Updated from SVN trunk (rBTS5693).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob87155ab0b4059c43c8c5a76d6baa086a75bfbcb8
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'748475b9431c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Face"
905 msgstr "Faces"
908 msgid "Spline"
909 msgstr "Spline"
912 msgid "Bake Data"
913 msgstr "Gerar e gravar dados"
916 msgid "Bake data for a Scene data-block"
917 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
920 msgid "Cage Extrusion"
921 msgstr "Extrusão da jaula"
924 msgid "Cage Object"
925 msgstr "Objeto de jaula"
928 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
929 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
932 msgid "File Path"
933 msgstr "Caminho de arquivo"
936 msgid "Image filepath to use when saving externally"
937 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
940 msgid "Vertical dimension of the baking map"
941 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
944 msgid "Image Format"
945 msgstr "Formato de imagem"
948 msgid "Margin"
949 msgstr "Margens"
952 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
953 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
956 msgid "Normal Space"
957 msgstr "Espaço das normais"
960 msgid "Axis to bake in blue channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
964 msgid "+X"
965 msgstr "+X"
968 msgid "+Y"
969 msgstr "+Y"
972 msgid "+Z"
973 msgstr "+Z"
976 msgid "-X"
977 msgstr "-X"
980 msgid "-Y"
981 msgstr "-Y"
984 msgid "-Z"
985 msgstr "-Z"
988 msgid "Axis to bake in green channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
992 msgid "Axis to bake in red channel"
993 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
996 msgid "Choose normal space for baking"
997 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1000 msgid "Object"
1001 msgstr "Objeto"
1004 msgid "Bake the normals in object space"
1005 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1008 msgid "Tangent"
1009 msgstr "Tangente"
1012 msgid "Bake the normals in tangent space"
1013 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1016 msgid "Pass Filter"
1017 msgstr "Filtro de passos"
1020 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1021 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1024 msgid "None"
1025 msgstr "Nenhum"
1028 msgid "Ambient Occlusion"
1029 msgstr "Oclusão ambiente"
1032 msgid "Emit"
1033 msgstr "Emissão"
1036 msgid "Direct"
1037 msgstr "Direto(a)"
1040 msgid "Indirect"
1041 msgstr "Indireto(a)"
1044 msgid "Diffuse"
1045 msgstr "Difusa"
1048 msgid "Glossy"
1049 msgstr "Polimento"
1052 msgid "Transmission"
1053 msgstr "Transmissão"
1056 msgid "Save Mode"
1057 msgstr "Modo para salvar"
1060 msgid "Internal"
1061 msgstr "Interno(a)"
1064 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1065 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1068 msgid "External"
1069 msgstr "Externo(a)"
1072 msgid "Save the baking map in an external file"
1073 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1076 msgid "Target"
1077 msgstr "Alvo(s)"
1080 msgid "Vertex Colors"
1081 msgstr "Cores de vértices"
1084 msgid "Automatic Name"
1085 msgstr "Nomear automaticamente"
1088 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1089 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1092 msgid "Cage"
1093 msgstr "Jaula"
1096 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1097 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1100 msgid "Clear"
1101 msgstr "Limpar"
1104 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1105 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1108 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1109 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1112 msgid "Color the pass"
1113 msgstr "Colorizar passos"
1116 msgid "Add diffuse contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1120 msgid "Add direct lighting contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1124 msgid "Add emission contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1128 msgid "Add glossy contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1132 msgid "Add indirect lighting contribution"
1133 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1136 msgid "Add transmission contribution"
1137 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1140 msgid "Selected to Active"
1141 msgstr "Selecionados para ativos"
1144 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1145 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1148 msgid "Split Materials"
1149 msgstr "Separar materiais"
1152 msgid "Split external images per material (external only)"
1153 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1156 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1157 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1160 msgid "Bezier Curve Point"
1161 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1164 msgid "Bezier curve point with two handles"
1165 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1168 msgid "Control Point"
1169 msgstr "Pontos de controle"
1172 msgid "Coordinates of the control point"
1173 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1176 msgid "Handle 1"
1177 msgstr "Manípulo 1"
1180 msgid "Coordinates of the first handle"
1181 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1184 msgid "Handle 1 Type"
1185 msgstr "Manípulo tipo 1"
1188 msgid "Handle types"
1189 msgstr "Tipos de manípulo."
1192 msgid "Free"
1193 msgstr "Livre"
1196 msgid "Aligned"
1197 msgstr "Alinhado"
1200 msgid "Auto"
1201 msgstr "Automático"
1204 msgid "Handle 2"
1205 msgstr "Manípulo 2"
1208 msgid "Coordinates of the second handle"
1209 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1212 msgid "Handle 2 Type"
1213 msgstr "Manípulo tipo 2"
1216 msgid "Hide"
1217 msgstr "Ocultar"
1220 msgid "Visibility status"
1221 msgstr "Status de visibilidade."
1224 msgid "Bevel Radius"
1225 msgstr "Raio do chanfro"
1228 msgid "Radius for beveling"
1229 msgstr "Raio para chanfro."
1232 msgid "Control Point selected"
1233 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1236 msgid "Control point selection status"
1237 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1240 msgid "Handle 1 selected"
1241 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1244 msgid "Handle 1 selection status"
1245 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1248 msgid "Handle 2 selected"
1249 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1252 msgid "Handle 2 selection status"
1253 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1256 msgid "Tilt"
1257 msgstr "Inclinação"
1260 msgid "Tilt in 3D View"
1261 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1264 msgid "Weight"
1265 msgstr "Pesos de influência"
1268 msgid "Softbody goal weight"
1269 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1272 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1273 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1276 msgid "Actions"
1277 msgstr "Ações"
1280 msgid "Action data-blocks"
1281 msgstr "Blocos de dados de ações."
1284 msgid "Armatures"
1285 msgstr "Armações"
1288 msgid "Armature data-blocks"
1289 msgstr "Blocos de dados de armações."
1292 msgid "Brushes"
1293 msgstr "Pincéis"
1296 msgid "Brush data-blocks"
1297 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1300 msgid "Cache Files"
1301 msgstr "Arquivos de cache"
1304 msgid "Cache Files data-blocks"
1305 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1308 msgid "Cameras"
1309 msgstr "Câmeras"
1312 msgid "Camera data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1316 msgid "Curves"
1317 msgstr "Curvas"
1320 msgid "Curve data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome de arquivo"
1328 msgid "Path to the .blend file"
1329 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1332 msgid "Vector Fonts"
1333 msgstr "Fontes vetoriais"
1336 msgid "Vector font data-blocks"
1337 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1340 msgid "Grease Pencil"
1341 msgstr "Lápis de cera"
1344 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1345 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1348 msgid "Images"
1349 msgstr "Imagens"
1352 msgid "Image data-blocks"
1353 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1356 msgid "File Has Unsaved Changes"
1357 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1360 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1361 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1364 msgid "File is Saved"
1365 msgstr "Arquivo está salvo"
1368 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1369 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1372 msgid "Lattices"
1373 msgstr "Treliças"
1376 msgid "Lattice data-blocks"
1377 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1380 msgid "Libraries"
1381 msgstr "Bibliotecas"
1384 msgid "Library data-blocks"
1385 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1388 msgid "Lights"
1389 msgstr "Luzes"
1392 msgid "Line Styles"
1393 msgstr "Estilos de linha"
1396 msgid "Line Style data-blocks"
1397 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1400 msgid "Masks"
1401 msgstr "Máscaras"
1404 msgid "Masks data-blocks"
1405 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1408 msgid "Materials"
1409 msgstr "Materiais"
1412 msgid "Material data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1416 msgid "Meshes"
1417 msgstr "Malhas"
1420 msgid "Mesh data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de malha."
1424 msgid "Metaballs"
1425 msgstr "Esferas-meta"
1428 msgid "Metaball data-blocks"
1429 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1432 msgid "Movie Clips"
1433 msgstr "Clipes de filme"
1436 msgid "Movie Clip data-blocks"
1437 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1440 msgid "Node Groups"
1441 msgstr "Grupos de nós"
1444 msgid "Node group data-blocks"
1445 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1448 msgid "Objects"
1449 msgstr "Objetos"
1452 msgid "Object data-blocks"
1453 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1456 msgid "Paint Curves"
1457 msgstr "Curvas de pintura"
1460 msgid "Paint Curves data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1464 msgid "Palettes"
1465 msgstr "Paletas"
1468 msgid "Palette data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1472 msgid "Particles"
1473 msgstr "Partículas"
1476 msgid "Particle data-blocks"
1477 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1480 msgid "Scenes"
1481 msgstr "Cenas"
1484 msgid "Scene data-blocks"
1485 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1488 msgid "Screens"
1489 msgstr "Telas"
1492 msgid "Screen data-blocks"
1493 msgstr "Blocos de dados de telas."
1496 msgid "Shape Keys"
1497 msgstr "Chaves de formato"
1500 msgid "Shape Key data-blocks"
1501 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1504 msgid "Sounds"
1505 msgstr "Sons"
1508 msgid "Sound data-blocks"
1509 msgstr "Blocos de dados de sons."
1512 msgid "Speakers"
1513 msgstr "Alto-falantes"
1516 msgid "Speaker data-blocks"
1517 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1520 msgid "Texts"
1521 msgstr "Textos"
1524 msgid "Text data-blocks"
1525 msgstr "Blocos de dados de textos."
1528 msgid "Textures"
1529 msgstr "Texturas"
1532 msgid "Texture data-blocks"
1533 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1536 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1537 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1540 msgid "Version"
1541 msgstr "Versão"
1544 msgid "Window Managers"
1545 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1548 msgid "Window manager data-blocks"
1549 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1552 msgid "Worlds"
1553 msgstr "Ambientes (mundos)"
1556 msgid "World data-blocks"
1557 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1560 msgid "Main Actions"
1561 msgstr "Principais ações"
1564 msgid "Collection of actions"
1565 msgstr "Coleção de ações."
1568 msgid "Main Armatures"
1569 msgstr "Armações principais"
1572 msgid "Collection of armatures"
1573 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1576 msgid "Main Brushes"
1577 msgstr "Pincéis principais"
1580 msgid "Collection of brushes"
1581 msgstr "Coleção de pincéis."
1584 msgid "Main Cache Files"
1585 msgstr "Arquivos de cache principais"
1588 msgid "Collection of cache files"
1589 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1592 msgid "Main Cameras"
1593 msgstr "Câmeras principais"
1596 msgid "Collection of cameras"
1597 msgstr "Coleção de câmeras."
1600 msgid "Main Curves"
1601 msgstr "Curvas principais"
1604 msgid "Collection of curves"
1605 msgstr "Coleção de curvas."
1608 msgid "Main Fonts"
1609 msgstr "Fontes principais"
1612 msgid "Collection of fonts"
1613 msgstr "Coleção de fontes."
1616 msgid "Main Grease Pencils"
1617 msgstr "Lápis de cera principais"
1620 msgid "Collection of grease pencils"
1621 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1624 msgid "Main Images"
1625 msgstr "Imagens principais"
1628 msgid "Collection of images"
1629 msgstr "Coleção de imagens."
1632 msgid "Main Lattices"
1633 msgstr "Treliças principais"
1636 msgid "Collection of lattices"
1637 msgstr "Coleção de treliças."
1640 msgid "Main Libraries"
1641 msgstr "Bibliotecas principais"
1644 msgid "Collection of libraries"
1645 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1648 msgid "Main Line Styles"
1649 msgstr "Estilos de linha principais"
1652 msgid "Collection of line styles"
1653 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1656 msgid "Main Masks"
1657 msgstr "Máscaras principais"
1660 msgid "Collection of masks"
1661 msgstr "Coleção de máscaras."
1664 msgid "Main Materials"
1665 msgstr "Materiais principais"
1668 msgid "Collection of materials"
1669 msgstr "Coleção de materiais."
1672 msgid "Main Meshes"
1673 msgstr "Malhas principais"
1676 msgid "Collection of meshes"
1677 msgstr "Coleção de malhas."
1680 msgid "Main Metaballs"
1681 msgstr "Esferas-meta principais"
1684 msgid "Collection of metaballs"
1685 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1688 msgid "Main Movie Clips"
1689 msgstr "Clipes de filme principais"
1692 msgid "Collection of movie clips"
1693 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1696 msgid "Main Node Trees"
1697 msgstr "Árvores de nós principais"
1700 msgid "Collection of node trees"
1701 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1704 msgid "Main Objects"
1705 msgstr "Objetos principais"
1708 msgid "Collection of objects"
1709 msgstr "Coleção de objetos."
1712 msgid "Main Paint Curves"
1713 msgstr "Curvas de pintura principais"
1716 msgid "Collection of paint curves"
1717 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1720 msgid "Main Palettes"
1721 msgstr "Paletas principais"
1724 msgid "Collection of palettes"
1725 msgstr "Coleção de paletas."
1728 msgid "Main Particle Settings"
1729 msgstr "Configurações de partículas principais"
1732 msgid "Collection of particle settings"
1733 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1736 msgid "Main Scenes"
1737 msgstr "Cenas principais"
1740 msgid "Collection of scenes"
1741 msgstr "Coleção de cenas."
1744 msgid "Main Screens"
1745 msgstr "Telas principais"
1748 msgid "Collection of screens"
1749 msgstr "Coleção de telas."
1752 msgid "Main Sounds"
1753 msgstr "Sons principais"
1756 msgid "Collection of sounds"
1757 msgstr "Coleção de sons."
1760 msgid "Main Speakers"
1761 msgstr "Alto-falantes principais"
1764 msgid "Collection of speakers"
1765 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1768 msgid "Main Texts"
1769 msgstr "Textos principais"
1772 msgid "Collection of texts"
1773 msgstr "Coleção de textos."
1776 msgid "Main Textures"
1777 msgstr "Texturas principais"
1780 msgid "Main Window Managers"
1781 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1784 msgid "Collection of window managers"
1785 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1788 msgid "Main Worlds"
1789 msgstr "Ambientes principais"
1792 msgid "Collection of worlds"
1793 msgstr "Coleção de ambientes."
1796 msgid "Blender RNA"
1797 msgstr "RNA Blender"
1800 msgid "Blender RNA structure definitions"
1801 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1804 msgid "Structs"
1805 msgstr "Estruturas"
1808 msgid "Boid Rule"
1809 msgstr "Regras para revoada"
1812 msgid "Boid rule name"
1813 msgstr "Nome de regra de revoada."
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr "Objetivo"
1820 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1821 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1824 msgid "Avoid"
1825 msgstr "Evitar"
1828 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1829 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1832 msgid "Avoid Collision"
1833 msgstr "Evitar colisões"
1836 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1837 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1840 msgid "Separate"
1841 msgstr "Separar"
1844 msgid "Keep from going through other boids"
1845 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1848 msgid "Flock"
1849 msgstr "Bando"
1852 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1853 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1856 msgid "Follow Leader"
1857 msgstr "Seguir líder"
1860 msgid "Follow a boid or assigned object"
1861 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1864 msgid "Average Speed"
1865 msgstr "Velocidade média"
1868 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1869 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1872 msgid "Fight"
1873 msgstr "Lutar"
1876 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1877 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1880 msgid "In Air"
1881 msgstr "No ar"
1884 msgid "Use rule when boid is flying"
1885 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1888 msgid "On Land"
1889 msgstr "Na terra"
1892 msgid "Use rule when boid is on land"
1893 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1896 msgid "Level"
1897 msgstr "Nível"
1900 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1901 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1904 msgid "Speed"
1905 msgstr "Velocidade"
1908 msgid "Percentage of maximum speed"
1909 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1912 msgid "Wander"
1913 msgstr "Vaguear"
1916 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1917 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1920 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1921 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1924 msgid "Object to avoid"
1925 msgstr "Objeto a evitar"
1928 msgid "Predict"
1929 msgstr "Predictar"
1932 msgid "Predict target movement"
1933 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1936 msgid "Time to look ahead in seconds"
1937 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1940 msgid "Boids"
1941 msgstr "Revoadas"
1944 msgid "Avoid collision with other boids"
1945 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1948 msgid "Deflectors"
1949 msgstr "Defletores"
1952 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1953 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1956 msgid "Fight Distance"
1957 msgstr "Distância de luta"
1960 msgid "Attack boids at max this distance"
1961 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1964 msgid "Flee Distance"
1965 msgstr "Distância de fuga"
1968 msgid "Flee to this distance"
1969 msgstr "Foge para esta distância."
1972 msgid "Distance"
1973 msgstr "Distância"
1976 msgid "Distance behind leader to follow"
1977 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1980 msgid "Follow this object instead of a boid"
1981 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1984 msgid "Queue Size"
1985 msgstr "Tamanho da fila"
1988 msgid "How many boids in a line"
1989 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1992 msgid "Line"
1993 msgstr "Linha"
1996 msgid "Follow leader in a line"
1997 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2000 msgid "Goal object"
2001 msgstr "Objetivo"
2004 msgid "Boid Settings"
2005 msgstr "Configurações de revoada."
2008 msgid "Settings for boid physics"
2009 msgstr "Configurações para física de revoada."
2012 msgid "Accuracy"
2013 msgstr "Precisão"
2016 msgid "Accuracy of attack"
2017 msgstr "A precisão dos ataques."
2020 msgid "Active Boid Rule"
2021 msgstr "Regra ativa para revoada"
2024 msgid "Active Boid State Index"
2025 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2028 msgid "Aggression"
2029 msgstr "Agressão"
2032 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2033 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2036 msgid "Max Air Acceleration"
2037 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2040 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2041 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2044 msgid "Max Air Angular Velocity"
2045 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2048 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2049 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2052 msgid "Air Personal Space"
2053 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2056 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2057 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2060 msgid "Max Air Speed"
2061 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2064 msgid "Maximum speed in air"
2065 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2068 msgid "Min Air Speed"
2069 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2072 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2073 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2076 msgid "Banking"
2077 msgstr "Inclinação"
2080 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2081 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2084 msgid "Health"
2085 msgstr "Saúde"
2088 msgid "Initial boid health when born"
2089 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2092 msgid "Boid height relative to particle size"
2093 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2096 msgid "Max Land Acceleration"
2097 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2101 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2104 msgid "Max Land Angular Velocity"
2105 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2108 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2109 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2112 msgid "Jump Speed"
2113 msgstr "Velocidade de salto"
2116 msgid "Maximum speed for jumping"
2117 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2120 msgid "Land Personal Space"
2121 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2124 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2125 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2128 msgid "Landing Smoothness"
2129 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2132 msgid "How smoothly the boids land"
2133 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2136 msgid "Max Land Speed"
2137 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2140 msgid "Maximum speed on land"
2141 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2144 msgid "Land Stick Force"
2145 msgstr "Força de fixação terrestre"
2148 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2149 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2152 msgid "Pitch"
2153 msgstr "Compasso de torção"
2156 msgid "Amount of rotation around side vector"
2157 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2160 msgid "Range"
2161 msgstr "Amplitude"
2164 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2165 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2168 msgid "Boid States"
2169 msgstr "Estados de revoada"
2172 msgid "Strength"
2173 msgstr "Força"
2176 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2177 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2180 msgid "Allow Climbing"
2181 msgstr "Permitir a ascensão"
2184 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2185 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2188 msgid "Allow Flight"
2189 msgstr "Permitir voo"
2192 msgid "Allow boids to move in air"
2193 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2196 msgid "Allow Land"
2197 msgstr "Permitir aterrizagem"
2200 msgid "Allow boids to move on land"
2201 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2204 msgid "Boid State"
2205 msgstr "Estado da revoada"
2208 msgid "Boid state for boid physics"
2209 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2212 msgid "Active Boid Rule Index"
2213 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2216 msgid "Falloff"
2217 msgstr "Decaimento"
2220 msgid "Boid state name"
2221 msgstr "Nome de estado da revoada."
2224 msgid "Rule Fuzziness"
2225 msgstr "Regra de nebulosidade"
2228 msgid "Boid Rules"
2229 msgstr "Regras de revoada"
2232 msgid "Rule Evaluation"
2233 msgstr "Avaliação de regra"
2236 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2237 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2240 msgid "Fuzzy"
2241 msgstr "Imprecisão"
2244 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2245 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2248 msgid "Random"
2249 msgstr "Aleatório(a)"
2252 msgid "A random rule is selected for each boid"
2253 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2256 msgid "Average"
2257 msgstr "Média"
2260 msgid "All rules are averaged"
2261 msgstr "Todas as regras são uma média."
2264 msgid "Volume"
2265 msgstr "Volumes"
2268 msgid "Bone in an Armature data-block"
2269 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2272 msgid "In X"
2273 msgstr "Interno em X"
2276 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2277 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2280 msgid "In Y"
2281 msgstr "Interno em Y"
2284 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2285 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2288 msgid "Out X"
2289 msgstr "Externo em X"
2292 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2293 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2296 msgid "Out Y"
2297 msgstr "Externo em Y"
2300 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2301 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2304 msgid "B-Bone End Handle"
2305 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2308 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2309 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2312 msgid "B-Bone Start Handle"
2313 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2316 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2317 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2320 msgid "Ease In"
2321 msgstr "Facilitar entrada"
2324 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2325 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2328 msgid "Ease Out"
2329 msgstr "Facilitar saída"
2332 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2333 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2336 msgid "Automatic"
2337 msgstr "Automático"
2340 msgid "Absolute"
2341 msgstr "Absoluto(a)"
2344 msgid "Relative"
2345 msgstr "Relativo(a)"
2348 msgid "Roll In"
2349 msgstr "Rolagem interna"
2352 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2353 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2356 msgid "Roll Out"
2357 msgstr "Rolagem externa"
2360 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2361 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2364 msgid "B-Bone Segments"
2365 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2368 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2369 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2372 msgid "B-Bone Display X Width"
2373 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2376 msgid "B-Bone X size"
2377 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2380 msgid "B-Bone Display Z Width"
2381 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2384 msgid "B-Bone Z size"
2385 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2388 msgid "Children"
2389 msgstr "Crianças"
2392 msgid "Bones which are children of this bone"
2393 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2396 msgid "Envelope Deform Distance"
2397 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2400 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2401 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2404 msgid "Envelope Deform Weight"
2405 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2408 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2409 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2412 msgid "Head"
2413 msgstr "Cabeça"
2416 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2417 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2420 msgid "Armature-Relative Head"
2421 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2424 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2425 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2428 msgid "Envelope Head Radius"
2429 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2432 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2433 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2436 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2437 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2440 msgid "Selectable"
2441 msgstr "Selecionável"
2444 msgid "Bone is able to be selected"
2445 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2448 msgid "Inherit Scale"
2449 msgstr "Herdar escala"
2452 msgid "Full"
2453 msgstr "Completo"
2456 msgid "Layers"
2457 msgstr "Camadas"
2460 msgid "Layers bone exists in"
2461 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2464 msgid "Length"
2465 msgstr "Comprimento"
2468 msgid "Bone Matrix"
2469 msgstr "Matriz do osso"
2472 msgid "3x3 bone matrix"
2473 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2476 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2477 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2480 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2481 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2484 msgid "Parent"
2485 msgstr "Parentesco"
2488 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2489 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2492 msgid "Select Head"
2493 msgstr "Selecionar cabeça"
2496 msgid "Select Tail"
2497 msgstr "Selecionar base"
2500 msgid "Tail"
2501 msgstr "Base"
2504 msgid "Armature-Relative Tail"
2505 msgstr "Base relativa a armação"
2508 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2509 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2512 msgid "Envelope Tail Radius"
2513 msgstr "Raio da base do envelope"
2516 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2517 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2520 msgid "Connected"
2521 msgstr "Conectados"
2524 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2525 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2528 msgid "Cyclic Offset"
2529 msgstr "Deslocamento cíclico"
2532 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2533 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2536 msgid "Deform"
2537 msgstr "Deformar"
2540 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2541 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2544 msgid "Inherit End Roll"
2545 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2548 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2549 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2552 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2553 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2556 msgid "Inherit Rotation"
2557 msgstr "Herdar rotação"
2560 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2561 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2564 msgid "Local Location"
2565 msgstr "Localização em espaço local"
2568 msgid "Bone location is set in local space"
2569 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2572 msgid "Relative Parenting"
2573 msgstr "Parenteamento relativo"
2576 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2577 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2580 msgid "Bone Group"
2581 msgstr "Grupos de ossos"
2584 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2585 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2588 msgid "Bone Groups"
2589 msgstr "Grupos de ossos"
2592 msgid "Collection of bone groups"
2593 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2596 msgid "Active Bone Group"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2600 msgid "Active bone group for this pose"
2601 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2604 msgid "Active Bone Group Index"
2605 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2608 msgid "Active index in bone groups array"
2609 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2612 msgid "Brush Capabilities"
2613 msgstr "Capacidades do pincel"
2616 msgid "Has Overlay"
2617 msgstr "Possui sobreposição"
2620 msgid "Has Random Texture Angle"
2621 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2624 msgid "Has Smooth Stroke"
2625 msgstr "Possui traço suavizado"
2628 msgid "Has Spacing"
2629 msgstr "Possui espaçamento"
2632 msgid "Image Paint Capabilities"
2633 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2636 msgid "Has Accumulate"
2637 msgstr "Possui acumulado"
2640 msgid "Has Radius"
2641 msgstr "Possui raio de ação"
2644 msgid "Has Space Attenuation"
2645 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2648 msgid "Sculpt Capabilities"
2649 msgstr "Capacidades de escultura"
2652 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2653 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2656 msgid "Has Auto Smooth"
2657 msgstr "Há suavização automática"
2660 msgid "Has Gravity"
2661 msgstr "Há gravidade"
2664 msgid "Has Height"
2665 msgstr "Há altura"
2668 msgid "Has Jitter"
2669 msgstr "Há tremulação"
2672 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2673 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2676 msgid "Has Persistence"
2677 msgstr "Há persistência"
2680 msgid "Has Pinch Factor"
2681 msgstr "Há fator para pinçar"
2684 msgid "Has Plane Offset"
2685 msgstr "Há deslocamento de plano"
2688 msgid "Has Rake Factor"
2689 msgstr "Há fator de alisamento"
2692 msgid "Has Sculpt Plane"
2693 msgstr "Há plano de escultura"
2696 msgid "Has Secondary Color"
2697 msgstr "Há cor secundária"
2700 msgid "Has Strength Pressure"
2701 msgstr "Há força de pressão"
2704 msgid "Angle"
2705 msgstr "Ângulo"
2708 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2709 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2712 msgid "Angle Factor"
2713 msgstr "Fator de ângulo"
2716 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2717 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2720 msgid "Mode"
2721 msgstr "Modo"
2724 msgid "Active"
2725 msgstr "Ativo(a)"
2728 msgid "Material"
2729 msgstr "Materiais"
2732 msgid "Vertex Color"
2733 msgstr "Cor dos vértices"
2736 msgid "Curve Jitter"
2737 msgstr "Curva de tremulação"
2740 msgid "Curve used for the jitter effect"
2741 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2744 msgid "Curve Sensitivity"
2745 msgstr "Curva de sensibilidade"
2748 msgid "Curve used for the sensitivity"
2749 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2752 msgid "Curve Strength"
2753 msgstr "Curva de força"
2756 msgid "Curve used for the strength"
2757 msgstr "A curva usada para a força."
2760 msgid "Direction"
2761 msgstr "Direção"
2764 msgid "Add effect of brush"
2765 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2768 msgid "Subtract effect of brush"
2769 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2772 msgid "Dissolve"
2773 msgstr "Dissolver"
2776 msgid "Stroke"
2777 msgstr "Traços"
2780 msgid "Normal"
2781 msgstr "Normais"
2784 msgid "All"
2785 msgstr "Todos"
2788 msgid "Strokes"
2789 msgstr "Traços"
2792 msgid "Precision"
2793 msgstr "Precisão"
2796 msgid "Visible"
2797 msgstr "Visíveis"
2800 msgid "Simplify"
2801 msgstr "Simplificar"
2804 msgid "Threshold"
2805 msgstr "Ajuste"
2808 msgid "Marker"
2809 msgstr "Marcadores"
2812 msgid "Airbrush"
2813 msgstr "Aerógrafo"
2816 msgid "Fill"
2817 msgstr "Preencher"
2820 msgid "Smooth"
2821 msgstr "Suavizar"
2824 msgid "Thickness"
2825 msgstr "Espessura"
2828 msgid "Randomize"
2829 msgstr "Aleatorizar"
2832 msgid "Grab"
2833 msgstr "Agarrar"
2836 msgid "Push"
2837 msgstr "Empurrar"
2840 msgid "Twist"
2841 msgstr "Torção"
2844 msgid "Pinch"
2845 msgstr "Pinçar"
2848 msgid "Clone"
2849 msgstr "Clonar"
2852 msgid "Draw"
2853 msgstr "Desenhar"
2856 msgid "Blur"
2857 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2860 msgid "Smear"
2861 msgstr "Besuntar"
2864 msgid "Input Samples"
2865 msgstr "Amostras de entrada"
2868 msgid "Jitter"
2869 msgstr "Tremulação"
2872 msgid "Jitter factor for new strokes"
2873 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2876 msgid "Iterations"
2877 msgstr "Interações"
2880 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2881 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2884 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2885 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2888 msgid "Subdivision Steps"
2889 msgstr "Passos de subdivisão"
2892 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2893 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2896 msgid "Hue"
2897 msgstr "Matiz"
2900 msgid "Saturation"
2901 msgstr "Saturação"
2904 msgid "Affect Position"
2905 msgstr "Afetar a posição"
2908 msgid "The brush affects the position of the point"
2909 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2912 msgid "Affect Pressure"
2913 msgstr "Afetar a pressão"
2916 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2917 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2920 msgid "Affect Strength"
2921 msgstr "Afetar a força"
2924 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2925 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2928 msgid "Affect Thickness"
2929 msgstr "Afetar espessura"
2932 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2933 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2936 msgid "Use Pressure Jitter"
2937 msgstr "Usar pressão tremulada"
2940 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2941 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2944 msgid "Use Pressure"
2945 msgstr "Usar pressão"
2948 msgid "Use tablet pressure"
2949 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2952 msgid "Use Pressure Strength"
2953 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2956 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2957 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2960 msgid "Background Image"
2961 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2964 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2965 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2968 msgid "Opacity"
2969 msgstr "Opacidade"
2972 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2973 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2976 msgid "MovieClip"
2977 msgstr "Clipe de filme"
2980 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2981 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2984 msgid "Clip User"
2985 msgstr "Usuário do clipe"
2988 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2989 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2992 msgid "Depth"
2993 msgstr "Profundidade"
2996 msgid "Back"
2997 msgstr "Trás"
3000 msgid "Front"
3001 msgstr "Frente"
3004 msgid "Frame Method"
3005 msgstr "Método de quadros"
3008 msgid "How the image fits in the camera frame"
3009 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3012 msgid "Stretch"
3013 msgstr "Esticar"
3016 msgid "Fit"
3017 msgstr "Encaixar"
3020 msgid "Crop"
3021 msgstr "Recortar"
3024 msgid "Image"
3025 msgstr "Imagem"
3028 msgid "Image displayed and edited in this space"
3029 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3032 msgid "Image User"
3033 msgstr "Usuário da imagem"
3036 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3037 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3040 msgid "Offset"
3041 msgstr "Deslocamento"
3044 msgid "Rotation"
3045 msgstr "Rotação"
3048 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3049 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3052 msgid "Scale"
3053 msgstr "Escala"
3056 msgid "Show Background Image"
3057 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3060 msgid "Show this image as background"
3061 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3064 msgid "Show Expanded"
3065 msgstr "Mostrar expandida"
3068 msgid "Show the expanded in the user interface"
3069 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3072 msgid "Show On Foreground"
3073 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3076 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3077 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3080 msgid "Background Source"
3081 msgstr "Origem do plano de fundo"
3084 msgid "Data source used for background"
3085 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3088 msgid "Movie Clip"
3089 msgstr "Clipe de filme"
3092 msgid "Camera Clip"
3093 msgstr "Clipe de câmera"
3096 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3097 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3100 msgid "Flip Horizontally"
3101 msgstr "Inverter horizontalmente"
3104 msgid "Flip the background image horizontally"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3108 msgid "Flip Vertically"
3109 msgstr "Inverter verticalmente"
3112 msgid "Flip the background image vertically"
3113 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3116 msgid "Background Images"
3117 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3120 msgid "Collection of background images"
3121 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3124 msgid "Depth of Field"
3125 msgstr "Profundidade de campo"
3128 msgid "Blades"
3129 msgstr "Lâminas"
3132 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3133 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3136 msgid "Ratio"
3137 msgstr "Proporção"
3140 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3141 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3144 msgid "Rotation of blades in aperture"
3145 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3148 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3149 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3152 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3153 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3156 msgid "Stereo"
3157 msgstr "Estéreo"
3160 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3161 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3164 msgid "Convergence Plane Distance"
3165 msgstr "Distância do plano de convergência"
3168 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3169 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3172 msgid "Off-Axis"
3173 msgstr "Olhais para eixos"
3176 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3177 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3180 msgid "Parallel"
3181 msgstr "Paralelas"
3184 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3185 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3188 msgid "Toe-in"
3189 msgstr "Direcionamento angular"
3192 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3193 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3196 msgid "Interocular Distance"
3197 msgstr "Distância interocular"
3200 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3201 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3204 msgid "Pivot"
3205 msgstr "Pivô"
3208 msgid "Left"
3209 msgstr "Esquerda"
3212 msgid "Right"
3213 msgstr "Direita"
3216 msgid "Center"
3217 msgstr "Centralizar"
3220 msgid "Pole Merge Start Angle"
3221 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3228 msgid "Pole Merge End Angle"
3229 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3232 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3233 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3236 msgid "Use Pole Merge"
3237 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3240 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3241 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3244 msgid "Spherical Stereo"
3245 msgstr "Estereoscopia esférica"
3248 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3249 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3252 msgid "ChannelDriver Variables"
3253 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3256 msgid "Collection of channel driver Variables"
3257 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3260 msgid "Child Particle"
3261 msgstr "Partículas crianças"
3264 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3265 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3268 msgid "Cloth Collision Settings"
3269 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3272 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3273 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3276 msgid "Collision Quality"
3277 msgstr "Qualidade das colisões"
3280 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3281 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3284 msgid "Restitution"
3285 msgstr "Restituição"
3288 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3289 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3292 msgid "Minimum Distance"
3293 msgstr "Distância mínima"
3296 msgid "Friction"
3297 msgstr "Fricção"
3300 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3301 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3304 msgid "Self Minimum Distance"
3305 msgstr "Distância mínima consigo"
3308 msgid "Self Friction"
3309 msgstr "Fricção interna"
3312 msgid "Enable Collision"
3313 msgstr "Habilitar colisões"
3316 msgid "Enable collisions with other objects"
3317 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3320 msgid "Enable Self Collision"
3321 msgstr "Habilitar colisões internas"
3324 msgid "Enable self collisions"
3325 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3328 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3329 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3332 msgid "Cloth Settings"
3333 msgstr "Configurações de tecido"
3336 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3337 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3340 msgid "Air Damping"
3341 msgstr "Amortecimento por ar"
3344 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3345 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3348 msgid "Bending Spring Damping"
3349 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Linear"
3356 msgid "Bending Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de conformação"
3360 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3361 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3364 msgid "Maximum bending stiffness value"
3365 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3368 msgid "Collider Friction"
3369 msgstr "Fricção do colisor"
3372 msgid "Target Density Strength"
3373 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3376 msgid "Influence of target density on the simulation"
3377 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3380 msgid "Target Density"
3381 msgstr "Densidade do alvo"
3384 msgid "Maximum density of hair"
3385 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3388 msgid "Effector Weights"
3389 msgstr "Peso dos efetores"
3392 msgid "Goal Default"
3393 msgstr "Objetivo padrão"
3396 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3397 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3400 msgid "Goal Damping"
3401 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3404 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3405 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Goal Maximum"
3409 msgstr "Objetivo máximo"
3412 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Minimum"
3417 msgstr "Objetivo mínimo"
3420 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3421 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3424 msgid "Goal Stiffness"
3425 msgstr "Objetivo de rigidez"
3428 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Gravity"
3433 msgstr "Gravidade"
3436 msgid "Gravity or external force vector"
3437 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3440 msgid "Internal Friction"
3441 msgstr "Fricção interna"
3444 msgid "Pin Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez de afixação"
3448 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3449 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3452 msgid "Quality"
3453 msgstr "Qualidade"
3456 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3457 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3460 msgid "Rest Shape Key"
3461 msgstr "Descanso da chave de formato"
3464 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3465 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3468 msgid "Sewing Force Max"
3469 msgstr "Força máxima das costuras"
3472 msgid "Maximum sewing force"
3473 msgstr "A força máxima das costuras."
3476 msgid "Shear Stiffness"
3477 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3480 msgid "Shrink Factor Max"
3481 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3484 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3485 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3488 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3489 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3492 msgid "Pressure"
3493 msgstr "Pressão"
3496 msgid "Dynamic Base Mesh"
3497 msgstr "Malha dinâmica como base"
3500 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3501 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3504 msgid "Sew Cloth"
3505 msgstr "Costurar tecido"
3508 msgid "Pulls loose edges together"
3509 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3512 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3516 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3517 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3520 msgid "Mass Vertex Group"
3521 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3524 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3525 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3528 msgid "Shrink Vertex Group"
3529 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3532 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3533 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3536 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3537 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3540 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3541 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3544 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3545 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3548 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3549 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3552 msgid "Solver Result"
3553 msgstr "Resultados do solucionador"
3556 msgid "Result of cloth solver iteration"
3557 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3560 msgid "Average Error"
3561 msgstr "Erro em média"
3564 msgid "Average error during substeps"
3565 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Average Iterations"
3569 msgstr "Média de interações"
3572 msgid "Average iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Error"
3577 msgstr "Limite máximo de erros"
3580 msgid "Maximum error during substeps"
3581 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3584 msgid "Maximum Iterations"
3585 msgstr "Limite máximo de interações"
3588 msgid "Maximum iterations during substeps"
3589 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Error"
3593 msgstr "Limite mínimo de erros"
3596 msgid "Minimum error during substeps"
3597 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3600 msgid "Minimum Iterations"
3601 msgstr "Limite mínimo de interações"
3604 msgid "Minimum iterations during substeps"
3605 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "Status"
3612 msgid "Status of the solver iteration"
3613 msgstr "Status da interação do solucionador."
3616 msgid "Success"
3617 msgstr "Sucesso !"
3620 msgid "Computation was successful"
3621 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3624 msgid "Numerical Issue"
3625 msgstr "Problema numérico"
3628 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3629 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3632 msgid "No Convergence"
3633 msgstr "Sem convergência"
3636 msgid "Iterative procedure did not converge"
3637 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3640 msgid "Invalid Input"
3641 msgstr "Entradas inválidas"
3644 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3645 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3648 msgid "Collision Settings"
3649 msgstr "Configurações de colisão"
3652 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3653 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3656 msgid "Absorption"
3657 msgstr "Absorção"
3660 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3661 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3664 msgid "Damping"
3665 msgstr "Amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3672 msgid "Damping Factor"
3673 msgstr "Fator de amortecimento"
3676 msgid "Amount of damping during particle collision"
3677 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3680 msgid "Random Damping"
3681 msgstr "Amortecimento aleatório"
3684 msgid "Random variation of damping"
3685 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3688 msgid "Friction Factor"
3689 msgstr "Fator de fricção"
3692 msgid "Amount of friction during particle collision"
3693 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3696 msgid "Random Friction"
3697 msgstr "Fricção aleatória"
3700 msgid "Random variation of friction"
3701 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3704 msgid "Permeability"
3705 msgstr "Permeabilidade"
3708 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3709 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3712 msgid "Stickiness"
3713 msgstr "Aderência"
3716 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3717 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3720 msgid "Inner Thickness"
3721 msgstr "Espessura interna"
3724 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3725 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3728 msgid "Outer Thickness"
3729 msgstr "Espessura externa"
3732 msgid "Outer face thickness"
3733 msgstr "Espessura da face externa."
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Habilitado"
3740 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3741 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3744 msgid "Kill Particles"
3745 msgstr "Matar partículas"
3748 msgid "Kill collided particles"
3749 msgstr "Mata as partículas colididas."
3752 msgid "Color management specific to display device"
3753 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3756 msgid "Display Device"
3757 msgstr "Dispositivo de exibição"
3760 msgid "Display device name"
3761 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3764 msgid "Input color space settings"
3765 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3768 msgid "Input Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3772 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3773 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3776 msgid "Color Space"
3777 msgstr "Espaço de cor"
3780 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3781 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3784 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3785 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3788 msgid "Curve"
3789 msgstr "Curva"
3792 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3793 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3796 msgid "Exposure"
3797 msgstr "Exposição"
3800 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3801 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3804 msgid "Gamma"
3805 msgstr "Gama"
3808 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3809 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3812 msgid "Look"
3813 msgstr "Aparência"
3816 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3817 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3820 msgid "Use Curves"
3821 msgstr "Usar curvas"
3824 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3825 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3828 msgid "View Transform"
3829 msgstr "Transformação visual"
3832 msgid "View used when converting image to a display space"
3833 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3836 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3837 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3840 msgid "Color Mapping"
3841 msgstr "Mapeamento de cor"
3844 msgid "Color mapping settings"
3845 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3848 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3849 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3852 msgid "Blend Factor"
3853 msgstr "Fator de mesclagem"
3856 msgid "Blend Type"
3857 msgstr "Tipo de mescla"
3860 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3861 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3864 msgid "Mix"
3865 msgstr "Misturar"
3868 msgid "Darken"
3869 msgstr "Escurecer"
3872 msgid "Lighten"
3873 msgstr "Clarear"
3876 msgid "Screen"
3877 msgstr "Tela"
3880 msgid "Overlay"
3881 msgstr "Sobreposição"
3884 msgid "Soft Light"
3885 msgstr "Luz suave"
3888 msgid "Linear Light"
3889 msgstr "Luz linear"
3892 msgid "Difference"
3893 msgstr "Diferença"
3896 msgid "Divide"
3897 msgstr "Dividir"
3900 msgid "Brightness"
3901 msgstr "Brilho"
3904 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3905 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3908 msgid "Color Ramp"
3909 msgstr "Gradiente de cores"
3912 msgid "Contrast"
3913 msgstr "Contraste"
3916 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3917 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3920 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3921 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3924 msgid "Use Color Ramp"
3925 msgstr "Usar gradiente de cores"
3928 msgid "Toggle color ramp operations"
3929 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3932 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3933 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3936 msgid "Color Mode"
3937 msgstr "Modo de cor"
3940 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3941 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3944 msgid "Elements"
3945 msgstr "Elementos "
3948 msgid "Color Interpolation"
3949 msgstr "Interpolação de cores"
3952 msgid "Set color interpolation"
3953 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3956 msgid "Near"
3957 msgstr "Proximidade"
3960 msgid "Far"
3961 msgstr "Longinquidade"
3964 msgid "Clockwise"
3965 msgstr "Sentido horário"
3968 msgid "Counter-Clockwise"
3969 msgstr "Sentido anti-horário"
3972 msgid "Interpolation"
3973 msgstr "Interpolação"
3976 msgid "Set interpolation between color stops"
3977 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3980 msgid "Ease"
3981 msgstr "Facilitação"
3984 msgid "Cardinal"
3985 msgstr "Cardinal"
3988 msgid "B-Spline"
3989 msgstr "Spline-B"
3992 msgid "Constant"
3993 msgstr "Constante"
3996 msgid "Color Ramp Element"
3997 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4000 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4001 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4004 msgid "Alpha"
4005 msgstr "Alfa"
4008 msgid "Set alpha of selected color stop"
4009 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4012 msgid "Set color of selected color stop"
4013 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4016 msgid "Position"
4017 msgstr "Posição"
4020 msgid "Set position of selected color stop"
4021 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4024 msgid "Color Ramp Elements"
4025 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4028 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4029 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4032 msgid "File Output Slots"
4033 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4036 msgid "Collection of File Output node slots"
4037 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4040 msgid "Console Input"
4041 msgstr "Entrada de console"
4044 msgid "Input line for the interactive console"
4045 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4048 msgctxt "Text"
4049 msgid "Line"
4050 msgstr "Linha"
4053 msgid "Text in the line"
4054 msgstr "Texto dentro da linha"
4057 msgid "Console line type when used in scrollback"
4058 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4061 msgid "Output"
4062 msgstr "Saída"
4065 msgid "Input"
4066 msgstr "Entrada"
4069 msgid "Error"
4070 msgstr "Erro"
4073 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4074 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4077 msgid "Lin error"
4078 msgstr "Erro linear"
4081 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4082 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4085 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4086 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4089 msgid "Influence"
4090 msgstr "Influência"
4093 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4094 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4097 msgid "Proxy Local"
4098 msgstr "Aproximação local"
4101 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4102 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4105 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4106 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4109 msgid "Disable"
4110 msgstr "Desabilitar"
4113 msgid "Enable/Disable Constraint"
4114 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4117 msgid "Constraint name"
4118 msgstr "Nome da restrição"
4121 msgid "Owner Space"
4122 msgstr "Espaço do proprietário"
4125 msgid "Space that owner is evaluated in"
4126 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4129 msgid "World Space"
4130 msgstr "Espaço do ambiente"
4133 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4134 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4137 msgid "Pose Space"
4138 msgstr "Espaço de pose"
4141 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4142 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4145 msgid "Local With Parent"
4146 msgstr "Local com parente"
4149 msgid "Local Space"
4150 msgstr "Espaço local"
4153 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4154 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4157 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4158 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4161 msgid "Sub-Target"
4162 msgstr "Sub-alvo"
4165 msgid "Target Space"
4166 msgstr "Espaço do alvo"
4169 msgid "Space that target is evaluated in"
4170 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4173 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4174 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4177 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4178 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4181 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4182 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4185 msgid "Camera Solver"
4186 msgstr "Solucionador de câmera"
4189 msgid "Follow Track"
4190 msgstr "Seguir rastro"
4193 msgid "Object Solver"
4194 msgstr "Solucionador de objeto"
4197 msgid "Copy Location"
4198 msgstr "Copiar posicionamento"
4201 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4202 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4205 msgid "Copy Rotation"
4206 msgstr "Copiar rotação"
4209 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4210 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4213 msgid "Copy Scale"
4214 msgstr "Copiar escala"
4217 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4218 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4221 msgid "Copy Transforms"
4222 msgstr "Copiar transformações"
4225 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4226 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4229 msgid "Limit Distance"
4230 msgstr "Limitar distância"
4233 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4234 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4237 msgid "Limit Location"
4238 msgstr "Limitar posicionamento"
4241 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4242 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4245 msgid "Limit Rotation"
4246 msgstr "Limitar rotação"
4249 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4250 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4253 msgid "Limit Scale"
4254 msgstr "Limitar escala"
4257 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4258 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4261 msgid "Maintain Volume"
4262 msgstr "Manter volume"
4265 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4266 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4269 msgid "Transformation"
4270 msgstr "Transformações"
4273 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4274 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4277 msgid "Transform Cache"
4278 msgstr "Cache de transformações"
4281 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4282 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4285 msgid "Clamp To"
4286 msgstr "Atracar para"
4289 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4290 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4293 msgid "Damped Track"
4294 msgstr "Rastreamento amortecido"
4297 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4298 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4301 msgid "Inverse Kinematics"
4302 msgstr "Cinemática inversa"
4305 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4306 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4309 msgid "Locked Track"
4310 msgstr "Rastreamento travado"
4313 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4314 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4317 msgid "Spline IK"
4318 msgstr "Cinemática por curvas"
4321 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4322 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4325 msgid "Stretch To"
4326 msgstr "Esticar para"
4329 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4330 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4333 msgid "Track To"
4334 msgstr "Rastrear para"
4337 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4338 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4341 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4342 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4345 msgid "Armature"
4346 msgstr "Armação"
4349 msgid "Child Of"
4350 msgstr "Criança de"
4353 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4354 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4357 msgid "Floor"
4358 msgstr "Piso"
4361 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4362 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4365 msgid "Follow Path"
4366 msgstr "Seguir caminho"
4369 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4370 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4373 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4374 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4377 msgid "Shrinkwrap"
4378 msgstr "Envelopar"
4381 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4382 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4385 msgid "Action Constraint"
4386 msgstr "Restrição - Ação"
4389 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4390 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4393 msgid "The constraining action"
4394 msgstr "A ação de restrição."
4397 msgid "Evaluation Time"
4398 msgstr "Tempo de avaliação"
4401 msgid "Last frame of the Action to use"
4402 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4405 msgid "First frame of the Action to use"
4406 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4409 msgid "Maximum"
4410 msgstr "Máximo"
4413 msgid "Maximum value for target channel range"
4414 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4417 msgid "Minimum"
4418 msgstr "Mínimo"
4421 msgid "Minimum value for target channel range"
4422 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4425 msgid "Mix Mode"
4426 msgstr "Modo de mistura"
4429 msgid "Target object"
4430 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4433 msgid "Transform Channel"
4434 msgstr "Canal de transformação"
4437 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4438 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4441 msgid "X Location"
4442 msgstr "Localização em X"
4445 msgid "Y Location"
4446 msgstr "Localização em Y"
4449 msgid "Z Location"
4450 msgstr "Localização em Z"
4453 msgid "X Rotation"
4454 msgstr "Rotação em X"
4457 msgid "Y Rotation"
4458 msgstr "Rotação em Y"
4461 msgid "Z Rotation"
4462 msgstr "Rotação em Z"
4465 msgid "X Scale"
4466 msgstr "Escala em X"
4469 msgid "Y Scale"
4470 msgstr "Escala em Y"
4473 msgid "Z Scale"
4474 msgstr "Escala em Z"
4477 msgid "Object Action"
4478 msgstr "Ação do objeto"
4481 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4482 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4485 msgid "Targets"
4486 msgstr "Alvos"
4489 msgid "Preserve Volume"
4490 msgstr "Preservar volume"
4493 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4494 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4497 msgid "Camera Solver Constraint"
4498 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4501 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4502 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4505 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4506 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4509 msgid "Active Clip"
4510 msgstr "Clipe ativo"
4513 msgid "Use active clip defined in scene"
4514 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4517 msgid "Child Of Constraint"
4518 msgstr "Restrição - Criança de"
4521 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4522 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4525 msgid "Inverse Matrix"
4526 msgstr "Matriz inversa"
4529 msgid "Transformation matrix to apply before"
4530 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4533 msgid "Location X"
4534 msgstr "Localização em X"
4537 msgid "Use X Location of Parent"
4538 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4541 msgid "Location Y"
4542 msgstr "Localização em Y"
4545 msgid "Use Y Location of Parent"
4546 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4549 msgid "Location Z"
4550 msgstr "Localização em Z"
4553 msgid "Use Z Location of Parent"
4554 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4557 msgid "Rotation X"
4558 msgstr "Rotação em X"
4561 msgid "Use X Rotation of Parent"
4562 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4565 msgid "Rotation Y"
4566 msgstr "Rotação em Y"
4569 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4570 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4573 msgid "Rotation Z"
4574 msgstr "Rotação em Z"
4577 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4578 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4581 msgid "Scale X"
4582 msgstr "Escala em X"
4585 msgid "Use X Scale of Parent"
4586 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4589 msgid "Scale Y"
4590 msgstr "Escala em Y"
4593 msgid "Use Y Scale of Parent"
4594 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4597 msgid "Scale Z"
4598 msgstr "Escala em Z"
4601 msgid "Use Z Scale of Parent"
4602 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4605 msgid "Clamp To Constraint"
4606 msgstr "Restrição - Atracar para"
4609 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4610 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4613 msgid "Main Axis"
4614 msgstr "Eixo principal"
4617 msgid "Main axis of movement"
4618 msgstr "Eixo principal do movimento."
4621 msgid "X"
4622 msgstr "X"
4625 msgid "Y"
4626 msgstr "Y"
4629 msgid "Z"
4630 msgstr "Z"
4633 msgid "Target Object (Curves only)"
4634 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4637 msgid "Cyclic"
4638 msgstr "Cíclico(a)"
4641 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4642 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4645 msgid "Copy Location Constraint"
4646 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4649 msgid "Copy the location of the target"
4650 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4653 msgid "Head/Tail"
4654 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4657 msgid "Invert X"
4658 msgstr "Inverter X"
4661 msgid "Invert the X location"
4662 msgstr "Inverte a localização de X."
4665 msgid "Invert Y"
4666 msgstr "Inverter Y"
4669 msgid "Invert the Y location"
4670 msgstr "Inverte a localização de Y."
4673 msgid "Invert Z"
4674 msgstr "Inverter Z"
4677 msgid "Invert the Z location"
4678 msgstr "Inverte a localização de Z."
4681 msgid "Follow B-Bone"
4682 msgstr "Seguir osso maleável"
4685 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4686 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4689 msgid "Add original location into copied location"
4690 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4693 msgid "Copy X"
4694 msgstr "Copiar X"
4697 msgid "Copy the target's X location"
4698 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4701 msgid "Copy Y"
4702 msgstr "Copiar Y"
4705 msgid "Copy the target's Y location"
4706 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4709 msgid "Copy Z"
4710 msgstr "Copiar Z"
4713 msgid "Copy the target's Z location"
4714 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4717 msgid "Copy Rotation Constraint"
4718 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4721 msgid "Copy the rotation of the target"
4722 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4725 msgid "Default"
4726 msgstr "Padrão"
4729 msgid "XYZ Euler"
4730 msgstr "Euler XYZ"
4733 msgid "XZY Euler"
4734 msgstr "Euler XZY"
4737 msgid "YXZ Euler"
4738 msgstr "Euler YXZ"
4741 msgid "YZX Euler"
4742 msgstr "Euler XYZ"
4745 msgid "ZXY Euler"
4746 msgstr "Euler ZXY"
4749 msgid "ZYX Euler"
4750 msgstr "Euler ZYX"
4753 msgid "Invert the X rotation"
4754 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4757 msgid "Invert the Y rotation"
4758 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4761 msgid "Invert the Z rotation"
4762 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4765 msgid "Copy the target's X rotation"
4766 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Y rotation"
4770 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4773 msgid "Copy the target's Z rotation"
4774 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4777 msgid "Copy Scale Constraint"
4778 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4781 msgid "Copy the scale of the target"
4782 msgstr "Copia a escala do alvo."
4785 msgid "Power"
4786 msgstr "Potência"
4789 msgid "Additive"
4790 msgstr "Aditivo"
4793 msgid "Copy the target's X scale"
4794 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4797 msgid "Copy the target's Y scale"
4798 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4801 msgid "Copy the target's Z scale"
4802 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4805 msgid "Copy Transforms Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4809 msgid "Copy all the transforms of the target"
4810 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4813 msgid "Damped Track Constraint"
4814 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4817 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4818 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4821 msgid "Track Axis"
4822 msgstr "Eixo de rastreamento"
4825 msgid "Axis that points to the target object"
4826 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4829 msgid "Floor Constraint"
4830 msgstr "Restrição - Piso"
4833 msgid "Use the target object for location limitation"
4834 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4837 msgid "Floor Location"
4838 msgstr "Localização do piso"
4841 msgid "Location of target that object will not pass through"
4842 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4845 msgid "Offset of floor from object origin"
4846 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4849 msgid "Use Rotation"
4850 msgstr "Usar rotações"
4853 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4854 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4857 msgid "Follow Path Constraint"
4858 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4861 msgid "Lock motion to the target path"
4862 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4865 msgid "Forward Axis"
4866 msgstr "Eixo - Para frente"
4869 msgid "Axis that points forward along the path"
4870 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4873 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4874 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4877 msgid "Offset Factor"
4878 msgstr "Fator de deslocamento"
4881 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4882 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4885 msgid "Up Axis"
4886 msgstr "Eixo - Para cima"
4889 msgid "Axis that points upward"
4890 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4893 msgid "Follow Curve"
4894 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4897 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4898 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4901 msgid "Curve Radius"
4902 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4905 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4906 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4909 msgid "Fixed Position"
4910 msgstr "Posição fixa"
4913 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4914 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4917 msgid "Follow Track Constraint"
4918 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4921 msgid "Lock motion to the target motion track"
4922 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4925 msgid "Camera"
4926 msgstr "Câmera"
4929 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4930 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4933 msgid "Depth Object"
4934 msgstr "Objeto de profundidade"
4937 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4938 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4941 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4942 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4945 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4946 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4949 msgid "Track"
4950 msgstr "Rastrear"
4953 msgid "Movie tracking track to follow"
4954 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4957 msgid "3D Position"
4958 msgstr "Posição 3D"
4961 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4962 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4965 msgid "Undistort"
4966 msgstr "Sem distorções"
4969 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4970 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4973 msgid "Kinematic Constraint"
4974 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4977 msgid "Chain Length"
4978 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4981 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4982 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4985 msgid "Radius of limiting sphere"
4986 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4989 msgid "IK Type"
4990 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4993 msgid "Copy Pose"
4994 msgstr "Copiar pose"
4997 msgid "Maximum number of solving iterations"
4998 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5001 msgid "Limit Mode"
5002 msgstr "Modo de limitação"
5005 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5006 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5009 msgid "Inside"
5010 msgstr "Lado interno"
5013 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5014 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5017 msgid "Outside"
5018 msgstr "Lado externo"
5021 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5022 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5025 msgid "On Surface"
5026 msgstr "Na superfície"
5029 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5030 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5033 msgid "Lock X Pos"
5034 msgstr "Travar posicionamento em X"
5037 msgid "Constraint position along X axis"
5038 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5041 msgid "Lock Y Pos"
5042 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5045 msgid "Constraint position along Y axis"
5046 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5049 msgid "Lock Z Pos"
5050 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5053 msgid "Constraint position along Z axis"
5054 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5057 msgid "Constraint rotation along X axis"
5058 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5061 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5062 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5065 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5066 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5069 msgid "Orientation Weight"
5070 msgstr "Peso de orientação"
5073 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5074 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5077 msgid "Pole Angle"
5078 msgstr "Ângulo de polo"
5081 msgid "Pole rotation offset"
5082 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5085 msgid "Pole Sub-Target"
5086 msgstr "Sub-alvo do polo"
5089 msgid "Pole Target"
5090 msgstr "Polo alvo"
5093 msgid "Object for pole rotation"
5094 msgstr "Objeto para rotação polar."
5097 msgid "Axis Reference"
5098 msgstr "Eixo de referência"
5101 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5102 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5105 msgid "Bone"
5106 msgstr "Osso(s)"
5109 msgid "Chain follows position of target"
5110 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5113 msgid "Chain follows rotation of target"
5114 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5117 msgid "Enable IK Stretching"
5118 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5121 msgid "Use Tail"
5122 msgstr "Usar a base"
5125 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5126 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5129 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5130 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5133 msgid "Limit Distance Constraint"
5134 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5137 msgid "Limit the distance from target object"
5138 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5141 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5142 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5145 msgid "Limit Location Constraint"
5146 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5149 msgid "Limit the location of the constrained object"
5150 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5153 msgid "Maximum X"
5154 msgstr "Máximo em X"
5157 msgid "Highest X value to allow"
5158 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5161 msgid "Maximum Y"
5162 msgstr "Máximo em Y"
5165 msgid "Highest Y value to allow"
5166 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5169 msgid "Maximum Z"
5170 msgstr "Máximo em Z"
5173 msgid "Highest Z value to allow"
5174 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5177 msgid "Minimum X"
5178 msgstr "Mínimo em X"
5181 msgid "Lowest X value to allow"
5182 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5185 msgid "Minimum Y"
5186 msgstr "Mínimo em Y"
5189 msgid "Lowest Y value to allow"
5190 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5193 msgid "Minimum Z"
5194 msgstr "Mínimo em Z"
5197 msgid "Lowest Z value to allow"
5198 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5201 msgid "Use the maximum X value"
5202 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5205 msgid "Use the maximum Y value"
5206 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5209 msgid "Use the maximum Z value"
5210 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5213 msgid "Use the minimum X value"
5214 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5217 msgid "Use the minimum Y value"
5218 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5221 msgid "Use the minimum Z value"
5222 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5225 msgid "Limit Rotation Constraint"
5226 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5229 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5230 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5233 msgid "Limit X"
5234 msgstr "Limitar em X"
5237 msgid "Limit Y"
5238 msgstr "Limitar em Y"
5241 msgid "Limit Z"
5242 msgstr "Limitar em Z"
5245 msgid "Limit Size Constraint"
5246 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5249 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5250 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5253 msgid "Locked Track Constraint"
5254 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5257 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5258 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5261 msgid "Locked Axis"
5262 msgstr "Eixo travado"
5265 msgid "Maintain Volume Constraint"
5266 msgstr "Manter o volume da restrição"
5269 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5270 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5273 msgid "Free Axis"
5274 msgstr "Eixo livre"
5277 msgid "The free scaling axis of the object"
5278 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5281 msgid "Uniform"
5282 msgstr "Uniformizar"
5285 msgid "Volume of the bone at rest"
5286 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5289 msgid "Object Solver Constraint"
5290 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5293 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5294 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5297 msgid "Movie tracking object to follow"
5298 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5301 msgid "Pivot Constraint"
5302 msgstr "Restrição - Pivô"
5305 msgid "Rotate around a different point"
5306 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5309 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5310 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5313 msgid "Enabled Rotation Range"
5314 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5317 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5318 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5321 msgid "Always"
5322 msgstr "Sempre"
5325 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5329 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5333 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5334 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5337 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5341 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5345 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5349 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5350 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5353 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5354 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5357 msgid "Use Relative Offset"
5358 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5361 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5362 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5365 msgid "Python Constraint"
5366 msgstr "Restrição - Python"
5369 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5370 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5373 msgid "Script Error"
5374 msgstr "Erro de script"
5377 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5378 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5381 msgid "Number of Targets"
5382 msgstr "Número de alvos"
5385 msgid "Target Objects"
5386 msgstr "Objetos alvo"
5389 msgid "Script"
5390 msgstr "Script"
5393 msgid "The text object that contains the Python script"
5394 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5397 msgid "Use Targets"
5398 msgstr "Usar alvos"
5401 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5402 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5405 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5406 msgstr "Restrição - Envelopar"
5409 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5410 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5413 msgid "Face Cull"
5414 msgstr "Refugar face"
5417 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5418 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5421 msgid "Off"
5422 msgstr "Desligar"
5425 msgid "No culling"
5426 msgstr "Sem abate"
5429 msgid "No projection when in front of the face"
5430 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5433 msgid "No projection when behind the face"
5434 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5437 msgid "Distance to Target"
5438 msgstr "Distância para o alvo"
5441 msgid "Project Axis"
5442 msgstr "Eixo de projeção"
5445 msgid "Axis constrain to"
5446 msgstr "Eixo é restringido para"
5449 msgid "Axis Space"
5450 msgstr "Espaço do eixo"
5453 msgid "Space for the projection axis"
5454 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5457 msgid "Project Distance"
5458 msgstr "Distância de projeção"
5461 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5462 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5465 msgid "Shrinkwrap Type"
5466 msgstr "Tipo de envelopamento"
5469 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5470 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5473 msgid "Nearest Surface Point"
5474 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5477 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5478 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5481 msgid "Project"
5482 msgstr "Projetar"
5485 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5486 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5489 msgid "Nearest Vertex"
5490 msgstr "Vértices mais próximos"
5493 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5494 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5497 msgid "Spline IK Constraint"
5498 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5501 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5502 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5505 msgid "Volume Variation"
5506 msgstr "Variação de volume"
5509 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5510 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5513 msgid "Volume Variation Maximum"
5514 msgstr "Variação máxima de volume"
5517 msgid "Maximum volume stretching factor"
5518 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5521 msgid "Volume Variation Minimum"
5522 msgstr "Variação mínima de volume"
5525 msgid "Minimum volume stretching factor"
5526 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5529 msgid "Volume Variation Smoothness"
5530 msgstr "Suavização de variação de volume"
5533 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5534 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5537 msgid "How many bones are included in the chain"
5538 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5541 msgid "Joint Bindings"
5542 msgstr "Ligações conjuntas"
5545 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5546 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5549 msgid "Curve that controls this relationship"
5550 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5553 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5554 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5557 msgid "Use upper limit for volume variation"
5558 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5561 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5562 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5565 msgid "Use lower limit for volume variation"
5566 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5569 msgid "Chain Offset"
5570 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5573 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5574 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5577 msgid "Use Curve Radius"
5578 msgstr "Usar os raios da curva"
5581 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5582 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5585 msgid "Even Divisions"
5586 msgstr "Divisões regulares"
5589 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5590 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5593 msgid "XZ Scale Mode"
5594 msgstr "Modo de escala XZ"
5597 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5598 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5601 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5602 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5605 msgid "Bone Original"
5606 msgstr "Original do osso"
5609 msgid "Use the original scaling of the bones"
5610 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5613 msgid "Inverse Scale"
5614 msgstr "Escala inversa"
5617 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5618 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5621 msgid "Volume Preservation"
5622 msgstr "Preservação de volume"
5625 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5626 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5629 msgid "Fit Curve"
5630 msgstr "Encaixar em uma curva"
5633 msgid "Stretch To Constraint"
5634 msgstr "Restrição - Esticar para"
5637 msgid "Stretch to meet the target object"
5638 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5641 msgid "Keep Axis"
5642 msgstr "Manter eixo"
5645 msgid "XZ"
5646 msgstr "XZ"
5649 msgid "Original Length"
5650 msgstr "Comprimento original"
5653 msgid "Length at rest position"
5654 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5657 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5658 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5661 msgid "Track To Constraint"
5662 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5665 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5666 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5669 msgid "Target Z"
5670 msgstr "Alvo Z"
5673 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5674 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5677 msgid "Transform Cache Constraint"
5678 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5681 msgid "Look up transformation from an external file"
5682 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5685 msgid "Cache File"
5686 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5689 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5690 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5693 msgid "Transformation Constraint"
5694 msgstr "Restrição - Transformações"
5697 msgid "Map transformations of the target to the object"
5698 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5701 msgid "From Maximum X"
5702 msgstr "A partir do máximo de X"
5705 msgid "Top range of X axis source motion"
5706 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5709 msgid "From Maximum Y"
5710 msgstr "A partir do máximo de Y"
5713 msgid "Top range of Y axis source motion"
5714 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5717 msgid "From Maximum Z"
5718 msgstr "A partir do máximo de Z"
5721 msgid "Top range of Z axis source motion"
5722 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5725 msgid "From Minimum X"
5726 msgstr "A partir do mínimo de X"
5729 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5730 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5733 msgid "From Minimum Y"
5734 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5737 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5738 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5741 msgid "From Minimum Z"
5742 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5745 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5746 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5749 msgid "Quaternion"
5750 msgstr "Quaternião"
5753 msgid "Map From"
5754 msgstr "Mapear a partir de"
5757 msgid "The transformation type to use from the target"
5758 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5761 msgid "Location"
5762 msgstr "Localização"
5765 msgid "Map To"
5766 msgstr "Mapear para"
5769 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5770 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5773 msgid "Map To X From"
5774 msgstr "Mapear para X a partir de"
5777 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5778 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5781 msgid "Map To Y From"
5782 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5785 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5786 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5789 msgid "Map To Z From"
5790 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5793 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5794 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5797 msgid "To Maximum X"
5798 msgstr "Para o máximo em X"
5801 msgid "Top range of X axis destination motion"
5802 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5805 msgid "To Maximum Y"
5806 msgstr "Para o máximo em Y"
5809 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5810 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5813 msgid "To Maximum Z"
5814 msgstr "Para o máximo em Z"
5817 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5818 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5821 msgid "To Minimum X"
5822 msgstr "Para o mínimo em X"
5825 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5826 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5829 msgid "To Minimum Y"
5830 msgstr "Para o mínimo em Y"
5833 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5834 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5837 msgid "To Minimum Z"
5838 msgstr "Para o mínimo em Z"
5841 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5842 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5845 msgid "Extrapolate Motion"
5846 msgstr "Extrapolar movimentos"
5849 msgid "Extrapolate ranges"
5850 msgstr "Extrapola os intervalos."
