40818 msgid "Polar ZX"
40819 msgstr "極軸 ZX"
40822 msgid "Polar 0 is X"
40823 msgstr "極點為 0 是 X"
40826 msgid "Polar ZY"
40827 msgstr "極軸 ZY"
40830 msgid "Polar 0 is Y"
40831 msgstr "極點為 0 是 Y"
40834 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
40835 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
40838 msgid "View on Equator"
40839 msgstr "赤道視圖"
40842 msgid "3D view is on the equator"
40843 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
40846 msgid "View on Poles"
40847 msgstr "檢視極軸"
40850 msgid "3D view is on the poles"
40851 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
40854 msgid "Align to Object"
40855 msgstr "對齊物體"
40858 msgid "Align according to object transform"
40859 msgstr "對齊根據物體的變換"
40862 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
40863 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
40866 msgctxt "Operator"
40867 msgid "Export UV Layout"
40868 msgstr "匯出 UV 配置"
40871 msgid "Export UV layout to file"
40872 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
40875 msgid "All UVs"
40876 msgstr "所有 UV"
40879 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
40880 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
40883 msgid "File format to export the UV layout to"
40884 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
40887 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
40888 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
40891 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
40892 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
40895 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
40896 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
40899 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
40900 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
40903 msgid "PNG Image (.png)"
40904 msgstr "PNG 影像 (.png)"
40907 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
40908 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
40911 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
40912 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
40915 msgid "Fill Opacity"
40916 msgstr "填入不透明"
40919 msgid "Dimensions of the exported file"
40920 msgstr "匯出的檔案其維度"
40923 msgctxt "Operator"
40924 msgid "Follow Active Quads"
40925 msgstr "跟隨作用中的四角形"
40928 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
40929 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
40932 msgid "Edge Length Mode"
40933 msgstr "邊長模式"
40936 msgid "Method to space UV edge loops"
40937 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
40940 msgid "Space all UVs evenly"
40941 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
40944 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
40945 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
40948 msgid "Length Average"
40949 msgstr "長度平均"
40952 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
40953 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
40956 msgctxt "Operator"
40957 msgid "Lightmap Pack"
40958 msgstr "光照映射打包"
40961 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
40962 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
40965 msgid "New Image"
40966 msgstr "新增影像"
40969 msgid "Pack Quality"
40970 msgstr "打包品質"
40973 msgid "Selected Faces"
40974 msgstr "選取的面"
40977 msgid "All Faces"
40978 msgstr "全部面"
40981 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
40982 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
40985 msgid "New UV Map"
40986 msgstr "新增 UV 映射"
40989 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
40990 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
40993 msgid "Mark selected UV edges as seams"
40994 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
40997 msgid "Clear Seams"
40998 msgstr "清除縫線"
41001 msgctxt "Operator"
41002 msgid "Minimize Stretch"
41003 msgstr "最小化拉伸"
41006 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41007 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41010 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41011 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41014 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41015 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41018 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41019 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41022 msgctxt "Operator"
41023 msgid "Pack Islands"
41024 msgstr "打包島塊"
41027 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41028 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41031 msgid "Space between islands"
41032 msgstr "島塊間的空間"
41035 msgid "Rotate islands for best fit"
41036 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Pin"
41041 msgstr "釘住"
41044 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41045 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41048 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41049 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41052 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41053 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41056 msgid "Camera Bounds"
41057 msgstr "攝影機邊界"
41060 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41061 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41064 msgid "Use orthographic projection"
41065 msgstr "使用正視投影"
41068 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41069 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41072 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41073 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41076 msgctxt "Operator"
41077 msgid "Reset"
41078 msgstr "重設"
41081 msgid "Reset UV projection"
41082 msgstr "重設 UV 投影"
41085 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41086 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41089 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41090 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41093 msgid "Mark boundary edges as seams"
41094 msgstr "標記邊界線為縫線"
41097 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41098 msgstr "標記邊界線為銳利"
41101 msgid "Select UV vertices"
41102 msgstr "選取 UV 頂點"
41105 msgid "Change selection of all UV vertices"
41106 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41109 msgid "Pinned"
41110 msgstr "釘住"
41113 msgid "Border select pinned UVs only"
41114 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41117 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41118 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41121 msgctxt "Operator"
41122 msgid "Lasso Select UV"
41123 msgstr "套索選取 UV"
41126 msgid "Select UVs using lasso selection"
41127 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41130 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41131 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41134 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41135 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41138 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41139 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41142 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41143 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41146 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41147 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41150 msgctxt "Operator"
41151 msgid "Selected Pinned"
41152 msgstr "選取釘住的"
41155 msgid "Select all pinned UV vertices"
41156 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41159 msgctxt "Operator"
41160 msgid "Select Split"
41161 msgstr "選取片段"
41164 msgid "Select only entirely selected faces"
41165 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41168 msgctxt "Operator"
41169 msgid "Smart UV Project"
41170 msgstr "智慧 UV 投影"
41173 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41174 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41177 msgid "Area Weight"
41178 msgstr "區域權重"
41181 msgid "Island Margin"
41182 msgstr "島塊邊緣"
41185 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41186 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41189 msgctxt "Operator"
41190 msgid "Snap Cursor"
41191 msgstr "吸附游標"
41194 msgid "Snap cursor to target type"
41195 msgstr "吸附游標至目標類型"
41198 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41199 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41202 msgctxt "Operator"
41203 msgid "Snap Selection"
41204 msgstr "吸附選取項"
41207 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41208 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41211 msgid "Cursor (Offset)"
41212 msgstr "游標 (偏移)"
41215 msgid "Adjacent Unselected"
41216 msgstr "鄰接未選取的"
41219 msgctxt "Operator"
41220 msgid "Sphere Projection"
41221 msgstr "球體投影"
41224 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41225 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41228 msgctxt "Operator"
41229 msgid "Stitch"
41230 msgstr "合縫"
41233 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41234 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41237 msgid "Clear seams of stitched edges"
41238 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41241 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41242 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41245 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41246 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41249 msgid "Operation Mode"
41250 msgstr "操作模式"
41253 msgid "Use vertex or edge stitching"
41254 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41257 msgid "Snap Islands"
41258 msgstr "吸附島塊"
41261 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41262 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41265 msgid "Static Island"
41266 msgstr "靜態島塊"
41269 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41270 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41273 msgid "Stored Operation Mode"
41274 msgstr "儲存的操作模式"
41277 msgid "Use Limit"
41278 msgstr "使用限制"
41281 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41282 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41285 msgctxt "Operator"
41286 msgid "Unwrap"
41287 msgstr "拆解"
41290 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41291 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41294 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41295 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41298 msgid "Angle Based"
41299 msgstr "基於角度"
41302 msgid "Conformal"
41303 msgstr "共形"
41306 msgctxt "Operator"
41307 msgid "Weld"
41308 msgstr "焊接"
41311 msgid "Weld selected UV vertices together"
41312 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41315 msgid "Delta X"
41316 msgstr "增減 X"
41319 msgid "Delta Y"
41320 msgstr "增減 Y"
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Reset View"
41325 msgstr "重設視圖"
41328 msgid "Reset the view"
41329 msgstr "重設視圖"
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Scroll Down"
41334 msgstr "向下捲動"
41337 msgid "Scroll the view down"
41338 msgstr "向下捲動視圖"
41341 msgid "Page"
41342 msgstr "頁面"
41345 msgid "Scroll down one page"
41346 msgstr "往下捲動一頁"
41349 msgctxt "Operator"
41350 msgid "Scroll Left"
41351 msgstr "向左捲動"
41354 msgid "Scroll the view left"
41355 msgstr "向左捲動視圖"
41358 msgctxt "Operator"
41359 msgid "Scroll Right"
41360 msgstr "向右捲動"
41363 msgid "Scroll the view right"
41364 msgstr "向右捲動視圖"
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Scroll Up"
41369 msgstr "向上捲動"
41372 msgid "Scroll the view up"
41373 msgstr "向上捲動視圖"
41376 msgctxt "Operator"
41377 msgid "Scroller Activate"
41378 msgstr "捲動器使用"
41381 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41382 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Smooth View 2D"
41387 msgstr "平滑視圖 2D"
41390 msgctxt "Operator"
41391 msgid "Zoom 2D View"
41392 msgstr "調焦 2D 視圖"
41395 msgid "Zoom Factor X"
41396 msgstr "調焦係數 X"
41399 msgid "Zoom Factor Y"
41400 msgstr "調焦係數 Y"
41403 msgctxt "Operator"
41404 msgid "Remove Background Image"
41405 msgstr "移除背景影像"
41408 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41409 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41412 msgid "Background image index to remove"
41413 msgstr "要移除的背景影像索引"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Select Menu"
41418 msgstr "選取選單"
41421 msgid "Set camera view to active view"
41422 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41427 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41430 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41431 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41434 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41435 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41438 msgctxt "Operator"
41439 msgid "Set 3D Cursor"
41440 msgstr "設定 3D 游標"
41443 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41444 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41447 msgid "Preset viewpoint to use"
41448 msgstr "要使用的預置視點"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Dolly View"
41453 msgstr "走鏡視圖"
41456 msgid "Dolly in/out in the view"
41457 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Extrude Individual and Move"
41462 msgstr "擠出個別並移動"
41465 msgctxt "Operator"
41466 msgid "Extrude and Move on Normals"
41467 msgstr "於法線擠出並移動"
41470 msgctxt "Operator"
41471 msgid "Fly Navigation"
41472 msgstr "飛行導覽"
41475 msgid "Interactively fly around the scene"
41476 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41479 msgctxt "Operator"
41480 msgid "Local View"
41481 msgstr "區域視圖"
41484 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41485 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41488 msgid "Move the view"
41489 msgstr "移動視圖"
41492 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41493 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41496 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41497 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41500 msgctxt "Operator"
41501 msgid "NDOF Orbit View"
41502 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41505 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41506 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41511 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41514 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41515 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41518 msgctxt "Operator"
41519 msgid "NDOF Pan View"
41520 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41523 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41524 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41527 msgctxt "Operator"
41528 msgid "Set Active Object as Camera"
41529 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41532 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41533 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41536 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41537 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41540 msgctxt "Operator"
41541 msgid "Rotate View"
41542 msgstr "旋轉視圖"
41545 msgid "Rotate the view"
41546 msgstr "旋轉視圖"
41549 msgid "Enumerate"
41550 msgstr "枚舉"
41553 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41554 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41557 msgid "Select items using circle selection"
41558 msgstr "使用圈選來選取項目"
41561 msgid "Select items using lasso selection"
41562 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41565 msgid "Menu object selection"
41566 msgstr "選單物體選取"
41569 msgid "Object Name"
41570 msgstr "物體名稱"
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Smooth View"
41575 msgstr "平滑視圖"
41578 msgctxt "Operator"
41579 msgid "Snap Cursor to Active"
41580 msgstr "吸附游標至作用項"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Snap Cursor to Grid"
41585 msgstr "吸附游標至格線"
41588 msgctxt "Operator"
41589 msgid "Snap Cursor to Selected"
41590 msgstr "吸附游標至所選項"
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Snap Selection to Active"
41595 msgstr "吸附選取項至作用項"
41598 msgid "View all objects in scene"
41599 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41602 msgid "All Regions"
41603 msgstr "所有區塊"
41606 msgid "View selected for all regions"
41607 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41610 msgid "Use a preset viewpoint"
41611 msgstr "使用預置視點"
41614 msgid "Align Active"
41615 msgstr "對齊作用項"
41618 msgid "Align to the active object's axis"
41619 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41622 msgctxt "Operator"
41623 msgid "View Lock Center"
41624 msgstr "視圖鎖定置中"
41627 msgid "Center the view lock offset"
41628 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41631 msgctxt "Operator"
41632 msgid "Center View to Mouse"
41633 msgstr "將視圖置中至游標"
41636 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41637 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "View Lock Clear"
41642 msgstr "視圖鎖定清除"
41645 msgid "Clear all view locking"
41646 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41649 msgctxt "Operator"
41650 msgid "View Lock to Active"
41651 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41654 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41655 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "View Orbit"
41660 msgstr "視圖繞軌"
41663 msgid "Orbit the view"
41664 msgstr "視圖繞軌"
41667 msgid "Orbit"
41668 msgstr "繞軌"
41671 msgid "Direction of View Orbit"
41672 msgstr "視圖繞軌的方向"
41675 msgid "Orbit Left"
41676 msgstr "向左繞軌"
41679 msgid "Orbit Right"
41680 msgstr "向右繞軌"
41683 msgid "Orbit Up"
41684 msgstr "向上繞軌"
41687 msgid "Orbit Down"
41688 msgstr "向下繞軌"
41691 msgid "Pan"
41692 msgstr "搖鏡"
41695 msgid "Direction of View Pan"
41696 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41699 msgid "Pan Left"
41700 msgstr "左搖鏡"
41703 msgid "Pan Right"
41704 msgstr "右搖鏡"
41707 msgid "Pan Up"
41708 msgstr "上搖鏡"
41711 msgid "Pan Down"
41712 msgstr "下搖鏡"
41715 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41716 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "View Roll"
41721 msgstr "檢視捲動"
41724 msgid "Roll the view"
41725 msgstr "捲動視圖"
41728 msgid "Move the view to the selection center"
41729 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "Walk Navigation"
41734 msgstr "行走導覽"
41737 msgid "Interactively walk around the scene"
41738 msgstr "互動式行走於場景"
41741 msgid "Zoom in/out in the view"
41742 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41745 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41746 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41749 msgctxt "Operator"
41750 msgid "Zoom Camera 1:1"
41751 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41754 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41755 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41758 msgctxt "Operator"
41759 msgid "Export Alembic"
41760 msgstr "匯出 Alembic"
41763 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41764 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41767 msgctxt "Operator"
41768 msgid "Append"
41769 msgstr "追加"
41772 msgid "Localize All"
41773 msgstr "全部翻譯"
41776 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41777 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
41780 msgctxt "Operator"
41781 msgid "Batch Rename"
41782 msgstr "批次重新命名"
41785 msgid "Type of data to rename"
41786 msgstr "要重新命名的資料類型"
41789 msgid "Grease Pencils"
41790 msgstr "蠟筆"
41793 msgid "Sequence Strips"
41794 msgstr "序段片段"
41797 msgctxt "Operator"
41798 msgid "Validate .blend strings"
41799 msgstr "驗證 .blend 字串"
41802 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
41803 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Call Menu"
41808 msgstr "呼叫選單"
41811 msgid "Name of the menu"
41812 msgstr "選單的名稱"
41815 msgctxt "Operator"
41816 msgid "Call Pie Menu"
41817 msgstr "呼叫圓派選單"
41820 msgid "Name of the pie menu"
41821 msgstr "圓派選單的名稱"
41824 msgctxt "Operator"
41825 msgid "Export COLLADA"
41826 msgstr "匯出 COLLADA"
41829 msgid "Save a Collada file"
41830 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
41833 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
41834 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
41837 msgid "Only export deforming bones with armatures"
41838 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
41841 msgid "Modifier resolution for export"
41842 msgstr "匯出用的修改器解析度"
41845 msgid "Apply modifier's render settings"
41846 msgstr "套用修改器的算繪設定"
41849 msgid "Include Armatures"
41850 msgstr "包含骨架"
41853 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
41854 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
41857 msgid "Include Children"
41858 msgstr "包含子代"
41861 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
41862 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
41865 msgid "Include Shape Keys"
41866 msgstr "包含外形鍵"
41869 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
41870 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
41873 msgid "Anim"
41874 msgstr "動畫"
41877 msgid "Export only selected elements"
41878 msgstr "僅匯出選取的元素"
41881 msgid "Sort by Object name"
41882 msgstr "依物體名稱排序"
41885 msgid "Sort exported data by Object name"
41886 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
41889 msgid "Use Blender Profile"
41890 msgstr "使用 Blender 設定檔"
41893 msgid "Use Object Instances"
41894 msgstr "使用物體實體"
41897 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
41898 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
41901 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
41902 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
41905 msgctxt "Operator"
41906 msgid "Import COLLADA"
41907 msgstr "匯入 COLLADA"
41910 msgid "Load a Collada file"
41911 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
41914 msgid "Import Units"
41915 msgstr "匯入單位"
41918 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
41919 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
41922 msgctxt "Operator"
41923 msgid "Context Collection Boolean Set"
41924 msgstr "情境收集布林設定"
41927 msgid "Set boolean values for a collection of items"
41928 msgstr "為項目集合設定布林值"
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Context Array Cycle"
41933 msgstr "情境陣列循環"
41936 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
41937 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
41940 msgid "Context Attributes"
41941 msgstr "情境特性"
41944 msgid "RNA context string"
41945 msgstr "RNA 情境字串"
41948 msgid "Cycle backwards"
41949 msgstr "往回循環"
41952 msgctxt "Operator"
41953 msgid "Context Enum Cycle"
41954 msgstr "情境枚舉循環"
41957 msgid "Toggle a context value"
41958 msgstr "切換情境值"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Context Int Cycle"
41963 msgstr "情境整數循環"
41966 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
41967 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
41970 msgctxt "Operator"
41971 msgid "Context Enum Menu"
41972 msgstr "情境枚舉選單"
41975 msgctxt "Operator"
41976 msgid "Context Modal Mouse"
41977 msgstr "情境典範滑鼠"
41980 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
41981 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
41984 msgid "Header Text"
41985 msgstr "標頭文字"
41988 msgid "Text to display in header during scale"
41989 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
41992 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
41993 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
41996 msgid "Invert the mouse input"
41997 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42000 msgctxt "Operator"
42001 msgid "Context Scale Float"
42002 msgstr "情境縮放浮點"
42005 msgid "Scale a float context value"
42006 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42009 msgid "Assign value"
42010 msgstr "指派值"
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Context Scale Int"
42015 msgstr "情境整數值"
42018 msgid "Scale an int context value"
42019 msgstr "縮放一個整數情境值"
42022 msgid "Always Step"
42023 msgstr "總是步進"
42026 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42027 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Context Set Boolean"
42032 msgstr "情境設定布林"
42035 msgid "Set a context value"
42036 msgstr "設定情境值"
42039 msgid "Assignment value"
42040 msgstr "指派值"
42043 msgctxt "Operator"
42044 msgid "Context Set Enum"
42045 msgstr "情境設定枚舉"
42048 msgid "Assignment value (as a string)"
42049 msgstr "指派值 (為一字串)"
42052 msgctxt "Operator"
42053 msgid "Context Set Float"
42054 msgstr "情境設定浮點"
42057 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42058 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Set Library ID"
42063 msgstr "設定藏庫 ID"
42066 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42067 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Context Set"
42072 msgstr "情境設定"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Context Set String"
42077 msgstr "情境設定字串"
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Context Set Value"
42082 msgstr "情境設定值"
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Context Toggle"
42087 msgstr "情境切換"
42090 msgctxt "Operator"
42091 msgid "Context Toggle Values"
42092 msgstr "情境切換值"
42095 msgid "Toggle enum"
42096 msgstr "切換枚舉"
42099 msgctxt "Operator"
42100 msgid "Debug Menu"
42101 msgstr "除錯選單"
42104 msgid "Open a popup to set the debug level"
42105 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42108 msgid "Debug Value"
42109 msgstr "除錯值"
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Demo"
42114 msgstr "Demo"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Control"
42119 msgstr "控制"
42122 msgid "Prev"
42123 msgstr "預覽"
42126 msgid "Pause"
42127 msgstr "暫停"
42130 msgctxt "Operator"
42131 msgid "Demo Mode (Start)"
42132 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Demo Mode (Setup)"
42137 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42140 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42141 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42144 msgid "Number of times to play the animation"
42145 msgstr "播放動畫的次數"
42148 msgid "Render Anim"
42149 msgstr "算繪動畫"
42152 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42153 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42156 msgid "Screen Switch"
42157 msgstr "螢幕切換"
42160 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42161 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42164 msgid "Time Max"
42165 msgstr "時間最大"
42168 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42169 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42172 msgid "Time Min"
42173 msgstr "時間最小"
42176 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42177 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42180 msgid "Search Path"
42181 msgstr "搜尋路徑"
42184 msgid "Directory used for importing the file"
42185 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42188 msgid "Render Delay"
42189 msgstr "算繪延遲"
42192 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42193 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42196 msgid "Run once and exit"
42197 msgstr "執行一次並離開"
42200 msgid "Play"
42201 msgstr "播放"
42204 msgid "Random Order"
42205 msgstr "隨機順序"
42208 msgid "Select files randomly"
42209 msgstr "隨機選取檔案"
42212 msgid "Run Immediately!"
42213 msgstr "立即執行!"
42216 msgid "Run demo immediately"
42217 msgstr "立即執行 demo"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "View Documentation"
42222 msgstr "檢視文件"
42225 msgid "Doc ID"
42226 msgstr "文件 ID"
42229 msgctxt "Operator"
42230 msgid "View Manual"
42231 msgstr "檢視手冊"
42234 msgid "Load online manual"
42235 msgstr "載入線上手冊"
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "Add Theme Preset"
42240 msgstr "添加主題預置"
42243 msgid "Add or remove a theme preset"
42244 msgstr "添加或移除主題預置"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Add Keyconfig Preset"
42249 msgstr "添加按鍵組態預置"
42252 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42253 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Memory Statistics"
42258 msgstr "記憶體統計資料"
42261 msgid "Print memory statistics to the console"
42262 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42265 msgid "Open a Blender file"
42266 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42269 msgid "Load UI"
42270 msgstr "載入使用者介面"
42273 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42274 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42277 msgid "State"
42278 msgstr "狀態"
42281 msgid "Trusted Source"
42282 msgstr "信任的來源"
42285 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42286 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Operator Cheat Sheet"
42291 msgstr "操作器快速上手表"
42294 msgid "Set the active operator to its default values"
42295 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42298 msgctxt "Operator"
42299 msgid "Operator Enum Pie"
42300 msgstr "操作器枚舉圓派"
42303 msgid "Operator"
42304 msgstr "操作器"
42307 msgid "Operator name (in python as string)"
42308 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42311 msgid "Property name (as a string)"
42312 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42315 msgctxt "Operator"
42316 msgid "Operator Preset"
42317 msgstr "操作器預置"
42320 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42321 msgstr "添加或移除操作器預置"
42324 msgid "Enable workspace owner ID"
42325 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42328 msgid "Open a path in a file browser"
42329 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Batch-Generate Previews"
42334 msgstr "批次生成預覽"
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Clear Data-Block Previews"
42339 msgstr "清除資料塊預覽"
42342 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42343 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42346 msgid "Which data-block previews to clear"
42347 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42350 msgid "All Types"
42351 msgstr "全部類型"
42354 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42355 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42360 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42363 msgctxt "Operator"
42364 msgid "Add Property"
42365 msgstr "添加屬性"
42368 msgid "Property Edit"
42369 msgstr "屬性編輯"
42372 msgid "Property data_path edit"
42373 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42376 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42377 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42380 msgid "Context"
42381 msgstr "情境"
42384 msgctxt "Operator"
42385 msgid "Edit Property"
42386 msgstr "編輯屬性"
42389 msgid "Property Name"
42390 msgstr "屬性名稱"
42393 msgid "Property name edit"
42394 msgstr "屬性名稱編輯"
42397 msgid "Property value edit"
42398 msgstr "屬性值編輯"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Remove Property"
42403 msgstr "移除屬性"
42406 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42407 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Quit Blender"
42412 msgstr "退出 Blender"
42415 msgid "Quit Blender"
42416 msgstr "退出 Blender"
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Radial Control"
42421 msgstr "半徑控制"
42424 msgid "Color Path"
42425 msgstr "色彩路徑"
42428 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42429 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42432 msgid "Primary Data Path"
42433 msgstr "主要資料路徑"
42436 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42437 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42440 msgid "Secondary Data Path"
42441 msgstr "次要資料路徑"
42444 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42445 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42448 msgid "Fill Color Path"
42449 msgstr "填入色彩路徑"
42452 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42453 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42456 msgid "Image ID"
42457 msgstr "影像 ID"
42460 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42461 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42464 msgid "Rotation Path"
42465 msgstr "旋轉路徑"
42468 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42469 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42472 msgid "Secondary Texture"
42473 msgstr "第二紋理"
42476 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42477 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42480 msgid "Use Secondary"
42481 msgstr "使用次要"
42484 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42485 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42488 msgid "Zoom Path"
42489 msgstr "變焦路徑"
42492 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42493 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42496 msgctxt "Operator"
42497 msgid "Load Factory Settings"
42498 msgstr "載入出廠設定"
42501 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42502 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42505 msgctxt "Operator"
42506 msgid "Load Factory Preferences"
42507 msgstr "載入出廠偏好設定"
42510 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42511 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Reload History File"
42516 msgstr "重新載入歷史檔案"
42519 msgid "Reloads history and bookmarks"
42520 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Reload Start-Up File"
42525 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42528 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42529 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "Load Preferences"
42534 msgstr "載入偏好設定"
42537 msgid "Load last saved preferences"
42538 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Recover Auto Save"
42543 msgstr "復原自動儲存"
42546 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42547 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42550 msgctxt "Operator"
42551 msgid "Recover Last Session"
42552 msgstr "復原最後的作業階段"
42555 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42556 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42559 msgctxt "Operator"
42560 msgid "Redraw Timer"
42561 msgstr "重繪計時器"
42564 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42565 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42568 msgid "Number of times to redraw"
42569 msgstr "重繪的次數"
42572 msgid "Draw Region"
42573 msgstr "繪製區塊"
42576 msgid "Draw Window"
42577 msgstr "繪製視窗"
42580 msgid "Undo/Redo"
42581 msgstr "取消/再做"
42584 msgctxt "Operator"
42585 msgid "Revert"
42586 msgstr "還原"
42589 msgid "Reload the saved file"
42590 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42593 msgid "Save the current file in the desired location"
42594 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42597 msgid "Write compressed .blend file"
42598 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42601 msgid "Save Copy"
42602 msgstr "儲存副本"
42605 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42606 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42609 msgid "Remap Relative"
42610 msgstr "重新映射相對"
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "Save Startup File"
42615 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Save Blender File"
42620 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42623 msgid "Save the current Blender file"
42624 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "Save Preferences"
42629 msgstr "儲存偏好設定"
42632 msgid "Make the current preferences default"
42633 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Search Menu"
42638 msgstr "搜尋選單"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Search Operator"
42643 msgstr "搜尋操作器"
42646 msgctxt "Operator"
42647 msgid "Set Stereo 3D"
42648 msgstr "設定立體 3D"
42651 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42652 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42655 msgid "Yellow-Blue"
42656 msgstr "黃-藍"
42659 msgid "Anaglyph"
42660 msgstr "浮雕"
42663 msgid "Swap Left/Right"
42664 msgstr "左/右交換"
42667 msgid "Swap left and right stereo channels"
42668 msgstr "左右通道交換"
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Splash Screen"
42673 msgstr "啟動畫面"
42676 msgid "Open the splash screen with release info"
42677 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42680 msgctxt "Operator"
42681 msgid "About Blender"
42682 msgstr "關於 Blender"
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Save System Info"
42687 msgstr "儲存系統資訊"
42690 msgid "URL"
42691 msgstr "URL"
42694 msgid "URL to open"
42695 msgstr "要開啟的 URL"
42698 msgid "UV Maps"
42699 msgstr "UV 映射"
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42704 msgstr "切換視窗全螢幕"
42707 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42708 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Toggle VR Session"
42713 msgstr "切換 VR 作業階段"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Add Workspace"
42718 msgstr "添加工作空間"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "New World"
42723 msgstr "新增世界"
42726 msgid "External file packed into the .blend file"
42727 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42730 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42731 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42734 msgid "Size of packed file in bytes"
42735 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42738 msgid "Active Brush"
42739 msgstr "作用中筆刷"
42742 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42743 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42746 msgid "Active Palette"
42747 msgstr "作用中色版"
42750 msgid "Show Brush"
42751 msgstr "顯示筆刷"
42754 msgid "Show Brush On Surface"
42755 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42758 msgid "Fast Navigate"
42759 msgstr "快速導航"
42762 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42763 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42766 msgid "Tile X"
42767 msgstr "鋪排 X"
42770 msgid "Tile Y"
42771 msgstr "鋪排 Y"
42774 msgid "Symmetry Feathering"
42775 msgstr "對稱羽化"
42778 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42779 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42782 msgid "Symmetry X"
42783 msgstr "對稱 X"
42786 msgid "Mirror brush across the X axis"
42787 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42790 msgid "Symmetry Y"
42791 msgstr "對稱 Y"
42794 msgid "Mirror brush across the Y axis"
42795 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
42798 msgid "Symmetry Z"
42799 msgstr "對稱 Z"
42802 msgid "Mirror brush across the Z axis"
42803 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
42806 msgid "Image Paint"
42807 msgstr "影像繪製"
42810 msgid "Properties of image and texture painting mode"
42811 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
42814 msgid "Image used as canvas"
42815 msgstr "作為畫布的影像"
42818 msgid "Image used as clone source"
42819 msgstr "作為拓製來源的影像"
42822 msgid "Dither"
42823 msgstr "搖晃"
42826 msgid "Invert the stencil layer"
42827 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
42830 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
42831 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
42834 msgid "Bleed"
42835 msgstr "出血"
42838 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
42839 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
42842 msgid "Stencil Image"
42843 msgstr "油印蠟紙影像"
42846 msgid "Image used as stencil"
42847 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
42850 msgid "Cull"
42851 msgstr "淘選"
42854 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
42855 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
42858 msgid "Clone Map"
42859 msgstr "拓製映射"
42862 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
42863 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
42866 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
42867 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
42870 msgid "Occlude"
42871 msgstr "遮蔽"
42874 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
42875 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
42878 msgid "Stencil Layer"
42879 msgstr "油印蠟紙分層"
42882 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
42883 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
42886 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
42887 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
42890 msgid "Detail Refine Method"
42891 msgstr "細化方式"
42894 msgid "Subdivide Edges"
42895 msgstr "細分邊線"
42898 msgid "Collapse Edges"
42899 msgstr "塌陷邊線"
42902 msgid "Subdivide Collapse"
42903 msgstr "細分塌陷"
42906 msgid "Detail Size"
42907 msgstr "細節大小"
42910 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
42911 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
42914 msgid "Detail Type Method"
42915 msgstr "細節類型方法"
42918 msgid "Relative Detail"
42919 msgstr "相對細節"
42922 msgid "Constant Detail"
42923 msgstr "恆定細節"
42926 msgid "Lock X"
42927 msgstr "鎖定 X"
42930 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
42931 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
42934 msgid "Lock Y"
42935 msgstr "鎖定 Y"
42938 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
42939 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
42942 msgid "Lock Z"
42943 msgstr "鎖定 Z"
42946 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
42947 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
42950 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
42951 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
42954 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
42955 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
42958 msgid "Show Face Sets"
42959 msgstr "顯示面集"
42962 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
42963 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
42966 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
42967 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
42970 msgid "Use Deform Only"
42971 msgstr "僅使用變形"
42974 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
42975 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
42978 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
42979 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
42982 msgid "UV Sculpting"
42983 msgstr "UV 雕塑"
42986 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
42987 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
42990 msgid "Restrict"
42991 msgstr "限制"
42994 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
42995 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
42998 msgid "Palette Color"
42999 msgstr "色版色彩"
43002 msgid "Order"
43003 msgstr "順序"
43006 msgid "Pin"
43007 msgstr "釘住"
43010 msgid "Chain Scaling"
43011 msgstr "鏈縮放"
43014 msgid "Bone Constraints"
43015 msgstr "骨骼約束"
43018 msgid "Viewport Display"
43019 msgstr "視接口顯示"
43022 msgid "Camera Presets"
43023 msgstr "攝影機預置"
43026 msgid "Active Point"
43027 msgstr "作用中的點"
43030 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43031 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43034 msgid "Footage Settings"
43035 msgstr "連續鏡頭設定"
43038 msgid "Marker Display"
43039 msgstr "標記顯示"
43042 msgid "Mask Settings"
43043 msgstr "遮罩設定"
43046 msgid "Mask Display"
43047 msgstr "遮罩顯示"
43050 msgid "Stabilization"
43051 msgstr "穩定處理"
43054 msgid "2D Stabilization"
43055 msgstr "2D 穩定處理"
43058 msgid "Solve"
43059 msgstr "解算"
43062 msgctxt "MovieClip"
43063 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43064 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43067 msgid "Transforms"
43068 msgstr "變換"
43071 msgctxt "MovieClip"
43072 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43073 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43076 msgctxt "MovieClip"
43077 msgid "Scene Setup"
43078 msgstr "場景設置"
43081 msgid "Predefined track color"
43082 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43085 msgid "Color Presets"
43086 msgstr "布料預置"
43089 msgid "Tracking Settings"
43090 msgstr "追蹤設定"
43093 msgid "Lens"
43094 msgstr "鏡頭"
43097 msgid "Predefined tracking settings"
43098 msgstr "預定義的追蹤設定"
43101 msgid "Tracking Presets"
43102 msgstr "追蹤預置"
43105 msgid "Cloth Presets"
43106 msgstr "布料預置"
43109 msgid "Aperture"
43110 msgstr "光圈"
43113 msgid "Ray Visibility"
43114 msgstr "光線可見性"
43117 msgid "Integrator Presets"
43118 msgstr "整合器預置"
43121 msgid "Post Processing"
43122 msgstr "後製"
43125 msgid "Sampling Presets"
43126 msgstr "取樣預置"
43129 msgid "Film"
43130 msgstr "底片"
43133 msgid "Pixel Filter"
43134 msgstr "像素過濾器"
43137 msgid "Transparent"
43138 msgstr "透明"
43141 msgid "Light Paths"
43142 msgstr "光徑"
43145 msgid "Max Bounces"
43146 msgstr "最大反彈數"
43149 msgid "Passes"
43150 msgstr "通遞數"
43153 msgid "Performance"
43154 msgstr "效能"
43157 msgid "Acceleration Structure"
43158 msgstr "加速結構"
43161 msgid "Final Render"
43162 msgstr "最終算繪"
43165 msgid "Threads"
43166 msgstr "執行緒"
43169 msgid "Tiles"
43170 msgstr "鋪排"
43173 msgid "Subdivision"
43174 msgstr "細分"
43177 msgid "Render Pass"
43178 msgstr "算繪通遞"
43181 msgid "Mist Pass"
43182 msgstr "迷霧通遞"
43185 msgid "Area Shape"
43186 msgstr "區域外形"
43189 msgid "Composition Guides"
43190 msgstr "組成引導"
43193 msgid "Stereoscopy"
43194 msgstr "立體視覺"
43197 msgid "Texture Space"
43198 msgstr "紋理空間"
43201 msgid "Geometry Data"
43202 msgstr "幾何資料"
43205 msgid "Paragraph"
43206 msgstr "段落"
43209 msgid "Path Animation"
43210 msgstr "路徑動畫"
43213 msgid "Effects"
43214 msgstr "效果"
43217 msgid "Skeleton"
43218 msgstr "骨骼"
43221 msgid "Spot Shape"
43222 msgstr "聚光外形"
43225 msgid "Text Boxes"
43226 msgstr "文字方塊"
43229 msgid "Filters"
43230 msgstr "過濾器"
43233 msgid "Bake Animation"
43234 msgstr "烘焙動畫"
43237 msgid "Bookmarks"
43238 msgstr "書籤"
43241 msgid "Fluid Presets"
43242 msgstr "流體預置"
43245 msgid "Active Tool"
43246 msgstr "作用中工具"
43249 msgid "Overlays"
43250 msgstr "疊層"
43253 msgid "Scopes"
43254 msgstr "範圍"
43257 msgid "Sample Line"
43258 msgstr "樣本線條"
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Annotate"
43263 msgstr "註記"
43266 msgctxt "Operator"
43267 msgid "Annotate Line"
43268 msgstr "註記線"
43271 msgctxt "Operator"
43272 msgid "Annotate Polygon"
43273 msgstr "註記多邊形"
43276 msgctxt "Operator"
43277 msgid "Annotate Eraser"
43278 msgstr "註記橡皮擦"
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Tweak"
43283 msgstr "調校"
43286 msgctxt "Operator"
43287 msgid "Select Box"
43288 msgstr "框選"
43291 msgctxt "Operator"
43292 msgid "Select Circle"
43293 msgstr "圈選"
43296 msgctxt "Operator"
43297 msgid "Select Lasso"
43298 msgstr "套索選取"
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Scale"
43303 msgstr "縮放"
43306 msgctxt "Operator"
43307 msgid "Draw"
43308 msgstr "描繪"
43311 msgid "Tiling"
43312 msgstr "鋪排"
43315 msgid "Texture Mask"
43316 msgstr "紋理遮罩"
43319 msgid "2D Cursor"
43320 msgstr "2D 游標"
43323 msgid "Histogram"
43324 msgstr "直方圖"
43327 msgid "Vectorscope"
43328 msgstr "向量器"
43331 msgid "Waveform"
43332 msgstr "波形"
43335 msgid "Freestyle Line"
43336 msgstr "Freestyle 線條"
43339 msgid "Backdrop"
43340 msgstr "背景幕"
43343 msgid "Slot"
43344 msgstr "槽"
43347 msgid "Predefined node color"
43348 msgstr "預定義的節點色彩"
43351 msgid "Delta Transform"
43352 msgstr "增減變換"
43355 msgid "Boid Brain"
43356 msgstr "群集個體大腦"
43359 msgid "Clumping"
43360 msgstr "聚叢"
43363 msgid "Parting"
43364 msgstr "分開"
43367 msgid "Field Weights"
43368 msgstr "場域權重"
43371 msgid "Force Field Settings"
43372 msgstr "力場設定"
43375 msgid "Type 1"
43376 msgstr "類型 1"
43379 msgid "Type 2"
43380 msgstr "類型 2"
43383 msgid "Hair Dynamics"
43384 msgstr "毛髮動力學"
43387 msgid "Hair Dynamics Presets"
43388 msgstr "毛髮動力學預置"
43391 msgid "Structure"
43392 msgstr "結構"
43395 msgid "Physics"
43396 msgstr "物理"
43399 msgid "Battle"
43400 msgstr "戰場"
43403 msgid "Misc"
43404 msgstr "雜項"
43407 msgid "Movement"
43408 msgstr "移動"
43411 msgid "Springs"
43412 msgstr "彈簧"
43415 msgid "Viscoelastic Springs"
43416 msgstr "黏彈性彈簧"
43419 msgid "Forces"
43420 msgstr "力"
43423 msgid "Border Collisions"
43424 msgstr "邊緣碰撞"
43427 msgid "Waves"
43428 msgstr "波形"
43431 msgid "Force Fields"
43432 msgstr "力場"
43435 msgid "Flow Source"
43436 msgstr "流源"
43439 msgid "Sensitivity"
43440 msgstr "敏感度"
43443 msgid "Surface Response"
43444 msgstr "表面回應"
43447 msgid "Override Iterations"
43448 msgstr "凌駕迭代"
43451 msgid "Dynamics"
43452 msgstr "動態"
43455 msgid "Deactivation"
43456 msgstr "停用"
43459 msgid "Self Collision"
43460 msgstr "自身碰撞"
43463 msgid "Aerodynamics"
43464 msgstr "空氣動力學"
43467 msgid "Diagnostics"
43468 msgstr "診斷"
43471 msgid "Helpers"
43472 msgstr "輔助器"
43475 msgid "Viscosity"
43476 msgstr "黏滯度"
43479 msgid "Color Management"
43480 msgstr "色彩管理"
43483 msgid "Indirect Lighting"
43484 msgstr "間接光照"
43487 msgid "Shadows"
43488 msgstr "陰影"
43491 msgid "Encoding"
43492 msgstr "編碼"
43495 msgid "Audio"
43496 msgstr "音訊"
43499 msgid "Video"
43500 msgstr "視訊"
43503 msgid "FFMPEG Presets"
43504 msgstr "FFMPEG 預置"
43507 msgid "Time Remapping"
43508 msgstr "時間重新映射"
43511 msgid "Views"
43512 msgstr "視圖"
43515 msgid "Render Presets"
43516 msgstr "算繪預置"
43519 msgid "Metadata"
43520 msgstr "中介資料"
43523 msgid "Note"
43524 msgstr "備註"
43527 msgid "Keyframing Settings"
43528 msgstr "鍵幀處理設定"
43531 msgid "Feature Weights"
43532 msgstr "特徵權重"
43535 msgid "Playback"
43536 msgstr "播放"
43539 msgid "Rename Active Item"
43540 msgstr "重新命名作用中項目"
43543 msgid "I18n Update Translation"
43544 msgstr "I18n 更新翻譯"
43547 msgid "Add-ons"
43548 msgstr "附加元件"
43551 msgid "Timeline"
43552 msgstr "時間軸"