5853 msgid "Constraint Target"
5854 msgstr "Alvo de restrição"
5857 msgid "Target object for multi-target constraints"
5858 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5861 msgid "Curve in a curve mapping"
5862 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5865 msgid "Points"
5866 msgstr "Pontos"
5869 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5870 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5873 msgid "Handle Type"
5874 msgstr "Tipo de manípulo"
5877 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5878 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5881 msgid "Auto Handle"
5882 msgstr "Manípulo automático"
5885 msgid "Auto Clamped Handle"
5886 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5889 msgid "Vector Handle"
5890 msgstr "Manípulo de vetor"
5893 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5894 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5897 msgid "Selection state of the curve point"
5898 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5901 msgid "Curve Map Point"
5902 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5905 msgid "Collection of Curve Map Points"
5906 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5909 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5910 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5913 msgid "Black Level"
5914 msgstr "Nível de preto"
5917 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5918 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5921 msgid "Clip Max X"
5922 msgstr "Limite máximo X"
5925 msgid "Clip Max Y"
5926 msgstr "Limite máximo Y"
5929 msgid "Clip Min X"
5930 msgstr "Limite mínimo X"
5933 msgid "Clip Min Y"
5934 msgstr "Limite mínimo Y"
5937 msgid "Extend"
5938 msgstr "Estender"
5941 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5942 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5945 msgid "Horizontal"
5946 msgstr "Horizontal"
5949 msgid "Extrapolated"
5950 msgstr "Extrapolado"
5953 msgid "Standard"
5954 msgstr "Padrão"
5957 msgid "Clip"
5958 msgstr "Cortar"
5961 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5962 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5965 msgid "White Level"
5966 msgstr "Nível de branco"
5969 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5970 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5973 msgid "Curve Paint Settings"
5974 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5977 msgid "Corner Angle"
5978 msgstr "Ângulo das quinas"
5981 msgid "Angles above this are considered corners"
5982 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5985 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5986 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5989 msgid "Poly"
5990 msgstr "Polígonos"
5993 msgid "Bezier"
5994 msgstr "Bézier"
5997 msgid "Method of projecting depth"
5998 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6001 msgid "Cursor"
6002 msgstr "Cursor"
6005 msgid "Surface"
6006 msgstr "Superfície"
6009 msgid "Tolerance"
6010 msgstr "Tolerância"
6013 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6014 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6017 msgid "Method"
6018 msgstr "Método"
6021 msgid "Curve fitting method"
6022 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6025 msgid "Refit"
6026 msgstr "Reajustes"
6029 msgid "Split"
6030 msgstr "Dividir"
6033 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6034 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6037 msgid "Radius Max"
6038 msgstr "Raio máximo"
6041 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6042 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6045 msgid "Radius Min"
6046 msgstr "Raio mínimo"
6049 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6050 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6053 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6054 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6057 msgid "Offset the stroke from the surface"
6058 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6061 msgid "Plane"
6062 msgstr "Plano"
6065 msgid "Plane for projected stroke"
6066 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6069 msgid "Normal/View"
6070 msgstr "Normais e visualização"
6073 msgid "Normal/Surface"
6074 msgstr "Normais e superfícies"
6077 msgid "View"
6078 msgstr "Visualizar"
6081 msgid "Detect Corners"
6082 msgstr "Detecção de quinas"
6085 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6086 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6089 msgid "Absolute Offset"
6090 msgstr "Deslocamento absoluto"
6093 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6094 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6097 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6098 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6101 msgid "Only First"
6102 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6105 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6106 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6109 msgid "Steps"
6110 msgstr "Passos"
6113 msgid "Segments"
6114 msgstr "Segmentos"
6117 msgid "Curve Splines"
6118 msgstr "Splines das curvas"
6121 msgid "Collection of curve splines"
6122 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6125 msgid "Active Spline"
6126 msgstr "Controles da Spline ativa"
6129 msgid "Active curve spline"
6130 msgstr "Curva Spline ativa"
6133 msgid "Dependency Graph"
6134 msgstr "Gráfico de dependências"
6137 msgid "Viewport"
6138 msgstr "Porta de visão"
6141 msgid "Render"
6142 msgstr "Renderizar"
6145 msgid "Scene"
6146 msgstr "Cena"
6149 msgid "Generated Coordinates"
6150 msgstr "Coordenadas geradas"
6153 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6154 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6157 msgid "Particle System"
6158 msgstr "Sistema de partículas"
6161 msgid "Persistent ID"
6162 msgstr "Identificador persistente"
6165 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6166 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6169 msgid "UV Coordinates"
6170 msgstr "Coordenadas UV"
6173 msgid "UV coordinates in parent object space"
6174 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "Identificador"
6181 msgid "Geometry"
6182 msgstr "Geometria"
6185 msgid "Shading"
6186 msgstr "Sombreamento"
6189 msgid "Transform"
6190 msgstr "Transformações"
6193 msgid "Safe Areas"
6194 msgstr "Áreas de segurança"
6197 msgid "Action Safe Margins"
6198 msgstr "Margens de segurança para ações"
6201 msgid "Safe area for general elements"
6202 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6205 msgid "Center Action Safe Margins"
6206 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6209 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6210 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6213 msgid "Title Safe Margins"
6214 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6217 msgid "Safe area for text and graphics"
6218 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6221 msgid "Center Title Safe Margins"
6222 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6225 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6226 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6229 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6230 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6233 msgid "F-Curve Name Filter"
6234 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6237 msgid "F-Curve live filtering string"
6238 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6241 msgid "Name Filter"
6242 msgstr "Filtrar por nomes"
6245 msgid "Live filtering string"
6246 msgstr "Filtro de texto ativo."
6249 msgid "Display Armature"
6250 msgstr "Mostrar armações"
6253 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6257 msgid "Display Camera"
6258 msgstr "Mostrar câmeras"
6261 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6262 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6265 msgid "Display Curve"
6266 msgstr "Mostrar curvas"
6269 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6270 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6273 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6274 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6277 msgid "Collapse Summary"
6278 msgstr "Recolher sumário"
6281 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6282 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6285 msgid "Display Grease Pencil"
6286 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6289 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6293 msgid "Show Hidden"
6294 msgstr "Mostrar ocultos"
6297 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6298 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6301 msgid "Display Lattices"
6302 msgstr "Mostrar treliças"
6305 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6309 msgid "Display Line Style"
6310 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6313 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6317 msgid "Display Material"
6318 msgstr "Mostrar materiais"
6321 msgid "Include visualization of material related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6325 msgid "Display Meshes"
6326 msgstr "Mostrar malhas"
6329 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6333 msgid "Display Metaball"
6334 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6337 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6341 msgid "Include Missing NLA"
6342 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6345 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6346 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6349 msgid "Display Modifier Data"
6350 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6353 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6354 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6357 msgid "Display Node"
6358 msgstr "Mostrar nós"
6361 msgid "Include visualization of node related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6365 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6366 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6369 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6370 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6373 msgid "Display Particle"
6374 msgstr "Mostrar partículas"
6377 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6381 msgid "Display Scene"
6382 msgstr "Mostrar cena"
6385 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6386 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6389 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6393 msgid "Display Speaker"
6394 msgstr "Mostrar auto-falante"
6397 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6401 msgid "Display Summary"
6402 msgstr "Mostrar sumário"
6405 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6406 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6409 msgid "Display Texture"
6410 msgstr "Mostrar textura"
6413 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6417 msgid "Display Transforms"
6418 msgstr "Mostrar transformações"
6421 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6425 msgid "Display World"
6426 msgstr "Mostrar mundo"
6429 msgid "Include visualization of world related animation data"
6430 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6433 msgid "Source"
6434 msgstr "Fonte"
6437 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6438 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6441 msgid "Sort Data-Blocks"
6442 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6445 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6446 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6449 msgid "Invert"
6450 msgstr "Inverter"
6453 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6454 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6457 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6458 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6461 msgid "Expression"
6462 msgstr "Expressão"
6465 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6466 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6469 msgid "Invalid"
6470 msgstr "Inválido"
6473 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6474 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6477 msgid "Driver type"
6478 msgstr "Tipo de controlador"
6481 msgid "Averaged Value"
6482 msgstr "Valor de média"
6485 msgid "Sum Values"
6486 msgstr "Somar valores"
6489 msgid "Scripted Expression"
6490 msgstr "Expressão em formato de script"
6493 msgid "Minimum Value"
6494 msgstr "Valor mínimo"
6497 msgid "Maximum Value"
6498 msgstr "Valor máximo"
6501 msgid "Use Self"
6502 msgstr "Usar nomes próprios"
6505 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6506 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6509 msgid "Variables"
6510 msgstr "Variáveis"
6513 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6514 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6517 msgid "Driver Target"
6518 msgstr "Alvo do controlador"
6521 msgid "Source of input values for driver variables"
6522 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6525 msgid "Bone Name"
6526 msgstr "Nome do osso"
6529 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6530 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6533 msgid "Data Path"
6534 msgstr "Caminho dos dados"
6537 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6538 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6541 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6542 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6545 msgctxt "ID"
6546 msgid "ID Type"
6547 msgstr "Tipo de identificador"
6550 msgid "Type of ID-block that can be used"
6551 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6554 msgctxt "ID"
6555 msgid "Action"
6556 msgstr "Ação"
6559 msgctxt "ID"
6560 msgid "Armature"
6561 msgstr "Armação"
6564 msgctxt "ID"
6565 msgid "Brush"
6566 msgstr "Pincel"
6569 msgctxt "ID"
6570 msgid "Camera"
6571 msgstr "Câmera"
6574 msgctxt "ID"
6575 msgid "Cache File"
6576 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6579 msgctxt "ID"
6580 msgid "Curve"
6581 msgstr "Curva"
6584 msgctxt "ID"
6585 msgid "Font"
6586 msgstr "Fonte"
6589 msgctxt "ID"
6590 msgid "Grease Pencil"
6591 msgstr "Lápis de cera"
6594 msgctxt "ID"
6595 msgid "Image"
6596 msgstr "Imagem"
6599 msgctxt "ID"
6600 msgid "Key"
6601 msgstr "Chave"
6604 msgctxt "ID"
6605 msgid "Library"
6606 msgstr "Biblioteca"
6609 msgctxt "ID"
6610 msgid "Line Style"
6611 msgstr "Estilo de linha"
6614 msgctxt "ID"
6615 msgid "Lattice"
6616 msgstr "Treliça"
6619 msgctxt "ID"
6620 msgid "Mask"
6621 msgstr "Máscara"
6624 msgctxt "ID"
6625 msgid "Material"
6626 msgstr "Materiais"
6629 msgctxt "ID"
6630 msgid "Metaball"
6631 msgstr "Esfera-meta"
6634 msgctxt "ID"
6635 msgid "Mesh"
6636 msgstr "Malha"
6639 msgctxt "ID"
6640 msgid "Movie Clip"
6641 msgstr "Clipe de filme"
6644 msgctxt "ID"
6645 msgid "Node Tree"
6646 msgstr "Árvore de nós"
6649 msgctxt "ID"
6650 msgid "Object"
6651 msgstr "Objeto"
6654 msgctxt "ID"
6655 msgid "Paint Curve"
6656 msgstr "Curva de pintura"
6659 msgctxt "ID"
6660 msgid "Palette"
6661 msgstr "Paleta"
6664 msgctxt "ID"
6665 msgid "Particle"
6666 msgstr "Partículas"
6669 msgctxt "ID"
6670 msgid "Scene"
6671 msgstr "Cena"
6674 msgctxt "ID"
6675 msgid "Sound"
6676 msgstr "Som"
6679 msgctxt "ID"
6680 msgid "Speaker"
6681 msgstr "Alto-falante"
6684 msgctxt "ID"
6685 msgid "Text"
6686 msgstr "Texto"
6689 msgctxt "ID"
6690 msgid "Texture"
6691 msgstr "Texturas"
6694 msgctxt "ID"
6695 msgid "Window Manager"
6696 msgstr "Gerenciador de janelas"
6699 msgctxt "ID"
6700 msgid "World"
6701 msgstr "Ambiente"
6704 msgid "Rotation Mode"
6705 msgstr "Modo de rotação"
6708 msgid "Transform Space"
6709 msgstr "Espaço de transformação"
6712 msgid "Space in which transforms are used"
6713 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6716 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6717 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6720 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6721 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6724 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6725 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6728 msgid "Driver variable type"
6729 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6732 msgid "Driver Variable"
6733 msgstr "Variável de controlador"
6736 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6737 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6740 msgid "Is Name Valid"
6741 msgstr "São nomes válidos"
6744 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6745 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6748 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6749 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6752 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6753 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6756 msgid "Single Property"
6757 msgstr "Propriedade única"
6760 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6761 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6764 msgid "Final transformation value of object or bone"
6765 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6768 msgid "Rotational Difference"
6769 msgstr "Diferença rotacional"
6772 msgid "Use the angle between two bones"
6773 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6776 msgid "Distance between two bones or objects"
6777 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6780 msgid "Brush Settings"
6781 msgstr "Configurações de pincel"
6784 msgid "Brush settings"
6785 msgstr "As definições para o pincel."
6788 msgid "Inner Proximity"
6789 msgstr "Proximidade interna"
6792 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6793 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6796 msgid "Paint Alpha"
6797 msgstr "Pintura com alfa"
6800 msgid "Paint alpha"
6801 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6804 msgid "Paint Color"
6805 msgstr "Cor de pintura"
6808 msgid "Color of the paint"
6809 msgstr "A cor para pintura."
6812 msgid "Proximity Distance"
6813 msgstr "Distância de proximidade"
6816 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6817 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6820 msgid "Paint Color Ramp"
6821 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6824 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6825 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6828 msgid "Paint Source"
6829 msgstr "Fonte de pintura"
6832 msgid "Object Center"
6833 msgstr "Centro do objeto"
6836 msgid "Proximity"
6837 msgstr "Proximidade"
6840 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6841 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6844 msgid "Mesh Volume"
6845 msgstr "Volume da malha"
6848 msgid "Paint Wetness"
6849 msgstr "Umidade da pintura"
6852 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6853 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6856 msgid "Particle Systems"
6857 msgstr "Sistemas de partículas"
6860 msgid "The particle system to paint with"
6861 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6864 msgid "Proximity falloff type"
6865 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6868 msgid "Ray Direction"
6869 msgstr "Direção do raio"
6872 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6873 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6876 msgid "Canvas Normal"
6877 msgstr "Normais da lona"
6880 msgid "Brush Normal"
6881 msgstr "Normais do pincel"
6884 msgid "Z-Axis"
6885 msgstr "Eixo Z"
6888 msgid "Smooth Radius"
6889 msgstr "Suavizar raio"
6892 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6893 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6896 msgid "Smudge Strength"
6897 msgstr "Potência para esfumaçar"
6900 msgid "Smudge effect strength"
6901 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6904 msgid "Solid Radius"
6905 msgstr "Raio sólido"
6908 msgid "Radius that will be painted solid"
6909 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6912 msgid "Absolute Alpha"
6913 msgstr "Alfa absoluto"
6916 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6917 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6920 msgid "Negate Volume"
6921 msgstr "Negar volume"
6924 msgid "Negate influence inside the volume"
6925 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6928 msgid "Erase Paint"
6929 msgstr "Apagar pintura"
6932 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6933 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6936 msgid "Use Particle Radius"
6937 msgstr "Usar raio das partículas"
6940 msgid "Use radius from particle settings"
6941 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6944 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6945 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6948 msgid "Only Use Alpha"
6949 msgstr "Usar somente alfa"
6952 msgid "Only read color ramp alpha"
6953 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6956 msgid "Do Smudge"
6957 msgstr "Esfumaçar"
6960 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6961 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6964 msgid "Multiply Alpha"
6965 msgstr "Multiplicar alfa"
6968 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6969 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6972 msgid "Replace Color"
6973 msgstr "Substituição de cor"
6976 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6977 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6980 msgid "Multiply Depth"
6981 msgstr "Multiplicar profundidade"
6984 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6985 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6988 msgid "Max Velocity"
6989 msgstr "Velocidade máxima"
6992 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6993 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
6996 msgid "Velocity Color Ramp"
6997 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7000 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7001 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7004 msgid "Clamp Waves"
7005 msgstr "Limitar ondas"
7008 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7009 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7012 msgid "Factor"
7013 msgstr "Fator"
7016 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7017 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7020 msgid "Wave Type"
7021 msgstr "Tipo de onda"
7024 msgid "Depth Change"
7025 msgstr "Alteração de profundidade"
7028 msgid "Obstacle"
7029 msgstr "Obstáculo"
7032 msgid "Force"
7033 msgstr "Força"
7036 msgid "Reflect Only"
7037 msgstr "Somente refletir"
7040 msgid "Canvas Settings"
7041 msgstr "Configurações de lona"
7044 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7045 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7048 msgid "Paint Surface List"
7049 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7052 msgid "Paint surface list"
7053 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7056 msgid "Paint Surface"
7057 msgstr "Pintura de superfície"
7060 msgid "A canvas surface layer"
7061 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7064 msgid "Influence Scale"
7065 msgstr "Escala de influência"
7068 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7069 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7072 msgid "Radius Scale"
7073 msgstr "Escala do raio"
7076 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7077 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7080 msgid "Color Dry"
7081 msgstr "Cor seca"
7084 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7085 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7088 msgid "Color Spread"
7089 msgstr "Espalhar cor"
7092 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7093 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7096 msgid "Max Displace"
7097 msgstr "Deslocamento máximo"
7100 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7101 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7104 msgid "Displace Factor"
7105 msgstr "Fator de deslocamento"
7108 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7109 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7112 msgid "Displacement"
7113 msgstr "Deslocamento"
7116 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7117 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7120 msgid "Acceleration"
7121 msgstr "Aceleração"
7124 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7125 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7128 msgid "Velocity"
7129 msgstr "Velocidade"
7132 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7133 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7136 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7137 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7140 msgid "Effect Type"
7141 msgstr "Tipo de efeito"
7144 msgid "Spread"
7145 msgstr "Espalhar"
7148 msgid "Drip"
7149 msgstr "Gotejar"
7152 msgid "Shrink"
7153 msgstr "Encolher"
7156 msgid "Simulation end frame"
7157 msgstr "Quadro final da simulação."
7160 msgid "Simulation start frame"
7161 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7164 msgid "Sub-Steps"
7165 msgstr "Sub-passos"
7168 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7169 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7172 msgid "File Format"
7173 msgstr "Formato de arquivo"
7176 msgid "OpenEXR"
7177 msgstr "OpenEXR"
7180 msgid "Output Path"
7181 msgstr "Caminho de saída"
7184 msgid "Directory to save the textures"
7185 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7188 msgid "Resolution"
7189 msgstr "Resolução"
7192 msgid "Output image resolution"
7193 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7196 msgid "Initial color of the surface"
7197 msgstr "Cor inicial da superfície."
7200 msgid "Initial Color"
7201 msgstr "Cor inicial"
7204 msgid "UV Texture"
7205 msgstr "Textura UV"
7208 msgid "Data Layer"
7209 msgstr "Camada de dados"
7212 msgid "Texture"
7213 msgstr "Texturas"
7216 msgid "Is Active"
7217 msgstr "São ativos(as)"
7220 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7221 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7224 msgid "Use Cache"
7225 msgstr "Usar cache"
7228 msgid "Surface name"
7229 msgstr "Nome da superfície"
7232 msgid "Output Name"
7233 msgstr "Nome de saída"
7236 msgid "Name used to save output from this surface"
7237 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7240 msgid "Point Cache"
7241 msgstr "Cache de pontos"
7244 msgid "Shrink Speed"
7245 msgstr "Diminuir velocidade"
7248 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7249 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7252 msgid "Spread Speed"
7253 msgstr "Velocidade de dispersão"
7256 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7257 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7260 msgid "Format"
7261 msgstr "Formato"
7264 msgid "Surface Format"
7265 msgstr "Formato de superfície"
7268 msgid "Vertex"
7269 msgstr "Vértices"
7272 msgid "Image Sequence"
7273 msgstr "Sequência de imagens"
7276 msgid "Surface Type"
7277 msgstr "Tipo de superfície"
7280 msgid "Paint"
7281 msgstr "Pintura"
7284 msgid "Anti-Aliasing"
7285 msgstr "Antisserrilhamento"
7288 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7289 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7292 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7293 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7296 msgid "Slow"
7297 msgstr "Logarítmica"
7300 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7301 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7304 msgid "Use Drip"
7305 msgstr "Usar gotejamento"
7308 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7309 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7312 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7313 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7316 msgid "Dry"
7317 msgstr "Secar"
7320 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7321 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7324 msgid "Incremental"
7325 msgstr "Incremental"
7328 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7329 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7332 msgid "Use Output"
7333 msgstr "Usar saída"
7336 msgid "Save this output layer"
7337 msgstr "Salva esta camada de saída."
7340 msgid "Premultiply Alpha"
7341 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7344 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7345 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7348 msgid "Use Shrink"
7349 msgstr "Usar encolhimento"
7352 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7353 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7356 msgid "Use Spread"
7357 msgstr "Usar dispersão"
7360 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7361 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7364 msgid "Open Borders"
7365 msgstr "Fronteiras abertas"
7368 msgid "Pass waves through mesh edges"
7369 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7372 msgid "UV Map"
7373 msgstr "Mapa UV"
7376 msgid "UV map name"
7377 msgstr "O nome do mapa UV."
7380 msgid "Wave damping factor"
7381 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7384 msgid "Smoothness"
7385 msgstr "Suavidade"
7388 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7389 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7392 msgid "Wave propagation speed"
7393 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7396 msgid "Spring"
7397 msgstr "Mola"
7400 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7401 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7404 msgid "Timescale"
7405 msgstr "Escala de tempo"
7408 msgid "Wave time scaling factor"
7409 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7412 msgid "Canvas Surfaces"
7413 msgstr "Superfícies das lonas"
7416 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7417 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7420 msgid "Active Surface"
7421 msgstr "Superfície ativa"
7424 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7425 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7428 msgid "Active Point Cache Index"
7429 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7432 msgid "Edit Bone"
7433 msgstr "Edição de osso"
7436 msgid "Location of head end of the bone"
7437 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7440 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7441 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7444 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7445 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7448 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7449 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7452 msgid "Roll"
7453 msgstr "Rolagem"
7456 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7457 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7460 msgid "Head Select"
7461 msgstr "Selecionar a cabeça"
7464 msgid "Tail Select"
7465 msgstr "Selecionar a base"
7468 msgid "Location of tail end of the bone"
7469 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7472 msgid "Effector weights for physics simulation"
7473 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7476 msgid "All effector's weight"
7477 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7480 msgid "Use For Growing Hair"
7481 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7484 msgid "Use force fields when growing hair"
7485 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7488 msgid "Boid"
7489 msgstr "Revoada"
7492 msgid "Boid effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7496 msgid "Charge"
7497 msgstr "Carga"
7500 msgid "Charge effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7504 msgid "Curve Guide"
7505 msgstr "Curva guia"
7508 msgid "Curve guide effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7512 msgid "Drag"
7513 msgstr "Arrasto"
7516 msgid "Drag effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7520 msgid "Force effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7524 msgid "Global gravity weight"
7525 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7528 msgid "Harmonic"
7529 msgstr "Harmônico"
7532 msgid "Harmonic effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7536 msgid "Lennard-Jones"
7537 msgstr "Lennard-Jones"
7540 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7544 msgid "Magnetic"
7545 msgstr "Magnético"
7548 msgid "Magnetic effector weight"
7549 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7552 msgid "Texture effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7556 msgid "Turbulence"
7557 msgstr "Turbulência"
7560 msgid "Turbulence effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7564 msgid "Vortex"
7565 msgstr "Vórtice"
7568 msgid "Vortex effector weight"
7569 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7572 msgid "Wind"
7573 msgstr "Vento"
7576 msgid "Wind effector weight"
7577 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7580 msgid "Enum Item Definition"
7581 msgstr "Definição de enumeração de item"
7584 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7585 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7588 msgid "Description of the item's purpose"
7589 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7592 msgid "Icon"
7593 msgstr "Ícone"
7596 msgid "Icon of the item"
7597 msgstr "Ícone do item."
7600 msgid "Identifier"
7601 msgstr "Identificador"
7604 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7605 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7608 msgid "Human readable name"
7609 msgstr "Nome legível para humanos."
7612 msgid "Value of the item"
7613 msgstr "Valor do item"
7616 msgid "F-Curve"
7617 msgstr "Curvas-f"
7620 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7621 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7624 msgid "RNA Array Index"
7625 msgstr "Índice de matriz RNA"
7628 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7629 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7632 msgid "Auto Handle Smoothing"
7633 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7636 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7637 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7640 msgid "Continuous Acceleration"
7641 msgstr "Aceleração contínua"
7644 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7645 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7648 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7649 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7652 msgid "Auto Rainbow"
7653 msgstr "Arco-íris automático"
7656 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7657 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7660 msgid "Auto XYZ to RGB"
7661 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7664 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7665 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7668 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7669 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7672 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7673 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7676 msgid "User Defined"
7677 msgstr "Definida pelo usuário"
7680 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7681 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7684 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7685 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7688 msgid "Driver"
7689 msgstr "Controladores"
7692 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7693 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7696 msgid "Extrapolation"
7697 msgstr "Extrapolação"
7700 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7701 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7704 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7705 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7708 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7709 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7712 msgid "Group"
7713 msgstr "Grupo"
7716 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7717 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7720 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7721 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7724 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7725 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7728 msgid "Keyframes"
7729 msgstr "Quadros-chave"
7732 msgid "User-editable keyframes"
7733 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7736 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7737 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7740 msgid "Modifiers"
7741 msgstr "Modificadores"
7744 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7745 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7748 msgid "Muted"
7749 msgstr "Mudo"
7752 msgid "Sampled Points"
7753 msgstr "Pontos de amostra"
7756 msgid "Sampled animation data"
7757 msgstr "Dados de animação amostrados."
7760 msgid "F-Curve is selected for editing"
7761 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7764 msgid "Keyframe Points"
7765 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7768 msgid "Collection of keyframe points"
7769 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7772 msgid "F-Curve Modifiers"
7773 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7776 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7777 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7780 msgid "Active F-Curve Modifier"
7781 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7784 msgid "F-Curve Sample"
7785 msgstr "Amostra de curva-f"
7788 msgid "Sample point for F-Curve"
7789 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7792 msgid "Point coordinates"
7793 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7796 msgid "Selection status"
7797 msgstr "Status da seleção ."
7800 msgid "FFmpeg Settings"
7801 msgstr "Configurações FFmpeg"
7804 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7805 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7808 msgid "Bitrate"
7809 msgstr "Taxa de bits"
7812 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7813 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7816 msgid "Audio Channels"
7817 msgstr "Canais de áudio"
7820 msgid "Audio channel count"
7821 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "Monaural"
7828 msgid "Set audio channels to mono"
7829 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7832 msgid "Set audio channels to stereo"
7833 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7836 msgid "4 Channels"
7837 msgstr "4 Canais"
7840 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7841 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7844 msgid "5.1 Surround"
7845 msgstr "5.1 Envolvente"
7848 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7849 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7852 msgid "7.1 Surround"
7853 msgstr "7.1 Envolvente"
7856 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7857 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7860 msgid "Audio Codec"
7861 msgstr "Codificador de áudio"
7864 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7865 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7868 msgid "Vorbis"
7869 msgstr "Vorbis"
7872 msgid "Samplerate"
7873 msgstr "Taxa de amostras"
7876 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7877 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7880 msgctxt "Sound"
7881 msgid "Volume"
7882 msgstr "Volume"
7885 msgid "Audio volume"
7886 msgstr "O volume do áudio."
7889 msgid "Buffersize"
7890 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7893 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7894 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7897 msgid "DNxHD"
7898 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7901 msgid "FFmpeg video codec #1"
7902 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7905 msgid "Flash Video"
7906 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7909 msgid "H.264"
7910 msgstr "H.264"
7913 msgid "HuffYUV"
7914 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7917 msgid "MPEG-1"
7918 msgstr "MPEG-1"
7921 msgid "MPEG-2"
7922 msgstr "MPEG-2"
7925 msgid "QT rle / QT Animation"
7926 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7929 msgid "Theora"
7930 msgstr "Formato Ogg Theora"
7933 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7934 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7937 msgid "Lossless"
7938 msgstr "Sem perdas"
7941 msgid "High Quality"
7942 msgstr "Alta qualidade"
7945 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7946 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7949 msgid "Realtime"
7950 msgstr "Tempo real"
7953 msgid "Container"
7954 msgstr "Contêiner"
7957 msgid "Output file container"
7958 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7961 msgid "MPEG-4"
7962 msgstr "MPEG-4"
7965 msgid "Quicktime"
7966 msgstr "Quicktime"
7969 msgid "Ogg"
7970 msgstr "Ogg"
7973 msgid "Matroska"
7974 msgstr "Matroska"
7977 msgid "Flash"
7978 msgstr "Flash"
7981 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7982 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7985 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7986 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7989 msgid "Max Rate"
7990 msgstr "Taxa máxima"
7993 msgid "Min Rate"
7994 msgstr "Taxa mínima"
7997 msgid "Mux Rate"
7998 msgstr "Taxa de multiplexação"
8001 msgid "Mux Packet Size"
8002 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8005 msgid "Mux packet size (byte)"
8006 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8009 msgid "Autosplit Output"
8010 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8013 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8014 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8017 msgid "Lossless Output"
8018 msgstr "Saída sem perdas"
8021 msgid "Use lossless output for video streams"
8022 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8025 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8026 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8029 msgid "F-Modifier"
8030 msgstr "Modificador-f"
8033 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8034 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8037 msgid "Blend In"
8038 msgstr "Mesclar para dentro"
8041 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8042 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8045 msgid "Blend Out"
8046 msgstr "Mesclar para fora"
8049 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8050 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8053 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8054 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8057 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8058 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8061 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8062 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8065 msgid "Disabled"
8066 msgstr "Desabilitado"
8069 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8070 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8073 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8074 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8077 msgid "F-Curve Modifier Type"
8078 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8081 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8082 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8085 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8086 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8089 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8090 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8093 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8094 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8097 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8098 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8101 msgid "Use Influence"
8102 msgstr "Usar influência"
8105 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8106 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8109 msgid "Restrict Frame Range"
8110 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8113 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8114 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8117 msgid "Cycles F-Modifier"
8118 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8121 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8122 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8125 msgid "After Cycles"
8126 msgstr "Após o ciclo"
8129 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8130 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8133 msgid "Before Cycles"
8134 msgstr "Ciclos anteriores"
8137 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8138 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8141 msgid "After Mode"
8142 msgstr "Modo posterior"
8145 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8146 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8149 msgid "No Cycles"
8150 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8153 msgid "Don't do anything"
8154 msgstr "Não fazer nada."
8157 msgid "Repeat Motion"
8158 msgstr "Repetir movimento"
8161 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8162 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8165 msgid "Repeat with Offset"
8166 msgstr "Repetir com deslocamento"
8169 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8170 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8173 msgid "Repeat Mirrored"
8174 msgstr "Repetir espelhando"
8177 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8178 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8181 msgid "Before Mode"
8182 msgstr "Antes do modo"
8185 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8186 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8189 msgid "Envelope F-Modifier"
8190 msgstr "Envelopar modificador-f"
8193 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8194 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8197 msgid "Control Points"
8198 msgstr "Pontos de controle"
8201 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8202 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8205 msgid "Default Maximum"
8206 msgstr "Padrão máximo"
8209 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8210 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8213 msgid "Default Minimum"
8214 msgstr "Padrão mínimo"
8217 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8218 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8221 msgid "Reference Value"
8222 msgstr "Valor de referência"
8225 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8226 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8229 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8230 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8233 msgid "Amplitude"
8234 msgstr "Amplitude"
8237 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8238 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8241 msgid "Type of built-in function to use"
8242 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8245 msgid "Sine"
8246 msgstr "Senoide"
8249 msgid "Cosine"
8250 msgstr "Cossenoide"
8253 msgid "Square Root"
8254 msgstr "Raiz quadrada"
8257 msgid "Natural Logarithm"
8258 msgstr "Logaritmo natural"
8261 msgid "Normalized Sine"
8262 msgstr "Senoide normalizada"
8265 msgid "sin(x) / x"
8266 msgstr "seno (x) / x"
8269 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8270 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8273 msgid "Phase Offset"
8274 msgstr "Deslocamento de fase"
8277 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8278 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8281 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8282 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8285 msgid "Value Offset"
8286 msgstr "Deslocamento de valor"
8289 msgid "Constant factor to offset values by"
8290 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8293 msgid "Generator F-Modifier"
8294 msgstr "Gerador de modificador-f"
8297 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8298 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8301 msgid "Coefficients"
8302 msgstr "Coeficientes"
8305 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8306 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8309 msgid "Type of generator to use"
8310 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8313 msgid "Expanded Polynomial"
8314 msgstr "Polinômio expandido"
8317 msgid "Factorized Polynomial"
8318 msgstr "Polinômio fatorizado"
8321 msgid "Polynomial Order"
8322 msgstr "Ordem polinomial"
8325 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8326 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8329 msgid "Limit F-Modifier"
8330 msgstr "Limitação para modificador-f"
8333 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8334 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8337 msgid "Noise F-Modifier"
8338 msgstr "Modificador de ruído-f"
8341 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8342 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8345 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8346 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8349 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8350 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8353 msgid "Time offset for the noise effect"
8354 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8357 msgid "Phase"
8358 msgstr "Fase"
8361 msgid "A random seed for the noise effect"
8362 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8365 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8366 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8369 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8370 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8373 msgid "Python F-Modifier"
8374 msgstr "Modificador-f em Python"
8377 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8378 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8381 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8382 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8385 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8386 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8389 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8390 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8393 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8394 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8397 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8398 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8401 msgid "Step Size"
8402 msgstr "Tamanho dos passos"
8405 msgid "Number of frames to hold each value"
8406 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8409 msgid "Use End Frame"
8410 msgstr "Usar quadro final"
8413 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8414 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8417 msgid "Use Start Frame"
8418 msgstr "Usar quadro inicial"
8421 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8422 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8425 msgid "Envelope Control Point"
8426 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8429 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8430 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8433 msgid "Frame"
8434 msgstr "Quadro"
8437 msgid "Frame this control-point occurs on"
8438 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8441 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8442 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8445 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8446 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8449 msgid "Index"
8450 msgstr "Índice"
8453 msgid "Field Settings"
8454 msgstr "Configurações de campo"
8457 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8458 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8461 msgid "Maximum Distance"
8462 msgstr "Distância máxima"
8465 msgid "Maximum distance for the field to work"
8466 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8469 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8470 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8473 msgid "Falloff Power"
8474 msgstr "Potência de decaimento"
8477 msgid "Fall-Off"
8478 msgstr "Cair para fora"
8481 msgid "Sphere"
8482 msgstr "Esfera"
8485 msgid "Tube"
8486 msgstr "Tubo"
8489 msgid "Cone"
8490 msgstr "Cone"
8493 msgid "Flow"
8494 msgstr "Fluxo"
8497 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8498 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8501 msgid "Amount"
8502 msgstr "Quantidade"
8505 msgid "Amount of clumping"
8506 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8509 msgid "Shape"
8510 msgstr "Formato"
8513 msgid "Shape of clumping"
8514 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8517 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8518 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8521 msgid "The amplitude of the offset"
8522 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8525 msgid "Axis"
8526 msgstr "Eixos"
8529 msgid "Which axis to use for offset"
8530 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8533 msgid "Frequency"
8534 msgstr "Frequência"
8537 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8538 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8541 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8542 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8545 msgid "Kink"
8546 msgstr "Torção angular"
8549 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8550 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8553 msgid "Curl"
8554 msgstr "Encaracolar"
8557 msgid "Radial"
8558 msgstr "Radial"
8561 msgid "Wave"
8562 msgstr "Ondas"
8565 msgid "Braid"
8566 msgstr "Trançar"
8569 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8570 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8573 msgid "Harmonic Damping"
8574 msgstr "Amortecimento harmônico"
8577 msgid "Damping of the harmonic force"
8578 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8581 msgid "Inflow"
8582 msgstr "Influxo"
8585 msgid "Inwards component of the vortex force"
8586 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8589 msgid "Linear Drag"
8590 msgstr "Arrasto linear"
8593 msgid "Drag component proportional to velocity"
8594 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8597 msgid "Noise"
8598 msgstr "Ruído"
8601 msgid "Amount of noise for the force strength"
8602 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8605 msgid "Quadratic Drag"
8606 msgstr "Arrasto quadrático"
8609 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8610 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8613 msgid "Radial Falloff Power"
8614 msgstr "Potência de decaimento radial"
8617 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8618 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8621 msgid "Maximum Radial Distance"
8622 msgstr "Distância radial máxima"
8625 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8626 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8629 msgid "Minimum Radial Distance"
8630 msgstr "Distância radial mínima"
8633 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8634 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8637 msgid "Rest Length"
8638 msgstr "Comprimento de descanso"
8641 msgid "Rest length of the harmonic force"
8642 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8645 msgid "Seed"
8646 msgstr "Semente"
8649 msgid "Seed of the noise"
8650 msgstr "A semente do ruído."
8653 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8654 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8657 msgid "Every Point"
8658 msgstr "Cada ponto"
8661 msgid "Size"
8662 msgstr "Tamanho"
8665 msgid "Size of the turbulence"
8666 msgstr "Tamanho da turbulência."
8669 msgid "Domain Object"
8670 msgstr "Objeto de domínio"
8673 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8674 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8677 msgid "Strength of force field"
8678 msgstr "Potência do campo de força."
8681 msgid "Texture to use as force"
8682 msgstr "Textura para ser usada como força."
8685 msgid "Texture Mode"
8686 msgstr "Modo de textura"
8689 msgid "Gradient"
8690 msgstr "Gradiente"
8693 msgid "Nabla"
8694 msgstr "Nabla"
8697 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8698 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8701 msgid "Type of field"
8702 msgstr "Tipo de campo"
8705 msgid "Radial field toward the center of object"
8706 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8709 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8710 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8713 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8714 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8717 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8718 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8721 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8722 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8725 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8726 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8729 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8730 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8733 msgid "Create a force along a curve object"
8734 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8737 msgid "Create turbulence with a noise field"
8738 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8741 msgid "Create a force that dampens motion"
8742 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8745 msgid "2D"
8746 msgstr "2D"
8749 msgid "Apply force only in 2D"
8750 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8753 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8754 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8757 msgid "Use Global Coordinates"
8758 msgstr "Usar coordenadas globais"
8761 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8762 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8765 msgid "Gravity Falloff"
8766 msgstr "Decaimento de gravidade"
8769 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8770 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8773 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8774 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8777 msgid "Weights"
8778 msgstr "Pesos de influência"
8781 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8782 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8785 msgid "Use Max"
8786 msgstr "Usar máximo"
8789 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8790 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8793 msgid "Use Min"
8794 msgstr "Usar mínimo"
8797 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8798 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8801 msgid "Multiple Springs"
8802 msgstr "Múltiplas molas"
8805 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8806 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8809 msgid "Use Coordinates"
8810 msgstr "Usar coordenadas"
8813 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8814 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8817 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8818 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8821 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8822 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8825 msgid "Root Texture Coordinates"
8826 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8829 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8830 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8833 msgid "Apply Density"
8834 msgstr "Aplicar densidade"
8837 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8838 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8841 msgid "Z Direction"
8842 msgstr "Direção Z"
8845 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8846 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8849 msgid "Both Z"
8850 msgstr "Ambos Z"
8853 msgid "File Select Parameters"
8854 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8857 msgid "Whether this path is currently reachable"
8858 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8861 msgid "Save"
8862 msgstr "Salvar"
8865 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8866 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8869 msgid "Icon ID"
8870 msgstr "Identificador de ícone"
8873 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8874 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8877 msgid "Animations"
8878 msgstr "Animações"
8881 msgid "Environment"
8882 msgstr "Ambiente"
8885 msgid "Images & Sounds"
8886 msgstr "Imagens e sons"
8889 msgid "Miscellaneous"
8890 msgstr "Miscelânea"
8893 msgid "Fonts"
8894 msgstr "Fontes"
8897 msgid "Freestyle Linestyles"
8898 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8901 msgid "Node Trees"
8902 msgstr "Árvores de nós"
8905 msgid "Particles Settings"
8906 msgstr "Configurações de partículas"
8909 msgid "Directory"
8910 msgstr "Diretório"
8913 msgid "Directory displayed in the file browser"
8914 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8917 msgid "Display Size"
8918 msgstr "Tamanho para mostrar"
8921 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8922 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8925 msgid "Tiny"
8926 msgstr "Minúsculas"
8929 msgid "Small"
8930 msgstr "Pequenas"
8933 msgid "Regular"
8934 msgstr "Regular"
8937 msgid "Large"
8938 msgstr "Grandes"
8941 msgid "Display Mode"
8942 msgstr "Modo de visualização"
8945 msgid "Display mode for the file list"
8946 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
8949 msgid "Thumbnails"
8950 msgstr "Miniaturas"
8953 msgid "Display files as thumbnails"
8954 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
8957 msgid "File Name"
8958 msgstr "Nome do arquivo"
8961 msgid "Active file in the file browser"
8962 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
8965 msgid "Extension Filter"
8966 msgstr "Filtro de extensão"
8969 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8970 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8973 msgid "Recursion"
8974 msgstr "Recursão"
8977 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
8978 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
8981 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
8982 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
8985 msgid "Blend File"
8986 msgstr "Arquivo Blender"
8989 msgid "List .blend files' content"
8990 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
8993 msgid "One Level"
8994 msgstr "Um nível"
8997 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
8998 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9001 msgid "Two Levels"
9002 msgstr "Dois níveis"
9005 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9006 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9009 msgid "Three Levels"
9010 msgstr "Três níveis"
9013 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9014 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9017 msgid "Show hidden dot files"
9018 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9021 msgid "Sort"
9022 msgstr "Ordenar"
9025 msgid "Sort the file list alphabetically"
9026 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9029 msgid "Extension"
9030 msgstr "Extensão"
9033 msgid "Sort the file list by extension/type"
9034 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9037 msgid "Sort files by modification time"
9038 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9041 msgid "Sort files by size"
9042 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9045 msgid "Title"
9046 msgstr "Título"
9049 msgid "Title for the file browser"
9050 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9053 msgid "Filter Files"
9054 msgstr "Filtrar arquivos"
9057 msgid "Enable filtering of files"
9058 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9061 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9062 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9065 msgid "Filter Blender"
9066 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9069 msgid "Show .blend files"
9070 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9073 msgid "Filter Blender IDs"
9074 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9077 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9078 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9081 msgid "Filter Folder"
9082 msgstr "Filtrar por pastas"
9085 msgid "Show folders"
9086 msgstr "Mostra as pastas."
9089 msgid "Filter Fonts"
9090 msgstr "Filtrar por fontes"
9093 msgid "Show font files"
9094 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9097 msgid "Filter Images"
9098 msgstr "Filtrar por imagens"
9101 msgid "Show image files"
9102 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9105 msgid "Filter Movies"
9106 msgstr "Filtrar por vídeos"
9109 msgid "Show movie files"
9110 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9113 msgid "Filter Script"
9114 msgstr "Filtrar por scripts"
9117 msgid "Show script files"
9118 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9121 msgid "Filter Sound"
9122 msgstr "Filtrar por sons"
9125 msgid "Show sound files"
9126 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9129 msgid "Filter Text"
9130 msgstr "Filtrar por textos"
9133 msgid "Show text files"
9134 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9137 msgid "Library Browser"
9138 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9141 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9142 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9145 msgid "Link"
9146 msgstr "Vincular"
9149 msgid "Append"
9150 msgstr "Anexar"
9153 msgid "Domain Settings"
9154 msgstr "Configurações de domínio"
9157 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9158 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9161 msgid "Additional"
9162 msgstr "Adicional"
9165 msgid "Maximum number of additional cells"
9166 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9169 msgid "End"
9170 msgstr "Fim"
9173 msgid "Start"
9174 msgstr "Início"
9177 msgid "Cell Size"
9178 msgstr "Tamanho da célula"
9181 msgid "Clipping"
9182 msgstr "Vinculação"
9185 msgid "Color Grid"
9186 msgstr "Grade de cor"
9189 msgid "Smoke color grid"
9190 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9193 msgid "Field"
9194 msgstr "Espaço"
9197 msgid "Simulation field to color map"
9198 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9201 msgid "Density Grid"
9202 msgstr "Grade de densidade"
9205 msgid "Smoke density grid"
9206 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9209 msgid "Good smoothness and speed"
9210 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9213 msgid "Cubic"
9214 msgstr "Cúbico(a)"
9217 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9218 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9221 msgid "Closest"
9222 msgstr "Mais próximo"
9225 msgid "No interpolation"
9226 msgstr "Sem interpolação."
9229 msgid "Dissolve Speed"
9230 msgstr "Velocidade de dissolução."
9233 msgid "res"
9234 msgstr "Resolução"
9237 msgid "Smoke Grid Resolution"
9238 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9241 msgid "Flame Grid"
9242 msgstr "Grade de chamas"
9245 msgid "Smoke flame grid"
9246 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9249 msgid "Smoke"
9250 msgstr "Fumaça"
9253 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9254 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9257 msgid "Smoke Color"
9258 msgstr "Cor da fumaça"
9261 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9262 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9265 msgid "Vorticity"
9266 msgstr "Vorticidade"
9269 msgid "Additional vorticity for the flames"
9270 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9273 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9274 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9277 msgid "Fluid"
9278 msgstr "Fluido"
9281 msgid "Outflow"
9282 msgstr "Escoamento"
9285 msgid "Velocity Factor"
9286 msgstr "Fator de velocidade"
9289 msgid "Heat Grid"
9290 msgstr "Grade calorífica"
9293 msgid "Smoke heat grid"
9294 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9297 msgid "Emitter"
9298 msgstr "Emissor"
9301 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9302 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9305 msgid "Full Sample"
9306 msgstr "Amostragem completa"
9309 msgid "Nearest"
9310 msgstr "Mais próximo"
9313 msgid "Final"
9314 msgstr "Final"
9317 msgid "Preview"
9318 msgstr "Previsão"
9321 msgid "Radius"
9322 msgstr "Raio"
9325 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9326 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9329 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9330 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9333 msgid "Strength of noise"
9334 msgstr "Força de ruído."
9337 msgid "Time"
9338 msgstr "Tempo"
9341 msgid "Noise Method"
9342 msgstr "Método de ruído"
9345 msgid "Wavelet"
9346 msgstr "Pequena ondulação"
9349 msgid "Compression"
9350 msgstr "Compressão"
9353 msgid "Compression method to be used"
9354 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9357 msgid "Zip"
9358 msgstr "Zip"
9361 msgid "Effective but slow compression"
9362 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9365 msgid "Blosc"
9366 msgstr "Blosc"
9369 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9370 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9373 msgid "Do not use any compression"
9374 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9377 msgid "Data Depth"
9378 msgstr "Profundidade de dados"
9381 msgid "Number"
9382 msgstr "Número(s)"
9385 msgid "Randomness"
9386 msgstr "Aleatorização"
9389 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9390 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9393 msgid "Slice along the X axis"
9394 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9397 msgid "Slice along the Y axis"
9398 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9401 msgid "Slice along the Z axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9405 msgid "Position of the slice"
9406 msgstr "Posição do fatiamento."
9409 msgid "Slice Per Voxel"
9410 msgstr "Fatias por Voxel"
9413 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9414 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9417 msgid "Delete"
9418 msgstr "Apagar"
9421 msgid "p0"
9422 msgstr "Ponto inicial"
9425 msgid "Start point"
9426 msgstr "Ponto de início."
9429 msgid "Time Scale"
9430 msgstr "Escala de tempo"
9433 msgid "Adjust simulation speed"
9434 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9437 msgid "Adaptive Domain"
9438 msgstr "Domínio adaptativo"
9441 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9442 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9445 msgid "Bottom"
9446 msgstr "Base"
9449 msgid "Top"
9450 msgstr "Topo"
9453 msgid "Dissolve Smoke"
9454 msgstr "Dissolver fumaça"
9457 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9458 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9461 msgid "Tracer"
9462 msgstr "Traçadoras"
9465 msgid "Display Type"
9466 msgstr "Tipo de amostragem"
9469 msgid "Needle"
9470 msgstr "Agulhas"
9473 msgid "Streamlines"
9474 msgstr "Linhas encadeadas"
9477 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9478 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9481 msgid "Velocity Grid"
9482 msgstr "Grade de velocidade"
9485 msgid "Smoke velocity grid"
9486 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9489 msgid "Viscosity Base"
9490 msgstr "Base de viscosidade"
9493 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9494 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9497 msgid "Viscosity Exponent"
9498 msgstr "Exponente de viscosidade"
9501 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9502 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9505 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9506 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9509 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9510 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9513 msgid "Smoke collision settings"
9514 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9517 msgid "Collision"
9518 msgstr "Colisões"
9521 msgid "Maximize"
9522 msgstr "Maximizar"
9525 msgid "Subframes"
9526 msgstr "Sub-quadros"
9529 msgid "Flow Settings"
9530 msgstr "Configurações de fluxo"
9533 msgid "Density"
9534 msgstr "Densidade"
9537 msgid "Vertex Group"
9538 msgstr "Grupo de vértices"
9541 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9542 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9545 msgid "Flow Type"
9546 msgstr "Tipo de fluxo"
9549 msgid "Add smoke"
9550 msgstr "Adicionar fumaça"
9553 msgid "Fire + Smoke"
9554 msgstr "Fogo e fumaça"
9557 msgid "Add fire and smoke"
9558 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9561 msgid "Fire"
9562 msgstr "Fogo"
9565 msgid "Add fire"
9566 msgstr "Adicionar fogo"
9569 msgid "Flame Rate"
9570 msgstr "Taxa de chamas"
9573 msgid "Texture that controls emission strength"
9574 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9577 msgid "Particle size in simulation cells"
9578 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9581 msgid "Particle systems emitted from the object"
9582 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9585 msgid "Color of smoke"
9586 msgstr "Cor da fumaça"
9589 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9590 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9593 msgid "Temp. Diff."
9594 msgstr "Diferencial de temperatura"
9597 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9598 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9601 msgid "Mapping"
9602 msgstr "Mapeamento"
9605 msgid "Texture mapping type"
9606 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9609 msgid "Generated"
9610 msgstr "Geradas"
9613 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9614 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9617 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9618 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9621 msgid "Z-offset of texture mapping"
9622 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9625 msgid "Size of texture mapping"
9626 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9629 msgid "Absolute Density"
9630 msgstr "Densidade absoluta"
9633 msgid "Initial Velocity"
9634 msgstr "Velocidade inicial"
9637 msgid "Set Size"
9638 msgstr "Configurar tamanho"
9641 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9642 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9645 msgid "Use Texture"
9646 msgstr "Usar para texturas"
9649 msgid "Use a texture to control emission strength"
9650 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9653 msgid "Initial"
9654 msgstr "Inicial"
9657 msgid "Amount of normal directional velocity"
9658 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9661 msgid "Amount of random velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9665 msgid "Freestyle Line Set"
9666 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9669 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9670 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9673 msgid "Inclusive"
9674 msgstr "Inclusivas"
9677 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9678 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9681 msgid "Exclusive"
9682 msgstr "Exclusivas"
9685 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9689 msgid "Edge Type Combination"
9690 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9693 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9694 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9697 msgid "Logical OR"
9698 msgstr "OR Lógico"
9701 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9705 msgid "Logical AND"
9706 msgstr "AND Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Edge Type Negation"
9714 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9717 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9718 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9721 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9725 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Border"
9730 msgstr "Margens"
9733 msgid "Exclude border edges"
9734 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9737 msgid "Contour"
9738 msgstr "Contornos"
9741 msgid "Exclude contours"
9742 msgstr "Exclui os contornos."
9745 msgid "Crease"
9746 msgstr "Vincos"
9749 msgid "Exclude crease edges"
9750 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9753 msgid "Edge Mark"
9754 msgstr "Arestas marcadas"
9757 msgid "Exclude edge marks"
9758 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9761 msgid "External Contour"
9762 msgstr "Contornos externos"
9765 msgid "Exclude external contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos externos."
9769 msgid "Material Boundary"
9770 msgstr "Extremidades do material"
9773 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9774 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9777 msgid "Ridge & Valley"
9778 msgstr "Cumes e vales"
9781 msgid "Exclude ridges and valleys"
9782 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9785 msgid "Silhouette"
9786 msgstr "Silhueta"
9789 msgid "Exclude silhouette edges"
9790 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9793 msgid "Suggestive Contour"
9794 msgstr "Contornos sugestivos"
9797 msgid "Exclude suggestive contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9801 msgid "Face Mark Condition"
9802 msgstr "Condição de marca de face"
9805 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9806 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9809 msgid "One Face"
9810 msgstr "Uma face"
9813 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9814 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9817 msgid "Both Faces"
9818 msgstr "Ambas as faces"
9821 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Face Mark Negation"
9826 msgstr "Negação de marca de face"
9829 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9830 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9833 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9834 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9837 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9841 msgid "Line Style"
9842 msgstr "Estilo de linha"
9845 msgid "Line style settings"
9846 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9849 msgid "Line Set Name"
9850 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9853 msgid "Line set name"
9854 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9857 msgid "Last QI value of the QI range"
9858 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "First QI value of the QI range"
9862 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9865 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9866 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9869 msgid "Selection by Edge Types"
9870 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9873 msgid "Select feature edges based on edge types"
9874 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9877 msgid "Selection by Face Marks"
9878 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9881 msgid "Select feature edges by face marks"
9882 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9885 msgid "Selection by Image Border"
9886 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9889 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9890 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9893 msgid "Selection by Visibility"
9894 msgstr "Seleção por visibilidade"
9897 msgid "Select feature edges based on visibility"
9898 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9901 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9905 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9909 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9913 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9914 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9917 msgid "Select edges at material boundaries"
9918 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9921 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9922 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9925 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9926 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9929 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9930 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9933 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9934 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9937 msgid "Visibility"
9938 msgstr "Visibilidade"
9941 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9942 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9945 msgid "Select visible feature edges"
9946 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9949 msgid "Hidden"
9950 msgstr "Ocultas"
9953 msgid "Select hidden feature edges"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9957 msgid "QI Range"
9958 msgstr "Alcance (IQ)"
9961 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9962 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9965 msgid "Freestyle Module"
9966 msgstr "Módulo Freestyle"
9969 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9970 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9973 msgid "Style Module"
9974 msgstr "Módulo de estilo"
9977 msgid "Python script to define a style module"
9978 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9981 msgid "Use"
9982 msgstr "Usuário"
9985 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9986 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9989 msgid "Style Modules"
9990 msgstr "Módulos de estilo"
9993 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9994 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9997 msgid "Freestyle Settings"
9998 msgstr "Configurações Freestyle"
10001 msgid "Crease Angle"
10002 msgstr "Ângulo dos vincos"
10005 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10006 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10009 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10010 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10013 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10014 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10017 msgid "Line Sets"
10018 msgstr "Conjuntos de linha"
10021 msgid "Control Mode"
10022 msgstr "Modo de controle"
10025 msgid "Select the Freestyle control mode"
10026 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10029 msgid "Python Scripting Mode"
10030 msgstr "Modo de scripts Python"
10033 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10034 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10037 msgid "Parameter Editor Mode"
10038 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10041 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10042 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10045 msgid "Sphere Radius"
10046 msgstr "Raio da esfera"
10049 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10050 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10053 msgid "Advanced Options"
10054 msgstr "Opções avançadas"
10057 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10058 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10061 msgid "Culling"
10062 msgstr "Abatimento"
10065 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10066 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10069 msgid "Material Boundaries"
10070 msgstr "Limites de material"
10073 msgid "Enable material boundaries"
10074 msgstr "Habilita os limites de material."
10077 msgid "Ridges and Valleys"
10078 msgstr "Cumes e Vales"
10081 msgid "Enable ridges and valleys"
10082 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10085 msgid "Face Smoothness"
10086 msgstr "Suavizações de face"
10089 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10090 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10093 msgid "Suggestive Contours"
10094 msgstr "Contornos sugestivos"
10097 msgid "Enable suggestive contours"
10098 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10101 msgid "View Map Cache"
10102 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10105 msgid "Grease Pencil Frame"
10106 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10109 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10110 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10113 msgid "Frame Number"
10114 msgstr "Número do quadro"
10117 msgid "The frame on which this sketch appears"
10118 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10121 msgid "Paint Lock"
10122 msgstr "Bloquear pintura"
10125 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10126 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10129 msgid "Keyframe"
10130 msgstr "Quadro-chave"
10133 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10134 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10137 msgid "Breakdown"
10138 msgstr "Interruptivos"
10141 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10142 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10145 msgid "Moving Hold"
10146 msgstr "Mantenimento de moção"
10149 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10150 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10153 msgid "Extreme"
10154 msgstr "Exagerados"
10157 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10158 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10161 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10162 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10165 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10166 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10169 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10170 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10173 msgid "Grease Pencil Frames"
10174 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10177 msgid "Collection of grease pencil frames"
10178 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10181 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10182 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10185 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10186 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10189 msgid "Interpolation Curve"
10190 msgstr "Curva de interpolação"
10193 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10194 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10197 msgid "Grease Pencil Layer"
10198 msgstr "Camada de lápis de cera"
10201 msgid "Collection of related sketches"
10202 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10205 msgid "Active Frame"
10206 msgstr "Quadro ativo"
10209 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10210 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10213 msgid "After Color"
10214 msgstr "Cor posterior"
10217 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10218 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10221 msgid "Frames After"
10222 msgstr "Quadros posteriores"
10225 msgid "Before Color"
10226 msgstr "Cor anterior"
10229 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10230 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10233 msgid "Frames Before"
10234 msgstr "Quadros anteriores"
10237 msgid "Blend Mode"
10238 msgstr "Modo de mesclagem"
10241 msgid "Hard Light"
10242 msgstr "Luz direta"
10245 msgid "Frames"
10246 msgstr "Quadros"
10249 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10250 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10253 msgid "Set layer Visibility"
10254 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10257 msgid "Layer name"
10258 msgstr "Nome da camada"
10261 msgid "Is Parented"
10262 msgstr "Está parenteado"
10265 msgid "True when the layer parent object is set"
10266 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10269 msgid "Thickness Change"
10270 msgstr "Alterações de espessura"
10273 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10274 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10277 msgid "Locked"
10278 msgstr "Travado"
10281 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10282 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10285 msgid "Frame Locked"
10286 msgstr "Quadros travados"
10289 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10290 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10293 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10294 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10297 msgid "Layer Opacity"
10298 msgstr "Opacidade de camada"
10301 msgid "Parent Bone"
10302 msgstr "Osso parente"
10305 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10306 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10309 msgid "Parent Type"
10310 msgstr "Tipo de parente"
10313 msgid "Type of parent relation"
10314 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10317 msgid "The layer is parented to an object"
10318 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10321 msgid "The layer is parented to a bone"
10322 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10325 msgid "Pass Index"
10326 msgstr "Índice de passo"
10329 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10330 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10333 msgid "Show Points"
10334 msgstr "Mostrar pontos"
10337 msgid "Tint Color"
10338 msgstr "Cor de tingimento"
10341 msgid "Color for tinting stroke colors"
10342 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10345 msgid "Tint Factor"
10346 msgstr "Fator de tingimento"
10349 msgid "Factor of tinting color"
10350 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10353 msgid "Onion Skinning"
10354 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10357 msgid "Use Mask"
10358 msgstr "Usar máscara"
10361 msgid "Layer"
10362 msgstr "Camadas"
10365 msgid "Custom"
10366 msgstr "Personalizar"
10369 msgid "Spacing"
10370 msgstr "Espaçamento"
10373 msgid "Circular"
10374 msgstr "Circular"
10377 msgid "Grid"
10378 msgstr "Grade"
10381 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10382 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10385 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10386 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10389 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10390 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10393 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10394 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10397 msgid "Use Falloff"
10398 msgstr "Usar decaimento"
10401 msgid "Grease Pencil Stroke"
10402 msgstr "Traços de lápis de cera"
10405 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10406 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10409 msgid "Stroke is in screen-space"
10410 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10413 msgid "3D Space"
10414 msgstr "Espaço 3D"
10417 msgid "Stroke is in 3D-space"
10418 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10421 msgid "2D Space"
10422 msgstr "Espaço 2D"
10425 msgid "Stroke is in 2D-space"
10426 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10429 msgid "2D Image"
10430 msgstr "Imagem 2D"
10433 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10434 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10437 msgid "End Cap"
10438 msgstr "Terminação final"
10441 msgid "Flat"
10442 msgstr "Achatar"
10445 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10446 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10449 msgid "Material Index"
10450 msgstr "Índice do material"
10453 msgid "Stroke Points"
10454 msgstr "Pontos de traço"
10457 msgid "Stroke data points"
10458 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10461 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10462 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10465 msgid "Start Cap"
10466 msgstr "Terminação inicial"
10469 msgid "Triangles"
10470 msgstr "Triângulos"
10473 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10474 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10477 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10478 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10481 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10482 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10485 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10486 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10489 msgid "Coordinates"
10490 msgstr "Coordenadas"
10493 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10494 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10497 msgid "Point is selected for viewport editing"
10498 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10501 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10502 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10505 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10506 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10509 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10510 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10513 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10514 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10517 msgid "Triangle"
10518 msgstr "Triângulos"
10521 msgid "First triangle vertex index"
10522 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10525 msgid "Second triangle vertex index"
10526 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10529 msgid "Third triangle vertex index"
10530 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10533 msgid "Line Width"
10534 msgstr "Largura das linhas"
10537 msgid "Basis Matrix"
10538 msgstr "Matriz de base"
10541 msgid "Grab Cursor"
10542 msgstr "Agarrar o cursor"
10545 msgid "Options"
10546 msgstr "Opções"
10549 msgid "Persistent"
10550 msgstr "Persistente"
10553 msgid "Region Type"
10554 msgstr "Tipo de região"
10557 msgid "Window"
10558 msgstr "Janela"
10561 msgid "Header"
10562 msgstr "Cabeçalho"
10565 msgid "Temporary"
10566 msgstr "Temporário"
10569 msgid "Tools"
10570 msgstr "Ferramentas"
10573 msgid "Tool Properties"
10574 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10577 msgid "Space Type"
10578 msgstr "Tipo de espaço"
10581 msgid "Modifier name"
10582 msgstr "Nome do modificador"
10585 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10586 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10589 msgid "Edit Mode"
10590 msgstr "Modo de edição"
10593 msgid "Display modifier in Edit mode"
10594 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10597 msgid "Use modifier during render"
10598 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10601 msgid "Display modifier in viewport"
10602 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10605 msgid "Array"
10606 msgstr "Matriz"
10609 msgid "Build"
10610 msgstr "Construir"
10613 msgid "Mirror"
10614 msgstr "Espelhar"
10617 msgid "Hook"
10618 msgstr "Gancho"
10621 msgid "Lattice"
10622 msgstr "Treliça"
10625 msgid "Time Offset"
10626 msgstr "Deslocamento de tempo"
10629 msgid "Hue/Saturation"
10630 msgstr "Matiz e saturação"
10633 msgid "Texture Mapping"
10634 msgstr "Mapeamento de textura"
10637 msgid "Tint"
10638 msgstr "Tingimento"
10641 msgid "Armature Modifier"
10642 msgstr "Modificador - Armação"
10645 msgid "Invert vertex group influence"
10646 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10649 msgid "Armature object to deform with"
10650 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10653 msgid "Use Bone Envelopes"
10654 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10657 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10658 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10661 msgid "Use Vertex Groups"
10662 msgstr "Usar grupos de vértices"
10665 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10666 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10669 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10670 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10673 msgid "Constant Offset"
10674 msgstr "Deslocamento constante"
10677 msgid "Count"
10678 msgstr "Contagem"
10681 msgid "Pass"
10682 msgstr "Passo"
10685 msgid "Object Offset"
10686 msgstr "Deslocamento por objeto"
10689 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10690 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10693 msgid "Relative Offset"
10694 msgstr "Deslocamento relativo"
10697 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10698 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10701 msgid "Shift"
10702 msgstr "Shift"
10705 msgid "Uniform Scale"
10706 msgstr "Escala uniforme"
10709 msgid "Build Modifier"
10710 msgstr "Modificador - Construir"
10713 msgid "Transition"
10714 msgstr "Transição"
10717 msgid "Grow"
10718 msgstr "Crescer"
10721 msgid "Fade"
10722 msgstr "Esmaecer"
10725 msgid "Custom Curve"
10726 msgstr "Curva personalizada"
10729 msgid "Hook Modifier"
10730 msgstr "Modificador - Gancho"
10733 msgid "Hook Center"
10734 msgstr "Enganchar centro"
10737 msgid "Falloff Curve"
10738 msgstr "Curva de decaimento"
10741 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10742 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10745 msgctxt "Curve"
10746 msgid "Falloff Type"
10747 msgstr "Tipo de decaimento"
10750 msgctxt "Curve"
10751 msgid "No Falloff"
10752 msgstr "Sem decaimento"
10755 msgctxt "Curve"
10756 msgid "Curve"
10757 msgstr "Curva"
10760 msgctxt "Curve"
10761 msgid "Smooth"
10762 msgstr "Suavizar"
10765 msgctxt "Curve"
10766 msgid "Sphere"
10767 msgstr "Esfera"
10770 msgctxt "Curve"
10771 msgid "Root"
10772 msgstr "Raiz"
10775 msgctxt "Curve"
10776 msgid "Inverse Square"
10777 msgstr "Inverso quadrático"
10780 msgctxt "Curve"
10781 msgid "Sharp"
10782 msgstr "Acentuado"
10785 msgctxt "Curve"
10786 msgid "Linear"
10787 msgstr "Linear"
10790 msgctxt "Curve"
10791 msgid "Constant"
10792 msgstr "Constante"
10795 msgid "Matrix"
10796 msgstr "Matriz"
10799 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10800 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10803 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10804 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10807 msgid "Relative force of the hook"
10808 msgstr "Força relativa do gancho"
10811 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10812 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10815 msgid "Uniform Falloff"
10816 msgstr "Decaimento uniforme"
10819 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10820 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10823 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10824 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10827 msgid "Lattice Modifier"
10828 msgstr "Modificador - Treliça"
10831 msgid "Lattice object to deform with"
10832 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10835 msgid "Strength of modifier effect"
10836 msgstr "Força do efeito do modificador."
10839 msgid "Source Object"
10840 msgstr "Objeto fonte"
10843 msgid "Mask"
10844 msgstr "Máscara"
10847 msgid "Mirror Modifier"
10848 msgstr "Modificador - Espelho"
10851 msgid "Step"
10852 msgstr "Passos"
10855 msgid "Fixed"
10856 msgstr "Fixo"
10859 msgid "Adaptive"
10860 msgstr "Adaptativo"
10863 msgid "Merge"
10864 msgstr "Fundir"
10867 msgid "Smooth Modifier"
10868 msgstr "Modificador - Suavizar"
10871 msgid "Subdivision Type"
10872 msgstr "Tipo de subdivisão"
10875 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10876 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10879 msgid "Catmull-Clark"
10880 msgstr "Catmull-Clark"
10883 msgid "Simple"
10884 msgstr "Simples"
10887 msgid "Fit Method"
10888 msgstr "Método de ajuste"
10891 msgid "Frame Scale"
10892 msgstr "Escalonar quadros"
10895 msgid "Evaluation time in seconds"
10896 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10899 msgid "Reverse"
10900 msgstr "Reverso"
10903 msgid "Frame Offset"
10904 msgstr "Deslocamento de quadro"
10907 msgid "Vertex Group Element"
10908 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10911 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10912 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10915 msgid "Group Index"
10916 msgstr "Índice de grupo"
10919 msgid "Vertex Weight"
10920 msgstr "Peso de vértices"
10923 msgid "Grid Subdivisions"
10924 msgstr "Subdivisões da grade"
10927 msgid "Grid Scale"
10928 msgstr "Escala da grade"
10931 msgid "Grease Pencil Layers"
10932 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10935 msgid "Collection of grease pencil layers"
10936 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10939 msgid "Active Layer"
10940 msgstr "Camada ativa"
10943 msgid "Active grease pencil layer"
10944 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10947 msgid "Active Layer Index"
10948 msgstr "Índice de camada ativa"
10951 msgid "Index of active grease pencil layer"
10952 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10955 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10956 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10959 msgid "Number of loops used by this polygon"
10960 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10963 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10964 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10967 msgid "Luma"
10968 msgstr "Luminância"
10971 msgid "Red Green Blue"
10972 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10975 msgid "Red"
10976 msgstr "Vermelho"
10979 msgid "Green"
10980 msgstr "Verde"
10983 msgid "Blue"
10984 msgstr "Azul"
10987 msgid "Show Line"
10988 msgstr "Mostrar linha"
10991 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10992 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
10995 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
10996 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
10999 msgid "Is Indirect"
11000 msgstr "Vínculo indireto"
11003 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11004 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11007 msgid "Library"
11008 msgstr "Biblioteca"
11011 msgid "Library file the data-block is linked from"
11012 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11015 msgid "Unique data-block ID name"
11016 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11019 msgid "Tag"
11020 msgstr "Etiquetar"
11023 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11024 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11027 msgid "Fake User"
11028 msgstr "Usuário virtual"
11031 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11032 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11035 msgid "Users"
11036 msgstr "Usuários"
11039 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11040 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11043 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11044 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11047 msgid "F-Curves"
11048 msgstr "Curvas-f"
11051 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11052 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11055 msgid "Frame Range"
11056 msgstr "Faixa de quadros"
11059 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11060 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11063 msgid "Groups"
11064 msgstr "Grupos"
11067 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11068 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11071 msgctxt "ID"
11072 msgid "ID Root Type"
11073 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11076 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11077 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11080 msgid "Pose Markers"
11081 msgstr "Marcadores de pose"
11084 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11085 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11088 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11089 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11092 msgid "Animation data for this data-block"
11093 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11096 msgid "Bones"
11097 msgstr "Ossos"
11100 msgid "Octahedral"
11101 msgstr "Octaedro"
11104 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11105 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11108 msgid "Stick"
11109 msgstr "Bastão"
11112 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11113 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11116 msgid "B-Bone"
11117 msgstr "Maleável"
11120 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11121 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11124 msgid "Envelope"
11125 msgstr "Envelope"
11128 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11129 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11132 msgid "Wire"
11133 msgstr "Aramado"
11136 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11137 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11140 msgid "Edit Bones"
11141 msgstr "Editar ossos"
11144 msgid "Is Editmode"
11145 msgstr "Está em modo de edição"
11148 msgid "True when used in editmode"
11149 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11152 msgid "Visible Layers"
11153 msgstr "Camadas visíveis"
11156 msgid "Armature layer visibility"
11157 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11160 msgid "Layer Proxy Protection"
11161 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11164 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11165 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11168 msgid "Pose Position"
11169 msgstr "Posição de pose"
11172 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11173 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11176 msgid "Show armature in posed state"
11177 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11180 msgid "Rest Position"
11181 msgstr "Posição de descanso"
11184 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11185 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11188 msgid "X-Axis Mirror"
11189 msgstr "Espelhar eixo X"
11192 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11193 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11196 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11197 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11200 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11201 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11204 msgid "Brush blending mode"
11205 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11208 msgid "Linear Burn"
11209 msgstr "Queima linear"
11212 msgid "Vivid Light"
11213 msgstr "Luz vívida"
11216 msgid "Pin Light"
11217 msgstr "Afixar luz"
11220 msgid "Exclusion"
11221 msgstr "Exclusão"
11224 msgid "Erase Alpha"
11225 msgstr "Apagar alfa"
11228 msgid "Erase alpha while painting"
11229 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11232 msgid "Add Alpha"
11233 msgstr "Adicionar alfa"
11236 msgid "Add alpha while painting"
11237 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11240 msgid "Kernel Radius"
11241 msgstr "Raio para espaçamento"
11244 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11245 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11248 msgid "Blur Mode"
11249 msgstr "Modo de desfoque"
11252 msgid "Box"
11253 msgstr "Caixa"
11256 msgid "Gaussian"
11257 msgstr "Gaussiano"
11260 msgid "Deformation"
11261 msgstr "Deformação"
11264 msgid "Bend"
11265 msgstr "Conformar"
11268 msgid "Expand"
11269 msgstr "Expandir"
11272 msgid "Inflate"
11273 msgstr "Inflar"
11276 msgid "Loop"
11277 msgstr "Cíclico(a)"
11280 msgid "Brush's capabilities"
11281 msgstr "Capacidades do pincel."
11284 msgid "Clone Alpha"
11285 msgstr "Alfa para clone"
11288 msgid "Opacity of clone image display"
11289 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11292 msgid "Clone Image"
11293 msgstr "Imagem para clonar"
11296 msgid "Image for clone tool"
11297 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11300 msgid "Clone Offset"
11301 msgstr "Deslocamento para clone"
11304 msgid "Snake Hook"
11305 msgstr "Gancho de cobra"
11308 msgid "Local"
11309 msgstr "Local"
11312 msgid "Global"
11313 msgstr "Global"
11316 msgid "Dynamic"
11317 msgstr "Dinâmico"
11320 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11321 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11324 msgid "How much the crease brush pinches"
11325 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11328 msgid "Add Color"
11329 msgstr "Cor para adição"
11332 msgid "Color of cursor when adding"
11333 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11336 msgid "Subtract Color"
11337 msgstr "Cor para subtração"
11340 msgid "Color of cursor when subtracting"
11341 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11344 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11345 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11348 msgid "Editable falloff curve"
11349 msgstr "Curva de decaimento editável."
11352 msgid "Root"
11353 msgstr "Raiz"
11356 msgid "Sharp"
11357 msgstr "Ressaltar"
11360 msgid "Sharper"
11361 msgstr "Aguçar"
11364 msgid "Inverse Square"
11365 msgstr "Inverso quadrático"
11368 msgid "Falloff Angle"
11369 msgstr "Ângulo de decaimento"
11372 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11373 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11376 msgid "Fill Threshold"
11377 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11380 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11381 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11384 msgid "Smooth stroke points"
11385 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11388 msgid "Adjust thickness of strokes"
11389 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11392 msgid "Adjust color strength of strokes"
11393 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11396 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11397 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11400 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11401 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11404 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11405 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11408 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11409 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11412 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11413 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11416 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11417 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11420 msgid "Gradient Spacing"
11421 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11424 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11425 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11428 msgid "Gradient Fill Mode"
11429 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11432 msgid "Gradient Stroke Mode"
11433 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11436 msgid "Repeat"
11437 msgstr "Repetir"
11440 msgid "Clamp"
11441 msgstr "Limitar"
11444 msgid "Brush Height"
11445 msgstr "Altura do pincel"
11448 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11449 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11452 msgid "Brush Icon Filepath"
11453 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11456 msgid "File path to brush icon"
11457 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11460 msgid "Image Paint Tool"
11461 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11464 msgid "Soften"
11465 msgstr "Atenuar"
11468 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11469 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11472 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11473 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11476 msgid "Brush"
11477 msgstr "Pincel"
11480 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11481 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11484 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11485 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11488 msgid "Mask Stencil Position"
11489 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11492 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11493 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11496 msgid "Mask Texture"
11497 msgstr "Máscara de textura"
11500 msgid "Mask Texture Slot"
11501 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11504 msgid "Mask Tool"
11505 msgstr "Ferramenta de máscara"
11508 msgid "Normal Weight"
11509 msgstr "Influência das normais"
11512 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11513 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11516 msgid "Paint Curve"
11517 msgstr "Curva de pintura"
11520 msgid "Plane Offset"
11521 msgstr "Deslocamento de plano"
11524 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11525 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11528 msgid "Plane Trim"
11529 msgstr "Aparar por planos"
11532 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11533 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11536 msgid "Topology"
11537 msgstr "Topologia"
11540 msgid "Face Sets"
11541 msgstr "Conjuntos de faces"
11544 msgid "Rake"
11545 msgstr "Alisar"
11548 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11549 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11552 msgid "Rate"
11553 msgstr "Taxa"
11556 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11557 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11560 msgid "Sculpt Plane"
11561 msgstr "Plano de escultura"
11564 msgid "Area Plane"
11565 msgstr "Plano da área"
11568 msgid "View Plane"
11569 msgstr "Plano de visualização"
11572 msgid "X Plane"
11573 msgstr "Plano X"
11576 msgid "Y Plane"
11577 msgstr "Plano Y"
11580 msgid "Z Plane"
11581 msgstr "Plano Z"
11584 msgid "Sculpt Tool"
11585 msgstr "Ferramentas de escultura"
11588 msgid "Draw Sharp"
11589 msgstr "Desenhar ressaltos"
11592 msgid "Clay"
11593 msgstr "Argila"
11596 msgid "Clay Strips"
11597 msgstr "Faixas de argila"
11600 msgid "Blob"
11601 msgstr "Gotejar"
11604 msgid "Flatten"
11605 msgstr "Achatar"
11608 msgid "Scrape"
11609 msgstr "Arranhar"
11612 msgid "Thumb"
11613 msgstr "Miniatura"
11616 msgid "Pose"
11617 msgstr "Pose"
11620 msgid "Nudge"
11621 msgstr "Cutucar"
11624 msgid "Rotate"
11625 msgstr "Rotacionar"
11628 msgid "Boundary"
11629 msgstr "Extremidades"
11632 msgid "Cloth"
11633 msgstr "Tecido"
11636 msgid "Secondary Color"
11637 msgstr "Cor secundária"
11640 msgid "Sharp Threshold"
11641 msgstr "Ajuste de nitidez"
11644 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11645 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11648 msgid "Radius of the brush in pixels"
11649 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11652 msgid "Laplacian"
11653 msgstr "Laplaciano"
11656 msgid "Smooth Stroke Factor"
11657 msgstr "Fator de suavização de traço"
11660 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11661 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11664 msgid "Smooth Stroke Radius"
11665 msgstr "Raio de suavização de traço"
11668 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11669 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11672 msgid "Elastic"
11673 msgstr "Elástico"
11676 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11677 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11680 msgid "Stencil Dimensions"
11681 msgstr "Dimensões do estêncil"
11684 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11685 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11688 msgid "Stencil Position"
11689 msgstr "Posição do estêncil"
11692 msgid "Position of stencil in viewport"
11693 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11696 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11697 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11700 msgid "Stroke Method"
11701 msgstr "Método de traço"
11704 msgid "Dots"
11705 msgstr "Pontos"
11708 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11709 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11712 msgid "Drag Dot"
11713 msgstr "Arrastar pontos"
11716 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11717 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11720 msgid "Space"
11721 msgstr "Espaço"
11724 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11725 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11728 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11729 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11732 msgid "Anchored"
11733 msgstr "Ancorado"
11736 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11737 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11740 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11741 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11744 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11745 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11748 msgid "Texture Overlay Alpha"
11749 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11752 msgid "Texture Sample Bias"
11753 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11756 msgid "Value added to texture samples"
11757 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11760 msgid "Texture Slot"
11761 msgstr "Compartimentos de textura"
11764 msgid "Unprojected Radius"
11765 msgstr "Raio não projetado"
11768 msgid "Radius of brush in Blender units"
11769 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11772 msgid "Accumulate"
11773 msgstr "Acumular"
11776 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11777 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11780 msgid "Adaptive Spacing"
11781 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11784 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11785 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11788 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11789 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11792 msgid "Use Cursor Overlay"
11793 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11796 msgid "Show cursor in viewport"
11797 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11800 msgid "Override Overlay"
11801 msgstr "Não considerar sobreposições"
11804 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11805 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11808 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11809 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11812 msgid "Custom Icon"
11813 msgstr "Ícone personalizado"
11816 msgid "Set the brush icon from an image file"
11817 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11820 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11821 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11824 msgid "Use Front-Face"
11825 msgstr "Usar a face-frontal"
11828 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11829 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11832 msgid "Use Front-Face Falloff"
11833 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11836 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11837 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11840 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11841 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11844 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11845 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11848 msgid "Plane Offset Pressure"
11849 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11853 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11856 msgid "Original Normal"
11857 msgstr "Normais originais"
11860 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11861 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11864 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11865 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11868 msgid "Use Sculpt"
11869 msgstr "Usar para escultura"
11872 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11873 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11876 msgid "Use Vertex"
11877 msgstr "Usar para vértices"
11880 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11884 msgid "Use Weight"
11885 msgstr "Usar para pesos"
11888 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11889 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11892 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11893 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11896 msgid "Use Plane Trim"
11897 msgstr "Usar aparamento de planos"
11900 msgid "Enable Plane Trim"
11901 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11904 msgid "Jitter Pressure"
11905 msgstr "Pressão da tremulação"
11908 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11909 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11912 msgid "Mask Pressure Mode"
11913 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11916 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11917 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11920 msgid "Ramp"
11921 msgstr "Gradiente de cores"
11924 msgid "Cutoff"
11925 msgstr "Fator de corte"
11928 msgid "Size Pressure"
11929 msgstr "Tamanho da pressão"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11933 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11936 msgid "Spacing Pressure"
11937 msgstr "Pressão de espaçamento"
11940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11941 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11944 msgid "Strength Pressure"
11945 msgstr "Força de pressão"
11948 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11949 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11952 msgid "Use Texture Overlay"
11953 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11956 msgid "Show texture in viewport"
11957 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11960 msgid "Restore Mesh"
11961 msgstr "Restaurar malha"
11964 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11965 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11968 msgid "Smooth Stroke"
11969 msgstr "Suavizar os traços"
11972 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11973 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
11976 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11977 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11980 msgid "Grab UVs"
11981 msgstr "Agarrar UVs"
11984 msgid "Relax"
11985 msgstr "Relaxar"
11988 msgid "Relax UVs"
11989 msgstr "Relaxar UVs"
11992 msgid "Pinch UVs"
11993 msgstr "Pinçar UVs"
11996 msgid "Vertex Paint Tool"
11997 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12000 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12001 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12004 msgid "Weight Paint Tool"
12005 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12008 msgid "Path to external displacements file"
12009 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12012 msgid "Forward"
12013 msgstr "Para frente"
12016 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12017 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12020 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12021 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12024 msgid "Sequence"
12025 msgstr "Sequências"
12028 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12029 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12032 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12033 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12036 msgid "Override Frame"
12037 msgstr "Sobreposição de quadro"
12040 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12041 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12044 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12045 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12048 msgid "Up"
12049 msgstr "Para cima"
12052 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12053 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12056 msgid "Field of View"
12057 msgstr "Campo de visão"
12060 msgid "Camera lens field of view"
12061 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12064 msgid "Horizontal FOV"
12065 msgstr "Campo de visão horizontal"
12068 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12069 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12072 msgid "Vertical FOV"
12073 msgstr "Campo de visão vertical"
12076 msgid "Camera lens vertical field of view"
12077 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12080 msgid "List of background images"
12081 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12084 msgid "Clip End"
12085 msgstr "Limite de ponto final"
12088 msgid "Camera far clipping distance"
12089 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12092 msgid "Clip Start"
12093 msgstr "Limite de ponto inicial"
12096 msgid "Camera near clipping distance"
12097 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12100 msgid "Cycles Camera Settings"
12101 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12104 msgid "Cycles camera settings"
12105 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12108 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12109 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12112 msgid "Depth Of Field"
12113 msgstr "Profundidade de campo"
12116 msgid "Focal Length"
12117 msgstr "Comprimento focal"
12120 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12121 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12124 msgid "Lens Unit"
12125 msgstr "Unidade de lentes"
12128 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12129 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12132 msgid "Millimeters"
12133 msgstr "Milímetros"
12136 msgid "Specify the lens in millimeters"
12137 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12140 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12141 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12144 msgid "Orthographic Scale"
12145 msgstr "Escala ortográfica"
12148 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12149 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12152 msgid "Passepartout Alpha"
12153 msgstr "Alfa da moldura "
12156 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12157 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12160 msgid "Sensor Fit"
12161 msgstr "Encaixar no sensor"
12164 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12165 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12168 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12169 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12172 msgid "Fit to the sensor width"
12173 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12176 msgid "Vertical"
12177 msgstr "Vertical"
12180 msgid "Fit to the sensor height"
12181 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12184 msgid "Sensor Height"
12185 msgstr "Altura do sensor"
12188 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12189 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12192 msgid "Sensor Width"
12193 msgstr "Largura do sensor"
12196 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12197 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12200 msgid "Shift X"
12201 msgstr "Alterar em X"
12204 msgid "Camera horizontal shift"
12205 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12208 msgid "Shift Y"
12209 msgstr "Alterar em Y"
12212 msgid "Camera vertical shift"
12213 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12216 msgid "Display Background Images"
12217 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12220 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12221 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12224 msgid "Center Diagonal"
12225 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12228 msgid "Golden Triangle A"
12229 msgstr "Triângulo áureo A"
12232 msgid "Golden Triangle B"
12233 msgstr "Triângulo áureo B"
12236 msgid "Harmonious Triangle A"
12237 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12240 msgid "Harmonious Triangle B"
12241 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12244 msgid "Thirds"
12245 msgstr "Terços"
12248 msgid "Show Limits"
12249 msgstr "Mostrar limites"
12252 msgid "Show Mist"
12253 msgstr "Mostrar névoa"
12256 msgid "Show Name"
12257 msgstr "Mostrar nome"
12260 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12261 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12264 msgid "Show Passepartout"
12265 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12268 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12269 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12272 msgid "Show Safe Areas"
12273 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12276 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12277 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12280 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12281 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12284 msgid "Show Sensor Size"
12285 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12288 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12289 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12292 msgid "Camera types"
12293 msgstr "Tipo de câmera"
12296 msgid "Perspective"
12297 msgstr "Perspectiva"
12300 msgid "Orthographic"
12301 msgstr "Ortográfica"
12304 msgid "Panoramic"
12305 msgstr "Panorâmica"
12308 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12309 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12312 msgid "Bevel Depth"
12313 msgstr "Profundidade de chanfro"
12316 msgid "End Mapping Type"
12317 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12320 msgid "Start Mapping Type"
12321 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12324 msgid "Round"
12325 msgstr "Arredondamento"
12328 msgid "Profile"
12329 msgstr "Perfil"
12332 msgid "Bevel Object"
12333 msgstr "Objeto de chanfro"
12336 msgid "Bevel Resolution"
12337 msgstr "Resolução do perfil"
12340 msgid "Cycles Mesh Settings"
12341 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12344 msgid "Cycles mesh settings"
12345 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12348 msgid "Dimensions"
12349 msgstr "Dimensões"
12352 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12353 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12356 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12357 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12360 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12361 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12364 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12365 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12368 msgid "Extrude"
12369 msgstr "Extrusão"
12372 msgid "Fill Mode"
12373 msgstr "Modo de preenchimento"
12376 msgid "Mode of filling curve"
12377 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12380 msgid "Half"
12381 msgstr "Metade"
12384 msgid "Path Length"
12385 msgstr "Comprimento do caminho"
12388 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12389 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12392 msgid "Render Resolution U"
12393 msgstr "Resolução de renderização U"
12396 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12397 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12400 msgid "Render Resolution V"
12401 msgstr "Resolução de renderização V"
12404 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12405 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12408 msgid "Resolution U"
12409 msgstr "Resolução U"
12412 msgid "Resolution V"
12413 msgstr "Resolução V"
12416 msgid "Splines"
12417 msgstr "Splines"
12420 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12421 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12424 msgid "Taper Object"
12425 msgstr "Objeto afilador"
12428 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12429 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12432 msgid "Texture Space Location"
12433 msgstr "Localização do espaço de textura"
12436 msgid "Texture Space Size"
12437 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12440 msgid "Twist Method"
12441 msgstr "Método de torção"
12444 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12445 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12448 msgid "Z-Up"
12449 msgstr "Z Para cima"
12452 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12453 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12456 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12457 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12460 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12461 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12464 msgid "Twist Smooth"
12465 msgstr "Suavizar torções"
12468 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12469 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12472 msgid "Auto Texture Space"
12473 msgstr "Espaço de textura automático"
12476 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12477 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12480 msgid "Bounds Clamp"
12481 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12484 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12485 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12488 msgid "Fill Caps"
12489 msgstr "Preencher terminações"
12492 msgid "Fill caps for beveled curves"
12493 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12496 msgid "Fill Deformed"
12497 msgstr "Preencher após deformação"
12500 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12501 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12504 msgid "Map Taper"
12505 msgstr "Mapear afilador"
12508 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12509 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12512 msgid "Follow"
12513 msgstr "Propagar"
12516 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12517 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12520 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12521 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12524 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12525 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12528 msgid "Surface Curve"
12529 msgstr "Superfície de curva"
12532 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12533 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12536 msgid "Text Curve"
12537 msgstr "Curva de texto"
12540 msgid "Curve data-block used for storing text"
12541 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12544 msgid "Text Horizontal Align"
12545 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12548 msgid "Text horizontal align from the object center"
12549 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12552 msgid "Align text to the left"
12553 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12556 msgid "Center text"
12557 msgstr "Centraliza o texto."
12560 msgid "Align text to the right"
12561 msgstr "Alinha o texto à direita."
12564 msgid "Justify"
12565 msgstr "Justificar"
12568 msgid "Align to the left and the right"
12569 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12572 msgid "Flush"
12573 msgstr "Fluir"
12576 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12577 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12580 msgid "Text Vertical Align"
12581 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12584 msgid "Text vertical align from the object center"
12585 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12588 msgid "Top Base-Line"
12589 msgstr "Topo à base"
12592 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12593 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12596 msgid "Align text to the top"
12597 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12600 msgid "Align text to the middle"
12601 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12604 msgid "Align text to the bottom"
12605 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12608 msgid "Body Text"
12609 msgstr "Corpo do texto"
12612 msgid "Content of this text object"
12613 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12616 msgid "Character Info"
12617 msgstr "Informação do caractere"
12620 msgid "Stores the style of each character"
12621 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12624 msgid "Edit Format"
12625 msgstr "Formato de edição"
12628 msgid "Editing settings character formatting"
12629 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12632 msgid "Object Font"
12633 msgstr "Objeto fonte"
12636 msgid "Text on Curve"
12637 msgstr "Texto em curva"
12640 msgid "Curve deforming text object"
12641 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12644 msgid "Font"
12645 msgstr "Fonte"
12648 msgid "Font Bold"
12649 msgstr "Fonte em negrito"
12652 msgid "Font Bold Italic"
12653 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12656 msgid "Font Italic"
12657 msgstr "Fonte em itálico"
12660 msgid "X Offset"
12661 msgstr "Deslocamento X"
12664 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12665 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12668 msgid "Y Offset"
12669 msgstr "Deslocamento Y"
12672 msgid "Vertical offset from the object origin"
12673 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12676 msgid "Shear"
12677 msgstr "Aparar"
12680 msgid "Italic angle of the characters"
12681 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12684 msgid "Font Size"
12685 msgstr "Tamanho da fonte"
12688 msgid "Small Caps"
12689 msgstr "Versaletes"
12692 msgid "Scale of small capitals"
12693 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12696 msgid "Global spacing between characters"
12697 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12700 msgid "Distance between lines of text"
12701 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12704 msgid "Spacing between words"
12705 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12708 msgid "Textboxes"
12709 msgstr "Caixas de texto"
12712 msgid "Underline Thickness"
12713 msgstr "Espessura do sublinhado"
12716 msgid "Underline Position"
12717 msgstr "Posição sublinhada"
12720 msgid "Vertical position of underline"
12721 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12724 msgid "Fast Editing"
12725 msgstr "Edição rápida"
12728 msgid "Don't fill polygons while editing"
12729 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12732 msgid "Freestyle Line Style"
12733 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12736 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12737 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12740 msgid "Active Texture"
12741 msgstr "Textura ativa"
12744 msgid "Active texture slot being displayed"
12745 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12748 msgid "Active Texture Index"
12749 msgstr "Índice de textura ativa"
12752 msgid "Index of active texture slot"
12753 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12756 msgid "Alpha Transparency"
12757 msgstr "Transparência alfa"
12760 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12761 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12764 msgid "Alpha Modifiers"
12765 msgstr "Modificadores alfa"
12768 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12769 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12772 msgid "Max 2D Angle"
12773 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12776 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12777 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12780 msgid "Min 2D Angle"
12781 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12784 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12785 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12788 msgid "Caps"
12789 msgstr "Terminações"
12792 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12793 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12796 msgid "Butt"
12797 msgstr "Barricas"
12800 msgid "Butt cap (flat)"
12801 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12804 msgid "Round cap (half-circle)"
12805 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12808 msgid "Square"
12809 msgstr "Quadrados(as)"
12812 msgid "Square cap (flat and extended)"
12813 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12816 msgid "Chain Count"
12817 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12820 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12821 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12824 msgid "Chaining Method"
12825 msgstr "Método de encadeamento"
12828 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12829 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12832 msgid "Plain"
12833 msgstr "Plano"
12836 msgid "Plain chaining"
12837 msgstr "Encadeamento plano."
12840 msgid "Sketchy"
12841 msgstr "Esboçado"
12844 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12845 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12848 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12849 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12852 msgid "Color Modifiers"
12853 msgstr "Modificadores de cor"
12856 msgid "List of line color modifiers"
12857 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12860 msgid "Dash 1"
12861 msgstr "1° Tracejado"
12864 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12865 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12868 msgid "Dash 2"
12869 msgstr "2° Tracejado"
12872 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12873 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12876 msgid "Dash 3"
12877 msgstr "3° Tracejado"
12880 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12881 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12884 msgid "Gap 1"
12885 msgstr "1° Vão"
12888 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12889 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12892 msgid "Gap 2"
12893 msgstr "2° Vão"
12896 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12897 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12900 msgid "Gap 3"
12901 msgstr "3° Vão"
12904 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12905 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12908 msgid "Geometry Modifiers"
12909 msgstr "Modificadores de geometria"
12912 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12913 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12916 msgid "Integration Type"
12917 msgstr "Tipo de interpolação"
12920 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12921 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12924 msgid "Mean"
12925 msgstr "Média"
12928 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12929 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12932 msgid "Min"
12933 msgstr "Mínimo"
12936 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12937 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12940 msgid "Max"
12941 msgstr "Máximo"
12944 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12945 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12948 msgid "First"
12949 msgstr "Primeiro"
12952 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12953 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12956 msgid "Last"
12957 msgstr "Último"
12960 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12961 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12964 msgid "Max 2D Length"
12965 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12968 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12969 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12972 msgid "Min 2D Length"
12973 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12976 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12977 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12980 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12981 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12984 msgid "Node Tree"
12985 msgstr "Árvore de nós"
12988 msgid "Node tree for node-based shaders"
12989 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12992 msgid "Panel"
12993 msgstr "Painel"
12996 msgid "Select the property panel to be shown"
12997 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13000 msgid "Show the panel for stroke construction"
13001 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13004 msgid "Show the panel for line color options"
13005 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13008 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13009 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13012 msgid "Show the panel for line thickness options"
13013 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13016 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13017 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13020 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13021 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13024 msgid "Rounds"
13025 msgstr "Arredondados"
13028 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13029 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13032 msgid "Sort Key"
13033 msgstr "Chave para ordenamento"
13036 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13037 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13040 msgid "Distance from Camera"
13041 msgstr "Distância a partir da câmera"
13044 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13045 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13048 msgid "2D Length"
13049 msgstr "Comprimento 2D"
13052 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13053 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13056 msgid "Projected X"
13057 msgstr "Projetado em X"
13060 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13061 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13064 msgid "Projected Y"
13065 msgstr "Projetado em Y"
13068 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13069 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13072 msgid "Sort Order"
13073 msgstr "Ordem de classificação"
13076 msgid "Select the sort order"
13077 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13080 msgid "Default order of the sort key"
13081 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13084 msgid "Reverse order"
13085 msgstr "Reverte a ordem."
13088 msgid "Split Dash 1"
13089 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13092 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13093 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13096 msgid "Split Dash 2"
13097 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13100 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13101 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13104 msgid "Split Dash 3"
13105 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13108 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13109 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13112 msgid "Split Gap 1"
13113 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13116 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13117 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13120 msgid "Split Gap 2"
13121 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13124 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13125 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13128 msgid "Split Gap 3"
13129 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13132 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13133 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13136 msgid "Split Length"
13137 msgstr "Dividir comprimento"
13140 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13141 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13144 msgid "Base Color"
13145 msgstr "Cor de base"
13148 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13149 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13152 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13153 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13156 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13157 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13160 msgid "Thickness Modifiers"
13161 msgstr "Modificadores de espessura"
13164 msgid "List of line thickness modifiers"
13165 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13168 msgid "Thickness Position"
13169 msgstr "Posição de espessura"
13172 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13173 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13176 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13177 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13180 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13181 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13184 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13185 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13188 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13189 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13192 msgid "Thickness Ratio"
13193 msgstr "Proporção de espessura"
13196 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13197 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13200 msgid "Use Max 2D Angle"
13201 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13204 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13205 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13208 msgid "Use Min 2D Angle"
13209 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13212 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13213 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13216 msgid "Use Chain Count"
13217 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13220 msgid "Enable the selection of first N chains"
13221 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13224 msgid "Chaining"
13225 msgstr "Encadeamento"
13228 msgid "Enable chaining of feature edges"
13229 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13232 msgid "Dashed Line"
13233 msgstr "Tracejamento de linhas"
13236 msgid "Enable or disable dashed line"
13237 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13240 msgid "Use Max 2D Length"
13241 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13244 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13245 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13248 msgid "Use Min 2D Length"
13249 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13252 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13253 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13256 msgid "Use Nodes"
13257 msgstr "Usar nós"
13260 msgid "Use shader nodes for the line style"
13261 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13264 msgid "Same Object"
13265 msgstr "Mesmo objeto"
13268 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13269 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13272 msgid "Sorting"
13273 msgstr "Ordenamento"
13276 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13277 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13280 msgid "Use Split Length"
13281 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13284 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13285 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13288 msgid "Use Split Pattern"
13289 msgstr "Usar a divisão padrão"
13292 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13293 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13296 msgid "Use Textures"
13297 msgstr "Usar texturas"
13300 msgid "Enable or disable textured strokes"
13301 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13304 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13305 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13308 msgid "Selected"
13309 msgstr "Selecionados"
13312 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13313 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13316 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13317 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13320 msgid "Always Show Ghosts"
13321 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13324 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13325 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13328 msgid "Onion Skins"
13329 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13332 msgid "Stroke Edit Mode"
13333 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13336 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13337 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13340 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13341 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13344 msgid "Alpha Mode"
13345 msgstr "Modo para alfa"
13348 msgid "Straight"
13349 msgstr "Direto(a)"
13352 msgid "Premultiplied"
13353 msgstr "Pré-multiplicado"
13356 msgid "Bindcode"
13357 msgstr "Código de vinculação"
13360 msgid "OpenGL bindcode"
13361 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13364 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13365 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13368 msgid "Color Space Settings"
13369 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13372 msgid "Image bit depth"
13373 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13376 msgid "Display Aspect"
13377 msgstr "Aspecto de exibição"
13380 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13381 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13384 msgid "Format used for re-saving this file"
13385 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13388 msgid "Output image in bitmap format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13392 msgid "Iris"
13393 msgstr "Iris"
13396 msgid "Output image in PNG format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13400 msgid "Output image in JPEG format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13404 msgid "Targa"
13405 msgstr "Targa"
13408 msgid "Output image in Targa format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13412 msgid "Targa Raw"
13413 msgstr "Targa Raw"
13416 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13417 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13420 msgid "Cineon"
13421 msgstr "Cineon"
13424 msgid "Output image in Cineon format"
13425 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13428 msgid "Output image in DPX format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13432 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13433 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13436 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13437 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13440 msgid "Output image in OpenEXR format"
13441 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13444 msgid "Radiance HDR"
13445 msgstr "Radiance HDR"
13448 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13449 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13452 msgid "Output image in TIFF format"
13453 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13456 msgid "AVI JPEG"
13457 msgstr "AVI JPEG"
13460 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13461 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13464 msgid "AVI Raw"
13465 msgstr "AVI Raw"
13468 msgid "Output video in AVI Raw format"
13469 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13472 msgid "The most versatile way to output video files"
13473 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13476 msgid "Image/Movie file name"
13477 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13480 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13481 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13484 msgid "Duration"
13485 msgstr "Duração"
13488 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13489 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13492 msgid "Fill color for the generated image"
13493 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13496 msgid "Generated Height"
13497 msgstr "Altura gerada"
13500 msgid "Generated image height"
13501 msgstr "Altura da imagem gerada."
13504 msgid "Generated Type"
13505 msgstr "Tipo gerado"
13508 msgid "Generated image type"
13509 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13512 msgid "Blank"
13513 msgstr "Em branco"
13516 msgid "Generate a blank image"
13517 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13520 msgid "UV Grid"
13521 msgstr "Grade UV"
13524 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13525 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13528 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13529 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13532 msgid "Generated Width"
13533 msgstr "Largura gerada"
13536 msgid "Generated image width"
13537 msgstr "Largura da imagem gerada."
13540 msgid "Has Data"
13541 msgstr "Possui dados"
13544 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13545 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13548 msgid "Dirty"
13549 msgstr "Incongruente"
13552 msgid "Image has changed and is not saved"
13553 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13556 msgid "Is Float"
13557 msgstr "Ponto flutuante"
13560 msgid "Multiple Views"
13561 msgstr "Múltiplas visualizações"
13564 msgid "Image has more than one view"
13565 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13568 msgid "Stereo 3D"
13569 msgstr "3D estéreo"
13572 msgid "Image has left and right views"
13573 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13576 msgid "Packed File"
13577 msgstr "Arquivo empacotado"
13580 msgid "First packed file of the image"
13581 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13584 msgid "Packed Files"
13585 msgstr "Arquivos empacotados"
13588 msgid "Collection of packed images"
13589 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13592 msgid "Pixels"
13593 msgstr "Pixeis"
13596 msgid "Render Slots"
13597 msgstr "Compartimentos de renderização"
13600 msgid "Render slots of the image"
13601 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13604 msgid "X/Y pixels per meter"
13605 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13608 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13609 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13612 msgid "Where the image comes from"
13613 msgstr "De onde a imagem vem."
13616 msgid "Single Image"
13617 msgstr "Única imagem"
13620 msgid "Single image file"
13621 msgstr "Único arquivo de imagem."
13624 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13625 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13628 msgid "Movie"
13629 msgstr "Filme"
13632 msgid "Movie file"
13633 msgstr "Arquivo de filme"
13636 msgid "Generated image"
13637 msgstr "Imagem gerada."
13640 msgid "Viewer"
13641 msgstr "Visualizador"
13644 msgid "Compositing node viewer"
13645 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13648 msgid "Stereo 3D Format"
13649 msgstr "Formato 3D estéreo"
13652 msgid "Settings for stereo 3d"
13653 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13656 msgid "How to generate the image"
13657 msgstr "Como gerar a imagem."
13660 msgid "Multilayer"
13661 msgstr "Multi-camadas"
13664 msgid "UV Test"
13665 msgstr "Teste de UV"
13668 msgid "Render Result"
13669 msgstr "Resultado da renderização"
13672 msgid "Compositing"
13673 msgstr "Usar composição"
13676 msgid "Deinterlace"
13677 msgstr "Desentralaçar"
13680 msgid "Deinterlace movie file on load"
13681 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13684 msgid "Float Buffer"
13685 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13688 msgid "Use Multi-View"
13689 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13692 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13693 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13696 msgid "View as Render"
13697 msgstr "Exibir como renderização"
13700 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13701 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13704 msgid "Views Format"
13705 msgstr "Formato de visualizações"
13708 msgid "Mode to load image views"
13709 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13712 msgid "Individual"
13713 msgstr "Individual"
13716 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13717 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13720 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13721 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13724 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13725 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13728 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13729 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13732 msgid "Key Blocks"
13733 msgstr "Blocos de chaves"
13736 msgid "Shape keys"
13737 msgstr "Chaves de formato"
13740 msgid "Reference Key"
13741 msgstr "Chave de referência"
13744 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13745 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13748 msgid "User"
13749 msgstr "Usuário"
13752 msgid "Data-block using these shape keys"
13753 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13756 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13757 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13760 msgid "Interpolation Type U"
13761 msgstr "Interpolação tipo U"
13764 msgid "Catmull-Rom"
13765 msgstr "Catmull-Rom"
13768 msgid "BSpline"
13769 msgstr "BSpline"
13772 msgid "Interpolation Type V"
13773 msgstr "Interpolação Tipo V"
13776 msgid "Interpolation Type W"
13777 msgstr "Interpolação Tipo W"
13780 msgid "Points of the lattice"
13781 msgstr "Pontos da treliça."
13784 msgid "U"
13785 msgstr "U"
13788 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13789 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13792 msgid "V"
13793 msgstr "V"
13796 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13797 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13800 msgid "W"
13801 msgstr "W"
13804 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13805 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13808 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13809 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13812 msgid "External .blend file from which data is linked"
13813 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13816 msgid "Path to the library .blend file"
13817 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13820 msgid "Light color"
13821 msgstr "Cor da luz"
13824 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13825 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13828 msgid "Specular Factor"
13829 msgstr "Fator especular"
13832 msgid "Omnidirectional point light source"
13833 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13836 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13837 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13840 msgid "Directional cone light source"
13841 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13844 msgid "Directional area light source"
13845 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13848 msgid "Constant Coefficient"
13849 msgstr "Coeficiente constante"
13852 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13853 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13856 msgid "Falloff Type"
13857 msgstr "Tipo de decaimento"
13860 msgid "Intensity Decay with distance"
13861 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13864 msgid "Inverse Linear"
13865 msgstr "Linear inverso"
13868 msgid "Inverse Coefficients"
13869 msgstr "Coeficientes inversos"
13872 msgid "Lin/Quad Weighted"
13873 msgstr "Influência linear e quadrática"
13876 msgid "Linear Attenuation"
13877 msgstr "Atenuação linear"
13880 msgid "Linear distance attenuation"
13881 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13884 msgid "Linear Coefficient"
13885 msgstr "Coeficiente linear"
13888 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13889 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13892 msgid "Quadratic Attenuation"
13893 msgstr "Atenuação quadrática"
13896 msgid "Quadratic distance attenuation"
13897 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13900 msgid "Quadratic Coefficient"
13901 msgstr "Coeficiente quadrático"
13904 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13905 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13908 msgid "Shadow Buffer Bias"
13909 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13912 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13913 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13916 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13917 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13920 msgid "Samples"
13921 msgstr "Amostras"
13924 msgid "Number of shadow buffer samples"
13925 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13928 msgid "Shadow Buffer Size"
13929 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13932 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13933 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13936 msgid "Shadow Color"
13937 msgstr "Cor de sombras"
13940 msgid "Shadow Soft Size"
13941 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13944 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13945 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13948 msgid "Rectangle"
13949 msgstr "Retângulo"
13952 msgid "Size Y"
13953 msgstr "Tamanho Y"
13956 msgid "Show Cone"
13957 msgstr "Mostrar cone"
13960 msgid "Spot Blend"
13961 msgstr "Mescla para o foco"
13964 msgid "The softness of the spotlight edge"
13965 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13968 msgid "Spot Size"
13969 msgstr "Tamanho do foco"
13972 msgid "Angle of the spotlight beam"
13973 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13976 msgid "Cast a square spot light shape"
13977 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13980 msgid "Resolution X"
13981 msgstr "Resolução X"
13984 msgid "Resolution Y"
13985 msgstr "Resolução Y"
13988 msgid "Intensity"
13989 msgstr "Intensidade"
13992 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13993 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13996 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13997 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14000 msgid "Active Shape Index"
14001 msgstr "Índice ativo de formato"
14004 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14005 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14008 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14009 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14012 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14013 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14016 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14017 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14020 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14021 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14024 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14025 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14028 msgid "Opaque"
14029 msgstr "Opaco"
14032 msgid "Alpha Clip"
14033 msgstr "Limite de corte de alfa"
14036 msgid "Alpha Blend"
14037 msgstr "Mesclagem de alfa"
14040 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14041 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14044 msgid "Cycles Material Settings"
14045 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14048 msgid "Cycles material settings"
14049 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14052 msgid "Diffuse Color"
14053 msgstr "Cor difusa"
14056 msgid "Diffuse color of the material"
14057 msgstr "A cor difusa do material."
14060 msgid "Grease Pencil Settings"
14061 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14064 msgid "Line Color"
14065 msgstr "Cor da linha"
14068 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14069 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14072 msgid "Line Priority"
14073 msgstr "Prioridade da linha"
14076 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14077 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14080 msgid "Metallic"
14081 msgstr "Metálico"
14084 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14085 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14088 msgid "Node tree for node based materials"
14089 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14092 msgid "Active Paint Texture Index"
14093 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14096 msgid "Index of active texture paint slot"
14097 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14100 msgid "Clone Paint Texture Index"
14101 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14104 msgid "Index of clone texture paint slot"
14105 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14108 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14109 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14112 msgid "Type of preview render"
14113 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14116 msgid "Flat XY plane"
14117 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14120 msgid "Cube"
14121 msgstr "Cubo"
14124 msgid "Hair"
14125 msgstr "Cabelo"
14128 msgid "Hair strands"
14129 msgstr "Vertentes de cabelo."
14132 msgid "Roughness"
14133 msgstr "Rugosidade"
14136 msgid "Specular Color"
14137 msgstr "Cor especular"
14140 msgid "Specular color of the material"
14141 msgstr "A cor especular do material."
14144 msgid "Specular"
14145 msgstr "Especular"
14148 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14149 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14152 msgid "Texture Slot Images"
14153 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14156 msgid "Texture images used for texture painting"
14157 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14160 msgid "Texture Slots"
14161 msgstr "Compartimentos de textura"
14164 msgid "Backface Culling"
14165 msgstr "Abate das faces oclusas"
14168 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14169 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14172 msgid "Use shader nodes to render the material"
14173 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14176 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14177 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14180 msgid "Auto Smooth Angle"
14181 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14184 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14185 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14188 msgid "Edges"
14189 msgstr "Arestas"
14192 msgid "Edges of the mesh"
14193 msgstr "Arestas da malha."
14196 msgid "Has Custom Normals"
14197 msgstr "Possui normais personalizadas"
14200 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14201 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14204 msgid "Loops"
14205 msgstr "Anéis"
14208 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14209 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14212 msgid "Float Property Layers"
14213 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14216 msgid "Int Property Layers"
14217 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14220 msgid "String Property Layers"
14221 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14224 msgid "Polygons"
14225 msgstr "Polígonos"
14228 msgid "Polygons of the mesh"
14229 msgstr "Polígonos da malha."
14232 msgid "All vertex colors"
14233 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14236 msgid "Skin Vertices"
14237 msgstr "Vértices de cobertura"
14240 msgid "All skin vertices"
14241 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14244 msgid "Texture Space Mesh"
14245 msgstr "Espaço de textura de malha"
14248 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14249 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14252 msgid "Texture space location"
14253 msgstr "A localização do espaço de textura."
14256 msgid "Texture space size"
14257 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14260 msgid "Texture Mesh"
14261 msgstr "Malha de textura"
14264 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14265 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14268 msgid "Selected Edge Total"
14269 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14272 msgid "Selected edge count in editmode"
14273 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14276 msgid "Selected Face Total"
14277 msgstr "Total de faces selecionadas"
14280 msgid "Selected face count in editmode"
14281 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14284 msgid "Selected vertex count in editmode"
14285 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14288 msgid "Auto Smooth"
14289 msgstr "Suavizar automaticamente"
14292 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14293 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14296 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14297 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14300 msgid "Store Edge Crease"
14301 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14304 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14305 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14308 msgid "Topology Mirror"
14309 msgstr "Espelhar topologia"
14312 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14313 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14316 msgid "Mirror Vertex Groups"
14317 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14320 msgid "Paint Mask"
14321 msgstr "Máscara de pintura"
14324 msgid "Face selection masking for painting"
14325 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14328 msgid "Vertex Selection"
14329 msgstr "Seleção de vértices"
14332 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14333 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14336 msgid "Clone UV loop layer index"
14337 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14340 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14341 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14344 msgid "Mask UV loop layer index"
14345 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14348 msgid "UV Loop Layers"
14349 msgstr "Camadas de anéis UV"
14352 msgid "All UV loop layers"
14353 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14356 msgid "Vertex Paint Mask"
14357 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14360 msgid "Vertex paint mask"
14361 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14364 msgid "Vertices"
14365 msgstr "Vértices"
14368 msgid "Vertices of the mesh"
14369 msgstr "Vértices da malha."
14372 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14373 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14376 msgid "Render Size"
14377 msgstr "Resolução de renderização"
14380 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14381 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14384 msgid "Wire Size"
14385 msgstr "Resolução do aramado"
14388 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14389 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14392 msgid "Update"
14393 msgstr "Atualização"
14396 msgid "Metaball edit update behavior"
14397 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14400 msgid "While editing, update metaball always"
14401 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14404 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14405 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14408 msgid "Fast"
14409 msgstr "Rápida"
14412 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14413 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14416 msgid "Never"
14417 msgstr "Nunca"
14420 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14421 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14424 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14425 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14428 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14429 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14432 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14433 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14436 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14437 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14440 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14441 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14444 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14445 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14448 msgid "Where the clip comes from"
14449 msgstr "De onde o clipe veio."
14452 msgid "Movie File"
14453 msgstr "Arquivo de filme"
14456 msgid "Use Proxy / Timecode"
14457 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14460 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14461 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14464 msgid "Proxy Custom Directory"
14465 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14468 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14469 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14472 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14473 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14476 msgid "Active Input"
14477 msgstr "Entrada ativa"
14480 msgid "Index of the active input"
14481 msgstr "Índice da entrada ativa."
14484 msgid "Active Output"
14485 msgstr "Saída ativa"
14488 msgid "Index of the active output"
14489 msgstr "Índice da saída ativa."
14492 msgid "The node tree icon"
14493 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14496 msgid "ID Name"
14497 msgstr "Nome do identificador"
14500 msgid "Label"
14501 msgstr "Rótulo"
14504 msgid "The node tree label"
14505 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14508 msgid "Grease Pencil Data"
14509 msgstr "Dados de lápis de cera"
14512 msgid "Grease Pencil data-block"
14513 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14516 msgid "Inputs"
14517 msgstr "Entradas"
14520 msgid "Node tree inputs"
14521 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14524 msgid "Links"
14525 msgstr "Ligações"
14528 msgid "Nodes"
14529 msgstr "Nós"
14532 msgid "Outputs"
14533 msgstr "Saídas"
14536 msgid "Node tree outputs"
14537 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14540 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14541 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14544 msgid "Shader"
14545 msgstr "Sombreador"
14548 msgid "Shader nodes"
14549 msgstr "Nós de sombreamento."
14552 msgid "Texture nodes"
14553 msgstr "Nós de textura."
14556 msgid "Compositing nodes"
14557 msgstr "Nós de composição."
14560 msgid "Compositor Node Tree"
14561 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14564 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14565 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14568 msgid "Chunksize"
14569 msgstr "Tamanho de bloco"
14572 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14573 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14576 msgid "32x32"
14577 msgstr "32x32"
14580 msgid "Chunksize of 32x32"
14581 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14584 msgid "64x64"
14585 msgstr "64x64"
14588 msgid "Chunksize of 64x64"
14589 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14592 msgid "128x128"
14593 msgstr "128x128"
14596 msgid "Chunksize of 128x128"
14597 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14600 msgid "256x256"
14601 msgstr "256x256"
14604 msgid "Chunksize of 256x256"
14605 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14608 msgid "512x512"
14609 msgstr "512x512"
14612 msgid "Chunksize of 512x512"
14613 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14616 msgid "1024x1024"
14617 msgstr "1024x1024"
14620 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14621 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14624 msgid "Edit Quality"
14625 msgstr "Qualidade de edição"
14628 msgid "Quality when editing"
14629 msgstr "Qualidade durante a edição."
14632 msgid "High"
14633 msgstr "Alto(a)"
14636 msgid "High quality"
14637 msgstr "Alta qualidade."
14640 msgid "Medium"
14641 msgstr "Médio(a)"
14644 msgid "Medium quality"
14645 msgstr "Média qualidade."
14648 msgid "Low"
14649 msgstr "Baixo(a)"
14652 msgid "Low quality"
14653 msgstr "Baixa qualidade."
14656 msgid "Tiled"
14657 msgstr "Ladrilhado"
14660 msgid "Render Quality"
14661 msgstr "Qualidade de renderização"
14664 msgid "Quality when rendering"
14665 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14668 msgid "Buffer Groups"
14669 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14672 msgid "Enable buffering of group nodes"
14673 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14676 msgid "OpenCL"
14677 msgstr "OpenCL"
14680 msgid "Enable GPU calculations"
14681 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14684 msgid "Two Pass"
14685 msgstr "Dois passos"
14688 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14689 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14692 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14693 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14696 msgid "Shader Node Tree"
14697 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14700 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14701 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14704 msgid "Texture Node Tree"
14705 msgstr "Árvore de nós de textura"
14708 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14709 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14712 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14713 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14716 msgid "Active Material"
14717 msgstr "Material ativo"
14720 msgid "Active material being displayed"
14721 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14724 msgid "Active Material Index"
14725 msgstr "Índice de material ativo"
14728 msgid "Index of active material slot"
14729 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14732 msgid "Active Shape Key"
14733 msgstr "Chave de formato ativa"
14736 msgid "Current shape key"
14737 msgstr "Chave de formato atual."
14740 msgid "Active Shape Key Index"
14741 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14744 msgid "Current shape key index"
14745 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14748 msgid "Bounding Box"
14749 msgstr "Caixa circundante"
14752 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14753 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14756 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14757 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14760 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14761 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14764 msgid "Constraints"
14765 msgstr "Restrições"
14768 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14769 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14772 msgid "Cycles Object Settings"
14773 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14776 msgid "Cycles object settings"
14777 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14780 msgid "Cycles Visibility Settings"
14781 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
14784 msgid "Cycles visibility settings"
14785 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14788 msgid "Data"
14789 msgstr "Dados"
14792 msgid "Object data"
14793 msgstr "Dados do objeto"
14796 msgid "Delta Location"
14797 msgstr "Delta - Localização"
14800 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14801 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14804 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14805 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14808 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14809 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14812 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14813 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14816 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14817 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14820 msgid "Delta Scale"
14821 msgstr "Delta - Escala"
14824 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14825 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14828 msgid "Object boundary display type"
14829 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14832 msgid "Cylinder"
14833 msgstr "Cilindro"
14836 msgid "Capsule"
14837 msgstr "Cápsula"
14840 msgid "Bounds"
14841 msgstr "Contornos"
14844 msgid "Solid"
14845 msgstr "Sólidos"
14848 msgid "Textured"
14849 msgstr "Texturas"
14852 msgid "Empty Display Size"
14853 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14856 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14857 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14860 msgid "Empty Display Type"
14861 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14864 msgid "Viewport display style for empties"
14865 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14868 msgid "Plain Axes"
14869 msgstr "Eixos planos"
14872 msgid "Arrows"
14873 msgstr "Setas"
14876 msgid "Single Arrow"
14877 msgstr "Seta única"
14880 msgid "Circle"
14881 msgstr "Círculo"
14884 msgid "Origin Offset"
14885 msgstr "Deslocamento da origem"
14888 msgid "Origin offset distance"
14889 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14892 msgid "Both"
14893 msgstr "Ambos"
14896 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14897 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14900 msgid "Faces"
14901 msgstr "Faces"
14904 msgid "Location of the object"
14905 msgstr "A localização do objeto ativo."
14908 msgid "Lock Location"
14909 msgstr "Travar as localizações"
14912 msgid "Lock Rotation"
14913 msgstr "Travar as rotações"
14916 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14917 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14920 msgid "Lock Rotations (4D)"
14921 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14924 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14925 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14928 msgid "Lock Scale"
14929 msgstr "Travar os escalonamentos"
14932 msgid "Material Slots"
14933 msgstr "Compartimentos de material"
14936 msgid "Material slots in the object"
14937 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14940 msgid "Input Matrix"
14941 msgstr "Matriz de entrada"
14944 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14945 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14948 msgid "Local Matrix"
14949 msgstr "Matriz local"
14952 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14953 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14956 msgid "Matrix World"
14957 msgstr "Ambiente da matriz"
14960 msgid "Worldspace transformation matrix"
14961 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14964 msgid "Object interaction mode"
14965 msgstr "Modo de interação do objeto."
14968 msgid "Object Mode"
14969 msgstr "Modo de objeto"
14972 msgid "Pose Mode"
14973 msgstr "Modo de pose"
14976 msgid "Sculpt Mode"
14977 msgstr "Modo de escultura"
14980 msgid "Vertex Paint"
14981 msgstr "Pintura de vértices"
14984 msgid "Weight Paint"
14985 msgstr "Pintura de influência"
14988 msgid "Texture Paint"
14989 msgstr "Pintura de textura"
14992 msgid "Particle Edit"
14993 msgstr "Edição de partículas"
14996 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14997 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15000 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15001 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15004 msgid "Motion Path"
15005 msgstr "Caminho de movimento"
15008 msgid "Motion Path for this element"
15009 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15012 msgid "The object is parented to an object"
15013 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15016 msgid "The object is parented to a lattice"
15017 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15020 msgid "The object is parented to a vertex"
15021 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15024 msgid "3 Vertices"
15025 msgstr "3 Vértices"
15028 msgid "The object is parented to a bone"
15029 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15032 msgid "Parent Vertices"
15033 msgstr "Vértices parente"
15036 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15037 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15040 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15041 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15044 msgid "Current pose for armatures"
15045 msgstr "Pose atual para armações."
15048 msgid "Pose Library"
15049 msgstr "Biblioteca de poses"
15052 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15053 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15056 msgid "Proxy"
15057 msgstr "Aproximação"
15060 msgid "Library object this proxy object controls"
15061 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15064 msgid "Rigid Body Settings"
15065 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15068 msgid "Settings for rigid body simulation"
15069 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15072 msgid "Rigid Body Constraint"
15073 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15076 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15077 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15080 msgid "Axis-Angle Rotation"
15081 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15084 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15085 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15088 msgid "Euler Rotation"
15089 msgstr "Rotação do Euler"
15092 msgid "Rotation in Eulers"
15093 msgstr "A rotação em Eulers."
15096 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15097 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15100 msgid "No Gimbal Lock"
15101 msgstr "Sem trava Cardan"
15104 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15105 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15108 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15109 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15112 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15113 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15116 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15117 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15120 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15121 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15124 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15125 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15128 msgid "Axis Angle"
15129 msgstr "Ângulos dos eixos"
15132 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15133 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15136 msgid "Quaternion Rotation"
15137 msgstr "Rotações do quaternião"
15140 msgid "Rotation in Quaternions"
15141 msgstr "Rotação em quaterniões"
15144 msgid "Scaling of the object"
15145 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15148 msgid "Display all edges for mesh objects"
15149 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15152 msgid "Display the object's origin and axes"
15153 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15156 msgid "Display the object's bounds"
15157 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15160 msgid "Display the object's name"
15161 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15164 msgid "Shape Key Lock"
15165 msgstr "Travar as chaves de formato"
15168 msgid "Display the object's texture space"
15169 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15172 msgid "Soft Body Settings"
15173 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15176 msgid "Settings for soft body simulation"
15177 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15180 msgid "Camera Parent Lock"
15181 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15184 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15185 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15188 msgid "Use Alpha"
15189 msgstr "Usar alfa"
15192 msgid "Shape Key Edit Mode"
15193 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15196 msgid "Vertex Groups"
15197 msgstr "Grupos de vértices"
15200 msgid "Vertex groups of the object"
15201 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15204 msgid "Particle Settings"
15205 msgstr "Configurações de partículas"
15208 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15209 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15212 msgid "Degrees"
15213 msgstr "Graus"
15216 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15217 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15220 msgid "Pixel"
15221 msgstr "Pixeis"
15224 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15225 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15228 msgid "Angular Velocity"
15229 msgstr "Velocidade angular"
15232 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15233 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15236 msgid "Angular Velocity Axis"
15237 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15240 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15241 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15244 msgid "Global X"
15245 msgstr "X Global"
15248 msgid "Global Y"
15249 msgstr "Y Global"
15252 msgid "Global Z"
15253 msgstr "Z Global"
15256 msgid "Effect Children"
15257 msgstr "Efetores para as crianças"
15260 msgid "Apply effectors to children"
15261 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15264 msgid "Random Bending Stiffness"
15265 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15268 msgid "Random stiffness of hairs"
15269 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15272 msgid "Threshold of branching"
15273 msgstr "Limiar de ramificação."
15276 msgid "Brownian"
15277 msgstr "Browniano"
15280 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15281 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15284 msgid "Length of child paths"
15285 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15288 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15289 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15292 msgid "Children Per Parent"
15293 msgstr "Crianças por parente"
15296 msgid "Parting Factor"
15297 msgstr "Fator de separação "
15300 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15301 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15304 msgid "Parting Maximum"
15305 msgstr "Separação máxima"
15308 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15309 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15312 msgid "Parting Minimum"
15313 msgstr "Separação mínima"
15316 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15317 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15320 msgid "Child Radius"
15321 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15324 msgid "Radius of children around parent"
15325 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15328 msgid "Child Roundness"
15329 msgstr "Circularidade das crianças"
15332 msgid "Roundness of children around parent"
15333 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15336 msgid "Child Size"
15337 msgstr "Tamanho das crianças"
15340 msgid "A multiplier for the child particle size"
15341 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15344 msgid "Random Child Size"
15345 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15348 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15349 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15352 msgid "Children From"
15353 msgstr "Advinda de crianças"
15356 msgid "Create child particles"
15357 msgstr "Cria partículas crianças."
15360 msgid "Interpolated"
15361 msgstr "Interpoladas"
15364 msgid "Clump Curve"
15365 msgstr "Curva para definir feixes"
15368 msgid "Curve defining clump tapering"
15369 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15372 msgid "Clump"
15373 msgstr "Agrupamento"
15376 msgid "Clump Noise Size"
15377 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15380 msgid "Size of clump noise"
15381 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15384 msgid "Color Maximum"
15385 msgstr "Máximo de cor"
15388 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15389 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15392 msgid "Total number of particles"
15393 msgstr "Número total de partículas."
15396 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15397 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15400 msgid "Long Hair"
15401 msgstr "Cabelos longos"
15404 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15405 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15408 msgid "Damp"
15409 msgstr "Amortecimento"
15412 msgid "Amount of damping"
15413 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15416 msgid "Rendered"
15417 msgstr "Renderizar"
15420 msgid "Cross"
15421 msgstr "Cruzar"
15424 msgid "Display"
15425 msgstr "Mostrar"
15428 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15429 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15432 msgid "Distribution"
15433 msgstr "Distribuição"
15436 msgid "How to distribute particles on selected element"
15437 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15440 msgid "Jittered"
15441 msgstr "Tremulado"
15444 msgid "Stiffness"
15445 msgstr "Rigidez"
15448 msgid "Hair stiffness for effectors"
15449 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15452 msgid "Effector Number"
15453 msgstr "Número de efetores"
15456 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15457 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15460 msgid "Emit From"
15461 msgstr "Emitir a partir de"
15464 msgid "Where to emit particles from"
15465 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15468 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15469 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15472 msgid "SPH Fluid Settings"
15473 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15476 msgid "Force Field 1"
15477 msgstr "Campo de força 1"
15480 msgid "Force Field 2"
15481 msgstr "Campo de força 2"
15484 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15485 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15488 msgid "Frame number to start emitting particles"
15489 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15492 msgid "Grid Randomness"
15493 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15496 msgid "Add random offset to the grid locations"
15497 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15500 msgid "The resolution of the particle grid"
15501 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15504 msgid "Hair Length"
15505 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15508 msgid "Length of the hair"
15509 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15512 msgid "Number of hair segments"
15513 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15516 msgid "Hexagonal Grid"
15517 msgstr "Grade hexagonal"
15520 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15521 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15524 msgid "Integration"
15525 msgstr "Integração"
15528 msgid "Euler"
15529 msgstr "Euler"
15532 msgid "Verlet"
15533 msgstr "Verlet"
15536 msgid "Midpoint"
15537 msgstr "Ponto mediano"
15540 msgid "Invert Grid"
15541 msgstr "Inverter grade"
15544 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15545 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15548 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15549 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15552 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15553 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15556 msgid "Number of times the keys are looped"
15557 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15560 msgid "Keys Step"
15561 msgstr "Passos de chave"
15564 msgid "Type of periodic offset on the path"
15565 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15568 msgid "Spiral"
15569 msgstr "Espiral"
15572 msgid "Amplitude Clump"
15573 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15576 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15577 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15580 msgid "Amplitude Random"
15581 msgstr "Amplitude aleatória"
15584 msgid "Random variation of the amplitude"
15585 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15588 msgid "Axis Random"
15589 msgstr "Eixo aleatório"
15592 msgid "Random variation of the orientation"
15593 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15596 msgid "Extra Steps"
15597 msgstr "Passos extras"
15600 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15601 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15604 msgid "Flatness"
15605 msgstr "Nivelamento"
15608 msgid "How flat the hairs are"
15609 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15612 msgid "Random Length"
15613 msgstr "Comprimento aleatório"
15616 msgid "Give path length a random variation"
15617 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15620 msgid "Lifetime"
15621 msgstr "Tempo de vida"
15624 msgid "Life span of the particles"
15625 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15628 msgid "Give the particle life a random variation"
15629 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15632 msgid "Length of the line's head"
15633 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15636 msgid "Length of the line's tail"
15637 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15640 msgid "Boids 2D"
15641 msgstr "Revoadas 2D"
15644 msgid "Constrain boids to a surface"
15645 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15648 msgid "Mass"
15649 msgstr "Massa"
15652 msgid "Mass of the particles"
15653 msgstr "A massa das partículas."
15656 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15657 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15660 msgid "Material Slot"
15661 msgstr "Compartimentos de material"
15664 msgid "Material slot used for rendering particles"
15665 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15668 msgid "Dummy"
15669 msgstr "Postiço"
15672 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15673 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15676 msgid "Object Aligned"
15677 msgstr "Objeto alinhado"
15680 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15681 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15684 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15685 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15688 msgid "Particle"
15689 msgstr "Partículas"
15692 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15693 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15696 msgid "The size of the particles"
15697 msgstr "O tamanho das partículas."
15700 msgid "Path End"
15701 msgstr "Fim do caminho"
15704 msgid "Path Start"
15705 msgstr "Início do caminho"
15708 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15709 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15712 msgid "Random Phase"
15713 msgstr "Fase aleatória"
15716 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15717 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15720 msgid "Physics Type"
15721 msgstr "Tipo de física"
15724 msgid "Particle physics type"
15725 msgstr "Tipo de física de partículas"
15728 msgid "Newtonian"
15729 msgstr "Newtonianas"
15732 msgid "Keyed"
15733 msgstr "Chaveadas"
15736 msgid "React On"
15737 msgstr "Reagir em"
15740 msgid "The event of target particles to react on"
15741 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15744 msgid "Death"
15745 msgstr "Morte"
15748 msgid "Reactor"
15749 msgstr "Reator"
15752 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15753 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15756 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15757 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15760 msgid "Particle Rendering"
15761 msgstr "Renderização de partículas"
15764 msgid "How particles are rendered"
15765 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15768 msgid "Halo"
15769 msgstr "Halos"
15772 msgid "Rendered Children"
15773 msgstr "Crianças renderizadas"
15776 msgid "Random Orientation"
15777 msgstr "Orientação aleatória"
15780 msgid "Randomize particle orientation"
15781 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15784 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15785 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15788 msgid "Normal-Tangent"
15789 msgstr "Normais para tangentes"
15792 msgid "Velocity / Hair"
15793 msgstr "Velocidade e cabelos"
15796 msgid "Object X"
15797 msgstr "X do objeto"
15800 msgid "Object Y"
15801 msgstr "Y do objeto"
15804 msgid "Object Z"
15805 msgstr "Z do objeto"
15808 msgid "Roughness 1"
15809 msgstr "Rugosidade 1"
15812 msgid "Roughness 2"
15813 msgstr "Rugosidade 2"
15816 msgid "Roughness Curve"
15817 msgstr "Curva de rugosidade"
15820 msgid "Curve defining roughness"
15821 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15824 msgid "Strand shape parameter"
15825 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15828 msgid "Guide Hairs"
15829 msgstr "Guias para cabelos"
15832 msgid "Show guide hairs"
15833 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15836 msgid "Show hair simulation grid"
15837 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15840 msgid "Show particle number"
15841 msgstr "Mostra os números das partículas."
15844 msgid "Show particle size"
15845 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15848 msgid "Unborn"
15849 msgstr "Não nascidas"
15852 msgid "Show particles before they are emitted"
15853 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15856 msgid "Show particle velocity"
15857 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15860 msgid "Random Size"
15861 msgstr "Tamanho aleatório"
15864 msgid "Give the particle size a random variation"
15865 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15868 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15869 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15872 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15873 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15876 msgid "Rotate the surface tangent"
15877 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15880 msgid "Tweak"
15881 msgstr "Ajustar"
15884 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15885 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15888 msgid "Timestep"
15889 msgstr "Passos de tempo"
15892 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15893 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15896 msgid "Trail Count"
15897 msgstr "Contagem de rastros"
15900 msgid "Number of trail particles"
15901 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15904 msgid "Twist Curve"
15905 msgstr "Curva de torção"
15908 msgid "Curve defining twist"
15909 msgstr "A curva usada para definir a torção."