43555 msgid "Duplicate Data"
43556 msgstr "製作資料複本"
43559 msgid "New Objects"
43560 msgstr "新增物體"
43563 msgid "Development"
43564 msgstr "開發"
43567 msgid "Menus"
43568 msgstr "選單"
43571 msgid "Preferences Navigation"
43572 msgstr "偏好設定導航"
43575 msgid "Walk"
43576 msgstr "步行"
43579 msgid "3D Mouse Settings"
43580 msgstr "3D 滑鼠設定"
43583 msgid "Save Preferences"
43584 msgstr "儲存偏好設定"
43587 msgid "Auto Run Python Scripts"
43588 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43591 msgid "Auto Save"
43592 msgstr "自動儲存"
43595 msgid "Themes"
43596 msgstr "主題"
43599 msgid "Bone Color Sets"
43600 msgstr "骨骼色彩集"
43603 msgid "Theme Space"
43604 msgstr "主題空間"
43607 msgid "Theme Space List"
43608 msgstr "主題空間清單"
43611 msgid "Panel Colors"
43612 msgstr "面板色彩"
43615 msgid "Shaded"
43616 msgstr "光影"
43619 msgid "Styles"
43620 msgstr "樣式"
43623 msgid "List Item"
43624 msgstr "清單項目"
43627 msgid "Menu"
43628 msgstr "選單"
43631 msgid "Menu Item"
43632 msgstr "選單項目"
43635 msgid "Number Field"
43636 msgstr "數字欄位"
43639 msgid "Value Slider"
43640 msgstr "數值滑桿"
43643 msgid "Option"
43644 msgstr "選項"
43647 msgid "Pie Menu"
43648 msgstr "圓派選單"
43651 msgid "Progress Bar"
43652 msgstr "進度列"
43655 msgid "Pulldown"
43656 msgstr "下拉選單"
43659 msgid "Radio Buttons"
43660 msgstr "單選按鈕"
43663 msgid "Scroll Bar"
43664 msgstr "捲動軸"
43667 msgid "Text Style"
43668 msgstr "文字樣式"
43671 msgid "User Interface"
43672 msgstr "使用者介面"
43675 msgid "Gradient Colors"
43676 msgstr "漸層色彩"
43679 msgid "Stroke Placement"
43680 msgstr "筆觸放置"
43683 msgid "Motion Tracking"
43684 msgstr "運動跟蹤"
43687 msgctxt "Operator"
43688 msgid "Draw Face Sets"
43689 msgstr "繪製面集"
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Box Mask"
43694 msgstr "方塊遮罩"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Lasso Mask"
43699 msgstr "套索遮罩"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Erase"
43704 msgstr "擦除"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Line"
43709 msgstr "直線"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Circle"
43714 msgstr "圓"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Interpolate"
43719 msgstr "插補"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Thickness"
43724 msgstr "厚度"
43727 msgid "Default tools for particle mode"
43728 msgstr "粒子模式的預設工具"
43731 msgid "Pose Options"
43732 msgstr "姿勢選項"
43735 msgid "Transform Orientations"
43736 msgstr "變換方向"
43739 msgid "VR Session"
43740 msgstr "VR 作業階段"
43743 msgid "Particle in a particle system"
43744 msgstr "粒子系統中的粒子"
43747 msgid "Alive State"
43748 msgstr "存活狀態"
43751 msgid "Dying"
43752 msgstr "將亡"
43755 msgid "Birth Time"
43756 msgstr "生出時間"
43759 msgid "Die Time"
43760 msgstr "逝去時間"
43763 msgid "Exists"
43764 msgstr "存在"
43767 msgid "Particle Location"
43768 msgstr "粒子位置"
43771 msgid "Keyed States"
43772 msgstr "鍵處理的狀態"
43775 msgid "Previous Angular Velocity"
43776 msgstr "前個角速度"
43779 msgid "Previous Particle Location"
43780 msgstr "前個粒子位置"
43783 msgid "Previous Rotation"
43784 msgstr "前個旋轉"
43787 msgid "Previous Particle Velocity"
43788 msgstr "前個粒子速度"
43791 msgid "Particle Brush"
43792 msgstr "粒子筆刷"
43795 msgid "Particle editing brush"
43796 msgstr "粒子編輯筆刷"
43799 msgid "Particle count"
43800 msgstr "粒子計數"
43803 msgid "Length Mode"
43804 msgstr "長度模式"
43807 msgid "Make hairs longer"
43808 msgstr "讓毛髮變長"
43811 msgid "Make hairs shorter"
43812 msgstr "讓毛髮變短"
43815 msgid "Puff Mode"
43816 msgstr "蓬鬆模式"
43819 msgid "Make hairs more puffy"
43820 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
43823 msgid "Sub"
43824 msgstr "減"
43827 msgid "Make hairs less puffy"
43828 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
43831 msgid "Brush steps"
43832 msgstr "筆刷步數"
43835 msgid "Brush strength"
43836 msgstr "筆刷強度"
43839 msgid "Puff Volume"
43840 msgstr "蓬鬆體積"
43843 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
43844 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
43847 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
43848 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
43851 msgid "Properties of particle editing mode"
43852 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
43855 msgid "Keys"
43856 msgstr "鍵"
43859 msgid "How many keys to make new particles with"
43860 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
43863 msgid "Emitter Distance"
43864 msgstr "發射器距離"
43867 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
43868 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
43871 msgid "How many frames to fade"
43872 msgstr "要淡化多少框幀"
43875 msgid "Editable"
43876 msgstr "可編輯的"
43879 msgid "A valid edit mode exists"
43880 msgstr "存在有效的編輯模式"
43883 msgid "Editing hair"
43884 msgstr "編輯毛髮"
43887 msgid "The edited object"
43888 msgstr "編輯的物體"
43891 msgid "Selection Mode"
43892 msgstr "選取模式"
43895 msgid "Particle select and display mode"
43896 msgstr "粒子選取與顯示模式"
43899 msgid "Path edit mode"
43900 msgstr "路徑編輯模式"
43903 msgid "Point select mode"
43904 msgstr "點選取模式"
43907 msgid "Tip"
43908 msgstr "末梢"
43911 msgid "Tip select mode"
43912 msgstr "末梢選取模式"
43915 msgid "Comb"
43916 msgstr "合成"
43919 msgid "Comb hairs"
43920 msgstr "合成毛髮"
43923 msgid "Smooth hairs"
43924 msgstr "平滑毛髮"
43927 msgid "Add hairs"
43928 msgstr "添加毛髮"
43931 msgid "Make hairs longer or shorter"
43932 msgstr "讓毛髮更長或更短"
43935 msgid "Puff"
43936 msgstr "噴發"
43939 msgid "Make hairs stand up"
43940 msgstr "讓毛髮站立"
43943 msgid "Cut hairs"
43944 msgstr "切割毛髮"
43947 msgid "Weight hair particles"
43948 msgstr "權重毛髮粒子"
43951 msgid "Auto Velocity"
43952 msgstr "自動速度"
43955 msgid "Calculate point velocities automatically"
43956 msgstr "自動計算點速度"
43959 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
43960 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
43963 msgid "Deflect Emitter"
43964 msgstr "變流發射器"
43967 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
43968 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
43971 msgid "Fade Time"
43972 msgstr "淡化時間"
43975 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
43976 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
43979 msgid "Keep Lengths"
43980 msgstr "保持長度"
43983 msgid "Keep path lengths constant"
43984 msgstr "保持路徑長度常量"
43987 msgid "Keep Root"
43988 msgstr "保持根部"
43991 msgid "Keep root keys unmodified"
43992 msgstr "保持根部鍵未修改"
43995 msgid "Particle Hair Key"
43996 msgstr "粒子毛髮鍵"
43999 msgid "Particle key for hair particle system"
44000 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44003 msgid "Location (Object Space)"
44004 msgstr "位置 (物體空間)"
44007 msgid "Location of the hair key in object space"
44008 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44011 msgid "Relative time of key over hair length"
44012 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44015 msgid "Weight for cloth simulation"
44016 msgstr "布料模擬的權重"
44019 msgid "Particle Key"
44020 msgstr "粒子鍵"
44023 msgid "Key location for a particle over time"
44024 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44027 msgid "Key angular velocity"
44028 msgstr "鍵角速度"
44031 msgid "Key location"
44032 msgstr "鍵位置"
44035 msgid "Key rotation quaternion"
44036 msgstr "鍵旋轉四元數"
44039 msgid "Time of key over the simulation"
44040 msgstr "模擬上鍵的時間"
44043 msgid "Key velocity"
44044 msgstr "鍵速度"
44047 msgid "Particle system in an object"
44048 msgstr "物體中的粒子系統"
44051 msgid "Active Particle Target"
44052 msgstr "作用中粒子目標"
44055 msgid "Active Particle Target Index"
44056 msgstr "作用中粒子目標索引"
44059 msgid "Child Particles"
44060 msgstr "子代粒子"
44063 msgid "Child particles generated by the particle system"
44064 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44067 msgid "Child Seed"
44068 msgstr "子代種子"
44071 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44072 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44075 msgid "Cloth dynamics for hair"
44076 msgstr "毛髮的布料動力學"
44079 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44080 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44083 msgid "Multiple Caches"
44084 msgstr "多快取"
44087 msgid "Particle system has multiple point caches"
44088 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44091 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44092 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44095 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44096 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44099 msgid "Vertex Group Density Negate"
44100 msgstr "頂點群組密度負向"
44103 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44104 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44107 msgid "Vertex Group Field Negate"
44108 msgstr "頂點群組場域負向"
44111 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44112 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44115 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44116 msgstr "頂點群組扭結負向"
44119 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44120 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44123 msgid "Vertex Group Length Negate"
44124 msgstr "頂點群組長度負向"
44127 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44128 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44131 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44132 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44135 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44136 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44139 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44140 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44143 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44144 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44147 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44148 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44151 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44152 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44155 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44156 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44159 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44160 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44163 msgid "Vertex Group Size Negate"
44164 msgstr "頂點群組大小負向"
44167 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44168 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44171 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44172 msgstr "頂點群組切線負向"
44175 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44176 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44179 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44180 msgstr "頂點群組速度負向"
44183 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44184 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44187 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44188 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44191 msgid "Edited"
44192 msgstr "編輯的"
44195 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44196 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44199 msgid "Global Hair"
44200 msgstr "全域毛髮"
44203 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44204 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44207 msgid "Particle system name"
44208 msgstr "粒子系統名稱"
44211 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44212 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44215 msgid "Particles generated by the particle system"
44216 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44219 msgid "Reactor Target Object"
44220 msgstr "反應器目標物體"
44223 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44224 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44227 msgid "Reactor Target Particle System"
44228 msgstr "反應器目標粒子系統"
44231 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44232 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44235 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44236 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44239 msgid "Particle system settings"
44240 msgstr "粒子系統設定"
44243 msgid "Target particle systems"
44244 msgstr "目標粒子系統"
44247 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44248 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44251 msgid "Use key times"
44252 msgstr "使用鍵時間"
44255 msgid "Vertex Group Clump"
44256 msgstr "頂點群組叢聚"
44259 msgid "Vertex group to control clump"
44260 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44263 msgid "Vertex Group Density"
44264 msgstr "頂點群組密度"
44267 msgid "Vertex group to control density"
44268 msgstr "控制密度的頂點群組"
44271 msgid "Vertex Group Field"
44272 msgstr "頂點群組場域"
44275 msgid "Vertex group to control field"
44276 msgstr "控制場域的頂點群組"
44279 msgid "Vertex Group Kink"
44280 msgstr "頂點群組扭結"
44283 msgid "Vertex group to control kink"
44284 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44287 msgid "Vertex Group Length"
44288 msgstr "頂點群組長度"
44291 msgid "Vertex group to control length"
44292 msgstr "控制長度的頂點群組"
44295 msgid "Vertex Group Rotation"
44296 msgstr "頂點群組旋轉"
44299 msgid "Vertex group to control rotation"
44300 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44303 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44304 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44307 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44308 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44311 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44312 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44315 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44316 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44319 msgid "Vertex Group Roughness End"
44320 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44323 msgid "Vertex group to control roughness end"
44324 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44327 msgid "Vertex Group Size"
44328 msgstr "頂點群組大小"
44331 msgid "Vertex group to control size"
44332 msgstr "控制大小的頂點群組"
44335 msgid "Vertex Group Tangent"
44336 msgstr "頂點群組切線"
44339 msgid "Vertex group to control tangent"
44340 msgstr "控制切線的頂點群組"
44343 msgid "Vertex Group Velocity"
44344 msgstr "頂點群組速度"
44347 msgid "Vertex group to control velocity"
44348 msgstr "控制速度的頂點群組"
44351 msgid "Particle Target"
44352 msgstr "粒子目標"
44355 msgid "Target particle system"
44356 msgstr "目標粒子系統"
44359 msgid "Friend"
44360 msgstr "友方"
44363 msgid "Neutral"
44364 msgstr "中立"
44367 msgid "Enemy"
44368 msgstr "敵方"
44371 msgid "Keyed particles target is valid"
44372 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44375 msgid "Particle target name"
44376 msgstr "粒子目標名稱"
44379 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44380 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44383 msgid "Target Particle System"
44384 msgstr "目標粒子系統"
44387 msgid "The index of particle system on the target object"
44388 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44391 msgid "Path Compare"
44392 msgstr "路徑比較"
44395 msgid "Match paths against this value"
44396 msgstr "根據此值比對路徑"
44399 msgid "Use Wildcard"
44400 msgstr "使用萬用字元"
44403 msgid "Enable wildcard globbing"
44404 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44407 msgid "Cache Compression"
44408 msgstr "快取壓縮"
44411 msgid "No compression"
44412 msgstr "無壓縮"
44415 msgid "Fast but not so effective compression"
44416 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44419 msgid "Cache file path"
44420 msgstr "快取檔案路徑"
44423 msgid "Frame on which the simulation stops"
44424 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44427 msgid "Frame on which the simulation starts"
44428 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44431 msgid "Cache Step"
44432 msgstr "快取步"
44435 msgid "Number of frames between cached frames"
44436 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44439 msgid "Cache Index"
44440 msgstr "快取索引"
44443 msgid "Index number of cache files"
44444 msgstr "快取檔案的索引編號"
44447 msgid "Cache Info"
44448 msgstr "快取資訊"
44451 msgid "Info on current cache status"
44452 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44455 msgid "Cache is outdated"
44456 msgstr "快取已過期"
44459 msgid "Cache name"
44460 msgstr "快取名稱"
44463 msgid "Point Cache List"
44464 msgstr "點快取清單"
44467 msgid "Disk Cache"
44468 msgstr "磁碟快取"
44471 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44472 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44475 msgid "Read cache from an external location"
44476 msgstr "從外部位置讀取快取"
44479 msgid "Library Path"
44480 msgstr "藏庫路徑"
44483 msgid "Point cache for physics simulations"
44484 msgstr "物理模擬的點快取"
44487 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44488 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44491 msgid "Groups of the bones"
44492 msgstr "骨骼的群組"
44495 msgid "Pose Bones"
44496 msgstr "姿勢骨骼"
44499 msgid "Individual pose bones for the armature"
44500 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44503 msgid "IK Param"
44504 msgstr "IK 參數"
44507 msgid "Parameters for IK solver"
44508 msgstr "IK 解算器的參數"
44511 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44512 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44515 msgid "Auto IK"
44516 msgstr "自動 IK"
44519 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44520 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44523 msgid "Pose Bone"
44524 msgstr "姿勢骨骼"
44527 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44528 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44531 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44532 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44535 msgid "Child of this pose bone"
44536 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44539 msgid "Custom Object"
44540 msgstr "自訂物體"
44543 msgid "Custom Shape Scale"
44544 msgstr "自訂外形縮放"
44547 msgid "Custom Shape Transform"
44548 msgstr "自訂外形變換"
44551 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44552 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44555 msgid "Pose Head Position"
44556 msgstr "姿勢頭部位置"
44559 msgid "Location of head of the channel's bone"
44560 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44563 msgid "IK Lin Weight"
44564 msgstr "IK 連結權重"
44567 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44568 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44571 msgid "IK X Maximum"
44572 msgstr "IK X 最大值"
44575 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44576 msgstr "IK 限制的最大角度"
44579 msgid "IK Y Maximum"
44580 msgstr "IK Y 最大值"
44583 msgid "IK Z Maximum"
44584 msgstr "IK Z 最大值"
44587 msgid "IK X Minimum"
44588 msgstr "IK K 最小值"
44591 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44592 msgstr "IK 限制的最小角度"
44595 msgid "IK Y Minimum"
44596 msgstr "IK Y 最小值"
44599 msgid "IK Z Minimum"
44600 msgstr "IK Z 最小值"
44603 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44604 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44607 msgid "IK X Stiffness"
44608 msgstr "IK X 剛度"
44611 msgid "IK stiffness around the X axis"
44612 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44615 msgid "IK Y Stiffness"
44616 msgstr "IK Y 剛度"
44619 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44620 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44623 msgid "IK Z Stiffness"
44624 msgstr "IK Z 剛度"
44627 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44628 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44631 msgid "IK Stretch"
44632 msgstr "IK 拉伸"
44635 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44636 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44639 msgid "Has IK"
44640 msgstr "有 IK"
44643 msgid "Is part of an IK chain"
44644 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44647 msgid "IK X Lock"
44648 msgstr "IK X 鎖定"
44651 msgid "Disallow movement around the X axis"
44652 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44655 msgid "IK Y Lock"
44656 msgstr "IK Y 鎖定"
44659 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44660 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44663 msgid "IK Z Lock"
44664 msgstr "IK Z 鎖定"
44667 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44668 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44671 msgid "Pose Matrix"
44672 msgstr "姿勢矩陣"
44675 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44676 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44679 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44680 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44683 msgid "Channel Matrix"
44684 msgstr "通道矩陣"
44687 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44688 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44691 msgid "Parent of this pose bone"
44692 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44695 msgid "Pose Tail Position"
44696 msgstr "姿勢尾部位置"
44699 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44700 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44703 msgid "IK X Limit"
44704 msgstr "IK X 極限"
44707 msgid "Limit movement around the X axis"
44708 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44711 msgid "IK Y Limit"
44712 msgstr "IK Y 限制"
44715 msgid "Limit movement around the Y axis"
44716 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44719 msgid "IK Z Limit"
44720 msgstr "IK Z 限制"
44723 msgid "Limit movement around the Z axis"
44724 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44727 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44728 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44731 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44732 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44735 msgid "Global preferences"
44736 msgstr "全域偏好設定"
44739 msgid "Active Section"
44740 msgstr "作用中區段"
44743 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44744 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44747 msgid "Editing"
44748 msgstr "編輯"
44751 msgid "File Paths"
44752 msgstr "檔案路徑"
44755 msgid "Experimental"
44756 msgstr "實驗中"
44759 msgid "Edit Methods"
44760 msgstr "編輯方法"
44763 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44764 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44767 msgid "Default paths for external files"
44768 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44771 msgid "Settings for input devices"
44772 msgstr "輸入裝置的設定"
44775 msgid "Preferences have changed"
44776 msgstr "偏好設定已經更改"
44779 msgid "System & OpenGL"
44780 msgstr "系統與 OpenGL"
44783 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44784 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44787 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44788 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44791 msgid "View & Controls"
44792 msgstr "視圖與控制項"
44795 msgid "Preferences related to viewing data"
44796 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
44799 msgid "Auto Keying Mode"
44800 msgstr "自動鍵處理模式"
44803 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44804 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
44807 msgid "Add/Replace"
44808 msgstr "添加/替換"
44811 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
44812 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
44815 msgid "Radius of eraser 'brush'"
44816 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
44819 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
44820 msgstr "蠟筆尤拉距離"
44823 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
44824 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
44827 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
44828 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
44831 msgid "New Handles Type"
44832 msgstr "新控制桿類型"
44835 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
44836 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
44839 msgid "New Interpolation Type"
44840 msgstr "新的插補類型"
44843 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
44844 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
44847 msgid "Material Link To"
44848 msgstr "材質連結至"
44851 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
44852 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
44855 msgid "Align Object To"
44856 msgstr "對齊物體至"
44859 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
44860 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
44863 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
44864 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
44867 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
44868 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
44871 msgid "Color of texture overlay"
44872 msgstr "紋理疊層的色彩"
44875 msgid "Undo Memory Size"
44876 msgstr "取消動作記憶體大小"
44879 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
44880 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
44883 msgid "Undo Steps"
44884 msgstr "取消動作步數"
44887 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
44888 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
44891 msgid "Auto Keying Enable"
44892 msgstr "啟用自動鍵處理"
44895 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44896 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
44899 msgid "Show Auto Keying Warning"
44900 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
44903 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
44904 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
44907 msgid "Duplicate Action"
44908 msgstr "製作動作複本"
44911 msgid "Duplicate Armature"
44912 msgstr "製作骨架複本"
44915 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
44916 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
44919 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
44920 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
44923 msgid "Duplicate Material"
44924 msgstr "製作材質複本"
44927 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
44928 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
44931 msgid "Duplicate Mesh"
44932 msgstr "製作網格複本"
44935 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
44936 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
44939 msgid "Duplicate Metaball"
44940 msgstr "製作變幻球複本"
44943 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
44944 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
44947 msgid "Duplicate Particle"
44948 msgstr "製作粒子複本"
44951 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
44952 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
44955 msgid "Duplicate Surface"
44956 msgstr "製作表面複本"
44959 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
44960 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
44963 msgid "Duplicate Text"
44964 msgstr "製作文字複本"
44967 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
44968 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
44971 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
44972 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
44975 msgid "Global Undo"
44976 msgstr "全域取消動作"
44979 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
44980 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
44983 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
44984 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
44987 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
44988 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
44991 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
44992 msgstr "自動插入可用鍵幀"
44995 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
44996 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
44999 msgid "Keyframe Insert Needed"
45000 msgstr "需要時插入鍵幀"
45003 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45004 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45007 msgid "Allow Negative Frames"
45008 msgstr "允許負數框幀"
45011 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45012 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45015 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45016 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45019 msgid "Animation Player"
45020 msgstr "動畫播放器"
45023 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45024 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45027 msgid "Animation Player Preset"
45028 msgstr "動畫播放器預置"
45031 msgid "Preset configs for external animation players"
45032 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45035 msgid "Built-in animation player"
45036 msgstr "內建動畫播放器"
45039 msgid "FrameCycler"
45040 msgstr "FrameCycler"
45043 msgid "Frame player from IRIDAS"
45044 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45047 msgid "Frame player from Tweak Software"
45048 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45051 msgid "MPlayer"
45052 msgstr "MPlayer"
45055 msgid "Custom animation player executable path"
45056 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45059 msgid "Auto Save Time"
45060 msgstr "自動儲存時間"
45063 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45064 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45067 msgid "Fonts Directory"
45068 msgstr "字型目錄"
45071 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45072 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45075 msgid "Hide Recent Locations"
45076 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45079 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45080 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45083 msgid "Hide System Bookmarks"
45084 msgstr "隱藏系統書籤"
45087 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45088 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45091 msgid "Translation Branches Directory"
45092 msgstr "翻譯分支目錄"
45095 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45096 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45099 msgid "Image Editor"
45100 msgstr "影像編輯器"
45103 msgid "Path to an image editor"
45104 msgstr "影像編輯器的路徑"
45107 msgid "Recent Files"
45108 msgstr "最近檔案"
45111 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45112 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45115 msgid "Render Cache Path"
45116 msgstr "算繪快取路徑"
45119 msgid "Where to cache raw render results"
45120 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45123 msgid "Render Output Directory"
45124 msgstr "算繪輸出路經"
45127 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45128 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45131 msgid "Save Versions"
45132 msgstr "儲存版本"
45135 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45136 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45139 msgid "Python Scripts Directory"
45140 msgstr "Python 指令稿目錄"
45143 msgid "Sounds Directory"
45144 msgstr "聲音目錄"
45147 msgid "The default directory to search for sounds"
45148 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45151 msgid "Temporary Directory"
45152 msgstr "暫存目錄"
45155 msgid "The directory for storing temporary save files"
45156 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45159 msgid "Textures Directory"
45160 msgstr "紋理目錄"
45163 msgid "The default directory to search for textures"
45164 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45167 msgid "Auto Save Temporary Files"
45168 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45171 msgid "Compress File"
45172 msgstr "壓縮檔案"
45175 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45176 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45179 msgid "Filter File Extensions"
45180 msgstr "過濾檔案副檔名"
45183 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
45184 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
45187 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45188 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45191 msgid "Save Preview Images"
45192 msgstr "儲存預覽影像"
45195 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45196 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45199 msgid "Tabs as Spaces"
45200 msgstr "製表符如空格"
45203 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45204 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45207 msgid "Drag Threshold"
45208 msgstr "拖曳閾值"
45211 msgid "Invert Zoom Direction"
45212 msgstr "反轉調焦方向"
45215 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45216 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45219 msgid "Wheel Invert Zoom"
45220 msgstr "滾輪反向調焦"
45223 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45224 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45227 msgid "Double Click Timeout"
45228 msgstr "雙擊時限"
45231 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45232 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45235 msgid "View Navigation"
45236 msgstr "視圖導覽"
45239 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45240 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45243 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45244 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45247 msgid "Fly"
45248 msgstr "飛行"
45251 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45252 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45255 msgid "Helicopter Mode"
45256 msgstr "直升機模式"
45259 msgid "Lock Horizon"
45260 msgstr "鎖定水平"
45263 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45264 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45267 msgid "Orbit Sensitivity"
45268 msgstr "繞軌敏感度"
45271 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45272 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45275 msgid "Y/Z Swap Axis"
45276 msgstr "Y/Z 交換軸"
45279 msgid "Invert X Axis"
45280 msgstr "反向 X 軸"
45283 msgid "Invert Y Axis"
45284 msgstr "反向 Y 軸"
45287 msgid "Invert Z Axis"
45288 msgstr "反向 Z 軸"
45291 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45292 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45295 msgid "Show Navigation Guide"
45296 msgstr "顯示導航指引"
45299 msgid "Display the center and axis during rotation"
45300 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45303 msgid "NDOF View Rotation"
45304 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45307 msgid "Rotation style in the viewport"
45308 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45311 msgid "Turntable"
45312 msgstr "可旋轉"
45315 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45316 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45319 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45320 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45323 msgid "Invert Zoom"
45324 msgstr "反向調焦"
45327 msgid "Zoom using opposite direction"
45328 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45331 msgid "Softness"
45332 msgstr "柔度"
45335 msgid "Auto Perspective"
45336 msgstr "自動透視法"
45339 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45340 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45343 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45344 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45347 msgid "Emulate Numpad"
45348 msgstr "模擬數字鍵盤"
45351 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45352 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45355 msgid "Continuous Grab"
45356 msgstr "持續抓取"
45359 msgid "Auto Depth"
45360 msgstr "自動深度"
45363 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45364 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45367 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45368 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45371 msgid "Use selection as the pivot point"
45372 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45375 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45376 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45379 msgid "Zoom Axis"
45380 msgstr "調焦軸"
45383 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45384 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45387 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45388 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45391 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45392 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45395 msgid "Zoom Style"
45396 msgstr "調焦樣式"
45399 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45400 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45403 msgid "Continue"
45404 msgstr "繼續"
45407 msgid "Dolly"
45408 msgstr "走鏡"
45411 msgid "Walk Navigation"
45412 msgstr "步行導覽"
45415 msgid "Settings for walk navigation mode"
45416 msgstr "步行導覽模式設定"
45419 msgid "Key Config"
45420 msgstr "按鍵組態"
45423 msgid "The name of the active key configuration"
45424 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45427 msgid "Anisotropic Filter"
45428 msgstr "各向異性過濾器"
45431 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45432 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45435 msgid "2x"
45436 msgstr "2x"
45439 msgid "4x"
45440 msgstr "4x"
45443 msgid "8x"
45444 msgstr "8x"
45447 msgid "16x"
45448 msgstr "16x"
45451 msgid "Audio Device"
45452 msgstr "音訊裝置"
45455 msgid "Audio output device"
45456 msgstr "音訊輸出裝置"
45459 msgid "Audio Mixing Buffer"
45460 msgstr "音訊混合緩衝"
45463 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45464 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45467 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45468 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45471 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45472 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45475 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45476 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45479 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45480 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45483 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45484 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45487 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45488 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45491 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45492 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45495 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45496 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45499 msgid "Audio Sample Format"
45500 msgstr "音訊取樣格式"
45503 msgid "Audio sample format"
45504 msgstr "音訊的取樣格式"
45507 msgid "8-bit Unsigned"
45508 msgstr "8 位元無號"
45511 msgid "16-bit Signed"
45512 msgstr "16 位元有號"
45515 msgid "24-bit Signed"
45516 msgstr "24 位元有號"
45519 msgid "32-bit Signed"
45520 msgstr "32 位元有號"
45523 msgid "64-bit Float"
45524 msgstr "64 位元浮點"
45527 msgid "Audio Sample Rate"
45528 msgstr "音訊取樣率"
45531 msgid "Audio sample rate"
45532 msgstr "音訊的取樣率"
45535 msgid "44.1 kHz"
45536 msgstr "44.1 kHz"
45539 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45540 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45543 msgid "48 kHz"
45544 msgstr "48 kHz"
45547 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45548 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45551 msgid "96 kHz"
45552 msgstr "96 kHz"
45555 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45556 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45559 msgid "192 kHz"
45560 msgstr "192 kHz"
45563 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45564 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45567 msgid "Clip Alpha"
45568 msgstr "剪輯 Alpha"
45571 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45572 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45575 msgid "GL Texture Limit"
45576 msgstr "GL 紋理限制"
45579 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45580 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45583 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45584 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45587 msgid "2D Texture"
45588 msgstr "2D 紋理"
45591 msgid "Ambient Color"
45592 msgstr "周遭色彩"
45595 msgid "Memory Cache Limit"
45596 msgstr "記憶體快取限制"
45599 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45600 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45603 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45604 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45607 msgid "Manual"
45608 msgstr "手冊"
45611 msgid "Solid Lights"
45612 msgstr "實體光照"
45615 msgid "Texture Collection Rate"
45616 msgstr "紋理收集率"
45619 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45620 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45623 msgid "Texture Time Out"
45624 msgstr "紋理時限"
45627 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45628 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45631 msgid "UI Line Width"
45632 msgstr "UI 線寬"
45635 msgid "Region Overlap"
45636 msgstr "區塊重疊"
45639 msgid "Color Picker Type"
45640 msgstr "揀色器類型"
45643 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45644 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45647 msgid "Circle (HSV)"
45648 msgstr "圓 (HSV)"
45651 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45652 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45655 msgid "Circle (HSL)"
45656 msgstr "圓 (HSL)"
45659 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45660 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45663 msgid "Square (SV + H)"
45664 msgstr "方塊 (SV + H)"
45667 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45668 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45671 msgid "Square (HS + V)"
45672 msgstr "方塊 (HS + V)"
45675 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45676 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45679 msgid "Square (HV + S)"
45680 msgstr "方塊 (HV + S)"
45683 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45684 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45687 msgid "Factor Display Type"
45688 msgstr "係數顯示類型"
45691 msgid "How factor values are displayed"
45692 msgstr "係數值的顯示方式"
45695 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45696 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45699 msgid "Percentage"
45700 msgstr "百分比"
45703 msgid "Display factors as percentages"
45704 msgstr "係數以百分比顯示"
45707 msgid "New Window"
45708 msgstr "新視窗"
45711 msgid "Interface Font"
45712 msgstr "介面用字型"
45715 msgid "Path to interface font"
45716 msgstr "介面用字型路徑"
45719 msgid "Language used for translation"
45720 msgstr "翻譯所使用的語言"
45723 msgid "Mini Axes Brightness"
45724 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45727 msgid "Brightness of the icon"
45728 msgstr "圖示的亮度"
45731 msgid "Mini Axes Size"
45732 msgstr "迷你座標軸大小"
45735 msgid "The axes icon's size"
45736 msgstr "座標軸圖示的大小"
45739 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45740 msgstr "次級選單開啟延遲"
45743 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45744 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45747 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45748 msgstr "上級選單開啟延遲"
45751 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45752 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45755 msgid "Animation Timeout"
45756 msgstr "動畫時限"
45759 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45760 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45763 msgid "Recenter Timeout"
45764 msgstr "重設中心時限"
45767 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45768 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45771 msgid "Confirm Threshold"
45772 msgstr "確認閾值"
45775 msgid "Pie menu size in pixels"
45776 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45779 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45780 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45783 msgid "Render Display Type"
45784 msgstr "算繪顯示類型"
45787 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45788 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45791 msgid "Toolbox Column Layout"
45792 msgstr "工具箱欄配置"
45795 msgid "Use a column layout for toolbox"
45796 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45799 msgid "Display Object Info"
45800 msgstr "顯示物體資訊"
45803 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45804 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45807 msgid "Show Playback FPS"
45808 msgstr "顯示播放 FPS"
45811 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45812 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45815 msgid "Show Splash"
45816 msgstr "顯示歡迎畫面"
45819 msgid "Display splash screen on startup"
45820 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45823 msgid "Tooltips"
45824 msgstr "提示框"
45827 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
45828 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
45831 msgid "Python Tooltips"
45832 msgstr "Python 提示框"
45835 msgid "Show Python references in tooltips"
45836 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
45839 msgid "Show View Name"
45840 msgstr "顯示視圖名稱"
45843 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
45844 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
45847 msgid "Smooth View"
45848 msgstr "平滑視圖"
45851 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
45852 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
45855 msgid "TimeCode Style"
45856 msgstr "時間碼樣式"
45859 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
45860 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
45863 msgid "Minimal Info"
45864 msgstr "最少資訊"
45867 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
45868 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
45871 msgid "SMPTE (Full)"
45872 msgstr "SMPTE (完整)"
45875 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
45876 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
45879 msgid "SMPTE (Compact)"
45880 msgstr "SMPTE (精簡)"
45883 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
45884 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
45887 msgid "Compact with Milliseconds"
45888 msgstr "採用毫秒以精簡"
45891 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
45892 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
45895 msgid "Only Seconds"
45896 msgstr "僅秒數"
45899 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
45900 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
45903 msgid "Thin"
45904 msgstr "細"
45907 msgid "Automatic line width based on UI scale"
45908 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
45911 msgid "Thick"
45912 msgstr "粗"
45915 msgid "Contents Follow Opening Direction"
45916 msgstr "內容跟隨開啟方向"
45919 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
45920 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
45923 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
45924 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
45927 msgid "Translate Interface"
45928 msgstr "翻譯介面"
45931 msgid "Translate New Names"
45932 msgstr "翻譯新名稱"
45935 msgid "Translate Tooltips"
45936 msgstr "翻譯提示框"
45939 msgid "Use Weight Color Range"
45940 msgstr "使用權重色彩範圍"
45943 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
45944 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
45947 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
45948 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
45951 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
45952 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
45955 msgid "Zoom Keyframes"
45956 msgstr "幀數拉近"
45959 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
45960 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
45963 msgid "Zoom Seconds"
45964 msgstr "秒數拉近"
45967 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
45968 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
45971 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
45972 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
45975 msgid "Keep Range"
45976 msgstr "維持範圍"
45979 msgid "Seconds"
45980 msgstr "秒數"
45983 msgid "Weight Color Range"
45984 msgstr "權重色彩範圍"
45987 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
45988 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
45991 msgid "ID Property Group"
45992 msgstr "ID 屬性群組"
45995 msgid "Group of ID properties"
45996 msgstr "ID 屬性的群組"
45999 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46000 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46003 msgid "Fisheye Lens"
46004 msgstr "魚眼鏡頭"
46007 msgid "Lens focal length (mm)"
46008 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46011 msgid "Panorama Type"
46012 msgstr "全景類型"
46015 msgid "Distortion to use for the calculation"
46016 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46019 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46020 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46023 msgid "Fisheye Equidistant"
46024 msgstr "魚眼等距"
46027 msgid "Fisheye Equisolid"
46028 msgstr "魚眼等立體角"
46031 msgid "Form of hair"
46032 msgstr "毛髮形式"
46035 msgid "Cast Shadow"
46036 msgstr "投射陰影"
46039 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46040 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46043 msgid "Displacement Method"
46044 msgstr "錯置方法"
46047 msgid "Method to use for the displacement"
46048 msgstr "錯置所要使用的方法"
46051 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46052 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46055 msgid "Homogeneous Volume"
46056 msgstr "同質體積"
46059 msgid "Transparent Shadows"
46060 msgstr "透明陰影"
46063 msgid "Volume Sampling"
46064 msgstr "體積取樣"
46067 msgid "Motion Steps"
46068 msgstr "運動步數"
46071 msgid "Use Deformation Motion"
46072 msgstr "使用變形運動"
46075 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46076 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46079 msgid "Use Motion Blur"
46080 msgstr "使用運動模糊"
46083 msgid "Use motion blur for this object"
46084 msgstr "此物體使用運動模糊"
46087 msgid "Diffuse Direct"
46088 msgstr "漫射直接"
46091 msgid "Diffuse Indirect"
46092 msgstr "漫射間接"
46095 msgid "Glossy Direct"
46096 msgstr "光澤直接"
46099 msgid "Glossy Indirect"
46100 msgstr "光澤間接"
46103 msgid "Transmission Direct"
46104 msgstr "穿透直接"
46107 msgid "Transmission Indirect"
46108 msgstr "穿透間接"
46111 msgid "AA Samples"
46112 msgstr "AA 樣本數"
46115 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46116 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46119 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46120 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46123 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46124 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46127 msgid "Bake Type"
46128 msgstr "烘焙類型"
46131 msgid "Type of pass to bake"
46132 msgstr "烘焙的通遞類型"
46135 msgid "Filter Glossy"
46136 msgstr "過濾光澤"
46139 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46140 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46143 msgid "Viewport BVH Type"
46144 msgstr "視接口 BVH 類型"
46147 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46148 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46151 msgid "Dynamic BVH"
46152 msgstr "動態 BVH"
46155 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46156 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46159 msgid "Static BVH"
46160 msgstr "靜態 BVH"
46163 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46164 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46167 msgid "Cancel timeout"
46168 msgstr "取消時限"
46171 msgid "Reset timeout"
46172 msgstr "重設時限"
46175 msgid "Text timeout"
46176 msgstr "文字逾時"
46179 msgid "Tile Size"
46180 msgstr "鋪排大小"
46183 msgid "Use Spatial Splits"
46184 msgstr "使用空間分割"
46187 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46188 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46191 msgid "Device"
46192 msgstr "裝置"
46195 msgid "Device to use for rendering"
46196 msgstr "算繪所使用的裝置"
46199 msgid "Use CPU for rendering"
46200 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46203 msgid "GPU Compute"
46204 msgstr "GPU 計算"
46207 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46208 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46211 msgid "Dicing Rate"
46212 msgstr "切塊率"
46215 msgid "Diffuse Bounces"
46216 msgstr "漫射反彈數"
46219 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46220 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46223 msgid "Diffuse Samples"
46224 msgstr "漫射樣本數"
46227 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46228 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46231 msgid "Feature Set"
46232 msgstr "功能設定"
46235 msgid "Feature set to use for rendering"
46236 msgstr "用於算繪的功能設定"
46239 msgid "Supported"
46240 msgstr "已支援"
46243 msgid "Only use finished and supported features"
46244 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46247 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46248 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46251 msgid "Image brightness scale"
46252 msgstr "影像亮度縮放"
46255 msgid "Pixel filter type"
46256 msgstr "像素過濾類型"
46259 msgid "Box filter"
46260 msgstr "方塊過濾"
46263 msgid "Gaussian filter"
46264 msgstr "高斯過濾"
46267 msgid "Filter Width"
46268 msgstr "過濾寬度"
46271 msgid "Pixel filter width"
46272 msgstr "像素過濾寬度"
46275 msgid "Glossy Bounces"
46276 msgstr "光澤反彈數"
46279 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46280 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46283 msgid "Glossy Samples"
46284 msgstr "光澤樣本數"
46287 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46288 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46291 msgid "Total maximum number of bounces"
46292 msgstr "總最大反彈數"
46295 msgid "Mesh Light Samples"
46296 msgstr "網格光照樣本數"
46299 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46300 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46303 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46304 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46307 msgid "Pause Preview"
46308 msgstr "暫停預覽"
46311 msgid "Pause all viewport preview renders"
46312 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46315 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46316 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46319 msgid "Start Resolution"
46320 msgstr "起始解析度"
46323 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46324 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46327 msgid "Integrator"
46328 msgstr "整合器"
46331 msgid "Method to sample lights and materials"
46332 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46335 msgid "Branched Path Tracing"
46336 msgstr "分支式路徑追蹤"
46339 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46340 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46343 msgid "Path Tracing"
46344 msgstr "路徑追蹤"
46347 msgid "Pure path tracing integrator"
46348 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46351 msgid "Sample All Direct Lights"
46352 msgstr "取樣所有直接光照"
46355 msgid "Sample All Indirect Lights"
46356 msgstr "取樣所有間接光照"
46359 msgid "Clamp Direct"
46360 msgstr "緊固直接"
46363 msgid "Clamp Indirect"
46364 msgstr "緊固間接"
46367 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46368 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46371 msgid "Sampling Pattern"
46372 msgstr "取樣樣式"
46375 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46376 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46379 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46380 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46383 msgid "Subsurface Samples"
46384 msgstr "次表面樣本數"
46387 msgid "Tile order for rendering"
46388 msgstr "算繪的鋪排順序"
46391 msgid "Render from center to the edges"
46392 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46395 msgid "Right to Left"
46396 msgstr "右至左"
46399 msgid "Render from right to left"
46400 msgstr "從右向左算繪"
46403 msgid "Left to Right"
46404 msgstr "左至右"
46407 msgid "Render from left to right"
46408 msgstr "從左向右算繪"
46411 msgid "Top to Bottom"
46412 msgstr "頂至底"
46415 msgid "Render from top to bottom"
46416 msgstr "從上向下算繪"
46419 msgid "Bottom to Top"
46420 msgstr "底至頂"
46423 msgid "Render from bottom to top"
46424 msgstr "從下向上算繪"
46427 msgid "Transmission Bounces"
46428 msgstr "穿透反彈數"
46431 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46432 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46435 msgid "Transmission Samples"
46436 msgstr "穿透樣本數"
46439 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46440 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46443 msgid "Transparent Max Bounces"
46444 msgstr "透明最大反彈數"
46447 msgid "Maximum number of transparent bounces"
46448 msgstr "透明反彈的最大次數"
46451 msgid "Layer Samples"
46452 msgstr "層樣本數"
46455 msgid "Progressive Refine"
46456 msgstr "漸進精修"
46459 msgid "Square Samples"
46460 msgstr "平方取樣"
46463 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46464 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46467 msgid "Volume Bounces"
46468 msgstr "體積反彈數"
46471 msgid "Max Steps"
46472 msgstr "最大步數"
46475 msgid "Volume Samples"
46476 msgstr "體積樣本數"
46479 msgid "Glossy Color"
46480 msgstr "光澤色彩"
46483 msgid "Transmission Color"
46484 msgstr "穿透色彩"
46487 msgid "Object visibility for camera rays"
46488 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46491 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46492 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46495 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46496 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46499 msgid "Object visibility for shadow rays"
46500 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46503 msgid "Object visibility for transmission rays"
46504 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46507 msgid "Map Resolution"
46508 msgstr "映射解析度"
46511 msgid "Settings/info about a language"
46512 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46515 msgid "MO File Path"
46516 msgstr "MO 檔案路徑"
46519 msgid "Path to the relevant mo file"
46520 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46523 msgid "Language Name"
46524 msgstr "語言名稱"
46527 msgid "Numeric ID"
46528 msgstr "數字 ID"
46531 msgid "PO File Path"
46532 msgstr "PO 檔案路徑"
46535 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46536 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46539 msgid "PO Trunk File Path"
46540 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46543 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46544 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46547 msgid "Language ID"
46548 msgstr "語言 ID"
46551 msgid "Active Language"
46552 msgstr "活躍語言"
46555 msgid "Index of active language in langs collection"
46556 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46559 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46560 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46563 msgid "Languages"
46564 msgstr "語言"
46567 msgid "Languages to update in branches"
46568 msgstr "分支中要更新的語言"
46571 msgid "POT File Path"
46572 msgstr "POT 檔案路徑"
46575 msgid "Path to the pot template file"
46576 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46579 msgid "Scale factor"
46580 msgstr "縮放係數"
46583 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46584 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46587 msgid "Operator File List Element"
46588 msgstr "操作器檔案清單元素"
46591 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46592 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46595 msgid "Operator Mouse Path"
46596 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46599 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46600 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46603 msgid "Time of mouse location"
46604 msgstr "滑鼠位置的時間"
46607 msgid "Operator Stroke Element"
46608 msgstr "操作器筆觸元素"
46611 msgid "Is Stroke Start"
46612 msgstr "為筆觸起始處"
46615 msgid "Tablet pressure"
46616 msgstr "繪圖板壓力"
46619 msgid "Brush Size"
46620 msgstr "筆刷大小"
46623 msgid "Fill Contours"
46624 msgstr "填入輪廓"
46627 msgid "Format type to export to"
46628 msgstr "要匯出的格式類型"
46631 msgid "Export Directory"
46632 msgstr "匯出目錄"
46635 msgid "Path to directory where the files are created"
46636 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46639 msgid "Limit for checking zero area/length"
46640 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46643 msgid "Apply Scale"
46644 msgstr "套用縮放"
46647 msgid "Apply scene scale setting on export"
46648 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46651 msgid "Copy Textures"
46652 msgstr "複製紋理"
46655 msgid "Copy textures on export to the output path"
46656 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46659 msgid "Selected UV Element"
46660 msgstr "所選的 UV 元素"
46663 msgid "Element Index"
46664 msgstr "元素索引"
46667 msgid "Face Index"
46668 msgstr "面索引"
46671 msgid "ID Property"
46672 msgstr "ID 屬性"
46675 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46676 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46679 msgid "Region in a subdivided screen area"
46680 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46683 msgid "Quad Split"
46684 msgstr "四角形分割"
46687 msgid "Region height"
46688 msgstr "區塊高度"
46691 msgid "Type of this region"
46692 msgstr "此區塊的類型"
46695 msgid "View2D"
46696 msgstr "View2D"
46699 msgid "2D view of the region"
46700 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46703 msgid "Region width"
46704 msgstr "區塊寬度"
46707 msgid "The window relative vertical location of the region"
46708 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46711 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46712 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46715 msgid "3D View Region"
46716 msgstr "3D 視圖區塊"
46719 msgid "3D View region data"
46720 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46723 msgid "Is Perspective"
46724 msgstr "是透視法"
46727 msgid "Lock view rotation in side views"
46728 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
46731 msgid "Perspective Matrix"
46732 msgstr "透視法矩陣"
46735 msgid "Sync view position between side views"
46736 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46739 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
46740 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
46743 msgid "Camera Offset"
46744 msgstr "攝影機偏移"
46747 msgid "View shift in camera view"
46748 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46751 msgid "Camera Zoom"
46752 msgstr "攝影機調焦"
46755 msgid "Zoom factor in camera view"
46756 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46759 msgid "Distance to the view location"
46760 msgstr "與視圖位置的距離"
46763 msgid "View Location"
46764 msgstr "視圖位置"
46767 msgid "View pivot location"
46768 msgstr "視圖樞紐位置"
46771 msgid "View Matrix"
46772 msgstr "視圖矩陣"
46775 msgid "View Perspective"
46776 msgstr "視圖透視法"
46779 msgid "View Rotation"
46780 msgstr "視圖旋轉"
46783 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46784 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46787 msgid "Zmask Negate"
46788 msgstr "Z 遮罩負向"
46791 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
46792 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
46795 msgid "All Z"
46796 msgstr "全部 Z"
46799 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
46800 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
46803 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
46804 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
46807 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46808 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46811 msgid "Deliver diffuse color pass"
46812 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46815 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46816 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46819 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46820 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46823 msgid "Deliver emission pass"
46824 msgstr "傳遞發射通遞"
46827 msgid "Deliver environment lighting pass"
46828 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46831 msgid "Deliver glossy color pass"
46832 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46835 msgid "Deliver glossy direct pass"
46836 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46839 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46840 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46843 msgid "Deliver material index pass"
46844 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46847 msgid "Deliver normal pass"
46848 msgstr "傳遞法線通遞"
46851 msgid "Deliver object index pass"
46852 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46855 msgid "Deliver shadow pass"
46856 msgstr "傳遞陰影通遞"
46859 msgid "Subsurface Color"
46860 msgstr "次表面色彩"
46863 msgid "Deliver subsurface color pass"
46864 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46867 msgid "Subsurface Direct"
46868 msgstr "次表面直接"
46871 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46872 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46875 msgid "Subsurface Indirect"
46876 msgstr "次表面間接"
46879 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46880 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46883 msgid "Deliver transmission color pass"
46884 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46887 msgid "Deliver transmission direct pass"
46888 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46891 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46892 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46895 msgid "Deliver texture UV pass"
46896 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46899 msgid "Deliver speed vector pass"
46900 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46903 msgid "Deliver Z values pass"
46904 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46907 msgid "Sky"
46908 msgstr "天空"
46911 msgid "Render Sky in this Layer"
46912 msgstr "在此層中算繪天空"
46915 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46916 msgstr "在此層中算繪實體面"
46919 msgid "Strand"
46920 msgstr "線股"
46923 msgid "Render Strands in this Layer"
46924 msgstr "在此層中算繪線股"
46927 msgid "Zmask"
46928 msgstr "Z 遮罩"
46931 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
46932 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
46935 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
46936 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
46939 msgid "Bias"
46940 msgstr "偏差"
46943 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
46944 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
46947 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
46948 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
46951 msgid "Choose shading information to bake into the image"
46952 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
46955 msgid "Bake normals"
46956 msgstr "烘培法線"
46959 msgid "Bake displacement"
46960 msgstr "烘培錯置"
46963 msgid "Dither Intensity"
46964 msgstr "抖動強度"
46967 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
46968 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
46971 msgid "Engine"
46972 msgstr "引擎"
46975 msgid "Engine to use for rendering"
46976 msgstr "用於算繪的引擎"
46979 msgid "The file extension used for saving renders"
46980 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
46983 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
46984 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
46987 msgid "FPS"
46988 msgstr "FPS"
46991 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
46992 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
46995 msgid "FPS Base"
46996 msgstr "FPS 基礎"
46999 msgid "Framerate base"
47000 msgstr "幀率基礎"
47003 msgid "Frame Map New"
47004 msgstr "框幀的新映射"
47007 msgid "How many frames the Map Old will last"
47008 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47011 msgid "Frame Map Old"
47012 msgstr "框幀的舊映射"
47015 msgid "Old mapping value in frames"
47016 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47019 msgid "Multiple Engines"
47020 msgstr "多部引擎"
47023 msgid "More than one rendering engine is available"
47024 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47027 msgid "Movie Format"
47028 msgstr "影片格式"
47031 msgid "When true the format is a movie"
47032 msgstr "當格式為影片時為真"
47035 msgid "Line thickness in pixels"
47036 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47039 msgid "Line Thickness Mode"
47040 msgstr "線條厚度模式"
47043 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47044 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47047 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47048 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47051 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47052 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47055 msgid "Pixel Aspect X"
47056 msgstr "像素寬長比 X"
47059 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47060 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47063 msgid "Pixel Aspect Y"
47064 msgstr "像素寬長比 Y"
47067 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47068 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47071 msgid "Resolution %"
47072 msgstr "解析度 %"
47075 msgid "Percentage scale for render resolution"
47076 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47079 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47080 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47083 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47084 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47087 msgid "Sequencer Preview Shading"
47088 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47091 msgid "Display the object as wire edges"
47092 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47095 msgid "Display render preview"
47096 msgstr "顯示算繪預覽"
47099 msgid "Simplify Child Particles"
47100 msgstr "簡化子代粒子"
47103 msgid "Global child particles percentage"
47104 msgstr "全域子代粒子百分比"
47107 msgid "Simplify Subdivision"
47108 msgstr "簡化細分"
47111 msgid "Global maximum subdivision level"
47112 msgstr "全域最大細分等級"
47115 msgid "Color to use behind stamp text"
47116 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47119 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47120 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47123 msgid "Text Color"
47124 msgstr "文字色彩"
47127 msgid "Color to use for stamp text"
47128 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47131 msgid "Stamp Note Text"
47132 msgstr "戳記備註文字"
47135 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47136 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47139 msgid "Render Views"
47140 msgstr "算繪視圖"
47143 msgid "Threads Mode"
47144 msgstr "執行緒模式"
47147 msgid "Determine the amount of render threads used"
47148 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47151 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47152 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47155 msgid "Manually determine the number of threads"
47156 msgstr "手動決定執行緒數目"
47159 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47160 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47163 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47164 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47167 msgid "Clear Images before baking"
47168 msgstr "烘培之前清除影像"
47171 msgid "Low Resolution Mesh"
47172 msgstr "低解析度網格"
47175 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47176 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47179 msgid "Bake from Multires"
47180 msgstr "從多解析度烘培"
47183 msgid "Bake directly from multires object"
47184 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47187 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47188 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47191 msgid "File Extensions"
47192 msgstr "副檔名"
47195 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47196 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47199 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47200 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47203 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47204 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47207 msgid "Lock Interface"
47208 msgstr "鎖住介面"
47211 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47212 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47215 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47216 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47219 msgid "Use multiple views in the scene"
47220 msgstr "場景使用多重視圖"
47223 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47224 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47227 msgid "Persistent Data"
47228 msgstr "永恆資料"
47231 msgid "Placeholders"
47232 msgstr "佔位器"
47235 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47236 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47239 msgid "Cache Result"
47240 msgstr "快取結果"
47243 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47244 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47247 msgid "Save Buffers"
47248 msgstr "儲存緩衝"
47251 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47252 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47255 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47256 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47259 msgid "Use Simplify"
47260 msgstr "使用簡化"
47263 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47264 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47267 msgid "Stamp Output"
47268 msgstr "戳記輸出"
47271 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47272 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47275 msgid "Stamp Camera"
47276 msgstr "戳記攝影機"
47279 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47280 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47283 msgid "Stamp Date"
47284 msgstr "戳記日期"
47287 msgid "Stamp Filename"
47288 msgstr "戳記檔案名稱"
47291 msgid "Stamp Frame"
47292 msgstr "戳記幀號"
47295 msgid "Include the frame number in image metadata"
47296 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47299 msgid "Stamp Lens"
47300 msgstr "戳記鏡頭"
47303 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47304 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47307 msgid "Stamp Marker"
47308 msgstr "戳記標記"
47311 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47312 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47315 msgid "Stamp Render Time"
47316 msgstr "戳記算繪耗時"
47319 msgid "Include the render time in image metadata"
47320 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47323 msgid "Stamp Scene"
47324 msgstr "戳記場景"
47327 msgid "Stamp Sequence Strip"
47328 msgstr "戳記序段片段"
47331 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47332 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47335 msgid "Stamp Time"
47336 msgstr "戳記時間"
47339 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47340 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47343 msgid "Setup Stereo Mode"
47344 msgstr "設置立體模式"
47347 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47348 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47351 msgid "Multi-View"
47352 msgstr "多重視圖"
47355 msgid "Render Slot"
47356 msgstr "算繪槽"
47359 msgid "Parameters defining the render slot"
47360 msgstr "定義算繪槽的參數"
47363 msgid "Render slot name"
47364 msgstr "算繪槽名稱"
47367 msgid "Render View"
47368 msgstr "算繪檢視"
47371 msgid "Collection of render views"
47372 msgstr "算繪檢視的選集"
47375 msgid "Active Render View"
47376 msgstr "作用中算繪視圖"
47379 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47380 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47383 msgid "Breaking Threshold"
47384 msgstr "打破的閾值"
47387 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47388 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47391 msgid "Disable Collisions"
47392 msgstr "停用碰撞"
47395 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47396 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47399 msgid "Enable this constraint"
47400 msgstr "啟用此約束"
47403 msgid "Lower X Angle Limit"
47404 msgstr "X 角下限"
47407 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47408 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47411 msgid "Upper X Angle Limit"
47412 msgstr "X 角上限"
47415 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47416 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47419 msgid "Lower Y Angle Limit"
47420 msgstr "Y 角下限"
47423 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47424 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47427 msgid "Upper Y Angle Limit"
47428 msgstr "Y 角上限"
47431 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47432 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47435 msgid "Lower Z Angle Limit"
47436 msgstr "Z 角下限"
47439 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47440 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47443 msgid "Upper Z Angle Limit"
47444 msgstr "Z 角上限"
47447 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47448 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47451 msgid "Lower X Limit"
47452 msgstr "X 下限"
47455 msgid "Lower limit of X axis translation"
47456 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47459 msgid "Upper X Limit"
47460 msgstr "X 上限"
47463 msgid "Upper limit of X axis translation"
47464 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47467 msgid "Lower Y Limit"
47468 msgstr "Y 下限"
47471 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47472 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47475 msgid "Upper Y Limit"
47476 msgstr "Y 上限"
47479 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47480 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47483 msgid "Lower Z Limit"
47484 msgstr "Z 下限"
47487 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47488 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47491 msgid "Upper Z Limit"
47492 msgstr "Z 上限"
47495 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47496 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47499 msgid "Target Velocity"
47500 msgstr "目標速度"
47503 msgid "Object 1"
47504 msgstr "物體 1"
47507 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47508 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47511 msgid "Object 2"
47512 msgstr "物體 2"
47515 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47516 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47519 msgid "Solver Iterations"
47520 msgstr "解算器迭代"
47523 msgid "Damping X"
47524 msgstr "阻尼 X"
47527 msgid "Damping on the X axis"
47528 msgstr "X 軸的阻尼"
47531 msgid "Damping Y"
47532 msgstr "阻尼 Y"
47535 msgid "Damping on the Y axis"
47536 msgstr "Y 軸的阻尼"
47539 msgid "Damping Z"
47540 msgstr "阻尼 Z"
47543 msgid "Damping on the Z axis"
47544 msgstr "Z 軸的阻尼"
47547 msgid "X Axis Stiffness"
47548 msgstr "X 軸剛度"
47551 msgid "Stiffness on the X axis"
47552 msgstr "X 軸的剛度"
47555 msgid "Y Axis Stiffness"
47556 msgstr "Y 軸剛度"
47559 msgid "Stiffness on the Y axis"
47560 msgstr "Y 軸的剛度"
47563 msgid "Z Axis Stiffness"
47564 msgstr "Z 軸剛度"
47567 msgid "Stiffness on the Z axis"
47568 msgstr "Z 軸的剛度"
47571 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47572 msgstr "剛體約束的類型"
47575 msgid "Breakable"
47576 msgstr "可打破"
47579 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47580 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47583 msgid "X Angle"
47584 msgstr "X 角"
47587 msgid "Limit rotation around X axis"
47588 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47591 msgid "Y Angle"
47592 msgstr "Y 角"
47595 msgid "Limit rotation around Y axis"
47596 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47599 msgid "Z Angle"
47600 msgstr "Z 角"
47603 msgid "Limit rotation around Z axis"
47604 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47607 msgid "Limit translation on X axis"
47608 msgstr "限制 X 軸的平移"
47611 msgid "Limit translation on Y axis"
47612 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47615 msgid "Limit translation on Z axis"
47616 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47619 msgid "Angular Motor"
47620 msgstr "角動馬達"
47623 msgid "Enable angular motor"
47624 msgstr "啟用角動馬達"
47627 msgid "Linear Motor"
47628 msgstr "線性馬達"
47631 msgid "Enable linear motor"
47632 msgstr "啟用線性馬達"
47635 msgid "Override Solver Iterations"
47636 msgstr "凌駕解算器迭代"
47639 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47640 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47643 msgid "X Spring"
47644 msgstr "X 彈簧"
47647 msgid "Enable spring on X axis"
47648 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47651 msgid "Y Spring"
47652 msgstr "Y 彈簧"
47655 msgid "Enable spring on Y axis"
47656 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47659 msgid "Z Spring"
47660 msgstr "Z 彈簧"
47663 msgid "Enable spring on Z axis"
47664 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47667 msgid "Rigid Body Object"
47668 msgstr "剛體物體"
47671 msgid "Angular Damping"
47672 msgstr "角動阻尼"
47675 msgid "Collision Margin"
47676 msgstr "碰撞邊緣"
47679 msgid "Collision Shape"
47680 msgstr "碰撞外形"
47683 msgid "Resistance of object to movement"
47684 msgstr "物體對移動的抵抗"
47687 msgid "Kinematic"
47688 msgstr "動力學"
47691 msgid "Linear Damping"
47692 msgstr "線性阻尼"
47695 msgid "Base"
47696 msgstr "基礎"
47699 msgid "All modifiers"
47700 msgstr "所有修改器"
47703 msgid "Deforming"
47704 msgstr "變形"
47707 msgid "Simulation will be evaluated"
47708 msgstr "模擬會被評估"
47711 msgid "Change the speed of the simulation"
47712 msgstr "變更模擬的速度"
47715 msgid "Settings for particle fluids physics"
47716 msgstr "粒子流體物理的設定"
47719 msgid "Buoyancy"
47720 msgstr "浮力"
47723 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47724 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47727 msgid "Interaction Radius"
47728 msgstr "互動半徑"
47731 msgid "Fluid interaction radius"
47732 msgstr "流體互動半徑"
47735 msgid "Linear viscosity"
47736 msgstr "線性黏滯度"
47739 msgid "Plasticity"
47740 msgstr "塑性"
47743 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47744 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47747 msgid "Repulsion Factor"
47748 msgstr "斥力係數"
47751 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47752 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47755 msgid "Rest Density"
47756 msgstr "靜止密度"
47759 msgid "Fluid rest density"
47760 msgstr "流體靜止密度"
47763 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47764 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47767 msgid "SPH Solver"
47768 msgstr "SPH 解算器"
47771 msgid "Double-Density"
47772 msgstr "雙倍密度"
47775 msgid "Classical"
47776 msgstr "典型"
47779 msgid "A more physically-accurate solver"
47780 msgstr "更物理精確的解算器"
47783 msgid "Spring Force"
47784 msgstr "彈力"
47787 msgid "Spring force"
47788 msgstr "彈力"
47791 msgid "Spring Frames"
47792 msgstr "彈簧幀"
47795 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47796 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47799 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47800 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47803 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47804 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47807 msgid "Factor Density"
47808 msgstr "係數密度"
47811 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47812 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47815 msgid "Factor Radius"
47816 msgstr "係數半徑"
47819 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47820 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47823 msgid "Factor Repulsion"
47824 msgstr "係數排斥"
47827 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47828 msgstr "斥力是剛度的係數"
47831 msgid "Factor Rest Length"
47832 msgstr "係數靜止長度"
47835 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47836 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47839 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47840 msgstr "係數剛性黏滯"
47843 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47844 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47847 msgid "Initial Rest Length"
47848 msgstr "初始靜止長度"
47851 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47852 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47855 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47856 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47859 msgid "Elastic Limit"
47860 msgstr "彈性限度"
47863 msgid "Attenuation constant"
47864 msgstr "衰減常數"
47867 msgid "Number of samples"
47868 msgstr "取樣數"
47871 msgid "Shadow factor hardness"
47872 msgstr "陰影硬度係數"
47875 msgid "Blend factor"
47876 msgstr "混合係數"
47879 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47880 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47883 msgid "Scene Objects"
47884 msgstr "場景物體"
47887 msgid "Scene Render View"
47888 msgstr "場景算繪視圖"
47891 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47892 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47895 msgid "Camera Suffix"
47896 msgstr "攝影機後綴字"
47899 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47900 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47903 msgid "File Suffix"
47904 msgstr "檔案後綴字"
47907 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47908 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47911 msgid "Render view name"
47912 msgstr "算繪視圖名稱"
47915 msgid "Disable or enable the render view"
47916 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47919 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47920 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47923 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47924 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47927 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47928 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47931 msgid "Sample every pixel of the image"
47932 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47935 msgid "Vectorscope Opacity"
47936 msgstr "向量器不透明度"
47939 msgid "Opacity of the points"
47940 msgstr "點的不透明度"
47943 msgid "Waveform Opacity"
47944 msgstr "波形不透明度"
47947 msgid "Waveform Mode"
47948 msgstr "波形模式"
47951 msgid "YCbCr (ITU 601)"
47952 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
47955 msgid "YCbCr (ITU 709)"
47956 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
47959 msgid "YCbCr (Jpeg)"
47960 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
47963 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
47964 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
47967 msgid "Blend Opacity"
47968 msgstr "混合不透明度"
47971 msgid "Over Drop"
47972 msgstr "後幕之上"
47975 msgid "Y position of the sequence strip"
47976 msgstr "序段片段的 Y 位置"
47979 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
47980 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
47983 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
47984 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
47987 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
47988 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
47991 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
47992 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
47995 msgid "End Offset"
47996 msgstr "結束偏移"
47999 msgid "Start Offset"
48000 msgstr "起始偏移"
48003 msgid "End Still"
48004 msgstr "結束靜止"
48007 msgid "Start Still"
48008 msgstr "起始靜止"
48011 msgid "Modifiers affecting this strip"
48012 msgstr "影響此片段的修改器"
48015 msgid "Left Handle Selected"
48016 msgstr "左控制桿已選取"
48019 msgid "Right Handle Selected"
48020 msgstr "選取右控制桿"
48023 msgid "Speed Factor"
48024 msgstr "速度係數"
48027 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48028 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48031 msgctxt "Sequence"
48032 msgid "Type"
48033 msgstr "類型"
48036 msgctxt "Sequence"
48037 msgid "Image"
48038 msgstr "影像"
48041 msgctxt "Sequence"
48042 msgid "Meta"
48043 msgstr "變幻"
48046 msgctxt "Sequence"
48047 msgid "Scene"
48048 msgstr "場景"
48051 msgctxt "Sequence"
48052 msgid "Movie"
48053 msgstr "影片"
48056 msgctxt "Sequence"
48057 msgid "Clip"
48058 msgstr "剪輯"
48061 msgctxt "Sequence"
48062 msgid "Mask"
48063 msgstr "遮罩"
48066 msgctxt "Sequence"
48067 msgid "Sound"
48068 msgstr "聲音"
48071 msgctxt "Sequence"
48072 msgid "Cross"
48073 msgstr "交叉"
48076 msgctxt "Sequence"
48077 msgid "Add"
48078 msgstr "添加"
48081 msgctxt "Sequence"
48082 msgid "Subtract"
48083 msgstr "減去"
48086 msgctxt "Sequence"
48087 msgid "Alpha Over"
48088 msgstr "Alpha 上疊"
48091 msgctxt "Sequence"
48092 msgid "Alpha Under"
48093 msgstr "Alpha 下鋪"
48096 msgctxt "Sequence"
48097 msgid "Gamma Cross"
48098 msgstr "伽瑪交錯"
48101 msgctxt "Sequence"
48102 msgid "Multiply"
48103 msgstr "相乘"
48106 msgctxt "Sequence"
48107 msgid "Over Drop"
48108 msgstr "上疊後幕"
48111 msgctxt "Sequence"
48112 msgid "Wipe"
48113 msgstr "擦除"
48116 msgctxt "Sequence"
48117 msgid "Glow"
48118 msgstr "發光"
48121 msgctxt "Sequence"
48122 msgid "Transform"
48123 msgstr "變換"
48126 msgctxt "Sequence"
48127 msgid "Color"
48128 msgstr "色彩"
48131 msgctxt "Sequence"
48132 msgid "Speed"
48133 msgstr "速度"
48136 msgctxt "Sequence"
48137 msgid "Multicam Selector"
48138 msgstr "多攝影機選取器"
48141 msgctxt "Sequence"
48142 msgid "Adjustment Layer"
48143 msgstr "調節層"
48146 msgctxt "Sequence"
48147 msgid "Gaussian Blur"
48148 msgstr "高斯模糊"
48151 msgid "Use Default Fade"
48152 msgstr "使用預設淡化"
48155 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48156 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48159 msgid "Use Linear Modifiers"
48160 msgstr "使用線性修改器"
48163 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48164 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48167 msgid "Effect Sequence"
48168 msgstr "效果序段"
48171 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48172 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48175 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48176 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48179 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48180 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48183 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48184 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48187 msgid "Multiply Colors"
48188 msgstr "相乘色彩"
48191 msgid "Strobe"
48192 msgstr "頻閃"
48195 msgid "Only display every nth frame"
48196 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48199 msgid "Flip on the X axis"
48200 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48203 msgid "Flip on the Y axis"
48204 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48207 msgid "Convert Float"
48208 msgstr "轉換浮點"
48211 msgid "Convert input to float data"
48212 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48215 msgid "Reverse Frames"
48216 msgstr "逆轉框幀"
48219 msgid "Add Sequence"
48220 msgstr "添加序段"
48223 msgid "Input 1"
48224 msgstr "輸入 1"
48227 msgid "First input for the effect strip"
48228 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48231 msgid "Input 2"
48232 msgstr "輸入 2"
48235 msgid "Second input for the effect strip"
48236 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48239 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48240 msgstr "調節層序段"
48243 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48244 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48247 msgid "Animation End Offset"
48248 msgstr "動畫結束偏移"
48251 msgid "Animation end offset (trim end)"
48252 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48255 msgid "Animation Start Offset"
48256 msgstr "動畫起始偏移"
48259 msgid "Animation start offset (trim start)"
48260 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48263 msgid "Alpha Over Sequence"
48264 msgstr "Alpha 之上序段"
48267 msgid "Alpha Under Sequence"
48268 msgstr "Alpha 之下片段"
48271 msgid "Color Sequence"
48272 msgstr "色彩序段"
48275 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48276 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48279 msgid "Cross Sequence"
48280 msgstr "交錯序段"
48283 msgid "Gamma Cross Sequence"
48284 msgstr "伽瑪交錯序段"
48287 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48288 msgstr "高斯模糊序段"
48291 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48292 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48295 msgid "Size of the blur along X axis"
48296 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48299 msgid "Size of the blur along Y axis"
48300 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48303 msgid "Glow Sequence"
48304 msgstr "發光序段"
48307 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48308 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48311 msgid "Blur Distance"
48312 msgstr "模糊距離"
48315 msgid "Radius of glow effect"
48316 msgstr "發光效果的半徑"
48319 msgid "Boost Factor"
48320 msgstr "增強係數"
48323 msgid "Brightness multiplier"
48324 msgstr "亮度乘數"
48327 msgid "Brightness limit of intensity"
48328 msgstr "強度的亮度限制"
48331 msgid "Accuracy of the blur effect"
48332 msgstr "模糊效果的精確性"
48335 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48336 msgstr "觸發發光的最小強度"
48339 msgid "Only Boost"
48340 msgstr "僅增強"
48343 msgid "Show the glow buffer only"
48344 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48347 msgid "Multicam Select Sequence"
48348 msgstr "多攝影機選取序段"
48351 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48352 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48355 msgid "Multicam Source Channel"
48356 msgstr "多攝影機來源通道"
48359 msgid "Multiply Sequence"
48360 msgstr "相乘序段"
48363 msgid "Over Drop Sequence"
48364 msgstr "背幕之上序段"
48367 msgid "SpeedControl Sequence"
48368 msgstr "速度控制序段"
48371 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48372 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48375 msgid "Multiply Speed"
48376 msgstr "相乘速度"
48379 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
48380 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
48383 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
48384 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
48387 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
48388 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
48391 msgid "Subtract Sequence"
48392 msgstr "減去序段"
48395 msgid "Transform Sequence"
48396 msgstr "變換序段"
48399 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48400 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48403 msgid "Bilinear interpolation"
48404 msgstr "雙線性插補"
48407 msgid "Bicubic interpolation"
48408 msgstr "雙立方插補"
48411 msgid "Translate X"
48412 msgstr "平移 X"
48415 msgid "Translate Y"
48416 msgstr "平移 Y"
48419 msgid "Translation Unit"
48420 msgstr "平移單位"
48423 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48424 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48427 msgid "Wipe Sequence"
48428 msgstr "擦除序段"
48431 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48432 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48435 msgid "Edge angle"
48436 msgstr "邊線角度"
48439 msgid "Blur Width"
48440 msgstr "模糊寬度"
48443 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48444 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48447 msgid "Wipe direction"
48448 msgstr "擦除方向"
48451 msgid "Out"
48452 msgstr "出"
48455 msgid "In"
48456 msgstr "入"
48459 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48460 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48463 msgid "Mask Sequence"
48464 msgstr "遮罩序段"
48467 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48468 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48471 msgid "Mask that this sequence uses"
48472 msgstr "此序段使用的遮罩"
48475 msgid "Meta Sequence"
48476 msgstr "後設序段"
48479 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48480 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48483 msgid "Sequences"
48484 msgstr "序段"
48487 msgid "MovieClip Sequence"
48488 msgstr "影片剪輯序段"
48491 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48492 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48495 msgid "Stabilize 2D Clip"
48496 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48499 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48500 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48503 msgid "Undistort Clip"
48504 msgstr "除去扭曲剪輯"
48507 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48508 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48511 msgid "Movie Sequence"
48512 msgstr "影片序段"
48515 msgid "Sequence strip to load a video"
48516 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48519 msgid "Stream Index"
48520 msgstr "串流索引"
48523 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48524 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48527 msgid "Scene Sequence"
48528 msgstr "場景序段"
48531 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48532 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48535 msgid "Scene that this sequence uses"
48536 msgstr "此序段使用的場景"
48539 msgid "Camera Override"
48540 msgstr "攝影機凌駕"
48543 msgid "Override the scenes active camera"
48544 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48547 msgid "Sound Sequence"
48548 msgstr "聲音序段"
48551 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48552 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48555 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48556 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48559 msgid "Playback volume of the sound"
48560 msgstr "聲音的播放控制音量"
48563 msgid "Sequence Color Balance Data"
48564 msgstr "序段色彩平衡資料"
48567 msgid "Color balance gain (highlights)"
48568 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48571 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48572 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48575 msgid "Inverse Gain"
48576 msgstr "反向增益"
48579 msgid "Inverse Gamma"
48580 msgstr "反向伽瑪"
48583 msgid "Inverse Lift"
48584 msgstr "反向抬升"
48587 msgid "Color balance lift (shadows)"
48588 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48591 msgid "Sequence Color Balance"
48592 msgstr "序段色彩平衡"
48595 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48596 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48599 msgid "Sequence Crop"
48600 msgstr "序段裁切"
48603 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48604 msgstr "序段片段的裁切參數"
48607 msgid "Active Strip"
48608 msgstr "作用中片段"
48611 msgid "Sequencer's active strip"
48612 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48615 msgid "Meta Stack"
48616 msgstr "後設堆疊"