15912 msgid "Absolute Path Time"
15913 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15916 msgid "Path timing is in absolute frames"
15917 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
15920 msgid "Automatic Subframes"
15921 msgstr "Sub-quadros automáticos"
15924 msgid "Automatically set the number of subframes"
15925 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
15928 msgid "Advanced"
15929 msgstr "Avançado"
15932 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15933 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15936 msgid "Set tip radius to zero"
15937 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
15940 msgid "Use Clump Curve"
15941 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15944 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15945 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15948 msgid "Use Clump Noise"
15949 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15952 msgid "Create random clumps around the parent"
15953 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15956 msgid "Use Count"
15957 msgstr "Usar contagem"
15960 msgid "Pick Random"
15961 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15964 msgid "Died"
15965 msgstr "Mortas"
15968 msgid "Show particles after they have died"
15969 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15972 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15973 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15976 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15977 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15980 msgid "Emit in random order of elements"
15981 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15984 msgid "Even Distribution"
15985 msgstr "Distribuição uniforme"
15988 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15989 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15992 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15993 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15996 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15997 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16000 msgid "Use Modifier Stack"
16001 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16004 msgid "Mass from Size"
16005 msgstr "Massa a partir do peso"
16008 msgid "Multiply mass by particle size"
16009 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16012 msgid "Parents"
16013 msgstr "Parentes"
16016 msgid "Render parent particles"
16017 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16020 msgid "Multi React"
16021 msgstr "Múltiplas reações"
16024 msgid "React multiple times"
16025 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16028 msgid "Start/End"
16029 msgstr "Início e final"
16032 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16033 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16036 msgid "Regrow"
16037 msgstr "Crescer novamente"
16040 msgid "Regrow hair for each frame"
16041 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16044 msgid "Adaptive Render"
16045 msgstr "Renderização adaptativa"
16048 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16049 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16052 msgid "Rotations"
16053 msgstr "Rotações"
16056 msgid "Calculate particle rotations"
16057 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16060 msgid "Use Roughness Curve"
16061 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16064 msgid "Use a curve to define roughness"
16065 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16068 msgid "Use object's scale for duplication"
16069 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16072 msgid "Self Effect"
16073 msgstr "Efeito em si mesmo"
16076 msgid "Particle effectors affect themselves"
16077 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16080 msgid "Size Deflect"
16081 msgstr "Deflexão por tamanho"
16084 msgid "Use particle's size in deflection"
16085 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16088 msgid "Strand Render"
16089 msgstr "Renderização de vertentes"
16092 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16093 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16096 msgid "Use Twist Curve"
16097 msgstr "Usar uma curva de torção"
16100 msgid "Use a curve to define twist"
16101 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16104 msgid "Multiply line length by particle speed"
16105 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16108 msgid "Particles/Face"
16109 msgstr "Partículas por face"
16112 msgid "Virtual Parents"
16113 msgstr "Parentes virtuais"
16116 msgid "Relative amount of virtual parents"
16117 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16120 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16121 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16124 msgid "Active Movie Clip"
16125 msgstr "Clipe de filme ativo"
16128 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16129 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16132 msgid "Distance Model"
16133 msgstr "Modelo de distância"
16136 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16137 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16140 msgid "No distance attenuation"
16141 msgstr "Sem atenuação de distância."
16144 msgid "Inverse"
16145 msgstr "Inverso"
16148 msgid "Inverse distance model"
16149 msgstr "Modelo de distância inversa."
16152 msgid "Inverse Clamped"
16153 msgstr "Limitar inversamente"
16156 msgid "Inverse distance model with clamping"
16157 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16160 msgid "Linear distance model"
16161 msgstr "Modelo de distância linear"
16164 msgid "Linear Clamped"
16165 msgstr "Limitar linearmente"
16168 msgid "Linear distance model with clamping"
16169 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16172 msgid "Exponent"
16173 msgstr "Exponente"
16176 msgid "Exponent distance model"
16177 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16180 msgid "Exponent Clamped"
16181 msgstr "Exponente limitado"
16184 msgid "Exponent distance model with clamping"
16185 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16188 msgid "Doppler Factor"
16189 msgstr "Fator de Doppler"
16192 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16193 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16196 msgid "Speed of Sound"
16197 msgstr "Velocidade do som"
16200 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16201 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16204 msgid "Background Scene"
16205 msgstr "Cena de plano de fundo"
16208 msgid "Background set scene"
16209 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16212 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16213 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16216 msgid "3D Cursor"
16217 msgstr "Cursor 3D"
16220 msgid "Cycles Render Settings"
16221 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16224 msgid "Cycles render settings"
16225 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16228 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16229 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16232 msgid "Cycles hair rendering settings"
16233 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16236 msgid "Display Settings"
16237 msgstr "Configurações de exibição"
16240 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16241 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16244 msgid "Current Frame"
16245 msgstr "Quadro atual"
16248 msgid "Current Frame Final"
16249 msgstr "Quadro atual final"
16252 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16253 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16256 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16257 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16260 msgid "Preview Range End Frame"
16261 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16264 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16265 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16268 msgid "Preview Range Start Frame"
16269 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16272 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16273 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16276 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16277 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16280 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16281 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16284 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16285 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16288 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16289 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16292 msgid "Absolute Keying Sets"
16293 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16296 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16297 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16300 msgid "All Keying Sets"
16301 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16304 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16305 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16308 msgid "Lock Frame Selection"
16309 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16312 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16313 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16316 msgid "Compositing node tree"
16317 msgstr "Árvore de nós de composição."
16320 msgid "Render Data"
16321 msgstr "Dados de renderização"
16324 msgid "Rigid Body World"
16325 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16328 msgid "Sequence Editor"
16329 msgstr "Editor de sequência"
16332 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16333 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16336 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16337 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16340 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16341 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16344 msgid "Show Subframe"
16345 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16348 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16349 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16352 msgid "Sync Mode"
16353 msgstr "Modo de sincronização"
16356 msgid "How to sync playback"
16357 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16360 msgid "Do not sync, play every frame"
16361 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16364 msgid "Frame Dropping"
16365 msgstr "Descarte de quadros"
16368 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16369 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16372 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16373 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16376 msgid "Timeline Markers"
16377 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16380 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16381 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16384 msgid "Tool Settings"
16385 msgstr "Configurações de ferramentas"
16388 msgid "Unit Settings"
16389 msgstr "Configurações de unidade"
16392 msgid "Unit editing settings"
16393 msgstr "As definições das unidades de edição."
16396 msgid "Audio Muted"
16397 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16400 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16401 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16404 msgid "Audio Scrubbing"
16405 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16408 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16409 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16412 msgid "Global Gravity"
16413 msgstr "Gravidade global"
16416 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16417 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16420 msgid "Enable the compositing node tree"
16421 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16424 msgid "Use Preview Range"
16425 msgstr "Usar previsão de quadros"
16428 msgid "Stamp Note"
16429 msgstr "Estampar nota"
16432 msgid "User defined note for the render stamping"
16433 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16436 msgid "View Settings"
16437 msgstr "Ver configurações"
16440 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16441 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16444 msgid "World"
16445 msgstr "Ambiente"
16448 msgid "World used for rendering the scene"
16449 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16452 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16453 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16456 msgid "Areas"
16457 msgstr "Áreas"
16460 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16461 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16464 msgid "Animation Playing"
16465 msgstr "Reproduzindo animação"
16468 msgid "Animation playback is active"
16469 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16472 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16473 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16476 msgid "Follow current frame in editors"
16477 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16480 msgid "Animation Editors"
16481 msgstr "Editores de animação"
16484 msgid "Clip Editors"
16485 msgstr "Editores de clipes"
16488 msgid "Image Editors"
16489 msgstr "Editores de imagens"
16492 msgid "Node Editors"
16493 msgstr "Editores de nós"
16496 msgid "Property Editors"
16497 msgstr "Editores de propriedades"
16500 msgid "Sequencer Editors"
16501 msgstr "Editores de sequências"
16504 msgid "Top-Left 3D Editor"
16505 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16508 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16509 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16512 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16513 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16516 msgid "Caching"
16517 msgstr "Armazenar em cache"
16520 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16521 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16524 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16525 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16528 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16529 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16532 msgid "Attenuation"
16533 msgstr "Atenuação"
16536 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16537 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16540 msgid "Inner Cone Angle"
16541 msgstr "Ângulo interno do cone"
16544 msgid "Outer Cone Angle"
16545 msgstr "Ângulo do cone externo"
16548 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16549 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16552 msgid "Outer Cone Volume"
16553 msgstr "Volume de fora do cone"
16556 msgid "Volume outside the outer cone"
16557 msgstr "Volume fora do cone externo."
16560 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16561 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16564 msgid "Reference Distance"
16565 msgstr "Distância de referência"
16568 msgctxt "Sound"
16569 msgid "Mute"
16570 msgstr "Mudo"
16573 msgid "Mute the speaker"
16574 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16577 msgctxt "Sound"
16578 msgid "Pitch"
16579 msgstr "Compasso"
16582 msgid "Playback pitch of the sound"
16583 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16586 msgid "Sound"
16587 msgstr "Som"
16590 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16591 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16594 msgid "How loud the sound is"
16595 msgstr "Define quão alto o som será."
16598 msgid "Maximum Volume"
16599 msgstr "Volume máximo"
16602 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16603 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16606 msgid "Minimum Volume"
16607 msgstr "Volume mínimo"
16610 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16611 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16614 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16615 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16618 msgid "Current Character"
16619 msgstr "Caractere atual"
16622 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16623 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16626 msgid "Current Line"
16627 msgstr "Linha atual"
16630 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16631 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16634 msgid "Current Line Index"
16635 msgstr "Índice de linha atual"
16638 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16639 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16642 msgid "Filename of the text file"
16643 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16646 msgid "Text file has been edited since last save"
16647 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16650 msgid "Memory"
16651 msgstr "Memória"
16654 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16655 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16658 msgid "Modified"
16659 msgstr "Modificado"
16662 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16663 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16666 msgid "Lines"
16667 msgstr "Linhas"
16670 msgid "Lines of text"
16671 msgstr "Linhas de texto"
16674 msgid "Selection End Character"
16675 msgstr "Caractere final da seleção"
16678 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16679 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16682 msgid "Selection End Line"
16683 msgstr "Linha final da seleção"
16686 msgid "End line of selection"
16687 msgstr "A linha final da seleção"
16690 msgid "Register"
16691 msgstr "Registrar"
16694 msgid "Factor Blue"
16695 msgstr "Fator de azul"
16698 msgid "Factor Green"
16699 msgstr "Fator de verde"
16702 msgid "Factor Red"
16703 msgstr "Fator de vermelho"
16706 msgid "Node tree for node-based textures"
16707 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16710 msgid "Blend"
16711 msgstr "Mesclar"
16714 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16715 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16718 msgid "Clouds"
16719 msgstr "Nuvens"
16722 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16723 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16726 msgid "Distorted Noise"
16727 msgstr "Ruído distorcido"
16730 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16731 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16734 msgid "Image or Movie"
16735 msgstr "Imagem ou filme"
16738 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16739 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16742 msgid "Magic"
16743 msgstr "Mágica"
16746 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16747 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16750 msgid "Marble"
16751 msgstr "Mármore"
16754 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16755 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16758 msgid "Musgrave"
16759 msgstr "Musgrave"
16762 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16763 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16766 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16767 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16770 msgid "Stucci"
16771 msgstr "Estuco"
16774 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16775 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16778 msgid "Voronoi"
16779 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16782 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16783 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16786 msgid "Wood"
16787 msgstr "Madeira"
16790 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16791 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16794 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16795 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16798 msgid "Make this a node-based texture"
16799 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16802 msgid "Show Alpha"
16803 msgstr "Mostrar alfa"
16806 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16807 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16810 msgid "Blend Texture"
16811 msgstr "Textura tipo mescla"
16814 msgid "Procedural color blending texture"
16815 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16818 msgid "Progression"
16819 msgstr "Progressão"
16822 msgid "Style of the color blending"
16823 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16826 msgid "Create a linear progression"
16827 msgstr "Cria uma progressão linear."
16830 msgid "Quadratic"
16831 msgstr "Quadrático(a)"
16834 msgid "Create a quadratic progression"
16835 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16838 msgid "Easing"
16839 msgstr "Facilitação"
16842 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16843 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16846 msgid "Diagonal"
16847 msgstr "Diagonal"
16850 msgid "Create a diagonal progression"
16851 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16854 msgid "Spherical"
16855 msgstr "Esférico"
16858 msgid "Create a spherical progression"
16859 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16862 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16863 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16866 msgid "Create a radial progression"
16867 msgstr "Cria uma progressão radial."
16870 msgid "Flip Axis"
16871 msgstr "Inverter eixos"
16874 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16875 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16878 msgid "No flipping"
16879 msgstr "Sem lançamento"
16882 msgid "Clouds Texture"
16883 msgstr "Textura de nuvens"
16886 msgid "Procedural noise texture"
16887 msgstr "Textura de ruído procedural."
16890 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16891 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16894 msgid "Grayscale"
16895 msgstr "Escala de cinza"
16898 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16899 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16902 msgid "Noise Basis"
16903 msgstr "Base de ruído"
16906 msgid "Noise basis used for turbulence"
16907 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16910 msgid "Blender Original"
16911 msgstr "Blender original"
16914 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16915 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16918 msgid "Original Perlin"
16919 msgstr "Perlin original"
16922 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16923 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16926 msgid "Improved Perlin"
16927 msgstr "Perlin melhorado"
16930 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16931 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16934 msgid "Voronoi F1"
16935 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16938 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16939 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16942 msgid "Voronoi F2"
16943 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16946 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16947 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16950 msgid "Voronoi F3"
16951 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16954 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16955 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16958 msgid "Voronoi F4"
16959 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16962 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16963 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16966 msgid "Voronoi F2-F1"
16967 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16970 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16971 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16974 msgid "Voronoi Crackle"
16975 msgstr "Voronoi craquelado"
16978 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16979 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16982 msgid "Cell Noise"
16983 msgstr "Ruído de célula"
16986 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16987 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16990 msgid "Noise Depth"
16991 msgstr "Profundidade de ruído"
16994 msgid "Depth of the cloud calculation"
16995 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16998 msgid "Noise Size"
16999 msgstr "Tamanho de ruído"
17002 msgid "Scaling for noise input"
17003 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17006 msgid "Noise Type"
17007 msgstr "Tipo de ruído"
17010 msgid "Soft"
17011 msgstr "Suavizar"
17014 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17015 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17018 msgid "Hard"
17019 msgstr "Rígido"
17022 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17023 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17026 msgid "Procedural distorted noise texture"
17027 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17030 msgid "Distortion Amount"
17031 msgstr "Quantidade de distorção"
17034 msgid "Amount of distortion"
17035 msgstr "A quantidade de distorção."
17038 msgid "Noise Distortion"
17039 msgstr "Ruído de distorção"
17042 msgid "Noise basis for the distortion"
17043 msgstr "Base de ruído para distorção."
17046 msgid "Image Texture"
17047 msgstr "Textura de imagem"
17050 msgid "Checker Distance"
17051 msgstr "Distância do xadrez"
17054 msgid "Distance between checker tiles"
17055 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17058 msgid "Crop Maximum X"
17059 msgstr "Recorte máximo em X"
17062 msgid "Maximum X value to crop the image"
17063 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17066 msgid "Crop Maximum Y"
17067 msgstr "Recorte máximo em Y"
17070 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17071 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17074 msgid "Crop Minimum X"
17075 msgstr "Recorte mínimo em X"
17078 msgid "Minimum X value to crop the image"
17079 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17082 msgid "Crop Minimum Y"
17083 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17086 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17087 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17090 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17091 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17094 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17095 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17098 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17099 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17102 msgid "Clip Cube"
17103 msgstr "Cortar em cubo"
17106 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17107 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17110 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17111 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17114 msgid "Checker"
17115 msgstr "Quadriculado"
17118 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17119 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17122 msgid "Filter Eccentricity"
17123 msgstr "Filtrar excentricidade"
17126 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17127 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17130 msgid "Filter Probes"
17131 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17134 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17135 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17138 msgid "Filter Size"
17139 msgstr "Tamanho do filtro"
17142 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17143 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17146 msgid "Filter"
17147 msgstr "Filtrar"
17150 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17151 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17154 msgid "Area"
17155 msgstr "Área"
17158 msgid "Invert Alpha"
17159 msgstr "Inverter alfa"
17162 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17163 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17166 msgid "Repeat X"
17167 msgstr "Repetições em X"
17170 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17171 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17174 msgid "Repeat Y"
17175 msgstr "Repetições em Y"
17178 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17179 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17182 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17183 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17186 msgid "Calculate Alpha"
17187 msgstr "Calcular alfa"
17190 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17191 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17194 msgid "Checker Even"
17195 msgstr "Quadriculados pares"
17198 msgid "Even checker tiles"
17199 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17202 msgid "Checker Odd"
17203 msgstr "Quadriculados ímpares"
17206 msgid "Odd checker tiles"
17207 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17210 msgid "Minimum Filter Size"
17211 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17214 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17215 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17218 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17219 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17222 msgid "MIP Map"
17223 msgstr "Mapas MIP"
17226 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17227 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17230 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17231 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17234 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17235 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17238 msgid "Mirror X"
17239 msgstr "Espelhar em X"
17242 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17243 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17246 msgid "Mirror Y"
17247 msgstr "Espelhar em Y"
17250 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17251 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17254 msgid "Normal Map"
17255 msgstr "Mapa para normais"
17258 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17259 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17262 msgid "Magic Texture"
17263 msgstr "Textura mágica"
17266 msgid "Depth of the noise"
17267 msgstr "Profundidade do ruído."
17270 msgid "Turbulence of the noise"
17271 msgstr "Turbulência do ruído."
17274 msgid "Marble Texture"
17275 msgstr "Textura tipo mármore"
17278 msgid "Pattern"
17279 msgstr "Padrão"
17282 msgid "Use soft marble"
17283 msgstr "Usa um mármore suave."
17286 msgid "Use more clearly defined marble"
17287 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17290 msgid "Use very clearly defined marble"
17291 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17294 msgid "Noise Basis 2"
17295 msgstr "Base de ruído 2"
17298 msgid "Sin"
17299 msgstr "Senoidal"
17302 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17303 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17306 msgid "Saw"
17307 msgstr "Serrilhada"
17310 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17311 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17314 msgid "Tri"
17315 msgstr "Triangular"
17318 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17319 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17322 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17323 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17326 msgid "Procedural musgrave texture"
17327 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17330 msgid "Highest Dimension"
17331 msgstr "Dimensão mais alta"
17334 msgid "Highest fractal dimension"
17335 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17338 msgid "Gain"
17339 msgstr "Ganho"
17342 msgid "The gain multiplier"
17343 msgstr "O multiplicador de ganho."
17346 msgid "Lacunarity"
17347 msgstr "Frequência das lacunas"
17350 msgid "Gap between successive frequencies"
17351 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17354 msgid "Fractal noise algorithm"
17355 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17358 msgid "Multifractal"
17359 msgstr "Multi-fractal"
17362 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17363 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17366 msgid "Ridged Multifractal"
17367 msgstr "Multi-fractal estriado"
17370 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17371 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17374 msgid "Hybrid Multifractal"
17375 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17378 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17379 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17382 msgid "fBM"
17383 msgstr "Movimento fractal browniano"
17386 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17387 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17390 msgid "Hetero Terrain"
17391 msgstr "Terreno heterogêneo"
17394 msgid "Similar to multifractal"
17395 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17398 msgid "Noise Intensity"
17399 msgstr "Intensidade de ruído"
17402 msgid "Intensity of the noise"
17403 msgstr "A intensidade do ruído."
17406 msgid "Octaves"
17407 msgstr "Oitavas"
17410 msgid "Number of frequencies used"
17411 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17414 msgid "The fractal offset"
17415 msgstr "O deslocamento do fractal."
17418 msgid "Noise Texture"
17419 msgstr "Textura de ruído"
17422 msgid "Stucci Texture"
17423 msgstr "Textura tipo estuco"
17426 msgid "Plastic"
17427 msgstr "Plástico"
17430 msgid "Use standard stucci"
17431 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17434 msgid "Create Dimples"
17435 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17438 msgid "Create Ridges"
17439 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17442 msgid "Procedural voronoi texture"
17443 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17446 msgid "Coloring"
17447 msgstr "Colorização"
17450 msgid "Only calculate intensity"
17451 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17454 msgid "Color cells by position"
17455 msgstr "Coloriza as células por posição."
17458 msgid "Position and Outline"
17459 msgstr "Posição e contorno"
17462 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17463 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17466 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17467 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17470 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17471 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17474 msgid "Distance Metric"
17475 msgstr "Distância métrica"
17478 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17479 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17482 msgid "Actual Distance"
17483 msgstr "Distância atual"
17486 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17487 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17490 msgid "Distance Squared"
17491 msgstr "Distância ao quadrado"
17494 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17495 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17498 msgid "Manhattan"
17499 msgstr "Manhattan"
17502 msgid "The length of the distance in axial directions"
17503 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17506 msgid "Chebychev"
17507 msgstr "Chebychev"
17510 msgid "The length of the longest Axial journey"
17511 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17514 msgid "Minkowski 1/2"
17515 msgstr "Minkowsky 1/2"
17518 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17519 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17522 msgid "Minkowski 4"
17523 msgstr "Minkowsky 4"
17526 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17527 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17530 msgid "Minkowski"
17531 msgstr "Minkowsky"
17534 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17535 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17538 msgid "Minkowski Exponent"
17539 msgstr "Exponente Minkowsky"
17542 msgid "Minkowski exponent"
17543 msgstr "Exponente Minkowsky"
17546 msgid "Scales the intensity of the noise"
17547 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17550 msgid "Weight 1"
17551 msgstr "Influência 1"
17554 msgid "Voronoi feature weight 1"
17555 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17558 msgid "Weight 2"
17559 msgstr "Influência 2"
17562 msgid "Voronoi feature weight 2"
17563 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17566 msgid "Weight 3"
17567 msgstr "Influência 3"
17570 msgid "Voronoi feature weight 3"
17571 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17574 msgid "Weight 4"
17575 msgstr "Influência 4"
17578 msgid "Voronoi feature weight 4"
17579 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17582 msgid "Wood Texture"
17583 msgstr "Textura de madeira"
17586 msgid "Bands"
17587 msgstr "Faixas"
17590 msgid "Use standard wood texture in bands"
17591 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17594 msgid "Rings"
17595 msgstr "Anéis"
17598 msgid "Use wood texture in rings"
17599 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17602 msgid "Band Noise"
17603 msgstr "Ruído de faixas"
17606 msgid "Add noise to standard wood"
17607 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17610 msgid "Ring Noise"
17611 msgstr "Ruído de anéis"
17614 msgid "Add noise to rings"
17615 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17618 msgid "Vector Font"
17619 msgstr "Fonte vetorial"
17622 msgid "Vector font for Text objects"
17623 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17626 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17627 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17630 msgid "Window Manager"
17631 msgstr "Gerenciador de janelas"
17634 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17635 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17638 msgid "Category"
17639 msgstr "Categoria"
17642 msgid "Filter add-ons by category"
17643 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17646 msgid "Search"
17647 msgstr "Pesquisar"
17650 msgid "Search within the selected filter"
17651 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17654 msgid "Support"
17655 msgstr "Suporte"
17658 msgid "Display support level"
17659 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17662 msgid "Official"
17663 msgstr "Oficiais"
17666 msgid "Officially supported"
17667 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17670 msgid "Community"
17671 msgstr "Comunitários"
17674 msgid "Maintained by community developers"
17675 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17678 msgid "Testing"
17679 msgstr "Em testes"
17682 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17683 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17686 msgid "Key Configurations"
17687 msgstr "Configuração de teclas"
17690 msgid "Registered key configurations"
17691 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17694 msgid "Operators"
17695 msgstr "Operadores"
17698 msgid "Operator registry"
17699 msgstr "Registro de operador."
17702 msgid "Windows"
17703 msgstr "Janelas"
17706 msgid "Open windows"
17707 msgstr "Abrir janelas"
17710 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17711 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17714 msgid "Cycles World Settings"
17715 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17718 msgid "Cycles world settings"
17719 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17722 msgid "Lighting"
17723 msgstr "Iluminação"
17726 msgid "World lighting settings"
17727 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17730 msgid "Mist"
17731 msgstr "Névoa"
17734 msgid "World mist settings"
17735 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17738 msgid "Node tree for node based worlds"
17739 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17742 msgid "Use shader nodes to render the world"
17743 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17746 msgid "ID Materials"
17747 msgstr "Identificadores dos materiais"
17750 msgid "Operation"
17751 msgstr "Operação"
17754 msgid "Base type for IK solver parameters"
17755 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17758 msgid "IK Solver"
17759 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17762 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17763 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17766 msgid "Original IK solver"
17767 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17770 msgid "iTaSC"
17771 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17774 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17775 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17778 msgid "bItasc"
17779 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17782 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17783 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17786 msgid "Epsilon"
17787 msgstr "Ípsilon"
17790 msgid "Feedback"
17791 msgstr "Informação de retorno"
17794 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17795 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17798 msgid "Animation"
17799 msgstr "Animação"
17802 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17803 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17806 msgid "Simulation"
17807 msgstr "Simulação"
17810 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17811 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17814 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17815 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17818 msgid "Reiteration"
17819 msgstr "Re-interações"
17822 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17823 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17826 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17827 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17830 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17831 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17834 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17835 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17838 msgid "Solver"
17839 msgstr "Solucionador"
17842 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17843 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17846 msgid "Selective Damped Least Square"
17847 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17850 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17851 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17854 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17855 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17858 msgid "Max Step"
17859 msgstr "Máximo de passos"
17862 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17863 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17866 msgid "Min Step"
17867 msgstr "Mínimo de passos"
17870 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17871 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17874 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17875 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17878 msgid "Settings for image formats"
17879 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17882 msgid "B"
17883 msgstr "B"
17886 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17887 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17890 msgid "G"
17891 msgstr "G"
17894 msgid "Log conversion gamma"
17895 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17898 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17899 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17902 msgid "Color Depth"
17903 msgstr "Profundidade de cor"
17906 msgid "Bit depth per channel"
17907 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17910 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17911 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17914 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17915 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
17918 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17919 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17922 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17923 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
17926 msgid "Codec"
17927 msgstr "Codificador"
17930 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17931 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
17934 msgid "Pxr24 (lossy)"
17935 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17938 msgid "ZIP (lossless)"
17939 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17942 msgid "PIZ (lossless)"
17943 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17946 msgid "RLE (lossless)"
17947 msgstr "RLE (sem perdas)"
17950 msgid "ZIPS (lossless)"
17951 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17954 msgid "B44 (lossy)"
17955 msgstr "B44 (com perdas)"
17958 msgid "B44A (lossy)"
17959 msgstr "B44A (com perdas)"
17962 msgid "DWAA (lossy)"
17963 msgstr "DWAA (com perdas)"
17966 msgid "File format to save the rendered images as"
17967 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
17970 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17971 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17974 msgid "Compression mode for TIFF"
17975 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17978 msgid "Deflate"
17979 msgstr "Esvaziar"
17982 msgid "Pack Bits"
17983 msgstr "Empacotar bits"
17986 msgid "Log"
17987 msgstr "Logarítmico"
17990 msgid "Convert to logarithmic color space"
17991 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17994 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17995 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17998 msgid "Z Buffer"
17999 msgstr "Buffer Z"
18002 msgid "Format of multiview media"
18003 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18006 msgid "Image Preview"
18007 msgstr "Visualização de imagem"
18010 msgid "Preview image and icon"
18011 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18014 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18015 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18018 msgid "Icon Pixels"
18019 msgstr "Pixeis do ícone"
18022 msgid "Float Icon Pixels"
18023 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18026 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18027 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18030 msgid "Icon Size"
18031 msgstr "Tamanho do ícone"
18034 msgid "Width and height in pixels"
18035 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18038 msgid "Image Pixels"
18039 msgstr "Pixeis da imagem"
18042 msgid "Float Image Pixels"
18043 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18046 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18047 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18050 msgid "Image Size"
18051 msgstr "Tamanho da imagem"
18054 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18055 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18058 msgid "Custom Image"
18059 msgstr "Imagem personalizada"
18062 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18063 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18066 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18067 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18070 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18071 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18074 msgid "Number of images of a movie to use"
18075 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18078 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18079 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18082 msgid "Layer in multilayer image"
18083 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18086 msgid "Pass in multilayer image"
18087 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18090 msgid "View in multilayer image"
18091 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18094 msgid "Auto Refresh"
18095 msgstr "Atualizar automaticamente"
18098 msgid "Always refresh image on frame changes"
18099 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18102 msgid "Cycle the images in the movie"
18103 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18106 msgid "Key Configuration"
18107 msgstr "Configuração de tecla"
18110 msgid "Input configuration, including keymaps"
18111 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18114 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18115 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18118 msgid "Key Maps"
18119 msgstr "Mapa de teclas"
18122 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18123 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18126 msgid "Name of the key configuration"
18127 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18130 msgid "KeyConfigs"
18131 msgstr "Configurações de teclas"
18134 msgid "Collection of KeyConfigs"
18135 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18138 msgid "Active KeyConfig"
18139 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18142 msgid "Active key configuration (preset)"
18143 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18146 msgid "Add-on Key Configuration"
18147 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18150 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18151 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18154 msgid "Default Key Configuration"
18155 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18158 msgid "Default builtin key configuration"
18159 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18162 msgid "User Key Configuration"
18163 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18166 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18167 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18170 msgid "Key Map"
18171 msgstr "Mapa de teclas"
18174 msgid "Owner"
18175 msgstr "Proprietário"
18178 msgid "Modal Keymap"
18179 msgstr "Mapa de teclas modal"
18182 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18183 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18186 msgid "Keymap is defined by the user"
18187 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18190 msgid "Items"
18191 msgstr "Itens"
18194 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18195 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18198 msgid "Name of the key map"
18199 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18202 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18203 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18206 msgid "Children Expanded"
18207 msgstr "Crianças expandidas"
18210 msgid "Children expanded in the user interface"
18211 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18214 msgid "Items Expanded"
18215 msgstr "Itens expandidos"
18218 msgid "Expanded in the user interface"
18219 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18222 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18223 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18226 msgid "Key Map Item"
18227 msgstr "Item de mapa de teclas"
18230 msgid "Item in a Key Map"
18231 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18234 msgid "Activate or deactivate item"
18235 msgstr "Ativar ou desativar item"
18238 msgid "Alt"
18239 msgstr "Alt"
18242 msgid "Alt key pressed"
18243 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18246 msgid "Any"
18247 msgstr "Qualquer"
18250 msgid "Any modifier keys pressed"
18251 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18254 msgid "Ctrl"
18255 msgstr "Ctrl"
18258 msgid "Control key pressed"
18259 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18262 msgid "ID of the item"
18263 msgstr "Identificador do item"
18266 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18267 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18270 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18271 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18274 msgid "User Modified"
18275 msgstr "Modificado pelo usuário"
18278 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18279 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18283 msgid "Key Modifier"
18284 msgstr "Tecla modificadora"
18287 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18288 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18292 msgid "Left Mouse"
18293 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18296 msgid "LMB"
18297 msgstr "BEM"
18300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18301 msgid "Middle Mouse"
18302 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18305 msgid "MMB"
18306 msgstr "BMM"
18309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18310 msgid "Right Mouse"
18311 msgstr "Mouse - Botão direito"
18314 msgid "RMB"
18315 msgstr "BDM"
18318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18319 msgid "Button4 Mouse"
18320 msgstr "Mouse - Botão 4"
18323 msgid "MB4"
18324 msgstr "BM4"
18327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18328 msgid "Button5 Mouse"
18329 msgstr "Mouse - Botão 5"
18332 msgid "MB5"
18333 msgstr "BM5"
18336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18337 msgid "Button6 Mouse"
18338 msgstr "Mouse - Botão 6"
18341 msgid "MB6"
18342 msgstr "BM6"
18345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18346 msgid "Button7 Mouse"
18347 msgstr "Mouse - Botão 7"
18350 msgid "MB7"
18351 msgstr "BM7"
18354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18355 msgid "Pen"
18356 msgstr "Caneta"
18359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18360 msgid "Eraser"
18361 msgstr "Apagador"
18364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18365 msgid "Mouse Move"
18366 msgstr "Mouse - Mover"
18369 msgid "MsMov"
18370 msgstr "Mouse - Mover"
18373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18374 msgid "In-between Move"
18375 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18378 msgid "MsSubMov"
18379 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18383 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18384 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18387 msgid "MsPan"
18388 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18391 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18392 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18393 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18396 msgid "MsZoom"
18397 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18401 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18402 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18405 msgid "MsRot"
18406 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18410 msgid "Wheel Up"
18411 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18414 msgid "WhUp"
18415 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18419 msgid "Wheel Down"
18420 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18423 msgid "WhDown"
18424 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18428 msgid "Wheel In"
18429 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18432 msgid "WhIn"
18433 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18437 msgid "Wheel Out"
18438 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18441 msgid "WhOut"
18442 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18446 msgid "Tweak Left"
18447 msgstr "Ajustar à esquerda"
18450 msgid "TwkL"
18451 msgstr "Ajustar à esquerda"
18454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18455 msgid "Tweak Middle"
18456 msgstr "Ajustar ao meio"
18459 msgid "TwkM"
18460 msgstr "Ajustar ao meio"
18463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18464 msgid "Tweak Right"
18465 msgstr "Ajustar à direita"
18468 msgid "TwkR"
18469 msgstr "Ajustar à direita"
18472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18473 msgid "Left Ctrl"
18474 msgstr "Ctrl esquerdo"
18477 msgid "CtrlL"
18478 msgstr "Ctrl esquerdo"
18481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18482 msgid "Left Alt"
18483 msgstr "Alt esquerdo"
18486 msgid "AltL"
18487 msgstr "Alt esquerdo"
18490 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18491 msgid "Left Shift"
18492 msgstr "Shift esquerdo"
18495 msgid "ShiftL"
18496 msgstr "Shift esquerdo"
18499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18500 msgid "Right Alt"
18501 msgstr "Alt direito"
18504 msgid "AltR"
18505 msgstr "Alt direito"
18508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18509 msgid "Right Ctrl"
18510 msgstr "Ctrl direito"
18513 msgid "CtrlR"
18514 msgstr "Ctrl direito"
18517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18518 msgid "Right Shift"
18519 msgstr "Shift direito"
18522 msgid "ShiftR"
18523 msgstr "Shift direito"
18526 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18527 msgid "OS Key"
18528 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18531 msgid "Cmd"
18532 msgstr "Cmd"
18535 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18536 msgid "Grless"
18537 msgstr "Alt Gr"
18540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18541 msgid "Esc"
18542 msgstr "Esc"
18545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18546 msgid "Tab"
18547 msgstr "Tab"
18550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18551 msgid "Return"
18552 msgstr "Enter"
18555 msgid "Enter"
18556 msgstr "Enter"
18559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18560 msgid "Spacebar"
18561 msgstr "Barra de espaço"
18564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18565 msgid "Line Feed"
18566 msgstr "Line Feed"
18569 msgid "BkSpace"
18570 msgstr "Back Space"
18573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18574 msgid "Delete"
18575 msgstr "Del"
18578 msgid "Del"
18579 msgstr "Del"
18582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18583 msgid ";"
18584 msgstr ";"
18587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18588 msgid ","
18589 msgstr ","
18592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18593 msgid "\""
18594 msgstr "\""
18597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18598 msgid "`"
18599 msgstr "`"
18602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18603 msgid "="
18604 msgstr "="
18607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18608 msgid "["
18609 msgstr "["
18612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18613 msgid "]"
18614 msgstr "]"
18617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18618 msgid "Left Arrow"
18619 msgstr "Seta à esquerda"
18622 msgid "←"
18623 msgstr "←"
18626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18627 msgid "Down Arrow"
18628 msgstr "Seta para baixo"
18631 msgid "↓"
18632 msgstr "↓"
18635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18636 msgid "Right Arrow"
18637 msgstr "Seta à direita"
18640 msgid "→"
18641 msgstr "→"
18644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18645 msgid "Up Arrow"
18646 msgstr "Seta para cima"
18649 msgid "↑"
18650 msgstr "↑"
18653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18654 msgid "Numpad 2"
18655 msgstr "Tecl. numérico 2"
18658 msgid "Pad2"
18659 msgstr "Tecl. numérico 2"
18662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18663 msgid "Numpad 4"
18664 msgstr "Tecl. numérico 4"
18667 msgid "Pad4"
18668 msgstr "Tecl. numérico 4"
18671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18672 msgid "Numpad 6"
18673 msgstr "Tecl. numérico 6"
18676 msgid "Pad6"
18677 msgstr "Tecl. numérico 6"
18680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18681 msgid "Numpad 8"
18682 msgstr "Tecl. numérico 8"
18685 msgid "Pad8"
18686 msgstr "Tecl. numérico 8"
18689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18690 msgid "Numpad 1"
18691 msgstr "Tecl. numérico 1"
18694 msgid "Pad1"
18695 msgstr "Tecl. numérico 1"
18698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18699 msgid "Numpad 3"
18700 msgstr "Tecl. numérico 3"
18703 msgid "Pad3"
18704 msgstr "Tecl. numérico 3"
18707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18708 msgid "Numpad 5"
18709 msgstr "Tecl. numérico 5"
18712 msgid "Pad5"
18713 msgstr "Tecl. numérico 5"
18716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18717 msgid "Numpad 7"
18718 msgstr "Tecl. numérico 7"
18721 msgid "Pad7"
18722 msgstr "Tecl. numérico 7"
18725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18726 msgid "Numpad 9"
18727 msgstr "Tecl. numérico 9"
18730 msgid "Pad9"
18731 msgstr "Tecl. numérico 9"
18734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18735 msgid "Numpad ."
18736 msgstr "Tecl. numérico ."
18739 msgid "Pad."
18740 msgstr "Tecl. numérico ."
18743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18744 msgid "Numpad /"
18745 msgstr "Tecl. numérico /"
18748 msgid "Pad/"
18749 msgstr "Tecl. numérico /"
18752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18753 msgid "Numpad *"
18754 msgstr "Tecl. numérico *"
18757 msgid "Pad*"
18758 msgstr "Tecl. numérico *"
18761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18762 msgid "Numpad 0"
18763 msgstr "Tecl. numérico 0"
18766 msgid "Pad0"
18767 msgstr "Tecl. numérico 0"
18770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18771 msgid "Numpad -"
18772 msgstr "Tecl. numérico -"
18775 msgid "Pad-"
18776 msgstr "Tecl. numérico -"
18779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18780 msgid "Numpad Enter"
18781 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18784 msgid "PadEnter"
18785 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18789 msgid "Numpad +"
18790 msgstr "Tecl. numérico +"
18793 msgid "Pad+"
18794 msgstr "Tecl. numérico +"
18797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18798 msgid "Pause"
18799 msgstr "Pausar"
18802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18803 msgid "Insert"
18804 msgstr "Inserir"
18807 msgid "Ins"
18808 msgstr "Ins"
18811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18812 msgid "Home"
18813 msgstr "Home"
18816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18817 msgid "Page Up"
18818 msgstr "Page up"
18821 msgid "PgUp"
18822 msgstr "Page up"
18825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18826 msgid "Page Down"
18827 msgstr "Page down"
18830 msgid "PgDown"
18831 msgstr "Page down"
18834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18835 msgid "End"
18836 msgstr "End"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Media Play/Pause"
18841 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18844 msgid ">/||"
18845 msgstr ">/||"
18848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18849 msgid "Media Stop"
18850 msgstr "Multimídia - Interromper"
18853 msgid "Stop"
18854 msgstr "Interromper"
18857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18858 msgid "Media First"
18859 msgstr "Multimídia - Primeira"
18862 msgid "|<<"
18863 msgstr "|<<"
18866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18867 msgid "Media Last"
18868 msgstr "Multimídia - Última"
18871 msgid ">>|"
18872 msgstr ">>|"
18875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18876 msgid "Text Input"
18877 msgstr "Entrada de texto"
18880 msgid "TxtIn"
18881 msgstr "Entrada de texto"
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "Window Deactivate"
18886 msgstr "Desativar janela"
18889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18890 msgid "Timer"
18891 msgstr "Temporizador"
18894 msgid "Tmr"
18895 msgstr "Temporizador"
18898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18899 msgid "Timer 0"
18900 msgstr "Temporizador - 0"
18903 msgid "Tmr0"
18904 msgstr "Temporizador - 0"
18907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18908 msgid "Timer 1"
18909 msgstr "Temporizador - 1"
18912 msgid "Tmr1"
18913 msgstr "Temporizador - 1"
18916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18917 msgid "Timer 2"
18918 msgstr "Temporizador - 2"
18921 msgid "Tmr2"
18922 msgstr "Temporizador - 2"
18925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18926 msgid "Timer Jobs"
18927 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18930 msgid "TmrJob"
18931 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18935 msgid "Timer Autosave"
18936 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
18939 msgid "TmrSave"
18940 msgstr "Temporizador - Salvar"
18943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18944 msgid "Timer Report"
18945 msgstr "Temporizador - Relatório"
18948 msgid "TmrReport"
18949 msgstr "Temporizador - Relatório"
18952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18953 msgid "Timer Region"
18954 msgstr "Temporizador - Região"
18957 msgid "TmrReg"
18958 msgstr "Temporizador - Região"
18961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18962 msgid "NDOF Motion"
18963 msgstr "NDOF - Movimento"
18966 msgid "NdofMov"
18967 msgstr "NDOF - Movimento"
18970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18971 msgid "NDOF Menu"
18972 msgstr "NDOF - Menu"
18975 msgid "NdofMenu"
18976 msgstr "NDOF - Menu"
18979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18980 msgid "NDOF Fit"
18981 msgstr "NDOF - Ajuste"
18984 msgid "NdofFit"
18985 msgstr "NDOF - Encaixe"
18988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18989 msgid "NDOF Top"
18990 msgstr "NDOF - Topo"
18993 msgid "Ndof↑"
18994 msgstr "NDOF -↑"
18997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18998 msgid "NDOF Bottom"
18999 msgstr "NDOF - Base"
19002 msgid "Ndof↓"
19003 msgstr "NDOF -↓"
19006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19007 msgid "NDOF Left"
19008 msgstr "NDOF - Esquerda"
19011 msgid "Ndof←"
19012 msgstr "NDOF - ←"
19015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19016 msgid "NDOF Right"
19017 msgstr "NDOF - Direita"
19020 msgid "Ndof→"
19021 msgstr "NDOF - →"
19024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19025 msgid "NDOF Front"
19026 msgstr "NDOF - Frontal"
19029 msgid "NdofFront"
19030 msgstr "NDOF - Para frente"
19033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19034 msgid "NDOF Back"
19035 msgstr "NDOF - Traseiro"
19038 msgid "NdofBack"
19039 msgstr "NDOF - Para trás"
19042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19043 msgid "NDOF Isometric 1"
19044 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19047 msgid "NdofIso1"
19048 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19052 msgid "NDOF Isometric 2"
19053 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19056 msgid "NdofIso2"
19057 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19061 msgid "NDOF Roll CW"
19062 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19065 msgid "NdofRCW"
19066 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19070 msgid "NDOF Roll CCW"
19071 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19074 msgid "NdofRCCW"
19075 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19079 msgid "NDOF Spin CW"
19080 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19083 msgid "NdofSCW"
19084 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19088 msgid "NDOF Spin CCW"
19089 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19092 msgid "NdofSCCW"
19093 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19097 msgid "NDOF Tilt CW"
19098 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19101 msgid "NdofTCW"
19102 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19106 msgid "NDOF Tilt CCW"
19107 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19110 msgid "NdofTCCW"
19111 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19115 msgid "NDOF Rotate"
19116 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19119 msgid "NdofRot"
19120 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19124 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19125 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19128 msgid "NdofPanZoom"
19129 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19133 msgid "NDOF Dominant"
19134 msgstr "NDOF - Dominante"
19137 msgid "NdofDom"
19138 msgstr "NDOF - Dominante"
19141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19142 msgid "NDOF Plus"
19143 msgstr "NDOF - Mais"
19146 msgid "Ndof+"
19147 msgstr "NDOF - Mais"
19150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19151 msgid "NDOF Minus"
19152 msgstr "NDOF - Menos"
19155 msgid "Ndof-"
19156 msgstr "NDOF - Menos"
19159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19160 msgid "NDOF Esc"
19161 msgstr "NDOF - Esc"
19164 msgid "NdofEsc"
19165 msgstr "NDOF - Esc"
19168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19169 msgid "NDOF Alt"
19170 msgstr "NDOF - Alt"
19173 msgid "NdofAlt"
19174 msgstr "NDOF - Alt"
19177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19178 msgid "NDOF Shift"
19179 msgstr "NDOF - Shift"
19182 msgid "NdofShift"
19183 msgstr "NDOF - Shift"
19186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19187 msgid "NDOF Ctrl"
19188 msgstr "NDOF - Ctrl"
19191 msgid "NdofCtrl"
19192 msgstr "NDOF - Ctrl"
19195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19196 msgid "NDOF Button 1"
19197 msgstr "NDOF - Botão 1"
19200 msgid "NdofB1"
19201 msgstr "NDOF - Botão 1"
19204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19205 msgid "NDOF Button 2"
19206 msgstr "NDOF - Botão 2"
19209 msgid "NdofB2"
19210 msgstr "NDOF - Botão 2"
19213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19214 msgid "NDOF Button 3"
19215 msgstr "NDOF - Botão 3"
19218 msgid "NdofB3"
19219 msgstr "NDOF - Botão 3"
19222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19223 msgid "NDOF Button 4"
19224 msgstr "NDOF - Botão 4"
19227 msgid "NdofB4"
19228 msgstr "NDOF - Botão 4"
19231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19232 msgid "NDOF Button 5"
19233 msgstr "NDOF - Botão 5"
19236 msgid "NdofB5"
19237 msgstr "NDOF - Botão 5"
19240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19241 msgid "NDOF Button 6"
19242 msgstr "NDOF - Botão 6"
19245 msgid "NdofB6"
19246 msgstr "NDOF - Botão 6"
19249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19250 msgid "NDOF Button 7"
19251 msgstr "NDOF - Botão 7"
19254 msgid "NdofB7"
19255 msgstr "NDOF - Botão 7"
19258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19259 msgid "NDOF Button 8"
19260 msgstr "NDOF - Botão 8"
19263 msgid "NdofB8"
19264 msgstr "NDOF - Botão 8"
19267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19268 msgid "NDOF Button 9"
19269 msgstr "NDOF - Botão 9"
19272 msgid "NdofB9"
19273 msgstr "NDOF - Botão 9"
19276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19277 msgid "NDOF Button 10"
19278 msgstr "NDOF - Botão 10"
19281 msgid "NdofB10"
19282 msgstr "NDOF - Botão 10"
19285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19286 msgid "NDOF Button A"
19287 msgstr "NDOF - Botão A"
19290 msgid "NdofBA"
19291 msgstr "NDOF - Botão A"
19294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19295 msgid "NDOF Button B"
19296 msgstr "NDOF - Botão B"
19299 msgid "NdofBB"
19300 msgstr "NDOF - Botão B"
19303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19304 msgid "NDOF Button C"
19305 msgstr "NDOF - Botão C"
19308 msgid "NdofBC"
19309 msgstr "NDOF - Botão C"
19312 msgid "Map Type"
19313 msgstr "Tipo de mapa"
19316 msgid "Type of event mapping"
19317 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19320 msgid "Keyboard"
19321 msgstr "Teclado"
19324 msgid "Mouse"
19325 msgstr "Mouse"
19328 msgid "Text Input"
19329 msgstr "Entrada de texto"
19332 msgid "Timer"
19333 msgstr "Temporizador"
19336 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19337 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19340 msgid "OS Key"
19341 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19344 msgid "Operating system key pressed"
19345 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19348 msgid "Properties to set when the operator is called"
19349 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19352 msgid "Property Value"
19353 msgstr "Valor das propriedades"
19356 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19357 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19360 msgid "Shift key pressed"
19361 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19364 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19365 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19369 msgid "Type"
19370 msgstr "Tipo"
19373 msgid "Type of event"
19374 msgstr "Tipo de evento"
19377 msgid "Press"
19378 msgstr "Pressionar"
19381 msgid "Release"
19382 msgstr "Liberar"
19385 msgid "Click"
19386 msgstr "Clicar"
19389 msgid "Double Click"
19390 msgstr "Duplo clique"
19393 msgid "North"
19394 msgstr "Norte"
19397 msgid "North-East"
19398 msgstr "Nordeste"
19401 msgid "East"
19402 msgstr "Leste"
19405 msgid "South-East"
19406 msgstr "Sudeste"
19409 msgid "South"
19410 msgstr "Sul"
19413 msgid "South-West"
19414 msgstr "Sudoeste"
19417 msgid "West"
19418 msgstr "Oeste"
19421 msgid "North-West"
19422 msgstr "Noroeste"
19425 msgid "KeyMap Items"
19426 msgstr "Item de mapa de teclas"
19429 msgid "Collection of keymap items"
19430 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19433 msgid "Collection of keymaps"
19434 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19437 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19438 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19441 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19442 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19445 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19446 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19449 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19450 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19453 msgid "Automatic Easing"
19454 msgstr "Facilitação automática"
19457 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19458 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19461 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19462 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19465 msgid "Ease In and Out"
19466 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19469 msgid "Segment between both keyframes"
19470 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19473 msgid "Left Handle"
19474 msgstr "Manípulo esquerdo"
19477 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19478 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19481 msgid "Left Handle Type"
19482 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19485 msgid "Auto Clamped"
19486 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19489 msgid "Right Handle"
19490 msgstr "Manípulo direito"
19493 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19494 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19497 msgid "Right Handle Type"
19498 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19501 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19502 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19505 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19506 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19509 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19510 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19513 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19514 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19517 msgid "Sinusoidal"
19518 msgstr "Senoidal"
19521 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19522 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19525 msgid "Quadratic easing"
19526 msgstr "Facilitação quadrática."
19529 msgid "Cubic easing"
19530 msgstr "Facilitação cúbica."
19533 msgid "Quartic"
19534 msgstr "Quártico(a)"
19537 msgid "Quartic easing"
19538 msgstr "Facilitação quártica."
19541 msgid "Quintic"
19542 msgstr "Quíntico(a)"
19545 msgid "Quintic easing"
19546 msgstr "Facilitação quíntica."
19549 msgid "Exponential"
19550 msgstr "Exponencial"
19553 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19554 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19557 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19558 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19561 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19562 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19565 msgid "Bounce"
19566 msgstr "Rebatimentos"
19569 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19570 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19573 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19574 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19577 msgid "Period"
19578 msgstr "Período"
19581 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19582 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19585 msgid "Left handle selection status"
19586 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19589 msgid "Right handle selection status"
19590 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19593 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19594 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19597 msgid "Keying Set"
19598 msgstr "Conjunto de chaves"
19601 msgid "Settings that should be keyframed together"
19602 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19605 msgid "A short description of the keying set"
19606 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19609 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19610 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19613 msgid "UI Name"
19614 msgstr "Nome de interface de usuário"
19617 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19618 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19621 msgid "Paths"
19622 msgstr "Caminhos"
19625 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19626 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19629 msgid "Type Info"
19630 msgstr "Informação de tipo"
19633 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19634 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19637 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19638 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19641 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19642 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19645 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19646 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19649 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19650 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19653 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19654 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19657 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19658 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19661 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19662 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19665 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19666 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19669 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19670 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19673 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19674 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19677 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19678 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19681 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19682 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19685 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19686 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19689 msgid "Available"
19690 msgstr "Disponível"
19693 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19694 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19697 msgid "BBone Shape"
19698 msgstr "Formato do osso maleável"
19701 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19702 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19705 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19706 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19709 msgid "Delta Rotation"
19710 msgstr "Delta - Rotação"
19713 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19714 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19717 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19718 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19721 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19722 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19725 msgid "Rotation & Scale"
19726 msgstr "Rotação e escala"
19729 msgid "Visual Location"
19730 msgstr "Visual - Localização"
19733 msgid "Visual Rotation"
19734 msgstr "Visual - Rotação"
19737 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19738 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19741 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19742 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19745 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19746 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19749 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19750 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19753 msgid "Whole Character"
19754 msgstr "Personagem todo"
19757 msgid "Keying Set Path"
19758 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19761 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19762 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19765 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19766 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19769 msgid "Path to property setting"
19770 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19773 msgid "Group Name"
19774 msgstr "Nome do grupo"
19777 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19778 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19781 msgid "Grouping Method"
19782 msgstr "Método de agrupamento"
19785 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19786 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19789 msgid "Named Group"
19790 msgstr "Grupo nomeado"
19793 msgid "Keying Set Name"
19794 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19797 msgid "ID-Block"
19798 msgstr "Identificador de bloco"
19801 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19802 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19805 msgid "Entire Array"
19806 msgstr "Matriz inteira"
19809 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19810 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19813 msgid "Keying set paths"
19814 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19817 msgid "Collection of keying set paths"
19818 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19821 msgid "Active Keying Set"
19822 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19825 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19826 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19829 msgid "Active Path Index"
19830 msgstr "Índice do caminho ativo"
19833 msgid "Current Keying Set index"
19834 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19837 msgid "Keying Sets"
19838 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19841 msgid "Scene keying sets"
19842 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19845 msgid "Active Keying Set Index"
19846 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19849 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19850 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19853 msgid "Keying Sets All"
19854 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19857 msgid "All available keying sets"
19858 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19861 msgid "Point in the lattice grid"
19862 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19865 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19866 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19869 msgid "Deformed Location"
19870 msgstr "Localização deformada"
19873 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19874 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19877 msgid "Point selected"
19878 msgstr "Ponto selecionado"
19881 msgid "Holdout"
19882 msgstr "Repelir"
19885 msgid "Active Object"
19886 msgstr "Objetos ativos"
19889 msgid "Selected Objects"
19890 msgstr "Objetos selecionados"
19893 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19894 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19897 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19898 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19901 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19902 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19905 msgid "Line Style Modifier"
19906 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19909 msgid "Base type to define modifiers"
19910 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19913 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19914 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19917 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19918 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19921 msgid "Along Stroke"
19922 msgstr "Ao longo do traço"
19925 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19926 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19929 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19930 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19933 msgid "Curve used for the curve mapping"
19934 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19937 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19938 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19941 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19942 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19945 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19946 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19949 msgid "Select the mapping type"
19950 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19953 msgid "Use linear mapping"
19954 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19957 msgid "Use curve mapping"
19958 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19961 msgid "Modifier Name"
19962 msgstr "Nome do modificador"
19965 msgid "Name of the modifier"
19966 msgstr "O nome do modificador"
19969 msgid "Modifier Type"
19970 msgstr "Tipo de modificador"
19973 msgid "Type of the modifier"
19974 msgstr "O tipo de modificador"
19977 msgid "Curvature 3D"
19978 msgstr "Curvatura 3D"
19981 msgid "Distance from Object"
19982 msgstr "Distância a partir do objeto"
19985 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19986 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
19989 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19990 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19993 msgid "Max Angle"
19994 msgstr "Ângulo máximo"
19997 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19998 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20001 msgid "Min Angle"
20002 msgstr "Ângulo mínimo"
20005 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20006 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20009 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20010 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20013 msgid "Max Curvature"
20014 msgstr "Curvatura máxima"
20017 msgid "Maximum Curvature"
20018 msgstr "Curvatura máxima"
20021 msgid "Min Curvature"
20022 msgstr "Curvatura mínima"
20025 msgid "Minimum Curvature"
20026 msgstr "Curvatura mínima"
20029 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20030 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20033 msgid "Range Max"
20034 msgstr "Alcance máximo"
20037 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20038 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20041 msgid "Range Min"
20042 msgstr "Alcance mínimo"
20045 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20046 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20049 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20050 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20053 msgid "Target object from which the distance is measured"
20054 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20057 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20058 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20061 msgid "Material Attribute"
20062 msgstr "Atributo de material"
20065 msgid "Specify which material attribute is used"
20066 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20069 msgid "Line Color Red"
20070 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20073 msgid "Line Color Green"
20074 msgstr "Cor da linha - verde"
20077 msgid "Line Color Blue"
20078 msgstr "Cor da linha - azul"
20081 msgid "Line Color Alpha"
20082 msgstr "Cor da linha - alfa"
20085 msgid "Diffuse Color Red"
20086 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20089 msgid "Diffuse Color Green"
20090 msgstr "Cor difusa - verde"
20093 msgid "Diffuse Color Blue"
20094 msgstr "Cor difusa - azul"
20097 msgid "Specular Color Red"
20098 msgstr "Cor especular - vermelho"
20101 msgid "Specular Color Green"
20102 msgstr "Cor especular - verde"
20105 msgid "Specular Color Blue"
20106 msgstr "Cor especular - azul"
20109 msgid "Specular Hardness"
20110 msgstr "Dureza especular"
20113 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20114 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20117 msgid "Amplitude of the noise"
20118 msgstr "Amplitude do ruído."
20121 msgid "Period of the noise"
20122 msgstr "Período do ruído"
20125 msgid "Seed for the noise generation"
20126 msgstr "Semente para geração do ruído."
20129 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20130 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20133 msgid "Line Style Color Modifier"
20134 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20137 msgid "Base type to define line color modifiers"
20138 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20141 msgid "Change line color along stroke"
20142 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20145 msgid "Color ramp used to change line color"
20146 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20149 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20150 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20153 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20154 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20157 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20158 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20161 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20162 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20165 msgid "Change line color based on a material attribute"
20166 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20169 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20170 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20173 msgid "Change line color based on random noise"
20174 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20177 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20178 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20181 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20182 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20185 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20186 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20189 msgid "2D Offset"
20190 msgstr "Deslocamento 2D"
20193 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20194 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20197 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20198 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20201 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20202 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20205 msgid "2D Transform"
20206 msgstr "Transformações 2D"
20209 msgid "Backbone Stretcher"
20210 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20213 msgid "Bezier Curve"
20214 msgstr "Curva Bézier"
20217 msgid "Blueprint"
20218 msgstr "Diagrama de referência"
20221 msgid "Guiding Lines"
20222 msgstr "Linhas de guia"
20225 msgid "Perlin Noise 1D"
20226 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20229 msgid "Perlin Noise 2D"
20230 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20233 msgid "Polygonization"
20234 msgstr "Poligonização"
20237 msgid "Sampling"
20238 msgstr "Amostragem"
20241 msgid "Simplification"
20242 msgstr "Simplificação"
20245 msgid "Sinus Displacement"
20246 msgstr "Deslocamento senoidal"
20249 msgid "Spatial Noise"
20250 msgstr "Ruído espacial"
20253 msgid "Tip Remover"
20254 msgstr "Removedor de pontas"
20257 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20258 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20261 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20262 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20265 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20266 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20269 msgid "Rotation Angle"
20270 msgstr "Ângulo de rotação"
20273 msgid "Rotation angle"
20274 msgstr "O ângulo de rotação"
20277 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20278 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20281 msgid "Stroke Center"
20282 msgstr "Centro do traço"
20285 msgid "Stroke Start"
20286 msgstr "Início do traço"
20289 msgid "Stroke End"
20290 msgstr "Final do traço"
20293 msgid "Stroke Point Parameter"
20294 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20297 msgid "Absolute 2D Point"
20298 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20301 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20302 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20305 msgid "Pivot X"
20306 msgstr "Pivô X"
20309 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20310 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20313 msgid "Pivot Y"
20314 msgstr "Pivô Y"
20317 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20318 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20321 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20322 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20325 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20326 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20329 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20330 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20333 msgid "Backbone Length"
20334 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20337 msgid "Amount of backbone stretching"
20338 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20341 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20342 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20345 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20346 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20349 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20350 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20353 msgid "Random Backbone"
20354 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20357 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20358 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20361 msgid "Random Center"
20362 msgstr "Centro aleatório"
20365 msgid "Randomness of the center"
20366 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20369 msgid "Random Radius"
20370 msgstr "Raio aleatório"
20373 msgid "Randomness of the radius"
20374 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20377 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20378 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20381 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20382 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20385 msgid "Circles"
20386 msgstr "Círculos"
20389 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20390 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20393 msgid "Ellipses"
20394 msgstr "Elipses"
20397 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20398 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20401 msgid "Squares"
20402 msgstr "Quadrados"
20405 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20406 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20409 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20410 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20413 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20414 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20417 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20418 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20421 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20422 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20425 msgid "Displacement direction"
20426 msgstr "Direção de deslocamento"
20429 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20430 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20433 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20434 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20437 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20438 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20441 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20442 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20445 msgid "Polygonalization"
20446 msgstr "Poligonização"
20449 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20450 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20453 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20454 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20457 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20458 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20461 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20462 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20465 msgid "Simplify the stroke set"
20466 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20469 msgid "Distance below which segments will be merged"
20470 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20473 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20474 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20477 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20478 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20481 msgid "Phase of the sinus displacement"
20482 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20485 msgid "Wavelength"
20486 msgstr "Comprimento de onda"
20489 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20490 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20493 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20494 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20497 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20498 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20501 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20502 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20505 msgid "Scale of the spatial noise"
20506 msgstr "Escala do ruído espacial"
20509 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20510 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20513 msgid "Pure Random"
20514 msgstr "Puramente aleatório"
20517 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20518 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20521 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20522 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20525 msgid "Tip Length"
20526 msgstr "Comprimento da ponta"
20529 msgid "Length of tips to be removed"
20530 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20533 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20534 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20537 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20538 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20541 msgid "Change line thickness along stroke"
20542 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20545 msgid "Calligraphy"
20546 msgstr "Caligrafia"
20549 msgid "Value Max"
20550 msgstr "Valor máximo"
20553 msgid "Maximum output value of the mapping"
20554 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20557 msgid "Value Min"
20558 msgstr "Valor mínimo"
20561 msgid "Minimum output value of the mapping"
20562 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20565 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20566 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20569 msgid "Orientation"
20570 msgstr "Orientação"
20573 msgid "Angle of the main direction"
20574 msgstr "Ângulo da direção principal."
20577 msgid "Max Thickness"
20578 msgstr "Espessura máxima"
20581 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20582 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20585 msgid "Min Thickness"
20586 msgstr "Espessura mínima"
20589 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20590 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20593 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20594 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20597 msgid "Maximum thickness"
20598 msgstr "Espessura máxima"
20601 msgid "Minimum thickness"
20602 msgstr "Espessura mínima"
20605 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20606 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20609 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20610 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20613 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20614 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20617 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20618 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20621 msgid "Line thickness based on random noise"
20622 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20625 msgid "Asymmetric"
20626 msgstr "Assimetria"
20629 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20630 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20633 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20634 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20637 msgid "Collection of texture slots"
20638 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20641 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20642 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20645 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20646 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20649 msgid "Active Line Set"
20650 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20653 msgid "Active line set being displayed"
20654 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20657 msgid "Active Line Set Index"
20658 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20661 msgid "Index of active line set slot"
20662 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20665 msgid "Loop Colors"
20666 msgstr "Cores dos anéis"
20669 msgid "Collection of vertex colors"
20670 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20673 msgid "Active Vertex Color Layer"
20674 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20677 msgid "Active vertex color layer"
20678 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20681 msgid "Active Vertex Color Index"
20682 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20685 msgid "Active vertex color index"
20686 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20689 msgid "Mask Layer"
20690 msgstr "Camada de máscara"
20693 msgid "Single layer used for masking pixels"
20694 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20697 msgid "Render Opacity"
20698 msgstr "Renderizar opacidade"
20701 msgid "Method of blending mask layers"
20702 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20705 msgid "Merge Add"
20706 msgstr "Fundir adicionando"
20709 msgid "Merge Subtract"
20710 msgstr "Fundir subtraindo"
20713 msgctxt "Curve"
20714 msgid "Falloff"
20715 msgstr "Decaimento"
20718 msgid "Falloff type the feather"
20719 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20722 msgid "Smooth falloff"
20723 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20726 msgid "Spherical falloff"
20727 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20730 msgid "Root falloff"
20731 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20734 msgid "Inverse Square falloff"
20735 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20738 msgid "Sharp falloff"
20739 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20742 msgid "Linear falloff"
20743 msgstr "Decaimento tipo linear."
20746 msgid "Restrict View"
20747 msgstr "Restringir a visualização"
20750 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20751 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20754 msgid "Restrict Render"
20755 msgstr "Restringir a renderização"
20758 msgid "Restrict renderability"
20759 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20762 msgid "Restrict Select"
20763 msgstr "Restringir a seleção"
20766 msgid "Restrict selection in the viewport"
20767 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20770 msgid "Invert the mask black/white"
20771 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20774 msgid "Unique name of layer"
20775 msgstr "Nome único da camada."
20778 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20779 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20782 msgid "Calculate Holes"
20783 msgstr "Calcular aberturas"
20786 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20787 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20790 msgid "Calculate Overlap"
20791 msgstr "Calcular sobreposições"
20794 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20795 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20798 msgid "Mask Layers"
20799 msgstr "Camadas de máscara"
20802 msgid "Collection of layers used by mask"
20803 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20806 msgid "Active Shape"
20807 msgstr "Formato ativo"
20810 msgid "Active layer in this mask"
20811 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20814 msgid "Mask Parent"
20815 msgstr "Mascarar parente"
20818 msgid "Parenting settings for masking element"
20819 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20822 msgid "ID Type"
20823 msgstr "Tipo de identificador"
20826 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20827 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20830 msgid "Sub Parent"
20831 msgstr "Sub-parente"
20834 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20835 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20838 msgid "Point Track"
20839 msgstr "Rastreamento de ponto"
20842 msgid "Plane Track"
20843 msgstr "Rastreamento de plano"
20846 msgid "Mask spline"
20847 msgstr "Mascarar Spline"
20850 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20851 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20854 msgid "Feather Offset"
20855 msgstr "Deslocamento de pluma"
20858 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20859 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20862 msgid "Even"
20863 msgstr "Uniformizar"
20866 msgid "Calculate even feather offset"
20867 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20870 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20871 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20874 msgid "Collection of points"
20875 msgstr "Coleção de pontos"
20878 msgid "Make this spline a closed loop"
20879 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20882 msgid "Make this spline filled"
20883 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20886 msgid "Self Intersection Check"
20887 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20890 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20891 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20894 msgid "Weight Interpolation"
20895 msgstr "Influência da interpolação"
20898 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20899 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20902 msgid "Mask Spline Point"
20903 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20906 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20907 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20910 msgid "Feather Points"
20911 msgstr "Pontos de pluma"
20914 msgid "Points defining feather"
20915 msgstr "Pontos definindo plumas."
20918 msgid "Handle type"
20919 msgstr "Tipo de manípulo."
20922 msgid "Aligned Single"
20923 msgstr "Único alinhado"
20926 msgid "Weight of the point"
20927 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20930 msgid "Mask Spline UW Point"
20931 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20934 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20935 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20938 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20939 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20942 msgid "Weight of feather point"
20943 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20946 msgid "Mask Spline Points"
20947 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20950 msgid "Collection of masking spline points"
20951 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20954 msgid "Mask Splines"
20955 msgstr "Splines de máscara"
20958 msgid "Collection of masking splines"
20959 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20962 msgid "Active spline of masking layer"
20963 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20966 msgid "Alignment"
20967 msgstr "Alinhamento"
20970 msgid "Fill Color"
20971 msgstr "Cor de preenchimento"
20974 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20975 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20978 msgid "Flip"
20979 msgstr "Inverter"
20982 msgid "Show in Ghosts"
20983 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20986 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20987 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20990 msgid "Gradient Type"
20991 msgstr "Tipo de gradiente"
20994 msgid "Set color Visibility"
20995 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20998 msgid "Is Fill Visible"
20999 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21002 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21003 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21006 msgid "Is Stroke Visible"
21007 msgstr "São traços visíveis"
21010 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21011 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21014 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21015 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21018 msgid "Mix Factor"
21019 msgstr "Fator de mistura"
21022 msgid "Material slot in an object"
21023 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21026 msgid "Link material to object or the object's data"
21027 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21030 msgid "Material data-block used by this material slot"
21031 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21034 msgid "Material slot name"
21035 msgstr "Nome do compartimento do material."