48619 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48620 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48623 msgid "Overlay Offset"
48624 msgstr "疊層偏移"
48627 msgid "Top-level strips only"
48628 msgstr "僅上級片段"
48631 msgid "All Sequences"
48632 msgstr "所有序段"
48635 msgid "Show Cache"
48636 msgstr "顯示快取"
48639 msgid "Overlay Lock"
48640 msgstr "疊層鎖定"
48643 msgid "Sequence Element"
48644 msgstr "序段元素"
48647 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48648 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48651 msgid "Orig Height"
48652 msgstr "原始高度"
48655 msgid "Original image height"
48656 msgstr "原始影像高度"
48659 msgid "Orig Width"
48660 msgstr "原始寬度"
48663 msgid "Original image width"
48664 msgstr "原始影像寬度"
48667 msgid "Modifier for sequence strip"
48668 msgstr "序段片段的修改器"
48671 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48672 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48675 msgid "Mask Strip"
48676 msgstr "遮罩片段"
48679 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48680 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48683 msgid "Mask Input Type"
48684 msgstr "遮罩輸入類型"
48687 msgid "Type of input data used for mask"
48688 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48691 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48692 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48695 msgid "Use mask ID as mask input"
48696 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48699 msgid "Mute this modifier"
48700 msgstr "閉鎖此修改器"
48703 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48704 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48707 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48708 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48711 msgid "Bright"
48712 msgstr "明亮"
48715 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48716 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48719 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48720 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48723 msgid "Curve Mapping"
48724 msgstr "曲線映射"
48727 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48728 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48731 msgid "Sequence Proxy"
48732 msgstr "序段代理"
48735 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48736 msgstr "序段片段的代理參數"
48739 msgid "Build 100% proxy resolution"
48740 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48743 msgid "Build 25% proxy resolution"
48744 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48747 msgid "Build 50% proxy resolution"
48748 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48751 msgid "Build 75% proxy resolution"
48752 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48755 msgid "Location of custom proxy file"
48756 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48759 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48760 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48763 msgid "Record Run No Gaps"
48764 msgstr "紀錄執行無間隔"
48767 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48768 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48771 msgid "Use a custom directory to store data"
48772 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48775 msgid "Proxy Custom File"
48776 msgstr "代理自訂檔案"
48779 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48780 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48783 msgid "Sequence Transform"
48784 msgstr "序段變換"
48787 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48788 msgstr "序段片段的變換參數"
48791 msgid "Factor of Blur"
48792 msgstr "模糊的係數"
48795 msgid "Mix factor"
48796 msgstr "混合係數"
48799 msgid "Gray Scale"
48800 msgstr "灰度縮放"
48803 msgid "Sepia"
48804 msgstr "墨魚棕"
48807 msgid "Shadow Effect"
48808 msgstr "陰影效果"
48811 msgid "Shadow effect"
48812 msgstr "陰影效果"
48815 msgid "Shape Key"
48816 msgstr "外形鍵"
48819 msgid "Frame for absolute keys"
48820 msgstr "絕對鍵的框幀"
48823 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48824 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48827 msgid "Name of Shape Key"
48828 msgstr "外形鍵的名稱"
48831 msgid "Relative Key"
48832 msgstr "相對鍵"
48835 msgid "Shape used as a relative key"
48836 msgstr "作為相對鍵的外形"
48839 msgid "Slider Max"
48840 msgstr "滑桿最大值"
48843 msgid "Maximum for slider"
48844 msgstr "滑桿的最大值"
48847 msgid "Slider Min"
48848 msgstr "滑桿最小值"
48851 msgid "Minimum for slider"
48852 msgstr "滑桿的最小值"
48855 msgid "Value of shape key at the current frame"
48856 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48859 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48860 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48863 msgid "Shape Key Bezier Point"
48864 msgstr "外形鍵貝茲點"
48867 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48868 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48871 msgid "Handle 1 Location"
48872 msgstr "控制桿 1 位置"
48875 msgid "Handle 2 Location"
48876 msgstr "控制桿 2 位置"
48879 msgid "Shape Key Curve Point"
48880 msgstr "外形鍵曲線點"
48883 msgid "Point in a shape key for curves"
48884 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48887 msgid "Shape Key Point"
48888 msgstr "外形鍵點"
48891 msgid "Point in a shape key"
48892 msgstr "外形鍵中的點"
48895 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48896 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48899 msgid "Aero"
48900 msgstr "空氣"
48903 msgid "Make edges 'sail'"
48904 msgstr "使邊線「順利通過」"
48907 msgid "Aerodynamics Type"
48908 msgstr "空氣動力學類型"
48911 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48912 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48915 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48916 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48919 msgid "Lift Force"
48920 msgstr "抬升力"
48923 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48924 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48927 msgid "Ball Size"
48928 msgstr "球大小"
48931 msgid "Blending to inelastic collision"
48932 msgstr "混合至無彈性碰撞"
48935 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
48936 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
48939 msgid "Ball inflating pressure"
48940 msgstr "球充氣膨脹壓力"
48943 msgid "Bending"
48944 msgstr "彎曲"
48947 msgid "Choke"
48948 msgstr "堵塞"
48951 msgid "'Viscosity' inside collision target"
48952 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
48955 msgid "Collision Type"
48956 msgstr "碰撞類型"
48959 msgid "Choose Collision Type"
48960 msgstr "選取碰撞類型"
48963 msgid "Manual adjust"
48964 msgstr "手動調整"
48967 msgid "Average Spring length * Ball Size"
48968 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
48971 msgid "Minimal"
48972 msgstr "最小"
48975 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
48976 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
48979 msgid "Maximal"
48980 msgstr "最大"
48983 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
48984 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
48987 msgid "AvMinMax"
48988 msgstr "均小大"
48991 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
48992 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
48995 msgid "Edge spring friction"
48996 msgstr "邊線彈簧摩擦"
48999 msgid "Error Limit"
49000 msgstr "錯誤限制"
49003 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49004 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49007 msgid "General media friction for point movements"
49008 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49011 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49012 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49015 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49016 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49019 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49020 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49023 msgid "Gravitation"
49024 msgstr "重力"
49027 msgid "Apply gravitation to point movement"
49028 msgstr "套用重力至點運動"
49031 msgid "General Mass value"
49032 msgstr "一般質量值"
49035 msgid "Permanent deform"
49036 msgstr "永久變形"
49039 msgid "Pull"
49040 msgstr "拉"
49043 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49044 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49047 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49048 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49051 msgid "Estimated rotation matrix"
49052 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49055 msgid "Scale Matrix"
49056 msgstr "縮放矩陣"
49059 msgid "Estimated scale matrix"
49060 msgstr "預估的縮放矩陣"
49063 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49064 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49067 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49068 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49071 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49072 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49075 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49076 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49079 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49080 msgstr "為自動步大小使用速度"
49083 msgid "Print Performance to Console"
49084 msgstr "將效能列印至主控臺"
49087 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49088 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49091 msgid "Edge Collision"
49092 msgstr "邊線碰撞"
49095 msgid "Edges collide too"
49096 msgstr "邊線也參與碰撞"
49099 msgid "Use Edges"
49100 msgstr "使用邊線"
49103 msgid "Use Edges as springs"
49104 msgstr "將邊線作為彈簧"
49107 msgid "Face Collision"
49108 msgstr "面碰撞"
49111 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49112 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49115 msgid "Use Goal"
49116 msgstr "使用目的"
49119 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49120 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49123 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49124 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49127 msgid "Stiff Quads"
49128 msgstr "剛度四角形"
49131 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49132 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49135 msgid "Goal Vertex Group"
49136 msgstr "目的頂點群組"
49139 msgid "Control point weight values"
49140 msgstr "控制點權重值"
49143 msgid "Control point mass values"
49144 msgstr "控制點重量值"
49147 msgid "Spring Vertex Group"
49148 msgstr "彈簧頂點群組"
49151 msgid "Control point spring strength values"
49152 msgstr "控制點彈簧強度值"
49155 msgid "Space data for a screen area"
49156 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49159 msgid "Space data type"
49160 msgstr "空間資料類型"
49163 msgid "Space Clip Editor"
49164 msgstr "空間剪輯編輯器"
49167 msgid "Clip editor space data"
49168 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49171 msgctxt "MovieClip"
49172 msgid "Track"
49173 msgstr "追蹤"
49176 msgid "Lock to Selection"
49177 msgstr "鎖定至選取項"
49180 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49181 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49184 msgid "Lock to Time Cursor"
49185 msgstr "鎖定至時間游標"
49188 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49189 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49192 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49193 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49196 msgid "Outline"
49197 msgstr "外框"
49200 msgid "Dash"
49201 msgstr "虛線"
49204 msgid "Overlay Mode"
49205 msgstr "疊層模式"
49208 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49209 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49212 msgid "Alpha Channel"
49213 msgstr "Alpha 通道"
49216 msgid "Show alpha channel of the mask"
49217 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49220 msgid "Editing context being displayed"
49221 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49224 msgid "Length of displaying path, in frames"
49225 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49228 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49229 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49232 msgid "Bounding Box Center"
49233 msgstr "邊界框中心"
49236 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49237 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49240 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49241 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49244 msgid "Individual Origins"
49245 msgstr "個別原點"
49248 msgid "Pivot around each object's own origin"
49249 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49252 msgid "Median Point"
49253 msgstr "中間點"
49256 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49257 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49260 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49261 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49264 msgid "Show Blue Channel"
49265 msgstr "顯示藍色通道"
49268 msgid "Show blue channel in the frame"
49269 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49272 msgid "Show Bundles"
49273 msgstr "顯示綁束"
49276 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49277 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49280 msgid "Show Disabled"
49281 msgstr "顯示停用的"
49284 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49285 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49288 msgid "Show Filters"
49289 msgstr "顯示過濾器"
49292 msgid "Show filters for graph editor"
49293 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49296 msgid "Show Frames"
49297 msgstr "顯示幀數"
49300 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49301 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49304 msgid "Show Tracks Error"
49305 msgstr "顯示軌道錯誤"
49308 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49309 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49312 msgid "Show Tracks Motion"
49313 msgstr "顯示軌道運動"
49316 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49317 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49320 msgid "Show Green Channel"
49321 msgstr "顯示綠色通道"
49324 msgid "Show green channel in the frame"
49325 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49328 msgid "Show Grid"
49329 msgstr "顯示格線"
49332 msgid "Show grid showing lens distortion"
49333 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49336 msgid "Show Marker Pattern"
49337 msgstr "顯示標記樣式"
49340 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49341 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49344 msgid "Show Marker Search"
49345 msgstr "顯示標記搜尋"
49348 msgid "Show search boundbox for markers"
49349 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49352 msgid "Show Mask Overlay"
49353 msgstr "顯示遮罩疊層"
49356 msgid "Show Metadata"
49357 msgstr "顯示中介資料"
49360 msgid "Show Names"
49361 msgstr "顯示名稱"
49364 msgid "Show track names and status"
49365 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49368 msgid "Show Red Channel"
49369 msgstr "顯示紅色通道"
49372 msgid "Show red channel in the frame"
49373 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49376 msgid "Adjust Last Operation"
49377 msgstr "調整最後的操作"
49380 msgid "Show Seconds"
49381 msgstr "顯示秒數"
49384 msgid "Show timing in seconds not frames"
49385 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49388 msgid "Show Stable"
49389 msgstr "顯示穩定"
49392 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49393 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49396 msgid "Show Tiny Markers"
49397 msgstr "顯示微小標記"
49400 msgid "Show markers in a more compact manner"
49401 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49404 msgid "Show Track Path"
49405 msgstr "顯示軌道路徑"
49408 msgid "Show path of how track moves"
49409 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49412 msgid "Display frame in grayscale mode"
49413 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49416 msgid "Manual Calibration"
49417 msgstr "手動校準"
49420 msgid "Use manual calibration helpers"
49421 msgstr "使用手動校準輔助器"
49424 msgid "Mute Footage"
49425 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49428 msgid "Mute footage and show black background instead"
49429 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49432 msgctxt "MovieClip"
49433 msgid "View"
49434 msgstr "檢視"
49437 msgid "Type of the clip editor view"
49438 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49441 msgid "Show editing clip preview"
49442 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49445 msgctxt "MovieClip"
49446 msgid "Graph"
49447 msgstr "圖表"
49450 msgid "Show graph view for active element"
49451 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49454 msgctxt "MovieClip"
49455 msgid "Dopesheet"
49456 msgstr "律表"
49459 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49460 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49463 msgid "Space Console"
49464 msgstr "空間主控臺"
49467 msgid "Interactive python console"
49468 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49471 msgid "Font size to use for displaying the text"
49472 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49475 msgid "Command history"
49476 msgstr "指令歷史"
49479 msgid "Command line prompt language"
49480 msgstr "指令列提示語言"
49483 msgid "Prompt"
49484 msgstr "提示"
49487 msgid "Command line prompt"
49488 msgstr "指令列提示"
49491 msgid "Command output"
49492 msgstr "指令輸出"
49495 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49496 msgstr "空間律表編輯器"
49499 msgid "Dope Sheet space data"
49500 msgstr "律表空間資料"
49503 msgid "Action displayed and edited in this space"
49504 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49507 msgid "Auto Snap"
49508 msgstr "自動吸附"
49511 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49512 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49515 msgid "No Auto-Snap"
49516 msgstr "無自動吸附"
49519 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49520 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49523 msgid "Second Step"
49524 msgstr "第二步"
49527 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49528 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49531 msgid "Nearest Frame"
49532 msgstr "最近框幀"
49535 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49536 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49539 msgid "Nearest Second"
49540 msgstr "次近"
49543 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49544 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49547 msgid "Nearest Marker"
49548 msgstr "最近標記"
49551 msgid "Snap to nearest marker"
49552 msgstr "吸附最近標記"
49555 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49556 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49559 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49560 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49563 msgid "Show the active object's particle point cache"
49564 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49567 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49568 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49571 msgid "Show the active object's smoke cache"
49572 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49575 msgid "Softbody"
49576 msgstr "柔體"
49579 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49580 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49583 msgid "Settings for filtering animation data"
49584 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49587 msgid "Edit all keyframes in scene"
49588 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49591 msgid "Timeline and playback controls"
49592 msgstr "時間軸與播放控制"
49595 msgid "Action Editor"
49596 msgstr "動作編輯器"
49599 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49600 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49603 msgid "Shape Key Editor"
49604 msgstr "外形鍵編輯器"
49607 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49608 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49611 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49612 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49615 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49616 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49619 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49620 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49623 msgid "Show Pose Markers"
49624 msgstr "顯示姿態標記"
49627 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49628 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49631 msgid "Show Sliders"
49632 msgstr "顯示滑桿"
49635 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49636 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49639 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49640 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49643 msgid "Sync Markers"
49644 msgstr "同步標記"
49647 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49648 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49651 msgid "Realtime Updates"
49652 msgstr "實時更新"
49655 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49656 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49659 msgid "Space File Browser"
49660 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49663 msgid "File browser space data"
49664 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49667 msgid "Active Operator"
49668 msgstr "作用中操作器"
49671 msgid "User's bookmarks"
49672 msgstr "使用者的書籤"
49675 msgid "Active Bookmark"
49676 msgstr "作用中書籤"
49679 msgid "Filebrowser Parameter"
49680 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49683 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49684 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49687 msgid "System Bookmarks"
49688 msgstr "系統書籤"
49691 msgid "Space Graph Editor"
49692 msgstr "空間圖表編輯器"
49695 msgid "Graph Editor space data"
49696 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49699 msgid "Cursor Y-Value"
49700 msgstr "游標 Y 值"
49703 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49704 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49707 msgid "Has Ghost Curves"
49708 msgstr "有殘影曲線"
49711 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49712 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49715 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49716 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49719 msgid "Edit drivers"
49720 msgstr "編輯驅動器"
49723 msgid "Individual Centers"
49724 msgstr "個別中心"
49727 msgid "Show Cursor"
49728 msgstr "顯示游標"
49731 msgid "Show 2D cursor"
49732 msgstr "顯示 2D 游標"
49735 msgid "Show Handles"
49736 msgstr "顯示控制桿"
49739 msgid "Show handles of Bezier control points"
49740 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49743 msgid "AutoMerge Keyframes"
49744 msgstr "自動合併鍵幀"
49747 msgid "Auto Normalization"
49748 msgstr "自動規一處理"
49751 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49752 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49755 msgid "Use Normalization"
49756 msgstr "使用規一處理"
49759 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49760 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49763 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49764 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49767 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49768 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49771 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49772 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49775 msgid "Space Image Editor"
49776 msgstr "空間影像編輯器"
49779 msgid "Image and UV editor space data"
49780 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49783 msgid "2D Cursor Location"
49784 msgstr "2D 游標位置"
49787 msgid "2D cursor location for this view"
49788 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49791 msgid "Color and Alpha"
49792 msgstr "色彩與 Alpha"
49795 msgid "Z-Buffer"
49796 msgstr "Z 緩衝"
49799 msgid "Grease pencil data for this space"
49800 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49803 msgid "UV Editor"
49804 msgstr "UV 編輯器"
49807 msgid "2D image painting mode"
49808 msgstr "2D 影像繪製模式"
49811 msgid "Mask editing"
49812 msgstr "遮罩編輯"
49815 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49816 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49819 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49820 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49823 msgid "Pivot around active object"
49824 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49827 msgid "Sampled colors along line"
49828 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49831 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49832 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49835 msgid "Show Mask Editor"
49836 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49839 msgid "Show Mask editing related properties"
49840 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49843 msgid "Show Paint"
49844 msgstr "顯示繪製"
49847 msgid "Show paint related properties"
49848 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49851 msgid "Show Render"
49852 msgstr "顯示算繪"
49855 msgid "Show render related properties"
49856 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49859 msgid "Show Stereo"
49860 msgstr "立體顯示"
49863 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49864 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49867 msgid "Show UV Editor"
49868 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49871 msgid "Show UV editing related properties"
49872 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49875 msgid "Image Pin"
49876 msgstr "影像釘"
49879 msgid "Display current image regardless of object selection"
49880 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49883 msgid "Update Automatically"
49884 msgstr "自動更新"
49887 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49888 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49891 msgid "UV editor settings"
49892 msgstr "UV 編輯器設定"
49895 msgid "Zoom factor"
49896 msgstr "調焦係數"
49899 msgid "Space Info"
49900 msgstr "空間資訊"
49903 msgid "Info space data"
49904 msgstr "資訊空間資料"
49907 msgid "Show Debug"
49908 msgstr "顯示除錯"
49911 msgid "Display debug reporting info"
49912 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49915 msgid "Show Error"
49916 msgstr "顯示錯誤"
49919 msgid "Display error text"
49920 msgstr "顯示錯誤文字"
49923 msgid "Show Info"
49924 msgstr "顯示資訊"
49927 msgid "Display general information"
49928 msgstr "顯示一般資訊"
49931 msgid "Show Operator"
49932 msgstr "顯示操作器"
49935 msgid "Display the operator log"
49936 msgstr "顯示操作器紀錄"
49939 msgid "Show Warn"
49940 msgstr "顯示警告"
49943 msgid "Display warnings"
49944 msgstr "顯示警告"
49947 msgid "Space Nla Editor"
49948 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49951 msgid "NLA editor space data"
49952 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49955 msgid "Show Control F-Curves"
49956 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49959 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49960 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
49963 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
49964 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
49967 msgid "Space Node Editor"
49968 msgstr "空間節點編輯器"
49971 msgid "Node editor space data"
49972 msgstr "節點編輯器空間資料"
49975 msgid "Channels of the image to draw"
49976 msgstr "要描繪的影像其通道"
49979 msgid "Backdrop Zoom"
49980 msgstr "背景幕調焦"
49983 msgid "Backdrop zoom factor"
49984 msgstr "背景幕調焦係數"
49987 msgid "Cursor Location"
49988 msgstr "游標位置"
49991 msgid "Location for adding new nodes"
49992 msgstr "添加新節點的位置"
49995 msgid "Edit Tree"
49996 msgstr "編輯樹"
49999 msgid "Node tree being displayed and edited"
50000 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50003 msgid "ID From"
50004 msgstr "ID 來源"
50007 msgid "Use the pinned node tree"
50008 msgstr "使用釘住的節點樹"
50011 msgid "Shader Type"
50012 msgstr "著色器類型"
50015 msgid "Type of data to take shader from"
50016 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50019 msgid "Edit shader nodes from Object"
50020 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50023 msgid "Edit shader nodes from World"
50024 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50027 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50028 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50031 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50032 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50035 msgid "Texture Type"
50036 msgstr "紋理類型"
50039 msgid "Type of data to take texture from"
50040 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50043 msgid "Edit texture nodes from World"
50044 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50047 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50048 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50051 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50052 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50055 msgid "Node tree type to display and edit"
50056 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50059 msgid "Auto Render"
50060 msgstr "自動算繪"
50063 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50064 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50067 msgid "Space Outliner"
50068 msgstr "空間大綱管理器"
50071 msgid "Outliner space data"
50072 msgstr "大綱管理器空間資料"
50075 msgid "Type of information to display"
50076 msgstr "要顯示的資訊類型"
50079 msgid "Blender File"
50080 msgstr "Blender 檔案"
50083 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50084 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50087 msgid "Data API"
50088 msgstr "資料 API"
50091 msgid "Orphan Data"
50092 msgstr "孤兒資料"
50095 msgid "Display Filter"
50096 msgstr "顯示過濾"
50099 msgid "Live search filtering string"
50100 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50103 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50104 msgstr "大小寫完全符合"
50107 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50108 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50111 msgid "Show Object Children"
50112 msgstr "顯示物體子代"
50115 msgid "Complete Matches Only"
50116 msgstr "整字符合"
50119 msgid "Only use complete matches of search string"
50120 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50123 msgid "Sort Alphabetically"
50124 msgstr "依英文字母排序"
50127 msgid "Space Preferences"
50128 msgstr "空間偏好設定"
50131 msgid "Blender preferences space data"
50132 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50135 msgid "Search term for filtering in the UI"
50136 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50139 msgid "Filter method"
50140 msgstr "過濾器方法"
50143 msgid "Filter based on the operator name"
50144 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50147 msgid "Key-Binding"
50148 msgstr "按鍵綁定"
50151 msgid "Filter based on key bindings"
50152 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50155 msgid "Properties Space"
50156 msgstr "屬性空間"
50159 msgid "Properties space data"
50160 msgstr "屬性空間資料"
50163 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50164 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50167 msgid "Pin ID"
50168 msgstr "釘住 ID"
50171 msgid "Use the pinned context"
50172 msgstr "使用釘住的情境"
50175 msgid "Space Sequence Editor"
50176 msgstr "空間序段編輯器"
50179 msgid "Sequence editor space data"
50180 msgstr "序段編輯器空間資料"
50183 msgid "Display Channel"
50184 msgstr "顯示通道"
50187 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50188 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50191 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50192 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50195 msgid "Luma Waveform"
50196 msgstr "亮度波形"
50199 msgid "Chroma Vectorscope"
50200 msgstr "色度向量器"
50203 msgid "Overlay Type"
50204 msgstr "疊層類型"
50207 msgid "Show rectangle area overlay"
50208 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50211 msgid "Reference"
50212 msgstr "參照"
50215 msgid "Show reference frame only"
50216 msgstr "僅顯示參照框幀"
50219 msgid "Current"
50220 msgstr "目前"
50223 msgid "Show current frame only"
50224 msgstr "僅顯示目前框幀"
50227 msgid "No display"
50228 msgstr "無顯示"
50231 msgid "Use Backdrop"
50232 msgstr "使用背景幕"
50235 msgid "Display result under strips"
50236 msgstr "在片段之下顯示結果"
50239 msgid "Show metadata of first visible strip"
50240 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50243 msgid "Show Overexposed"
50244 msgstr "顯示過曝"
50247 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50248 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50251 msgid "Separate Colors"
50252 msgstr "分離色彩"
50255 msgid "Separate color channels in preview"
50256 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50259 msgid "Show Offsets"
50260 msgstr "顯示偏移"
50263 msgid "Transform markers as well as strips"
50264 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50267 msgid "View Type"
50268 msgstr "視圖類型"
50271 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50272 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50275 msgid "Waveforms Off"
50276 msgstr "波形關"
50279 msgid "Waveforms On"
50280 msgstr "波形開"
50283 msgid "Use Strip Option"
50284 msgstr "使用片段選項"
50287 msgid "Space Text Editor"
50288 msgstr "空間文字編輯器"
50291 msgid "Text editor space data"
50292 msgstr "文字編輯器空間資料"
50295 msgid "Find Text"
50296 msgstr "尋找文字"
50299 msgid "Text to search for with the find tool"
50300 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50303 msgid "Margin Column"
50304 msgstr "邊距欄"
50307 msgid "Column number to show right margin at"
50308 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50311 msgid "Replace Text"
50312 msgstr "替換文字"
50315 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50316 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50319 msgid "Highlight Line"
50320 msgstr "標明列"
50323 msgid "Highlight the current line"
50324 msgstr "標明目前此列"
50327 msgid "Line Numbers"
50328 msgstr "列號"
50331 msgid "Show line numbers next to the text"
50332 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50335 msgid "Show Margin"
50336 msgstr "顯示邊距"
50339 msgid "Show right margin"
50340 msgstr "顯示右邊距"
50343 msgid "Syntax Highlight"
50344 msgstr "語法標明"
50347 msgid "Syntax highlight for scripting"
50348 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50351 msgid "Word Wrap"
50352 msgstr "自動換列"
50355 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50356 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50359 msgid "Tab Width"
50360 msgstr "製表符寬度"
50363 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50364 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50367 msgid "Text displayed and edited in this space"
50368 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50371 msgid "Top Line"
50372 msgstr "頂線"
50375 msgid "Top line visible"
50376 msgstr "頂線可見"
50379 msgid "Find Wrap"
50380 msgstr "尋找包覆"
50383 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50384 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50387 msgid "Live Edit"
50388 msgstr "即時編輯"
50391 msgid "Run python while editing"
50392 msgstr "當編輯時執行 Python"
50395 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50396 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50399 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50400 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50403 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50404 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50407 msgid "3D View Space"
50408 msgstr "3D 視圖空間"
50411 msgid "3D View space data"
50412 msgstr "3D 視圖空間資料"
50415 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50416 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50419 msgid "3D View far clipping distance"
50420 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50423 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50424 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50427 msgid "Viewport lens angle"
50428 msgstr "視接口鏡頭角度"
50431 msgid "Lock to Bone"
50432 msgstr "鎖定至骨骼"
50435 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50436 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50439 msgid "Lock Camera to View"
50440 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50443 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50444 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50447 msgid "Lock to Cursor"
50448 msgstr "鎖定至游標"
50451 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50452 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50455 msgid "Lock to Object"
50456 msgstr "鎖定至物體"
50459 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50460 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50463 msgid "Mirror VR Session"
50464 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50467 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50468 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50471 msgid "3D Region"
50472 msgstr "3D 區塊"
50475 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50476 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50479 msgid "Quad View Regions"
50480 msgstr "四視圖區塊"
50483 msgid "Show 3D Marker Names"
50484 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50487 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50488 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50491 msgid "Show Camera Path"
50492 msgstr "顯示攝影機路徑"
50495 msgid "Show reconstructed camera path"
50496 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50499 msgid "Speaker"
50500 msgstr "喇叭"
50503 msgid "Show Reconstruction"
50504 msgstr "顯示重建"
50507 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50508 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50511 msgid "Show the left and right cameras"
50512 msgstr "顯示左、右攝影機"
50515 msgid "3D"
50516 msgstr "3D"
50519 msgid "Plane Alpha"
50520 msgstr "平面 Alpha"
50523 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50524 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50527 msgid "Stereo Eye"
50528 msgstr "立體眼"
50531 msgid "Left Eye"
50532 msgstr "左眼"
50535 msgid "Right Eye"
50536 msgstr "右眼"
50539 msgid "Volume Alpha"
50540 msgstr "體積 Alpha"
50543 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50544 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50547 msgid "Tracks Size"
50548 msgstr "軌道大小"
50551 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50552 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50555 msgid "Tracks Display Type"
50556 msgstr "軌道顯示類型"
50559 msgid "Viewport display style for tracks"
50560 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50563 msgid "Use Local Camera"
50564 msgstr "使用區域攝影機"
50567 msgid "Space UV Editor"
50568 msgstr "空間 UV 編輯器"
50571 msgid "UV editor data for the image editor space"
50572 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50575 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50576 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50579 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50580 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50583 msgid "Constrain to Image Bounds"
50584 msgstr "約束至影像邊界"
50587 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50588 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50591 msgid "Snap to Pixels"
50592 msgstr "吸附像素點"
50595 msgid "Sticky Selection Mode"
50596 msgstr "黏性選取模式"
50599 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50600 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50603 msgid "Shared Location"
50604 msgstr "共享的位置"
50607 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50608 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50611 msgid "Shared Vertex"
50612 msgstr "共享的頂點"
50615 msgid "Live Unwrap"
50616 msgstr "即時拆解"
50619 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50620 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50623 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50624 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50627 msgid "Bezier Points"
50628 msgstr "貝茲點"
50631 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50632 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50635 msgid "Character Index"
50636 msgstr "字元索引"
50639 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50640 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50643 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50644 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50647 msgid "Order U"
50648 msgstr "次數 U"
50651 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50652 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50655 msgid "Order V"
50656 msgstr "次數 V"
50659 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50660 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50663 msgid "Points U"
50664 msgstr "點 U"
50667 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50668 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50671 msgid "Points V"
50672 msgstr "點 V"
50675 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50676 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50679 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50680 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50683 msgid "Radius Interpolation"
50684 msgstr "半徑插補"
50687 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50688 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50691 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50692 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50695 msgid "Surface subdivisions per segment"
50696 msgstr "每個分段的表面細分"
50699 msgid "Tilt Interpolation"
50700 msgstr "傾斜插補"
50703 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50704 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50707 msgid "The interpolation type for this curve element"
50708 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50711 msgid "Bezier U"
50712 msgstr "貝茲 U"
50715 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50716 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50719 msgid "Bezier V"
50720 msgstr "貝茲 V"
50723 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50724 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50727 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50728 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50731 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50732 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50735 msgid "Endpoint U"
50736 msgstr "端點 U"
50739 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50740 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50743 msgid "Endpoint V"
50744 msgstr "端點 V"
50747 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50748 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50751 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50752 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50755 msgid "Spline point without handles"
50756 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50759 msgid "NURBS weight"
50760 msgstr "NURBS 權重"
50763 msgid "Stereo 3D Display"
50764 msgstr "立體 3D 顯示"
50767 msgid "Settings for stereo 3D display"
50768 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50771 msgid "Stereo Output"
50772 msgstr "立體輸出"
50775 msgid "Settings for stereo output"
50776 msgstr "立體輸出的設定"
50779 msgid "Stereo Mode"
50780 msgstr "立體模式"
50783 msgid "Squeezed Frame"
50784 msgstr "擠壓式框幀"
50787 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50788 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50791 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50792 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50795 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50796 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50799 msgid "Map using the normal vector"
50800 msgstr "使用法線向量來映射"
50803 msgid "Map with Z as central axis"
50804 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50807 msgid "X Mapping"
50808 msgstr "X 映射"
50811 msgid "Y Mapping"
50812 msgstr "Y 映射"
50815 msgid "Z Mapping"
50816 msgstr "Z 映射"
50819 msgid "Maximum value for clipping"
50820 msgstr "剪輯用的最大值"
50823 msgid "Minimum value for clipping"
50824 msgstr "剪輯用的最小值"
50827 msgid "Has Maximum"
50828 msgstr "有最大值"
50831 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50832 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50835 msgid "Has Minimum"
50836 msgstr "有最小值"
50839 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50840 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50843 msgid "Texture Paint Slot"
50844 msgstr "紋理繪製槽"
50847 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50848 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50851 msgid "Text Box"
50852 msgstr "文字方塊"
50855 msgid "Text bounding box for layout"
50856 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50859 msgid "Textbox Height"
50860 msgstr "文字方塊高度"
50863 msgid "Textbox Width"
50864 msgstr "文字方塊寬度"
50867 msgid "Textbox X Offset"
50868 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50871 msgid "Textbox Y Offset"
50872 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50875 msgid "Text Character Format"
50876 msgstr "文字字元格式"
50879 msgid "Text character formatting settings"
50880 msgstr "文字字元格式設定"
50883 msgid "Text Line"
50884 msgstr "文字列"
50887 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50888 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50891 msgid "Mode used to apply the texture"
50892 msgstr "用來套用紋理的模式"
50895 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50896 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50899 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50900 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50903 msgid "Texture slot name"
50904 msgstr "紋理槽名稱"
50907 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50908 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50911 msgid "Output Node"
50912 msgstr "輸出節點"
50915 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50916 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50919 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50920 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50923 msgid "Brush Texture Slot"
50924 msgstr "筆刷紋理槽"
50927 msgid "Brush texture rotation"
50928 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50931 msgid "Has Texture Angle Source"
50932 msgstr "有紋理角度來源"
50935 msgid "Stencil"
50936 msgstr "油印蠟紙"
50939 msgid "LineStyle Texture Slot"
50940 msgstr "線條樣式紋理槽"
50943 msgid "Alpha Factor"
50944 msgstr "Alpha 係數"
50947 msgid "Amount texture affects alpha"
50948 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50951 msgid "Diffuse Color Factor"
50952 msgstr "漫射色彩係數"
50955 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50956 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50959 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50960 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50963 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50964 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50967 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50968 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50971 msgid "Along stroke"
50972 msgstr "沿筆觸"
50975 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50976 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50979 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50980 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50983 msgid "The texture affects the alpha value"
50984 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50987 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50988 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50991 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50992 msgstr "粒子設定紋理槽"
50995 msgid "Clump Factor"
50996 msgstr "聚叢係數"
50999 msgid "Amount texture affects child clump"
51000 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51003 msgid "Damp Factor"
51004 msgstr "阻尼係數"
51007 msgid "Amount texture affects particle damping"
51008 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51011 msgid "Density Factor"
51012 msgstr "密度係數"
51015 msgid "Amount texture affects particle density"
51016 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51019 msgid "Field Factor"
51020 msgstr "場域係數"
51023 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51024 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51027 msgid "Gravity Factor"
51028 msgstr "重力係數"
51031 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51032 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51035 msgid "Kink Amplitude Factor"
51036 msgstr "糾結幅度係數"
51039 msgid "Kink Frequency Factor"
51040 msgstr "糾結頻率係數"
51043 msgid "Length Factor"
51044 msgstr "長度係數"
51047 msgid "Amount texture affects child hair length"
51048 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51051 msgid "Life Time Factor"
51052 msgstr "生命週期係數"
51055 msgid "Amount texture affects particle life time"
51056 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51059 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51060 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51063 msgid "Rough Factor"
51064 msgstr "粗糙係數"
51067 msgid "Amount texture affects child roughness"