21038 msgctxt "MovieClip"
21039 msgid "CLIP_MT_clip"
21040 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21043 msgctxt "MovieClip"
21044 msgid "Clip"
21045 msgstr "Clipe"
21048 msgid "Pivot Point"
21049 msgstr "Pontos de pivô"
21052 msgid "Reconstruction"
21053 msgstr "Reconstrução"
21056 msgid "Select Grouped"
21057 msgstr "Selecionar agrupados"
21060 msgid "Translation Track Specials"
21061 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21064 msgid "Rotation Track Specials"
21065 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21068 msgid "Clean Up"
21069 msgstr "Limpeza"
21072 msgid "Show/Hide"
21073 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21076 msgid "Tracking"
21077 msgstr "Rastreamento"
21080 msgid "Console"
21081 msgstr "Console"
21084 msgid "Languages..."
21085 msgstr "Linguagens..."
21088 msgid "Bone Group Specials"
21089 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21092 msgid "Channel"
21093 msgstr "Canal"
21096 msgid "Key"
21097 msgstr "Chave"
21100 msgid "Snap"
21101 msgstr "Atrair"
21104 msgid "Bookmarks Specials"
21105 msgstr "Especiais para favoritos"
21108 msgid "Material Specials"
21109 msgstr "Especiais para materiais"
21112 msgid "Select Linked"
21113 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21116 msgid "UV"
21117 msgstr "UV"
21120 msgid "Align"
21121 msgstr "Alinhar"
21124 msgid "UV Select Mode"
21125 msgstr "Modo de seleção de UV"
21128 msgid "Show/Hide Faces"
21129 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21132 msgctxt "Operator"
21133 msgid "Add"
21134 msgstr "Adicionar"
21137 msgid "Shape Key Specials"
21138 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21141 msgid "Vertex Group Specials"
21142 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21145 msgid "Edit"
21146 msgstr "Editar"
21149 msgid "Converter"
21150 msgstr "Conversor"
21153 msgid "Distort"
21154 msgstr "Distorcer"
21157 msgid "Layout"
21158 msgstr "Organizar"
21161 msgid "Matte"
21162 msgstr "Tela"
21165 msgid "Attribute"
21166 msgstr "Atributo"
21169 msgid "Mesh"
21170 msgstr "Malha"
21173 msgid "Node"
21174 msgstr "Nós"
21177 msgid "Node Color Specials"
21178 msgstr "Nós especiais de cor"
21181 msgid "Particle Specials"
21182 msgstr "Especiais para partículas"
21185 msgid "Frame Rate Presets"
21186 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21189 msgid "Lineset Specials"
21190 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21193 msgid "Effect Strip"
21194 msgstr "Faixa de efeito"
21197 msgid "Navigation"
21198 msgstr "Navegação"
21201 msgid "Strip"
21202 msgstr "Faixa"
21205 msgid "Lock/Mute"
21206 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21209 msgid "Movie Strip"
21210 msgstr "Faixa de filme"
21213 msgid "Cache"
21214 msgstr "Cache"
21217 msgid "Texture Specials"
21218 msgstr "Especiais para textura"
21221 msgid "Templates"
21222 msgstr "Modelos"
21225 msgid "Open Shading Language"
21226 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21229 msgid "Python"
21230 msgstr "Python"
21233 msgid "Text"
21234 msgstr "Texto"
21237 msgid "System"
21238 msgstr "Sistema"
21241 msgid "File"
21242 msgstr "Arquivo"
21245 msgid "Export"
21246 msgstr "Exportar"
21249 msgid "External Data"
21250 msgstr "Dados externos"
21253 msgid "Import"
21254 msgstr "Importar"
21257 msgid "Data Previews"
21258 msgstr "Previsões de dados"
21261 msgid "Help"
21262 msgstr "Ajuda"
21265 msgid "Presets"
21266 msgstr "Predefinições"
21269 msgid "KeyPresets"
21270 msgstr "Predefinições de chave"
21273 msgid "Angle Control"
21274 msgstr "Controle angular"
21277 msgid "Disable Bone Options"
21278 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21281 msgid "Enable Bone Options"
21282 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21285 msgid "Toggle Bone Options"
21286 msgstr "Alternar opções de ossos"
21289 msgid "Enabled Modes"
21290 msgstr "Modos embutidos"
21293 msgid "Names"
21294 msgstr "Nomes"
21297 msgid "Bone Roll"
21298 msgstr "Rolagem dos ossos"
21301 msgid "Special Characters"
21302 msgstr "Caracteres especiais"
21305 msgid "Edge Data"
21306 msgstr "Dados das arestas"
21309 msgid "Face Data"
21310 msgstr "Dados das faces"
21313 msgid "Normals"
21314 msgstr "Normais"
21317 msgid "Select All by Trait"
21318 msgstr "Selecionar todos por características..."
21321 msgid "Select Loops"
21322 msgstr "Selecionar anéis"
21325 msgid "Mesh Select Mode"
21326 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21329 msgid "Select More/Less"
21330 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21333 msgid "Select Similar"
21334 msgstr "Selecionar por similaridades"
21337 msgid "Metaball"
21338 msgstr "Esfera-meta"
21341 msgid "Hooks"
21342 msgstr "Ganchos"
21345 msgid "Light"
21346 msgstr "Leve"
21349 msgid "Make Single User"
21350 msgstr "Tornar usuário único"
21353 msgid "Apply"
21354 msgstr "Aplicar"
21357 msgid "Quick Effects"
21358 msgstr "Efeitos instantâneos"
21361 msgid "Relations"
21362 msgstr "Relações"
21365 msgid "Rigid Body"
21366 msgstr "Corpo rígido"
21369 msgid "Propagate"
21370 msgstr "Propagar"
21373 msgid "In-Betweens"
21374 msgstr "Entre as continuidades"
21377 msgid "Clear Transform"
21378 msgstr "Limpar transformações"
21381 msgid "Proportional Editing Falloff"
21382 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21385 msgid "Sculpt"
21386 msgstr "Escultura"
21389 msgid "Clone Layer"
21390 msgstr "Clonar camada"
21393 msgid "UV Mapping"
21394 msgstr "Mapeamento UV"
21397 msgid "Align View"
21398 msgstr "Alinhar visualização"
21401 msgid "Align View to Active"
21402 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21405 msgid "Local View"
21406 msgstr "Visão local"
21409 msgid "Viewpoint"
21410 msgstr "Ponto de visualização"
21413 msgid "Operator Presets"
21414 msgstr "Predefinições de operadores"
21417 msgid "Splash"
21418 msgstr "Abertura"
21421 msgid "Mesh Edge"
21422 msgstr "Aresta de malha"
21425 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21426 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21429 msgid "Bevel Weight"
21430 msgstr "Influências dos chanfros"
21433 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21434 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21437 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21438 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21441 msgid "Index of this edge"
21442 msgstr "Índice desta aresta."
21445 msgid "Loose"
21446 msgstr "Soltos(as)"
21449 msgid "Loose edge"
21450 msgstr "Arestas soltas"
21453 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21454 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21457 msgid "Freestyle Edge Mark"
21458 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21461 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21462 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21465 msgid "Seam"
21466 msgstr "Costuras"
21469 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21470 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21473 msgid "Vertex indices"
21474 msgstr "Índice de vértices."
21477 msgid "Mesh Edges"
21478 msgstr "Aresta de malha"
21481 msgid "Collection of mesh edges"
21482 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21485 msgid "Mesh Loop"
21486 msgstr "Anel de malha"
21489 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21490 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21493 msgid "Bitangent"
21494 msgstr "Bitangente"
21497 msgid "Bitangent Sign"
21498 msgstr "Assinatura bitangente"
21501 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21502 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21505 msgid "Edge index"
21506 msgstr "Índice de arestas."
21509 msgid "Index of this loop"
21510 msgstr "Índice deste anel."
21513 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21514 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21517 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21518 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21521 msgid "Vertex index"
21522 msgstr "Índice de vértices"
21525 msgid "Mesh Vertex Color"
21526 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21529 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21530 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21533 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21534 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21537 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21538 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21541 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21542 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21545 msgid "Active Render"
21546 msgstr "Renderização ativa"
21549 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21550 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21553 msgid "Name of Vertex color layer"
21554 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21557 msgid "Split Normals"
21558 msgstr "Dividir as normais"
21561 msgid "Mesh Loops"
21562 msgstr "Anéis de malha"
21565 msgid "Collection of mesh loops"
21566 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21569 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21570 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21573 msgid "Per-vertex paint mask data"
21574 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21577 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21578 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21581 msgid "Mesh Polygon"
21582 msgstr "Malha de polígono"
21585 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21586 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21589 msgid "Polygon Area"
21590 msgstr "Área do polígono"
21593 msgid "Read only area of this polygon"
21594 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21597 msgid "Polygon Center"
21598 msgstr "Centro do polígono"
21601 msgid "Center of this polygon"
21602 msgstr "Centro deste polígono."
21605 msgid "Index of this polygon"
21606 msgstr "Índice deste polígono."
21609 msgid "Loop Start"
21610 msgstr "Início dos anéis"
21613 msgid "Loop Total"
21614 msgstr "Total de anéis"
21617 msgid "Polygon Normal"
21618 msgstr "Normais do polígono"
21621 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21622 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21625 msgid "Freestyle Face Mark"
21626 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21629 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21630 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21633 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21634 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21637 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21638 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21641 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21642 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21645 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21646 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21649 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21650 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21653 msgid "User defined layer of integer number values"
21654 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21657 msgid "Mesh Polygon String Property"
21658 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21661 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21662 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21665 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21666 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21669 msgid "User defined layer of string text values"
21670 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21673 msgid "Mesh Polygons"
21674 msgstr "Polígonos de malha"
21677 msgid "Collection of mesh polygons"
21678 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21681 msgid "Active Polygon"
21682 msgstr "Polígono ativo"
21685 msgid "The active polygon for this mesh"
21686 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21689 msgid "Skin Vertex"
21690 msgstr "Vértices de cobertura"
21693 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21694 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21697 msgid "Radius of the skin"
21698 msgstr "Raio da cobertura"
21701 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21702 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21705 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21706 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21709 msgid "Name of skin layer"
21710 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21713 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21714 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21717 msgid "Distort Max"
21718 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21721 msgid "Maximum angle to display"
21722 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21725 msgid "Distort Min"
21726 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21729 msgid "Minimum angle to display"
21730 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21733 msgid "Overhang Max"
21734 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21737 msgid "Overhang Min"
21738 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21741 msgid "Thickness Max"
21742 msgstr "Espessura máxima"
21745 msgid "Maximum for measuring thickness"
21746 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21749 msgid "Thickness Min"
21750 msgstr "Espessura mínima"
21753 msgid "Minimum for measuring thickness"
21754 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21757 msgid "Number of samples to test per face"
21758 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21761 msgid "Type of data to visualize/check"
21762 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21765 msgid "Overhang"
21766 msgstr "Saliências"
21769 msgid "Intersect"
21770 msgstr "Intersecção"
21773 msgid "Distortion"
21774 msgstr "Distorção"
21777 msgid "UV Pinned"
21778 msgstr "UV afixada"
21781 msgid "UV Select"
21782 msgstr "Seleção de UVs"
21785 msgid "Set the map as active for display and editing"
21786 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21789 msgid "Active Clone"
21790 msgstr "Clone ativo"
21793 msgid "Set the map as active for cloning"
21794 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21797 msgid "Set the map as active for rendering"
21798 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21801 msgid "Name of UV map"
21802 msgstr "Nome do mapa UV"
21805 msgid "Mesh Vertex"
21806 msgstr "Vértices de malha"
21809 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21810 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21813 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21814 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21817 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21818 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21821 msgid "Index of this vertex"
21822 msgstr "Índice deste vértice."
21825 msgid "Vertex Normal"
21826 msgstr "Normais dos vértices"
21829 msgid "Undeformed Location"
21830 msgstr "Localização não deformada"
21833 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21834 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21837 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21838 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21841 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21842 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21845 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21846 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21849 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21850 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21853 msgid "Mesh Vertex String Property"
21854 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21857 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21858 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21861 msgid "Mesh Vertices"
21862 msgstr "Vértices de malha"
21865 msgid "Collection of mesh vertices"
21866 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21869 msgid "Collection of metaball elements"
21870 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21873 msgid "Active Element"
21874 msgstr "Elemento ativo"
21877 msgid "Last selected element"
21878 msgstr "O último elemento selecionado."
21881 msgid "Hide element"
21882 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21885 msgid "Normalized quaternion rotation"
21886 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21889 msgid "Size X"
21890 msgstr "Tamanho X"
21893 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21894 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21897 msgid "Size Z"
21898 msgstr "Tamanho Z"
21901 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21902 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21905 msgid "Metaball types"
21906 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21909 msgid "Ball"
21910 msgstr "Bola"
21913 msgid "Ellipsoid"
21914 msgstr "Elipsóide"
21917 msgid "Negative"
21918 msgstr "Negativo(a)"
21921 msgid "Set metaball as negative one"
21922 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21925 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21926 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21929 msgid "On Cage"
21930 msgstr "Na jaula"
21933 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21934 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21937 msgid "Data Transfer"
21938 msgstr "Transferência de dados"
21941 msgid "Mesh Cache"
21942 msgstr "Cache de malha"
21945 msgid "Mesh Sequence Cache"
21946 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21949 msgid "Normal Edit"
21950 msgstr "Edição das normais"
21953 msgid "UV Project"
21954 msgstr "Projeção UV"
21957 msgid "UV Warp"
21958 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21961 msgid "Vertex Weight Edit"
21962 msgstr "Editar peso de vértices"
21965 msgid "Vertex Weight Mix"
21966 msgstr "Misturar peso de vértices"
21969 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21970 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21973 msgid "Vertex Weight Proximity"
21974 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21977 msgid "Bevel"
21978 msgstr "Chanfro"
21981 msgid "Decimate"
21982 msgstr "Decimar"
21985 msgid "Edge Split"
21986 msgstr "Dividir arestas"
21989 msgid "Multiresolution"
21990 msgstr "Multirresolução"
21993 msgid "Remesh"
21994 msgstr "Reestruturar malha"
21997 msgid "Screw"
21998 msgstr "Rosquear"
22001 msgid "Skin"
22002 msgstr "Cobertura"
22005 msgid "Solidify"
22006 msgstr "Solidificar"
22009 msgid "Subdivision Surface"
22010 msgstr "Subdivisão de superfície"
22013 msgid "Triangulate"
22014 msgstr "Triangular"
22017 msgid "Wireframe"
22018 msgstr "Aramado"
22021 msgid "Cast"
22022 msgstr "Projetar"
22025 msgid "Displace"
22026 msgstr "Deslocar"
22029 msgid "Laplacian Deform"
22030 msgstr "Deformação laplaciana"
22033 msgid "Mesh Deform"
22034 msgstr "Deformação por malha"
22037 msgid "Simple Deform"
22038 msgstr "Deformação simples"
22041 msgid "Surface Deform"
22042 msgstr "Deformação de superfície"
22045 msgid "Warp"
22046 msgstr "Conformar em curva"
22049 msgid "Dynamic Paint"
22050 msgstr "Pintura dinâmica"
22053 msgid "Explode"
22054 msgstr "Explodir"
22057 msgid "Ocean"
22058 msgstr "Oceano"
22061 msgid "Particle Instance"
22062 msgstr "Instância de partículas"
22065 msgid "Soft Body"
22066 msgstr "Corpo maleável"
22069 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22070 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22073 msgid "Armature deformation modifier"
22074 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22077 msgid "Multi Modifier"
22078 msgstr "Multi-modificador"
22081 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22082 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22085 msgid "Array Modifier"
22086 msgstr "Modificador - Matriz"
22089 msgid "Array duplication modifier"
22090 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22093 msgid "Constant Offset Displacement"
22094 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22097 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22098 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22101 msgid "Number of duplicates to make"
22102 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22105 msgid "Curve object to fit array length to"
22106 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22109 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22110 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22113 msgid "Length to fit array within"
22114 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22117 msgid "Fit Type"
22118 msgstr "Tipo de encaixe"
22121 msgid "Array length calculation method"
22122 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22125 msgid "Fixed Count"
22126 msgstr "Contagem fixa"
22129 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22130 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22133 msgid "Fit Length"
22134 msgstr "Encaixar no comprimento"
22137 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22138 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22141 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22142 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22145 msgid "Merge Distance"
22146 msgstr "Distância de fusão"
22149 msgid "Limit below which to merge vertices"
22150 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22153 msgid "U Offset"
22154 msgstr "Deslocamento U"
22157 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22158 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22161 msgid "V Offset"
22162 msgstr "Deslocamento V"
22165 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22166 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22169 msgid "Relative Offset Displacement"
22170 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22173 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22174 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22177 msgid "Add a constant offset"
22178 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22181 msgid "Merge Vertices"
22182 msgstr "Mesclar vértices"
22185 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22186 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22189 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22190 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22193 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22194 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22197 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22198 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22201 msgid "Bevel Modifier"
22202 msgstr "Modificador - Chanfro"
22205 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22206 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22209 msgid "Angle above which to bevel edges"
22210 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22213 msgid "New"
22214 msgstr "Novo(a)"
22217 msgid "Limit Method"
22218 msgstr "Método de limitação"
22221 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22222 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22225 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22226 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22229 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22230 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22233 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22234 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22237 msgid "Loop Slide"
22238 msgstr "Deslizar anéis"
22241 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22242 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22245 msgid "Mark Seams"
22246 msgstr "Marcar costuras"
22249 msgid "Mark Sharp"
22250 msgstr "Marcar como ressaltos"
22253 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22254 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22257 msgid "What distance Width measures"
22258 msgstr "A distância que a largura mede."
22261 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22262 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22265 msgid "Amount is width of new face"
22266 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22269 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22270 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22273 msgid "Percent"
22274 msgstr "Percentual"
22277 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22278 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22281 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22282 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22285 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22286 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22289 msgid "Clamp Overlap"
22290 msgstr "Limitar sobreposições"
22293 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22294 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22297 msgid "Vertex group name"
22298 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22301 msgid "Boolean Modifier"
22302 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22305 msgid "Boolean operations modifier"
22306 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22309 msgid "Debug"
22310 msgstr "Depurar"
22313 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22314 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22317 msgid "No Dissolve"
22318 msgstr "Sem dissolução"
22321 msgid "No Connect Regions"
22322 msgstr "Sem regiões conectadas"
22325 msgid "Overlap Threshold"
22326 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22329 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22330 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22333 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22334 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22337 msgid "Union"
22338 msgstr "União"
22341 msgid "Build effect modifier"
22342 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22345 msgid "Total time the build effect requires"
22346 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22349 msgid "Start frame of the effect"
22350 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22353 msgid "Seed for random if used"
22354 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22357 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22358 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22361 msgid "Reversed"
22362 msgstr "Revertido"
22365 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22366 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22369 msgid "Cast Modifier"
22370 msgstr "Modificador - Projetar"
22373 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22374 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22377 msgid "Target object shape"
22378 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22381 msgid "Cuboid"
22382 msgstr "Cubóide"
22385 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22386 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22389 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22390 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22393 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22394 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22397 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22398 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22401 msgid "Use Transform"
22402 msgstr "Usar transformações"
22405 msgid "Use object transform to control projection shape"
22406 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22409 msgid "Cloth Modifier"
22410 msgstr "Modificador - Tecido"
22413 msgid "Cloth simulation modifier"
22414 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22417 msgid "Hair Grid Maximum"
22418 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22421 msgid "Hair Grid Minimum"
22422 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22425 msgid "Hair Grid Resolution"
22426 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22429 msgid "Collision Modifier"
22430 msgstr "Modificador - Colisões"
22433 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22434 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22437 msgid "Settings"
22438 msgstr "Configurações"
22441 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22442 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22445 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22446 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22449 msgid "Lambda Factor"
22450 msgstr "Fator Lambda"
22453 msgid "Smooth factor effect"
22454 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22457 msgid "Bind current shape"
22458 msgstr "Atrela o formato atual"
22461 msgid "Rest Source"
22462 msgstr "Fonte de descanso"
22465 msgid "Select the source of rest positions"
22466 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22469 msgid "Original Coords"
22470 msgstr "Coordenadas originais"
22473 msgid "Bind Coords"
22474 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22477 msgid "Smooth Type"
22478 msgstr "Tipo de suavização"
22481 msgid "Method used for smoothing"
22482 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22485 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22486 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22489 msgid "Length Weight"
22490 msgstr "Influência do comprimento"
22493 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22494 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22497 msgid "Only Smooth"
22498 msgstr "Somente suavizar"
22501 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22502 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22505 msgid "Pin Boundaries"
22506 msgstr "Afixar as adjacências"
22509 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22510 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22513 msgid "Curve Modifier"
22514 msgstr "Modificador - Curva"
22517 msgid "Curve deformation modifier"
22518 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22521 msgid "Deform Axis"
22522 msgstr "Eixo de deformação"
22525 msgid "The axis that the curve deforms along"
22526 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22529 msgid "Curve object to deform with"
22530 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22533 msgid "Data Transfer Modifier"
22534 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22537 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22538 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22541 msgid "Edge Data Types"
22542 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22545 msgid "Which edge data layers to transfer"
22546 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22549 msgid "Transfer sharp mark"
22550 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22553 msgid "UV Seam"
22554 msgstr "Costuras das UVs"
22557 msgid "Transfer UV seam mark"
22558 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22561 msgid "Transfer bevel weights"
22562 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22565 msgid "Freestyle"
22566 msgstr "Freestyle"
22569 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22570 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22573 msgid "Face Corner Data Types"
22574 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22577 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22578 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22581 msgid "Custom Normals"
22582 msgstr "Normais personalizadas"
22585 msgid "Transfer custom normals"
22586 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22589 msgid "Vertex (face corners) colors"
22590 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22593 msgid "UVs"
22594 msgstr "UVs"
22597 msgid "Transfer UV layers"
22598 msgstr "Transfere as camadas UV"
22601 msgid "Poly Data Types"
22602 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22605 msgid "Which poly data layers to transfer"
22606 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22609 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22610 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22613 msgid "Freestyle Mark"
22614 msgstr "Marcações Freestyle"
22617 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22618 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22621 msgid "Vertex Data Types"
22622 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22625 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22626 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22629 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22630 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22633 msgid "Edge Mapping"
22634 msgstr "Mapeamento de arestas"
22637 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22638 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22641 msgid "Copy from identical topology meshes"
22642 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22645 msgid "Nearest Vertices"
22646 msgstr "Vértices mais próximos"
22649 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22650 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22653 msgid "Nearest Edge"
22654 msgstr "Arestas mais próximas"
22657 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22658 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22661 msgid "Nearest Face Edge"
22662 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22665 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22666 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22669 msgid "Projected Edge Interpolated"
22670 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22673 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22674 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22677 msgid "Islands Precision"
22678 msgstr "Precisão das ilhas"
22681 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22682 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22685 msgid "Destination Layers Matching"
22686 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22689 msgid "How to match source and destination layers"
22690 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22693 msgid "Affect active data layer of all targets"
22694 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22697 msgid "By Name"
22698 msgstr "Definir pelos nomes"
22701 msgid "Match target data layers to affect by name"
22702 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22705 msgid "By Order"
22706 msgstr "Definir pela ordem"
22709 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22710 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22713 msgid "Source Layers Selection"
22714 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22717 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22718 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22721 msgid "Only transfer active data layer"
22722 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22725 msgid "All Layers"
22726 msgstr "Todas as camadas"
22729 msgid "Transfer all data layers"
22730 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22733 msgid "Selected Pose Bones"
22734 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22737 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22738 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22741 msgid "Deform Pose Bones"
22742 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22745 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22746 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22749 msgid "Face Corner Mapping"
22750 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22753 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22754 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22757 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22758 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22761 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22762 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22765 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22766 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22769 msgid "Nearest Face Interpolated"
22770 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22773 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22774 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22777 msgid "Projected Face Interpolated"
22778 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22781 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22782 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22785 msgid "Max Distance"
22786 msgstr "Distância máxima"
22789 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22790 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22793 msgid "How to affect destination elements with source values"
22794 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22797 msgid "Overwrite all elements' data"
22798 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22801 msgid "Above Threshold"
22802 msgstr "Acima do ajuste"
22805 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22806 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22809 msgid "Below Threshold"
22810 msgstr "Abaixo do ajuste"
22813 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22814 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22817 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22818 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22821 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22822 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22825 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22826 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22829 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22830 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22833 msgid "Object to transfer data from"
22834 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22837 msgid "Face Mapping"
22838 msgstr "Mapeamento das faces"
22841 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22842 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22845 msgid "Nearest Face"
22846 msgstr "Faces mais próximas"
22849 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22850 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22853 msgid "Best Normal-Matching"
22854 msgstr "Melhores combinações das normais "
22857 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22858 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22861 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22862 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22865 msgid "Ray Radius"
22866 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22869 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22870 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22873 msgid "Enable edge data transfer"
22874 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
22877 msgid "Face Corner Data"
22878 msgstr "Dados das junções das faces"
22881 msgid "Enable face corner data transfer"
22882 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
22885 msgid "Only Neighbor Geometry"
22886 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22889 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22890 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22893 msgid "Object Transform"
22894 msgstr "Transformações de objeto"
22897 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22898 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22901 msgid "Enable face data transfer"
22902 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
22905 msgid "Vertex Data"
22906 msgstr "Dados dos vértices"
22909 msgid "Enable vertex data transfer"
22910 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
22913 msgid "Vertex Mapping"
22914 msgstr "Mapeamento de vértices"
22917 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22918 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22921 msgid "Copy from closest vertex"
22922 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22925 msgid "Nearest Edge Vertex"
22926 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22929 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22930 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22933 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22934 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22937 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22938 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22941 msgid "Nearest Face Vertex"
22942 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22945 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22946 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22949 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22950 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22953 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22954 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22957 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22958 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22961 msgid "Decimate Modifier"
22962 msgstr "Modificador - Decimação"
22965 msgid "Decimation modifier"
22966 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22969 msgid "Angle Limit"
22970 msgstr "Limite angular"
22973 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22974 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22977 msgid "Collapse"
22978 msgstr "Recolher"
22981 msgid "Use edge collapsing"
22982 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22985 msgid "Un-Subdivide"
22986 msgstr "De-subdividir"
22989 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22990 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22993 msgid "Planar"
22994 msgstr "Aplainar"
22997 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22998 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
23001 msgid "Delimit"
23002 msgstr "Delimitar"
23005 msgid "Limit merging geometry"
23006 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23009 msgid "Delimit by face directions"
23010 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23013 msgid "Delimit by face material"
23014 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23017 msgid "Delimit by edge seams"
23018 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23021 msgid "Delimit by sharp edges"
23022 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23025 msgid "Delimit by UV coordinates"
23026 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23029 msgid "Face Count"
23030 msgstr "Contagem de faces"
23033 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23034 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23037 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23038 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23041 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23042 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23045 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23046 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23049 msgid "Axis of symmetry"
23050 msgstr "O eixo de simetria"
23053 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23054 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23057 msgid "All Boundaries"
23058 msgstr "Todas as margens"
23061 msgid "Symmetry"
23062 msgstr "Simetrizar"
23065 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23066 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23069 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23070 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23073 msgid "Vertex group strength"
23074 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23077 msgid "Displace Modifier"
23078 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23081 msgid "Displacement modifier"
23082 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23086 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23090 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23093 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23094 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23097 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23098 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23101 msgid "Custom Normal"
23102 msgstr "Normais personalizadas"
23105 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23106 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23109 msgid "RGB to XYZ"
23110 msgstr "RGB para XYZ"
23113 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23114 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23117 msgid "Midlevel"
23118 msgstr "Nível médio"
23121 msgid "Material value that gives no displacement"
23122 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23125 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23126 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23129 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23130 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23133 msgid "Amount to displace geometry"
23134 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23137 msgid "Texture Coordinates"
23138 msgstr "Coordenadas de textura"
23141 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23142 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23145 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23146 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23149 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23150 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23153 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23154 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23157 msgid "Texture Coordinate Object"
23158 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23161 msgid "Object to set the texture coordinates"
23162 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23165 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23166 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23169 msgid "Dynamic Paint modifier"
23170 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23173 msgid "Canvas"
23174 msgstr "Lonas"
23177 msgid "EdgeSplit Modifier"
23178 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23181 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23182 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23185 msgid "Split Angle"
23186 msgstr "Ângulo de divisão"
23189 msgid "Angle above which to split edges"
23190 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23193 msgid "Use Edge Angle"
23194 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23197 msgid "Split edges with high angle between faces"
23198 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23201 msgid "Use Sharp Edges"
23202 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23205 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23206 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23209 msgid "Explode Modifier"
23210 msgstr "Modificador - Explodir"
23213 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23214 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23217 msgid "Particle UV"
23218 msgstr "Partículas UV"
23221 msgid "UV map to change with particle age"
23222 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23225 msgid "Protect"
23226 msgstr "Proteger"
23229 msgid "Clean vertex group edges"
23230 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23233 msgid "Alive"
23234 msgstr "Vivas"
23237 msgid "Show mesh when particles are alive"
23238 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23241 msgid "Dead"
23242 msgstr "Mortas"
23245 msgid "Show mesh when particles are dead"
23246 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23249 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23250 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23253 msgid "Cut Edges"
23254 msgstr "Cortar arestas"
23257 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23258 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23261 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23262 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23265 msgid "Fluid simulation modifier"
23266 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23269 msgid "Inflow/Outflow"
23270 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23273 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23274 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23277 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23278 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23281 msgid "Mesh deform modifier"
23282 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23285 msgid "Bound"
23286 msgstr "Margens"
23289 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23290 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23293 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23294 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23297 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23298 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23301 msgid "Smoothing effect modifier"
23302 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23305 msgid "Lambda Border"
23306 msgstr "Lambda nas margens"
23309 msgid "Lambda factor in border"
23310 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23313 msgid "Normalized"
23314 msgstr "Normalizado"
23317 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23318 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23321 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23322 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23325 msgid "Smooth object along X axis"
23326 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23329 msgid "Smooth object along Y axis"
23330 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23333 msgid "Smooth object along Z axis"
23334 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23337 msgid "Lattice deformation modifier"
23338 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23341 msgid "Mask Modifier"
23342 msgstr "Modificador - Máscara"
23345 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23346 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23349 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23350 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23353 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23354 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23357 msgid "Cache Modifier"
23358 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23361 msgid "Cache Mesh"
23362 msgstr "Manipula caches para malhas"
23365 msgid "Deform Mode"
23366 msgstr "Modo de deformação"
23369 msgid "Overwrite"
23370 msgstr "Sobrescrever"
23373 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23374 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23377 msgid "Integrate"
23378 msgstr "Integrar"
23381 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23382 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23385 msgid "Evaluation Factor"
23386 msgstr "Fator de avaliação"
23389 msgid "Evaluation Frame"
23390 msgstr "Quadro de avaliação"
23393 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23394 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23397 msgid "Influence of the deformation"
23398 msgstr "Influência da deformação"
23401 msgid "Frame Start"
23402 msgstr "Quadro inicial"
23405 msgid "Add this to the start frame"
23406 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23409 msgid "Use the time from the scene"
23410 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23413 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23414 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23417 msgid "Time Mode"
23418 msgstr "Modo de tempo"
23421 msgid "Method to control playback time"
23422 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23425 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23426 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23429 msgid "Control playback using time in seconds"
23430 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23433 msgid "MeshDeform Modifier"
23434 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23437 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23438 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23441 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23442 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23445 msgid "Mesh object to deform with"
23446 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23449 msgid "The grid size for binding"
23450 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23453 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23454 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23457 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23458 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23461 msgid "Mirroring modifier"
23462 msgstr "Modificador para espelhamento."
23465 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23466 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23469 msgid "Mirror Object"
23470 msgstr "Objeto para espelhamento"
23473 msgid "Object to use as mirror"
23474 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23477 msgid "Flip U Offset"
23478 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23481 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23482 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23485 msgid "Flip V Offset"
23486 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23489 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23490 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23493 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23494 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23497 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23498 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23501 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23502 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23505 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23506 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23509 msgid "Mirror U"
23510 msgstr "Espelhar U"
23513 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23514 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23517 msgid "Mirror V"
23518 msgstr "Espelhar V"
23521 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23522 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23525 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23526 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23529 msgid "Multires Modifier"
23530 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23533 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23534 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23537 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23538 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23541 msgid "Levels"
23542 msgstr "Níveis"
23545 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23546 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23549 msgid "Render Levels"
23550 msgstr "Níveis de renderização"
23553 msgid "The subdivision level visible at render time"
23554 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23557 msgid "Sculpt Levels"
23558 msgstr "Níveis de escultura"
23561 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23562 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23565 msgid "Optimal Display"
23566 msgstr "Otimizar exibição"
23569 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23570 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23573 msgid "Total Levels"
23574 msgstr "Níveis totais"
23577 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23578 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23581 msgid "Normal Edit Modifier"
23582 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23585 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23586 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23589 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23590 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23593 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23594 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23597 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23598 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23601 msgid "Copy"
23602 msgstr "Copiar"
23605 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23606 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23609 msgid "Copy sum of new and old normals"
23610 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23613 msgid "Copy new normals minus old normals"
23614 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23617 msgid "How to affect (generate) normals"
23618 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23621 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23622 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23625 msgid "Directional"
23626 msgstr "Direcional"
23629 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23630 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23633 msgid "Offset from object's center"
23634 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23637 msgid "Target object used to affect normals"
23638 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23641 msgid "Parallel Normals"
23642 msgstr "Normais paralelas"
23645 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23646 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23649 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23650 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23653 msgid "Ocean Modifier"
23654 msgstr "Modificador - Oceano"
23657 msgid "Simulate an ocean surface"
23658 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23661 msgid "Foam Fade"
23662 msgstr "Esmaecer espuma"
23665 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23666 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23669 msgid "Choppiness"
23670 msgstr "Variabilidade"
23673 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23674 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23677 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23678 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23681 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23682 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23685 msgid "Cache Path"
23686 msgstr "Caminho de cache"
23689 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23690 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23693 msgid "Foam Coverage"
23694 msgstr "Cobertura da espuma"
23697 msgid "Amount of generated foam"
23698 msgstr "Montante de espuma gerada"
23701 msgid "Foam Layer Name"
23702 msgstr "Nome da camada de espuma"
23705 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23706 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23709 msgid "Bake End"
23710 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23713 msgid "End frame of the ocean baking"
23714 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23717 msgid "Bake Start"
23718 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23721 msgid "Start frame of the ocean baking"
23722 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23725 msgid "Method of modifying geometry"
23726 msgstr "Método de modificação da geometria."
23729 msgid "Generate"
23730 msgstr "Gerar"
23733 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23734 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23737 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23738 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23741 msgid "Ocean is Cached"
23742 msgstr "Oceano em cache"
23745 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23746 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23749 msgid "Random Seed"
23750 msgstr "Semente aleatória"
23753 msgid "Seed of the random generator"
23754 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23757 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23758 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23761 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23762 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23765 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23766 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23769 msgid "Spatial Size"
23770 msgstr "Tamanho espacial"
23773 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23774 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23777 msgid "Current time of the simulation"
23778 msgstr "Tempo atual da simulação"
23781 msgid "Generate Foam"
23782 msgstr "Gerar espuma"
23785 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23786 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23789 msgid "Generate Normals"
23790 msgstr "Gerar normais"
23793 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23794 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23797 msgid "Wave Alignment"
23798 msgstr "Alinhamento de onda"
23801 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23802 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23805 msgid "Wave Direction"
23806 msgstr "Direção da onda"
23809 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23810 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23813 msgid "Wave Scale"
23814 msgstr "Escalonar ondas"
23817 msgid "Scale of the displacement effect"
23818 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23821 msgid "Smallest Wave"
23822 msgstr "Menores ondas"
23825 msgid "Shortest allowed wavelength"
23826 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23829 msgid "Wind Velocity"
23830 msgstr "Velocidade do vento"
23833 msgid "Wind speed"
23834 msgstr "A velocidade do vento"
23837 msgid "ParticleInstance Modifier"
23838 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23841 msgid "Particle system instancing modifier"
23842 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23845 msgid "Pole axis for rotation"
23846 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23849 msgid "Object that has the particle system"
23850 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23853 msgid "Particle System Number"
23854 msgstr "Número do sistema de partículas"
23857 msgid "Position along path"
23858 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23861 msgid "Random Position"
23862 msgstr "Posição aleatória"
23865 msgid "Randomize position along path"
23866 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23869 msgid "Show instances when particles are alive"
23870 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23873 msgid "Show instances when particles are dead"
23874 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23877 msgid "Show instances when particles are unborn"
23878 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23881 msgid "Create instances from child particles"
23882 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23885 msgid "Create instances from normal particles"
23886 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23889 msgid "Create instances along particle paths"
23890 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23893 msgid "Keep Shape"
23894 msgstr "Manter formato"
23897 msgid "Don't stretch the object"
23898 msgstr "Não estica o objeto"
23901 msgid "Use particle size to scale the instances"
23902 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23905 msgid "ParticleSystem Modifier"
23906 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23909 msgid "Particle system simulation modifier"
23910 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23913 msgid "Particle System that this modifier controls"
23914 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23917 msgid "Remesh Modifier"
23918 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23921 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23922 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23925 msgid "Blocks"
23926 msgstr "Blocos"
23929 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23930 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23933 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23934 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23937 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23938 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23941 msgid "Octree Depth"
23942 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23945 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23946 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23949 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23950 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
23953 msgid "Sharpness"
23954 msgstr "Acuidade"
23957 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23958 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23961 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23962 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23965 msgid "Smooth Shading"
23966 msgstr "Suavização de sombreamento"
23969 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23970 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23973 msgid "Screw Modifier"
23974 msgstr "Modificador - Rosquear"
23977 msgid "Revolve edges"
23978 msgstr "Revolver as arestas"
23981 msgid "Angle of revolution"
23982 msgstr "Ângulo de revolução"
23985 msgid "Screw axis"
23986 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23989 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23990 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23993 msgid "Object to define the screw axis"
23994 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23997 msgid "Render Steps"
23998 msgstr "Passos de renderização"
24001 msgid "Number of steps in the revolution"
24002 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24005 msgid "Offset the revolution along its axis"
24006 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24009 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24010 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24013 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24014 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24017 msgid "Flip normals of lathed faces"
24018 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24021 msgid "Object Screw"
24022 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24025 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24026 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24029 msgid "Stretch U"
24030 msgstr "Esticar U"
24033 msgid "Stretch V"
24034 msgstr "Esticar V"
24037 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24038 msgstr "Modificador - Envelopar"
24041 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24042 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24045 msgid "Auxiliary Target"
24046 msgstr "Alvo auxiliar"
24049 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24050 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24053 msgid "Distance to keep from the target"
24054 msgstr "Distância para manter do alvo"
24057 msgid "Project Limit"
24058 msgstr "Limite do projeto"
24061 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24062 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24065 msgid "Mesh target to shrink to"
24066 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24069 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24070 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24073 msgid "Positive"
24074 msgstr "Positivo(a)"
24077 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24078 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24081 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24082 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24085 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24086 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24089 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24090 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24093 msgid "SimpleDeform Modifier"
24094 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24097 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24098 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24101 msgid "Angle of deformation"
24102 msgstr "Ângulo de deformação"
24105 msgid "Deform around local axis"
24106 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24109 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24110 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24113 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24114 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24117 msgid "Taper"
24118 msgstr "Afilador"
24121 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24122 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24125 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24126 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24129 msgid "Amount to deform object"
24130 msgstr "Montante para deformar objeto."
24133 msgid "Limits"
24134 msgstr "Limites"
24137 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24138 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24141 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24142 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24145 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24146 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24149 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24150 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24153 msgid "Origin"
24154 msgstr "Origem"
24157 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24158 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24161 msgid "Skin Modifier"
24162 msgstr "Modificador - Cobertura"
24165 msgid "Generate Skin"
24166 msgstr "Gerar cobertura"
24169 msgid "Branch Smoothing"
24170 msgstr "Suavização das ramificações"
24173 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24174 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24177 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24178 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24181 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24182 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24185 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24186 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24189 msgid "Soft Body Modifier"
24190 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24193 msgid "Soft body simulation modifier"
24194 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24197 msgid "Soft Body Point Cache"
24198 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24201 msgid "Solidify Modifier"
24202 msgstr "Modificador - Solidificar"
24205 msgid "Inner Crease"
24206 msgstr "Vincos interiores"
24209 msgid "Assign a crease to inner edges"
24210 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24213 msgid "Outer Crease"
24214 msgstr "Vincos exteriores"
24217 msgid "Assign a crease to outer edges"
24218 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24221 msgid "Rim Crease"
24222 msgstr "Vincos dos aros"
24225 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24226 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24229 msgid "Vertex Group Invert"
24230 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24233 msgid "Invert the vertex group influence"
24234 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24237 msgid "Material Offset"
24238 msgstr "Deslocamento de material"
24241 msgid "Offset material index of generated faces"
24242 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24245 msgid "Rim Material Offset"
24246 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24249 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24250 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24253 msgid "Offset the thickness from the center"
24254 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24257 msgid "Thickness of the shell"
24258 msgstr "Espessura do casco."
24261 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24262 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24265 msgid "Vertex Group Factor"
24266 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24269 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24270 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24273 msgid "Even Thickness"
24274 msgstr "Espessura uniforme"
24277 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24278 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24281 msgid "Flip Normals"
24282 msgstr "Inverter as normais"
24285 msgid "Invert the face direction"
24286 msgstr "Inverte as direções das faces"
24289 msgid "High Quality Normals"
24290 msgstr "Normais de alta qualidade"
24293 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24294 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24297 msgid "Fill Rim"
24298 msgstr "Preencher usando aros"
24301 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24302 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24305 msgid "Only Rim"
24306 msgstr "Somente adicionar aros"
24309 msgid "Only add the rim to the original data"
24310 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24313 msgid "Subdivision surface modifier"
24314 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24317 msgid "Number of subdivisions to perform"
24318 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24321 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24322 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24325 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24326 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24329 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24330 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24333 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24334 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24337 msgid "Surface Modifier"
24338 msgstr "Modificador - Superfície"
24341 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24342 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24345 msgid "Triangulate Modifier"
24346 msgstr "Modificador - Triangular"
24349 msgid "Triangulate Mesh"
24350 msgstr "Triangular malha"
24353 msgid "Beauty"
24354 msgstr "Embelezar"
24357 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24358 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24361 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24362 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24365 msgid "Quad Method"
24366 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24369 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24370 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24373 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24374 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24377 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24378 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24381 msgid "Fixed Alternate"
24382 msgstr "Alternativo fixo"
24385 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24386 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24389 msgid "Shortest Diagonal"
24390 msgstr "Diagonal mais curta"
24393 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24394 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24397 msgid "UV Project Modifier"
24398 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24401 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24402 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24405 msgid "Aspect X"
24406 msgstr "Aspecto em X"
24409 msgid "Number of Projectors"
24410 msgstr "Número de projetores"
24413 msgid "Number of projectors to use"
24414 msgstr "O número de projetores para usar."
24417 msgid "Projectors"
24418 msgstr "Projetores"
24421 msgid "UVWarp Modifier"
24422 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24425 msgid "Add target position to uv coordinates"
24426 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24429 msgid "U-Axis"
24430 msgstr "Eixo U"
24433 msgid "V-Axis"
24434 msgstr "Eixo V"
24437 msgid "Bone From"
24438 msgstr "A partir do osso"
24441 msgid "Bone defining offset"
24442 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24445 msgid "Bone To"
24446 msgstr "Para o osso"
24449 msgid "UV Center"
24450 msgstr "Centros das UVs"
24453 msgid "Center point for rotate/scale"
24454 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24457 msgid "Object From"
24458 msgstr "A partir do objeto"
24461 msgid "Object defining offset"
24462 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24465 msgid "Object To"
24466 msgstr "Para o objeto"
24469 msgid "UV Layer"
24470 msgstr "Camada UV"
24473 msgid "UV Layer name"
24474 msgstr "Nome da camada UV"
24477 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24478 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24481 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24482 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24485 msgid "Add Threshold"
24486 msgstr "Ajuste de adição"
24489 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24490 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24493 msgid "Default Weight"
24494 msgstr "Padronização de pesos"
24497 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24498 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24501 msgid "How weights are mapped to their new values"
24502 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24505 msgid "Null action"
24506 msgstr "Ação nula"
24509 msgctxt "Curve"
24510 msgid "Custom Curve"
24511 msgstr "Curva personalizada"
24514 msgctxt "Curve"
24515 msgid "Random"
24516 msgstr "Aleatório"
24519 msgctxt "Curve"
24520 msgid "Median Step"
24521 msgstr "Separação pela mediana"
24524 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24525 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24528 msgid "Mapping Curve"
24529 msgstr "Curva de mapeamento"
24532 msgid "Custom mapping curve"
24533 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24536 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24537 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24540 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24541 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24544 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24545 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24548 msgid "Use local generated coordinates"
24549 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24552 msgid "Use global coordinates"
24553 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24556 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24557 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24560 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24561 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24564 msgid "Use Channel"
24565 msgstr "Usar canal"
24568 msgid "Which texture channel to use for masking"
24569 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24572 msgid "Masking Tex"
24573 msgstr "Textura de mascaramento"
24576 msgid "Masking texture"
24577 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24580 msgid "Masking vertex group name"
24581 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24584 msgid "Remove Threshold"
24585 msgstr "Ajuste de remoção"
24588 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24589 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24592 msgid "Group Add"
24593 msgstr "Adicionar ao grupo"
24596 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24597 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24600 msgid "Group Remove"
24601 msgstr "Remover do grupo"
24604 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24605 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24608 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24609 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24612 msgid "Default Weight A"
24613 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24616 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24617 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24620 msgid "Default Weight B"
24621 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24624 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24625 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24628 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24629 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24632 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24633 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24636 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24637 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24640 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24641 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24644 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24645 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24648 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24649 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24652 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24653 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24656 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24657 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24660 msgid "Vertex Set"
24661 msgstr "Conjunto de vértices"
24664 msgid "Which vertices should be affected"
24665 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24668 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24669 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24672 msgid "VGroup A"
24673 msgstr "Grupo de vértices A"
24676 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24677 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24680 msgid "VGroup B"
24681 msgstr "Grupo de vértices B"
24684 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24685 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24688 msgid "VGroup A or B"
24689 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24692 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24693 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24696 msgid "VGroup A and B"
24697 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24700 msgid "Affect vertices in both groups"
24701 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24704 msgid "Vertex Group A"
24705 msgstr "Grupo de vértices A"
24708 msgid "First vertex group name"
24709 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24712 msgid "Vertex Group B"
24713 msgstr "Grupo de vértices B"
24716 msgid "Second vertex group name"
24717 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24720 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24721 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24724 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24725 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24728 msgid "Highest"
24729 msgstr "Mais alta"
24732 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24733 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24736 msgid "Lowest"
24737 msgstr "Mais baixa"
24740 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24741 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24744 msgid "Proximity Geometry"
24745 msgstr "Proximidade de geometria"
24748 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24749 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24752 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24753 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24756 msgid "Compute distance to nearest edge"
24757 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24760 msgid "Compute distance to nearest face"
24761 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24764 msgid "Proximity Mode"
24765 msgstr "Modo de proximidade"
24768 msgid "Which distances to target object to use"
24769 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24772 msgid "Use distance between affected and target objects"
24773 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24776 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24777 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24780 msgid "Target Object"
24781 msgstr "Objeto alvo"
24784 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24785 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24788 msgid "Warp Modifier"
24789 msgstr "Modificador - Conformar"
24792 msgid "Warp modifier"
24793 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24796 msgid "Radius to apply"
24797 msgstr "Raio para aplicar"
24800 msgid "Object to transform from"
24801 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24804 msgid "Object to transform to"
24805 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24808 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24809 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24812 msgid "Wave Modifier"
24813 msgstr "Modificador - Onda"
24816 msgid "Wave effect modifier"
24817 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24820 msgid "Damping Time"
24821 msgstr "Tempo de amortecimento"
24824 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24825 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24828 msgid "Falloff Radius"
24829 msgstr "Raio de decaimento"
24832 msgid "Distance after which it fades out"
24833 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24836 msgid "Height of the wave"
24837 msgstr "Altura da onda"
24840 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24841 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
24844 msgid "Narrowness"
24845 msgstr "Estreitamento"
24848 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24849 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24852 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24853 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24856 msgid "Start Position Object"
24857 msgstr "Objeto de posição inicial"
24860 msgid "Object which defines the wave center"
24861 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24864 msgid "Start Position X"
24865 msgstr "Posição inicial X"
24868 msgid "X coordinate of the start position"
24869 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24872 msgid "Start Position Y"
24873 msgstr "Posição inicial Y"
24876 msgid "Y coordinate of the start position"
24877 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24880 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24881 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
24884 msgid "Cyclic wave effect"
24885 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24888 msgid "Displace along normals"
24889 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24892 msgid "X Normal"
24893 msgstr "Normais em X"
24896 msgid "Enable displacement along the X normal"
24897 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
24900 msgid "Y Normal"
24901 msgstr "Normais em Y"
24904 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24905 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
24908 msgid "Z Normal"
24909 msgstr "Normais em Z"
24912 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24913 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
24916 msgid "X axis motion"
24917 msgstr "Movimento no eixo X"
24920 msgid "Y axis motion"
24921 msgstr "Movimento no eixo Y"
24924 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24925 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24928 msgid "Distance between the waves"
24929 msgstr "Distância entre as ondas"
24932 msgid "Face Area"
24933 msgstr "Áreas das faces"
24936 msgid "Wireframe Modifier"
24937 msgstr "Modificador - Aramado"
24940 msgid "Wireframe effect modifier"
24941 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24944 msgid "Crease weight (if active)"
24945 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24948 msgid "Thickness factor"
24949 msgstr "Fator de espessura"
24952 msgid "Support face boundaries"
24953 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24956 msgid "Offset Relative"
24957 msgstr "Deslocamento relativo"
24960 msgid "Offset Even"
24961 msgstr "Deslocamento uniforme"
24964 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24965 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24968 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24969 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24972 msgid "Remove original geometry"
24973 msgstr "Remove a geometria original"
24976 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24977 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
24980 msgid "Custom color for motion path"
24981 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24984 msgid "End frame of the stored range"
24985 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
24988 msgid "Starting frame of the stored range"
24989 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
24992 msgid "Edit Path"
24993 msgstr "Editar caminho"
24996 msgid "Path is being edited"
24997 msgstr "Caminho está sendo editado."
25000 msgid "Number of frames cached"
25001 msgstr "Número de quadros em cache."
25004 msgid "Line Thickness"
25005 msgstr "Espessura das linhas"
25008 msgid "Motion Path Points"
25009 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25012 msgid "Cached positions per frame"
25013 msgstr "Posições em cache por quadro."
25016 msgid "Use Bone Heads"
25017 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25020 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25021 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25024 msgid "Use custom color for this motion path"
25025 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25028 msgid "Motion Path Cache Point"
25029 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25032 msgid "Cached location on path"
25033 msgstr "Localização do cache no caminho."
25036 msgid "Path point is selected for editing"
25037 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25040 msgid "Movie Clip Proxy"
25041 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25044 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25045 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25048 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25049 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25052 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25053 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25056 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25057 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25060 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25061 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25064 msgid "Free Run"
25065 msgstr "Executar livremente"
25068 msgid "Build free run time code index"
25069 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25072 msgid "Free Run (Rec Date)"
25073 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25076 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25077 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25080 msgid "Rec Run"
25081 msgstr "Gravar durante execução"
25084 msgid "Build record run time code index"
25085 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25088 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25089 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25092 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25093 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25096 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25097 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25100 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25101 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25104 msgid "Location to store the proxy files"
25105 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25108 msgid "JPEG quality of proxy images"
25109 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25112 msgid "Timecode"
25113 msgstr "Código de tempo"
25116 msgid "No TC in use"
25117 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25120 msgid "Record Run"
25121 msgstr "Gravar execução"
25124 msgid "Use images in the order they are recorded"
25125 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25128 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25129 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25132 msgid "Free Run (rec date)"
25133 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25136 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25137 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25140 msgid "Free Run No Gaps"
25141 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25144 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25145 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25148 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25149 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25152 msgid "Movie Clip User"
25153 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25156 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25157 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25160 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25161 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25164 msgid "Render Undistorted"
25165 msgstr "Renderizar sem distorções"
25168 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25169 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25172 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25173 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25176 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25177 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25180 msgid "Average error of reconstruction"
25181 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25184 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25185 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25188 msgid "Movie tracking data"
25189 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25192 msgid "Match-moving data for tracking"
25193 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25196 msgid "Active Object Index"
25197 msgstr "Índice de objeto ativo"
25200 msgid "Index of active object"
25201 msgstr "O índice do objeto ativo"
25204 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25205 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25208 msgid "Plane Tracks"
25209 msgstr "Rastreamento de Planos"
25212 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25213 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25216 msgid "Tracks"
25217 msgstr "Trilhas"
25220 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25221 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25224 msgid "Movie tracking camera data"
25225 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25228 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25229 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25232 msgid "K1"
25233 msgstr "K1"
25236 msgid "K2"
25237 msgstr "K2"
25240 msgid "K3"
25241 msgstr "K3"
25244 msgid "Distortion Model"
25245 msgstr "Modelo de distorção"
25248 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25249 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25252 msgid "Polynomial"
25253 msgstr "Polinômio"
25256 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25257 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25260 msgid "Divisions"
25261 msgstr "Divisões"
25264 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25265 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25268 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25269 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25272 msgid "Camera's focal length"
25273 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25276 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25277 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25280 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25281 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25284 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25285 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25288 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25289 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25292 msgid "Pixel aspect ratio"
25293 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25296 msgid "Principal Point"
25297 msgstr "Ponto principal"
25300 msgid "Optical center of lens"
25301 msgstr "Centro óptico das lentes."
25304 msgid "Sensor"
25305 msgstr "Sensor"
25308 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25309 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25312 msgid "Units"
25313 msgstr "Unidades"
25316 msgid "Units used for camera focal length"
25317 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25320 msgid "px"
25321 msgstr "Pixeis"
25324 msgid "Use pixels for units of focal length"
25325 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25328 msgid "mm"
25329 msgstr "Milímetros"
25332 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25333 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25336 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25337 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25340 msgid "Match-moving dopesheet data"
25341 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25344 msgid "Display Hidden"
25345 msgstr "Mostrar ocultos"
25348 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25349 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25352 msgid "Dopesheet Sort Field"
25353 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25356 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25357 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25360 msgid "Sort channels by their names"
25361 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25364 msgid "Longest"
25365 msgstr "Mais longo(a)"
25368 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25369 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25372 msgid "Total"
25373 msgstr "Total"
25376 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25377 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25380 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25381 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25384 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25385 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25388 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25389 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25392 msgid "Movie tracking marker data"
25393 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25396 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25397 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25400 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25401 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25404 msgid "Keyframed"
25405 msgstr "Com quadros-chave"
25408 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25409 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25412 msgid "Is marker muted for current frame"
25413 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25416 msgid "Pattern Bounding Box"
25417 msgstr "Caixa circundante padrão"
25420 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25421 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25424 msgid "Pattern Corners"
25425 msgstr "Laterais padrão"
25428 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25429 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25432 msgid "Search Max"
25433 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25436 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25437 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25440 msgid "Search Min"
25441 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25444 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25445 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25448 msgid "Movie Tracking Markers"
25449 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25452 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25453 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25456 msgid "Movie tracking object data"
25457 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25460 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25461 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25464 msgid "Object is used for camera tracking"
25465 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25468 msgid "Keyframe A"
25469 msgstr "Quadro-chave A"
25472 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25473 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25476 msgid "Keyframe B"
25477 msgstr "Quadro-chave B"
25480 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25481 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25484 msgid "Unique name of object"
25485 msgstr "Nome único do objeto."
25488 msgid "Scale of object solution in camera space"
25489 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25492 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25493 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25496 msgid "Active Track"
25497 msgstr "Trilha ativa"
25500 msgid "Active track in this tracking data object"
25501 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25504 msgid "Movie Tracks"
25505 msgstr "Rastreamentos de filme"
25508 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25509 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25512 msgid "Movie Objects"
25513 msgstr "Objetos de filme"
25516 msgid "Collection of movie tracking objects"
25517 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25520 msgid "Active object in this tracking data object"
25521 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25524 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25525 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25528 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25529 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25532 msgid "Corners"
25533 msgstr "Laterais"
25536 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25537 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25540 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25541 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25544 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25545 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25548 msgid "Movie tracking plane track data"
25549 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25552 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25553 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25556 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25557 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25560 msgid "Image Opacity"
25561 msgstr "Opacidade da imagem"
25564 msgid "Opacity of the image"
25565 msgstr "A opacidade da imagem."
25568 msgid "Markers"
25569 msgstr "Marcadores"
25572 msgid "Collection of markers in track"
25573 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25576 msgid "Unique name of track"
25577 msgstr "Nome único da trilha."
25580 msgid "Plane track is selected"
25581 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25584 msgid "Auto Keyframe"
25585 msgstr "Inserção automática de chaves"
25588 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25589 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25592 msgid "Movie Plane Tracks"
25593 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25596 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25597 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25600 msgid "Active Plane Track"
25601 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25604 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25605 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25608 msgid "Reconstructed Cameras"
25609 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25612 msgid "Collection of solved cameras"
25613 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25616 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25617 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25620 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25621 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25624 msgid "Reconstructed"
25625 msgstr "Reconstruído"
25628 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25629 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25632 msgid "Movie tracking settings"
25633 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25636 msgid "Match moving settings"
25637 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25640 msgid "Cleanup action to execute"
25641 msgstr "Limpa a ação para executar."
25644 msgid "Select unclean tracks"
25645 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25648 msgid "Delete Track"
25649 msgstr "Apagar trilha"
25652 msgid "Delete unclean tracks"
25653 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25656 msgid "Delete Segments"
25657 msgstr "Apagar segmentos"
25660 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25661 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25664 msgid "Reprojection Error"
25665 msgstr "Erro de re-projeção"
25668 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25669 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25672 msgid "Tracked Frames"
25673 msgstr "Quadros rastreados"
25676 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25677 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25680 msgid "Correlation"
25681 msgstr "Correlação"
25684 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25685 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25688 msgid "Frames Limit"
25689 msgstr "Limite de quadros"
25692 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25693 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25696 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25697 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25700 msgid "Default motion model to use for tracking"
25701 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25704 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25705 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25708 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25709 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25712 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25713 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25716 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25717 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25720 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25721 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25724 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25725 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25728 msgid "Pattern Match"
25729 msgstr "Padrões similares"
25732 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25733 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25736 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25737 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25740 msgid "Previous frame"
25741 msgstr "Quadro anterior"
25744 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25745 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25748 msgid "Pattern Size"
25749 msgstr "Tamanho padrão"
25752 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25753 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25756 msgid "Search Size"
25757 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25760 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25761 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25764 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25765 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25768 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25769 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25772 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25773 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25776 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25777 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25780 msgid "Fastest"
25781 msgstr "A mais rápida"
25784 msgid "Track as fast as it's possible"
25785 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25788 msgid "Double"
25789 msgstr "Dobrar"
25792 msgid "Track with double speed"
25793 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25796 msgid "Track with realtime speed"
25797 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25800 msgid "Track with half of realtime speed"
25801 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25804 msgid "Quarter"
25805 msgstr "Um quarto"
25808 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25809 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25812 msgid "Use Blue Channel"
25813 msgstr "Usar o canal azul"
25816 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25817 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25820 msgid "Prepass"
25821 msgstr "Antecipação de passo"
25824 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25825 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25828 msgid "Use Green Channel"
25829 msgstr "Usar o canal verde"
25832 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25833 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25836 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25837 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25840 msgid "Normalize"
25841 msgstr "Normalizar"
25844 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25845 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25848 msgid "Use Red Channel"
25849 msgstr "Usar o canal vermelho"
25852 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25853 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25856 msgid "Keyframe Selection"
25857 msgstr "Seleção de quadros-chave"
25860 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25861 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
25864 msgid "Tripod Motion"
25865 msgstr "Movimento em tripés"
25868 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25869 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
25872 msgid "Movie tracking stabilization data"
25873 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25876 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25877 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25880 msgid "Active Rotation Track Index"
25881 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25884 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25885 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25888 msgid "Active Track Index"
25889 msgstr "Índice de trilha ativa"
25892 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25893 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25896 msgid "Anchor Frame"
25897 msgstr "Quadro de ancoragem"
25900 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25901 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
25904 msgid "Interpolate"
25905 msgstr "Interpolar"
25908 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25909 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25912 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25913 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25916 msgid "Bilinear"
25917 msgstr "Bilinear"
25920 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25921 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25924 msgid "Bicubic"
25925 msgstr "Bi-cúbica"
25928 msgid "High quality pixel interpolation"
25929 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25932 msgid "Location Influence"
25933 msgstr "Influência da localização"
25936 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25937 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25940 msgid "Rotation Influence"
25941 msgstr "Influência de rotação"
25944 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25945 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25948 msgid "Scale Influence"
25949 msgstr "Influência da escala"
25952 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25953 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25956 msgid "Rotation Tracks"
25957 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25960 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25961 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
25964 msgid "Maximal Scale"
25965 msgstr "Escala máxima"
25968 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25969 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25972 msgid "Show Tracks"
25973 msgstr "Mostrar as trilhas"
25976 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25977 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25980 msgid "Expected Position"
25981 msgstr "Posição prevista"
25984 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25985 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25988 msgid "Expected Rotation"
25989 msgstr "Rotação prevista"
25992 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25993 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25996 msgid "Expected Scale"
25997 msgstr "Escala prevista"
26000 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
26001 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26004 msgid "Translation Tracks"
26005 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26008 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26009 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26012 msgid "Autoscale"
26013 msgstr "Escala automática"
26016 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26017 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26020 msgid "Stabilize Rotation"
26021 msgstr "Estabilizar rotação"
26024 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26025 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26028 msgid "Stabilize Scale"
26029 msgstr "Escalonar a estabilização"
26032 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26033 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26036 msgid "Movie tracking track data"
26037 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26040 msgid "Match-moving track data for tracking"
26041 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26044 msgid "Average error of re-projection"
26045 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26048 msgid "Bundle"
26049 msgstr "Encapsulamento"
26052 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26053 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26056 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26057 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26060 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26061 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26064 msgid "Grease pencil data for this track"
26065 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26068 msgid "Has Bundle"
26069 msgstr "Possui encapsulamentos"
26072 msgid "True if track has a valid bundle"
26073 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26076 msgid "Track is hidden"
26077 msgstr "A trilha está oculta."
26080 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26081 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26084 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26085 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26088 msgid "Offset of track from the parenting point"
26089 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26092 msgid "Track is selected"
26093 msgstr "A trilha está selecionada."
26096 msgid "Select Anchor"
26097 msgstr "Selecionar âncora"
26100 msgid "Track's anchor point is selected"
26101 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26104 msgid "Select Pattern"
26105 msgstr "Selecionar padrão"
26108 msgid "Track's pattern area is selected"
26109 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26112 msgid "Select Search"
26113 msgstr "Selecionar pesquisa"
26116 msgid "Track's search area is selected"
26117 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26120 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26121 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26124 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26125 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26128 msgid "Custom Color"
26129 msgstr "Cor personalizada"
26132 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26133 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26136 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26137 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26140 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26141 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26144 msgid "Influence of this track on a final solution"
26145 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26148 msgid "Stab Weight"
26149 msgstr "Influência da estabilização"
26152 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26153 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26156 msgid "NLA Strip"
26157 msgstr "Faixa de animação não linear"
26160 msgid "A container referencing an existing Action"
26161 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26164 msgid "Action referenced by this strip"
26165 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26168 msgid "Action End Frame"
26169 msgstr "Quadro final da ação"
26172 msgid "Last frame from action to use"
26173 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26176 msgid "Action Start Frame"
26177 msgstr "Quadro inicial da ação"
26180 msgid "First frame from action to use"
26181 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26184 msgid "NLA Strip is active"
26185 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26188 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26189 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26192 msgid "Blending"
26193 msgstr "Mesclagem"
26196 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26197 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26200 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26201 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26204 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26205 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26208 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26209 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26212 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26213 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26216 msgid "Mute"
26217 msgstr "Mudo"
26220 msgid "Number of times to repeat the action range"
26221 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26224 msgid "Scaling factor for action"
26225 msgstr "Fator de escala para a ação."
26228 msgid "NLA Strip is selected"
26229 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26232 msgid "Strip Time"
26233 msgstr "Tempo da faixa"
26236 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26237 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26240 msgid "NLA Strips"
26241 msgstr "Faixas de animação não linear"
26244 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26245 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26248 msgid "Type of NLA Strip"
26249 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26252 msgid "Action Clip"
26253 msgstr "Clipe de ação"
26256 msgid "NLA Strip references some Action"
26257 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26260 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26261 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26264 msgid "Meta"
26265 msgstr "Meta"
26268 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26269 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26272 msgid "Sound Clip"
26273 msgstr "Clipe de som"
26276 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26277 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26280 msgid "Animated Influence"
26281 msgstr "Influência animada"
26284 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26285 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26288 msgid "Animated Strip Time"
26289 msgstr "Tempo animado da faixa"
26292 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26293 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26296 msgid "Cyclic Strip Time"
26297 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26300 msgid "Auto Blend In/Out"
26301 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26304 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26305 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26308 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26309 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26312 msgid "Sync Action Length"
26313 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26316 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26317 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26320 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26321 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26324 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26325 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26328 msgid "Nla Strips"
26329 msgstr "Faixas de animação não linear"
26332 msgid "Collection of Nla Strips"
26333 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26336 msgid "NLA Track"
26337 msgstr "Trilha de animação não linear"
26340 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26341 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26344 msgid "NLA Track is active"
26345 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26348 msgid "Solo"
26349 msgstr "Solo"
26352 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26353 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26356 msgid "NLA Track is locked"
26357 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26360 msgid "NLA Track is selected"
26361 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26364 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26365 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26368 msgid "Collection of NLA Tracks"
26369 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26372 msgid "Node in a node tree"
26373 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26376 msgid "The node icon"
26377 msgstr "O ícone do nó."
26380 msgid "The node label"
26381 msgstr "O rótulo do nó."
26384 msgid "Static Type"
26385 msgstr "Tipo estático"
26388 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26389 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26392 msgid "Custom Node"
26393 msgstr "Nós personalizados"
26396 msgid "Custom color of the node body"
26397 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26400 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26401 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26404 msgid "Height of the node"
26405 msgstr "Altura do nó."
26408 msgid "Internal Links"
26409 msgstr "Ligações internas"
26412 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26413 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26416 msgid "Optional custom node label"
26417 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26420 msgid "Unique node identifier"
26421 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26424 msgid "Parent this node is attached to"
26425 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26428 msgid "Node selection state"
26429 msgstr "Estado de seleção do nó."
26432 msgid "Show Options"
26433 msgstr "Mostrar opções"
26436 msgid "Show Preview"
26437 msgstr "Mostrar "
26440 msgid "Show Texture"
26441 msgstr "Mostrar textura"
26444 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26445 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26448 msgid "Use custom color for the node"
26449 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26452 msgid "Width of the node"
26453 msgstr "Largura do nó."