51068 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51071 msgid "Size Factor"
51072 msgstr "大小係數"
51075 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51076 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51079 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51080 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51083 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51084 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51087 msgid "Strand / Particle"
51088 msgstr "線股 / 粒子"
51091 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51092 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51095 msgid "Emission Time Factor"
51096 msgstr "發射時間係數"
51099 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51100 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51103 msgid "Twist Factor"
51104 msgstr "扭結係數"
51107 msgid "Affect the child clumping"
51108 msgstr "影響子代聚叢"
51111 msgid "Affect the particle velocity damping"
51112 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51115 msgid "Affect the density of the particles"
51116 msgstr "影響粒子的密度"
51119 msgid "Force Field"
51120 msgstr "力場"
51123 msgid "Affect the particle force fields"
51124 msgstr "影響粒子力場"
51127 msgid "Affect the particle gravity"
51128 msgstr "影響粒子重力"
51131 msgid "Affect the child hair length"
51132 msgstr "影響子代毛髮長度"
51135 msgid "Life Time"
51136 msgstr "生命週期"
51139 msgid "Affect the life time of the particles"
51140 msgstr "影響粒子的生命週期"
51143 msgid "Rough"
51144 msgstr "粗糙"
51147 msgid "Affect the child rough"
51148 msgstr "影響子代的粗糙"
51151 msgid "Affect the particle size"
51152 msgstr "影響粒子大小"
51155 msgid "Emission Time"
51156 msgstr "發射時間"
51159 msgid "Affect the emission time of the particles"
51160 msgstr "影響粒子的發射時間"
51163 msgid "Affect the particle initial velocity"
51164 msgstr "影響粒子初始速度"
51167 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51168 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51171 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51172 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51175 msgid "Clip Editor"
51176 msgstr "剪輯編輯器"
51179 msgid "Name of the theme"
51180 msgstr "主題的名稱"
51183 msgid "Active Theme Area"
51184 msgstr "作用中主題區域"
51187 msgid "3D View"
51188 msgstr "3D 視圖"
51191 msgid "Theme Bone Color Set"
51192 msgstr "主題骨骼色彩集"
51195 msgid "Theme settings for bone color sets"
51196 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51199 msgid "Color used for active bones"
51200 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51203 msgid "Color used for the surface of bones"
51204 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51207 msgid "Color used for selected bones"
51208 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51211 msgid "Colored Constraints"
51212 msgstr "色彩化約束"
51215 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51216 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51219 msgid "Theme Clip Editor"
51220 msgstr "主題剪輯編輯器"
51223 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51224 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51227 msgid "Active Marker"
51228 msgstr "作用中標記"
51231 msgid "Color of active marker"
51232 msgstr "作用中標記的色彩"
51235 msgid "Disabled Marker"
51236 msgstr "停用的標記"
51239 msgid "Color of disabled marker"
51240 msgstr "停用的標記之色彩"
51243 msgid "Handle Vertex"
51244 msgstr "控制桿頂點"
51247 msgid "Handle Vertex Select"
51248 msgstr "控制桿頂點選取"
51251 msgid "Handle Vertex Size"
51252 msgstr "控制桿頂點大小"
51255 msgid "Locked Marker"
51256 msgstr "鎖定的標記"
51259 msgid "Color of locked marker"
51260 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51263 msgid "Color of marker"
51264 msgstr "標記的色彩"
51267 msgid "Color of marker's outline"
51268 msgstr "標記的大綱色彩"
51271 msgid "Metadata Background"
51272 msgstr "中介資料背景"
51275 msgid "Metadata Text"
51276 msgstr "中介資料文字"
51279 msgid "Path After"
51280 msgstr "之後路徑"
51283 msgid "Color of path after current frame"
51284 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51287 msgid "Path Before"
51288 msgstr "之前路徑"
51291 msgid "Color of path before current frame"
51292 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51295 msgid "Selected Marker"
51296 msgstr "選取的標記"
51299 msgid "Color of selected marker"
51300 msgstr "所選標記的色彩"
51303 msgid "Settings for space"
51304 msgstr "空間的設定"
51307 msgid "Settings for space list"
51308 msgstr "空間清單的設定"
51311 msgid "Strips"
51312 msgstr "片段"
51315 msgid "Strips Selected"
51316 msgstr "選取的片段"
51319 msgid "Theme Console"
51320 msgstr "主題主控臺"
51323 msgid "Theme settings for the Console"
51324 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51327 msgid "Line Error"
51328 msgstr "列錯誤"
51331 msgid "Line Info"
51332 msgstr "列資訊"
51335 msgid "Line Input"
51336 msgstr "列輸入"
51339 msgid "Line Output"
51340 msgstr "列輸出"
51343 msgid "Theme Dope Sheet"
51344 msgstr "律表主題"
51347 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51348 msgstr "律表主題設定"
51351 msgid "Active Channel Group"
51352 msgstr "作用中通道群組"
51355 msgid "Channel Group"
51356 msgstr "通道群組"
51359 msgid "Channels Selected"
51360 msgstr "選取的通道"
51363 msgid "Dope Sheet Channel"
51364 msgstr "律表通道"
51367 msgid "Color of Keyframe"
51368 msgstr "鍵幀的色彩"
51371 msgid "Keyframe Border"
51372 msgstr "鍵幀邊框"
51375 msgid "Color of keyframe border"
51376 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51379 msgid "Keyframe Border Selected"
51380 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51383 msgid "Color of selected keyframe border"
51384 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51387 msgid "Breakdown Keyframe"
51388 msgstr "分解鍵幀"
51391 msgid "Color of breakdown keyframe"
51392 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51395 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51396 msgstr "選取分解鍵幀"
51399 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51400 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51403 msgid "Extreme Keyframe"
51404 msgstr "極端鍵幀"
51407 msgid "Color of extreme keyframe"
51408 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51411 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51412 msgstr "選取的極端鍵幀"
51415 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51416 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51419 msgid "Jitter Keyframe"
51420 msgstr "抖動鍵幀"
51423 msgid "Color of jitter keyframe"
51424 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51427 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51428 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51431 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51432 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51435 msgid "Keyframe Scale Factor"
51436 msgstr "鍵幀縮放係數"
51439 msgid "Keyframe Selected"
51440 msgstr "選取的鍵幀"
51443 msgid "Color of selected keyframe"
51444 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51447 msgid "Long Key"
51448 msgstr "長鍵"
51451 msgid "Long Key Selected"
51452 msgstr "選取的長鍵"
51455 msgid "Summary"
51456 msgstr "摘要"
51459 msgid "Color of summary channel"
51460 msgstr "摘要通到的色彩"
51463 msgid "Value Sliders"
51464 msgstr "值滑桿"
51467 msgid "View Sliders"
51468 msgstr "檢視滑桿"
51471 msgid "Theme File Browser"
51472 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51475 msgid "Theme settings for the File Browser"
51476 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51479 msgid "Selected File"
51480 msgstr "選取的檔案"
51483 msgid "Font Style"
51484 msgstr "字型樣式"
51487 msgid "Theme settings for Font"
51488 msgstr "主題設定中的字型選項"
51491 msgid "Kerning Style"
51492 msgstr "字距微調樣式"
51495 msgid "Which style to use for font kerning"
51496 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
51499 msgid "Unfitted"
51500 msgstr "不適應"
51503 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
51504 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
51507 msgid "Fitted"
51508 msgstr "適應"
51511 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
51512 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
51515 msgid "Shadow Size"
51516 msgstr "陰影大小"
51519 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51520 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51523 msgid "Shadow Alpha"
51524 msgstr "陰影 Alpha"
51527 msgid "Shadow X Offset"
51528 msgstr "陰影 X 偏移"
51531 msgid "Shadow offset in pixels"
51532 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51535 msgid "Shadow Y Offset"
51536 msgstr "陰影 Y 偏移"
51539 msgid "Shadow Brightness"
51540 msgstr "陰影亮度"
51543 msgid "Shadow color in gray value"
51544 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51547 msgid "Theme Background Color"
51548 msgstr "主題背景色彩"
51551 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51552 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51555 msgid "Gradient Low"
51556 msgstr "漸層低"
51559 msgid "Gradient High/Off"
51560 msgstr "漸層高/關"
51563 msgid "Theme Graph Editor"
51564 msgstr "主題圖表編輯器"
51567 msgid "Theme settings for the graph editor"
51568 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51571 msgid "Channels Region"
51572 msgstr "通道區塊"
51575 msgid "Vertex Select"
51576 msgstr "頂點選取"
51579 msgid "Vertex Size"
51580 msgstr "頂點大小"
51583 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51584 msgstr "頂點群組被未參照"
51587 msgid "Window Sliders"
51588 msgstr "視窗滑桿"
51591 msgid "Theme Image Editor"
51592 msgstr "主題影像編輯器"
51595 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51596 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51599 msgid "Edge Select"
51600 msgstr "邊線選取"
51603 msgid "Face Dot Selected"
51604 msgstr "選取的面點"
51607 msgid "Face Selected"
51608 msgstr "選取的面"
51611 msgid "Face Dot Size"
51612 msgstr "面點大小"
51615 msgid "Paint Curve Handle"
51616 msgstr "繪製曲線控制桿"
51619 msgid "Paint Curve Pivot"
51620 msgstr "繪製曲線樞紐"
51623 msgid "Wire Edit"
51624 msgstr "線框編輯"
51627 msgid "Theme Info"
51628 msgstr "主題資訊"
51631 msgid "Theme settings for Info"
51632 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51635 msgid "Selected Line Background"
51636 msgstr "選取的字列背景"
51639 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51640 msgstr "主題非線性動畫"
51643 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51644 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51647 msgid "Active Action"
51648 msgstr "作用中動作"
51651 msgid "No Active Action"
51652 msgstr "無作用中動作"
51655 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51656 msgstr "非線性動畫通道"
51659 msgid "Meta Strips"
51660 msgstr "後設片段"
51663 msgid "Meta Strips Selected"
51664 msgstr "選取的後設片段"
51667 msgid "Nonlinear Animation Track"
51668 msgstr "非線性動畫軌道"
51671 msgid "Sound Strips"
51672 msgstr "聲音片段"
51675 msgid "Sound Strips Selected"
51676 msgstr "選取的聲音片段"
51679 msgid "Transitions"
51680 msgstr "過渡"
51683 msgid "Transitions Selected"
51684 msgstr "選取的過渡"
51687 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51688 msgstr "調校複本旗幟"
51691 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51692 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51695 msgid "Theme Node Editor"
51696 msgstr "主題節點編輯器"
51699 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51700 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51703 msgid "Color Node"
51704 msgstr "色彩節點"
51707 msgid "Converter Node"
51708 msgstr "轉換器節點"
51711 msgid "Distort Node"
51712 msgstr "扭曲節點"
51715 msgid "Filter Node"
51716 msgstr "過濾器節點"
51719 msgid "Frame Node"
51720 msgstr "框幀節點"
51723 msgid "Group Node"
51724 msgstr "群組節點"
51727 msgid "Group Socket Node"
51728 msgstr "群組接口節點"
51731 msgid "Input Node"
51732 msgstr "輸入節點"
51735 msgid "Layout Node"
51736 msgstr "版面配置節點"
51739 msgid "Matte Node"
51740 msgstr "遮景片節點"
51743 msgid "Node Backdrop"
51744 msgstr "節點背景幕"
51747 msgid "Node Selected"
51748 msgstr "選取的節點"
51751 msgid "Curving of the noodle"
51752 msgstr "麵條的彎曲"
51755 msgid "Pattern Node"
51756 msgstr "樣式節點"
51759 msgid "Script Node"
51760 msgstr "指令稿節點"
51763 msgid "Selected Text"
51764 msgstr "已選取文字"
51767 msgid "Vector Node"
51768 msgstr "向量節點"
51771 msgid "Wires"
51772 msgstr "線"
51775 msgid "Wire Color"
51776 msgstr "線色"
51779 msgid "Wire Select"
51780 msgstr "線選取"
51783 msgid "Theme Outliner"
51784 msgstr "主題大綱管理器"
51787 msgid "Theme settings for the Outliner"
51788 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51791 msgid "Filter Match"
51792 msgstr "過濾器比對"
51795 msgid "Selected Highlight"
51796 msgstr "選取的標明"
51799 msgid "Theme Panel Color"
51800 msgstr "主題面板色彩"
51803 msgid "Theme settings for panel colors"
51804 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51807 msgid "Theme Preferences"
51808 msgstr "主題偏好設定"
51811 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51812 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51815 msgid "Theme Properties"
51816 msgstr "主題屬性"
51819 msgid "Theme settings for the Properties"
51820 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51823 msgid "Theme Sequence Editor"
51824 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51827 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51828 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51831 msgid "Audio Strip"
51832 msgstr "音訊片段"
51835 msgid "Draw Action"
51836 msgstr "描繪動作"
51839 msgid "Image Strip"
51840 msgstr "影像片段"
51843 msgid "Meta Strip"
51844 msgstr "後設片段"
51847 msgid "Clip Strip"
51848 msgstr "剪輯片段"
51851 msgid "Preview Background"
51852 msgstr "預覽背景"
51855 msgid "Scene Strip"
51856 msgstr "場景片段"
51859 msgid "Theme Space Settings"
51860 msgstr "主題空間設定"
51863 msgid "Window Background"
51864 msgstr "視窗背景"
51867 msgid "Region Background"
51868 msgstr "區塊背景"
51871 msgid "Region Text"
51872 msgstr "區塊文字"
51875 msgid "Region Text Highlight"
51876 msgstr "區塊文字標明"
51879 msgid "Region Text Titles"
51880 msgstr "區塊文字標題"
51883 msgid "Header Text Highlight"
51884 msgstr "標頭文字標明"
51887 msgid "Tab Active"
51888 msgstr "分頁作用中"
51891 msgid "Tab Background"
51892 msgstr "分頁背景"
51895 msgid "Tab Inactive"
51896 msgstr "分頁未使用"
51899 msgid "Tab Outline"
51900 msgstr "分頁大綱"
51903 msgid "Text Highlight"
51904 msgstr "文字標明"
51907 msgid "Theme Space List Settings"
51908 msgstr "主題空間清單設定"
51911 msgid "Source List"
51912 msgstr "來源清單"
51915 msgid "Source List Text"
51916 msgstr "來源清單文字"
51919 msgid "Source List Text Highlight"
51920 msgstr "來源清單文字標明"
51923 msgid "Source List Title"
51924 msgstr "來源清單文字標題"
51927 msgid "Theme settings for style sets"
51928 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51931 msgid "Panel Title Font"
51932 msgstr "面板標題字型"
51935 msgid "Widget Style"
51936 msgstr "小工具樣式"
51939 msgid "Widget Label Style"
51940 msgstr "小工具標籤樣式"
51943 msgid "Theme Text Editor"
51944 msgstr "主題文字編輯器"
51947 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51948 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51951 msgid "Line Numbers Background"
51952 msgstr "列號背景"
51955 msgid "Syntax Comment"
51956 msgstr "語法評註"
51959 msgid "Syntax Numbers"
51960 msgstr "語法編號"
51963 msgid "Syntax Reserved"
51964 msgstr "語法保留"
51967 msgid "Syntax Special"
51968 msgstr "語法特殊"
51971 msgid "Syntax String"
51972 msgstr "語法字串"
51975 msgid "Syntax Symbols"
51976 msgstr "語法符號"
51979 msgid "Theme User Interface"
51980 msgstr "主題使用者介面"
51983 msgid "Theme settings for user interface elements"
51984 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51987 msgid "Icon Alpha"
51988 msgstr "圖示 Alpha"
51991 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51992 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51995 msgid "Menu Shadow Strength"
51996 msgstr "選單陰影強度"
51999 msgid "Blending factor for menu shadows"
52000 msgstr "選單陰影的混合係數"
52003 msgid "Menu Shadow Width"
52004 msgstr "選單陰影寬度"
52007 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52008 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52011 msgid "Box Backdrop Colors"
52012 msgstr "方塊背景幕色彩"
52015 msgid "List Item Colors"
52016 msgstr "清單項目色彩"
52019 msgid "Menu Widget Colors"
52020 msgstr "選單小工具色彩"
52023 msgid "Menu Backdrop Colors"
52024 msgstr "選單背景幕色彩"
52027 msgid "Menu Item Colors"
52028 msgstr "選單項目色彩"
52031 msgid "Number Widget Colors"
52032 msgstr "數字小工具色彩"
52035 msgid "Slider Widget Colors"
52036 msgstr "滑桿小工具色彩"
52039 msgid "Option Widget Colors"
52040 msgstr "選項小工具色彩"
52043 msgid "Pie Menu Colors"
52044 msgstr "圓派選單色彩"
52047 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52048 msgstr "進度列小工具色彩"
52051 msgid "Pulldown Widget Colors"
52052 msgstr "下拉小工具色彩"
52055 msgid "Radio Widget Colors"
52056 msgstr "點選圓小工具色彩"
52059 msgid "Regular Widget Colors"
52060 msgstr "常規小工具色彩"
52063 msgid "Scroll Widget Colors"
52064 msgstr "捲動小工具色彩"
52067 msgid "State Colors"
52068 msgstr "狀態色彩"
52071 msgid "Text Widget Colors"
52072 msgstr "文字小工具色彩"
52075 msgid "Toggle Widget Colors"
52076 msgstr "切換開關小工具色彩"
52079 msgid "Tool Widget Colors"
52080 msgstr "工具小工具色彩"
52083 msgid "Tooltip Colors"
52084 msgstr "提示框色彩"
52087 msgid "Theme 3D View"
52088 msgstr "主題 3D 視圖"
52091 msgid "Theme settings for the 3D View"
52092 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52095 msgid "Bone Pose"
52096 msgstr "骨骼姿勢"
52099 msgid "Bone Pose Active"
52100 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52103 msgid "Bone Solid"
52104 msgstr "骨骼實體"
52107 msgid "Bundle Solid"
52108 msgstr "綁束實體"
52111 msgid "Camera Path"
52112 msgstr "攝影機路徑"
52115 msgid "Edge Bevel"
52116 msgstr "邊線倒角"
52119 msgid "Edge Crease"
52120 msgstr "邊線皺摺"
52123 msgid "Edge UV Face Select"
52124 msgstr "邊線 UV 面選取"
52127 msgid "Edge Seam"
52128 msgstr "邊線縫合"
52131 msgid "Edge Sharp"
52132 msgstr "邊線銳利"
52135 msgid "Edge Angle Text"
52136 msgstr "邊線角度文字"
52139 msgid "Edge Length Text"
52140 msgstr "邊長文字"
52143 msgid "Face Angle Text"
52144 msgstr "面角度文字"
52147 msgid "Face Area Text"
52148 msgstr "面區域文字"
52151 msgid "Face Normal"
52152 msgstr "面法向"
52155 msgid "Object Origin Size"
52156 msgstr "物體原始大小"
52159 msgid "Object Selected"
52160 msgstr "選取的物體"
52163 msgid "Skin Root"
52164 msgstr "皮膚根部"
52167 msgid "View Overlay"
52168 msgstr "檢視疊層"
52171 msgid "Theme Widget Color Set"
52172 msgstr "主題小工具色彩集"
52175 msgid "Theme settings for widget color sets"
52176 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52179 msgid "Inner"
52180 msgstr "內部"
52183 msgid "Inner Selected"
52184 msgstr "選取的內部"
52187 msgid "Roundness"
52188 msgstr "圓度"
52191 msgid "Shade Down"
52192 msgstr "著色下"
52195 msgid "Shade Top"
52196 msgstr "著色上"
52199 msgid "Text Selected"
52200 msgstr "選取的文字"
52203 msgid "Theme Widget State Color"
52204 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52207 msgid "Theme settings for widget state colors"
52208 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52211 msgid "Animated"
52212 msgstr "動畫"
52215 msgid "Animated Selected"
52216 msgstr "選取的動畫化"
52219 msgid "Changed"
52220 msgstr "已更改"
52223 msgid "Driven"
52224 msgstr "被驅動"
52227 msgid "Driven Selected"
52228 msgstr "選取的被驅動"
52231 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52232 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52235 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52236 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52239 msgid "Marker selection state"
52240 msgstr "標記選取狀態"
52243 msgid "Window event timer"
52244 msgstr "視窗事件計時器"
52247 msgid "Time since last step in seconds"
52248 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52251 msgid "Time Step"
52252 msgstr "時間步"
52255 msgid "Stick stroke to surfaces"
52256 msgstr "筆劃固定於表面"
52259 msgid "Auto-Keying Mode"
52260 msgstr "自動鍵處理模式"
52263 msgid "Add & Replace"
52264 msgstr "添加與替換"
52267 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52268 msgstr "蠟筆插補"
52271 msgid "Stick stroke to other strokes"
52272 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52275 msgid "Lock Markers"
52276 msgstr "鎖定標記"
52279 msgid "Lock Object Modes"
52280 msgstr "鎖定物體模式"
52283 msgid "Mesh Selection Mode"
52284 msgstr "網格選取模式"
52287 msgid "Which mesh elements selection works on"
52288 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52291 msgctxt "Curve"
52292 msgid "Proportional Editing Falloff"
52293 msgstr "比例化編輯衰落"
52296 msgid "Display size for proportional editing circle"
52297 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52300 msgid "UV Local View"
52301 msgstr "UV 區域視圖"
52304 msgid "Snap Element"
52305 msgstr "吸附元素"
52308 msgid "Type of element to snap to"
52309 msgstr "吸附哪個元素類型"
52312 msgid "Snap to increments of grid"
52313 msgstr "吸附格線的定量"
52316 msgid "Snap to vertices"
52317 msgstr "吸附頂點"
52320 msgid "Snap to edges"
52321 msgstr "吸附邊線"
52324 msgid "Snap to faces"
52325 msgstr "吸附面"
52328 msgid "Snap to volume"
52329 msgstr "吸附體積"
52332 msgid "Snap Node Element"
52333 msgstr "吸附節點元素"
52336 msgid "Snap to grid"
52337 msgstr "吸附網格"
52340 msgid "Node X"
52341 msgstr "節點 X"
52344 msgid "Snap to left/right node border"
52345 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52348 msgid "Node Y"
52349 msgstr "節點 Y"
52352 msgid "Snap to top/bottom node border"
52353 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52356 msgid "Node X / Y"
52357 msgstr "節點 X / Y"
52360 msgid "Snap to any node border"
52361 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52364 msgid "Snap Target"
52365 msgstr "吸附目標"
52368 msgid "Which part to snap onto the target"
52369 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52372 msgid "Snap UV Element"
52373 msgstr "吸附 UV 元素"
52376 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52377 msgstr "網格統計示現處理"
52380 msgid "Unified Paint Settings"
52381 msgstr "統一繪畫設定"
52384 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52385 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52388 msgid "Only Endpoints"
52389 msgstr "僅端點"
52392 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52393 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52396 msgid "Auto Keying"
52397 msgstr "自動鍵處理"
52400 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52401 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52404 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52405 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52408 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52409 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52412 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52413 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52416 msgid "Proportional Editing Objects"
52417 msgstr "比例化編輯物體"
52420 msgid "Proportional editing mask mode"
52421 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52424 msgid "Proportional editing object mode"
52425 msgstr "比例化編輯物體模式"
52428 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52429 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52432 msgid "Layered"
52433 msgstr "分層"
52436 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52437 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52440 msgid "Snap during transform"
52441 msgstr "變換時吸附"
52444 msgid "Align rotation with the snapping target"
52445 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52448 msgid "Snap Peel Object"
52449 msgstr "吸附剝開物體"
52452 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52453 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52456 msgid "Project Individual Elements"
52457 msgstr "投影各自元素"
52460 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52461 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52464 msgid "UV Sync Selection"
52465 msgstr "UV 同步選取"
52468 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52469 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52472 msgid "Relaxation Method"
52473 msgstr "放鬆方法"
52476 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52477 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52480 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52481 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52484 msgid "Use HC method for relaxation"
52485 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52488 msgid "UV Sculpt"
52489 msgstr "UV 雕塑"
52492 msgid "Sculpt All Islands"
52493 msgstr "雕塑所有島塊"
52496 msgid "Brush operates on all islands"
52497 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52500 msgid "Lock Borders"
52501 msgstr "鎖定邊緣"
52504 msgid "Disable editing of boundary edges"
52505 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52508 msgid "UV Selection Mode"
52509 msgstr "UV 選取模式"
52512 msgid "UV selection and display mode"
52513 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52516 msgid "Island"
52517 msgstr "島塊"
52520 msgid "Island selection mode"
52521 msgstr "島塊選取模式"
52524 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52525 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52528 msgid "All Vertex Groups"
52529 msgstr "所有頂點群組"
52532 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52533 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52536 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52537 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52540 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52541 msgstr "遮罩無群組頂點"
52544 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52545 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52548 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52549 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52552 msgid "Vertex Group Weight"
52553 msgstr "頂點群組權重"
52556 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52557 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52560 msgid "Name of the custom transform orientation"
52561 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52564 msgid "Current Transform Orientation"
52565 msgstr "目前變換方向"
52568 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52569 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52572 msgid "FILTER_ITEM"
52573 msgstr "FILTER_ITEM"
52576 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52577 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52580 msgid "Filter by Name"
52581 msgstr "依名稱過濾"
52584 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52585 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52588 msgid "Default Layout"
52589 msgstr "預設配置"
52592 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52593 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52596 msgid "Compact Layout"
52597 msgstr "精簡配置"
52600 msgid "Use the compact, single-row layout"
52601 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52604 msgid "Grid Layout"
52605 msgstr "格線配置"
52608 msgid "Use the grid-based layout"
52609 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52612 msgid "Show Filter"
52613 msgstr "顯示過濾器"
52616 msgid "Show filtering options"
52617 msgstr "顯示過濾選項"
52620 msgid "Sort by Name"
52621 msgstr "依名稱排序"
52624 msgid "Sort items by their name"
52625 msgstr "依其名稱排序項目"
52628 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52629 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52632 msgid "Object to use as projector transform"
52633 msgstr "作為投影器變換的物體"
52636 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52637 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52640 msgid "Radius of the brush"
52641 msgstr "筆刷的半徑"
52644 msgid "Use Unified Color"
52645 msgstr "使用統一色彩"
52648 msgid "Use Unified Radius"
52649 msgstr "設定統一半徑"
52652 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52653 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52656 msgid "Use Unified Strength"
52657 msgstr "使用統一長度"
52660 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52661 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52664 msgid "Use Unified Weight"
52665 msgstr "使用統一權重"
52668 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52669 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52672 msgid "Unit Scale"
52673 msgstr "單位規模"
52676 msgid "Unit System"
52677 msgstr "單位系統"
52680 msgid "Metric"
52681 msgstr "公制"
52684 msgid "Imperial"
52685 msgstr "英制"
52688 msgid "Rotation Units"
52689 msgstr "旋轉單位"
52692 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52693 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52696 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52697 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52700 msgid "Radians"
52701 msgstr "弧度"
52704 msgid "Separate Units"
52705 msgstr "分離單位"
52708 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52709 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52712 msgid "Solid Light"
52713 msgstr "實體光照"
52716 msgid "Color of the light's specular highlight"
52717 msgstr "光照的高光標明色彩"
52720 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52721 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52724 msgid "Index number of the vertex group"
52725 msgstr "頂點群組的索引編號"
52728 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52729 msgstr "維持群組的相對權重"
52732 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52733 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52736 msgid "Grid Lines"
52737 msgstr "格線"
52740 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52741 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52744 msgid "Grid Scale Unit"
52745 msgstr "格線縮放單位"
52748 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52749 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52752 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52753 msgstr "格線條之間的細分數"
52756 msgid "Normal Size"
52757 msgstr "法線大小"
52760 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52761 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52764 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52765 msgstr "雕塑面集不透明度"
52768 msgid "Display X Axis"
52769 msgstr "顯示 X 軸"
52772 msgid "Display Y Axis"
52773 msgstr "顯示 Y 軸"
52776 msgid "Display Z Axis"
52777 msgstr "顯示 Z 軸"
52780 msgid "Draw Normals"
52781 msgstr "描繪法線"
52784 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52785 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52788 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52789 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52792 msgid "Display UV unwrapping seams"
52793 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52796 msgid "Edge Angle"
52797 msgstr "線角"
52800 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52801 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52804 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52805 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52808 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52809 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52812 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52813 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52816 msgid "Indices"
52817 msgstr "索引"
52820 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52821 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52824 msgid "Display face normals as lines"
52825 msgstr "將面法線顯示為線條"
52828 msgid "Face Orientation"
52829 msgstr "面向"
52832 msgid "Display Grid Floor"
52833 msgstr "顯示格線地面"
52836 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52837 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52840 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52841 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52844 msgid "All Object Origins"
52845 msgstr "所有物體原點"
52848 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52849 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52852 msgid "Hidden Wire"
52853 msgstr "隱藏線框"
52856 msgid "Use hidden wireframe display"
52857 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52860 msgid "Outline Selected"
52861 msgstr "外框已選取"
52864 msgid "Relationship Lines"
52865 msgstr "關係線"
52868 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52869 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52872 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52873 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52876 msgid "Stat Vis"
52877 msgstr "統計顯示"
52880 msgid "Display statistical information about the mesh"
52881 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52884 msgid "Display vertex normals as lines"
52885 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52888 msgid "Show Weights"
52889 msgstr "顯示權重"
52892 msgid "Background Color"
52893 msgstr "背景色彩"
52896 msgid "Viewport Shading"
52897 msgstr "視接口著色"
52900 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52901 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52904 msgid "Alpha Threshold"
52905 msgstr "Alpha 閾值"
52908 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52909 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52912 msgid "Unknown"
52913 msgstr "未知"
52916 msgid "Walk navigation settings"
52917 msgstr "步行導覽設定"
52920 msgid "Jump Height"
52921 msgstr "跳躍高度"
52924 msgid "Maximum height of a jump"
52925 msgstr "跳躍的最大高度"
52928 msgid "Mouse Sensitivity"
52929 msgstr "滑鼠靈敏度"
52932 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52933 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52936 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52937 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52940 msgid "Reverse Mouse"
52941 msgstr "反轉滑鼠"
52944 msgid "View Height"
52945 msgstr "觀看高度"
52948 msgid "View distance from the floor when walking"
52949 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52952 msgid "Walk Speed"
52953 msgstr "行走速度"
52956 msgid "Base speed for walking and flying"
52957 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52960 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52961 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52964 msgid "Widget"
52965 msgstr "元件"
52968 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52969 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52972 msgid "Use Ambient Occlusion"
52973 msgstr "使用周遭遮擋"
52976 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52977 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52980 msgid "World Mist"
52981 msgstr "世界迷霧"
52984 msgid "Mist settings for a World data-block"
52985 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52988 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52989 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52992 msgid "Type of transition used to fade mist"
52993 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52996 msgid "Use quadratic progression"
52997 msgstr "使用二次型級數"
53000 msgid "Use linear progression"
53001 msgstr "使用線性級數"
53004 msgid "Inverse Quadratic"
53005 msgstr "反轉二次型"
53008 msgid "Use inverse quadratic progression"
53009 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53012 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53013 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53016 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53017 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53020 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53021 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53024 msgid "Use Mist"
53025 msgstr "使用迷霧"
53028 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53029 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53032 msgid "Session State"
53033 msgstr "作業階段狀態"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "Blender_id:"
53038 msgstr "Blender_id:"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Boid:"
53043 msgstr "群集個體:"
53046 msgctxt "Operator"
53047 msgid "Brush:"
53048 msgstr "筆刷:"
53051 msgctxt "Operator"
53052 msgid "Buttons:"
53053 msgstr "按鈕:"
53056 msgctxt "Operator"
53057 msgid "Cachefile:"
53058 msgstr "快取檔案:"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Camera:"
53063 msgstr "攝影機:"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Cloth:"
53068 msgstr "布料:"
53071 msgctxt "Operator"
53072 msgid "Collection:"
53073 msgstr "集合:"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Console:"
53078 msgstr "主控臺:"
53081 msgctxt "Operator"
53082 msgid "Cycles:"
53083 msgstr "循環:"
53086 msgctxt "Operator"
53087 msgid "Fluid:"
53088 msgstr "流體:"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Graph:"
53093 msgstr "圖表:"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Info:"
53098 msgstr "資訊:"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Lattice:"
53103 msgstr "晶格:"
53106 msgctxt "Operator"
53107 msgid "Marker:"
53108 msgstr "標記:"
53111 msgctxt "Operator"
53112 msgid "Node:"
53113 msgstr "節點:"
53116 msgctxt "Operator"
53117 msgid "Outliner:"
53118 msgstr "大綱管理器:"
53121 msgctxt "Operator"
53122 msgid "Preferences:"
53123 msgstr "偏好設定:"
53126 msgctxt "Operator"
53127 msgid "Render:"
53128 msgstr "算繪:"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Rigidbody:"
53133 msgstr "剛體:"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Safe_areas:"
53138 msgstr "安全區域:"
53141 msgctxt "Operator"
53142 msgid "Scene:"
53143 msgstr "場景:"
53146 msgctxt "Operator"
53147 msgid "Screen:"
53148 msgstr "螢幕:"
53151 msgctxt "Operator"
53152 msgid "Script:"
53153 msgstr "指令稿:"
53156 msgctxt "Operator"
53157 msgid "Sculpt:"
53158 msgstr "雕塑:"
53161 msgctxt "Operator"
53162 msgid "Sequencer:"
53163 msgstr "序段器:"
53166 msgctxt "Operator"
53167 msgid "Sound:"
53168 msgstr "聲音:"
53171 msgctxt "Operator"
53172 msgid "Surface:"
53173 msgstr "曲面:"
53176 msgctxt "Operator"
53177 msgid "Texture:"
53178 msgstr "紋理:"
53181 msgctxt "Operator"
53182 msgid "Text:"
53183 msgstr "文字:"
53186 msgctxt "Operator"
53187 msgid "Transform:"
53188 msgstr "變換:"
53191 msgctxt "Operator"
53192 msgid "Ui:"
53193 msgstr "Ui:"
53196 msgctxt "Operator"
53197 msgid "Uv:"
53198 msgstr "Uv:"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "View2d:"
53203 msgstr "View2d:"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "View3d:"
53208 msgstr "View3d:"
53211 msgctxt "Operator"
53212 msgid "Wm:"
53213 msgstr "Wm:"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Workspace:"
53218 msgstr "工作空間:"
53221 msgctxt "Operator"
53222 msgid "World:"
53223 msgstr "世界:"
53226 msgctxt "WindowManager"
53227 msgid "Window"
53228 msgstr "視窗"
53231 msgctxt "WindowManager"
53232 msgid "Screen"
53233 msgstr "螢幕"
53236 msgctxt "WindowManager"
53237 msgid "Screen Editing"
53238 msgstr "螢幕編輯"
53241 msgctxt "WindowManager"
53242 msgid "View2D"
53243 msgstr "View2D"
53246 msgctxt "WindowManager"
53247 msgid "View2D Buttons List"
53248 msgstr "View2D 按鈕清單"
53251 msgctxt "WindowManager"
53252 msgid "3D View"
53253 msgstr "3D 視圖"
53256 msgctxt "WindowManager"
53257 msgid "Object Mode"
53258 msgstr "物體模式"
53261 msgctxt "WindowManager"
53262 msgid "3D View Tool: Tweak"
53263 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53266 msgctxt "WindowManager"
53267 msgid "3D View Tool: Select Box"
53268 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53271 msgctxt "WindowManager"
53272 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53273 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53276 msgctxt "WindowManager"
53277 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53278 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53281 msgctxt "WindowManager"
53282 msgid "Generic Tool: Annotate"
53283 msgstr "通用工具:註記"
53286 msgctxt "WindowManager"
53287 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53288 msgstr "通用工具:註記線"
53291 msgctxt "WindowManager"
53292 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53293 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53296 msgctxt "WindowManager"
53297 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53298 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53301 msgctxt "WindowManager"
53302 msgid "Mesh"
53303 msgstr "網格"
53306 msgctxt "WindowManager"
53307 msgid "Curve"
53308 msgstr "曲線"
53311 msgctxt "WindowManager"
53312 msgid "Armature"
53313 msgstr "骨架"
53316 msgctxt "WindowManager"
53317 msgid "Metaball"
53318 msgstr "變幻球"
53321 msgctxt "WindowManager"
53322 msgid "Lattice"
53323 msgstr "晶格"
53326 msgctxt "WindowManager"
53327 msgid "Font"
53328 msgstr "字型"
53331 msgctxt "WindowManager"
53332 msgid "Pose"
53333 msgstr "姿勢"
53336 msgctxt "WindowManager"
53337 msgid "Vertex Paint"
53338 msgstr "頂點繪製"
53341 msgctxt "WindowManager"
53342 msgid "Weight Paint"
53343 msgstr "權重繪製"
53346 msgctxt "WindowManager"
53347 msgid "Image Paint"
53348 msgstr "影像繪製"
53351 msgctxt "WindowManager"
53352 msgid "Sculpt"
53353 msgstr "雕塑"
53356 msgctxt "WindowManager"
53357 msgid "Particle"
53358 msgstr "粒子"
53361 msgctxt "WindowManager"
53362 msgid "Knife Tool Modal Map"
53363 msgstr "割刀工具典範映射"
53366 msgctxt "WindowManager"
53367 msgid "Paint Stroke Modal"
53368 msgstr "繪製筆觸典範"
53371 msgctxt "WindowManager"
53372 msgid "Paint Curve"
53373 msgstr "繪製曲線"
53376 msgctxt "WindowManager"
53377 msgid "Object Non-modal"
53378 msgstr "物體非典範"
53381 msgctxt "WindowManager"
53382 msgid "View3D Walk Modal"
53383 msgstr "View3D 行走典範"
53386 msgctxt "WindowManager"
53387 msgid "View3D Fly Modal"
53388 msgstr "View3D 飛行典範"
53391 msgctxt "WindowManager"
53392 msgid "View3D Rotate Modal"
53393 msgstr "View3D 旋轉典範"
53396 msgctxt "WindowManager"
53397 msgid "View3D Move Modal"
53398 msgstr "View3D 移動典範"
53401 msgctxt "WindowManager"
53402 msgid "View3D Zoom Modal"
53403 msgstr "View3D 調焦典範"
53406 msgctxt "WindowManager"
53407 msgid "View3D Dolly Modal"
53408 msgstr "View3D 走鏡典範"
53411 msgctxt "WindowManager"
53412 msgid "3D View Generic"
53413 msgstr "3D 視圖通用"
53416 msgctxt "WindowManager"
53417 msgid "Graph Editor"
53418 msgstr "圖表編輯器"
53421 msgctxt "WindowManager"
53422 msgid "Graph Editor Generic"
53423 msgstr "圖表編輯器通用"
53426 msgctxt "WindowManager"
53427 msgid "Dopesheet"
53428 msgstr "律表"
53431 msgctxt "WindowManager"
53432 msgid "NLA Editor"
53433 msgstr "NLA 編輯器"
53436 msgctxt "WindowManager"
53437 msgid "NLA Channels"
53438 msgstr "NLA 通道"
53441 msgctxt "WindowManager"
53442 msgid "NLA Generic"
53443 msgstr "NLA 通用"
53446 msgctxt "WindowManager"
53447 msgid "Timeline"
53448 msgstr "時間軸"
53451 msgctxt "WindowManager"
53452 msgid "Image"
53453 msgstr "影像"
53456 msgctxt "WindowManager"
53457 msgid "UV Editor"
53458 msgstr "UV 編輯器"
53461 msgctxt "WindowManager"
53462 msgid "UV Sculpt"
53463 msgstr "UV 雕塑"
53466 msgctxt "WindowManager"
53467 msgid "Image Generic"
53468 msgstr "影像通用"
53471 msgctxt "WindowManager"
53472 msgid "Outliner"
53473 msgstr "大綱管理器"
53476 msgctxt "WindowManager"
53477 msgid "Node Editor"
53478 msgstr "節點編輯器"
53481 msgctxt "WindowManager"
53482 msgid "Node Generic"
53483 msgstr "節點通用"
53486 msgctxt "WindowManager"
53487 msgid "Sequencer"
53488 msgstr "序段編輯器"
53491 msgctxt "WindowManager"
53492 msgid "SequencerCommon"
53493 msgstr "序段編輯器常用"
53496 msgctxt "WindowManager"
53497 msgid "SequencerPreview"
53498 msgstr "序段編輯器預覽"
53501 msgctxt "WindowManager"
53502 msgid "File Browser"
53503 msgstr "檔案瀏覽器"
53506 msgctxt "WindowManager"
53507 msgid "File Browser Main"
53508 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53511 msgctxt "WindowManager"
53512 msgid "File Browser Buttons"
53513 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53516 msgctxt "WindowManager"
53517 msgid "Info"
53518 msgstr "資訊"
53521 msgctxt "WindowManager"
53522 msgid "Property Editor"
53523 msgstr "屬性編輯器"
53526 msgctxt "WindowManager"
53527 msgid "Text"
53528 msgstr "文字"
53531 msgctxt "WindowManager"
53532 msgid "Text Generic"
53533 msgstr "文字通用"
53536 msgctxt "WindowManager"
53537 msgid "Console"
53538 msgstr "主控臺"
53541 msgctxt "WindowManager"
53542 msgid "Clip"
53543 msgstr "剪輯"
53546 msgctxt "WindowManager"
53547 msgid "Clip Editor"
53548 msgstr "剪輯編輯器"
53551 msgctxt "WindowManager"
53552 msgid "Clip Graph Editor"
53553 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53556 msgctxt "WindowManager"
53557 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53558 msgstr "剪輯律表編輯器"
53561 msgctxt "WindowManager"
53562 msgid "Grease Pencil"
53563 msgstr "蠟筆"
53566 msgctxt "WindowManager"
53567 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53568 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53571 msgctxt "WindowManager"
53572 msgid "Mask Editing"
53573 msgstr "遮罩編輯"
53576 msgctxt "WindowManager"
53577 msgid "Frames"
53578 msgstr "框幀"
53581 msgctxt "WindowManager"
53582 msgid "Markers"
53583 msgstr "標記"
53586 msgctxt "WindowManager"
53587 msgid "Animation"
53588 msgstr "動畫"
53591 msgctxt "WindowManager"
53592 msgid "Animation Channels"
53593 msgstr "動畫通道"
53596 msgctxt "WindowManager"
53597 msgid "View3D Gesture Circle"
53598 msgstr "View3D 手勢圓"
53601 msgctxt "WindowManager"
53602 msgid "Gesture Straight Line"
53603 msgstr "手勢直線"
53606 msgctxt "WindowManager"
53607 msgid "Gesture Zoom Border"
53608 msgstr "手勢調焦邊緣"
53611 msgctxt "WindowManager"
53612 msgid "Standard Modal Map"
53613 msgstr "標準典範映射"
53616 msgctxt "WindowManager"
53617 msgid "Transform Modal Map"
53618 msgstr "變換典範映射"
53621 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53622 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53625 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53626 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53629 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53630 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53633 msgid "OSL query failed to open "
53634 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53637 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53638 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53641 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53642 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53645 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53646 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53649 msgid "Total Samples:"
53650 msgstr "總計樣本數:"
53653 msgid "AO"
53654 msgstr "AO"
53657 msgid "Mesh Light"
53658 msgstr "網格光照"
53661 msgid "Subsurface"
53662 msgstr "次表面"
53665 msgid "Transparency"
53666 msgstr "透明"
53669 msgid "Tiles X"
53670 msgstr "鋪排 X"
53673 msgid "No output node"
53674 msgstr "無輸出節點"
53677 msgid "Homogeneous"
53678 msgstr "同質"
53681 msgid "%s AA"
53682 msgstr "%s AA"
53685 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
53686 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
53689 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
53690 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
53693 msgid "Portal"
53694 msgstr "入口"
53697 msgid "Extrusion"
53698 msgstr "擠出"
53701 msgctxt "Operator"
53702 msgid "Assign"
53703 msgstr "指派"
53706 msgctxt "Operator"
53707 msgid "Deselect"
53708 msgstr "取消選取"
53711 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53712 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53715 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53716 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53719 msgid "Position:"
53720 msgstr "位置:"
53723 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53724 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53727 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53728 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53731 msgid "Object has zero volume"
53732 msgstr "物體體積為零"
53735 msgid "Object has zero bounds"
53736 msgstr "物體邊界為零"
53739 msgid "Report is out of date, re-run check"
53740 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Volume"
53745 msgstr "體積"
53748 msgctxt "Operator"
53749 msgid "Area"
53750 msgstr "面積"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Solid"
53755 msgstr "實心"
53758 msgctxt "Operator"
53759 msgid "Intersections"
53760 msgstr "交錯"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Degenerate"
53765 msgstr "退化"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Distorted"
53770 msgstr "扭曲"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Edge Sharp"
53775 msgstr "邊線銳利"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Overhang"
53780 msgstr "懸凸"
53783 msgctxt "Operator"
53784 msgid "Check All"
53785 msgstr "檢查全部"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Bounds"
53790 msgstr "邊界"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Export"
53795 msgstr "匯出"
53798 msgid "Demo Mode:"
53799 msgstr "Demo 模式:"
53802 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53803 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53806 msgid "Save to PO File"
53807 msgstr "儲存至 PO 檔"
53810 msgid "Rebuild MO File"
53811 msgstr "重建 MO 檔"
53814 msgid "Erase Local MO files"
53815 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53818 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53819 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53822 msgid "    RNA Context: "
53823 msgstr "    RNA 情境:"
53826 msgid "Labels:"
53827 msgstr "標籤:"
53830 msgid "Tool Tips:"
53831 msgstr "提示框:"
53834 msgid "Button Label:"
53835 msgstr "按鈕標籤:"
53838 msgid "RNA Label:"
53839 msgstr "RNA 標籤:"
53842 msgid "Enum Item Label:"
53843 msgstr "枚舉項目標籤:"
53846 msgid "Button Tip:"
53847 msgstr "按鈕提示:"
53850 msgid "RNA Tip:"
53851 msgstr "RNA 提示:"
53854 msgid "Enum Item Tip:"
53855 msgstr "枚舉項目提示:"
53858 msgid "Could not write to po file ({})"
53859 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Save Persistent To..."
53864 msgstr "儲存永恆設定至..."
53867 msgctxt "Operator"
53868 msgid "Load Persistent From..."
53869 msgstr "載入永恆設定自..."
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Load"
53874 msgstr "載入"
53877 msgid "Info written to {} text datablock!"
53878 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53881 msgid "Message extraction process failed!"
53882 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53885 msgid "Could not init languages data!"
53886 msgstr "無法初始化語言資料!"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Reset Settings"
53891 msgstr "重設設定"
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Deselect All"
53896 msgstr "取消全選"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Update Branches"
53901 msgstr "更新分支"
53904 msgctxt "Operator"
53905 msgid "Update Trunk"
53906 msgstr "更新主幹"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Statistics"
53911 msgstr "統計數據"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Refresh I18n Data..."
53916 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Export PO..."
53921 msgstr "匯出 PO..."
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Import PO..."
53926 msgstr "匯入 PO..."
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Invert Selection"
53931 msgstr "反轉選取項"
53934 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53935 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53938 msgid "API Defined"
53939 msgstr "API 已定義"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Edit"
53944 msgstr "編輯"
53947 msgid "Active object is not a mesh"
53948 msgstr "作用中物體非網格"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Open..."
53953 msgstr "開啟..."
53956 msgctxt "Operator"
53957 msgid "Manual"
53958 msgstr "手冊"
53961 msgid "Frame Numbers"
53962 msgstr "幀號"
53965 msgid "Keyframe Numbers"
53966 msgstr "鍵幀號"
53969 msgid "After"
53970 msgstr "在這之後"
53973 msgid "To"
53974 msgstr "給"
53977 msgid "Nothing to show yet..."
53978 msgstr "沒有可以顯示的..."
53981 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53982 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53985 msgctxt "Operator"
53986 msgid "Update Paths"
53987 msgstr "更新路徑"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Calculate..."
53992 msgstr "計算..."
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Add Object Constraint"
53997 msgstr "添加物體約束"
54000 msgctxt "Operator"
54001 msgid "Add Bone Constraint"
54002 msgstr "添加骨骼約束"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Animate Path"
54007 msgstr "動畫化路徑"
54010 msgid "Volume Min"
54011 msgstr "體積最小"
54014 msgid "Extrapolate"
54015 msgstr "外推"
54018 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54019 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54022 msgid "Pivot Offset"
54023 msgstr "樞紐偏移"
54026 msgid "Layers:"
54027 msgstr "層:"
54030 msgid "Protected Layers:"
54031 msgstr "保護分層:"
54034 msgid "Shapes"
54035 msgstr "外形"
54038 msgid "Axes"
54039 msgstr "軸"
54042 msgctxt "Operator"
54043 msgid "Remove"
54044 msgstr "移除"
54047 msgid "Control Rotation"
54048 msgstr "控制旋轉"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Add Image"
54053 msgstr "添加影像"
54056 msgid "Not Set"
54057 msgstr "未設定"
54060 msgid "Views Format:"
54061 msgstr "視圖格式:"
54064 msgid "Render U"
54065 msgstr "算繪 U"
54068 msgid "Bold & Italic"
54069 msgstr "粗體與斜體"
54072 msgid "Offset X"
54073 msgstr "偏移 X"
54076 msgid "Endpoint"
54077 msgstr "端點"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Show All"
54082 msgstr "顯示全部"
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "Lock All"
54087 msgstr "鎖定全部"
54090 msgid "Before"
54091 msgstr "在這之前"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Assign to Active Group"
54096 msgstr "指派至作用中群組"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "Remove from Active Group"
54101 msgstr "從作用中群組移除"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Remove Active Group"
54106 msgstr "移除作用中群組"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Remove All Groups"
54111 msgstr "移除全部群組"
54114 msgid "Bleed Bias"
54115 msgstr "出血偏差"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Lock Invert All"
54120 msgstr "鎖定反轉全部"
54123 msgctxt "Operator"
54124 msgid "Sort by Name"
54125 msgstr "依名稱排序"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54130 msgstr "依骨骼階層排序"
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54135 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54138 msgctxt "Operator"
54139 msgid "Remove from All Groups"
54140 msgstr "從所有群組移除"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Clear Active Group"
54145 msgstr "清除作用中群組"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Delete All Groups"
54150 msgstr "刪除所有群組"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54155 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54158 msgid "Detail"
54159 msgstr "細節"
54162 msgid "Edge Detection Options:"
54163 msgstr "邊線偵測選項:"
54166 msgid "Priority"
54167 msgstr "優先度"
54170 msgid "Selection By:"
54171 msgstr "選取條件:"
54174 msgid "Edge Types"
54175 msgstr "邊線類型"
54178 msgid "Face Marks"
54179 msgstr "面標記"
54182 msgid "Image Border"
54183 msgstr "影像邊緣"
54186 msgid "Chaining:"
54187 msgstr "鏈結處理:"
54190 msgid "Splitting:"
54191 msgstr "分裂處理:"
54194 msgid "D1"
54195 msgstr "D1"
54198 msgid "G1"
54199 msgstr "G1"
54202 msgid "D2"
54203 msgstr "D2"
54206 msgid "G2"
54207 msgstr "G2"
54210 msgid "D3"
54211 msgstr "D3"
54214 msgid "G3"
54215 msgstr "G3"
54218 msgid "Sorting:"
54219 msgstr "排序:"
54222 msgid "Selection:"
54223 msgstr "選取項:"
54226 msgid "Caps:"
54227 msgstr "蓋帽:"
54230 msgid "Dashed Line:"
54231 msgstr "虛線線條:"
54234 msgid "Visibility:"
54235 msgstr "可見性:"
54238 msgid "Edge Types:"
54239 msgstr "邊線類型:"
54242 msgid "Face Marks:"
54243 msgstr "面標記:"
54246 msgid "Base Color:"
54247 msgstr "基礎色彩:"
54250 msgid "Modifiers:"
54251 msgstr "修改器:"
54254 msgid "Base Transparency:"
54255 msgstr "基礎透明度:"
54258 msgid "Base Thickness:"
54259 msgstr "基礎厚度:"
54262 msgid "Spacing Along Stroke"
54263 msgstr "沿筆觸間距"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54268 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54271 msgid "Draw:"
54272 msgstr "描繪:"
54275 msgid "Stroke Placement:"
54276 msgstr "筆觸放置:"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Selection to Grid"
54281 msgstr "選取項至格線"
54284 msgctxt "Operator"
54285 msgid "Cursor to Selected"
54286 msgstr "游標至所選項"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Cursor to Grid"
54291 msgstr "游標至格線"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Poly"
54296 msgstr "多角形"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Selection to Cursor"
54301 msgstr "選取項至游標"
54304 msgid "Data Source:"
54305 msgstr "資料來源:"
54308 msgid "Parent:"
54309 msgstr "親代:"
54312 msgid "Transform:"
54313 msgstr "變換:"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Parent"
54318 msgstr "親子"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Clear"
54323 msgstr "清除"
54326 msgid "Holes"
54327 msgstr "空洞"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Scale Feather"
54332 msgstr "縮放羽毛"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Hide Unselected"
54337 msgstr "隱藏未選取項"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "All"
54342 msgstr "全部"
54345 msgctxt "Operator"
54346 msgid "Invert"
54347 msgstr "反轉"
54350 msgid "Old"
54351 msgstr "老舊"
54354 msgid "Date"
54355 msgstr "日期"
54358 msgid "Buffer"
54359 msgstr "緩衝"
54362 msgid "Sample Rate"
54363 msgstr "取樣率"
54366 msgid "Falloff Opacity"
54367 msgstr "衰減不透明"
54370 msgid "Source Clone Slot"
54371 msgstr "來源再製槽"
54374 msgid "Source Clone Image"
54375 msgstr "來源再製影像"
54378 msgid "Source Clone UV Map"
54379 msgstr "來源再製 UV 映射"
54382 msgid "Mask Value"
54383 msgstr "遮罩值"
54386 msgctxt "Operator"
54387 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54388 msgstr "使用項複製到所選物體"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Copy All to Selected Objects"
54393 msgstr "全部複製到所選物體"
54396 msgid "Density Target"
54397 msgstr "密度目標"
54400 msgid "Roughness End"
54401 msgstr "粗糙度終末"
54404 msgid "Strand Shape"
54405 msgstr "股段外形"
54408 msgid "Spacing: %g"
54409 msgstr "間隔:%g"
54412 msgid "Settings used for fluid"
54413 msgstr "用於流體的設定"
54416 msgid "Jittering Amount"
54417 msgstr "抖動量"
54420 msgid "%d fluid particles for this frame"
54421 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54424 msgid "Use Timing"
54425 msgstr "使用計時"
54428 msgid "Not yet functional"
54429 msgstr "尚未能運作"
54432 msgid "Dynamic Mesh"
54433 msgstr "動態網格"
54436 msgid "Structural"
54437 msgstr "結構"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Current Cache to Bake"
54442 msgstr "要烘培的目前快取"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Force Field"
54447 msgstr "力場"
54450 msgid "Use Library Path"
54451 msgstr "使用藏庫路徑"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Bake All Dynamics"
54456 msgstr "烘焙所有的動態"
54459 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54460 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54463 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54464 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Bake Image Sequence"
54469 msgstr "烘焙影像序段"
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Remove Canvas"
54474 msgstr "移除畫布"
54477 msgid "Wetness"
54478 msgstr "濕度"
54481 msgid "Use Particle's Radius"
54482 msgstr "使用粒子的半徑"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Add Canvas"
54487 msgstr "添加畫布"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Remove Brush"
54492 msgstr "移除筆刷"
54495 msgid "Displace Type"
54496 msgstr "錯置類型"
54499 msgid "Color Layer"
54500 msgstr "色彩分層"
54503 msgid "Wave Clamp"
54504 msgstr "波形緊固"
54507 msgid "Heat"
54508 msgstr "熱"
54511 msgid "Bounciness"
54512 msgstr "反彈"
54515 msgid "Dampening"
54516 msgstr "減緩"
54519 msgid "Auto-Step"
54520 msgstr "自動步進"
54523 msgid "Refraction"
54524 msgstr "折射"
54527 msgid "Temperature"
54528 msgstr "溫度"
54531 msgid "Paths:"
54532 msgstr "路徑:"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Export to File"
54537 msgstr "輸出至檔案"
54540 msgid "Minimum Size"
54541 msgstr "最小尺寸"
54544 msgid "Calculate"
54545 msgstr "計算"
54548 msgid "Dimension"
54549 msgstr "維度"
54552 msgid "Eccentricity"
54553 msgstr "離心"
54556 msgid "Odd"
54557 msgstr "偶數"
54560 msgid "%s: %s"
54561 msgstr "%s:%s"
54564 msgid "B/W"
54565 msgstr "黑/白"
54568 msgid "Calibration"
54569 msgstr "校準"
54572 msgctxt "Operator"
54573 msgid "Prefetch"
54574 msgstr "預取"
54577 msgid "Track:"
54578 msgstr "軌道:"
54581 msgid "Clear:"
54582 msgstr "清除:"
54585 msgid "Refine:"
54586 msgstr "精修:"
54589 msgid "Merge:"
54590 msgstr "合併:"
54593 msgid "Tripod"
54594 msgstr "腳架"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Solve Camera Motion"
54599 msgstr "解算攝影機運動"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Solve Object Motion"
54604 msgstr "解算物體運動"
54607 msgid "Build Original:"
54608 msgstr "建置原始:"
54611 msgid "Build Undistorted:"
54612 msgstr "建置除去扭曲:"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Build Proxy / Timecode"
54617 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Build Proxy"
54622 msgstr "重建代理"
54625 msgctxt "Operator"
54626 msgid "Location"
54627 msgstr "位置"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Set Floor"
54632 msgstr "設定地面"
54635 msgid "3D Markers"
54636 msgstr "3D 標記"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Floor"
54641 msgstr "地面"
54644 msgctxt "Operator"
54645 msgid "Wall"
54646 msgstr "牆壁"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Set X Axis"
54651 msgstr "設定 X 軸"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Set Y Axis"
54656 msgstr "設定 Y 軸"
54659 msgid "No active track"
54660 msgstr "無作用中軌道"
54663 msgid "No active plane track"
54664 msgstr "作用中平面軌道"
54667 msgctxt "Operator"
54668 msgid "Set Wall"
54669 msgstr "設定牆壁"
54672 msgctxt "Operator"
54673 msgid "Inverse"
54674 msgstr "反轉"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Show Tracks"
54679 msgstr "顯示軌道"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Enable Markers"
54684 msgstr "啟用標記"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Unlock Tracks"
54689 msgstr "解除軌道鎖定"
54692 msgid "Zoom %d:%d"
54693 msgstr "遠近 %d:%d"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Autocomplete"
54698 msgstr "自動補完"
54701 msgid "Options:"
54702 msgstr "選項:"
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Before Current Frame"
54707 msgstr "在目前框幀之前"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "After Current Frame"
54712 msgstr "在目前框幀之後"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Extrapolation Mode"
54717 msgstr "外推模式"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Move..."
54722 msgstr "移動..."
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Snap"
54727 msgstr "吸附"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Keyframe Type"
54732 msgstr "鍵幀類型"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Handle Type"
54737 msgstr "控制桿類型"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Interpolation Mode"
54742 msgstr "插補模式"
54745 msgctxt "Operator"
54746 msgid "Columns on Selected Keys"
54747 msgstr "所選鍵所在欄"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Column on Current Frame"
54752 msgstr "目前框幀所在欄"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Columns on Selected Markers"
54757 msgstr "所選標記所在欄"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Between Selected Markers"
54762 msgstr "在所選標記之間"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Extend"
54767 msgstr "擴展"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Slide"
54772 msgstr "滑動"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Back"
54777 msgstr "後"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54782 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Hide Selected Curves"
54787 msgstr "隱藏所選曲線"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Hide Unselected Curves"
54792 msgstr "隱藏未選取曲線"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Less"
54797 msgstr "較少"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "More"
54802 msgstr "較多"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Linked"
54807 msgstr "已連結"
54810 msgctxt "Operator"
54811 msgid "Shortest Path"
54812 msgstr "最短路徑"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "New"
54817 msgstr "新增"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Save All Images"
54822 msgstr "儲存所有影像"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Invert Image Colors"
54827 msgstr "反轉影像色彩"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Render Slot Cycle Next"
54832 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54835 msgctxt "Operator"
54836 msgid "Edit Externally"
54837 msgstr "外部編輯"
54840 msgctxt "Operator"
54841 msgid "Save As..."
54842 msgstr "另存為..."
54845 msgctxt "Operator"
54846 msgid "Invert Red Channel"
54847 msgstr "反轉紅色通道"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Invert Green Channel"
54852 msgstr "反轉綠色通道"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Invert Blue Channel"
54857 msgstr "反轉藍色通道"
54860 msgctxt "Operator"
54861 msgid "Invert Alpha Channel"
54862 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Selected to Pixels"
54867 msgstr "所選項至像素"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Selected to Cursor"
54872 msgstr "所選項至游標"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54877 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54882 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Cursor to Pixels"
54887 msgstr "游標至像素"
54890 msgctxt "Operator"
54891 msgid "Unpin"
54892 msgstr "取消釘住"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Clear Seam"
54897 msgstr "清除縫線"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Vertex"
54902 msgstr "頂點"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Edge"
54907 msgstr "邊線"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Face"
54912 msgstr "面"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Island"
54917 msgstr "島塊"
54920 msgid "Image*"
54921 msgstr "影像*"
54924 msgid "Aspect Ratio"
54925 msgstr "長寬比"
54928 msgctxt "Operator"
54929 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54930 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54933 msgctxt "Operator"
54934 msgid "Pack"
54935 msgstr "打包"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "X Axis"
54940 msgstr "X 軸"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "Y Axis"
54945 msgstr " Y軸"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Unpack"
54950 msgstr "解包"
54953 msgctxt "Operator"
54954 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54955 msgstr "切換全螢幕區域"
54958 msgctxt "Operator"
54959 msgid "Track Ordering..."
54960 msgstr "軌道排序處理..."
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Linked Duplicate"
54965 msgstr "已連結複本"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54970 msgstr "停止調校片段動作"
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
54975 msgstr "開始調校片段動作"
54978 msgctxt "Operator"
54979 msgid "Add Tracks Above Selected"
54980 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54983 msgctxt "Operator"
54984 msgid "Remove from Frame"
54985 msgstr "從框幀上移除"
54988 msgctxt "Operator"
54989 msgid "Fit"
54990 msgstr "適應"
54993 msgctxt "Operator"
54994 msgid "Make and Replace Links"
54995 msgstr "製作連結並替換連結"
54998 msgid "Inputs:"
54999 msgstr "輸入:"
55002 msgid "Lift:"
55003 msgstr "抬升:"
55006 msgid "Gamma:"
55007 msgstr "伽瑪:"
55010 msgid "Gain:"
55011 msgstr "增益:"
55014 msgctxt "Operator"
55015 msgid "Grouped"
55016 msgstr "已群組"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Movie"
55021 msgstr "影片"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Sound"
55026 msgstr "聲音"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Slip Strip Contents"
55031 msgstr "滑動片段內容"
55034 msgid "Storage"
55035 msgstr "儲藏"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Left"
55040 msgstr "左"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Right"
55045 msgstr "右"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Scene..."
55050 msgstr "場景..."
55053 msgctxt "Operator"
55054 msgid "Color"
55055 msgstr "色彩"
55058 msgctxt "Operator"
55059 msgid "Text"
55060 msgstr "文字"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Adjustment Layer"
55065 msgstr "調節層"
55068 msgctxt "Operator"
55069 msgid "Cross"
55070 msgstr "交叉"
55073 msgctxt "Operator"
55074 msgid "Gamma Cross"
55075 msgstr "伽瑪交錯"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Wipe"
55080 msgstr "擦除"
55083 msgctxt "Operator"
55084 msgid "Subtract"
55085 msgstr "減去"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Multiply"
55090 msgstr "相乘"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "Over Drop"
55095 msgstr "後幕之上"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Alpha Over"
55100 msgstr "Alpha 上疊"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Alpha Under"
55105 msgstr "Alpha 下鋪"
55108 msgctxt "Operator"
55109 msgid "Multicam Selector"
55110 msgstr "多攝影機選取器"
55113 msgctxt "Operator"
55114 msgid "Speed Control"
55115 msgstr "速度控制"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Glow"
55120 msgstr "發光"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Gaussian Blur"
55125 msgstr "高斯模糊"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55130 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55133 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55134 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55137 msgid "Unpack"
55138 msgstr "解包"
55141 msgctxt "Operator"
55142 msgid "Top"
55143 msgstr "頂"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Bottom"
55148 msgstr "底"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "One Object"
55153 msgstr "一個物體"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "One Object Per Line"
55158 msgstr "每列一個物體"
55161 msgid "File: %s"
55162 msgstr "檔案:%s"
55165 msgid "Text: External"
55166 msgstr "文字:外部"
55169 msgid "Text: Internal"
55170 msgstr "文字:內部"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Duplicate Marker"
55175 msgstr "製作標記複本"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55180 msgstr "製作標記複本至場景..."
55183 msgctxt "Operator"
55184 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55185 msgstr "製作標記複本至場景"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Jump to Next Marker"
55190 msgstr "跳往下個標記"
55193 msgctxt "Operator"
55194 msgid "Jump to Previous Marker"
55195 msgstr "跳往上個標記"
55198 msgid "Annotation:"
55199 msgstr "註記"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Quit"
55204 msgstr "退出"
55207 msgctxt "Operator"
55208 msgid "Render Animation"
55209 msgstr "算繪動畫"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Back to Previous"
55214 msgstr "返回上一步"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Save Copy..."
55219 msgstr "儲存副本..."
55222 msgctxt "Operator"
55223 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55224 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55227 msgctxt "Operator"
55228 msgid "Alembic (.abc)"
55229 msgstr "Alembic (.abc)"
55232 msgctxt "Operator"
55233 msgid "Render Image"
55234 msgstr "算繪影像"
55237 msgctxt "Operator"
55238 msgid "Developer Community"
55239 msgstr "開發者社群"
55242 msgctxt "Operator"
55243 msgid "Python API Reference"
55244 msgstr "Python API 參照"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Report a Bug"
55249 msgstr "回報臭蟲"
55252 msgid "New Data"
55253 msgstr "新資料"
55256 msgid "Top Level"
55257 msgstr "上級選單"
55260 msgid "Sub Level"
55261 msgstr "次級選單"
55264 msgid "Default Color"
55265 msgstr "預設色彩"
55268 msgid "Eraser Radius"
55269 msgstr "橡皮擦半徑"
55272 msgid "Sculpt Overlay Color"
55273 msgstr "雕塑覆層色彩"
55276 msgid "Minimum Grid Spacing"
55277 msgstr "最小格線間距"
55280 msgid "Only Insert Needed"
55281 msgstr "只在需要時插入"
55284 msgid "Only Insert Available"
55285 msgstr "只在可行之處插入"
55288 msgid "XYZ to RGB"
55289 msgstr "XYZ 至 RGB"
55292 msgid "Mixing Buffer"
55293 msgstr "混合用緩衝"
55296 msgid "Sample Format"
55297 msgstr "取樣格式"
55300 msgid "View Name"
55301 msgstr "視圖名稱"
55304 msgid "Playback FPS"
55305 msgstr "播放控制 FPS"
55308 msgid "Limit Size"
55309 msgstr "限制大小"
55312 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55313 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55316 msgid "Missing script files"
55317 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55320 msgid "Description:"
55321 msgstr "描述:"
55324 msgid "description"
55325 msgstr "描述"
55328 msgid "Location:"
55329 msgstr "位置:"
55332 msgid "location"
55333 msgstr "位置"
55336 msgid "File:"
55337 msgstr "檔案:"
55340 msgid "Author:"
55341 msgstr "作者:"
55344 msgid "author"
55345 msgstr "作者"
55348 msgid "Version:"
55349 msgstr "版本:"
55352 msgid "Warning:"
55353 msgstr "警告:"
55356 msgid "Internet:"
55357 msgstr "網際網路:"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Documentation"
55362 msgstr "文件"
55365 msgid "Preferences:"
55366 msgstr "偏好設定:"
55369 msgid "Error (see console)"
55370 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55373 msgctxt "Operator"
55374 msgid "Interactive Mirror"
55375 msgstr "互動式鏡像"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Selection to Active"
55380 msgstr "所選項至作用項"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Cursor to Active"
55385 msgstr "游標至作用中"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Active Camera"
55390 msgstr "作用中攝影機"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Camera"
55395 msgstr "攝影機"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Orbit Opposite"
55400 msgstr "相反繞軌"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Align Active Camera to View"
55405 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Align Active Camera to Selected"
55410 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Front"
55415 msgstr "前"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Child"
55420 msgstr "子代"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Extend Parent"
55425 msgstr "擴展親代"
55428 msgctxt "Operator"
55429 msgid "Extend Child"
55430 msgstr "擴展子代"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Select Pattern..."
55435 msgstr "選取樣式..."
55438 msgctxt "Operator"
55439 msgid "Constraint Target"
55440 msgstr "約束目標"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Roots"
55445 msgstr "根級"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Tips"
55450 msgstr "末級"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Face Regions"
55455 msgstr "面區塊"
55458 msgctxt "Operator"
55459 msgid "Loose Geometry"
55460 msgstr "疏鬆幾何"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Interior Faces"
55465 msgstr "內面"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "Linked Flat Faces"
55470 msgstr "連結的扁平面"
55473 msgctxt "Operator"
55474 msgid "Side of Active"
55475 msgstr "作用項的同側"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Similar"
55480 msgstr "相似"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Levels"
55485 msgstr "層級"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Plane"
55490 msgstr "平面"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Cube"
55495 msgstr "立方"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "UV Sphere"
55500 msgstr "UV 球體"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Ico Sphere"
55505 msgstr "Ico 球體"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Cylinder"
55510 msgstr "圓柱體"
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Cone"
55515 msgstr "圓錐體"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Torus"
55520 msgstr "環體"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Grid"
55525 msgstr "格線"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Monkey"
55530 msgstr "猴頭"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Bezier"
55535 msgstr "貝茲"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Nurbs Curve"
55540 msgstr "Nurbs 曲線"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Nurbs Circle"
55545 msgstr "Nurbs 圓"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Path"
55550 msgstr "路徑"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Nurbs Surface"
55555 msgstr "Nurbs 曲面"
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Nurbs Cylinder"
55560 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Nurbs Sphere"
55565 msgstr "Nurbs 球體"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Nurbs Torus"
55570 msgstr "Nurbs 環體"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Single Bone"
55575 msgstr "單一骨骼"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Import OpenVDB..."
55580 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Empty"
55585 msgstr "空體"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Speaker"
55590 msgstr "喇叭"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Make Proxy..."
55595 msgstr "設為代理..."
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Make Local..."
55600 msgstr "設為區域..."
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Insert Keyframe..."
55605 msgstr "插入鍵幀..."
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Delete Keyframes..."
55610 msgstr "刪除鍵幀..."
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Clear Keyframes..."
55615 msgstr "清除鍵幀..."
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Change Keying Set..."
55620 msgstr "更改鍵處理集..."
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Bake Action..."
55625 msgstr "烘焙動作..."
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Copy from Active"
55630 msgstr "從作用項複製"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "Apply Transformation"
55635 msgstr "套用變換"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Connect"
55640 msgstr "連接"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Origin"
55645 msgstr "原點"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Flat"
55650 msgstr "扁平"
55653 msgid "Visual Transform"
55654 msgstr "視覺化變換"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Object"
55659 msgstr "物體"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Object & Data"
55664 msgstr "物體與資料"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Object Animation"
55669 msgstr "物體動畫"
55672 msgctxt "Operator"
55673 msgid "Normalize All"
55674 msgstr "全部歸一化"
55677 msgctxt "Operator"
55678 msgid "Normalize"
55679 msgstr "歸一化"
55682 msgctxt "Operator"
55683 msgid "Clean"
55684 msgstr "清理"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Quantize"
55689 msgstr "量子化"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Limit Total"
55694 msgstr "限制總計"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Fix Deforms"
55699 msgstr "修正變形"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Show Bounding Box"
55704 msgstr "顯示邊界方塊"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Hide Bounding Box"
55709 msgstr "隱藏邊界方塊"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Hide Masked"
55714 msgstr "隱藏已遮罩"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Invert Mask"
55719 msgstr "反轉遮罩"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Fill Mask"
55724 msgstr "填入遮罩"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Clear Mask"
55729 msgstr "清除遮罩"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Invert Visible Face Sets"
55734 msgstr "反轉可見面集"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Show All Face Sets"
55739 msgstr "顯示所有面集"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Randomize Colors"
55744 msgstr "亂數重設面集色彩"
55747 msgctxt "Operator"
55748 msgid "Change Armature Layers..."
55749 msgstr "更改骨架分層..."
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Change Bone Layers..."
55754 msgstr "更改骨骼分層..."
55757 msgid "Bone Settings"
55758 msgstr "骨骼設定"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Rotation"
55763 msgstr "旋轉"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "Browse Poses..."
55768 msgstr "瀏覽姿勢..."
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Add Pose..."
55773 msgstr "添加姿勢..."
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Rename Pose..."
55778 msgstr "重新命名姿勢..."
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Remove Pose..."
55783 msgstr "移除姿勢..."
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Calculate"
55788 msgstr "計算"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Sort Elements..."
55793 msgstr "排序元素..."