26456 msgid "Width Hidden"
26457 msgstr "Largura oculta "
26460 msgid "Width of the node in hidden state"
26461 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26464 msgid "Custom Group"
26465 msgstr "Grupo personalizado"
26468 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26469 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26472 msgid "Interface"
26473 msgstr "Interface"
26476 msgid "Interface socket data"
26477 msgstr "Dados de interface de conector."
26480 msgid "Compositor Node"
26481 msgstr "Nós de composição"
26484 msgid "Alpha Over"
26485 msgstr "Alfa por cima"
26488 msgid "Bilateral Blur"
26489 msgstr "Desfocagem bilateral"
26492 msgid "Color Sigma"
26493 msgstr "Sigma de cor"
26496 msgid "Space Sigma"
26497 msgstr "Espaço sigma"
26500 msgid "Aspect Correction"
26501 msgstr "Correção de aspecto"
26504 msgid "Type of aspect correction to use"
26505 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26508 msgid "Relative Size X"
26509 msgstr "Tamanho relativo X"
26512 msgid "Relative Size Y"
26513 msgstr "Tamanho relativo Y"
26516 msgid "Filter Type"
26517 msgstr "Tipo de filtro"
26520 msgid "Tent"
26521 msgstr "Tenda piramidal"
26524 msgid "Fast Gaussian"
26525 msgstr "Gaussiano rápido"
26528 msgid "Catrom"
26529 msgstr "Catmull-Rom"
26532 msgid "Mitch"
26533 msgstr "Mitch"
26536 msgid "Bokeh"
26537 msgstr "Flocagem"
26540 msgid "Use circular filter (slower)"
26541 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26544 msgid "Extend Bounds"
26545 msgstr "Estender as extremidades"
26548 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26549 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26552 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26553 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26556 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26557 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26560 msgid "Variable Size"
26561 msgstr "Tamanho variável"
26564 msgid "Bokeh Blur"
26565 msgstr "Desfocagem flocada"
26568 msgid "Max Blur"
26569 msgstr "Desfocagem máxima"
26572 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26573 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26576 msgid "Bokeh Image"
26577 msgstr "Imagem flocada"
26580 msgid "Angle of the bokeh"
26581 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26584 msgid "Catadioptric"
26585 msgstr "Catadiotrópico"
26588 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26589 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26592 msgid "Flaps"
26593 msgstr "Retalhos"
26596 msgid "Number of flaps"
26597 msgstr "Número de retalhos."
26600 msgid "Rounding"
26601 msgstr "Arredondar"
26604 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26605 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26608 msgid "Shift of the lens components"
26609 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26612 msgid "Box Mask"
26613 msgstr "Máscara em caixa"
26616 msgid "Height of the box"
26617 msgstr "Altura da caixa."
26620 msgid "Not"
26621 msgstr "Negar"
26624 msgid "Rotation angle of the box"
26625 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26628 msgid "Width of the box"
26629 msgstr "Largura da caixa."
26632 msgid "X position of the middle of the box"
26633 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26636 msgid "Y position of the middle of the box"
26637 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26640 msgid "Bright/Contrast"
26641 msgstr "Brilho e contraste"
26644 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26645 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26648 msgid "Channel Key"
26649 msgstr "Chave de canal"
26652 msgid "RGB color space"
26653 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26656 msgid "YCbCr"
26657 msgstr "YCbCr"
26660 msgid "Limit Channel"
26661 msgstr "Limitar canal"
26664 msgid "Limit by this channel's value"
26665 msgstr "Limita por este valor de canal."
26668 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26669 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26672 msgid "Algorithm"
26673 msgstr "Algoritmo"
26676 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26677 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26680 msgid "Single"
26681 msgstr "Único"
26684 msgid "Limit by single channel"
26685 msgstr "Limita por um único canal."
26688 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26689 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26692 msgid "Channel used to determine matte"
26693 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26696 msgid "Chroma Key"
26697 msgstr "Chave de crominância"
26700 msgid "Alpha falloff"
26701 msgstr "Decaimento para alfa"
26704 msgid "Lift"
26705 msgstr "Realce"
26708 msgid "Alpha lift"
26709 msgstr "Realce de alfa."
26712 msgid "Shadow Adjust"
26713 msgstr "Ajuste de sombras"
26716 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26717 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26720 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26721 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26724 msgid "Acceptance"
26725 msgstr "Tolerância"
26728 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26729 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26732 msgid "Color Balance"
26733 msgstr "Balanço de cor"
26736 msgid "Correction Formula"
26737 msgstr "Fórmula de correção"
26740 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26741 msgstr "Realce, gama e ganho"
26744 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26745 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26748 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26749 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26752 msgid "Basis"
26753 msgstr "Base"
26756 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26757 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26760 msgid "Slope"
26761 msgstr "Inclinação"
26764 msgid "Color Correction"
26765 msgstr "Correção de cores"
26768 msgid "Blue channel active"
26769 msgstr "Canal azul ativo."
26772 msgid "Green channel active"
26773 msgstr "Canal verde ativo."
26776 msgid "Highlights Contrast"
26777 msgstr "Realçar contraste"
26780 msgid "Highlights contrast"
26781 msgstr "O realce para o contraste."
26784 msgid "Highlights Gain"
26785 msgstr "Realçar ganho"
26788 msgid "Highlights gain"
26789 msgstr "O realce para o ganho."
26792 msgid "Highlights Gamma"
26793 msgstr "Realçar gama"
26796 msgid "Highlights gamma"
26797 msgstr "O realce para a gama."
26800 msgid "Highlights Lift"
26801 msgstr "Elevação dos realces"
26804 msgid "Highlights lift"
26805 msgstr "A elevação dos realces."
26808 msgid "Highlights Saturation"
26809 msgstr "Realçar saturação"
26812 msgid "Highlights saturation"
26813 msgstr "O realce para a saturação."
26816 msgid "Master Contrast"
26817 msgstr "Contraste mestre"
26820 msgid "Master contrast"
26821 msgstr "O contraste mestre."
26824 msgid "Master Gain"
26825 msgstr "Ganho mestre"
26828 msgid "Master gain"
26829 msgstr "O ganho mestre."
26832 msgid "Master Gamma"
26833 msgstr "Gama mestre"
26836 msgid "Master gamma"
26837 msgstr "A gama mestre."
26840 msgid "Master Lift"
26841 msgstr "Realce mestre "
26844 msgid "Master lift"
26845 msgstr "O realce mestre."
26848 msgid "Master Saturation"
26849 msgstr "Saturação mestre"
26852 msgid "Master saturation"
26853 msgstr "A saturação mestre."
26856 msgid "Midtones Contrast"
26857 msgstr "Contraste dos meios tons"
26860 msgid "Midtones contrast"
26861 msgstr "O contraste dos meios tons."
26864 msgid "Midtones End"
26865 msgstr "Final dos meios tons"
26868 msgid "End of midtones"
26869 msgstr "O final dos meios tons."
26872 msgid "Midtones Gain"
26873 msgstr "Ganho dos meios tons"
26876 msgid "Midtones gain"
26877 msgstr "O ganho dos meios tons."
26880 msgid "Midtones Gamma"
26881 msgstr "Gama dos meios tons"
26884 msgid "Midtones gamma"
26885 msgstr "O gama dos meios tons."
26888 msgid "Midtones Lift"
26889 msgstr "Realce dos meios tons"
26892 msgid "Midtones lift"
26893 msgstr "O realce para os meios tons."
26896 msgid "Midtones Saturation"
26897 msgstr "Saturação dos meios tons"
26900 msgid "Midtones saturation"
26901 msgstr "A saturação dos meios tons."
26904 msgid "Midtones Start"
26905 msgstr "Início dos meios tons"
26908 msgid "Start of midtones"
26909 msgstr "O início dos meios tons."
26912 msgid "Red channel active"
26913 msgstr "Canal vermelho ativo."
26916 msgid "Shadows Contrast"
26917 msgstr "Contraste de sombras"
26920 msgid "Shadows contrast"
26921 msgstr "O contraste das sombras."
26924 msgid "Shadows Gain"
26925 msgstr "Ganho de sombras"
26928 msgid "Shadows gain"
26929 msgstr "O ganho para as sombras."
26932 msgid "Shadows Gamma"
26933 msgstr "Gama de sombras"
26936 msgid "Shadows gamma"
26937 msgstr "A gama para as sombras."
26940 msgid "Shadows Lift"
26941 msgstr "Realce de sombras"
26944 msgid "Shadows lift"
26945 msgstr "O realce para as sombras."
26948 msgid "Shadows Saturation"
26949 msgstr "Saturação de sombras"
26952 msgid "Shadows saturation"
26953 msgstr "A saturação das sombras."
26956 msgid "Color Key"
26957 msgstr "Chave de cor"
26960 msgid "H"
26961 msgstr "H"
26964 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26965 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26968 msgid "S"
26969 msgstr "S"
26972 msgid "Color Spill"
26973 msgstr "Derramamento de cor"
26976 msgid "Scale limit by value"
26977 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26980 msgid "Blue spillmap scale"
26981 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26984 msgid "Green spillmap scale"
26985 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26988 msgid "R"
26989 msgstr "R"
26992 msgid "Red spillmap scale"
26993 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26996 msgid "Unspill"
26997 msgstr "Desfazer derramamento"
27000 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
27001 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27004 msgid "Combine HSVA"
27005 msgstr "Combinar HSVA"
27008 msgid "Combine RGBA"
27009 msgstr "Combinar RGBA"
27012 msgid "Combine YCbCrA"
27013 msgstr "Combinar YCbCrA"
27016 msgid "ITU 601"
27017 msgstr "ITU 601"
27020 msgid "ITU 709"
27021 msgstr "ITU 709"
27024 msgid "Jpeg"
27025 msgstr "Jpeg"
27028 msgid "Combine YUVA"
27029 msgstr "Combinar YUVA"
27032 msgid "Composite"
27033 msgstr "Composição"
27036 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27037 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27040 msgid "Corner Pin"
27041 msgstr "Afixar as laterais"
27044 msgid "X2"
27045 msgstr "X2"
27048 msgid "Y2"
27049 msgstr "Y2"
27052 msgid "X1"
27053 msgstr "X1"
27056 msgid "Y1"
27057 msgstr "Y1"
27060 msgid "Use relative values to crop image"
27061 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27064 msgid "Crop Image Size"
27065 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27068 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27069 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27072 msgid "Remove"
27073 msgstr "Remover"
27076 msgid "Has Layers"
27077 msgstr "Possui camadas"
27080 msgid "True if this image has any named layer"
27081 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27084 msgid "Has View"
27085 msgstr "Possui visualização"
27088 msgid "True if this image has multiple views"
27089 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27092 msgid "Placeholder"
27093 msgstr "Manter lugar"
27096 msgid "Auto-Refresh"
27097 msgstr "Atualizar automaticamente"
27100 msgid "RGB Curves"
27101 msgstr "Curvas de cores"
27104 msgid "Vector Curves"
27105 msgstr "Curvas de vetor"
27108 msgid "Directional Blur"
27109 msgstr "Desfocagem direcional"
27112 msgid "Center X"
27113 msgstr "Centralizar X"
27116 msgid "Center Y"
27117 msgstr "Centralizar Y"
27120 msgid "Spin"
27121 msgstr "Girar"
27124 msgid "Wrap"
27125 msgstr "Envolver"
27128 msgid "Zoom"
27129 msgstr "Ampliar"
27132 msgid "Defocus"
27133 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27136 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27137 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27140 msgid "Bokeh Type"
27141 msgstr "Tipo de flocagem"
27144 msgid "Octagonal"
27145 msgstr "Octogonal"
27148 msgid "8 sides"
27149 msgstr "8 lados."
27152 msgid "Heptagonal"
27153 msgstr "Heptagonal"
27156 msgid "7 sides"
27157 msgstr "7 lados."
27160 msgid "Hexagonal"
27161 msgstr "Hexagonal"
27164 msgid "6 sides"
27165 msgstr "6 lados."
27168 msgid "Pentagonal"
27169 msgstr "Pentagonal"
27172 msgid "5 sides"
27173 msgstr "5 lados."
27176 msgid "4 sides"
27177 msgstr "4 lados."
27180 msgid "Triangular"
27181 msgstr "Triangular"
27184 msgid "3 sides"
27185 msgstr "3 lados."
27188 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27189 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27192 msgid "Gamma Correction"
27193 msgstr "Correção de gama"
27196 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27197 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27200 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27201 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27204 msgid "Use Z-Buffer"
27205 msgstr "Usar buffer Z"
27208 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27209 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27212 msgid "Z-Scale"
27213 msgstr "Escala Z"
27216 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27217 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27220 msgid "Despeckle"
27221 msgstr "Remover granulação e manchas"
27224 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27225 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27228 msgid "Neighbor"
27229 msgstr "Avizinhar"
27232 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27233 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27236 msgid "Difference Key"
27237 msgstr "Chave de diferença"
27240 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27241 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27244 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27245 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27248 msgid "Dilate/Erode"
27249 msgstr "Dilatar ou erodir"
27252 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27253 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27256 msgid "Edge to inset"
27257 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27260 msgid "Growing/shrinking mode"
27261 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27264 msgid "Feather"
27265 msgstr "Plumas"
27268 msgid "Distance Key"
27269 msgstr "Chave de distância"
27272 msgid "Double Edge Mask"
27273 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27276 msgid "Buffer Edge Mode"
27277 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27280 msgid "Bleed Out"
27281 msgstr "Sangrar para fora"
27284 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27285 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27288 msgid "Keep In"
27289 msgstr "Manter dentro"
27292 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27293 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27296 msgid "Inner Edge Mode"
27297 msgstr "Modo de arestas internas"
27300 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27301 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27304 msgid "Adjacent Only"
27305 msgstr "Somente adjacentes"
27308 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27309 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27312 msgid "Ellipse Mask"
27313 msgstr "Máscara em elipse"
27316 msgid "Height of the ellipse"
27317 msgstr "Altura da elipse"
27320 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27321 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27324 msgid "Width of the ellipse"
27325 msgstr "Largura da elipse"
27328 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27329 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27332 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27333 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27336 msgid "Sharpen"
27337 msgstr "Aguçar"
27340 msgid "Laplace"
27341 msgstr "Laplace"
27344 msgid "Sobel"
27345 msgstr "Sobel"
27348 msgid "Prewitt"
27349 msgstr "Prewitt"
27352 msgid "Kirsch"
27353 msgstr "Kirsch"
27356 msgid "Shadow"
27357 msgstr "Sombras"
27360 msgid "Flip X"
27361 msgstr "Inverter X"
27364 msgid "Flip Y"
27365 msgstr "Inverter Y"
27368 msgid "Flip X & Y"
27369 msgstr "Inverter X e Y"
27372 msgid "Glare"
27373 msgstr "Ofuscar"
27376 msgid "Angle Offset"
27377 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27380 msgid "Streak angle offset"
27381 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27384 msgid "Color Modulation"
27385 msgstr "Modulação de cor"
27388 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27389 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27392 msgid "Streak fade-out factor"
27393 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27396 msgid "Glare Type"
27397 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27400 msgid "Ghosts"
27401 msgstr "Fantasmas"
27404 msgid "Streaks"
27405 msgstr "Estrias"
27408 msgid "Fog Glow"
27409 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27412 msgid "Simple Star"
27413 msgstr "Estrelas simples"
27416 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27417 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27420 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27421 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27424 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27425 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27428 msgid "Total number of streaks"
27429 msgstr "O número total das estrias"
27432 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27433 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27436 msgid "Rotate 45"
27437 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27440 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27441 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27444 msgid "Hue Correct"
27445 msgstr "Correção de matiz"
27448 msgid "Hue Saturation Value"
27449 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27452 msgid "ID Mask"
27453 msgstr "Identificador de máscara"
27456 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27457 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27460 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27461 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27464 msgid "Straight Alpha Output"
27465 msgstr "Saída direta de alfa "
27468 msgid "Inpaint"
27469 msgstr "Pintura interna"
27472 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27473 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27476 msgid "RGB"
27477 msgstr "RGB"
27480 msgid "Keying"
27481 msgstr "Inserção de chaves"
27484 msgid "Post Blur"
27485 msgstr "Pós desfocagem"
27488 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27489 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27492 msgid "Pre Blur"
27493 msgstr "Pré desfocagem"
27496 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27497 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27500 msgid "Clip Black"
27501 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27504 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27505 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27508 msgid "Clip White"
27509 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27512 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27513 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27516 msgid "Despill Balance"
27517 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27520 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27521 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27524 msgid "Despill Factor"
27525 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27528 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27529 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27532 msgid "Matte dilate/erode side"
27533 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27536 msgid "Edge Kernel Radius"
27537 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27540 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27541 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27544 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27545 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27548 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27549 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27552 msgid "Feather Distance"
27553 msgstr "Distância das plumas"
27556 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27557 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27560 msgctxt "Curve"
27561 msgid "Feather Falloff"
27562 msgstr "Decaimento da plumada"
27565 msgid "Screen Balance"
27566 msgstr "Equilíbrio de tela"
27569 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27570 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27573 msgid "Keying Screen"
27574 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27577 msgid "Tracking Object"
27578 msgstr "Objeto de rastreamento"
27581 msgid "Lens Distortion"
27582 msgstr "Distorção de lentes"
27585 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27586 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27589 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27590 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27593 msgid "Projector"
27594 msgstr "Projetor"
27597 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27598 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27601 msgid "C"
27602 msgstr "C"
27605 msgid "Combined RGB"
27606 msgstr "Cores combinadas"
27609 msgid "Red Channel"
27610 msgstr "Canal vermelho"
27613 msgid "Green Channel"
27614 msgstr "Canal verde"
27617 msgid "Blue Channel"
27618 msgstr "Canal azul"
27621 msgid "L"
27622 msgstr "L"
27625 msgid "Luminance Channel"
27626 msgstr "Canal de luminância"
27629 msgid "Luminance Key"
27630 msgstr "Chave de luminância"
27633 msgid "Map Range"
27634 msgstr "Mapear intervalos"
27637 msgid "Map UV"
27638 msgstr "Mapear UV"
27641 msgid "Map Value"
27642 msgstr "Mapear valores"
27645 msgid "Use Maximum"
27646 msgstr "Usar máximo"
27649 msgid "Use Minimum"
27650 msgstr "Usar mínimo"
27653 msgid "Number of motion blur samples"
27654 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27657 msgid "Shutter"
27658 msgstr "Obturador"
27661 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27662 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27665 msgid "Size Source"
27666 msgstr "Tamanho da fonte"
27669 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27670 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27673 msgid "Scene Size"
27674 msgstr "Tamanho da cena"
27677 msgid "Use pixel size for the buffer"
27678 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27681 msgid "Fixed/Scene"
27682 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27685 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27686 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27689 msgid "Use feather information from the mask"
27690 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27693 msgid "Motion Blur"
27694 msgstr "Desfoque de movimento"
27697 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27698 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27701 msgid "Math"
27702 msgstr "Matemática"
27705 msgid "Logarithm"
27706 msgstr "Logarítmico"
27709 msgid "Less Than"
27710 msgstr "Menor que"
27713 msgid "Greater Than"
27714 msgstr "Maior que "
27717 msgid "Compare"
27718 msgstr "Comparar"
27721 msgid "Modulo"
27722 msgstr "Módulo"
27725 msgid "Arcsine"
27726 msgstr "Arco seno"
27729 msgid "Arccosine"
27730 msgstr "Arco cosseno"
27733 msgid "Arctangent"
27734 msgstr "Arco tangente"
27737 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27738 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27741 msgid "Movie Distortion"
27742 msgstr "Distorção de filme"
27745 msgid "Distortion to use to filter image"
27746 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27749 msgid "File Output"
27750 msgstr "Saída de arquivo"
27753 msgid "Active Input Index"
27754 msgstr "Índice de entrada ativa"
27757 msgid "Active input index in details view list"
27758 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27761 msgid "Base Path"
27762 msgstr "Caminho base"
27765 msgid "Base output path for the image"
27766 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27769 msgid "File Slots"
27770 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27773 msgid "EXR Layer Slots"
27774 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27777 msgid "Pixelate"
27778 msgstr "Pixelar"
27781 msgid "Plane Track Deform"
27782 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27785 msgid "Alpha Convert"
27786 msgstr "Conversão de alfa"
27789 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27790 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27793 msgid "RGB to BW"
27794 msgstr "Cores para preto e branco"
27797 msgid "Render Layers"
27798 msgstr "Camadas de renderização"
27801 msgid "Method to use to filter rotation"
27802 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27805 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27806 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27809 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27810 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27813 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27814 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27817 msgid "Separate HSVA"
27818 msgstr "Separar HSVA"
27821 msgid "Separate RGBA"
27822 msgstr "Separar RGBA"
27825 msgid "Separate YCbCrA"
27826 msgstr "Separar YCbCrA"
27829 msgid "Separate YUVA"
27830 msgstr "Separar YUVA"
27833 msgid "Set Alpha"
27834 msgstr "Definir alfa"
27837 msgid "Split Viewer"
27838 msgstr "Visualizador dividido"
27841 msgid "Stabilize 2D"
27842 msgstr "Estabilizar 2D"
27845 msgid "Method to use to filter stabilization"
27846 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27849 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27850 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
27853 msgid "Sun Beams"
27854 msgstr "Fachos de luz do sol"
27857 msgid "Ray Length"
27858 msgstr "Comprimento dos raios"
27861 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27862 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27865 msgid "Switch"
27866 msgstr "Alternar"
27869 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27870 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27873 msgid "View Switch"
27874 msgstr "Alternar visualização"
27877 msgid "Node Output"
27878 msgstr "Nós de saída"
27881 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27882 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27885 msgid "Tonemap"
27886 msgstr "Mapa de tonalidade"
27889 msgid "Adaptation"
27890 msgstr "Adaptação"
27893 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27894 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27897 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27898 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27901 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27902 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
27905 msgid "If not used, set to 1"
27906 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
27909 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27910 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27913 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27914 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27917 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27918 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
27921 msgid "Tonemap Type"
27922 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27925 msgid "R/D Photoreceptor"
27926 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
27929 msgid "Rh Simple"
27930 msgstr "Simples sigma racional"
27933 msgid "Track Position"
27934 msgstr "Posição de rastreamento"
27937 msgid "Frame to be used for relative position"
27938 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
27941 msgid "Which marker position to use for output"
27942 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27945 msgid "Output absolute position of a marker"
27946 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27949 msgid "Relative Start"
27950 msgstr "Início relativo"
27953 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27954 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27957 msgid "Relative Frame"
27958 msgstr "Quadro relativo"
27961 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27962 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
27965 msgid "Absolute Frame"
27966 msgstr "Quadro absoluto"
27969 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27970 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
27973 msgid "Method to use to filter transform"
27974 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27977 msgid "Translate"
27978 msgstr "Mover"
27981 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27982 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27985 msgid "Wrapping"
27986 msgstr "Envolver"
27989 msgid "Wrap image on a specific axis"
27990 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27993 msgid "No wrapping on X and Y"
27994 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27997 msgid "X Axis"
27998 msgstr "Eixo X"
28001 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
28002 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28005 msgid "Y Axis"
28006 msgstr "Eixo Y"
28009 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28010 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28013 msgid "Both Axes"
28014 msgstr "Ambos os eixos"
28017 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28018 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28021 msgid "ColorRamp"
28022 msgstr "Gradiente de cores"
28025 msgid "Vector Blur"
28026 msgstr "Desfocagem vetorial"
28029 msgid "Blur Factor"
28030 msgstr "Fator de desfoque"
28033 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28034 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28037 msgid "Max Speed"
28038 msgstr "Velocidade máxima"
28041 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28042 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28045 msgid "Min Speed"
28046 msgstr "Velocidade mínima"
28049 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28050 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28053 msgid "Curved"
28054 msgstr "Curvado"
28057 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28058 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28061 msgid "Tile Order"
28062 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28065 msgid "Tile order"
28066 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28069 msgid "Expand from center"
28070 msgstr "Expande a partir do centro."
28073 msgid "Random tiles"
28074 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28077 msgid "Expand from bottom"
28078 msgstr "Expande a partir da base."
28081 msgid "Expand from 9 places"
28082 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28085 msgid "Z Combine"
28086 msgstr "Combinar Z"
28089 msgid "Anti-Alias Z"
28090 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28093 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28094 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28097 msgid "Equal"
28098 msgstr "Igual"
28101 msgid "Cross Product"
28102 msgstr "Produto vetorial"
28105 msgid "Dot Product"
28106 msgstr "Produto escalar"
28109 msgid "Z Axis"
28110 msgstr "Eixo Z"
28113 msgid "Original"
28114 msgstr "Original"
28117 msgid "Convex Hull"
28118 msgstr "Casco convexo"
28121 msgid "Fill Type"
28122 msgstr "Tipo de preenchimento"
28125 msgid "Object Info"
28126 msgstr "Informações de objetos"
28129 msgctxt "NodeTree"
28130 msgid "Frame"
28131 msgstr "Quadro"
28134 msgid "Label Font Size"
28135 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28138 msgid "Font size to use for displaying the label"
28139 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28142 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28143 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28146 msgid "Group Input"
28147 msgstr "Entrada de grupo"
28150 msgid "Group Output"
28151 msgstr "Saída de grupo"
28154 msgid "True if this node is used as the active group output"
28155 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28158 msgid "Reroute"
28159 msgstr "Redirecionar"
28162 msgid "Shader Node"
28163 msgstr "Nós de sombreamento"
28166 msgid "Material shader node"
28167 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28170 msgid "Add Shader"
28171 msgstr "Adicionar sombreador"
28174 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28175 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28178 msgid "Attribute Name"
28179 msgstr "Nome do atributos"
28182 msgid "Background"
28183 msgstr "Plano de fundo"
28186 msgid "Blackbody"
28187 msgstr "Matéria escura"
28190 msgid "Bright Contrast"
28191 msgstr "Brilho e contraste"
28194 msgid "Anisotropic BSDF"
28195 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28198 msgid "Beckmann"
28199 msgstr "Beckmann"
28202 msgid "Multiscatter GGX"
28203 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28206 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28207 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28210 msgid "Diffuse BSDF"
28211 msgstr "BSDF - Difuso"
28214 msgid "Glass BSDF"
28215 msgstr "BSDF - Vidro "
28218 msgid "Glossy BSDF"
28219 msgstr "BSDF - Polimento"
28222 msgid "Hair BSDF"
28223 msgstr "BSDF - Cabelo "
28226 msgid "Component"
28227 msgstr "Componente"
28230 msgid "Principled BSDF"
28231 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28234 msgid "Subsurface Method"
28235 msgstr "Método para sub-superfícies"
28238 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28239 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28242 msgid "Christensen-Burley"
28243 msgstr "Christensen e Burley"
28246 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28247 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28250 msgid "Random Walk"
28251 msgstr "Caminhada aleatória"
28254 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28255 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28258 msgid "Refraction BSDF"
28259 msgstr "BSDF - Refração"
28262 msgid "Toon BSDF"
28263 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28266 msgid "Translucent BSDF"
28267 msgstr "BSDF - Transluzente"
28270 msgid "Transparent BSDF"
28271 msgstr "BSDF - Transparente"
28274 msgid "Velvet BSDF"
28275 msgstr "BSDF - Veludo "
28278 msgid "Bump"
28279 msgstr "Relevo"
28282 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28283 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28286 msgid "Camera Data"
28287 msgstr "Dados da câmera"
28290 msgid "Combine HSV"
28291 msgstr "Combinar HSV"
28294 msgid "Combine RGB"
28295 msgstr "Combinar RGB"
28298 msgid "Combine XYZ"
28299 msgstr "Combinar XYZ"
28302 msgid "Space of the input height"
28303 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28306 msgid "Object Space"
28307 msgstr "Espaço de objeto"
28310 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28311 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28314 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28315 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28318 msgid "Emission"
28319 msgstr "Emissão"
28322 msgid "Fresnel"
28323 msgstr "Fresnel"
28326 msgid "Hair Info"
28327 msgstr "Informações de cabelos"
28330 msgid "Layer Weight"
28331 msgstr "Camada de pesos de influência"
28334 msgid "Light Falloff"
28335 msgstr "Decaimento de luz"
28338 msgid "Light Path"
28339 msgstr "Caminhos de luz"
28342 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28343 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28346 msgid "Transform a point"
28347 msgstr "Transforma um ponto."
28350 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28351 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28354 msgid "MixRGB"
28355 msgstr "Misturar cores"
28358 msgid "Mix Shader"
28359 msgstr "Mistura de sombreador"
28362 msgid "Space of the input normal"
28363 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28366 msgid "Tangent Space"
28367 msgstr "Espaço tangente"
28370 msgid "Tangent space normal mapping"
28371 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28374 msgid "Object space normal mapping"
28375 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28378 msgid "World space normal mapping"
28379 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28382 msgid "Blender Object Space"
28383 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28386 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28387 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28390 msgid "Blender World Space"
28391 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28394 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28395 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28398 msgid "UV Map for tangent space maps"
28399 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28402 msgid "True if this node is used as the active output"
28403 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28406 msgid "Cycles"
28407 msgstr "Cíclico"
28410 msgid "Line Style Output"
28411 msgstr "Saída de estilo de linha"
28414 msgid "Material Output"
28415 msgstr "Saída de material"
28418 msgid "World Output"
28419 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28422 msgid "Particle Info"
28423 msgstr "Informações de partículas"
28426 msgid "Bytecode"
28427 msgstr "Bytecode"
28430 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28431 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28434 msgid "Bytecode Hash"
28435 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28438 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28439 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28442 msgid "Shader script path"
28443 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28446 msgid "Script Source"
28447 msgstr "Fonte de script"
28450 msgid "Use internal text data-block"
28451 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28454 msgid "Use external .osl or .oso file"
28455 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28458 msgid "Internal shader script to define the shader"
28459 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28462 msgid "Auto Update"
28463 msgstr "Atualizar automaticamente"
28466 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28467 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28470 msgid "Separate HSV"
28471 msgstr "Separar HSV"
28474 msgid "Separate RGB"
28475 msgstr "Separar RGB"
28478 msgid "Separate XYZ"
28479 msgstr "Separar XYZ"
28482 msgid "Squeeze Value"
28483 msgstr "Valor de compressão"
28486 msgid "Subsurface Scattering"
28487 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28490 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28491 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28494 msgid "Simple cubic falloff function"
28495 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28498 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28499 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28502 msgid "Axis for radial tangents"
28503 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28506 msgid "X axis"
28507 msgstr "Eixo X"
28510 msgid "Y axis"
28511 msgstr "Eixo Y"
28514 msgid "Z axis"
28515 msgstr "Eixo Z"
28518 msgid "Method to use for the tangent"
28519 msgstr "Método para usar para a tangente."
28522 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28523 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28526 msgid "Tangent from UV map"
28527 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28530 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28531 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28534 msgid "Brick Texture"
28535 msgstr "Textura de tijolos"
28538 msgid "Offset Amount"
28539 msgstr "Montante de deslocamento"
28542 msgid "Offset Frequency"
28543 msgstr "Frequência de deslocamento"
28546 msgid "Squash Amount"
28547 msgstr "Montante de prensagem"
28550 msgid "Squash Frequency"
28551 msgstr "Frequência de esmagamento"
28554 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28555 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28558 msgid "Checker Texture"
28559 msgstr "Textura quadriculada"
28562 msgid "Texture Coordinate"
28563 msgstr "Coordenadas de textura"
28566 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28567 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28570 msgid "Environment Texture"
28571 msgstr "Textura de ambiente"
28574 msgid "Texture interpolation"
28575 msgstr "Interpolação de textura"
28578 msgid "Linear interpolation"
28579 msgstr "Interpolação linear"
28582 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28583 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28586 msgid "Cubic interpolation"
28587 msgstr "Interpolação cúbica"
28590 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28591 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28594 msgid "Projection"
28595 msgstr "Tipo de projeção:"
28598 msgid "Projection of the input image"
28599 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28602 msgid "Equirectangular"
28603 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28606 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28607 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28610 msgid "Mirror Ball"
28611 msgstr "Esfera espelhada"
28614 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28615 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28618 msgid "Gradient Texture"
28619 msgstr "Textura tipo gradiente"
28622 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28623 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28626 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28627 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28630 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28631 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28634 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28635 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28638 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28639 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28642 msgid "Projection Blend"
28643 msgstr "Mescla para projeção"
28646 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28647 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28650 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28651 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28654 msgid "Musgrave Texture"
28655 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28658 msgid "Point Density"
28659 msgstr "Ponto de densidade"
28662 msgid "Object to take point data from"
28663 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28666 msgid "Color Source"
28667 msgstr "Fonte de cor"
28670 msgid "Data to derive color results from"
28671 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28674 msgid "Particle Age"
28675 msgstr "Idade das partículas"
28678 msgid "Particle Speed"
28679 msgstr "Velocidade das partículas"
28682 msgid "Particle Velocity"
28683 msgstr "Velocidade das partículas"
28686 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28687 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28690 msgid "Particle System to render as points"
28691 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28694 msgid "Point Source"
28695 msgstr "Fonte de pontos"
28698 msgid "Point data to use as renderable point density"
28699 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28702 msgid "Generate point density from a particle system"
28703 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28706 msgid "Object Vertices"
28707 msgstr "Vértices do objeto"
28710 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28711 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28714 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28715 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28718 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28719 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28722 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28723 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28726 msgid "Vertex Attribute Name"
28727 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28730 msgid "Vertex attribute to use for color"
28731 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28734 msgid "Vertex color layer"
28735 msgstr "Camada de cores de vértices"
28738 msgid "Vertex group weight"
28739 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28742 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28743 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28746 msgid "Sky Texture"
28747 msgstr "Textura de céu"
28750 msgid "Air"
28751 msgstr "Ar"
28754 msgid "Ground Albedo"
28755 msgstr "Albedo para base"
28758 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28759 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28762 msgid "Sky Type"
28763 msgstr "Tipo de céu"
28766 msgid "Preetham"
28767 msgstr "Preetham"
28770 msgid "Hosek / Wilkie"
28771 msgstr "Hosek e Wilkie"
28774 msgid "Sun Direction"
28775 msgstr "Direção do sol"
28778 msgid "Direction from where the sun is shining"
28779 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28782 msgid "Turbidity"
28783 msgstr "Turbidez"
28786 msgid "Atmospheric turbidity"
28787 msgstr "A turbidez atmosférica."
28790 msgid "Voronoi Texture"
28791 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28794 msgid "Wave Texture"
28795 msgstr "Textura de onda"
28798 msgid "Wave Profile"
28799 msgstr "Perfil das ondas"
28802 msgid "Use a standard sine profile"
28803 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28806 msgid "Use a sawtooth profile"
28807 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28810 msgid "Use standard wave texture in bands"
28811 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28814 msgid "Use wave texture in rings"
28815 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28818 msgid "UV Along Stroke"
28819 msgstr "UV ao longo do traço"
28822 msgid "Use Tips"
28823 msgstr "Usar as pontas"
28826 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28827 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28830 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28831 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28834 msgid "Vector Displacement"
28835 msgstr "Deslocamento por vetor"
28838 msgid "Object space vector displacement mapping"
28839 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
28842 msgid "World space vector displacement mapping"
28843 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
28846 msgid "Vector Math"
28847 msgstr "Matemática vetorial"
28850 msgid "Vector Transform"
28851 msgstr "Vetores de transformação"
28854 msgid "Convert From"
28855 msgstr "Converter a partir de"
28858 msgid "Space to convert from"
28859 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28862 msgid "Convert To"
28863 msgstr "Converter para"
28866 msgid "Space to convert to"
28867 msgstr "Espaço para o qual converter."
28870 msgid "Transform a direction vector"
28871 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28874 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28875 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28878 msgid "Volume Absorption"
28879 msgstr "Absorção de volume"
28882 msgid "Volume Scatter"
28883 msgstr "Espalhamento de volume"
28886 msgid "Pixel Size"
28887 msgstr "Tamanho do pixel"
28890 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28891 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28894 msgid "Texture Node"
28895 msgstr "Nós de textura"
28898 msgid "At"
28899 msgstr "Posicionar"
28902 msgid "Bricks"
28903 msgstr "Blocos"
28906 msgid "Offset every N rows"
28907 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28910 msgid "Squash every N rows"
28911 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28914 msgid "Curve Time"
28915 msgstr "Curva de tempo"
28918 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28919 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
28922 msgid "Mix RGB"
28923 msgstr "Misturar RGB"
28926 msgid "Value to Normal"
28927 msgstr "Valor para as normais"
28930 msgid "Node Inputs"
28931 msgstr "Entradas de nós"
28934 msgid "Collection of Node Sockets"
28935 msgstr "Coleção de conectores de nós."
28938 msgid "Node Instance Hash"
28939 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28942 msgid "Hash table containing node instance data"
28943 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28946 msgid "Socket Template"
28947 msgstr "Modelo de conector"
28950 msgid "Type and default value of a node socket"
28951 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28954 msgid "Identifier of the socket"
28955 msgstr "Identificador do conector."
28958 msgid "Name of the socket"
28959 msgstr "Nome do conector"
28962 msgid "Data type of the socket"
28963 msgstr "Tipo de dados do conector."
28966 msgid "From node"
28967 msgstr "A partir do nó"
28970 msgid "From socket"
28971 msgstr "A partir do conector"
28974 msgid "Is Hidden"
28975 msgstr "Está oculto"
28978 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28979 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28982 msgid "To node"
28983 msgstr "Para o nó"
28986 msgid "To socket"
28987 msgstr "Para o conector"
28990 msgid "Node Links"
28991 msgstr "Ligações de nós"
28994 msgid "Collection of Node Links"
28995 msgstr "Coleção de conexões de nós."
28998 msgid "Output File Slot"
28999 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
29002 msgid "Single layer file slot of the file output node"
29003 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29006 msgid "Subpath used for this slot"
29007 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29010 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29011 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29014 msgid "Use Node Format"
29015 msgstr "Usar a formatação do nó"
29018 msgid "Output File Layer Slot"
29019 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29022 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29023 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29026 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29027 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29030 msgid "Node Outputs"
29031 msgstr "Saídas dos nós"
29034 msgid "Node Socket"
29035 msgstr "Soquete de nó"
29038 msgid "Input or output socket of a node"
29039 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29042 msgid "Tooltip"
29043 msgstr "Dica de ferramenta"
29046 msgid "Socket shape"
29047 msgstr "Formato de conector"
29050 msgid "Diamond"
29051 msgstr "Diamante"
29054 msgid "Enable the socket"
29055 msgstr "Habilita o conector."
29058 msgid "Hide the socket"
29059 msgstr "Oculta o conector."
29062 msgid "Hide Value"
29063 msgstr "Ocultar valor"
29066 msgid "Hide the socket input value"
29067 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29070 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29071 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29074 msgid "Linked"
29075 msgstr "Vinculando"
29078 msgid "True if the socket is connected"
29079 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29082 msgid "Is Output"
29083 msgstr "Definido como saída"
29086 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29087 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29090 msgid "Link Limit"
29091 msgstr "Limite de conexão"
29094 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29095 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29098 msgid "Socket name"
29099 msgstr "Nome do conector"
29102 msgid "Node owning this socket"
29103 msgstr "Nó detentor deste conector"
29106 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29107 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29110 msgid "Data type"
29111 msgstr "Tipo de dados"
29114 msgid "Boolean Node Socket"
29115 msgstr "Conector de nó booleano"
29118 msgid "Boolean value socket of a node"
29119 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29122 msgid "Default Value"
29123 msgstr "Valor padrão"
29126 msgid "Input value used for unconnected socket"
29127 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29130 msgid "Color Node Socket"
29131 msgstr "Conector de nó de cor"
29134 msgid "RGBA color socket of a node"
29135 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29138 msgid "Float Node Socket"
29139 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29142 msgid "Integer Node Socket"
29143 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29146 msgid "Integer number socket of a node"
29147 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29150 msgid "Shader Node Socket"
29151 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29154 msgid "Shader socket of a node"
29155 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29158 msgid "String Node Socket"
29159 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29162 msgid "String socket of a node"
29163 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29166 msgid "Vector Node Socket"
29167 msgstr "Conector de nó de vetor"
29170 msgid "3D vector socket of a node"
29171 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29174 msgid "Virtual Node Socket"
29175 msgstr "Conector de nó virtual"
29178 msgid "Virtual socket of a node"
29179 msgstr "O conector virtual de um nó."
29182 msgid "Node Socket Template"
29183 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29186 msgid "Parameters to define node sockets"
29187 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29190 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29191 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29194 msgid "Color Node Socket Interface"
29195 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29198 msgid "Float Node Socket Interface"
29199 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29202 msgid "Maximum value"
29203 msgstr "Valor máximo"
29206 msgid "Minimum value"
29207 msgstr "Valor mínimo"
29210 msgid "Integer Node Socket Interface"
29211 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29214 msgid "Shader Node Socket Interface"
29215 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29218 msgid "String Node Socket Interface"
29219 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29222 msgid "Vector Node Socket Interface"
29223 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29226 msgid "Node Tree Inputs"
29227 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29230 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29231 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29234 msgid "Node Tree Outputs"
29235 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29238 msgid "Node Tree Path"
29239 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29242 msgid "Element of the node space tree path"
29243 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29246 msgid "Base node tree from context"
29247 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29250 msgid "Collection of Nodes"
29251 msgstr "Coleção de nós"
29254 msgid "Active Node"
29255 msgstr "Nós ativos"
29258 msgid "Active node in this tree"
29259 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29262 msgid "Object Base"
29263 msgstr "Base do objeto"
29266 msgid "Object this base links to"
29267 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29270 msgid "Object base selection state"
29271 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29274 msgid "Object Constraints"
29275 msgstr "Restrições de objeto"
29278 msgid "Collection of object constraints"
29279 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29282 msgid "Active Constraint"
29283 msgstr "Restrição ativa"
29286 msgid "Active Object constraint"
29287 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29290 msgid "Object Modifiers"
29291 msgstr "Modificadores de objeto"
29294 msgid "Collection of object modifiers"
29295 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29298 msgid "Operator Options"
29299 msgstr "Opções para operadores"
29302 msgid "Runtime options"
29303 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29306 msgid "True when the cursor is grabbed"
29307 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29310 msgid "Invoke"
29311 msgstr "Invocar"
29314 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29315 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29318 msgid "Focus Region"
29319 msgstr "Região do foco"
29322 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29323 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29326 msgid "Operator Properties"
29327 msgstr "Propriedades de operador"
29330 msgctxt "Operator"
29331 msgid "Clean Keyframes"
29332 msgstr "Limpar quadros-chave"
29335 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29336 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29339 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29340 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29343 msgid "Only Channel"
29344 msgstr "Somente no canal"
29347 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29348 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29351 msgid "Column Select"
29352 msgstr "Seleção de colunas"
29355 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29356 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29359 msgid "Extend Select"
29360 msgstr "Estender seleção"
29363 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29364 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29367 msgid "Mouse X"
29368 msgstr "Mouse X"
29371 msgid "Mouse Y"
29372 msgstr "Mouse Y"
29375 msgctxt "Operator"
29376 msgid "Copy Keyframes"
29377 msgstr "Copiar quadros-chave"
29380 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29381 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29384 msgctxt "Operator"
29385 msgid "Delete Keyframes"
29386 msgstr "Apagar quadros-chave"
29389 msgid "Remove all selected keyframes"
29390 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29393 msgctxt "Operator"
29394 msgid "Duplicate Keyframes"
29395 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29398 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29399 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29402 msgctxt "Operator"
29403 msgid "Duplicate"
29404 msgstr "Duplicar"
29407 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29408 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29411 msgid "Duplicate Keyframes"
29412 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29415 msgid "Transform selected items by mode type"
29416 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29419 msgctxt "Operator"
29420 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29421 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29424 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29425 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29428 msgctxt "Operator"
29429 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29430 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29433 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29434 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29437 msgid "Constant Extrapolation"
29438 msgstr "Extrapolação constante"
29441 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29442 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29445 msgid "Linear Extrapolation"
29446 msgstr "Extrapolação linear"
29449 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29450 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29453 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29454 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29457 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29458 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29461 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29462 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29465 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29466 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29469 msgctxt "Operator"
29470 msgid "Jump to Keyframes"
29471 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29474 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29475 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29478 msgctxt "Operator"
29479 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29480 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29483 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29484 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29487 msgctxt "Operator"
29488 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29489 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29492 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29493 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29496 msgctxt "Operator"
29497 msgid "Insert Keyframes"
29498 msgstr "Inserir quadros-chave"
29501 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29502 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29505 msgid "All Channels"
29506 msgstr "Todos os canais"
29509 msgid "Only Selected Channels"
29510 msgstr "Somente os canais selecionados"
29513 msgid "In Active Group"
29514 msgstr "Em um grupo ativo"
29517 msgctxt "Operator"
29518 msgid "Set Keyframe Type"
29519 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29522 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29523 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29526 msgctxt "Operator"
29527 msgid "Next Layer"
29528 msgstr "Próxima camada"
29531 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29532 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29535 msgctxt "Operator"
29536 msgid "Previous Layer"
29537 msgstr "Camada anterior"
29540 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29541 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29544 msgctxt "Operator"
29545 msgid "Make Markers Local"
29546 msgstr "Tornar marcadores locais"
29549 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29550 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29553 msgctxt "Operator"
29554 msgid "Mirror Keys"
29555 msgstr "Espelhar chaves"
29558 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29559 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29562 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29563 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29566 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29567 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29570 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29571 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29574 msgctxt "Operator"
29575 msgid "New Action"
29576 msgstr "Nova ação"
29579 msgctxt "Operator"
29580 msgid "Paste Keyframes"
29581 msgstr "Colar quadros-chave"
29584 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29585 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29588 msgid "Flipped"
29589 msgstr "Invertido"
29592 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29593 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29596 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29597 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29600 msgid "Overlay existing with new keys"
29601 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29604 msgid "Overwrite All"
29605 msgstr "Sobrescrever tudo"
29608 msgid "Replace all keys"
29609 msgstr "Substitui todas as chaves"
29612 msgid "Overwrite Range"
29613 msgstr "Sobrescrever campo"
29616 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29617 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29620 msgid "Overwrite Entire Range"
29621 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29624 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29625 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29628 msgid "Paste time offset of keys"
29629 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29632 msgid "Paste keys starting at current frame"
29633 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29636 msgid "Frame End"
29637 msgstr "Quadro final"
29640 msgid "Paste keys ending at current frame"
29641 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29644 msgid "Frame Relative"
29645 msgstr "Relativo aos quadros"
29648 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29649 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29652 msgid "No Offset"
29653 msgstr "Sem deslocamento"
29656 msgid "Paste keys from original time"
29657 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29660 msgctxt "Operator"
29661 msgid "Auto-Set Preview Range"
29662 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29665 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29666 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29669 msgctxt "Operator"
29670 msgid "Push Down Action"
29671 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29674 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29675 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29678 msgctxt "Operator"
29679 msgid "Sample Keyframes"
29680 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29683 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29684 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29687 msgctxt "Operator"
29688 msgid "Select All"
29689 msgstr "Selecionar tudo"
29692 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29693 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29696 msgid "Selection action to execute"
29697 msgstr "Ação de seleção para executar."
29700 msgid "Toggle"
29701 msgstr "Alternar"
29704 msgid "Toggle selection for all elements"
29705 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29708 msgid "Select all elements"
29709 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29712 msgid "Deselect"
29713 msgstr "De-selecionar"
29716 msgid "Deselect all elements"
29717 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29720 msgid "Invert selection of all elements"
29721 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29724 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29725 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29728 msgid "Axis Range"
29729 msgstr "Alcance dos eixos"
29732 msgid "Wait for Input"
29733 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29736 msgid "X Max"
29737 msgstr "Máximo em X"
29740 msgid "X Min"
29741 msgstr "Mínimo em X"
29744 msgid "Y Max"
29745 msgstr "Máximo em Y"
29748 msgid "Y Min"
29749 msgstr "Mínimo em Y"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Circle Select"
29754 msgstr "Selecionar por círculo"
29757 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29758 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29761 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29762 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29765 msgid "On Selected Keyframes"
29766 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29769 msgid "On Current Frame"
29770 msgstr "No quadro atual"
29773 msgid "On Selected Markers"
29774 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29777 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29778 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29781 msgctxt "Operator"
29782 msgid "Lasso Select"
29783 msgstr "Seleção em lasso"
29786 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29787 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29790 msgctxt "Operator"
29791 msgid "Select Left/Right"
29792 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29795 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29796 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29799 msgid "Check if Select Left or Right"
29800 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29803 msgctxt "Operator"
29804 msgid "Select Less"
29805 msgstr "Selecionar menos"
29808 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29809 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29812 msgctxt "Operator"
29813 msgid "Select Linked"
29814 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29817 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29818 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29821 msgctxt "Operator"
29822 msgid "Select More"
29823 msgstr "Selecionar mais"
29826 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29827 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
29830 msgctxt "Operator"
29831 msgid "Snap Keys"
29832 msgstr "Atrair chaves"
29835 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29836 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
29839 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29840 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
29843 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29844 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29847 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29848 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29851 msgctxt "Operator"
29852 msgid "Stash Action"
29853 msgstr "Armazenar ação"
29856 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29857 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29860 msgid "Create New Action"
29861 msgstr "Criar uma nova ação"
29864 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29865 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29868 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29869 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29872 msgctxt "Operator"
29873 msgid "Unlink Action"
29874 msgstr "Desvincular ação"
29877 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29878 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29881 msgid "Force Delete"
29882 msgstr "Forçar apagamento"
29885 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29886 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29889 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29890 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
29893 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29894 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
29897 msgctxt "Operator"
29898 msgid "Change Frame"
29899 msgstr "Alterar quadro"
29902 msgid "Interactively change the current frame number"
29903 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
29906 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29907 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
29910 msgid "Extend selection"
29911 msgstr "Estender a seleção"
29914 msgctxt "Operator"
29915 msgid "Remove Empty Animation Data"
29916 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29919 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29920 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29923 msgctxt "Operator"
29924 msgid "Mouse Click on Channels"
29925 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
29928 msgid "Select Children Only"
29929 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29932 msgctxt "Operator"
29933 msgid "Collapse Channels"
29934 msgstr "Recolher canais"
29937 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29938 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29941 msgctxt "Operator"
29942 msgid "Delete Channels"
29943 msgstr "Apagar canais"
29946 msgid "Delete all selected animation channels"
29947 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29950 msgctxt "Operator"
29951 msgid "Toggle Channel Editability"
29952 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29955 msgid "Toggle editability of selected channels"
29956 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29959 msgid "Enable"
29960 msgstr "Habilitar"
29963 msgctxt "Operator"
29964 msgid "Expand Channels"
29965 msgstr "Expandir canais"
29968 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29969 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29972 msgctxt "Operator"
29973 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29974 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
29977 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29978 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29981 msgctxt "Operator"
29982 msgid "Find Channels"
29983 msgstr "Encontrar canais"
29986 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29987 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29990 msgid "Text to search for in channel names"
29991 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29994 msgctxt "Operator"
29995 msgid "Group Channels"
29996 msgstr "Agrupar canais"
29999 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
30000 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
30003 msgid "Name of newly created group"
30004 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30007 msgctxt "Operator"
30008 msgid "Move Channels"
30009 msgstr "Mover canais"
30012 msgid "Rearrange selected animation channels"
30013 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30016 msgid "To Top"
30017 msgstr "Para o topo"
30020 msgid "Down"
30021 msgstr "Para baixo"
30024 msgid "To Bottom"
30025 msgstr "Para a base"
30028 msgctxt "Operator"
30029 msgid "Rename Channels"
30030 msgstr "Renomear canais"
30033 msgid "Rename animation channel under mouse"
30034 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30037 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30038 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30041 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30042 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30045 msgid "Deselect rather than select items"
30046 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30049 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30050 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30053 msgctxt "Operator"
30054 msgid "Disable Channel Setting"
30055 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30058 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30059 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Enable Channel Setting"
30064 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30067 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30068 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30071 msgctxt "Operator"
30072 msgid "Toggle Channel Setting"
30073 msgstr "Mudar configuração de canal"
30076 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30077 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30080 msgctxt "Operator"
30081 msgid "Ungroup Channels"
30082 msgstr "Desagrupar canais"
30085 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30086 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30089 msgctxt "Operator"
30090 msgid "Clear Useless Actions"
30091 msgstr "Limpar ações inúteis"
30094 msgid "Only Unused"
30095 msgstr "Somente os não utilizados"
30098 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30099 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30102 msgctxt "Operator"
30103 msgid "Copy Driver"
30104 msgstr "Copiar controlador"
30107 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30108 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30111 msgctxt "Operator"
30112 msgid "Add Driver"
30113 msgstr "Adicionar controlador"
30116 msgctxt "Operator"
30117 msgid "Remove Driver"
30118 msgstr "Remover controlador"
30121 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30122 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30125 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30126 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30129 msgctxt "Operator"
30130 msgid "Set End Frame"
30131 msgstr "Definir quadro final"
30134 msgctxt "Operator"
30135 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30136 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30139 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30140 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30143 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30144 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30147 msgctxt "Operator"
30148 msgid "Remove Animation"
30149 msgstr "Remover animação"
30152 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30153 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30158 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30161 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30162 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30165 msgid "Confirm Successful Delete"
30166 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30169 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30170 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30173 msgid "The Keying Set to use"
30174 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30177 msgctxt "Operator"
30178 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30179 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30182 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30183 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30186 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30187 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30190 msgctxt "Operator"
30191 msgid "Delete Keyframe"
30192 msgstr "Apagar quadros-chave"
30195 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30196 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30199 msgctxt "Operator"
30200 msgid "Insert Keyframe"
30201 msgstr "Inserir quadro-chave"
30204 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30205 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30208 msgid "Confirm Successful Insert"
30209 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30212 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30213 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30216 msgctxt "Operator"
30217 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30218 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30221 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30222 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30225 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30226 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Insert Keyframe Menu"
30231 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30234 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30235 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30238 msgid "Always Show Menu"
30239 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30242 msgctxt "Operator"
30243 msgid "Set Active Keying Set"
30244 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30247 msgid "Select a new keying set as the active one"
30248 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30251 msgctxt "Operator"
30252 msgid "Add Empty Keying Set"
30253 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30256 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30257 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30260 msgctxt "Operator"
30261 msgid "Export Keying Set..."
30262 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30265 msgid "Export Keying Set to a python script"
30266 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30269 msgid "Filter folders"
30270 msgstr "Filtra por pastas."
30273 msgid "Filter python"
30274 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30277 msgid "Filter text"
30278 msgstr "Filtra por textos."
30281 msgctxt "Operator"
30282 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30283 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30286 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30287 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30290 msgctxt "Operator"
30291 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30292 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30295 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30296 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30299 msgctxt "Operator"
30300 msgid "Remove Active Keying Set"
30301 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30304 msgid "Remove the active Keying Set"
30305 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30308 msgctxt "Operator"
30309 msgid "Add to Keying Set"
30310 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30313 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30314 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30317 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30318 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30321 msgctxt "Operator"
30322 msgid "Remove from Keying Set"
30323 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30326 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30327 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30330 msgctxt "Operator"
30331 msgid "Paste Driver"
30332 msgstr "Colar controlador"
30335 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30336 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30339 msgctxt "Operator"
30340 msgid "Clear Preview Range"
30341 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Set Preview Range"
30346 msgstr "Definir espaço de previsão"
30349 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30350 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30353 msgctxt "Operator"
30354 msgid "Set Start Frame"
30355 msgstr "Definir quadro inicial"
30358 msgctxt "Operator"
30359 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30360 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30363 msgctxt "Operator"
30364 msgid "Align Bones"
30365 msgstr "Alinhar ossos"
30368 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30369 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Change Armature Layers"
30374 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30377 msgid "Change the visible armature layers"
30378 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30381 msgid "Armature layers to make visible"
30382 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30385 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30386 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30389 msgid "Axis tag names with"
30390 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30393 msgid "X-Axis"
30394 msgstr "Eixo X"
30397 msgid "Left/Right"
30398 msgstr "Esquerda e direita"
30401 msgid "Y-Axis"
30402 msgstr "Eixo Y"
30405 msgid "Front/Back"
30406 msgstr "Frente e trás"
30409 msgid "Top/Bottom"
30410 msgstr "Topo e base"
30413 msgctxt "Operator"
30414 msgid "Change Bone Layers"
30415 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30418 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30419 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30422 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30423 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "Add Bone"
30428 msgstr "Adicionar osso"
30431 msgid "Name of the newly created bone"
30432 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Recalculate Roll"
30437 msgstr "Recalcular a rolagem"
30440 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30441 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30444 msgid "Negate the alignment axis"
30445 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30448 msgid "Shortest Rotation"
30449 msgstr "Menor rotação"
30452 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30453 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30456 msgid "Local +X Tangent"
30457 msgstr "Tangente local +X"
30460 msgid "Local +Z Tangent"
30461 msgstr "Tangente local +Z"
30464 msgid "Global +X Axis"
30465 msgstr "Eixo +X global"
30468 msgid "Global +Y Axis"
30469 msgstr "Eixo +Y global"
30472 msgid "Global +Z Axis"
30473 msgstr "Eixo +Z global"
30476 msgid "Local -X Tangent"
30477 msgstr "Tangente local -X"
30480 msgid "Local -Z Tangent"
30481 msgstr "Tangente local -Z"
30484 msgid "Global -X Axis"
30485 msgstr "Eixo -X global"
30488 msgid "Global -Y Axis"
30489 msgstr "Eixo -Y global"
30492 msgid "Global -Z Axis"
30493 msgstr "Eixo -Z global"
30496 msgid "View Axis"
30497 msgstr "Eixos exibidos"
30500 msgctxt "Operator"
30501 msgid "Click-Extrude"
30502 msgstr "Clique para executar extrusão"
30505 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30506 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30509 msgctxt "Operator"
30510 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30511 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30514 msgid "Remove selected bones from the armature"
30515 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30518 msgctxt "Operator"
30519 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30520 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30523 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30524 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30527 msgctxt "Operator"
30528 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30529 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30532 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30533 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30536 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30537 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30540 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30541 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30544 msgid "Move"
30545 msgstr "Mover"
30548 msgctxt "Operator"
30549 msgid "Extrude"
30550 msgstr "Extrusão"
30553 msgid "Create new bones from the selected joints"
30554 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30557 msgid "Forked"
30558 msgstr "Bifurcado"
30561 msgctxt "Operator"
30562 msgid "Extrude Forked"
30563 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30566 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30567 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30570 msgctxt "Operator"
30571 msgid "Fill Between Joints"
30572 msgstr "Preencher entre as juntas"
30575 msgctxt "Operator"
30576 msgid "Flip Names"
30577 msgstr "Inverter nomes"
30580 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30581 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Hide Selected"
30586 msgstr "Ocultar selecionados"
30589 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30590 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30593 msgid "Unselected"
30594 msgstr "Não selecionados"
30597 msgid "Hide unselected rather than selected"
30598 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30601 msgctxt "Operator"
30602 msgid "Show All Layers"
30603 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30606 msgid "Make all armature layers visible"
30607 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30610 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30611 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30614 msgctxt "Operator"
30615 msgid "Clear Parent"
30616 msgstr "Limpar parentesco"
30619 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30620 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30623 msgid "What way to clear parenting"
30624 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30627 msgid "Clear Parent"
30628 msgstr "Limpar parentesco"
30631 msgid "Disconnect Bone"
30632 msgstr "Desconectar osso"
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Make Parent"
30637 msgstr "Tornar parente"
30640 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30641 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30644 msgid "Type of parenting"
30645 msgstr "Tipo de parentesco"
30648 msgid "Keep Offset"
30649 msgstr "Manter deslocamento"
30652 msgctxt "Operator"
30653 msgid "Reveal Hidden"
30654 msgstr "Revelar ocultos"
30657 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30658 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "Clear Roll"
30663 msgstr "Limpar a rolagem"
30666 msgid "Clear roll for selected bones"
30667 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30670 msgctxt "Operator"
30671 msgid "(De)select All"
30672 msgstr "(De)selecionar tudo"
30675 msgid "Toggle selection status of all bones"
30676 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "Select Hierarchy"
30681 msgstr "Selecionar hierarquia"
30684 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30685 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30688 msgid "Select Parent"
30689 msgstr "Selecionar parente"
30692 msgid "Select Child"
30693 msgstr "Selecionar criança"
30696 msgid "Extend the selection"
30697 msgstr "Estender a seleção"
30700 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30701 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30704 msgctxt "Operator"
30705 msgid "Select Linked All"
30706 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30709 msgctxt "Operator"
30710 msgid "Select Mirror"
30711 msgstr "Selecionar espelhamento"
30714 msgid "Mirror the bone selection"
30715 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30718 msgid "Active Only"
30719 msgstr "Somente nos ativos"
30722 msgid "Only operate on the active bone"
30723 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30726 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30727 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30730 msgctxt "Operator"
30731 msgid "Select Similar"
30732 msgstr "Selecionar por similaridades"
30735 msgid "Select similar bones by property types"
30736 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30739 msgid "Immediate Children"
30740 msgstr "Crianças mais imediatas"
30743 msgid "Siblings"
30744 msgstr "Similares"
30747 msgid "Prefix"
30748 msgstr "Prefixo"
30751 msgid "Suffix"
30752 msgstr "Sufixo"
30755 msgctxt "Operator"
30756 msgid "Separate Bones"
30757 msgstr "Separar ossos"
30760 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30761 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30764 msgctxt "Operator"
30765 msgid "Pick Shortest Path"
30766 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30769 msgid "Select shortest path between two bones"
30770 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30773 msgctxt "Operator"
30774 msgid "Split"
30775 msgstr "Dividir"
30778 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30779 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30782 msgctxt "Operator"
30783 msgid "Subdivide"
30784 msgstr "Subdividir"
30787 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30788 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30791 msgid "Number of Cuts"
30792 msgstr "Número de cortes"
30795 msgctxt "Operator"
30796 msgid "Switch Direction"
30797 msgstr "Trocar direção"
30800 msgctxt "Operator"
30801 msgid "Symmetrize"
30802 msgstr "Simetrizar"
30805 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30806 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30809 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30810 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30813 msgid "-X to +X"
30814 msgstr "-X para +X"
30817 msgid "+X to -X"
30818 msgstr "+X para -X"
30821 msgctxt "Operator"
30822 msgid "Login"
30823 msgstr "Iniciar sessão"
30826 msgid "(undocumented operator)"
30827 msgstr "(operador não documentado)"
30830 msgctxt "Operator"
30831 msgid "Logout"
30832 msgstr "Encerrar sessão"
30835 msgctxt "Operator"
30836 msgid "Validate"
30837 msgstr "Validar"
30840 msgctxt "Operator"
30841 msgid "Add Boid Rule"
30842 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30845 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30846 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30849 msgctxt "Operator"
30850 msgid "Remove Boid Rule"
30851 msgstr "Remover regra de revoada"
30854 msgid "Delete current boid rule"
30855 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30858 msgctxt "Operator"
30859 msgid "Move Down Boid Rule"
30860 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30863 msgid "Move boid rule down in the list"
30864 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30867 msgctxt "Operator"
30868 msgid "Move Up Boid Rule"
30869 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30872 msgid "Move boid rule up in the list"
30873 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30876 msgctxt "Operator"
30877 msgid "Add Boid State"
30878 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30881 msgid "Add a boid state to the particle system"
30882 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30885 msgctxt "Operator"
30886 msgid "Remove Boid State"
30887 msgstr "Remover o estado da revoada"
30890 msgid "Delete current boid state"
30891 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30894 msgctxt "Operator"
30895 msgid "Move Down Boid State"
30896 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30899 msgid "Move boid state down in the list"
30900 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30903 msgctxt "Operator"
30904 msgid "Move Up Boid State"
30905 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30908 msgid "Move boid state up in the list"
30909 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30912 msgctxt "Operator"
30913 msgid "Add Brush"
30914 msgstr "Adicionar pincel"
30917 msgid "Add brush by mode type"
30918 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30921 msgctxt "Operator"
30922 msgid "Preset"
30923 msgstr "Predefinições"
30926 msgid "Set brush shape"
30927 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30930 msgctxt "Curve"
30931 msgid "Mode"
30932 msgstr "Modo"
30935 msgctxt "Curve"
30936 msgid "Max"
30937 msgstr "Máximo"
30940 msgctxt "Curve"
30941 msgid "Line"
30942 msgstr "Linha"
30945 msgctxt "Curve"
30946 msgid "Round"
30947 msgstr "Arredondado"
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Reset Brush"
30952 msgstr "Redefinir pincéis"
30955 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30956 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30959 msgctxt "Operator"
30960 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30961 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30964 msgid "Change brush size by a scalar"
30965 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30968 msgid "Scalar"
30969 msgstr "Escalonar"
30972 msgid "Factor to scale brush size by"
30973 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30976 msgctxt "Operator"
30977 msgid "Stencil Brush Control"
30978 msgstr "Controle do pincel estêncil"
30981 msgid "Control the stencil brush"
30982 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30985 msgid "Tool"
30986 msgstr "Ferramentas"
30989 msgid "Translation"
30990 msgstr "Movimento"
30993 msgid "Primary"
30994 msgstr "Primário"
30997 msgid "Secondary"
30998 msgstr "Secundário"
31001 msgctxt "Operator"
31002 msgid "Image Aspect"
31003 msgstr "Aspecto de imagem"
31006 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31007 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31010 msgid "Modify Mask Stencil"
31011 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31014 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31015 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31018 msgid "Use Repeat"
31019 msgstr "Usar repetições"
31022 msgid "Use repeat mapping values"
31023 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31026 msgid "Use Scale"
31027 msgstr "Usar escala"
31030 msgid "Use texture scale values"
31031 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31034 msgctxt "Operator"
31035 msgid "Reset Transform"
31036 msgstr "Redefinir transformações"
31039 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31040 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31043 msgctxt "Operator"
31044 msgid "Accept"
31045 msgstr "Aceitar"
31048 msgid "Directory of the file"
31049 msgstr "Diretório do arquivo"
31052 msgid "Automatically determine display type for files"
31053 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31056 msgid "Short List"
31057 msgstr "Lista curta"
31060 msgid "Display files as short list"
31061 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31064 msgid "Long List"
31065 msgstr "Lista detalhada"
31068 msgid "Display files as a detailed list"
31069 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31072 msgid "File Browser Mode"
31073 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31076 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31077 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31080 msgid "Filter Alembic files"
31081 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31084 msgid "Filter .blend files"
31085 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31088 msgid "Filter btx files"
31089 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31092 msgid "Filter COLLADA files"
31093 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31096 msgid "Filter font files"
31097 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31100 msgid "Filter image files"
31101 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31104 msgid "Filter movie files"
31105 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31108 msgid "Filter python files"
31109 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31112 msgid "Filter sound files"
31113 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31116 msgid "Filter text files"
31117 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31120 msgid "Relative Path"
31121 msgstr "Diretórios relativos"
31124 msgid "Select the file relative to the blend file"
31125 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31128 msgid "File sorting mode"
31129 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31132 msgid "Path to file"
31133 msgstr "Caminho para o arquivo"
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Open Cache File"
31138 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31141 msgid "Load a cache file"
31142 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31145 msgctxt "Operator"
31146 msgid "Refresh Archive"
31147 msgstr "Atualizar arquivos"
31150 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31151 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31154 msgctxt "Operator"
31155 msgid "Add Camera Preset"
31156 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31159 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31160 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31163 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31164 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31167 msgid "Include Focal Length"
31168 msgstr "Incluir comprimento focal"
31171 msgid "Include focal length into the preset"
31172 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31175 msgctxt "Operator"
31176 msgid "Add Marker"
31177 msgstr "Adicionar marcador"
31180 msgid "Place new marker at specified location"
31181 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31184 msgid "Location of marker on frame"
31185 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31188 msgctxt "Operator"
31189 msgid "Add Marker at Click"
31190 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31193 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31194 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31197 msgctxt "Operator"
31198 msgid "Add Marker and Move"
31199 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31202 msgid "Add new marker and move it on movie"
31203 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31206 msgid "Add Marker"
31207 msgstr "Adicionar marcador"
31210 msgctxt "Operator"
31211 msgid "Add Marker and Slide"
31212 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31215 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31216 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31219 msgctxt "Operator"
31220 msgid "Apply Solution Scale"
31221 msgstr "Aplicar escala da solução"
31224 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31225 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31228 msgid "Distance between selected tracks"
31229 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31232 msgid "Keep Original"
31233 msgstr "Manter original"
31236 msgctxt "Operator"
31237 msgid "3D Markers to Mesh"
31238 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31241 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31242 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31245 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31246 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31249 msgctxt "Operator"
31250 msgid "Clean Tracks"
31251 msgstr "Limpar rastreamentos"
31254 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31255 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31258 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31259 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31262 msgctxt "Operator"
31263 msgid "Clear Solution"
31264 msgstr "Limpar solução"
31267 msgid "Clear all calculated data"
31268 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31271 msgctxt "Operator"
31272 msgid "Clear Track Path"
31273 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31276 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31277 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31280 msgid "Clear action to execute"
31281 msgstr "Limpa a ação para execução"
31284 msgid "Clear path up to current frame"
31285 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31288 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31289 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31292 msgid "Clear the whole path"
31293 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31296 msgid "Clear Active"
31297 msgstr "Limpar ativo"
31300 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31301 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31304 msgctxt "Operator"
31305 msgid "Constraint to F-Curve"
31306 msgstr "Restrição para curvas-f"
31309 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31310 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31313 msgctxt "Operator"
31314 msgid "Copy Tracks"
31315 msgstr "Copiar trilhas"
31318 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31319 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31322 msgctxt "Operator"
31323 msgid "Create Plane Track"
31324 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31327 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31328 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31331 msgctxt "Operator"
31332 msgid "Set 2D Cursor"
31333 msgstr "Definir cursor 2D"
31336 msgid "Set 2D cursor location"
31337 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31340 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31341 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Delete Marker"
31346 msgstr "Apagar marcadores"
31349 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31350 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31353 msgctxt "Operator"
31354 msgid "Delete Proxy"
31355 msgstr "Apagar aproximações"
31358 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31359 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31362 msgctxt "Operator"
31363 msgid "Delete Track"
31364 msgstr "Apagar trilha"
31367 msgid "Delete selected tracks"
31368 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31371 msgctxt "Operator"
31372 msgid "Detect Features"
31373 msgstr "Detectar funcionalidades"
31376 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31377 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31380 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31381 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31384 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31385 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31388 msgid "Placement"
31389 msgstr "Posicionamento"
31392 msgid "Placement for detected features"
31393 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31396 msgid "Whole Frame"
31397 msgstr "Quadro inteiro"
31400 msgid "Place markers across the whole frame"
31401 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31404 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31405 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31408 msgctxt "Operator"
31409 msgid "Disable Markers"
31410 msgstr "Desabilitar marcadores"
31413 msgid "Disable/enable selected markers"
31414 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31417 msgid "Disable action to execute"
31418 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31421 msgid "Disable selected markers"
31422 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31425 msgid "Enable selected markers"
31426 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31429 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31430 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31433 msgctxt "Operator"
31434 msgid "Select Channel"
31435 msgstr "Selecionar canal"
31438 msgid "Select movie tracking channel"
31439 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31442 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31443 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31446 msgid "Mouse location to select channel"
31447 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Filter Tracks"
31452 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31455 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31456 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31459 msgid "Track Threshold"
31460 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31463 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31464 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Jump to Frame"
31469 msgstr "Saltar para quadro"
31472 msgid "Jump to special frame"
31473 msgstr "Salta para um quadro especial"
31476 msgid "Position to jump to"
31477 msgstr "Posição para a qual saltar"
31480 msgid "Jump to start of current path"
31481 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31484 msgid "Jump to end of current path"
31485 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31488 msgid "Previous Failed"
31489 msgstr "Falha anterior"
31492 msgid "Jump to previous failed frame"
31493 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31496 msgid "Next Failed"
31497 msgstr "Próxima falha"
31500 msgid "Jump to next failed frame"
31501 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Center Current Frame"
31506 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31509 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31510 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Delete Curve"
31515 msgstr "Apagar curva"
31518 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31519 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Delete Knot"
31524 msgstr "Apagar nódulos"
31527 msgid "Delete curve knots"
31528 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Select"
31533 msgstr "Selecionar"
31536 msgid "Select graph curves"
31537 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31540 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31541 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "(De)select All Markers"
31546 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31549 msgid "Change selection of all markers of active track"
31550 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31553 msgid "View all curves in editor"
31554 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Hide Tracks"
31559 msgstr "Ocultar trilhas"
31562 msgid "Hide selected tracks"
31563 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31566 msgid "Hide unselected tracks"
31567 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31570 msgctxt "Operator"
31571 msgid "Hide Tracks Clear"
31572 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31575 msgid "Clear hide selected tracks"
31576 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31579 msgctxt "Operator"
31580 msgid "Join Tracks"
31581 msgstr "Juntar trilhas"
31584 msgid "Join selected tracks"
31585 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31588 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31589 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31592 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31593 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31596 msgctxt "Operator"
31597 msgid "Lock Tracks"
31598 msgstr "Bloquear trilhas"
31601 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31602 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31605 msgid "Lock action to execute"
31606 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31609 msgid "Lock selected tracks"
31610 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31613 msgid "Unlock"
31614 msgstr "Destravar"
31617 msgid "Unlock selected tracks"
31618 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31621 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31622 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31625 msgctxt "Operator"
31626 msgid "Set Clip Mode"
31627 msgstr "Configurar modo de clipe"
31630 msgid "Set the clip interaction mode"
31631 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31634 msgid "Show tracking and solving tools"
31635 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31638 msgid "Show mask editing tools"
31639 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31642 msgctxt "Operator"
31643 msgid "Open Clip"
31644 msgstr "Abrir clipe"
31647 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31648 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31651 msgid "Files"
31652 msgstr "Arquivos"
31655 msgid "Enable Multi-View"
31656 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31659 msgctxt "Operator"
31660 msgid "Paste Tracks"
31661 msgstr "Colar trilhas"
31664 msgid "Paste tracks from clipboard"
31665 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Prefetch Frames"
31670 msgstr "Carregar quadros previamente"
31673 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31674 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31679 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31682 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31683 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31686 msgctxt "Operator"
31687 msgid "Refine Markers"
31688 msgstr "Refinar marcadores"
31691 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31692 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31695 msgid "Backwards"
31696 msgstr "Reverso"
31699 msgid "Do backwards tracking"
31700 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31703 msgctxt "Operator"
31704 msgid "Reload Clip"
31705 msgstr "Recarregar clipe"
31708 msgid "Reload clip"
31709 msgstr "Recarrega o clipe"
31712 msgid "Select tracking markers"
31713 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31716 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31717 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31720 msgid "Change selection of all tracking markers"
31721 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31724 msgid "Select markers using circle selection"
31725 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "Select Grouped"
31730 msgstr "Selecionar agrupados"
31733 msgid "Select all tracks from specified group"
31734 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31737 msgid "Select all keyframed tracks"
31738 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31741 msgid "Select all estimated tracks"
31742 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31745 msgid "Select all tracked tracks"
31746 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31749 msgid "Select all locked tracks"
31750 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31753 msgid "Select all disabled tracks"
31754 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31757 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31758 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31761 msgid "Failed Tracks"
31762 msgstr "Trilhas que falharam"
31765 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31766 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31769 msgid "Select markers using lasso selection"
31770 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Set Active Clip"
31775 msgstr "Definir o clipe ativo"
31778 msgctxt "Operator"
31779 msgid "Set Axis"
31780 msgstr "Configurar eixo"
31783 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31784 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31787 msgid "Axis to use to align bundle along"
31788 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31791 msgid "Align bundle align X axis"
31792 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31795 msgid "Align bundle align Y axis"
31796 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31799 msgctxt "Operator"
31800 msgid "Set Principal to Center"
31801 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31804 msgid "Set optical center to center of footage"
31805 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Set Origin"
31810 msgstr "Definir origem"
31813 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31814 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31817 msgid "Use Median"
31818 msgstr "Usar média"
31821 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31822 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
31825 msgctxt "Operator"
31826 msgid "Set Plane"
31827 msgstr "Configurar plano"
31830 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31831 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31834 msgid "Plane to be used for orientation"
31835 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31838 msgid "Set floor plane"
31839 msgstr "Configura o plano do piso."