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Sharp Edges"
55798 msgstr "銳利邊線"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Edge Loops"
55803 msgstr "循環線"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Make"
55808 msgstr "建立"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "View Selected"
55813 msgstr "檢視所選"
55816 msgid "Creases"
55817 msgstr "皺摺"
55820 msgctxt "Plural"
55821 msgid "Sharp"
55822 msgstr "銳利"
55825 msgid "Seams"
55826 msgstr "縫線"
55829 msgid "Mesh Analysis"
55830 msgstr "網格分析"
55833 msgid "Edge Marks"
55834 msgstr "邊線標記"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Move Texture Space"
55839 msgstr "移動紋理空間"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Scale Texture Space"
55844 msgstr "縮放紋理空間"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Align to Transform Orientation"
55849 msgstr "對齊變換方向"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Project from View (Bounds)"
55854 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Roll Left"
55859 msgstr "向左捲動"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Roll Right"
55864 msgstr "向右捲動"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Non Manifold"
55869 msgstr "非流形"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Edge Rings"
55874 msgstr "環形線"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Lattice"
55879 msgstr "晶格"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Add Active"
55884 msgstr "添加主動"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Add Passive"
55889 msgstr "添加被動"
55892 msgid "All Transforms to Deltas"
55893 msgstr "所有變換為增減"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55898 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Transfer Weights"
55903 msgstr "傳輸權重"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "To Next Keyframe"
55908 msgstr "至下一鍵幀"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55913 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "On Selected Markers"
55918 msgstr "於所選標記"
55921 msgctxt "Operator"
55922 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55923 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Clear Sharp"
55928 msgstr "清除銳利"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Clear Freestyle Edge"
55933 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
55936 msgctxt "Operator"
55937 msgid "Rotate Edge CW"
55938 msgstr "順時針旋轉邊線"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Rotate Edge CCW"
55943 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Recalculate Outside"
55948 msgstr "重算外部"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Recalculate Inside"
55953 msgstr "重算內部"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Copyright"
55958 msgstr "著作權"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Registered Trademark"
55963 msgstr "註冊商標"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Degree Sign"
55968 msgstr "度符號"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Multiplication Sign"
55973 msgstr "乘號"
55976 msgctxt "Operator"
55977 msgid "Superscript 1"
55978 msgstr "上標 1"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Superscript 2"
55983 msgstr "上標 2"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Superscript 3"
55988 msgstr "上標 3"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Double >>"
55993 msgstr "雙線 >>"
55996 msgctxt "Operator"
55997 msgid "Double <<"
55998 msgstr "雙線 <<"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Promillage"
56003 msgstr "千分符"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Dutch Florin"
56008 msgstr "荷蘭盾"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "British Pound"
56013 msgstr "英磅"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Japanese Yen"
56018 msgstr "日元"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "German S"
56023 msgstr "德文 S"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Spanish Question Mark"
56028 msgstr "西班牙文問號"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56033 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Toggle Bold"
56038 msgstr "切換粗體"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Toggle Italic"
56043 msgstr "切換斜體"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Toggle Underline"
56048 msgstr "切換底線"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Toggle Small Caps"
56053 msgstr "切換小型大寫字"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Set Roll"
56058 msgstr "設定捲動"
56061 msgid "X-Ray"
56062 msgstr "X 光"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Assign to Group"
56067 msgstr "指派至群組"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "Clear Freestyle Face"
56072 msgstr "清除 Freestyle 面"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Scale BBone"
56077 msgstr "縮放 BBone"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Camera Lens Scale"
56082 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Remove from All"
56087 msgstr "從全部移除"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "Scale Envelope Distance"
56092 msgstr "縮放封套距離"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Scale Radius"
56097 msgstr "縮放半徑"
56100 msgid "Layer:"
56101 msgstr "層:"
56104 msgid "Auto Normalize"
56105 msgstr "自動歸一化"
56108 msgid "Multi-Paint"
56109 msgstr "多繪製"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Quick Edit"
56114 msgstr "快速編輯"
56117 msgctxt "Operator"
56118 msgid "Apply"
56119 msgstr "套用"
56122 msgctxt "Operator"
56123 msgid "Apply Camera Image"
56124 msgstr "套用攝影機影像"
56127 msgid "Path Steps"
56128 msgstr "路徑步數"
56131 msgid "Point cache must be baked"
56132 msgstr "點快取必須烘焙"
56135 msgid "in memory to enable editing!"
56136 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56139 msgid "No AnimData to set action on"
56140 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56143 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56144 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56147 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56148 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56151 msgid "KeyingSet"
56152 msgstr "鍵處理集"
56155 msgid ", cannot have single-frame paths"
56156 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56159 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56160 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56163 msgid "Unable to create userpref path"
56164 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56167 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56168 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56171 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56172 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56175 msgid "Loading failed: "
56176 msgstr "載入失敗: "
56179 msgid "Loading '%s' failed: "
56180 msgstr "載入「%s」失敗: "
56183 msgid "Path '%s' not found"
56184 msgstr "找不到路徑「%s」"
56187 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56188 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56191 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56192 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56195 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56196 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56199 msgid "Could not open directory '%s'"
56200 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56203 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56204 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56207 msgid "Scene Collection"
56208 msgstr "場景選集"
56211 msgid "Int"
56212 msgstr "整數"
56215 msgid "Recast"
56216 msgstr "重構"
56219 msgid "Not enough free memory"
56220 msgstr "可用記憶體不足"
56223 msgid "Canvas mesh not updated"
56224 msgstr "畫布網格未更新"
56227 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56228 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56231 msgid "No UV data on canvas"
56232 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56235 msgid "Invalid resolution"
56236 msgstr "無效的解析度"
56239 msgid "Image save failed: invalid surface"
56240 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56243 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56244 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56247 msgctxt "Brush"
56248 msgid "Surface"
56249 msgstr "表面"
56252 msgid "Generator"
56253 msgstr "生成器"
56256 msgid "Built-In Function"
56257 msgstr "內建函式"
56260 msgid "Stepped"
56261 msgstr "步進"
56264 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56265 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56268 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56269 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56272 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56273 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56276 msgid "Could not write image: %s"
56277 msgstr "無法寫入影像:%s"
56280 msgid "Key %d"
56281 msgstr "鍵 %d"
56284 msgid "GPencil"
56285 msgstr "蠟筆"
56288 msgid "No new files have been packed"
56289 msgstr "未有打包新檔案"
56292 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56293 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56296 msgid "Error creating file '%s'"
56297 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56300 msgid "Error writing file '%s'"
56301 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56304 msgid "Saved packed file to: %s"
56305 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56308 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56309 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56312 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56313 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56316 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56317 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56320 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56321 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56324 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56325 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56328 msgid "ParticleSystem"
56329 msgstr "粒子系統"
56332 msgid "ParticleSettings"
56333 msgstr "粒子設定"
56336 msgid "%i frames found!"
56337 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56340 msgid "%i points found!"
56341 msgstr "找不到 %i 個點!"
56344 msgid "No valid data to read!"
56345 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56348 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56349 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56352 msgid "%i cells cached"
56353 msgstr "%i 個巢格已快取"
56356 msgid "%i frames on disk"
56357 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56360 msgid "%s, cache is outdated!"
56361 msgstr "%s,快取已過期!"
56364 msgid "%s, not exact since frame %i"
56365 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56368 msgid "Warning"
56369 msgstr "警告"
56372 msgid "Invalid Input Error"
56373 msgstr "無效的輸入錯誤"
56376 msgid "Invalid Context Error"
56377 msgstr "無效的情境錯誤"
56380 msgid "Out Of Memory Error"
56381 msgstr "記憶體不足錯誤"
56384 msgid "Undefined Type"
56385 msgstr "未定義的類型"
56388 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56389 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56392 msgid "Can't create Rigid Body world"
56393 msgstr "無法建立剛體世界"
56396 msgid "RenderView"
56397 msgstr "算繪視圖"
56400 msgctxt "MovieClip"
56401 msgid "Plane Track"
56402 msgstr "平面軌道"
56405 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56406 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56409 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56410 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56413 msgid "Error writing frame"
56414 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56417 msgid "No valid formats found"
56418 msgstr "找不到有效的格式"
56421 msgid "Error opening output file"
56422 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56425 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56426 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56429 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56430 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56433 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56434 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56437 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56438 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56441 msgid "Error initializing video stream"
56442 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56445 msgid "Error initializing audio stream"
56446 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56449 msgid "Could not open file for writing"
56450 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56453 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56454 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56457 msgid "unknown error reading file"
56458 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56461 msgid "Unable to read"
56462 msgstr "無法讀取"
56465 msgid "Unable to open"
56466 msgstr "無法開啟"
56469 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56470 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56473 msgid "Cannot find lib '%s'"
56474 msgstr "找不到庫「%s」"
56477 msgid "Unable to open blend <memory>"
56478 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56481 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56482 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56485 msgid "Unable to open '%s': %s"
56486 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56489 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56490 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56493 msgid "Unable to make version backup"
56494 msgstr "無法製作版本備份"
56497 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56498 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56501 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56502 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56505 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56506 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56509 msgid "Could not connect vertices"
56510 msgstr "無法連接頂點"
56513 msgid "Could not dissolve faces"
56514 msgstr "無法消融面"
56517 msgid "Invalid selection"
56518 msgstr "無效選項"
56521 msgid "Internal mesh error"
56522 msgstr "內部網格錯誤"
56525 msgid "Zero normal given"
56526 msgstr "給定零法線"
56529 msgid "Select at least two edge loops"
56530 msgstr "至少選取兩個線圈"
56533 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56534 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56537 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56538 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56541 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
56542 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
56545 msgid "Could not create merged face"
56546 msgstr "無法建立合併的面"
56549 msgid "Closed loops unsupported"
56550 msgstr "不支援封閉的線圈"
56553 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56554 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56557 msgid "Connecting edge loops overlap"
56558 msgstr "連接的線圈重疊"
56561 msgid "Requires at least three vertices"
56562 msgstr "至少需要三個頂點"
56565 msgid "No edge rings found"
56566 msgstr "找不到線環"
56569 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56570 msgstr "線環對並未連接"
56573 msgid "Edge-rings are not connected"
56574 msgstr "線環並未連接"
56577 msgid "Basic"
56578 msgstr "基本"
56581 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56582 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56585 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56586 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56589 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56590 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56593 msgid "<invalid>"
56594 msgstr "<無效>"
56597 msgid "<no path>"
56598 msgstr "<無路徑>"
56601 msgid "Scene not found"
56602 msgstr "找不到場景"
56605 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56606 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56609 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56610 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56613 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56614 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56617 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56618 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56621 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56622 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56625 msgid "<Unknown Modifier>"
56626 msgstr "<未知修改器>"
56629 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56630 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56633 msgid "Delete envelope control point"
56634 msgstr "刪除封套控制點"
56637 msgid "No animation data in buffer to paste"
56638 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56641 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56642 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56645 msgid "<No ID pointer>"
56646 msgstr "<無 ID 指標>"
56649 msgid "<Missing ID block>"
56650 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56653 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56654 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56657 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56658 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56661 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56662 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56665 msgid "No suitable context info for active keying set"
56666 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56669 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56670 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56673 msgid "No active Keying Set"
56674 msgstr "無作用中鍵處理集"
56677 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56678 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56681 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56682 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56685 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56686 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56689 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56690 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56693 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56694 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56697 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56698 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56701 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56702 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56705 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56706 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56709 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56710 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56713 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56714 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56717 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56718 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56721 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56722 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56725 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56726 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56729 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56730 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56733 msgid "Cannot remove built in keying set"
56734 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56737 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56738 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56741 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56742 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56745 msgid "Property removed from Keying Set"
56746 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56749 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56750 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56753 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56754 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56757 msgid "No region view3d available"
56758 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56761 msgid "No active bone set"
56762 msgstr "無作用中骨骼集"
56765 msgid "No joints selected"
56766 msgstr "未選取關節"
56769 msgid "Same bone selected..."
56770 msgstr "已選取相同骨骼..."
56773 msgid "Operation requires an active bone"
56774 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56777 msgid "Too many points selected: %d"
56778 msgstr "已選取點過多:%d"
56781 msgid "Active object is not a selected armature"
56782 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56785 msgid "Separated bones"
56786 msgstr "隔開的骨骼"
56789 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56790 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56793 msgid "Cannot pose libdata"
56794 msgstr "無姿勢庫資料"
56797 msgid "Add New"
56798 msgstr "添加新的"
56801 msgid "Add New (Current Frame)"
56802 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56805 msgid "Replace Existing..."
56806 msgstr "替換既有..."
56809 msgid "No action to validate"
56810 msgstr "無動作可驗證"
56813 msgid "Object does not have pose lib data"
56814 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56817 msgid "Invalid index for pose"
56818 msgstr "無效的姿勢索引"
56821 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56822 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56825 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56826 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56829 msgid "Pose lib had no active pose"
56830 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56833 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56834 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56837 msgid "Invalid pose specified %d"
56838 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56841 msgid "No active Keying Set to use"
56842 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56845 msgid "No keyframes to slide between"
56846 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56849 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56850 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56853 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56854 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56857 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56858 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56861 msgid "No pose to copy"
56862 msgstr "無姿勢可複製"
56865 msgid "Copied pose to buffer"
56866 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56869 msgid "Copy buffer is empty"
56870 msgstr "複製緩衝是空"
56873 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56874 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56877 msgid "Copy buffer has no pose"
56878 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56881 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56882 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56885 msgid "Cannot separate current selection"
56886 msgstr "無法分離目前的選取項"
56889 msgid "Cannot split current selection"
56890 msgstr "無法分割目前的選取項"
56893 msgid "Not yet implemented"
56894 msgstr "尚未實作"
56897 msgid "Too few selections to merge"
56898 msgstr "要合併的選取項過少"
56901 msgid "Resolution does not match"
56902 msgstr "解析度不合"
56905 msgid "Cannot make segment"
56906 msgstr "無法製作區段"
56909 msgid "Cannot spin"
56910 msgstr "無法旋轉"
56913 msgid "Active object is not a selected curve"
56914 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56917 msgctxt "Curve"
56918 msgid "BezierCurve"
56919 msgstr "貝茲曲線"
56922 msgctxt "Curve"
56923 msgid "BezierCircle"
56924 msgstr "貝茲圓"
56927 msgctxt "Curve"
56928 msgid "CurvePath"
56929 msgstr "曲線路徑"
56932 msgctxt "Curve"
56933 msgid "NurbsCurve"
56934 msgstr "Nurbs曲線"
56937 msgctxt "Curve"
56938 msgid "NurbsCircle"
56939 msgstr "Nurbs圓"
56942 msgctxt "Curve"
56943 msgid "NurbsPath"
56944 msgstr "Nurbs路徑"
56947 msgctxt "Curve"
56948 msgid "SurfCurve"
56949 msgstr "曲面線"
56952 msgctxt "Curve"
56953 msgid "SurfCircle"
56954 msgstr "曲面圓"
56957 msgctxt "Curve"
56958 msgid "SurfPatch"
56959 msgstr "曲面片"
56962 msgctxt "Curve"
56963 msgid "SurfSphere"
56964 msgstr "曲面球體"
56967 msgctxt "Curve"
56968 msgid "SurfTorus"
56969 msgstr "曲面環體"
56972 msgctxt "Curve"
56973 msgid "Surface"
56974 msgstr "曲面"
56977 msgid "Text too long"
56978 msgstr "文字過長"
56981 msgid "Clipboard too long"
56982 msgstr "剪貼簿過長"
56985 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56986 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56989 msgid "Failed to open file '%s'"
56990 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56993 msgid "File too long %s"
56994 msgstr "檔案過長 %s"
56997 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
56998 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57001 msgid "Cannot paint stroke"
57002 msgstr "無法繪製筆觸"
57005 msgid "Active region not set"
57006 msgstr "未設定作用中區塊"
57009 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57010 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57013 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57014 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57017 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57018 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57021 msgid "Cannot delete locked layers"
57022 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57025 msgid "No Grease Pencil data"
57026 msgstr "無蠟筆資料"
57029 msgid "No grease pencil data"
57030 msgstr "無蠟筆資料"
57033 msgid "No active frame to delete"
57034 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57037 msgid "Nothing selected"
57038 msgstr "未有選取"
57041 msgid "No active area"
57042 msgstr "無作用中區域"
57045 msgid "Easing (by strength)"
57046 msgstr "緩變 (依強度)"
57049 msgid "Dynamic Effects"
57050 msgstr "動態效果"
57053 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57054 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57057 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57058 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Change Shortcut"
57063 msgstr "更改快捷鍵"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Replace Keyframes"
57068 msgstr "替換鍵幀"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Replace Single Keyframe"
57073 msgstr "替換單一鍵幀"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Delete Single Keyframe"
57078 msgstr "刪除單一鍵幀"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Replace Keyframe"
57083 msgstr "替換鍵幀"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Insert Single Keyframe"
57088 msgstr "插入單一鍵幀"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Clear Keyframes"
57093 msgstr "清除鍵幀"
57096 msgctxt "Operator"
57097 msgid "Clear Single Keyframes"
57098 msgstr "清除單一鍵幀"
57101 msgctxt "Operator"
57102 msgid "Delete Drivers"
57103 msgstr "刪除驅動器"
57106 msgctxt "Operator"
57107 msgid "Delete Single Driver"
57108 msgstr "刪除單一驅動器"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Delete Driver"
57113 msgstr "刪除驅動器"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Add All to Keying Set"
57118 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Add Single to Keying Set"
57123 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57126 msgctxt "Operator"
57127 msgid "Reset All to Default Values"
57128 msgstr "全部重設回預設值"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Reset Single to Default Value"
57133 msgstr "重設單項回預設值"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Remove Shortcut"
57138 msgstr "移除快捷鍵"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Online Manual"
57143 msgstr "線上手冊"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Online Python Reference"
57148 msgstr "線上 Python 參照"
57151 msgid "Failed to set value"
57152 msgstr "無法設定數值"
57155 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57156 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57159 msgid "Active button match cannot be found"
57160 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57163 msgid "Active button not found"
57164 msgstr "找不到作用中按鈕"
57167 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57168 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57171 msgid "File '%s' cannot be opened"
57172 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57175 msgid "See '%s' in the text editor"
57176 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57179 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57180 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57183 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57184 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57187 msgid "Hex"
57188 msgstr "十六進位"
57191 msgid "R:"
57192 msgstr "紅:"
57195 msgid "G:"
57196 msgstr "綠:"
57199 msgid "B:"
57200 msgstr "藍:"
57203 msgid "H:"
57204 msgstr "相:"
57207 msgid "S:"
57208 msgstr "飽:"
57211 msgid "L:"
57212 msgstr "亮:"
57215 msgid "V:"
57216 msgstr "明:"
57219 msgid "Hex: "
57220 msgstr "十六進位: "
57223 msgid "(Gamma Corrected)"
57224 msgstr "(伽瑪已校正)"
57227 msgid "Lightness"
57228 msgstr "亮度"
57231 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57232 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57235 msgid "Menu \"%s\" not found"
57236 msgstr "找不到「%s」選單"
57239 msgid "Internal error!"
57240 msgstr "內部錯誤!"
57243 msgid "Shortcut: %s"
57244 msgstr "快捷鍵:%s"
57247 msgid "Python: %s"
57248 msgstr "Python:%s"
57251 msgid "Value: %s"
57252 msgstr "值:%s"
57255 msgid "Radians: %f"
57256 msgstr "弧度:%f"
57259 msgid "Expression: %s"
57260 msgstr "表述式:%s"
57263 msgid "Library: %s"
57264 msgstr "函式庫:%s"
57267 msgid "Disabled: %s"
57268 msgstr "已停用:%s"
57271 msgid "Python: %s.%s"
57272 msgstr "Python:%s.%s"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Drag"
57277 msgstr "拖曳"
57280 msgid "ID-Block:"
57281 msgstr "ID 塊:"
57284 msgid "No Properties"
57285 msgstr "無屬性"
57288 msgid "Reset"
57289 msgstr "重設"
57292 msgid "Use Clipping"
57293 msgstr "使用剪輯"
57296 msgid "Min X:"
57297 msgstr "最小 X:"
57300 msgid "Min Y:"
57301 msgstr "最小 Y:"
57304 msgid "Max X:"
57305 msgstr "最大 X:"
57308 msgid "Max Y:"
57309 msgstr "最大 Y:"
57312 msgid "Reset View"
57313 msgstr "重設視圖"
57316 msgid "Extend Horizontal"
57317 msgstr "擴展水平"
57320 msgid "Extend Extrapolated"
57321 msgstr "擴展外推"
57324 msgid "Reset Curve"
57325 msgstr "重設曲線"
57328 msgid "Anim Player"
57329 msgstr "動畫播放器"
57332 msgid "Reset operator defaults"
57333 msgstr "重設操作器為預設值"
57336 msgid "Proxy Protected"
57337 msgstr "受保護的代理"
57340 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57341 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57344 msgid "Delete the active position"
57345 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57348 msgid "Choose active color stop"
57349 msgstr "選取作用中的色彩"
57352 msgid "Zoom in"
57353 msgstr "拉近"
57356 msgid "Zoom out"
57357 msgstr "拉遠"
57360 msgid "Clipping Options"
57361 msgstr "剪輯選項"
57364 msgid "Delete points"
57365 msgstr "刪除點"
57368 msgid "Reset Black/White point and curves"
57369 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57372 msgid "Double click to rename"
57373 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57376 msgid "Hide filtering options"
57377 msgstr "隱藏過濾用選項"
57380 msgid "Stop this job"
57381 msgstr "停止這項工作"
57384 msgid "Stop animation playback"
57385 msgstr "停止動畫播放"
57388 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57389 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57392 msgid "Browse Scene to be linked"
57393 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57396 msgid "Browse Object to be linked"
57397 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57400 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57401 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57404 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57405 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57408 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57409 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57412 msgid "Browse Material to be linked"
57413 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57416 msgid "Browse Texture to be linked"
57417 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57420 msgid "Browse Image to be linked"
57421 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57424 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57425 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57428 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57429 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57432 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57433 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57436 msgid "Browse World Settings to be linked"
57437 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57440 msgid "Choose Screen layout"
57441 msgstr "選擇螢幕配置"
57444 msgid "Browse Text to be linked"
57445 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57448 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57449 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57452 msgid "Browse Sound to be linked"
57453 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57456 msgid "Browse Armature data to be linked"
57457 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57460 msgid "Browse Action to be linked"
57461 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57464 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57465 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57468 msgid "Browse Brush to be linked"
57469 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57472 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57473 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57476 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57477 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57480 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57481 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57484 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57485 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57488 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57489 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57492 msgid "Browse ID data to be linked"
57493 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57496 msgctxt "Scene"
57497 msgid "New"
57498 msgstr "新增"
57501 msgctxt "Object"
57502 msgid "New"
57503 msgstr "新增"
57506 msgctxt "Mesh"
57507 msgid "New"
57508 msgstr "新增"
57511 msgctxt "Curve"
57512 msgid "New"
57513 msgstr "新增"
57516 msgctxt "Metaball"
57517 msgid "New"
57518 msgstr "新增"
57521 msgctxt "Material"
57522 msgid "New"
57523 msgstr "新增"
57526 msgctxt "Texture"
57527 msgid "New"
57528 msgstr "新增"
57531 msgctxt "Image"
57532 msgid "New"
57533 msgstr "新增"
57536 msgctxt "Lattice"
57537 msgid "New"
57538 msgstr "新增"
57541 msgctxt "Light"
57542 msgid "New"
57543 msgstr "新增"
57546 msgctxt "Camera"
57547 msgid "New"
57548 msgstr "新增"
57551 msgctxt "World"
57552 msgid "New"
57553 msgstr "新增"
57556 msgctxt "Screen"
57557 msgid "New"
57558 msgstr "新增"
57561 msgctxt "Text"
57562 msgid "New"
57563 msgstr "新增"
57566 msgctxt "Speaker"
57567 msgid "New"
57568 msgstr "新增"
57571 msgctxt "Sound"
57572 msgid "New"
57573 msgstr "新增"
57576 msgctxt "Armature"
57577 msgid "New"
57578 msgstr "新增"
57581 msgctxt "Action"
57582 msgid "New"
57583 msgstr "新增"
57586 msgctxt "NodeTree"
57587 msgid "New"
57588 msgstr "新增"
57591 msgctxt "Brush"
57592 msgid "New"
57593 msgstr "新增"
57596 msgctxt "ParticleSettings"
57597 msgid "New"
57598 msgstr "新增"
57601 msgctxt "GPencil"
57602 msgid "New"
57603 msgstr "新增"
57606 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57607 msgid "New"
57608 msgstr "新增"
57611 msgctxt "LightProbe"
57612 msgid "New"
57613 msgstr "新增"
57616 msgctxt "Hair"
57617 msgid "New"
57618 msgstr "新增"
57621 msgid "%d items"
57622 msgstr "%d 項"
57625 msgid "No filename given"
57626 msgstr "未給予檔名"
57629 msgid "Can't create export file"
57630 msgstr "無法建立匯出檔"
57633 msgid "Can't overwrite export file"
57634 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57637 msgctxt "Mesh"
57638 msgid "Plane"
57639 msgstr "平面"
57642 msgctxt "Mesh"
57643 msgid "Cube"
57644 msgstr "立方體"
57647 msgctxt "Mesh"
57648 msgid "Circle"
57649 msgstr "圓形"
57652 msgctxt "Mesh"
57653 msgid "Cylinder"
57654 msgstr "圓柱體"
57657 msgctxt "Mesh"
57658 msgid "Cone"
57659 msgstr "圓錐體"
57662 msgctxt "Mesh"
57663 msgid "Grid"
57664 msgstr "格線"
57667 msgctxt "Mesh"
57668 msgid "Suzanne"
57669 msgstr "蘇珊猴"
57672 msgctxt "Mesh"
57673 msgid "Sphere"
57674 msgstr "球體"
57677 msgctxt "Mesh"
57678 msgid "Icosphere"
57679 msgstr "Ico 球體"
57682 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57683 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57686 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57687 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57690 msgid "Selected edges/faces required"
57691 msgstr "需要選取邊線/面"
57694 msgid "Not a valid selection for extrude"
57695 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57698 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57699 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57702 msgid "No intersections found"
57703 msgstr "找不到交錯"
57706 msgid "Selected faces required"
57707 msgstr "需要選取面"
57710 msgid "Invalid selection order"
57711 msgstr "無效的選取順序"
57714 msgid "Mouse path too short"
57715 msgstr "滑鼠路徑過短"
57718 msgid "Selection not supported in object mode"
57719 msgstr "物體模式中未支援選取"
57722 msgid "No edges selected"
57723 msgstr "無選取的邊線"
57726 msgid "No faces filled"
57727 msgstr "無填入的面"
57730 msgid "No active vertex group"
57731 msgstr "無作用中頂點群組"
57734 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57735 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57738 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57739 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57742 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57743 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57746 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57747 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57750 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57751 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57754 msgid "Parse error in %s"
57755 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57758 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57759 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57762 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57763 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57766 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57767 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57770 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57771 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57774 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57775 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57778 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57779 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57782 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57783 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57786 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57787 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57790 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57791 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57794 msgid "%d %s mirrored"
57795 msgstr "%d %s 已鏡射"
57798 msgid "Cannot join while in edit mode"
57799 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57802 msgid "Active object is not a selected mesh"
57803 msgstr "作用中物體非選取網格"
57806 msgid "No mesh data to join"
57807 msgstr "無可結合的網格資料"
57810 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57811 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57814 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57815 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57818 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57819 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57822 msgid "SoundTrack"
57823 msgstr "音軌"
57826 msgctxt "Light"
57827 msgid "ReflectionPlane"
57828 msgstr "反射平面"
57831 msgctxt "Light"
57832 msgid "ReflectionCubemap"
57833 msgstr "反射立方體映射"
57836 msgctxt "Light"
57837 msgid "LightProbe"
57838 msgstr "光照探測"
57841 msgctxt "Object"
57842 msgid "CurveGuide"
57843 msgstr "曲線引導"
57846 msgctxt "Object"
57847 msgid "Field"
57848 msgstr "欄位"
57851 msgid "Cannot create editmode armature"
57852 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57855 msgid "Not implemented"
57856 msgstr "尚未實作"
57859 msgid "Object not found"
57860 msgstr "找不到物體"
57863 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57864 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57867 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57868 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57871 msgid "Baking to unsupported image type"
57872 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57875 msgid "No objects found to bake from"
57876 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57879 msgid "No valid selected objects"
57880 msgstr "無有效的選取物體"
57883 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57884 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57887 msgid "No valid cage object"
57888 msgstr "無有效的罩體物體"
57891 msgid "Error handling selected objects"
57892 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57895 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57896 msgstr "「%s」物體非網格"
57899 msgid "Uninitialized image %s"
57900 msgstr "未初始化的影像 %s"
57903 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57904 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57907 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57908 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57911 msgid "Baking map written to \"%s\""
57912 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57915 msgid "Error baking from object \"%s\""
57916 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57919 msgid "Problem baking object \"%s\""
57920 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57923 msgid "Add IK"
57924 msgstr "添加 IK"
57927 msgid "To Active Bone"
57928 msgstr "至作用中骨骼"
57931 msgid "To Active Object"
57932 msgstr "至作用中物體"
57935 msgid "To New Empty Object"
57936 msgstr "至新的空物體"
57939 msgid "Without Targets"
57940 msgstr "不帶目標"
57943 msgid "Child Of constraint not found"
57944 msgstr "找不到「親代為」約束"
57947 msgid "Follow Path constraint not found"
57948 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57951 msgid "Path is already animated"
57952 msgstr "路徑已動畫處理過"
57955 msgid "Bone already has an IK constraint"
57956 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57959 msgid "Cannot edit library data"
57960 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57963 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57964 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57967 msgid "Modifier is disabled"
57968 msgstr "修改器已停用"
57971 msgid "OK?"
57972 msgstr "確定?"
57975 msgid "Set Parent To"
57976 msgstr "設定親代為"
57979 msgid "Object (Keep Transform)"
57980 msgstr "物體 (保持變換)"
57983 msgid "Loop in parents"
57984 msgstr "親代中的迴圈"
57987 msgid "No active bone"
57988 msgstr "無作用中骨骼"
57991 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57992 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57995 msgid "Could not find scene"
57996 msgstr "找不到場景"
57999 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58000 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58003 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58004 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58007 msgid "Skipped editing library object data"
58008 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58011 msgid "Can't unlink this object data"
58012 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58015 msgid "No active object"
58016 msgstr "無作用中物體"
58019 msgid "Objects have no data to transform"
58020 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58023 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58024 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58027 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58028 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58031 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58032 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58035 msgid "|%i linked library object(s)"
58036 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58039 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58040 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58043 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58044 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58047 msgid "Invalid vertex group index"
58048 msgstr "無效的頂點群組索引"
58051 msgid "Vertex group is locked"
58052 msgstr "頂點群組已上鎖"
58055 msgid "%d vertex weights limited"
58056 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58059 msgid "No frames to bake"
58060 msgstr "無框幀可烘焙"
58063 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58064 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58067 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58068 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58071 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58072 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58075 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58076 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58079 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58080 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58083 msgid "Acrylic"
58084 msgstr "壓克力"
58087 msgid "Asphalt (Crushed)"
58088 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58091 msgid "Bark"
58092 msgstr "樹皮"
58095 msgid "Beans (Cocoa)"
58096 msgstr "豆子 (咖啡)"
58099 msgid "Beans (Soy)"
58100 msgstr "豆子 (黃豆)"
58103 msgid "Brick (Pressed)"
58104 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58107 msgid "Brick (Common)"
58108 msgstr "磚塊 (常見)"
58111 msgid "Brick (Soft)"
58112 msgstr "磚塊 (軟)"
58115 msgid "Brass"
58116 msgstr "黃銅"
58119 msgid "Bronze"
58120 msgstr "青銅"
58123 msgid "Carbon (Solid)"
58124 msgstr "石炭 (實體)"
58127 msgid "Cardboard"
58128 msgstr "硬紙板"
58131 msgid "Cast Iron"
58132 msgstr "鑄鐵"
58135 msgid "Cement"
58136 msgstr "黏劑"
58139 msgid "Chalk (Solid)"
58140 msgstr "粉筆 (實體)"
58143 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58144 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58147 msgid "Concrete"
58148 msgstr "混凝土"
58151 msgid "Charcoal"
58152 msgstr "木炭"
58155 msgid "Cork"
58156 msgstr "軟木塞"
58159 msgid "Copper"
58160 msgstr "銅"
58163 msgid "Garbage"
58164 msgstr "垃圾"
58167 msgid "Glass (Broken)"
58168 msgstr "玻璃 (破裂)"
58171 msgid "Glass (Solid)"
58172 msgstr "玻璃 (實體)"
58175 msgid "Gold"
58176 msgstr "金"
58179 msgid "Granite (Broken)"
58180 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58183 msgid "Granite (Solid)"
58184 msgstr "花崗岩 (實體)"
58187 msgid "Gravel"
58188 msgstr "砂礫"
58191 msgid "Ice (Crushed)"
58192 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58195 msgid "Ice (Solid)"
58196 msgstr "冰塊 (實體)"
58199 msgid "Iron"
58200 msgstr "鐵"
58203 msgid "Lead"
58204 msgstr "鉛"
58207 msgid "Limestone (Broken)"
58208 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58211 msgid "Limestone (Solid)"
58212 msgstr "石灰岩 (實體)"
58215 msgid "Marble (Broken)"
58216 msgstr "大理石 (碎裂)"
58219 msgid "Marble (Solid)"
58220 msgstr "大理石 (密實)"
58223 msgid "Paper"
58224 msgstr "紙張"
58227 msgid "Peanuts (Shelled)"
58228 msgstr "花生 (帶殼)"
58231 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58232 msgstr "花生 (無殼)"
58235 msgid "Plaster"
58236 msgstr "石膏"
58239 msgid "Polystyrene"
58240 msgstr "聚苯乙烯"
58243 msgid "Rubber"
58244 msgstr "橡膠"
58247 msgid "Silver"
58248 msgstr "銀"
58251 msgid "Steel"
58252 msgstr "鋼鐵"
58255 msgid "Stone"
58256 msgstr "石頭"
58259 msgid "Stone (Crushed)"
58260 msgstr "石頭 (碾壓)"
58263 msgid "Timber"
58264 msgstr "木材"
58267 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58268 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58271 msgid "No Rigid Body World to remove"
58272 msgstr "無可移除的剛體世界"
58275 msgid "No Rigid Body World to export"
58276 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58279 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58280 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58283 msgid "3D Local View"
58284 msgstr "3D 區域檢視"
58287 msgid "Frame:%d "
58288 msgstr "框幀:%d "
58291 msgid "| Last:%s "
58292 msgstr "| 最終:%s "
58295 msgid "Time:%s "
58296 msgstr "時間:%s "
58299 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58300 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58303 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58304 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58307 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58308 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58311 msgid "Scene has no camera"
58312 msgstr "場景無攝影機"
58315 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58316 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58319 msgid "Write error: cannot save %s"
58320 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58323 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58324 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58327 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58328 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58331 msgid "Unknown line color modifier type"
58332 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58335 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58336 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58339 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58340 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58343 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58344 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58347 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58348 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58351 msgid "Blender Render"
58352 msgstr "Blender 算繪"
58355 msgid "Maximize Area"
58356 msgstr "最大化區域"
58359 msgid "Flip to Bottom"
58360 msgstr "翻轉至底部"
58363 msgid "Flip to Top"
58364 msgstr "翻轉至頂部"
58367 msgid "Blender Preferences"
58368 msgstr "Blender 偏好設定"
58371 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58372 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58375 msgid "No fullscreen areas were found"
58376 msgstr "找不到全螢幕面積"
58379 msgid "Untitled"
58380 msgstr "無標題"
58383 msgid "No active mesh object"
58384 msgstr "作用中網格物體"
58387 msgid "Image could not be found"
58388 msgstr "無法找到影像"
58391 msgid "No active camera set"
58392 msgstr "無作用中攝影機集"
58395 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58396 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58399 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58400 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58403 msgid "non-triangle face"
58404 msgstr "非三角面"
58407 msgid "multi-res modifier"
58408 msgstr "多解析修改器"
58411 msgid "vertex data"
58412 msgstr "頂點資料"
58415 msgid "edge data"
58416 msgstr "邊線資料"
58419 msgid "face data"
58420 msgstr "面資料"
58423 msgid "Warning!"
58424 msgstr "警告!"
58427 msgid "OK"
58428 msgstr "確定"
58431 msgid "Vertex Data Detected!"
58432 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58435 msgid "Compiled without sound support"
58436 msgstr "不使用音效支援編譯"
58439 msgid "Active F-Curve"
58440 msgstr "作用中 F 曲線"
58443 msgid "Active Keyframe"
58444 msgstr "作用中鍵幀"
58447 msgid "Could not find current NLA Track"
58448 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58451 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58452 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58455 msgid "Texture Field"
58456 msgstr "紋理欄位"
58459 msgid "Brush Mask"
58460 msgstr "筆刷遮罩"
58463 msgid "No textures in context"
58464 msgstr "情境中無紋理"
58467 msgid "Show texture in texture tab"
58468 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58471 msgid "Fields"
58472 msgstr "場"
58475 msgid "File Path:"
58476 msgstr "檔案路徑:"
58479 msgid "Track is locked"
58480 msgstr "軌道已鎖定"
58483 msgid "X:"
58484 msgstr "X:"
58487 msgid "Y:"
58488 msgstr "Y:"
58491 msgid "Offset:"
58492 msgstr "偏移:"
58495 msgid "Pattern Area:"
58496 msgstr "樣式區域:"
58499 msgid "Width:"
58500 msgstr "寬度:"
58503 msgid "Height:"
58504 msgstr "高度:"
58507 msgid "Search Area:"
58508 msgstr "搜尋區域:"
58511 msgid "Marker is disabled at current frame"
58512 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58515 msgid "Marker is enabled at current frame"
58516 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58519 msgid ", %d float channel(s)"
58520 msgstr ",%d 個浮點通道"
58523 msgid ", RGBA float"
58524 msgstr ",RGBA 浮點"
58527 msgid ", RGB float"
58528 msgstr ",RGB 浮點"
58531 msgid ", RGBA byte"
58532 msgstr ",RGBA 位元組"
58535 msgid ", RGB byte"
58536 msgstr ",RGB 位元組"
58539 msgid ", failed to load"
58540 msgstr ",未能載入"
58543 msgid "Frame: %d / %d"
58544 msgstr "框幀:%d / %d"
58547 msgid "Frame: - / %d"
58548 msgstr "框幀:- / %d"
58551 msgid "unsupported movie clip format"
58552 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58555 msgid "No files selected to be opened"
58556 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58559 msgid "Cannot read '%s': %s"
58560 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58563 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58564 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58567 msgid "No active track to join to"
58568 msgstr "無作用中軌道可結合"
58571 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58572 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58575 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58576 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58579 msgid "No object to apply orientation on"
58580 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58583 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58584 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58587 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58588 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58591 msgid "File path"
58592 msgstr "檔案路徑"
58595 msgid "File does not exist"
58596 msgstr "檔案不存在"
58599 msgid "No parent directory given"
58600 msgstr "未給定上層目錄"
58603 msgid "Could not create new folder name"
58604 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58607 msgid "Could not create new folder: %s"
58608 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58611 msgid "Cancel"
58612 msgstr "取消"
58615 msgid "File name, overwrite existing"
58616 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58619 msgid "File name"
58620 msgstr "檔案名稱"
58623 msgid "Cursor X"
58624 msgstr "游標 X"
58627 msgid "Interpolation:"
58628 msgstr "插補:"
58631 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58632 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58635 msgid "See Modifiers panel below"
58636 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58639 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58640 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58643 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58644 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58647 msgid "Prop:"
58648 msgstr "屬性:"
58651 msgid "Driver Value:"
58652 msgstr "驅動器值:"
58655 msgid "Expression:"
58656 msgstr "表述式:"
58659 msgid "Value:"
58660 msgstr "值:"
58663 msgid "Update Dependencies"
58664 msgstr "更新相依關係"
58667 msgid "Add Modifier"
58668 msgstr "添加修改器"
58671 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58672 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58675 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58676 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58679 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58680 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58683 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58684 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58687 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58688 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58691 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58692 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58695 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58696 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58699 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58700 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58703 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58704 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58707 msgid "Delete target variable"
58708 msgstr "刪除目標變數"
58711 msgctxt "Operator"
58712 msgid "Invalid Variable Name"
58713 msgstr "無效的變數名稱"
58716 msgid "<No ID>"
58717 msgstr "<無 ID>"
58720 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58721 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58724 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58725 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58728 msgid "No channels to add keyframes to"
58729 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58732 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58733 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58736 msgid "Active F-Curve is not editable"
58737 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58740 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58741 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58744 msgid "Unsupported audio format"
58745 msgstr "未支援的音訊格式"
58748 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58749 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58752 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58753 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58756 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58757 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58760 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58761 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58764 msgid "No F-Modifiers to paste"
58765 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58768 msgid "File not found '%s'"
58769 msgstr "找不到「%s」檔案"
58772 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58773 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58776 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58777 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58780 msgid "Slot %d"
58781 msgstr "槽 %d"
58784 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58785 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58788 msgid "Select Slot"
58789 msgstr "選取槽"
58792 msgid "Select Layer"
58793 msgstr "選取層"
58796 msgid "Select Pass"
58797 msgstr "選取通遞"
58800 msgid "Can't Load Image"
58801 msgstr "無法載入影像"
58804 msgid "%d float channel(s)"
58805 msgstr "%d 個浮點通道"
58808 msgid " RGBA float"
58809 msgstr " RGBA 浮點"
58812 msgid " RGB float"
58813 msgstr " RGB 浮點"
58816 msgid " RGBA byte"
58817 msgstr " RGBA 位元組"
58820 msgid " RGB byte"
58821 msgstr " RGB 位元組"
58824 msgid " + Z"
58825 msgstr " + Z"
58828 msgid "unsupported image format"
58829 msgstr "未支援的影像格式"
58832 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58833 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58836 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58837 msgstr "無法儲存多層序段"
58840 msgid "No images have been changed"
58841 msgstr "影像未有更動"
58844 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58845 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58848 msgid "Saved %s"
58849 msgstr "已儲存 %s"
58852 msgid "can't save image while rendering"
58853 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58856 msgid "Unpack 1 File"
58857 msgstr "解包 1 個檔案"
58860 msgid "Unpack %d Files"
58861 msgstr "解包 %d 個檔案"
58864 msgid "No packed files to unpack"
58865 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58868 msgid "No packed file"
58869 msgstr "無打包的檔案"
58872 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58873 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58876 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58877 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58880 msgid "(Key) "
58881 msgstr "(鍵)"
58884 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58885 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58888 msgid "Verts:%s/%s"
58889 msgstr "點:%s/%s"
58892 msgid "Sync Length"
58893 msgstr "同步長度"
58896 msgid "Now"
58897 msgstr "現在"
58900 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58901 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58904 msgid "No valid action to add"
58905 msgstr "無有效的動作可添加"
58908 msgid "Sockets"
58909 msgstr "接口"
58912 msgid "Can't edit library linked object(s)"
58913 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
58916 msgid "Use view layer for rendering"
58917 msgstr "使用視圖層來算繪"
58920 msgctxt "Action"
58921 msgid "Group"
58922 msgstr "群組"
58925 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58926 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58929 msgid "Cannot edit builtin name"
58930 msgstr "無法編輯內建名稱"
58933 msgid "Cannot edit sequence name"
58934 msgstr "無法編輯序段名稱"
58937 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
58938 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
58941 msgid "No active item to rename"
58942 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
58945 msgid "Operation requires an active keying set"
58946 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
58949 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
58950 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
58953 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
58954 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
58957 msgid "Not found: %s"
58958 msgstr "找不到:%s"
58961 msgid "Mixed selection"
58962 msgstr "混合選取"
58965 msgid "Strip None"
58966 msgstr "片段無"
58969 msgid "(empty)"
58970 msgstr "(空)"
58973 msgid "Can't reload with running modal operators"
58974 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
58977 msgid "Movie clip not found"
58978 msgstr "找不到影片剪輯"
58981 msgid "Mask not found"
58982 msgstr "找不到遮罩"
58985 msgid "File '%s' could not be loaded"
58986 msgstr "無法載入檔案「%s」"
58989 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
58990 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
58993 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
58994 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
58997 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
58998 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59001 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59002 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59005 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59006 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59009 msgid "No valid inputs to swap"
59010 msgstr "無有效輸入可供交換"
59013 msgid "Please select all related strips"
59014 msgstr "請選取所有相關的片段"
59017 msgid "Please select two strips"
59018 msgstr "請選取兩個片段"
59021 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59022 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59025 msgid "New effect needs more input strips"
59026 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59029 msgid "No active sequence!"
59030 msgstr "無作用中序段!"
59033 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59034 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59037 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59038 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59041 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59042 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59045 msgid "Make text internal (separate copy)"
59046 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59049 msgid "File Modified Outside Blender"
59050 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59053 msgid "Reload from disk"
59054 msgstr "從磁碟重新載入"
59057 msgid "File Deleted Outside Blender"
59058 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59061 msgid "Make text internal"
59062 msgstr "文字轉為內部"
59065 msgid "Recreate file"
59066 msgstr "重新建立檔案"
59069 msgid "unknown error writing file"
59070 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59073 msgid "unknown error stating file"
59074 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59077 msgid "Could not reopen file"
59078 msgstr "無法重新開啟檔案"
59081 msgid "Python disabled in this build"
59082 msgstr "此建置版已停用 Python"
59085 msgid "Unable to save '%s': %s"
59086 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59089 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59090 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59093 msgid "Text not found: %s"
59094 msgstr "找不到文字:%s"
59097 msgid "Open Recent"
59098 msgstr "開啟最近"
59101 msgid "Control Point:"
59102 msgstr "控制點:"
59105 msgid "Vertex:"
59106 msgstr "頂點:"
59109 msgid "Median:"
59110 msgstr "中點:"
59113 msgid "Z:"
59114 msgstr "Z:"
59117 msgid "W:"
59118 msgstr "W:"
59121 msgid "Vertex Data:"
59122 msgstr "頂點資料:"
59125 msgid "Vertices Data:"
59126 msgstr "頂點資料:"
59129 msgid "Bevel Weight:"
59130 msgstr "倒角權重:"
59133 msgid "Mean Bevel Weight:"
59134 msgstr "平均倒角權重:"
59137 msgid "Radius X:"
59138 msgstr "半徑 X:"
59141 msgid "Mean Radius X:"
59142 msgstr "平均半徑 X:"
59145 msgid "Radius Y:"
59146 msgstr "半徑 Y:"
59149 msgid "Mean Radius Y:"
59150 msgstr "平均半徑 Y:"
59153 msgid "Edge Data:"
59154 msgstr "邊線資料:"
59157 msgid "Edges Data:"
59158 msgstr "邊線資料:"
59161 msgid "Crease:"
59162 msgstr "硬邊:"
59165 msgid "Mean Crease:"
59166 msgstr "平均皺摺:"
59169 msgid "Weight:"
59170 msgstr "權重:"
59173 msgid "Radius:"
59174 msgstr "半徑:"
59177 msgid "Tilt:"
59178 msgstr "傾斜:"
59181 msgid "Mean Weight:"
59182 msgstr "平均權重:"
59185 msgid "Mean Radius:"
59186 msgstr "平均半徑:"
59189 msgid "Mean Tilt:"
59190 msgstr "平均傾斜:"
59193 msgid "4L"
59194 msgstr "4L"
59197 msgid "No Bone Active"
59198 msgstr "無作用中骨骼"
59201 msgid "Radius (Parent)"
59202 msgstr "半徑 (親代)"
59205 msgid "Size:"
59206 msgstr "大小:"
59209 msgid "Displays global values"
59210 msgstr "顯示全域值"
59213 msgid "Displays local values"
59214 msgstr "顯示區域值"
59217 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59218 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59221 msgid "X radius used by Skin modifier"
59222 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59225 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59226 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59229 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59230 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
59233 msgid "Radius of curve control points"
59234 msgstr "曲線控制點的半徑"
59237 msgid "Tilt of curve control points"
59238 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59241 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59242 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59245 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59246 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59249 msgid "Vertex Weights"
59250 msgstr "頂點權重"
59253 msgid "Front Orthographic"
59254 msgstr "前正視法"
59257 msgid "Back Orthographic"
59258 msgstr "後正視法"
59261 msgid "Top Orthographic"
59262 msgstr "頂正視法"
59265 msgid "Right Orthographic"
59266 msgstr "右正視法"
59269 msgid "Left Orthographic"
59270 msgstr "左正視法"
59273 msgid "Object as Camera"
59274 msgstr "物體設為攝影機"
59277 msgid "User Orthographic"
59278 msgstr "使用者正視法"
59281 msgid "User Perspective"
59282 msgstr "使用者透視法"
59285 msgid "fps: %.2f"
59286 msgstr "fps:%.2f"
59289 msgid "fps: %i"
59290 msgstr "fps:%i"
59293 msgid "Depth too large"
59294 msgstr "深度過大"
59297 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59298 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59301 msgid "No active camera"
59302 msgstr "無作用中攝影機"
59305 msgid "along X"
59306 msgstr "沿 X"
59309 msgid "along %s X"
59310 msgstr "沿 %s X"
59313 msgid "along Y"
59314 msgstr "沿 Y"
59317 msgid "along %s Y"
59318 msgstr "沿 %s Y"
59321 msgid "along Z"
59322 msgstr "沿 Z"
59325 msgid "along %s Z"
59326 msgstr "沿 %s Z"
59329 msgid "locking %s X"
59330 msgstr "鎖定 %s X"
59333 msgid "locking %s Y"
59334 msgstr "鎖定 %s Y"
59337 msgid "locking %s Z"
59338 msgstr "鎖定 %s Z"
59341 msgid "along local Z"
59342 msgstr "沿區域 Z"
59345 msgid " along Y axis"
59346 msgstr " 沿 Y 軸"
59349 msgid " along X axis"
59350 msgstr " 沿 X 軸"
59353 msgid " locking %s X axis"
59354 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59357 msgid " along %s X axis"
59358 msgstr " 沿 %s X 軸"
59361 msgid " locking %s Y axis"
59362 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59365 msgid " along %s Y axis"
59366 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59369 msgid " locking %s Z axis"
59370 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59373 msgid " along %s Z axis"
59374 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59377 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59378 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59381 msgid "Bone selection count error"
59382 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59385 msgid "Linked data can't text-space transform"
59386 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59389 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59390 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59393 msgid "(Sharp)"
59394 msgstr "(銳利)"
59397 msgid "(Smooth)"
59398 msgstr "(平滑)"
59401 msgid "(Root)"
59402 msgstr "(根)"
59405 msgid "(Linear)"
59406 msgstr "(線性)"
59409 msgid "(Constant)"
59410 msgstr "(常數)"
59413 msgid "(Sphere)"
59414 msgstr "(球體)"
59417 msgid "(Random)"
59418 msgstr "(隨機)"
59421 msgid " Proportional size: %.2f"
59422 msgstr " 比例大小:%.2f"
59425 msgid "Scale: %s%s %s"
59426 msgstr "縮放:%s%s %s"
59429 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59430 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59433 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59434 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59437 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59438 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59441 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59442 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59445 msgid "Time: +%s %s"
59446 msgstr "時間:+%s %s"
59449 msgid "Time: %s %s"
59450 msgstr "時間:%s %s"
59453 msgid "Time: +%.3f %s"
59454 msgstr "時間:+%.3f %s"
59457 msgid "Time: %.3f %s"
59458 msgstr "時間:%.3f %s"
59461 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59462 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59465 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59466 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59469 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59470 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59473 msgid "Envelope: %s"
59474 msgstr "封套:%s"
59477 msgid "Envelope: %3f"
59478 msgstr "封套:%3f"
59481 msgid "Roll: %s"
59482 msgstr "捲動:%s"
59485 msgid "Roll: %.2f"
59486 msgstr "捲動:%.2f"
59489 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59490 msgstr "收縮/擴充:%s"
59493 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59494 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59497 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59498 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59501 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59502 msgstr "倒角權重:%s %s"
59505 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59506 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59509 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59510 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59513 msgid "Crease: +%s %s"
59514 msgstr "皺摺:+%s %s"
59517 msgid "Crease: %s %s"
59518 msgstr "皺摺:%s %s"
59521 msgid "Crease: +%.3f %s"
59522 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59525 msgid "Crease: %.3f %s"
59526 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59529 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
59530 msgstr "序段滑動:%s%s,("
59533 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
59534 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
59537 msgid "Edge Slide: "
59538 msgstr "邊線滑動: "
59541 msgid "(E)ven: %s, "
59542 msgstr "平滑(E):%s, "
59545 msgid "(F)lipped: %s, "
59546 msgstr "翻轉(F):%s, "
59549 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59550 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59553 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59554 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59557 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59558 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59561 msgid "Mirror%s"
59562 msgstr "鏡像%s"
59565 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59566 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59569 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59570 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59573 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59574 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59577 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59578 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59581 msgid "Shear: %s %s"
59582 msgstr "切變:%s %s"
59585 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59586 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59589 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59590 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59593 msgid "Tilt: %s° %s"
59594 msgstr "傾斜:%s° %s"
59597 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59598 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59601 msgid "ScaleX: %s"
59602 msgstr "縮放 X:%s"
59605 msgid "TimeSlide: %s"
59606 msgstr "時間滑動:%s"
59609 msgid "DeltaX: %s"
59610 msgstr "增減X:%s"
59613 msgid "To Sphere: %s %s"
59614 msgstr "至球體:%s %s"
59617 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59618 msgstr "至球體:%.4f %s"
59621 msgid "Trackball: %s %s %s"
59622 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59625 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59626 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59629 msgid "AutoIK-Len: %d"
59630 msgstr "AutoIK-Len:%d"
59633 msgid "right"
59634 msgstr "右"
59637 msgid "left"
59638 msgstr "左"
59641 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59642 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59645 msgid "global"
59646 msgstr "全域"
59649 msgid "gimbal"
59650 msgstr "萬向"
59653 msgid "normal"
59654 msgstr "法線"
59657 msgid "local"
59658 msgstr "區域"
59661 msgid "view"
59662 msgstr "檢視"
59665 msgctxt "Scene"
59666 msgid "Space"
59667 msgstr "空間"
59670 msgid "Cannot use zero-length bone"
59671 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59674 msgid "Cannot use zero-length curve"
59675 msgstr "無法使用零長度曲線"
59678 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59679 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59682 msgid "Cannot use zero-length edge"
59683 msgstr "無法使用零長度邊線"
59686 msgid "Cannot use zero-area face"
59687 msgstr "無法使用零面積的面"
59690 msgid "Unpack File"
59691 msgstr "解包檔案"
59694 msgid "Create %s"
59695 msgstr "建立 %s"
59698 msgid "Use %s (identical)"
59699 msgstr "使用 %s (相同)"
59702 msgid "Use %s (differs)"
59703 msgstr "使用 %s (不同)"
59706 msgid "Overwrite %s"
59707 msgstr "覆寫 %s"
59710 msgid "UV Vertex"
59711 msgstr "UV 頂點"
59714 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59715 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59718 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59719 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59722 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59723 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59726 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59727 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59730 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59731 msgstr "Freestyle:載入網格"
59734 msgid "Freestyle: View map creation"
59735 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59738 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59739 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59742 msgid "Cannot open file: %s"
59743 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59746 msgid "Bone Envelopes"
59747 msgstr "骨骼封套"
59750 msgid "AaBbCc"
59751 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59754 msgid "The quick"
59755 msgstr "The quick"
59758 msgid "brown fox"
59759 msgstr "brown fox"
59762 msgid "jumps over"
59763 msgstr "jumps over"
59766 msgid "the lazy dog"
59767 msgstr "the lazy dog"
59770 msgid "Index out of range"
59771 msgstr "索引超出範圍"
59774 msgid "No material to removed"
59775 msgstr "沒有可移除的材質"
59778 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59779 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59782 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59783 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59786 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59787 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59790 msgid "Property named '%s' not found"
59791 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59794 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59795 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59798 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59799 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59802 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59803 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59806 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59807 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59810 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59811 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59814 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59815 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59818 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59819 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59822 msgid "Keying set path could not be added"
59823 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59826 msgid "Keying set path could not be removed"
59827 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59830 msgid "Keying set paths could not be removed"
59831 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59834 msgid "No valid driver data to create copy of"
59835 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59838 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59839 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59842 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59843 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59846 msgid "Invalid context for keying set"
59847 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59850 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59851 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59854 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59855 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59858 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59859 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59862 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59863 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59866 msgid "Background image cannot be removed"
59867 msgstr "無法移除背景影像"
59870 msgid "Element not found in element collection or last element"
59871 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59874 msgid "Unable to remove curve point"
59875 msgstr "無法移除曲線點"
59878 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
59879 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
59882 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59883 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59886 msgid "Relationship"
59887 msgstr "關係"
59890 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59891 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59894 msgid "Only Bezier splines can be added"
59895 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59898 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59899 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59902 msgid "Variable does not exist in this driver"
59903 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59906 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59907 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59910 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59911 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59914 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59915 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59918 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59919 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59922 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59923 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59926 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59927 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59930 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59931 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59934 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59935 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59938 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59939 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59942 msgid "Could not acquire buffer from image"
59943 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
59946 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
59947 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
59950 msgid "Image not packed"
59951 msgstr "影像未打包"
59954 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59955 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59958 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59959 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59962 msgctxt "Key"
59963 msgid "Key"
59964 msgstr "按鍵"
59967 msgid "Failed to add the color modifier"
59968 msgstr "無法添加色彩修改器"
59971 msgid "Failed to add the alpha modifier"
59972 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
59975 msgid "Failed to add the thickness modifier"
59976 msgstr "無法添加厚度修改器"
59979 msgid "Failed to add the geometry modifier"
59980 msgstr "無法添加幾何修改器"
59983 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
59984 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
59987 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
59988 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
59991 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
59992 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
59995 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
59996 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
59999 msgid "unsupported font format"
60000 msgstr "未支援的字型格式"
60003 msgid "unable to load text"
60004 msgstr "無法載入文字"
60007 msgid "unable to load movie clip"
60008 msgstr "無法載入影片剪輯"
60011 msgid "Object does not have geometry data"
60012 msgstr "物體沒有幾何資料"
60015 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60016 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60019 msgid "Mask layer not found for given spline"
60020 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60023 msgid "Point is not found in given spline"
60024 msgstr "給定樣條中找不到點"
60027 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60028 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60031 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60032 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60035 msgid "Mtex not found for this type"
60036 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60039 msgid "Maximum number of textures added %d"
60040 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60043 msgid "Index %d is invalid"
60044 msgstr "索引 %d 無效"
60047 msgid "Vertex color '%s' not found"
60048 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60051 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60052 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60055 msgid "Modify"
60056 msgstr "修改"
60059 msgid "Unable to create new strip"
60060 msgstr "無法建立新片段"
60063 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60064 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60067 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60068 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60071 msgid "Same input/output direction of sockets"
60072 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60075 msgid "Unable to locate link in node tree"
60076 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60079 msgid "Unable to create socket"
60080 msgstr "無法建立接口"
60083 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60084 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60087 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60088 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60091 msgid "Node type %s undefined"
60092 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60095 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60096 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60099 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60100 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60103 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60104 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60107 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60108 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60111 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60112 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60115 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60116 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60119 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60120 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60123 msgid "Vertex not in group"
60124 msgstr "頂點不在群組中"
60127 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60128 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60131 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60132 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60135 msgid "Object should be of mesh type"
60136 msgstr "物體類型應該是網格"
60139 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60140 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60143 msgid "Bad assignment mode"
60144 msgstr "不良的指派模式"
60147 msgid "Bad vertex index in list"
60148 msgstr "清單中頂點索引不良"
60151 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60152 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60155 msgid "Mesh has no UV data"
60156 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60159 msgid "Mesh has no VCol data"
60160 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60163 msgctxt "Armature"
60164 msgid "Group"
60165 msgstr "群組"
60168 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60169 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60172 msgid "Keying set could not be added"
60173 msgstr "無法添加鍵處理集"
60176 msgid "Style module could not be removed"
60177 msgstr "樣式模組無法移除"
60180 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60181 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60184 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60185 msgstr "序段類型不支援修改器"
60188 msgid "Modifier was not found in the stack"
60189 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60192 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60193 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60196 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60197 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60200 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60201 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60204 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60205 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60208 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60209 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60212 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60213 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60216 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60217 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60220 msgid "Region not found in space type"
60221 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60224 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60225 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60228 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60229 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60232 msgid "Not a non-modal keymap"
60233 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60236 msgid "Not a modal keymap"
60237 msgstr "非典範按鍵對應表"
60240 msgid "Property value not in enumeration"
60241 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60244 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60245 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60248 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60249 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60252 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60253 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60256 msgid "Operator '%s' not found!"
60257 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60260 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60261 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60264 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60265 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60268 msgid "Coverage"
60269 msgstr "收斂"
60272 msgid "Create Along Paths"
60273 msgstr "沿路徑建立"
60276 msgctxt "Operator"
60277 msgid "Convert"
60278 msgstr "轉換"
60281 msgid "Rim"
60282 msgstr "邊框"
60285 msgid "Outer"
60286 msgstr "外部"
60289 msgid "Global Influence:"
60290 msgstr "全域影響:"
60293 msgid "Replace Original"
60294 msgstr "取代原始"
60297 msgid "Crease Edges"
60298 msgstr "皺摺邊線"
60301 msgid "Convertor"
60302 msgstr "轉換器"
60305 msgid "Compositor"
60306 msgstr "合成器"
60309 msgid "Fac"
60310 msgstr "係數"
60313 msgid "Determinator"
60314 msgstr "判定器"
60317 msgid "Bounding box"
60318 msgstr "邊界方塊"
60321 msgid "Key Color"
60322 msgstr "鍵色"
60325 msgid "Upper Left"
60326 msgstr "左上"
60329 msgid "Upper Right"
60330 msgstr "右上"
60333 msgid "Lower Left"
60334 msgstr "左下"
60337 msgid "Lower Right"
60338 msgstr "右下"
60341 msgid "Image 1"
60342 msgstr "影像 1"
60345 msgid "Image 2"
60346 msgstr "影像 2"
60349 msgid "ID value"
60350 msgstr "ID 值"
60353 msgid "Dispersion"
60354 msgstr "離散"
60357 msgid "Std Dev"
60358 msgstr "標準差"
60361 msgid "From Min"
60362 msgstr "從最小"
60365 msgid "From Max"
60366 msgstr "從最大"
60369 msgid "To Min"
60370 msgstr "到最小"
60373 msgid "To Max"
60374 msgstr "到最大"
60377 msgid "Offset Y"
60378 msgstr "偏移 Y"
60381 msgid "Undistortion"
60382 msgstr "反扭曲"
60385 msgid "Dot"
60386 msgstr "點"
60389 msgid "RGBA"
60390 msgstr "RGBA"
60393 msgid "Degr"
60394 msgstr "度"
60397 msgid "Cb"
60398 msgstr "Cb"
60401 msgid "Cr"
60402 msgstr "Cr"
60405 msgid "On"
60406 msgstr "開"
60409 msgid "Missing Data-Block"
60410 msgstr "遺失資料塊"
60413 msgid "Shader Editor"
60414 msgstr "著色器編輯器"
60417 msgid "Anisotropy"
60418 msgstr "各向異性"
60421 msgid "BSDF"
60422 msgstr "BSDF"
60425 msgid "IOR"
60426 msgstr "IOR"
60429 msgid "RoughnessU"
60430 msgstr "粗糙度U"
60433 msgid "RoughnessV"
60434 msgstr "粗糙度V"
60437 msgid "Subsurface Radius"
60438 msgstr "次表面半徑"
60441 msgid "Anisotropic"
60442 msgstr "各向異性"
60445 msgid "Transmission Roughness"
60446 msgstr "穿透粗糙度"
60449 msgid "Emission Strength"
60450 msgstr "發射強度"
60453 msgid "Sigma"
60454 msgstr "Sigma"
60457 msgid "View Vector"
60458 msgstr "檢視向量"
60461 msgid "View Z Depth"
60462 msgstr "檢視 Z 深度"
60465 msgid "View Distance"
60466 msgstr "檢視距離"
60469 msgid "True Normal"
60470 msgstr "真法線"
60473 msgid "Incoming"
60474 msgstr "傳入的"
60477 msgid "Parametric"
60478 msgstr "變數的"
60481 msgid "Backfacing"
60482 msgstr "背對"
60485 msgid "Pointiness"
60486 msgstr "粒度"
60489 msgid "Is Strand"
60490 msgstr "是線股"
60493 msgid "Intercept"
60494 msgstr "交錯"
60497 msgid "Tangent Normal"
60498 msgstr "切線法線"
60501 msgid "Facing"
60502 msgstr "面對"
60505 msgid "Is Camera Ray"
60506 msgstr "是攝影機光線"
60509 msgid "Is Shadow Ray"
60510 msgstr "是陰影光線"
60513 msgid "Is Diffuse Ray"
60514 msgstr "是漫射光線"
60517 msgid "Is Glossy Ray"
60518 msgstr "是光澤光線"
60521 msgid "Is Singular Ray"
60522 msgstr "是單一光線"
60525 msgid "Is Reflection Ray"
60526 msgstr "是反射光線"
60529 msgid "Is Transmission Ray"
60530 msgstr "是穿透光線"
60533 msgid "Ray Depth"
60534 msgstr "光線深度"
60537 msgid "Diffuse Depth"
60538 msgstr "漫射深度"
60541 msgid "Glossy Depth"
60542 msgstr "光澤深度"
60545 msgid "Transparent Depth"
60546 msgstr "透明深度"
60549 msgid "Transmission Depth"
60550 msgstr "穿透深度"
60553 msgid "Color Fac"
60554 msgstr "色彩係數"
60557 msgid "Alpha Fac"
60558 msgstr "Alpha 係數"
60561 msgid "Texture Blur"
60562 msgstr "紋理模糊"
60565 msgid "BSSRDF"
60566 msgstr "BSSRDF"
60569 msgid "Color1"
60570 msgstr "色彩1"
60573 msgid "Color2"
60574 msgstr "色彩2"
60577 msgid "Mortar"
60578 msgstr "灰漿"
60581 msgid "Mortar Size"
60582 msgstr "灰漿大小"
60585 msgid "Mortar Smooth"
60586 msgstr "灰漿平滑"
60589 msgid "Brick Width"
60590 msgstr "磚塊寬度"
60593 msgid "Row Height"
60594 msgstr "列度"
60597 msgid "Reflection"
60598 msgstr "反射"
60601 msgid "Detail Scale"
60602 msgstr "細節縮放"
60605 msgid "Flame"
60606 msgstr "火焰"
60609 msgid "Color Attribute"
60610 msgstr "色彩特性"
60613 msgid "Density Attribute"
60614 msgstr "密度特性"
60617 msgid "Absorption Color"
60618 msgstr "吸收色彩"
60621 msgid "Emission Color"
60622 msgstr "發射色彩"
60625 msgid "Blackbody Intensity"
60626 msgstr "黑體強度"
60629 msgid "Temperature Attribute"
60630 msgstr "溫度特性"
60633 msgid "Patterns"
60634 msgstr "樣式"
60637 msgid "Texture Node Editor"
60638 msgstr "紋理節點編輯器"
60641 msgid "Bricks 1"
60642 msgstr "磚塊 1"
60645 msgid "Bricks 2"
60646 msgstr "磚塊 2"
60649 msgid "Coordinate 1"
60650 msgstr "座標 1"
60653 msgid "Coordinate 2"
60654 msgstr "座標 2"
60657 msgid "W1"
60658 msgstr "W1"
60661 msgid "W2"
60662 msgstr "W2"
60665 msgid "W3"
60666 msgstr "W3"
60669 msgid "W4"
60670 msgstr "W4"
60673 msgid "iScale"
60674 msgstr "iScale"
60677 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60678 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60681 msgid "Could not resolve path (%s)"
60682 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60685 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60686 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60689 msgid "| Time:%s | "
60690 msgstr "| 時間:%s | "
60693 msgid "Image too small"
60694 msgstr "影像過小"
60697 msgid "Cannot render, no camera"
60698 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60701 msgid "No border area selected"
60702 msgstr "無選取的邊緣區域"
60705 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
60706 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
60709 msgid "No node tree in scene"
60710 msgstr "場景中無節點樹"
60713 msgid "No render output node in scene"
60714 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60717 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
60718 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
60721 msgid "All render layers are disabled"
60722 msgstr "所有算繪分層已停用"
60725 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60726 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60729 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60730 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60733 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60734 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60737 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60738 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60741 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60742 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60745 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60746 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60749 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60750 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60753 msgid "%s: failed to load '%s'"
60754 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60757 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60758 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60761 msgctxt "Sequence"
60762 msgid "Color Balance"
60763 msgstr "色彩平衡"
60766 msgctxt "Sequence"
60767 msgid "Curves"
60768 msgstr "曲線"
60771 msgctxt "Sequence"
60772 msgid "Hue Correct"
60773 msgstr "色相校正"
60776 msgctxt "Sequence"
60777 msgid "Bright/Contrast"
60778 msgstr "亮度/對比"
60781 msgid "Strips must be the same length"
60782 msgstr "片段必須長度相同"
60785 msgid "Strips were not compatible"
60786 msgstr "片段不相容"
60789 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60790 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60793 msgid "Paste name"
60794 msgstr "貼上名稱"
60797 msgid "Blender File View"
60798 msgstr "Blender 檔案檢視"
60801 msgid "Missing 'window' in context"
60802 msgstr "情境中遺失「window」"
60805 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60806 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60809 msgid "Allow Execution"
60810 msgstr "允許執行"
60813 msgid "Don't Save"
60814 msgstr "不要儲存"
60817 msgid "unable to open the file"
60818 msgstr "無法開啟檔案"
60821 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60822 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60825 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60826 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60829 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60830 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60833 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60834 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60837 msgid "Enable scripts"
60838 msgstr "啟用指令稿"
60841 msgid "Continue using file without Python scripts"
60842 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60845 msgid "Save changes before closing?"
60846 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60849 msgid "Path is empty, cannot save"
60850 msgstr "路徑空白,無法儲存"
60853 msgid "Path too long, cannot save"
60854 msgstr "路徑過長,無法儲存"
60857 msgid "Unable to create user config path"
60858 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60861 msgid "Context window not set"
60862 msgstr "未設定情境視窗"
60865 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60866 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60869 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60870 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60873 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60874 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60877 msgid "File path '%s' invalid"
60878 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60881 msgid "Unknown error loading '%s'"
60882 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60885 msgid "Application Template '%s' not found"
60886 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60889 msgid "Could not read '%s'"
60890 msgstr "無法讀取「%s」"
60893 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60894 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60897 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60898 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60901 msgid "Saved \"%s\""
60902 msgstr "已儲存「%s」"
60905 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60906 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60909 msgid "Not a library"
60910 msgstr "非函式庫"
60913 msgid "Nothing indicated"
60914 msgstr "未有指示"
60917 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60918 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60921 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60922 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60925 msgid "'%s': not a library"
60926 msgstr "「%s」:非函式庫"
60929 msgid "'%s': nothing indicated"
60930 msgstr "「%s」:未有指示"
60933 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60934 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60937 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
60938 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
60941 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60942 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60945 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60946 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60949 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60950 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
60953 msgid "Win"
60954 msgstr "Win"
60957 msgid "OS"
60958 msgstr "OS"
60961 msgid "Bksp"
60962 msgstr "Bksp"
60965 msgid "Esc"
60966 msgstr "Esc"
60969 msgid "dbl-"
60970 msgstr "dbl-"
60973 msgid "ON"
60974 msgstr "開"
60977 msgid "OFF"
60978 msgstr "關"
60981 msgid "unsupported format"
60982 msgstr "尚未支援的格式"
60985 msgid "Toggle System Console"
60986 msgstr "切換系統主控臺"
60989 msgctxt "Operator"
60990 msgid "Toggle System Console"
60991 msgstr "切換系統主控臺"
60994 msgid "No operator in context"
60995 msgstr "情境中無操作器"
60998 msgid "Property cannot be both boolean and float"
60999 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61002 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61003 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61006 msgid "Property must be an integer or a float"
61007 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61010 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61011 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61014 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61015 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61018 msgid "%s '%s' not found"
61019 msgstr "找不到 %s「%s」"
61022 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61023 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61026 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61027 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61030 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61031 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61034 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61035 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61038 msgid "Could not resolve path '%s'"
61039 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61042 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61043 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61046 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61047 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61050 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61051 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61054 msgctxt "WindowManager"
61055 msgid "Limited Platform Support"
61056 msgstr "有限的平臺支援"
61059 msgctxt "WindowManager"
61060 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61061 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61064 msgctxt "WindowManager"
61065 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61066 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61069 msgctxt "WindowManager"
61070 msgid "Graphics card:"
61071 msgstr "圖形顯示卡:"
61074 msgctxt "WindowManager"
61075 msgid "Platform Unsupported"
61076 msgstr "未支援的平臺"
61079 msgctxt "WindowManager"
61080 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61081 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61084 msgctxt "WindowManager"
61085 msgid "The program will now close."
61086 msgstr "程式即將關閉。"
61089 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61090 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61093 msgid "All Add-ons"
61094 msgstr "所有附加元件"
61097 msgid "All Add-ons Installed by User"
61098 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61101 msgid "Add Curve"
61102 msgstr "添加曲線"
61105 msgid "Add Mesh"
61106 msgstr "添加網格"
61109 msgid "Import-Export"
61110 msgstr "匯入-匯出"
61113 msgid "Rigging"
61114 msgstr "索具"
61117 msgid "Video Tools"
61118 msgstr "視訊工具"
61121 msgid "English (English)"
61122 msgstr "英文 (English)"
61125 msgid "Japanese (日本語)"
61126 msgstr "日文 (日本語)"
61129 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61130 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61133 msgid "Italian (Italiano)"
61134 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61137 msgid "German (Deutsch)"
61138 msgstr "德文 (Deutsch)"
61141 msgid "Finnish (Suomi)"
61142 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61145 msgid "Swedish (Svenska)"
61146 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61149 msgid "French (Français)"
61150 msgstr "法文 (Française)"
61153 msgid "Spanish (Español)"
61154 msgstr "西班牙文 (Español)"
61157 msgid "Catalan (Català)"
61158 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61161 msgid "Czech (Český)"
61162 msgstr "捷克文 (Český)"
61165 msgid "Portuguese (Português)"
61166 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61169 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61170 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61173 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61174 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61177 msgid "Russian (Русский)"
61178 msgstr "俄文 (Русский)"
61181 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61182 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61185 msgid "Serbian (Српски)"
61186 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61189 msgid "Ukrainian (Український)"
61190 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61193 msgid "Polish (Polski)"
61194 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61197 msgid "Romanian (Român)"
61198 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61201 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61202 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61205 msgid "Bulgarian (Български)"
61206 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61209 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61210 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61213 msgid "Korean (한국 언어)"
61214 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61217 msgid "Nepali (नेपाली)"
61218 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61221 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61222 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61225 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61226 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61229 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61230 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61233 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61234 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61237 msgid "Turkish (Türkçe)"
61238 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61241 msgid "Hungarian (Magyar)"
61242 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61245 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61246 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61249 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61250 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61253 msgid "Estonian (Eestlane)"
61254 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61257 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61258 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61261 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61262 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61265 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61266 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61269 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61270 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61273 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61274 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61277 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61278 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61281 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61282 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61285 msgid "Basque (Euskara)"
61286 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61289 msgid "Hausa (Hausa)"
61290 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61293 msgid "Kazakh (қазақша)"
61294 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61297 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61298 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61301 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61302 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61305 msgid "Complete"
61306 msgstr "完成"
61309 msgid "In Progress"
61310 msgstr "處理中"
61313 msgid "Starting"
61314 msgstr "剛開始"