31842 msgid "Wall"
31843 msgstr "Muro"
31846 msgid "Set wall plane"
31847 msgstr "Configura plano de muro."
31850 msgctxt "Operator"
31851 msgid "Set Scale"
31852 msgstr "Configurar escala"
31855 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31856 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
31859 msgctxt "Operator"
31860 msgid "Set Scene Frames"
31861 msgstr "Configurar quadros da cena"
31864 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31865 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Set Solution Scale"
31870 msgstr "Configurar escala da solução"
31873 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31874 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31877 msgctxt "Operator"
31878 msgid "Set Solver Keyframe"
31879 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
31882 msgid "Set keyframe used by solver"
31883 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
31886 msgid "Keyframe to set"
31887 msgstr "Quadro-chave para configurar"
31890 msgctxt "Operator"
31891 msgid "Set as Background"
31892 msgstr "Configurar como plano de fundo"
31895 msgctxt "Operator"
31896 msgid "Setup Tracking Scene"
31897 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
31900 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31901 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31904 msgctxt "Operator"
31905 msgid "Slide Marker"
31906 msgstr "Deslizar marcador"
31909 msgid "Slide marker areas"
31910 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31913 msgctxt "Operator"
31914 msgid "Slide Plane Marker"
31915 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31918 msgid "Slide plane marker areas"
31919 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31922 msgctxt "Operator"
31923 msgid "Solve Camera"
31924 msgstr "Solucionar câmera"
31927 msgid "Solve camera motion from tracks"
31928 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
31931 msgctxt "Operator"
31932 msgid "Add Stabilization Tracks"
31933 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31936 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31937 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31940 msgctxt "Operator"
31941 msgid "Remove Stabilization Track"
31942 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31945 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31946 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31951 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31954 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31955 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31958 msgctxt "Operator"
31959 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31960 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31963 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31964 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31969 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31972 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31973 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Select Stabilization Tracks"
31978 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31981 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31982 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31985 msgctxt "Operator"
31986 msgid "Add Track Color Preset"
31987 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31990 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31991 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31994 msgctxt "Operator"
31995 msgid "Copy Color"
31996 msgstr "Copiar cor"
31999 msgid "Copy color to all selected tracks"
32000 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
32003 msgctxt "Operator"
32004 msgid "Track Markers"
32005 msgstr "Rastrear marcadores"
32008 msgid "Track selected markers"
32009 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32012 msgid "Track Sequence"
32013 msgstr "Rastrear sequência"
32016 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32017 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32020 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32021 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32024 msgctxt "Operator"
32025 msgid "Copy Track Settings"
32026 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32029 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32030 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32033 msgctxt "Operator"
32034 msgid "Link Empty to Track"
32035 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32038 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32039 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32042 msgctxt "Operator"
32043 msgid "Add Tracking Object"
32044 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32047 msgid "Add new object for tracking"
32048 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32051 msgctxt "Operator"
32052 msgid "Remove Tracking Object"
32053 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32056 msgid "Remove object for tracking"
32057 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32060 msgctxt "Operator"
32061 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32062 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32065 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32066 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32069 msgid "View whole image with markers"
32070 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32073 msgid "Fit View"
32074 msgstr "Encaixar visualização"
32077 msgid "Fit frame to the viewport"
32078 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32081 msgctxt "Operator"
32082 msgid "Center View to Cursor"
32083 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32086 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32087 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32092 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32095 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32096 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32099 msgctxt "Operator"
32100 msgid "Pan View"
32101 msgstr "Panorama de visão"
32104 msgid "Pan the view"
32105 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32108 msgid "View all selected elements"
32109 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32112 msgctxt "Operator"
32113 msgid "View Zoom"
32114 msgstr "Ampliação da visualização"
32117 msgid "Zoom in/out the view"
32118 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32121 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32122 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32125 msgctxt "Operator"
32126 msgid "Zoom In"
32127 msgstr "Ampliar visualização"
32130 msgid "Zoom in the view"
32131 msgstr "Amplia a visualização."
32134 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32135 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32138 msgctxt "Operator"
32139 msgid "Zoom Out"
32140 msgstr "Reduzir visualização"
32143 msgid "Zoom out the view"
32144 msgstr "Reduz a visualização."
32147 msgctxt "Operator"
32148 msgid "View Zoom Ratio"
32149 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32152 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32153 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32156 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32157 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32160 msgctxt "Operator"
32161 msgid "Add Cloth Preset"
32162 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32165 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32166 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32169 msgctxt "Operator"
32170 msgid "Console Autocomplete"
32171 msgstr "Autocompletar no console"
32174 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32175 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32178 msgctxt "Operator"
32179 msgid "Console Banner"
32180 msgstr "Aviso de console"
32183 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32184 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32187 msgid "Clear text by type"
32188 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32191 msgid "History"
32192 msgstr "Histórico"
32195 msgid "Clear the command history"
32196 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32199 msgid "Scrollback"
32200 msgstr "Rolagem para trás"
32203 msgid "Clear the scrollback history"
32204 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32207 msgctxt "Operator"
32208 msgid "Clear Line"
32209 msgstr "Limpar linha"
32212 msgid "Clear the line and store in history"
32213 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32216 msgctxt "Operator"
32217 msgid "Copy to Clipboard"
32218 msgstr "Copiar para área de transferência"
32221 msgid "Copy selected text to clipboard"
32222 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32225 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32226 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32229 msgctxt "Operator"
32230 msgid "Delete"
32231 msgstr "Apagar"
32234 msgid "Delete text by cursor position"
32235 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32238 msgid "Which part of the text to delete"
32239 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32242 msgid "Next Character"
32243 msgstr "Próximo caractere"
32246 msgid "Previous Character"
32247 msgstr "Caractere anterior"
32250 msgid "Next Word"
32251 msgstr "Próxima palavra"
32254 msgid "Previous Word"
32255 msgstr "Palavra anterior"
32258 msgctxt "Operator"
32259 msgid "Console Execute"
32260 msgstr "Execução no console"
32263 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32264 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "History Append"
32269 msgstr "Anexar histórico"
32272 msgid "Append history at cursor position"
32273 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32276 msgid "The index of the cursor"
32277 msgstr "O índice do cursor"
32280 msgid "Remove Duplicates"
32281 msgstr "Remover duplicatas"
32284 msgid "Remove duplicate items in the history"
32285 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32288 msgid "Text to insert at the cursor position"
32289 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32292 msgctxt "Operator"
32293 msgid "History Cycle"
32294 msgstr "Rolagem do histórico"
32297 msgid "Cycle through history"
32298 msgstr "Rola através do histórico."
32301 msgid "Reverse cycle history"
32302 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32305 msgctxt "Operator"
32306 msgid "Indent"
32307 msgstr "Indentar"
32310 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32311 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32314 msgctxt "Operator"
32315 msgid "Insert"
32316 msgstr "Inserir"
32319 msgid "Insert text at cursor position"
32320 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32323 msgctxt "Operator"
32324 msgid "Console Language"
32325 msgstr "Linguagem do console"
32328 msgid "Set the current language for this console"
32329 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32332 msgid "Language"
32333 msgstr "Linguagem"
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "Move Cursor"
32338 msgstr "Mover cursor"
32341 msgid "Move cursor position"
32342 msgstr "Move a posição do cursor."
32345 msgid "Where to move cursor to"
32346 msgstr "Para onde mover o cursor."
32349 msgid "Line Begin"
32350 msgstr "Começo da linha"
32353 msgid "Line End"
32354 msgstr "Fim da linha"
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Paste from Clipboard"
32359 msgstr "Colar da área de transferência"
32362 msgid "Paste text from clipboard"
32363 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Scrollback Append"
32368 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32371 msgid "Append scrollback text by type"
32372 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32375 msgid "Console output type"
32376 msgstr "Tipo de saída de console."
32379 msgid "Information"
32380 msgstr "Informação"
32383 msgctxt "Operator"
32384 msgid "Set Selection"
32385 msgstr "Definir seleção"
32388 msgid "Set the console selection"
32389 msgstr "Define a seleção no console."
32392 msgctxt "Operator"
32393 msgid "Select Word"
32394 msgstr "Selecionar palavra"
32397 msgid "Select word at cursor position"
32398 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Unindent"
32403 msgstr "Desindentar"
32406 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32407 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32410 msgctxt "Operator"
32411 msgid "Clear Inverse"
32412 msgstr "Limpar inversamente"
32415 msgid "Constraint"
32416 msgstr "Restrição"
32419 msgid "Name of the constraint to edit"
32420 msgstr "Nome da restrição para editar."
32423 msgid "The owner of this constraint"
32424 msgstr "O proprietário desta restrição."
32427 msgid "Edit a constraint on the active object"
32428 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32431 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32432 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32435 msgctxt "Operator"
32436 msgid "Set Inverse"
32437 msgstr "Definir inversamente"
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Delete Constraint"
32442 msgstr "Apagar restrição"
32445 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32446 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32449 msgid "Report"
32450 msgstr "Relatório"
32453 msgctxt "Operator"
32454 msgid "Auto Animate Path"
32455 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32458 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32459 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32462 msgid "First frame of path animation"
32463 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32466 msgid "Number of frames that path animation should take"
32467 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32470 msgctxt "Operator"
32471 msgid "Reset Distance"
32472 msgstr "Redefinir distância"
32475 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32476 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32479 msgctxt "Operator"
32480 msgid "Move Constraint Down"
32481 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32484 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32485 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32488 msgctxt "Operator"
32489 msgid "Move Constraint Up"
32490 msgstr "Mover a restrição para cima"
32493 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32494 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Reset Original Length"
32499 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32502 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32503 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32506 msgctxt "Operator"
32507 msgid "Toggle Cyclic"
32508 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32511 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32512 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32515 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32516 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32519 msgid "Cyclic U"
32520 msgstr "U Cíclico"
32523 msgid "Cyclic V"
32524 msgstr "V Cíclico"
32527 msgctxt "Operator"
32528 msgid "(De)select First"
32529 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32532 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32533 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32536 msgctxt "Operator"
32537 msgid "(De)select Last"
32538 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32541 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32542 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32545 msgctxt "Operator"
32546 msgid "Decimate Curve"
32547 msgstr "Decimar curva"
32550 msgid "Simplify selected curves"
32551 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32554 msgid "Delete selected control points or segments"
32555 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32558 msgid "Which elements to delete"
32559 msgstr "Quais elementos para apagar."
32562 msgctxt "Operator"
32563 msgid "Dissolve Vertices"
32564 msgstr "Dissolver vértices"
32567 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32568 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Draw Curve"
32573 msgstr "Desenhar curva"
32576 msgid "Draw a freehand spline"
32577 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32580 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32581 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Duplicate Curve"
32586 msgstr "Duplicar curva"
32589 msgid "Duplicate selected control points"
32590 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32593 msgctxt "Operator"
32594 msgid "Add Duplicate"
32595 msgstr "Adicionar duplicação"
32598 msgid "Duplicate curve and move"
32599 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32602 msgid "Duplicate Curve"
32603 msgstr "Duplicar curva"
32606 msgid "Extrude selected control point(s)"
32607 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32610 msgid "Init"
32611 msgstr "Iniciar"
32614 msgid "Resize"
32615 msgstr "Redimensionar"
32618 msgid "Skin Resize"
32619 msgstr "Redimensionar cobertura"
32622 msgid "Shrink/Fatten"
32623 msgstr "Encolher ou estufar"
32626 msgid "Trackball"
32627 msgstr "Bola de tração"
32630 msgid "Edge Slide"
32631 msgstr "Deslizar arestas"
32634 msgid "Sequence Slide"
32635 msgstr "Deslizar sequência"
32638 msgctxt "Operator"
32639 msgid "Extrude Curve and Move"
32640 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32643 msgid "Extrude curve and move result"
32644 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32647 msgctxt "Operator"
32648 msgid "Set Handle Type"
32649 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32652 msgid "Set type of handles for selected control points"
32653 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32656 msgid "Spline type"
32657 msgstr "Tipo de Spline"
32660 msgid "Toggle Free/Align"
32661 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32664 msgid "Hide (un)selected control points"
32665 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32668 msgctxt "Operator"
32669 msgid "Make Segment"
32670 msgstr "Criar segmento"
32673 msgid "Join two curves by their selected ends"
32674 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32677 msgctxt "Operator"
32678 msgid "Match Texture Space"
32679 msgstr "Combinar espaço de textura"
32682 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32683 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32686 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32687 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32690 msgid "Recalculate handle length"
32691 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32694 msgctxt "Operator"
32695 msgid "Add Bezier Circle"
32696 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32699 msgid "Construct a Bezier Circle"
32700 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32703 msgid "Align the new object to the view"
32704 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32707 msgid "Enter Edit Mode"
32708 msgstr "Entrar no modo de edição"
32711 msgid "Location for the newly added object"
32712 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32715 msgid "Rotation for the newly added object"
32716 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Add Bezier"
32721 msgstr "Adicionar Bézier"
32724 msgid "Construct a Bezier Curve"
32725 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Add Nurbs Circle"
32730 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32733 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32734 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Add Nurbs Curve"
32739 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32742 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32743 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32746 msgctxt "Operator"
32747 msgid "Add Path"
32748 msgstr "Adicionar caminho"
32751 msgid "Construct a Path"
32752 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32755 msgctxt "Operator"
32756 msgid "Set Curve Radius"
32757 msgstr "Configurar raio da curva"
32760 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32761 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32764 msgid "Reveal hidden control points"
32765 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32768 msgid "(De)select all control points"
32769 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32772 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32773 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32776 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32777 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32780 msgctxt "Operator"
32781 msgid "Select Next"
32782 msgstr "Selecionar próximo"
32785 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32786 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32789 msgctxt "Operator"
32790 msgid "Checker Deselect"
32791 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32794 msgctxt "Operator"
32795 msgid "Select Previous"
32796 msgstr "Selecionar anterior"
32799 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32800 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32803 msgctxt "Operator"
32804 msgid "Select Random"
32805 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32808 msgid "Randomly select some control points"
32809 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
32812 msgid "Seed for the random number generator"
32813 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32816 msgctxt "Operator"
32817 msgid "Select Control Point Row"
32818 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
32821 msgid "Select a row of control points including active one"
32822 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
32825 msgid "Select similar curve points by property type"
32826 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32829 msgid "Greater"
32830 msgstr "Maior"
32833 msgid "Less"
32834 msgstr "Menor"
32837 msgctxt "Operator"
32838 msgid "Separate"
32839 msgstr "Separar"
32842 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32843 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32846 msgctxt "Operator"
32847 msgid "Shade Flat"
32848 msgstr "Sombreamento achatado"
32851 msgid "Set shading to flat"
32852 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
32855 msgctxt "Operator"
32856 msgid "Shade Smooth"
32857 msgstr "Sombreamento suavizado"
32860 msgid "Set shading to smooth"
32861 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
32864 msgid "Select shortest path between two selections"
32865 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32868 msgctxt "Operator"
32869 msgid "Smooth"
32870 msgstr "Suavizar"
32873 msgid "Flatten angles of selected points"
32874 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32877 msgctxt "Operator"
32878 msgid "Smooth Curve Radius"
32879 msgstr "Suavizar raio da curva"
32882 msgid "Interpolate radii of selected points"
32883 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32886 msgctxt "Operator"
32887 msgid "Smooth Curve Tilt"
32888 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32891 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32892 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32895 msgctxt "Operator"
32896 msgid "Smooth Curve Weight"
32897 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32900 msgid "Interpolate weight of selected points"
32901 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "Spin"
32906 msgstr "Girar"
32909 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32910 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32913 msgid "Axis in global view space"
32914 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32917 msgid "Center in global view space"
32918 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32921 msgctxt "Operator"
32922 msgid "Set Spline Type"
32923 msgstr "Configurar tipo de Spline"
32926 msgid "Set type of active spline"
32927 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32930 msgid "Handles"
32931 msgstr "Hastes"
32934 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32935 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32938 msgctxt "Operator"
32939 msgid "Set Goal Weight"
32940 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32943 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32944 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
32947 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32948 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32951 msgid "Subdivide selected segments"
32952 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32955 msgid "Switch direction of selected splines"
32956 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "Clear Tilt"
32961 msgstr "Limpar inclinação"
32964 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32965 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
32968 msgctxt "Operator"
32969 msgid "Add Vertex"
32970 msgstr "Adicionar vértices"
32973 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32974 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32977 msgid "Location to add new vertex at"
32978 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Use Nodes"
32983 msgstr "Usar nós"
32986 msgctxt "Operator"
32987 msgid "Dynamic Paint Bake"
32988 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32991 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32992 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32995 msgctxt "Operator"
32996 msgid "Toggle Output Layer"
32997 msgstr "Alternar a camada de saída"
33000 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
33001 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33004 msgid "Output Toggle"
33005 msgstr "Alternador de saída"
33008 msgid "Output A"
33009 msgstr "Saída A"
33012 msgid "Output B"
33013 msgstr "Saída B"
33016 msgctxt "Operator"
33017 msgid "Add Surface Slot"
33018 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33021 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33022 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33025 msgctxt "Operator"
33026 msgid "Remove Surface Slot"
33027 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33030 msgid "Remove the selected surface slot"
33031 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33034 msgctxt "Operator"
33035 msgid "Toggle Type Active"
33036 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33039 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33040 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33043 msgctxt "Operator"
33044 msgid "Flush Edits"
33045 msgstr "Fluir edições"
33048 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33049 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33052 msgctxt "Operator"
33053 msgid "Redo"
33054 msgstr "Refazer"
33057 msgid "Redo previous action"
33058 msgstr "Refaz a última ação."
33061 msgctxt "Operator"
33062 msgid "Undo"
33063 msgstr "Desfazer"
33066 msgid "Undo previous action"
33067 msgstr "Desfaz a última ação."
33070 msgctxt "Operator"
33071 msgid "Undo History"
33072 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33075 msgid "Redo specific action in history"
33076 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33079 msgid "Item"
33080 msgstr "Item"
33083 msgctxt "Operator"
33084 msgid "Undo Push"
33085 msgstr "Forçar desfazer"
33088 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33089 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33092 msgid "Undo Message"
33093 msgstr "Mensagem de desfazer"
33096 msgctxt "Operator"
33097 msgid "Undo and Redo"
33098 msgstr "Desfazer e refazer"
33101 msgid "Undo and redo previous action"
33102 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33105 msgctxt "Operator"
33106 msgid "Export Camera & Markers"
33107 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33110 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33111 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33114 msgid "Check Existing"
33115 msgstr "Verificar existentes"
33118 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
33119 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
33122 msgid "Filepath used for exporting the file"
33123 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33126 msgid "End frame for export"
33127 msgstr "Quadro final para exportar."
33130 msgid "Start frame for export"
33131 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33134 msgid "Only Selected"
33135 msgstr "Somente selecionados"
33138 msgctxt "Operator"
33139 msgid "Export BVH"
33140 msgstr "Exportar BVH"
33143 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33144 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33147 msgid "End frame to export"
33148 msgstr "Quadro final para exportar"
33151 msgid "Starting frame to export"
33152 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33155 msgid "Scale the BVH by this value"
33156 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33159 msgid "Root Translation Only"
33160 msgstr "Mover somente as raízes"
33163 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33164 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33167 msgid "Rotation conversion"
33168 msgstr "Conversão de rotação"
33171 msgid "Euler (Native)"
33172 msgstr "Euler (nativo)"
33175 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33176 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33179 msgid "Euler (XYZ)"
33180 msgstr "Euler (XYZ)"
33183 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33184 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33187 msgid "Euler (XZY)"
33188 msgstr "Euler (XZY)"
33191 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33192 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33195 msgid "Euler (YXZ)"
33196 msgstr "Euler (YXZ)"
33199 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33200 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33203 msgid "Euler (YZX)"
33204 msgstr "Euler (YZX)"
33207 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33208 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33211 msgid "Euler (ZXY)"
33212 msgstr "Euler (ZXY)"
33215 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33216 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33219 msgid "Euler (ZYX)"
33220 msgstr "Euler (ZYX)"
33223 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33224 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33227 msgctxt "Operator"
33228 msgid "Export PLY"
33229 msgstr "Exportar PLY"
33232 msgid "X Forward"
33233 msgstr "X Para frente"
33236 msgid "Y Forward"
33237 msgstr "Y Para frente"
33240 msgid "Z Forward"
33241 msgstr "Z Para frente"
33244 msgid "-X Forward"
33245 msgstr "-X Para frente"
33248 msgid "-Y Forward"
33249 msgstr "-Y Para frente"
33252 msgid "-Z Forward"
33253 msgstr "-Z Para frente"
33256 msgid "X Up"
33257 msgstr "X Para cima"
33260 msgid "Y Up"
33261 msgstr "Y Para cima"
33264 msgid "Z Up"
33265 msgstr "Z Para cima"
33268 msgid "-X Up"
33269 msgstr "-X Para cima"
33272 msgid "-Y Up"
33273 msgstr "-Y Para cima"
33276 msgid "-Z Up"
33277 msgstr "-Z Para cima"
33280 msgid "Export the active vertex color layer"
33281 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33284 msgid "Apply Modifiers"
33285 msgstr "Aplicar modificadores"
33288 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33289 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33292 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33293 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33296 msgid "Selection Only"
33297 msgstr "Somente a seleção"
33300 msgid "Export selected objects only"
33301 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33304 msgid "Export the active UV layer"
33305 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33308 msgctxt "Operator"
33309 msgid "Export STL"
33310 msgstr "Exportar STL"
33313 msgid "Ascii"
33314 msgstr "ASCII"
33317 msgid "Save the file in ASCII file format"
33318 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33321 msgid "Batch Mode"
33322 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33325 msgid "All data in one file"
33326 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33329 msgid "Each object as a file"
33330 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33333 msgid "Apply the modifiers before saving"
33334 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33337 msgid "Scene Unit"
33338 msgstr "Unidades da cena"
33341 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33342 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33345 msgctxt "Operator"
33346 msgid "Export FBX"
33347 msgstr "Exportar FBX"
33350 msgid "Write a FBX file"
33351 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33354 msgid "Add Leaf Bones"
33355 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33358 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33359 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33362 msgid "Apply Scalings"
33363 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33366 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33367 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33370 msgid "All Local"
33371 msgstr "Todos(as) locais"
33374 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33375 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33378 msgid "FBX Units Scale"
33379 msgstr "Escala das unidades FBX"
33382 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33383 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33386 msgid "FBX Custom Scale"
33387 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33390 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33391 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33394 msgid "FBX All"
33395 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33398 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33399 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33402 msgid "Apply Unit"
33403 msgstr "Aplicar unidades"
33406 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33407 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33410 msgid "Armature FBXNode Type"
33411 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33414 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33415 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33418 msgid "Null"
33419 msgstr "Nulo"
33422 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33423 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33426 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33427 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33430 msgid "LimbNode"
33431 msgstr "Nós das juntas"
33434 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33435 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33438 msgid "Baked Animation"
33439 msgstr "Animação gerada e gravada"
33442 msgid "Export baked keyframe animation"
33443 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33446 msgid "Force Start/End Keying"
33447 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33450 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33451 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33454 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33455 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33458 msgid "Sampling Rate"
33459 msgstr "Taxa de amostragem"
33462 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33463 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33466 msgid "All Actions"
33467 msgstr "Todas as ações"
33470 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33471 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33474 msgid "Key All Bones"
33475 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33478 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33479 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33482 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33483 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33486 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33487 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33490 msgid "Active scene to file"
33491 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33494 msgid "Each scene as a file"
33495 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33498 msgid "Embed Textures"
33499 msgstr "Embutir as texturas"
33502 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33503 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33506 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33507 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33510 msgid "Smoothing"
33511 msgstr "Suavização"
33514 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33515 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33518 msgid "Normals Only"
33519 msgstr "Somente as normais"
33522 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33523 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33526 msgid "Write face smoothing"
33527 msgstr "Escreve suavizações de face."
33530 msgid "Write edge smoothing"
33531 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33534 msgid "Object Types"
33535 msgstr "Tipos de objeto"
33538 msgid "Which kind of object to export"
33539 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33542 msgid "Lamp"
33543 msgstr "Lâmpada"
33546 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33547 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33550 msgid "Other"
33551 msgstr "Outros"
33554 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33555 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33558 msgid "Path Mode"
33559 msgstr "Modo dos caminhos"
33562 msgid "Method used to reference paths"
33563 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33566 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33567 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33570 msgid "Always write absolute paths"
33571 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33574 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33575 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33578 msgid "Match"
33579 msgstr "Combinar"
33582 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33583 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33586 msgid "Strip Path"
33587 msgstr "Caminho da faixa"
33590 msgid "Filename only"
33591 msgstr "Somente nome de arquivo"
33594 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33595 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33598 msgid "Primary Bone Axis"
33599 msgstr "Eixo primário do osso"
33602 msgid "-X Axis"
33603 msgstr "Eixo -X"
33606 msgid "-Y Axis"
33607 msgstr "Eixo -Y"
33610 msgid "-Z Axis"
33611 msgstr "Eixo -Z"
33614 msgid "Secondary Bone Axis"
33615 msgstr "Eixo secundário do osso"
33618 msgid "Only Deform Bones"
33619 msgstr "Somente ossos de deformação"
33622 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33623 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33626 msgid "Batch Own Dir"
33627 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33630 msgid "Create a dir for each exported file"
33631 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33634 msgid "Custom Properties"
33635 msgstr "Propriedades personalizadas"
33638 msgid "Export custom properties"
33639 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33642 msgid "Loose Edges"
33643 msgstr "Arestas soltas"
33646 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33647 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33650 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33651 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33654 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33655 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33658 msgid "Use Metadata"
33659 msgstr "Usar Meta-Dados"
33662 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33663 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33666 msgctxt "Operator"
33667 msgid "Export OBJ"
33668 msgstr "Exportar OBJ"
33671 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33672 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33675 msgid "Material Groups"
33676 msgstr "Grupos de materiais"
33679 msgid "Keep Vertex Order"
33680 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33683 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33684 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33687 msgid "Include Edges"
33688 msgstr "Incluir arestas"
33691 msgid "Write Materials"
33692 msgstr "Escrever materiais"
33695 msgid "Write out the MTL file"
33696 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33699 msgid "Apply modifiers"
33700 msgstr "Aplicar modificadores"
33703 msgid "Write Normals"
33704 msgstr "Escrever normais"
33707 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33708 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33711 msgid "Write Nurbs"
33712 msgstr "Escrever Nurbs"
33715 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33716 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33719 msgid "Smooth Groups"
33720 msgstr "Grupos suavizados"
33723 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33724 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33727 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33728 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33731 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33732 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33735 msgid "Triangulate Faces"
33736 msgstr "Triangular faces"
33739 msgid "Convert all faces to triangles"
33740 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33743 msgid "Include UVs"
33744 msgstr "Incluir UVs"
33747 msgid "Write out the active UV coordinates"
33748 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33751 msgid "Polygroups"
33752 msgstr "Diversos grupos"
33755 msgid "Compress"
33756 msgstr "Comprimir"
33759 msgid "Hierarchy"
33760 msgstr "Hierarquia"
33763 msgctxt "Operator"
33764 msgid "Export MDD"
33765 msgstr "Exportar MDD"
33768 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33769 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33772 msgid "Frames Per Second"
33773 msgstr "Quadros por segundo"
33776 msgid "Number of frames/second"
33777 msgstr "Número de quadros por segundo."
33780 msgid "End frame for baking"
33781 msgstr "Quadro final para geração."
33784 msgid "Start frame for baking"
33785 msgstr "Quadro inicial para geração."
33788 msgid "Rest Frame"
33789 msgstr "Quadro de descanso"
33792 msgid "Write the rest state at the first frame"
33793 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33796 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33797 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33800 msgctxt "Operator"
33801 msgid "Add Bookmark"
33802 msgstr "Adicionar favorito"
33805 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33806 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33809 msgctxt "Operator"
33810 msgid "Cleanup Bookmarks"
33811 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33814 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33815 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33818 msgctxt "Operator"
33819 msgid "Delete Bookmark"
33820 msgstr "Apagar favorito"
33823 msgid "Delete selected bookmark"
33824 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33827 msgctxt "Operator"
33828 msgid "Move Bookmark"
33829 msgstr "Mover favoritos"
33832 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33833 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33836 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33837 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33840 msgid "Top of the list"
33841 msgstr "Início da lista"
33844 msgid "Bottom of the list"
33845 msgstr "Fim da lista"
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Cancel File Load"
33850 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
33853 msgid "Cancel loading of selected file"
33854 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "Delete Selected Files"
33859 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
33862 msgctxt "Operator"
33863 msgid "Create New Directory"
33864 msgstr "Criar novo diretório"
33867 msgid "Create a new directory"
33868 msgstr "Cria um novo diretório."
33871 msgid "Name of new directory"
33872 msgstr "Nome do novo diretório"
33875 msgid "Open"
33876 msgstr "Abrir"
33879 msgid "Open new directory"
33880 msgstr "Abre um novo diretório"
33883 msgctxt "Operator"
33884 msgid "Execute File Window"
33885 msgstr "Janela de execução de arquivos"
33888 msgid "Execute selected file"
33889 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "Increment Number in Filename"
33894 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
33897 msgid "Increment number in filename"
33898 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
33901 msgid "Increment"
33902 msgstr "Incremental"
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "File Selector Drop"
33907 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33910 msgctxt "Operator"
33911 msgid "Find Missing Files"
33912 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
33915 msgid "Try to find missing external files"
33916 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
33919 msgid "Find All"
33920 msgstr "Pesquisar tudo"
33923 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33924 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33929 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
33932 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33933 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Highlight File"
33938 msgstr "Realçar arquivo"
33941 msgid "Highlight selected file(s)"
33942 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
33945 msgid "Make all paths to external files absolute"
33946 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
33949 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33950 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
33953 msgctxt "Operator"
33954 msgid "Next Folder"
33955 msgstr "Próxima pasta"
33958 msgid "Move to next folder"
33959 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33962 msgctxt "Operator"
33963 msgid "Parent File"
33964 msgstr "Arquivo parente"
33967 msgid "Move to parent directory"
33968 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33971 msgctxt "Operator"
33972 msgid "Previous Folder"
33973 msgstr "Pasta anterior"
33976 msgid "Move to previous folder"
33977 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33980 msgid "Refresh the file list"
33981 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
33984 msgctxt "Operator"
33985 msgid "Rename File or Directory"
33986 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
33989 msgid "Rename file or file directory"
33990 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
33993 msgctxt "Operator"
33994 msgid "Report Missing Files"
33995 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
33998 msgid "Report all missing external files"
33999 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Reset Recent"
34004 msgstr "Redefinir recentes"
34007 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34008 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34011 msgid "Open a directory when selecting it"
34012 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "(De)select All Files"
34017 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34020 msgid "Select or deselect all files"
34021 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34024 msgctxt "Operator"
34025 msgid "Select Directory"
34026 msgstr "Selecionar diretório"
34029 msgid "Select a bookmarked directory"
34030 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34033 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34034 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Walk Select/Deselect File"
34039 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34042 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34043 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34046 msgid "Walk Direction"
34047 msgstr "Direção do passageio"
34050 msgid "Previous"
34051 msgstr "Anterior"
34054 msgid "Next"
34055 msgstr "Próximo"
34058 msgctxt "Operator"
34059 msgid "Smooth Scroll"
34060 msgstr "Suavizar rolagem"
34063 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34064 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34067 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34068 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34071 msgid "How to unpack"
34072 msgstr "Como desempacotar"
34075 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34076 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34079 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34080 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34083 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34084 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34087 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34088 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34091 msgid "Remove Pack"
34092 msgstr "Remover pacote"
34095 msgctxt "Operator"
34096 msgid "Unpack Item"
34097 msgstr "Desempacotar item"
34100 msgid "Unpack this file to an external file"
34101 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34104 msgid "Name of ID block to unpack"
34105 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34108 msgid "Identifier type of ID block"
34109 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34112 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34113 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34116 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34117 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34120 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34121 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34124 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34125 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34128 msgctxt "Operator"
34129 msgid "Add Fluid Preset"
34130 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34133 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34134 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34137 msgctxt "Operator"
34138 msgid "Set Case"
34139 msgstr "Configurar capitalização"
34142 msgid "Set font case"
34143 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34146 msgid "Case"
34147 msgstr "Capitalização"
34150 msgid "Lower or upper case"
34151 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34154 msgid "Lower"
34155 msgstr "Inferior"
34158 msgid "Upper"
34159 msgstr "Superior"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Toggle Case"
34164 msgstr "Alternar capitalização"
34167 msgid "Toggle font case"
34168 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "Change Character"
34173 msgstr "Alterar caracteres"
34176 msgid "Change font character code"
34177 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34180 msgid "Delta"
34181 msgstr "Delta"
34184 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34185 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34188 msgctxt "Operator"
34189 msgid "Change Spacing"
34190 msgstr "Alterar espaçamentos"
34193 msgid "Change font spacing"
34194 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34197 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34198 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34201 msgid "Selection"
34202 msgstr "Seleção"
34205 msgid "Next or Selection"
34206 msgstr "Próximo ou seleção"
34209 msgid "Previous or Selection"
34210 msgstr "Anterior ou seleção"
34213 msgctxt "Operator"
34214 msgid "Line Break"
34215 msgstr "Quebra de linha"
34218 msgid "Insert line break at cursor position"
34219 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34222 msgid "Move cursor to position type"
34223 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34226 msgid "Previous Line"
34227 msgstr "Linha anterior"
34230 msgid "Next Line"
34231 msgstr "Próxima linha"
34234 msgid "Previous Page"
34235 msgstr "Página anterior"
34238 msgid "Next Page"
34239 msgstr "Próxima página"
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Move Select"
34244 msgstr "Mover seleção"
34247 msgid "Move the cursor while selecting"
34248 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34251 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34252 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34255 msgctxt "Operator"
34256 msgid "Open Font"
34257 msgstr "Abrir fonte"
34260 msgid "Load a new font from a file"
34261 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34264 msgid "Select all text"
34265 msgstr "Seleciona todo o texto."
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Set Style"
34270 msgstr "Escolher estilo"
34273 msgid "Set font style"
34274 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34277 msgid "Clear style rather than setting it"
34278 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34281 msgid "Style"
34282 msgstr "Estilo"
34285 msgid "Style to set selection to"
34286 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34289 msgid "Bold"
34290 msgstr "Negrito"
34293 msgid "Italic"
34294 msgstr "Itálico"
34297 msgid "Underline"
34298 msgstr "Sublinhado"
34301 msgctxt "Operator"
34302 msgid "Toggle Style"
34303 msgstr "Alternar estilo"
34306 msgid "Toggle font style"
34307 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34310 msgctxt "Operator"
34311 msgid "Copy Text"
34312 msgstr "Copiar texto"
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Cut Text"
34317 msgstr "Cortar texto"
34320 msgid "Cut selected text to clipboard"
34321 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Insert Text"
34326 msgstr "Inserir texto"
34329 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34330 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Paste Text"
34335 msgstr "Colar texto"
34338 msgctxt "Operator"
34339 msgid "Paste File"
34340 msgstr "Colar arquivo"
34343 msgid "Paste contents from file"
34344 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34347 msgid "Add a new text box"
34348 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34351 msgid "The current text box"
34352 msgstr "A caixa de texto atual."
34355 msgctxt "Operator"
34356 msgid "Unlink"
34357 msgstr "Desvincular"
34360 msgid "Unlink active font data-block"
34361 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34364 msgid "Remove from selection"
34365 msgstr "Remove da seleção"
34368 msgid "Toggle Selection"
34369 msgstr "Alternar seleção"
34372 msgid "Toggle the selection"
34373 msgstr "Permite alternar a seleção"
34376 msgctxt "Operator"
34377 msgid "Delete Active Frame"
34378 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34381 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34382 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34385 msgctxt "Operator"
34386 msgid "Delete All Active Frames"
34387 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34390 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34391 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34394 msgid "Make annotations on the active data"
34395 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34398 msgid "Way to interpret mouse movements"
34399 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34402 msgid "Draw Freehand"
34403 msgstr "Desenho a mão livre"
34406 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34407 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34410 msgid "Draw Straight Lines"
34411 msgstr "Desenho de linhas retas"
34414 msgid "Draw straight line segment(s)"
34415 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34418 msgid "Draw Poly Line"
34419 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34422 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34423 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34426 msgid "Eraser"
34427 msgstr "Apagador"
34430 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34431 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34434 msgid "Projection Type"
34435 msgstr "Tipo de projeção"
34438 msgid "Side"
34439 msgstr "Lado"
34442 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34443 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34446 msgctxt "Operator"
34447 msgid "Insert Blank Frame"
34448 msgstr "Inserir quadro em branco"
34451 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34452 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34455 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34456 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34459 msgctxt "Operator"
34460 msgid "Convert Grease Pencil"
34461 msgstr "Converter lápis de cera"
34464 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34465 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34468 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34469 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34472 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34473 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34476 msgid "Gap Duration"
34477 msgstr "Duração das lacunas"
34480 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34481 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34484 msgid "Gap Randomness"
34485 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34488 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34489 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34492 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34493 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34496 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34497 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34500 msgid "The start frame of the path control curve"
34501 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34504 msgid "Timing Mode"
34505 msgstr "Modo de temporização"
34508 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34509 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34512 msgid "No Timing"
34513 msgstr "Sem temporização"
34516 msgid "Ignore timing"
34517 msgstr "Ignora a temporização."
34520 msgid "Simple linear timing"
34521 msgstr "Temporização linear simples."
34524 msgid "Use the original timing, gaps included"
34525 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34528 msgid "Custom Gaps"
34529 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34532 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34533 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34536 msgid "Which type of curve to convert to"
34537 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34540 msgid "Animation path"
34541 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34544 msgid "Smooth Bezier curve"
34545 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34548 msgid "Polygon Curve"
34549 msgstr "Curva poligonal"
34552 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34553 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34556 msgid "Link Strokes"
34557 msgstr "Conectar traços"
34560 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34561 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34564 msgid "Normalize Weight"
34565 msgstr "Normalizar peso"
34568 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34569 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34572 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34573 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34576 msgid "Has Valid Timing"
34577 msgstr "Possui temporizações válidas"
34580 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34581 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34584 msgctxt "Operator"
34585 msgid "Copy Strokes"
34586 msgstr "Copiar traços"
34589 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34590 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34593 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34594 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34597 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34598 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34601 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34602 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34605 msgid "Delete selected strokes"
34606 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34609 msgid "Delete active frame"
34610 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Dissolve"
34615 msgstr "Dissolver"
34618 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34619 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Grease Pencil Draw"
34624 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34627 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34628 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Duplicate Strokes"
34633 msgstr "Duplicar traços"
34636 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34637 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34640 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34641 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34644 msgid "Duplicate Strokes"
34645 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34648 msgctxt "Operator"
34649 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34650 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34653 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34654 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34657 msgid "Limit"
34658 msgstr "Limite"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Hide Layer(s)"
34663 msgstr "Ocultar camada(s)"
34666 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34667 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34670 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34671 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34674 msgctxt "Operator"
34675 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34676 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34679 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34680 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34683 msgid "Confirm on Release"
34684 msgstr "Confirmar ao soltar"
34687 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34688 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34691 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34692 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34695 msgctxt "Operator"
34696 msgid "Interpolate Sequence"
34697 msgstr "Sequência de interpolação"
34700 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34701 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34704 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34705 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34708 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34709 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
34712 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34713 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34716 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34717 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34720 msgctxt "Operator"
34721 msgid "Add New Layer"
34722 msgstr "Adicionar nova camada"
34725 msgctxt "Operator"
34726 msgid "Change Layer"
34727 msgstr "Alterar a camada"
34730 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34731 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34734 msgctxt "Operator"
34735 msgid "Duplicate Layer"
34736 msgstr "Duplicar camada"
34739 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34740 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34743 msgid "Only Active"
34744 msgstr "Somente para as ativas"
34747 msgctxt "Operator"
34748 msgid "Isolate Layer"
34749 msgstr "Isolação de camada"
34752 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34753 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34756 msgid "Affect Visibility"
34757 msgstr "Afetar a visibilidade"
34760 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34761 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Remove Mask Layer"
34766 msgstr "Remover camada de máscara"
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Merge Down"
34771 msgstr "Fundir abaixo"
34774 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34775 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34780 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34783 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34784 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Remove Layer"
34789 msgstr "Remover camada"
34792 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34793 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Lock All Layers"
34798 msgstr "Travar todas as camadas"
34801 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34802 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34807 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34810 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34811 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34814 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34815 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34818 msgctxt "Operator"
34819 msgid "Move Strokes to Layer"
34820 msgstr "Mover traços para outra camada"
34823 msgid "Move selected strokes to another layer"
34824 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34827 msgctxt "Operator"
34828 msgid "Paste Strokes"
34829 msgstr "Colar traços"
34832 msgid "Subdivisions"
34833 msgstr "Subdivisões"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Reproject Strokes"
34838 msgstr "Reprojetar traços"
34841 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34842 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34845 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34846 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34849 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34850 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Stroke Sculpt"
34855 msgstr "Escultura de traços"
34858 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34859 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34862 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34863 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34866 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34867 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34870 msgid "Entire Strokes"
34871 msgstr "Traços inteiros"
34874 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34875 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34878 msgid "Mouse location"
34879 msgstr "Localização do mouse"
34882 msgctxt "Operator"
34883 msgid "(De)select All Strokes"
34884 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34887 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34888 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34891 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34892 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34895 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34896 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "Select First"
34901 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34904 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34905 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34908 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34909 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34912 msgid "Selected Strokes Only"
34913 msgstr "Selecionar somente os traços"
34916 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34917 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34920 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34921 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34924 msgid "Shared layers"
34925 msgstr "Camadas compartilhadas"
34928 msgctxt "Operator"
34929 msgid "Lasso Select Strokes"
34930 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34933 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34934 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34937 msgctxt "Operator"
34938 msgid "Select Last"
34939 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34942 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34943 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34946 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34947 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34950 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34951 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34954 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34955 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34958 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34959 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34962 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34963 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34968 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34971 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34972 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34975 msgctxt "Operator"
34976 msgid "Snap Selection to Cursor"
34977 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34980 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34981 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34984 msgid "With Offset"
34985 msgstr "Usar deslocamento"
34988 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34989 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Snap Selection to Grid"
34994 msgstr "Atrair seleção para a grade"
34997 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34998 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Apply Stroke Thickness"
35003 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35006 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35007 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Arrange Stroke"
35012 msgstr "Organizar traços"
35015 msgid "Bring to Front"
35016 msgstr "Trazer para o topo"
35019 msgid "Bring Forward"
35020 msgstr "Trazer para frente"
35023 msgid "Send Backward"
35024 msgstr "Enviar para trás"
35027 msgid "Send to Back"
35028 msgstr "Enviar para o fundo"
35031 msgctxt "Operator"
35032 msgid "Change Stroke Color"
35033 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35036 msgctxt "Operator"
35037 msgid "Set Cyclical State"
35038 msgstr "Definir estado cíclico"
35041 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35042 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Flip Stroke"
35047 msgstr "Virar os traços"
35050 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35051 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Join Strokes"
35056 msgstr "Juntar traços"
35059 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35060 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35063 msgid "Leave Gaps"
35064 msgstr "Manter lacunas"
35067 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35068 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35071 msgid "Join"
35072 msgstr "Juntar"
35075 msgid "Join and Copy"
35076 msgstr "Juntar e copiar"
35079 msgctxt "Operator"
35080 msgid "Subdivide Stroke"
35081 msgstr "Subdividir traços"
35084 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35085 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35088 msgid "Black"
35089 msgstr "Preto"
35092 msgid "White"
35093 msgstr "Branco"
35096 msgctxt "Operator"
35097 msgid "Unlock All Layers"
35098 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35101 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35102 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35105 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35106 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35109 msgctxt "Operator"
35110 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35111 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35114 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35115 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35118 msgctxt "Operator"
35119 msgid "Vertex Paint Invert"
35120 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35123 msgid "Invert RGB values"
35124 msgstr "Inverter valores RGB"
35127 msgctxt "Operator"
35128 msgid "Vertex Paint Levels"
35129 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35132 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35133 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35136 msgid "Value to multiply colors by"
35137 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35140 msgid "Value to add to colors"
35141 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35144 msgctxt "Operator"
35145 msgid "Assign to Vertex Group"
35146 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35149 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35150 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Deselect Vertex Group"
35155 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35158 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35159 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35162 msgctxt "Operator"
35163 msgid "Invert Vertex Group"
35164 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35167 msgctxt "Operator"
35168 msgid "Normalize Vertex Group"
35169 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35172 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35173 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35176 msgid "Lock Active"
35177 msgstr "Travar o ativo"
35180 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35181 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35184 msgctxt "Operator"
35185 msgid "Remove from Vertex Group"
35186 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35189 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35190 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35193 msgctxt "Operator"
35194 msgid "Select Vertex Group"
35195 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35198 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35199 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35202 msgctxt "Operator"
35203 msgid "Bake Curve"
35204 msgstr "Gerar e gravar curva"
35207 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35208 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35211 msgctxt "Operator"
35212 msgid "Click-Insert Keyframes"
35213 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35216 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35217 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35220 msgid "Frame to insert keyframe on"
35221 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35224 msgid "Value for keyframe on"
35225 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35228 msgid "Only Curves"
35229 msgstr "Somente curvas"
35232 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35233 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35236 msgctxt "Operator"
35237 msgid "Set Cursor"
35238 msgstr "Definir cursor"
35241 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35242 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35245 msgctxt "Operator"
35246 msgid "Delete Invalid Drivers"
35247 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35250 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35251 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35254 msgctxt "Operator"
35255 msgid "Copy Driver Variables"
35256 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35259 msgctxt "Operator"
35260 msgid "Paste Driver Variables"
35261 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35264 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35265 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35268 msgid "Replace Existing"
35269 msgstr "Substituir existentes"
35272 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35273 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35276 msgctxt "Operator"
35277 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35278 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35281 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35282 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35285 msgctxt "Operator"
35286 msgid "Add F-Curve Modifier"
35287 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35290 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35291 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35294 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35295 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35298 msgctxt "Operator"
35299 msgid "Copy F-Modifiers"
35300 msgstr "Copiar modificadores-f"
35303 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35304 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35307 msgctxt "Operator"
35308 msgid "Paste F-Modifiers"
35309 msgstr "Colar modificadores-f"
35312 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35313 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35316 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35317 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35320 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35321 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35324 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35325 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35328 msgctxt "Operator"
35329 msgid "Clear Ghost Curves"
35330 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35333 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35334 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35337 msgctxt "Operator"
35338 msgid "Create Ghost Curves"
35339 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35342 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35343 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35346 msgctxt "Operator"
35347 msgid "Hide Curves"
35348 msgstr "Ocultar curvas"
35351 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35352 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35355 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35356 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35359 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35360 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35363 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35364 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35367 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35368 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35371 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35372 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35375 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35376 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35379 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35380 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35383 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35384 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35387 msgctxt "Operator"
35388 msgid "Reveal Curves"
35389 msgstr "Revelar curvas"
35392 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35393 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35396 msgid "Include Handles"
35397 msgstr "Incluir manípulos"
35400 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35401 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Smooth Keys"
35406 msgstr "Suavizar chaves"
35409 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35410 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35413 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35414 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35417 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35418 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35421 msgid "Flatten Handles"
35422 msgstr "Achatar hastes"
35425 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35426 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35429 msgctxt "Operator"
35430 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35431 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35434 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35435 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35438 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35439 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35442 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35443 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35446 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35447 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35450 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35451 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35454 msgid "Square Threshold"
35455 msgstr "Ajuste de quadrado"
35458 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35459 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35462 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35463 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35466 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35467 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35470 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35471 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35474 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35475 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35478 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35479 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35482 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35483 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35486 msgctxt "Operator"
35487 msgid "Set Curves Point"
35488 msgstr "Definir ponto de curvas"
35491 msgid "Set black point or white point for curves"
35492 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35495 msgid "Black Point"
35496 msgstr "Ponto preto"
35499 msgid "White Point"
35500 msgstr "Ponto branco"
35503 msgctxt "Operator"
35504 msgid "Cycle Render Slot"
35505 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35508 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35509 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35512 msgid "Cycle in Reverse"
35513 msgstr "Reciclar em reverso"
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Image Edit Externally"
35518 msgstr "Editar imagem externamente"
35521 msgid "Edit image in an external application"
35522 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35525 msgctxt "Operator"
35526 msgid "Invert Channels"
35527 msgstr "Inverter canais"
35530 msgid "Invert image's channels"
35531 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35534 msgctxt "Operator"
35535 msgid "Match Movie Length"
35536 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35539 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35540 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35543 msgctxt "Operator"
35544 msgid "New Image"
35545 msgstr "Nova imagem"
35548 msgid "Create a new image"
35549 msgstr "Cria uma nova imagem."
35552 msgid "Create an image with an alpha channel"
35553 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35556 msgid "Default fill color"
35557 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35560 msgid "32-bit Float"
35561 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35564 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35565 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35568 msgid "Image height"
35569 msgstr "Altura da imagem"
35572 msgid "Image data-block name"
35573 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35576 msgid "Create an image with left and right views"
35577 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35580 msgid "Image width"
35581 msgstr "Largura da imagem"
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Open Image"
35586 msgstr "Abrir imagem"
35589 msgid "Open image"
35590 msgstr "Abre uma imagem."
35593 msgid "Detect Sequences"
35594 msgstr "Detectar sequências"
35597 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35598 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Pack Image"
35603 msgstr "Empacotar imagem"
35606 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35607 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Project Apply"
35612 msgstr "Aplicar projeção"
35615 msgid "Project edited image back onto the object"
35616 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35619 msgctxt "Operator"
35620 msgid "Project Edit"
35621 msgstr "Edição de projeção"
35624 msgctxt "Operator"
35625 msgid "Reload Image"
35626 msgstr "Recarregar imagem"
35629 msgid "Reload current image from disk"
35630 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35633 msgctxt "Operator"
35634 msgid "Replace Image"
35635 msgstr "Sobrepor imagem"
35638 msgid "Replace current image by another one from disk"
35639 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35642 msgctxt "Operator"
35643 msgid "Sample Color"
35644 msgstr "Amostra de cor"
35647 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35648 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35651 msgctxt "Operator"
35652 msgid "Sample Line"
35653 msgstr "Linha de exemplo"
35656 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35657 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35660 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35661 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35664 msgid "X End"
35665 msgstr "Final de X"
35668 msgid "X Start"
35669 msgstr "Início de X"
35672 msgid "Y End"
35673 msgstr "Final de Y"
35676 msgid "Y Start"
35677 msgstr "Início de Y"
35680 msgctxt "Operator"
35681 msgid "Save Image"
35682 msgstr "Salvar imagem"
35685 msgid "Save the image with current name and settings"
35686 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35689 msgctxt "Operator"
35690 msgid "Save As Image"
35691 msgstr "Salvar como imagem"
35694 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35695 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35698 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35699 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35702 msgid "Save As Render"
35703 msgstr "Salvar como renderização"
35706 msgctxt "Operator"
35707 msgid "Save Sequence"
35708 msgstr "Salvar sequência"
35711 msgid "Save a sequence of images"
35712 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35715 msgctxt "Operator"
35716 msgid "Unpack Image"
35717 msgstr "Desempacotar imagem"
35720 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35721 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35724 msgid "Image Name"
35725 msgstr "Nome de imagem"
35728 msgid "Image data-block name to unpack"
35729 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35732 msgid "Use Local File"
35733 msgstr "Usar arquivo local"
35736 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35737 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35740 msgid "Use Original File"
35741 msgstr "Usar arquivo original"
35744 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35745 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35748 msgid "View the entire image"
35749 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "View Center"
35754 msgstr "Centralizar visualização"
35757 msgid "View all selected UVs"
35758 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Zoom View"
35763 msgstr "Ampliação de visualização"
35766 msgid "Zoom in/out the image"
35767 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Zoom to Border"
35772 msgstr "Ampliar para as margens"
35775 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35776 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35779 msgid "Zoom Out"
35780 msgstr "Reduzir visualização"
35783 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35784 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35787 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35788 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35791 msgid "Set zoom ratio of the view"
35792 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35795 msgctxt "Operator"
35796 msgid "Import BVH"
35797 msgstr "Importar BVH"
35800 msgid "Load a BVH motion capture file"
35801 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35804 msgid "Filepath used for importing the file"
35805 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
35808 msgid "Starting frame for the animation"
35809 msgstr "Quadro inicial para a animação."
35812 msgid "Convert rotations to quaternions"
35813 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
35816 msgid "Import target type"
35817 msgstr "Importar tipo alvo"
35820 msgid "Update Scene Duration"
35821 msgstr "Atualizar duração da cena"
35824 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35825 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35828 msgid "Update Scene FPS"
35829 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
35832 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35833 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35836 msgid "Loop the animation playback"
35837 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35840 msgid "Scale FPS"
35841 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
35844 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35845 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
35848 msgctxt "Operator"
35849 msgid "Import SVG"
35850 msgstr "Importar SVG"
35853 msgid "Load a SVG file"
35854 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35857 msgid "Relative Paths"
35858 msgstr "Caminhos relativos"
35861 msgid "Shadeless"
35862 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Import PLY"
35867 msgstr "Importar PLY"
35870 msgid "Load a PLY geometry file"
35871 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
35874 msgid "File path used for importing the PLY file"
35875 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Import STL"
35880 msgstr "Importar STL"
35883 msgid "Load STL triangle mesh data"
35884 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35887 msgid "Facet Normals"
35888 msgstr "Facetar normais"
35891 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35892 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35895 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35896 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35899 msgctxt "Operator"
35900 msgid "Import FBX"
35901 msgstr "Importar FBX"
35904 msgid "Load a FBX file"
35905 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
35908 msgid "Animation Offset"
35909 msgstr "Deslocamento da animação"
35912 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35913 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
35916 msgid "Automatic Bone Orientation"
35917 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35920 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35921 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35924 msgid "Decal Offset"
35925 msgstr "Deslocamento do decalque"
35928 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35929 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35932 msgid "Force Connect Children"
35933 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35936 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35937 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35940 msgid "Ignore Leaf Bones"
35941 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35944 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35945 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35948 msgid "Import options categories"
35949 msgstr "Categorias para opções de importação"
35952 msgid "Main"
35953 msgstr "Principal"
35956 msgid "Main basic settings"
35957 msgstr "Definições básicas principais"
35960 msgid "Armature-related settings"
35961 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35964 msgid "Alpha Decals"
35965 msgstr "Decalques alfa"
35968 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35969 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35972 msgid "Import Animation"
35973 msgstr "Importar animações"
35976 msgid "Import FBX animation"
35977 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35980 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35981 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35984 msgid "Import user properties as custom properties"
35985 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
35988 msgid "Import Enums As Strings"
35989 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35992 msgid "Store enumeration values as strings"
35993 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35996 msgid "Image Search"
35997 msgstr "Pesquisa de imagem"
36000 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36001 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36004 msgid "Manual Orientation"
36005 msgstr "Orientação manual"
36008 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36009 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36012 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36013 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36016 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36017 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Import OBJ"
36022 msgstr "Importar OBJ"
36025 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36026 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36029 msgid "Clamp Size"
36030 msgstr "Limitar tamanho"
36033 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36034 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36037 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36038 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36041 msgid "Keep Vert Order"
36042 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36045 msgid "Keep vertex order from file"
36046 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36049 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36050 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36053 msgid "Poly Groups"
36054 msgstr "Grupo de polígonos"
36057 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36058 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36061 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36062 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36065 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36066 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36069 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36070 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36073 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36074 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "Import MDD"
36079 msgstr "Importar MDD"
36082 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36083 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36086 msgid "Start frame for inserting animation"
36087 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36092 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Delete Reports"
36097 msgstr "Apagar relatórios"
36100 msgid "Delete selected reports"
36101 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36104 msgctxt "Operator"
36105 msgid "Replay Operators"
36106 msgstr "Repetir operadores"
36109 msgid "Replay selected reports"
36110 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36113 msgctxt "Operator"
36114 msgid "Update Reports Display"
36115 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36118 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36119 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36122 msgctxt "Operator"
36123 msgid "Select Report"
36124 msgstr "Selecionar relatório"
36127 msgid "Select reports by index"
36128 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36131 msgid "Index of the report"
36132 msgstr "Índice do relatório"
36135 msgctxt "Operator"
36136 msgid "Flip (Distortion Free)"
36137 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36140 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36141 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36144 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36145 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36148 msgid "U (X) Axis"
36149 msgstr "Eixo (X) U"
36152 msgid "V (Y) Axis"
36153 msgstr "Eixo (Y) V"
36156 msgid "W (Z) Axis"
36157 msgstr "Eixo (Z) W"
36160 msgctxt "Operator"
36161 msgid "Make Regular"
36162 msgstr "Tornar regular"
36165 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36166 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36169 msgid "Change selection of all UVW control points"
36170 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36173 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36174 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36177 msgid "Select mirrored lattice points"
36178 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36181 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36182 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36185 msgid "Randomly select UVW control points"
36186 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36189 msgctxt "Operator"
36190 msgid "Select Ungrouped"
36191 msgstr "Selecionar desagrupados"
36194 msgid "Select vertices without a group"
36195 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Add Time Marker"
36200 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36203 msgid "Add a new time marker"
36204 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36207 msgctxt "Operator"
36208 msgid "Bind Camera to Markers"
36209 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36212 msgctxt "Operator"
36213 msgid "Delete Markers"
36214 msgstr "Apagar marcadores"
36217 msgid "Delete selected time marker(s)"
36218 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Duplicate Time Marker"
36223 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36226 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36227 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36230 msgctxt "Operator"
36231 msgid "Make Links to Scene"
36232 msgstr "Criar ligações para a cena"
36235 msgid "Copy selected markers to another scene"
36236 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36239 msgctxt "Operator"
36240 msgid "Move Time Marker"
36241 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36244 msgid "Move selected time marker(s)"
36245 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36248 msgctxt "Operator"
36249 msgid "Rename Marker"
36250 msgstr "Renomear marcador"
36253 msgid "Rename first selected time marker"
36254 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36257 msgid "New name for marker"
36258 msgstr "Novo nome para marcador"
36261 msgctxt "Operator"
36262 msgid "Select Time Marker"
36263 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36266 msgid "Select time marker(s)"
36267 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36270 msgid "Select the camera"
36271 msgstr "Selecionar a câmera"
36274 msgctxt "Operator"
36275 msgid "(De)select all Markers"
36276 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36279 msgid "Change selection of all time markers"
36280 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36283 msgctxt "Operator"
36284 msgid "Add Feather Vertex"
36285 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36288 msgid "Add vertex to feather"
36289 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36292 msgid "Location of vertex in normalized space"
36293 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36296 msgctxt "Operator"
36297 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36298 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36301 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36302 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36305 msgid "Add Feather Vertex"
36306 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36309 msgid "Slide Point"
36310 msgstr "Deslizar ponto"
36313 msgid "Slide control points"
36314 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36317 msgid "Add vertex to active spline"
36318 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36321 msgctxt "Operator"
36322 msgid "Add Vertex and Slide"
36323 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36326 msgid "Add new vertex and slide it"
36327 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36330 msgid "Add Vertex"
36331 msgstr "Adicionar vértices"
36334 msgctxt "Operator"
36335 msgid "Copy Splines"
36336 msgstr "Copiar Splines"
36339 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36340 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36343 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36344 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36347 msgid "Delete selected control points or splines"
36348 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Duplicate Mask"
36353 msgstr "Duplicar máscara"
36356 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36357 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36360 msgid "Duplicate mask and move"
36361 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36364 msgid "Duplicate Mask"
36365 msgstr "Duplicar máscara"
36368 msgctxt "Operator"
36369 msgid "Clear Feather Weight"
36370 msgstr "Limpar peso da pluma"
36373 msgid "Reset the feather weight to zero"
36374 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Clear Restrict View"
36379 msgstr "Limpar visualização restrita"
36382 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36383 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36386 msgctxt "Operator"
36387 msgid "Set Restrict View"
36388 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36391 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36392 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36395 msgctxt "Operator"
36396 msgid "Move Layer"
36397 msgstr "Mover camada"
36400 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36401 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36404 msgid "Direction to move the active layer"
36405 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Add Mask Layer"
36410 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36413 msgid "Add new mask layer for masking"
36414 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36417 msgid "Name of new mask layer"
36418 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36421 msgid "Remove mask layer"
36422 msgstr "Remove a camada de máscara."
36425 msgctxt "Operator"
36426 msgid "New Mask"
36427 msgstr "Nova máscara"
36430 msgid "Create new mask"
36431 msgstr "Cria uma nova máscara."
36434 msgid "Name of new mask"
36435 msgstr "Nome da nova máscara."
36438 msgid "Clear the mask's parenting"
36439 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36442 msgid "Set the mask's parenting"
36443 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Paste Splines"
36448 msgstr "Colar Splines"
36451 msgid "Paste splines from clipboard"
36452 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36455 msgctxt "Operator"
36456 msgid "Add Circle"
36457 msgstr "Adicionar círculo"
36460 msgid "Add new circle-shaped spline"
36461 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36464 msgid "Location of new circle"
36465 msgstr "Localização do novo círculo"
36468 msgid "Size of new circle"
36469 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36472 msgctxt "Operator"
36473 msgid "Add Square"
36474 msgstr "Adicionar quadrado"
36477 msgid "Add new square-shaped spline"
36478 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36481 msgid "Select spline points"
36482 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36485 msgid "Change selection of all curve points"
36486 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36489 msgid "Select curve points using circle selection"
36490 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36493 msgid "Select curve points using lasso selection"
36494 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36497 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36498 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36501 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36502 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36505 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36506 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36509 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36510 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36513 msgctxt "Operator"
36514 msgid "Clear Shape Key"
36515 msgstr "Limpar chave de formato"
36518 msgctxt "Operator"
36519 msgid "Feather Reset Animation"
36520 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36523 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36524 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Insert Shape Key"
36529 msgstr "Inserir chave de formato"
36532 msgctxt "Operator"
36533 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36534 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36537 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36538 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36541 msgctxt "Operator"
36542 msgid "Slide Point"
36543 msgstr "Deslizar pontos"
36546 msgid "Slide New Point"
36547 msgstr "Deslizar novos pontos"
36550 msgid "Newly created vertex is being slid"
36551 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36554 msgid "Slide Feather"
36555 msgstr "Deslizar plumas"
36558 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36559 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36562 msgctxt "Operator"
36563 msgid "Slide Spline Curvature"
36564 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36567 msgctxt "Operator"
36568 msgid "Copy Material"
36569 msgstr "Copiar material"
36572 msgid "Copy the material settings and nodes"
36573 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36576 msgctxt "Operator"
36577 msgid "New Material"
36578 msgstr "Novo material"
36581 msgid "Add a new material"
36582 msgstr "Adiciona um novo material."
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Paste Material"
36587 msgstr "Colar material"
36590 msgid "Paste the material settings and nodes"
36591 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36594 msgid "Select similar metaballs by property types"
36595 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Beautify Faces"
36600 msgstr "Embelezar faces"
36603 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36604 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36607 msgid "Angle limit"
36608 msgstr "Limite de ângulo"
36611 msgctxt "Operator"
36612 msgid "Bevel"
36613 msgstr "Chanfro"
36616 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36617 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36620 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36621 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36624 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36625 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36628 msgid "Segments for curved edge"
36629 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36632 msgctxt "Operator"
36633 msgid "Bisect"
36634 msgstr "Bi-seccionar"
36637 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36638 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36641 msgid "Clear Inner"
36642 msgstr "Limpar interior"
36645 msgid "Remove geometry behind the plane"
36646 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36649 msgid "Clear Outer"
36650 msgstr "Limpar exterior"
36653 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36654 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36657 msgid "Plane Point"
36658 msgstr "Ponto plano"
36661 msgid "A point on the plane"
36662 msgstr "Um ponto no plano"
36665 msgid "Plane Normal"
36666 msgstr "Normais do plano"
36669 msgid "The direction the plane points"
36670 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36673 msgid "Axis Threshold"
36674 msgstr "Ajuste do eixo"
36677 msgid "Fill in the cut"
36678 msgstr "Preencher no corte."
36681 msgid "Blend in shape from a shape key"
36682 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36685 msgid "Add rather than blend between shapes"
36686 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36689 msgid "Blending factor"
36690 msgstr "Fator de mesclagem"
36693 msgid "Shape key to use for blending"
36694 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36697 msgctxt "Operator"
36698 msgid "Bridge Edge Loops"
36699 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36702 msgid "Interpolation method"
36703 msgstr "Método de interpolação"
36706 msgid "Blend Path"
36707 msgstr "Mesclar caminho"
36710 msgid "Blend Surface"
36711 msgstr "Mesclar superfície"
36714 msgid "Merge Factor"
36715 msgstr "Fator de fusão"
36718 msgctxt "Curve"
36719 msgid "Profile Shape"
36720 msgstr "Formato de perfil"
36723 msgid "Shape of the profile"
36724 msgstr "O formato do perfil"
36727 msgid "Profile Factor"
36728 msgstr "Fator de perfil"
36731 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36732 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36735 msgid "Smoothness factor"
36736 msgstr "Fator de suavidade"
36739 msgid "Twist offset for closed loops"
36740 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36743 msgid "Connect Loops"
36744 msgstr "Conectar anéis"
36747 msgid "Method of bridging multiple loops"
36748 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36751 msgid "Open Loop"
36752 msgstr "Anel aberto"
36755 msgid "Closed Loop"
36756 msgstr "Anel fechado"
36759 msgid "Loop Pairs"
36760 msgstr "Pares de anéis"
36763 msgid "Merge rather than creating faces"
36764 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Reverse Colors"
36769 msgstr "Inverter as cores"
36772 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36773 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Rotate Colors"
36778 msgstr "Rotacionar cores"
36781 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36782 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36785 msgid "Counter Clockwise"
36786 msgstr "Sentido anti-horário"
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Convex Hull"
36791 msgstr "Casco convexo"
36794 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36795 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36798 msgid "Delete Unused"
36799 msgstr "Apagar os não utilizados"
36802 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36803 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36806 msgid "Max Face Angle"
36807 msgstr "Ângulo máximo da face"
36810 msgid "Face angle limit"
36811 msgstr "O limite angular da face"
36814 msgid "Join Triangles"
36815 msgstr "Juntar triângulos"
36818 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36819 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36822 msgid "Make Holes"
36823 msgstr "Criar lacunas no casco"
36826 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36827 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36830 msgid "Compare Materials"
36831 msgstr "Comparar materiais"
36834 msgid "Compare Seam"
36835 msgstr "Comparar as costuras"
36838 msgid "Max Shape Angle"
36839 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36842 msgid "Shape angle limit"
36843 msgstr "O limite angular do formato."
36846 msgid "Compare Sharp"
36847 msgstr "Comparar ressaltos"
36850 msgid "Use Existing Faces"
36851 msgstr "Usar as faces existentes"
36854 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36855 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
36858 msgid "Compare UVs"
36859 msgstr "Comparar UVs"
36862 msgid "Compare VCols"
36863 msgstr "Comparar cores de vértices"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36868 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36871 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36872 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36875 msgctxt "Operator"
36876 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36877 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36880 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36881 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36884 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36885 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36888 msgctxt "Operator"
36889 msgid "Add Skin Data"
36890 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36893 msgid "Add a vertex skin layer"
36894 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36897 msgctxt "Operator"
36898 msgid "Clear Skin Data"
36899 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36902 msgid "Clear vertex skin layer"
36903 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36906 msgctxt "Operator"
36907 msgid "Decimate Geometry"
36908 msgstr "Decimar geometria"
36911 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36912 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36915 msgid "Use active vertex group as an influence"
36916 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36919 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36920 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36923 msgid "Method used for deleting mesh data"
36924 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36927 msgid "Only Edges & Faces"
36928 msgstr "Somente arestas e faces"
36931 msgid "Only Faces"
36932 msgstr "Somente faces"
36935 msgctxt "Operator"
36936 msgid "Delete Edge Loop"
36937 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36940 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36941 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36944 msgid "Face Split"
36945 msgstr "Dividir as faces"
36948 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36949 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36952 msgctxt "Operator"
36953 msgid "Delete Loose"
36954 msgstr "Apagar soltos"
36957 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36958 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36961 msgid "Remove loose edges"
36962 msgstr "Remove as arestas soltas."
36965 msgid "Remove loose faces"
36966 msgstr "Remove as faces soltas."
36969 msgid "Remove loose vertices"
36970 msgstr "Remove os vértices soltos."
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Degenerate Dissolve"
36975 msgstr "Dissolver degenerando"
36978 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36979 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36982 msgctxt "Operator"
36983 msgid "Dissolve Edges"
36984 msgstr "Dissolver arestas"
36987 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36988 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36991 msgid "Dissolve remaining vertices"
36992 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Dissolve Faces"
36997 msgstr "Dissolver faces"
37000 msgid "Dissolve faces"
37001 msgstr "Dissolve as faces."
37004 msgctxt "Operator"
37005 msgid "Limited Dissolve"
37006 msgstr "Dissolução limitada"
37009 msgid "Delimit dissolve operation"
37010 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37013 msgctxt "Operator"
37014 msgid "Dissolve Selection"
37015 msgstr "Dissolver seleção"
37018 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37019 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37022 msgid "Tear Boundary"
37023 msgstr "Romper extremidades"
37026 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37027 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37030 msgctxt "Operator"
37031 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37032 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37035 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37036 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37039 msgid "Rotate Source"
37040 msgstr "Rotacionar fonte"
37043 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37044 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37047 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37048 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37051 msgid "Duplicate mesh and move"
37052 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37055 msgid "Duplicate"
37056 msgstr "Duplicar"
37059 msgctxt "Operator"
37060 msgid "Make Edge/Face"
37061 msgstr "Criar arestas ou faces"
37064 msgid "Add an edge or face to selected"
37065 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Rotate Selected Edge"
37070 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37073 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37074 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Edge Split"
37079 msgstr "Dividir arestas"
37082 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37083 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Edge Ring Select"
37088 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37091 msgid "Select an edge ring"
37092 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37095 msgid "Remove from the selection"
37096 msgstr "Remove a partir da seleção."
37099 msgid "Select Ring"
37100 msgstr "Selecionar anel"
37103 msgid "Select ring"
37104 msgstr "Seleciona um anel."
37107 msgid "Toggle Select"
37108 msgstr "Alternar seleção"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Select Sharp Edges"
37113 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37116 msgid "Mirror Editing"
37117 msgstr "Edição espelhada"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Extrude Region and Move"
37122 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "Extrude Only Edges"
37127 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37130 msgid "Extrude individual edges only"
37131 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37134 msgctxt "Operator"
37135 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37136 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37139 msgid "Extrude edges and move result"
37140 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37143 msgid "Extrude Only Edges"
37144 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37147 msgctxt "Operator"
37148 msgid "Extrude Individual Faces"
37149 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37152 msgid "Extrude individual faces only"
37153 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37158 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37161 msgid "Extrude Individual Faces"
37162 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37165 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37166 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37169 msgid "Extrude Region"
37170 msgstr "Executar extrusão da região"
37173 msgid "Extrude region of faces"
37174 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37177 msgctxt "Operator"
37178 msgid "Extrude Region"
37179 msgstr "Executar extrusão de região"
37182 msgid "Extrude region and move result"
37183 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37188 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37191 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37192 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37197 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37200 msgid "Extrude vertices and move result"
37201 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37204 msgid "Extrude Only Vertices"
37205 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37208 msgid "Extrude individual vertices only"
37209 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37212 msgctxt "Operator"
37213 msgid "Extrude Only Vertices"
37214 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Make Planar Faces"
37219 msgstr "Tornar as faces planares"
37222 msgid "Flatten selected faces"
37223 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37226 msgctxt "Operator"
37227 msgid "Weld Edges into Faces"
37228 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37231 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37232 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37235 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37236 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37239 msgid "Axis Direction"
37240 msgstr "Direção do eixo"
37243 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37244 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37247 msgctxt "Operator"
37248 msgid "Select Linked Flat Faces"
37249 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37252 msgid "Select linked faces by angle"
37253 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37256 msgid "Display faces flat"
37257 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37260 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37261 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37264 msgctxt "Operator"
37265 msgid "Fill"
37266 msgstr "Preencher"
37269 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37270 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37273 msgid "Use best triangulation division"
37274 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37277 msgctxt "Operator"
37278 msgid "Grid Fill"
37279 msgstr "Preenchimento de grade"
37282 msgid "Fill grid from two loops"
37283 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37286 msgid "Span"
37287 msgstr "Inter-espaços"
37290 msgid "Simple Blending"
37291 msgstr "Mesclagem simples"
37294 msgctxt "Operator"
37295 msgid "Fill Holes"
37296 msgstr "Preencher lacunas"
37299 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37300 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37303 msgid "Sides"
37304 msgstr "Lados"
37307 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37308 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37311 msgctxt "Operator"
37312 msgid "Flip Normals"
37313 msgstr "Inverter as normais"
37316 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37317 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37320 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37321 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37324 msgctxt "Operator"
37325 msgid "Inset Faces"
37326 msgstr "Insertar faces"
37329 msgid "Inset new faces into selected faces"
37330 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37333 msgid "Inset face boundaries"
37334 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37337 msgid "Edge Rail"
37338 msgstr "Trilho de arestas"
37341 msgid "Inset the region along existing edges"
37342 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37345 msgid "Blend face data across the inset"
37346 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37349 msgid "Outset"
37350 msgstr "Inflar"
37353 msgid "Outset rather than inset"
37354 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37357 msgid "Select Outer"
37358 msgstr "Selecionar inflados"
37361 msgid "Select the new inset faces"
37362 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37365 msgctxt "Operator"
37366 msgid "Intersect (Knife)"
37367 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37370 msgid "Cut an intersection into faces"
37371 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37374 msgid "Self Intersect"
37375 msgstr "Intersecção interna"
37378 msgid "Self intersect selected faces"
37379 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37382 msgid "Selected/Unselected"
37383 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37386 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37387 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37390 msgid "Separate Mode"
37391 msgstr "Modo de separação"
37394 msgid "Separate all geometry from intersections"
37395 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37398 msgid "Cut"
37399 msgstr "Cortar"
37402 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37403 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37406 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37407 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Intersect (Boolean)"
37412 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37415 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37416 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37419 msgid "Swap"
37420 msgstr "Trocar"
37423 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37424 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Knife Project"
37429 msgstr "Projeção de faca"
37432 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37433 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Knife Topology Tool"
37438 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37441 msgid "Cut new topology"
37442 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37445 msgid "Only cut selected geometry"
37446 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37449 msgid "Occlude Geometry"
37450 msgstr "Oclusão de geometria"
37453 msgid "Only cut the front most geometry"
37454 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37457 msgctxt "Operator"
37458 msgid "Multi Select Loops"
37459 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37462 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37463 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37466 msgid "Ring"
37467 msgstr "Anéis"
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Loop Select"
37472 msgstr "Selecionar anéis"
37475 msgid "Select a loop of connected edges"
37476 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Select Loop Inner-Region"
37481 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37484 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37485 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37488 msgid "Select Bigger"
37489 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37492 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37493 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37496 msgctxt "Operator"
37497 msgid "Loop Cut"
37498 msgstr "Corte em anéis"
37501 msgid "Add a new loop between existing loops"
37502 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37505 msgid "Edge Index"
37506 msgstr "Índice de arestas"
37509 msgid "Object Index"
37510 msgstr "Índice de objeto"
37513 msgctxt "Operator"
37514 msgid "Loop Cut and Slide"
37515 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37518 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37519 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37522 msgid "Loop Cut"
37523 msgstr "Cortar anéis"
37526 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37527 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Mark Freestyle Edge"
37532 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37535 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37536 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37539 msgctxt "Operator"
37540 msgid "Mark Freestyle Face"
37541 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37544 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37545 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37548 msgctxt "Operator"
37549 msgid "Mark Seam"
37550 msgstr "Marcar as costuras"
37553 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37554 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37557 msgctxt "Operator"
37558 msgid "Mark Sharp"
37559 msgstr "Marcar como ressaltos"
37562 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37563 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37566 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37567 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37570 msgctxt "Operator"
37571 msgid "Merge"
37572 msgstr "Fundir"
37575 msgid "Merge selected vertices"
37576 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37579 msgid "Merge method to use"
37580 msgstr "Método de fusão para usar."
37583 msgid "At Center"
37584 msgstr "No centro"
37587 msgid "At Cursor"
37588 msgstr "No cursor"
37591 msgid "At First"
37592 msgstr "No primeiro"
37595 msgid "At Last"
37596 msgstr "No último"
37599 msgid "Move UVs according to merge"
37600 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37603 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37604 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Offset Edge Loop"
37609 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37612 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37613 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37616 msgid "Cap Endpoint"
37617 msgstr "Ponteiras das terminações"
37620 msgid "Extend loop around end-points"
37621 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37624 msgctxt "Operator"
37625 msgid "Offset Edge Slide"
37626 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37629 msgid "Offset edge loop slide"
37630 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37633 msgid "Offset Edge Loop"
37634 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37637 msgid "Fill Holes"
37638 msgstr "Preencher lacunas"
37641 msgctxt "Operator"
37642 msgid "Poke Faces"
37643 msgstr "Atiçar faces"
37646 msgid "Split a face into a fan"
37647 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37650 msgid "Poke Center"
37651 msgstr "Centro do atiçamento"
37654 msgid "Median"
37655 msgstr "Ponto mediano"
37658 msgid "Poke Offset"
37659 msgstr "Deslocar atiçamento"
37662 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37663 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37666 msgid "Constant falloff"
37667 msgstr "Decaimento tipo constante"
37670 msgid "Random falloff"
37671 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37674 msgid "Proportional Size"
37675 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37678 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37679 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37682 msgid "Accurate"
37683 msgstr "Precisão"
37686 msgid "Use accurate transformation"
37687 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37690 msgid "Proportional Editing"
37691 msgstr "Edição proporcional"
37694 msgid "Projected (2D)"
37695 msgstr "Projeção (2D)"
37698 msgid "Construct a circle mesh"
37699 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37702 msgid "Generate UVs"
37703 msgstr "Gerar UVs"
37706 msgid "Generate a default UV map"
37707 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37710 msgid "Don't fill at all"
37711 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37714 msgid "Triangle Fan"
37715 msgstr "Aletas triangulares"
37718 msgid "Use triangle fans"
37719 msgstr "Usando aletas triangulares"
37722 msgctxt "Operator"
37723 msgid "Add Cone"
37724 msgstr "Adicionar cone"
37727 msgid "Construct a conic mesh"
37728 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37731 msgid "Base Fill Type"
37732 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37735 msgid "Radius 1"
37736 msgstr "Raio 1"
37739 msgid "Radius 2"
37740 msgstr "Raio 2"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Add Cube"
37745 msgstr "Adicionar cubo"
37748 msgid "Construct a cube mesh"
37749 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Add Cylinder"
37754 msgstr "Adicionar cilindro"
37757 msgid "Construct a cylinder mesh"
37758 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37761 msgid "Cap Fill Type"
37762 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Add Grid"
37767 msgstr "Adicionar grade"
37770 msgid "Construct a grid mesh"
37771 msgstr "Constrói uma malha de grade."
37774 msgid "X Subdivisions"
37775 msgstr "Subdivisões X"
37778 msgid "Y Subdivisions"
37779 msgstr "Subdivisões Y"
37782 msgctxt "Operator"
37783 msgid "Add Ico Sphere"
37784 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37787 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37788 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37791 msgctxt "Operator"
37792 msgid "Add Monkey"
37793 msgstr "Adicionar macaco"
37796 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37797 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Add Plane"
37802 msgstr "Adicionar plano"
37805 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37806 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Add Torus"
37811 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37814 msgid "Exterior Radius"
37815 msgstr "Raio exterior"
37818 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37819 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37822 msgid "Interior Radius"
37823 msgstr "Raio interior"
37826 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37827 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37830 msgid "Major Radius"
37831 msgstr "Raio maior"
37834 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37835 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37838 msgid "Major Segments"
37839 msgstr "Segmentos maiores"
37842 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37843 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37846 msgid "Minor Radius"
37847 msgstr "Raio menor"
37850 msgid "Radius of the torus' cross section"
37851 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37854 msgid "Minor Segments"
37855 msgstr "Segmentos menores"
37858 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37859 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37862 msgid "Major/Minor"
37863 msgstr "Maior e menor"
37866 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37867 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37870 msgid "Exterior/Interior"
37871 msgstr "Exterior e interior"
37874 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37875 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37878 msgctxt "Operator"
37879 msgid "Add UV Sphere"
37880 msgstr "Adicionar esfera UV"
37883 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37884 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37887 msgid "Run all checks"
37888 msgstr "Executa todas as verificações"
37891 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37892 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37895 msgid "Check geometry for self intersections"
37896 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37899 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37900 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37903 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37904 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37907 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37908 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37911 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37912 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37915 msgid "Tessellate distorted faces"
37916 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37919 msgid "Limit for checking distorted faces"
37920 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37923 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37924 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37927 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37928 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37931 msgid "Report the volume of the active mesh"
37932 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Scale to Bounds"
37937 msgstr "Escalonar para as margens"
37940 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37941 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37944 msgid "Length Limit"
37945 msgstr "Limite de comprimento"
37948 msgctxt "Operator"
37949 msgid "Scale to Volume"
37950 msgstr "Escalonar para volume"
37953 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37954 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
37957 msgid "Select the data associated with this report"
37958 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "Triangulate Faces"
37963 msgstr "Triangular faces"
37966 msgid "Triangulate selected faces"
37967 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37970 msgctxt "Operator"
37971 msgid "Select Boundary Loop"
37972 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37975 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37976 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37979 msgid "Sharp Edges"
37980 msgstr "Arestas ressaltadas"
37983 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37984 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37987 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37988 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Rip"
37993 msgstr "Romper"
37996 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37997 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38000 msgid "Fill the ripped region"
38001 msgstr "Preenche a região separada"
38004 msgctxt "Operator"
38005 msgid "Extend Vertices"
38006 msgstr "Estender os vértices"
38009 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38010 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38013 msgid "Extend vertices and move the result"
38014 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38017 msgid "Extend Vertices"
38018 msgstr "Estender os vértices"
38021 msgid "Rip polygons and move the result"
38022 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38025 msgid "Rip"
38026 msgstr "Romper"
38029 msgctxt "Operator"
38030 msgid "Screw"
38031 msgstr "Rosquear"
38034 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38035 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38038 msgid "Turns"
38039 msgstr "Voltas"
38042 msgid "Add vertex color layer"
38043 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38046 msgid "Remove vertex color layer"
38047 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38050 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38051 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38054 msgctxt "Operator"
38055 msgid "Select Axis"
38056 msgstr "Selecionar eixo"
38059 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38060 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38063 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38064 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38067 msgid "Axis Mode"
38068 msgstr "Modo de eixos"
38071 msgid "Align the transformation axes to world space"
38072 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38075 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38076 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38079 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38080 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38083 msgid "Gimbal"
38084 msgstr "Cardan"
38087 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38088 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38091 msgid "Align the transformation axes to the window"
38092 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38095 msgid "Positive Axis"
38096 msgstr "Eixo positivo"
38099 msgid "Negative Axis"
38100 msgstr "Eixo negativo"
38103 msgid "Aligned Axis"
38104 msgstr "Eixo alinhado"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Select Faces by Sides"
38109 msgstr "Faces pelo número de lados"
38112 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38113 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38116 msgid "Number of Vertices"
38117 msgstr "Número de vértices"
38120 msgid "Type of comparison to make"
38121 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38124 msgid "Equal To"
38125 msgstr "Equivalente a"
38128 msgid "Not Equal To"
38129 msgstr "Não equivalente a"
38132 msgctxt "Operator"
38133 msgid "Select Interior Faces"
38134 msgstr "Selecionar faces interiores"
38137 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38138 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38141 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38142 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38145 msgid "Face Step"
38146 msgstr "Intervalo entre faces"
38149 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38150 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38153 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38154 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38157 msgid "Delimit selected region"
38158 msgstr "Delimita a região selecionada"
38161 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38162 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38165 msgctxt "Operator"
38166 msgid "Select Loose Geometry"
38167 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38170 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38171 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38174 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38175 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38178 msgid "Extend the existing selection"
38179 msgstr "Estende a seleção existente"
38182 msgctxt "Operator"
38183 msgid "Select Mode"
38184 msgstr "Modo de seleção"
38187 msgid "Change selection mode"
38188 msgstr "Altera o modo de seleção"
38191 msgid "Vertex selection mode"
38192 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38195 msgid "Edge selection mode"
38196 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38199 msgid "Face selection mode"
38200 msgstr "Modo de seleção de face"
38203 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38204 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38207 msgctxt "Operator"
38208 msgid "Select Next Element"
38209 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38212 msgid "Select the next element (using selection order)"
38213 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38216 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38217 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38220 msgid "Boundaries"
38221 msgstr "Margens"
38224 msgid "Boundary edges"
38225 msgstr "Arestas nas extremidades"
38228 msgid "Multiple Faces"
38229 msgstr "Múltiplas faces"
38232 msgid "Non Contiguous"
38233 msgstr "Não contíguo"
38236 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38237 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38240 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38241 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38244 msgid "Wire edges"
38245 msgstr "Arestas de aramado"
38248 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38249 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Select Previous Element"
38254 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38257 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38258 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38261 msgid "Randomly select vertices"
38262 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38265 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38266 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38269 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38270 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38273 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38274 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38277 msgid "Face Angles"
38278 msgstr "Ângulos das faces"
38281 msgid "Freestyle Edge Marks"
38282 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38285 msgid "Polygon Sides"
38286 msgstr "Lados do polígono"
38289 msgid "Perimeter"
38290 msgstr "Perímetro"
38293 msgid "Flat/Smooth"
38294 msgstr "Achatados ou suavizados"
38297 msgid "Freestyle Face Marks"
38298 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38301 msgctxt "Operator"
38302 msgid "Select Similar Regions"
38303 msgstr "Selecionar regiões similares"
38306 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38307 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38310 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38311 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38314 msgid "By Material"
38315 msgstr "Através do material"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Shape Propagate"
38320 msgstr "Propagar formato"
38323 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38324 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38327 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38328 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38331 msgid "Tag Seam"
38332 msgstr "Rotular costuras"
38335 msgid "Tag Sharp"
38336 msgstr "Rotular ressaltos"
38339 msgid "Tag Crease"
38340 msgstr "Rotular vincos"
38343 msgid "Tag Bevel"
38344 msgstr "Rotular chanfros"
38347 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38348 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38351 msgid "Face Stepping"
38352 msgstr "Intervalos entre as faces"
38355 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38356 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38359 msgid "Fill Region"
38360 msgstr "Preencher região"
38363 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38364 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38367 msgid "Topology Distance"
38368 msgstr "Usar a distância da topologia"
38371 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38372 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38375 msgctxt "Operator"
38376 msgid "Select Shortest Path"
38377 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38380 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38381 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38384 msgctxt "Operator"
38385 msgid "Solidify"
38386 msgstr "Solidificar"
38389 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38390 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38393 msgctxt "Operator"
38394 msgid "Sort Mesh Elements"
38395 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38398 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38399 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38402 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38403 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38406 msgid "Reverse the sorting effect"
38407 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38410 msgid "Seed for random-based operations"
38411 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38414 msgid "View Z Axis"
38415 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38418 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38419 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38422 msgid "View X Axis"
38423 msgstr "Mostrar o eixo X"
38426 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38427 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38430 msgid "Cursor Distance"
38431 msgstr "Distância do cursor"
38434 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38435 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38438 msgid "Randomize order of selected elements"
38439 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38442 msgid "Reverse current order of selected elements"
38443 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38446 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38447 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38450 msgid "Rotation for each step"
38451 msgstr "Rotação para cada passo."
38454 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38455 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38458 msgid "Subdivide selected edges"
38459 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38462 msgid "Fractal"
38463 msgstr "Fractal"
38466 msgid "Fractal randomness factor"
38467 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38470 msgid "Along Normal"
38471 msgstr "Ao longo das normais"
38474 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38475 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38478 msgid "Quad Corner Type"
38479 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38482 msgid "Inner Vert"
38483 msgstr "Vértices internos"
38486 msgid "Straight Cut"
38487 msgstr "Cortes retos"
38490 msgid "Fan"
38491 msgstr "Aletas"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38496 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38499 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38500 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38503 msgid "Which sides to copy from and to"
38504 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38507 msgid "-Y to +Y"
38508 msgstr "-Y para +Y"
38511 msgid "+Y to -Y"
38512 msgstr "+Y para -Y"
38515 msgid "-Z to +Z"
38516 msgstr "-Z para +Z"
38519 msgid "+Z to -Z"
38520 msgstr "+Z para -Z"
38523 msgctxt "Operator"
38524 msgid "Snap to Symmetry"
38525 msgstr "Atrair para simetria"
38528 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38529 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38532 msgctxt "Operator"
38533 msgid "Tris to Quads"
38534 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38537 msgid "Join triangles into quads"
38538 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Un-Subdivide"
38543 msgstr "(De-)Subdividir"
38546 msgctxt "Operator"
38547 msgid "Add UV Map"
38548 msgstr "Adicionar mapa UV"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Remove UV Map"
38553 msgstr "Remover mapa UV"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Reverse UVs"
38558 msgstr "Reverter as UVs"
38561 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38562 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Rotate UVs"
38567 msgstr "Rotacionar UVs"
38570 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38571 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38574 msgctxt "Operator"
38575 msgid "Vertex Connect"
38576 msgstr "Conectar os vértices"
38579 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38580 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38583 msgctxt "Operator"
38584 msgid "Split Concave Faces"
38585 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38588 msgid "Make all faces convex"
38589 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38592 msgctxt "Operator"
38593 msgid "Split Non-Planar Faces"
38594 msgstr "Dividir as faces não planares"
38597 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38598 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38601 msgctxt "Operator"
38602 msgid "Vertex Connect Path"
38603 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38606 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38607 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Add Vertex Color"
38612 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Remove Vertex Color"
38617 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38620 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38621 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38624 msgid "Smoothing factor"
38625 msgstr "Fator de suavização"
38628 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38629 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38632 msgid "Smooth along the X axis"
38633 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38636 msgid "Smooth along the Y axis"
38637 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38640 msgid "Smooth along the Z axis"
38641 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38644 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38645 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38648 msgid "Lambda factor"
38649 msgstr "Fator Lambda"
38652 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38653 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38656 msgid "Smooth X Axis"
38657 msgstr "Suavizar eixo X"
38660 msgid "Smooth Y Axis"
38661 msgstr "Suavizar eixo Y"
38664 msgid "Smooth Z Axis"
38665 msgstr "Suavizar eixo Z"
38668 msgid "Crease Weight"
38669 msgstr "Peso dos vincos"
38672 msgid "Remove original faces"
38673 msgstr "Remover as faces originais"
38676 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38677 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38680 msgid "Channel Index"
38681 msgstr "Índice do canal"
38684 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38685 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Sync Action Length"
38690 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38693 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38694 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38697 msgid "Active Strip Only"
38698 msgstr "Somente a faixa ativa"
38701 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38702 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Add Action Strip"
38707 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38710 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38711 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Apply Scale"
38716 msgstr "Aplicar escala"
38719 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38720 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38723 msgctxt "Operator"
38724 msgid "Bake Action"
38725 msgstr "Gerar e gravar ação"
38728 msgid "Which data's transformations to bake"
38729 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38732 msgid "Bake bones transformations"
38733 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38736 msgid "Bake object transformations"
38737 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
38740 msgid "Clear Constraints"
38741 msgstr "Limpar restrições"
38744 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38745 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38748 msgid "Clear Parents"
38749 msgstr "Limpar parentes"
38752 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38753 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38756 msgid "Only Selected Bones"
38757 msgstr "Somente os ossos selecionados"
38760 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38761 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38764 msgid "Overwrite Current Action"
38765 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38768 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38769 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38772 msgid "Visual Keying"
38773 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38776 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38777 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38782 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
38785 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38786 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38789 msgctxt "Operator"
38790 msgid "Clear Scale"
38791 msgstr "Limpar escala"
38794 msgid "Reset scaling of selected strips"
38795 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38798 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38799 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Delete Strips"
38804 msgstr "Apagar faixas"
38807 msgid "Delete selected strips"
38808 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Duplicate Strips"
38813 msgstr "Duplicar faixas"
38816 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38817 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38820 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38821 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38824 msgctxt "Operator"
38825 msgid "Add F-Modifier"
38826 msgstr "Adicionar modificador-f"
38829 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38830 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38833 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38834 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38837 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38838 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38841 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38842 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38845 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38846 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38849 msgctxt "Operator"
38850 msgid "Make Single User"
38851 msgstr "Tornar usuário único"
38854 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38855 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38858 msgctxt "Operator"
38859 msgid "Add Meta-Strips"
38860 msgstr "Adicionar faixas meta"
38863 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38864 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38867 msgctxt "Operator"
38868 msgid "Remove Meta-Strips"
38869 msgstr "Remover faixas meta "
38872 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38873 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38876 msgctxt "Operator"
38877 msgid "Move Strips Down"
38878 msgstr "Mover faixas para baixo"
38881 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38882 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38885 msgctxt "Operator"
38886 msgid "Move Strips Up"
38887 msgstr "Mover faixas para cima"
38890 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38891 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Toggle Muting"
38896 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38899 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38900 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38903 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38904 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38907 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38908 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38911 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38912 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
38915 msgctxt "Operator"
38916 msgid "Include Selected Objects"
38917 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38920 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38921 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Snap Strips"
38926 msgstr "Atrair as faixas"
38929 msgid "Move start of strips to specified time"
38930 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38933 msgctxt "Operator"
38934 msgid "Add Sound Clip"
38935 msgstr "Adicionar clipe de som"
38938 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38939 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38942 msgctxt "Operator"
38943 msgid "Split Strips"
38944 msgstr "Dividir faixas"
38947 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38948 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38951 msgctxt "Operator"
38952 msgid "Swap Strips"
38953 msgstr "Trocar faixas"
38956 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38957 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38960 msgctxt "Operator"
38961 msgid "Add Tracks"
38962 msgstr "Adicionar trilhas"
38965 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38966 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38969 msgid "Above Selected"
38970 msgstr "Acima da seleção"
38973 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38974 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Delete Tracks"
38979 msgstr "Apagar trilhas"
38982 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38983 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38986 msgctxt "Operator"
38987 msgid "Add Transition"
38988 msgstr "Adicionar transição"
38991 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38992 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38995 msgctxt "Operator"
38996 msgid "Enter Tweak Mode"
38997 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39000 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39001 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39004 msgid "Isolate Action"
39005 msgstr "Ação isolada"
39008 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39009 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Exit Tweak Mode"
39014 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39017 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39018 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39021 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39022 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39025 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39026 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39029 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39030 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39033 msgctxt "Operator"
39034 msgid "Add and Link Node"
39035 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39038 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39039 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39042 msgid "Link Socket Index"
39043 msgstr "Vincular índice de conector"
39046 msgid "Index of the socket to link"
39047 msgstr "Índice do conector para vincular."
39050 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39051 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39054 msgid "Node Type"
39055 msgstr "Tipo de nó"
39058 msgid "Node type"
39059 msgstr "O tipo de nó."
39062 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39063 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39066 msgid "Data-block name to assign"
39067 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39070 msgctxt "Operator"
39071 msgid "Add File Node"
39072 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39075 msgid "Add a file node to the current node editor"
39076 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39079 msgctxt "Operator"
39080 msgid "Add Mask Node"
39081 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39084 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39085 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39088 msgctxt "Operator"
39089 msgid "Add Node"
39090 msgstr "Adicionar nó"
39093 msgid "Add a node to the active tree"
39094 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "Add Reroute"
39099 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39102 msgid "Add a reroute node"
39103 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Search and Add Node"
39108 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39111 msgctxt "Operator"
39112 msgid "Attach Nodes"
39113 msgstr "Conectar nós"
39116 msgid "Attach active node to a frame"
39117 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39120 msgctxt "Operator"
39121 msgid "Background Image Fit"
39122 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39125 msgid "Fit the background image to the view"
39126 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Background Image Move"
39131 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39134 msgctxt "Operator"
39135 msgid "Backimage Sample"
39136 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39139 msgid "Use mouse to sample background image"
39140 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39143 msgctxt "Operator"
39144 msgid "Background Image Zoom"
39145 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39148 msgid "Zoom in/out the background image"
39149 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39152 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39153 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39156 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39157 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39160 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39161 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39166 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39169 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39170 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39173 msgid "Delete selected nodes"
39174 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39177 msgctxt "Operator"
39178 msgid "Delete with Reconnect"
39179 msgstr "Apagar com reconexão"
39182 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39183 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39186 msgctxt "Operator"
39187 msgid "Detach Nodes"
39188 msgstr "Desconectar nós"
39191 msgid "Detach selected nodes from parents"
39192 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Detach and Move"
39197 msgstr "Desvincular e mover"
39200 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39201 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39204 msgid "Attach Nodes"
39205 msgstr "Conectar nós"
39208 msgid "Detach Nodes"
39209 msgstr "Desconectar nós"
39212 msgctxt "Operator"
39213 msgid "Duplicate Nodes"
39214 msgstr "Duplicar nós"
39217 msgid "Duplicate selected nodes"
39218 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39221 msgid "Keep Inputs"
39222 msgstr "Manter entradas"
39225 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39226 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39229 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39230 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39233 msgid "Duplicate Nodes"
39234 msgstr "Duplicar nós"
39237 msgid "Move and Attach"
39238 msgstr "Mover e conectar"
39241 msgid "Move nodes and attach to frame"
39242 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39245 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39246 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39249 msgctxt "Operator"
39250 msgid "Find Node"
39251 msgstr "Localizar nó"
39254 msgctxt "Operator"
39255 msgid "Edit Group"
39256 msgstr "Edição de grupo"
39259 msgid "Edit node group"
39260 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39263 msgid "Exit"
39264 msgstr "Saída"
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Group Insert"
39269 msgstr "Inserir no grupo"
39272 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39273 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Make Group"
39278 msgstr "Criar grupo"
39281 msgid "Make group from selected nodes"
39282 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39285 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39286 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39289 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39290 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39293 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39294 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39297 msgctxt "Operator"
39298 msgid "Ungroup"
39299 msgstr "Desagrupar"
39302 msgid "Ungroup selected nodes"
39303 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39308 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39311 msgid "Toggle unused node socket display"
39312 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "Hide"
39317 msgstr "Ocultar"
39320 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39321 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39324 msgctxt "Operator"
39325 msgid "Insert Offset"
39326 msgstr "Inserir deslocamento"
39329 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39330 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39333 msgctxt "Operator"
39334 msgid "Join Nodes"
39335 msgstr "Juntar nós"
39338 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39339 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Link Nodes"
39344 msgstr "Conectar nós"
39347 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39348 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39351 msgid "Detach"
39352 msgstr "Desvincular"
39355 msgid "Detach and redirect existing links"
39356 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39359 msgctxt "Operator"
39360 msgid "Make Links"
39361 msgstr "Criar ligações"
39364 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39365 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39368 msgid "Replace socket connections with the new links"
39369 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39372 msgctxt "Operator"
39373 msgid "Link to Viewer Node"
39374 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39377 msgid "Link to viewer node"
39378 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Cut Links"
39383 msgstr "Cortar vínculos"
39386 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39387 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Detach Links"
39392 msgstr "Desconectar ligações"
39395 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39396 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39399 msgctxt "Operator"
39400 msgid "Detach"
39401 msgstr "Desconectar"
39404 msgid "Move a node to detach links"
39405 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39408 msgid "Insert Offset"
39409 msgstr "Inserir deslocamento"
39412 msgid "Detach Links"
39413 msgstr "Desconectar ligações"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Toggle Node Mute"
39418 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39421 msgid "Toggle muting of the nodes"
39422 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39425 msgctxt "Operator"
39426 msgid "New Node Tree"
39427 msgstr "Nova árvore de nós"
39430 msgid "Create a new node tree"
39431 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39434 msgid "Tree Type"
39435 msgstr "Tipo de árvore"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Add Node Color Preset"
39440 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39443 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39444 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39447 msgid "Copy color to all selected nodes"
39448 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39451 msgctxt "Operator"
39452 msgid "Toggle Node Options"
39453 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39456 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39457 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Add File Node Socket"
39462 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39465 msgid "Add a new input to a file output node"
39466 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Move File Node Socket"
39471 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39474 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39475 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Remove File Node Socket"
39480 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39483 msgid "Remove active input from a file output node"
39484 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39487 msgid "Attach selected nodes"
39488 msgstr "Conectar nós selecionados"
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Toggle Node Preview"
39493 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39496 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39497 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39500 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39501 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "Render Changed Layer"
39506 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39509 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39510 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39513 msgctxt "Operator"
39514 msgid "Resize Node"
39515 msgstr "Redimensionar nó"
39518 msgid "Resize a node"
39519 msgstr "Redimensiona um nó."
39522 msgid "Select the node under the cursor"
39523 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39526 msgid "(De)select all nodes"
39527 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39530 msgid "Use box selection to select nodes"
39531 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39534 msgid "Use circle selection to select nodes"
39535 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39538 msgid "Select nodes with similar properties"
39539 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39542 msgid "Select nodes using lasso selection"
39543 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39546 msgctxt "Operator"
39547 msgid "Link Viewer"
39548 msgstr "Conectar visualizador"
39551 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39552 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39555 msgid "Link to Viewer Node"
39556 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Select Linked From"
39561 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39564 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39565 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Select Linked To"
39570 msgstr "Selecionar conectados"
39573 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39574 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39579 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39582 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39583 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "Script Node Update"
39588 msgstr "Atualizar nó de script"
39591 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39592 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Update Views"
39597 msgstr "Atualizar visualizações"
39600 msgid "Update views of selected node"
39601 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Move and Attach"
39606 msgstr "Mover e conectar"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Parent Node Tree"
39611 msgstr "Árvore de nós parente"
39614 msgid "Go to parent node tree"
39615 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39620 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39623 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39624 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39627 msgid "Socket Type"
39628 msgstr "Tipo de conexão"
39631 msgctxt "Operator"
39632 msgid "Move Node Tree Socket"
39633 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39636 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39637 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39640 msgctxt "Operator"
39641 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39642 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39645 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39646 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39649 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39650 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39653 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39654 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39657 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39658 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39661 msgctxt "Operator"
39662 msgid "Add Object"
39663 msgstr "Adicionar objeto"
39666 msgid "Add an object to the scene"
39667 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39670 msgctxt "Operator"
39671 msgid "Add Named Object"
39672 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39675 msgid "Add named object"
39676 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39679 msgid "Object name to add"
39680 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39683 msgctxt "Operator"
39684 msgid "Align Objects"
39685 msgstr "Alinhar objetos"
39688 msgid "Align to axis"
39689 msgstr "Alinhar para o eixo."
39692 msgid "Side of object to use for alignment"
39693 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39696 msgid "Negative Sides"
39697 msgstr "Lados negativos"
39700 msgid "Centers"
39701 msgstr "Centros"
39704 msgid "Positive Sides"
39705 msgstr "Lados positivos"
39708 msgid "Reference location to align to"
39709 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39712 msgid "Scene Origin"
39713 msgstr "Origem da cena"
39716 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39717 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39720 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39721 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39724 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39725 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39728 msgctxt "Operator"
39729 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39730 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39733 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39734 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Add Armature"
39739 msgstr "Adicionar armação"
39742 msgid "Add an armature object to the scene"
39743 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39746 msgctxt "Operator"
39747 msgid "Bake"
39748 msgstr "Gerar e gravar"
39751 msgid "Bake image textures of selected objects"
39752 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39755 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39756 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39759 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39760 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39763 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39764 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39767 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39768 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39771 msgid "Combined"
39772 msgstr "Combinado"
39775 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39776 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
39779 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39780 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
39783 msgid "UV layer to override active"
39784 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
39787 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39788 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39791 msgctxt "Operator"
39792 msgid "Add Camera"
39793 msgstr "Adicionar câmera"
39796 msgid "Add a camera object to the scene"
39797 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Add Constraint"
39802 msgstr "Adicionar restrição"
39805 msgid "Add a constraint to the active object"
39806 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39811 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39814 msgctxt "Operator"
39815 msgid "Clear Object Constraints"
39816 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39821 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39824 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39825 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39828 msgid "Convert selected objects to another type"
39829 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39832 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39833 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39836 msgid "Type of object to convert to"
39837 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Corrective Smooth Bind"
39842 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39845 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39846 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39849 msgid "Modifier"
39850 msgstr "Modificador"
39853 msgid "Name of the modifier to edit"
39854 msgstr "Nome do modificador para editar"
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Transfer Mesh Data"
39859 msgstr "Transferir dados de malha"
39862 msgid "Which data to transfer"
39863 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39866 msgid "Vertex Group(s)"
39867 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39870 msgid "Transfer crease values"
39871 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39874 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39875 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39878 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39879 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39882 msgid "Auto Transform"
39883 msgstr "Transformações automáticas"
39886 msgid "Create Data"
39887 msgstr "Criar dados"
39890 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39891 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39894 msgid "Freeze Operator"
39895 msgstr "Congelar operador"
39898 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39899 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39902 msgid "Reverse Transfer"
39903 msgstr "Transferência reversa"
39906 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39907 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39912 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39915 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39916 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39919 msgid "Exact Match"
39920 msgstr "Combinação exata"
39923 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39924 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39927 msgid "Delete selected objects"
39928 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39931 msgid "Delete Globally"
39932 msgstr "Apagar globalmente"
39935 msgid "Remove object from all scenes"
39936 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39939 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39940 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39943 msgid "Filepath"
39944 msgstr "Diretórios"
39947 msgid "Path to image file"
39948 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
39951 msgid "Image name to assign"
39952 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Drop Named Material on Object"
39957 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39960 msgid "Material name to assign"
39961 msgstr "O nome de material para atribuir."
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Duplicate Objects"
39966 msgstr "Duplicar objetos"
39969 msgid "Duplicate selected objects"
39970 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39973 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39974 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39977 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39978 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39981 msgid "Duplicate Objects"
39982 msgstr "Duplicar objetos"
39985 msgctxt "Operator"
39986 msgid "Duplicate Linked"
39987 msgstr "Duplicar vinculando"
39990 msgid "Keep Hierarchy"
39991 msgstr "Manter hierarquia"
39994 msgid "Maintain parent child relationships"
39995 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Add Effector"
40000 msgstr "Adicionar efetor"
40003 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40004 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Add Empty"
40009 msgstr "Adicionar vazio"
40012 msgid "Add an empty object to the scene"
40013 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40016 msgctxt "Operator"
40017 msgid "Explode Refresh"
40018 msgstr "Atualizar explosão"
40021 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40022 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40025 msgctxt "Operator"
40026 msgid "Toggle Force Field"
40027 msgstr "Alternar o campo de força"
40030 msgid "Toggle object's force field"
40031 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40034 msgid "Monkey"
40035 msgstr "Macaco"
40038 msgctxt "Operator"
40039 msgid "Add Modifier"
40040 msgstr "Adicionar modificador"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Apply Modifier"
40045 msgstr "Aplicar modificador"
40048 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40049 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40052 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40053 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40056 msgid "Object Data"
40057 msgstr "Dados do objeto"
40060 msgid "Apply modifier to the object's data"
40061 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40064 msgid "New Shape"
40065 msgstr "Nova forma"
40068 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40069 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Copy Modifier"
40074 msgstr "Copiar modificador"
40077 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40078 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Move Down Modifier"
40083 msgstr "Mover modificador para baixo"
40086 msgid "Move modifier down in the stack"
40087 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Move Up Modifier"
40092 msgstr "Mover modificador para cima"
40095 msgid "Move modifier up in the stack"
40096 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Clear All Restrict Render"
40101 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40104 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40105 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40108 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40109 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Hook to New Object"
40114 msgstr "Gancho para novo objeto"
40117 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40118 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40121 msgctxt "Operator"
40122 msgid "Hook to Selected Object"
40123 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40126 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40127 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40130 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40131 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40134 msgctxt "Operator"
40135 msgid "Assign to Hook"
40136 msgstr "Atribuir a um gancho"
40139 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40140 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40143 msgid "Modifier number to assign to"
40144 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40147 msgctxt "Operator"
40148 msgid "Recenter Hook"
40149 msgstr "Re-centralizar gancho"
40152 msgid "Set hook center to cursor position"
40153 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40156 msgctxt "Operator"
40157 msgid "Remove Hook"
40158 msgstr "Remover gancho"
40161 msgid "Remove a hook from the active object"
40162 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40165 msgid "Modifier number to remove"
40166 msgstr "Número do modificador para remover."
40169 msgctxt "Operator"
40170 msgid "Reset Hook"
40171 msgstr "Redefinir o gancho"
40174 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40175 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40178 msgctxt "Operator"
40179 msgid "Select Hook"
40180 msgstr "Selecionar gancho"
40183 msgid "Select affected vertices on mesh"
40184 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40187 msgctxt "Operator"
40188 msgid "Restrict Render Unselected"
40189 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40192 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40193 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40196 msgctxt "Operator"
40197 msgid "Join"
40198 msgstr "Juntar"
40201 msgid "Join selected objects into active object"
40202 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Join as Shapes"
40207 msgstr "Juntar como formatos"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Transfer UV Maps"
40212 msgstr "Transferir mapas UV"
40215 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40216 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Laplacian Deform Bind"
40221 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40224 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40225 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40228 msgctxt "Operator"
40229 msgid "Clear Location"
40230 msgstr "Limpar localização"
40233 msgid "Clear the object's location"
40234 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40237 msgid "Clear Delta"
40238 msgstr "Limpar deltas"
40241 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40242 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40245 msgctxt "Operator"
40246 msgid "Link Objects to Scene"
40247 msgstr "Vincular objetos a cena"
40250 msgid "Link selection to another scene"
40251 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40254 msgctxt "Operator"
40255 msgid "Make Local"
40256 msgstr "Tornar local"
40259 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40260 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40263 msgid "Selected Objects and Data"
40264 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40267 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40268 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40271 msgid "Make linked data local to each object"
40272 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40275 msgid "Object Animation"
40276 msgstr "Animação de objeto"
40279 msgid "Make animation data local to each object"
40280 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40283 msgid "Make materials local to each data-block"
40284 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40287 msgid "Make single user object data"
40288 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40291 msgid "Make single user objects"
40292 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40295 msgctxt "Operator"
40296 msgid "Add Material Slot"
40297 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40300 msgid "Add a new material slot"
40301 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40304 msgctxt "Operator"
40305 msgid "Assign Material Slot"
40306 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40309 msgid "Assign active material slot to selection"
40310 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40313 msgctxt "Operator"
40314 msgid "Deselect Material Slot"
40315 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40318 msgid "Deselect by active material slot"
40319 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40322 msgctxt "Operator"
40323 msgid "Move Material"
40324 msgstr "Mover material"
40327 msgid "Move the active material up/down in the list"
40328 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40331 msgid "Direction to move the active material towards"
40332 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40335 msgctxt "Operator"
40336 msgid "Remove Material Slot"
40337 msgstr "Remover compartimento de material"
40340 msgid "Remove the selected material slot"
40341 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40344 msgctxt "Operator"
40345 msgid "Select Material Slot"
40346 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40349 msgid "Select by active material slot"
40350 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40353 msgctxt "Operator"
40354 msgid "Mesh Deform Bind"
40355 msgstr "Vincular malha de deformação"
40358 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40359 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40362 msgctxt "Operator"
40363 msgid "Add Metaball"
40364 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40367 msgid "Add an metaball object to the scene"
40368 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40371 msgid "Primitive"
40372 msgstr "Primitiva"
40375 msgctxt "Operator"
40376 msgid "Set Object Mode"
40377 msgstr "Definir o modo de objeto"
40380 msgid "Sets the object interaction mode"
40381 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40384 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40385 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40388 msgctxt "Operator"
40389 msgid "Convert Modifier"
40390 msgstr "Converter modificador"
40393 msgid "Convert particles to a mesh object"
40394 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Remove Modifier"
40399 msgstr "Remover modificador"
40402 msgid "Remove a modifier from the active object"
40403 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40406 msgctxt "Operator"
40407 msgid "Multires Apply Base"
40408 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40411 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40412 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Multires Pack External"
40417 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40420 msgid "Pack displacements from an external file"
40421 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Multires Save External"
40426 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40429 msgid "Save displacements to an external file"
40430 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40433 msgctxt "Operator"
40434 msgid "Delete Higher Levels"
40435 msgstr "Apagar níveis superiores"
40438 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40439 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40442 msgctxt "Operator"
40443 msgid "Multires Reshape"
40444 msgstr "Reformatar multirresolução"
40447 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40448 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40451 msgctxt "Operator"
40452 msgid "Multires Subdivide"
40453 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40456 msgid "Add a new level of subdivision"
40457 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40460 msgctxt "Operator"
40461 msgid "Bake Ocean"
40462 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40465 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40466 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40469 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40470 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40473 msgctxt "Operator"
40474 msgid "Clear Origin"
40475 msgstr "Limpar origem"
40478 msgid "Clear the object's origin"
40479 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40482 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40483 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40486 msgid "Median Center"
40487 msgstr "Centro mediano"
40490 msgid "Bounds Center"
40491 msgstr "Centro circundante"
40494 msgid "Geometry to Origin"
40495 msgstr "Geometria para a origem"
40498 msgid "Move object geometry to object origin"
40499 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40502 msgid "Origin to Geometry"
40503 msgstr "Origem para a geometria"
40506 msgid "Origin to 3D Cursor"
40507 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40510 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40511 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40514 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40515 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40518 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40519 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40522 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40523 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40526 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40527 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40530 msgid "Clear the object's parenting"
40531 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40534 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40535 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40538 msgid "Clear and Keep Transformation"
40539 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40542 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40543 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40546 msgid "Clear Parent Inverse"
40547 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40550 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40551 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40554 msgctxt "Operator"
40555 msgid "Make Parent without Inverse"
40556 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40559 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40560 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40563 msgid "Set the object's parenting"
40564 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40567 msgid "Keep Transform"
40568 msgstr "Manter transformações"
40571 msgid "Apply transformation before parenting"
40572 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40575 msgid "Armature Deform"
40576 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40579 msgid "   With Empty Groups"
40580 msgstr "   Usando grupos vazios"
40583 msgid "   With Automatic Weights"
40584 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40587 msgid "   With Envelope Weights"
40588 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40591 msgid "Bone Relative"
40592 msgstr "Relativos"
40595 msgid "Curve Deform"
40596 msgstr "Deformação por curva"
40599 msgid "Path Constraint"
40600 msgstr "Restrição de caminho"
40603 msgid "Lattice Deform"
40604 msgstr "Deformação por treliça"
40607 msgid "Vertex (Triangle)"
40608 msgstr "Vértices (triângulos)"
40611 msgid "X Mirror"
40612 msgstr "Espelhar em X"
40615 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40616 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40619 msgctxt "Operator"
40620 msgid "Add Particle System Slot"
40621 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40624 msgid "Add a particle system"
40625 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40628 msgctxt "Operator"
40629 msgid "Remove Particle System Slot"
40630 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40633 msgid "Remove the selected particle system"
40634 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40637 msgctxt "Operator"
40638 msgid "Calculate Object Paths"
40639 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40642 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40643 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40646 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40647 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40650 msgid "First frame to calculate object paths on"
40651 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40654 msgctxt "Operator"
40655 msgid "Clear Object Paths"
40656 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40659 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40660 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40663 msgid "Only clear paths from selected objects"
40664 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40667 msgctxt "Operator"
40668 msgid "Update Object Paths"
40669 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40672 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40673 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40676 msgctxt "Operator"
40677 msgid "Toggle Pose Mode"
40678 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40681 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40682 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
40685 msgctxt "Operator"
40686 msgid "Make Proxy"
40687 msgstr "Criar aproximação"
40690 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40691 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40694 msgid "Proxy Object"
40695 msgstr "Objeto como aproximação"
40698 msgid "Edge Length"
40699 msgstr "Comprimentos da arestas"
40702 msgctxt "Operator"
40703 msgid "Quick Explode"
40704 msgstr "Gerar explosão rápida"
40707 msgid "Fade the pieces over time"
40708 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40711 msgid "Explode Style"
40712 msgstr "Estilo de explosão"
40715 msgid "Outwards Velocity"
40716 msgstr "Velocidade centrífuga"
40719 msgctxt "Operator"
40720 msgid "Quick Fur"
40721 msgstr "Gerar pelos rápido"
40724 msgid "Fur Density"
40725 msgstr "Densidade de pelos"
40728 msgid "Heavy"
40729 msgstr "Pesada"
40732 msgid "View %"
40733 msgstr "Visualização %"
40736 msgctxt "Operator"
40737 msgid "Quick Smoke"
40738 msgstr "Gerar fumaça rápida"
40741 msgid "Render Smoke Objects"
40742 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
40745 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40746 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
40749 msgid "Smoke Style"
40750 msgstr "Estilo de fumaça"
40753 msgctxt "Operator"
40754 msgid "Randomize Transform"
40755 msgstr "Aleatorizar transformações"
40758 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40759 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40762 msgid "Seed value for the random generator"
40763 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40766 msgid "Maximum rotation over each axis"
40767 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40770 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40771 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40774 msgid "Scale Even"
40775 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40778 msgid "Use the same scale value for all axis"
40779 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40782 msgid "Transform Delta"
40783 msgstr "Transformações delta"
40786 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40787 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40790 msgid "Randomize Location"
40791 msgstr "Aleatorizar a localização"
40794 msgid "Randomize the location values"
40795 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40798 msgid "Randomize Rotation"
40799 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40802 msgid "Randomize the rotation values"
40803 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40806 msgid "Randomize Scale"
40807 msgstr "Aleatorizar a escala"
40810 msgid "Randomize the scale values"
40811 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40814 msgctxt "Operator"
40815 msgid "Clear Rotation"
40816 msgstr "Limpar rotação"
40819 msgid "Clear the object's rotation"
40820 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40823 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40824 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40827 msgid "Clear the object's scale"
40828 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40831 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40832 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40835 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40836 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40839 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40840 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40843 msgctxt "Operator"
40844 msgid "Select Camera"
40845 msgstr "Selecionar câmera"
40848 msgid "Select the active camera"
40849 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
40852 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40853 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40856 msgid "Shared object type"
40857 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40860 msgid "Objects included in active Keying Set"
40861 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40864 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40865 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40868 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40869 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40872 msgid "Child"
40873 msgstr "Crianças"
40876 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40877 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40880 msgid "Select all visible objects that are linked"
40881 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40884 msgid "Library (Object Data)"
40885 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40888 msgid "Select connected parent/child objects"
40889 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40892 msgctxt "Operator"
40893 msgid "Select Pattern"
40894 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40897 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40898 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40901 msgid "Case Sensitive"
40902 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40905 msgid "Do a case sensitive compare"
40906 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40909 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40910 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40913 msgid "Set select on random visible objects"
40914 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40917 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40918 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40921 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40922 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40925 msgctxt "Operator"
40926 msgid "Add Shape Key"
40927 msgstr "Adicionar chave de formato"
40930 msgid "Add shape key to the object"
40931 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40934 msgid "From Mix"
40935 msgstr "A partir da mistura"
40938 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40939 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Clear Shape Keys"
40944 msgstr "Limpar chave de formato"
40947 msgid "Clear weights for all shape keys"
40948 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40951 msgctxt "Operator"
40952 msgid "Mirror Shape Key"
40953 msgstr "Espelhar chave de formato"
40956 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40957 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40960 msgctxt "Operator"
40961 msgid "Move Shape Key"
40962 msgstr "Mover chave de formato"
40965 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40966 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40969 msgctxt "Operator"
40970 msgid "Remove Shape Key"
40971 msgstr "Remover chave de formato"
40974 msgid "Remove shape key from the object"
40975 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40978 msgid "Remove all shape keys"
40979 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40982 msgctxt "Operator"
40983 msgid "Re-Time Shape Keys"
40984 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40987 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40988 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40991 msgctxt "Operator"
40992 msgid "Transfer Shape Key"
40993 msgstr "Transferir chave de formato"
40996 msgid "Transformation Mode"
40997 msgstr "Modo de transformações"
41000 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41001 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41004 msgid "Apply the relative positional offset"
41005 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41008 msgid "Relative Face"
41009 msgstr "Faces relativas"
41012 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41013 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41016 msgid "Relative Edge"
41017 msgstr "Arestas relativas"
41020 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41021 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41024 msgid "Clamp Offset"
41025 msgstr "Limitar deslocamento"
41028 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41029 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41032 msgctxt "Operator"
41033 msgid "Skin Armature Create"
41034 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41037 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41038 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41043 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41046 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41047 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41050 msgid "Mark"
41051 msgstr "Marcar"
41054 msgid "Mark selected vertices as loose"
41055 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41058 msgid "Set selected vertices as not loose"
41059 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Skin Radii Equalize"
41064 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41067 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41068 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41071 msgctxt "Operator"
41072 msgid "Skin Root Mark"
41073 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41076 msgid "Mark selected vertices as roots"
41077 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41080 msgctxt "Operator"
41081 msgid "Add Speaker"
41082 msgstr "Adicionar alto-falante"
41085 msgid "Add a speaker object to the scene"
41086 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41089 msgctxt "Operator"
41090 msgid "Subdivision Set"
41091 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Surface Deform Bind"
41096 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41099 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41100 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41103 msgctxt "Operator"
41104 msgid "Add Text"
41105 msgstr "Adicionar texto"
41108 msgid "Add a text object to the scene"
41109 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41112 msgctxt "Operator"
41113 msgid "Clear Track"
41114 msgstr "Limpar rastreamento"
41117 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41118 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41121 msgid "Clear Track"
41122 msgstr "Limpar rastreamento"
41125 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41126 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41129 msgctxt "Operator"
41130 msgid "Make Track"
41131 msgstr "Criar rastreamento"
41134 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41135 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41138 msgid "Lock Track Constraint"
41139 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41142 msgctxt "Operator"
41143 msgid "Apply Object Transform"
41144 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41147 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41148 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41151 msgid "Apply Properties"
41152 msgstr "Aplicar propriedades"
41155 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41156 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41159 msgctxt "Operator"
41160 msgid "Transforms to Deltas"
41161 msgstr "Transformações para deltas"
41164 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41165 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41168 msgid "Which transforms to transfer"
41169 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41172 msgid "All Transforms"
41173 msgstr "Todas as transformações"
41176 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41177 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41180 msgid "Transfer location transforms only"
41181 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41184 msgid "Transfer rotation transforms only"
41185 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41188 msgid "Transfer scale transforms only"
41189 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41192 msgid "Reset Values"
41193 msgstr "Redefinir valores"
41196 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41197 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Add Vertex Group"
41202 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41205 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41206 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41209 msgctxt "Operator"
41210 msgid "Assign to New Group"
41211 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41214 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41215 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41218 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41219 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41222 msgid "Subset"
41223 msgstr "Subconjunto"
41226 msgid "Keep Single"
41227 msgstr "Manter um único"
41230 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41231 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41234 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41235 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Copy Vertex Group"
41240 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41243 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41244 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41249 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41252 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41253 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41258 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41261 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41262 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41267 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41270 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41271 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41274 msgid "Change Sensitivity"
41275 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41278 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41279 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41282 msgid "The distance to move to"
41283 msgstr "A distância para mover-se"
41286 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41287 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41290 msgid "Invert active vertex group's weights"
41291 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41294 msgid "Add Weights"
41295 msgstr "Adicionar pesos"
41298 msgid "Remove Weights"
41299 msgstr "Remover pesos"
41302 msgctxt "Operator"
41303 msgid "Vertex Group Levels"
41304 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41307 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41308 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41311 msgid "Value to multiply weights by"
41312 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41315 msgid "Value to add to weights"
41316 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41321 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41324 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41325 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41328 msgid "Maximum number of deform weights"
41329 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41334 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41337 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41338 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41341 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41342 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41345 msgid "Lock all vertex groups"
41346 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41349 msgid "Unlock all vertex groups"
41350 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41353 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41354 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41357 msgctxt "Operator"
41358 msgid "Mirror Vertex Group"
41359 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41362 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41363 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41366 msgid "All Groups"
41367 msgstr "Todos os grupos"
41370 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41371 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41374 msgid "Flip Group Names"
41375 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41378 msgid "Flip vertex group names"
41379 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41382 msgid "Mirror Weights"
41383 msgstr "Espelhar os pesos"
41386 msgid "Mirror weights"
41387 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41390 msgctxt "Operator"
41391 msgid "Move Vertex Group"
41392 msgstr "Mover grupo de vértices"
41395 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41396 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41399 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41400 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41403 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41404 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41407 msgctxt "Operator"
41408 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41409 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Quantize Vertex Weights"
41414 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41417 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41418 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41421 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41422 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Remove Vertex Group"
41427 msgstr "Remover grupo de vértices"
41430 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41431 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41434 msgid "Remove all vertex groups"
41435 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41438 msgid "All Unlocked"
41439 msgstr "Todos os desbloqueados"
41442 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41443 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41446 msgid "Remove from all groups"
41447 msgstr "Remove de todos os grupos."
41450 msgid "Clear the active group"
41451 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41454 msgctxt "Operator"
41455 msgid "Set Active Vertex Group"
41456 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41459 msgid "Set the active vertex group"
41460 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41463 msgid "Vertex group to set as active"
41464 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Smooth Vertex Weights"
41469 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41472 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41473 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41476 msgid "Expand/Contract"
41477 msgstr "Expandir ou contrair"
41480 msgid "Expand/contract weights"
41481 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41484 msgctxt "Operator"
41485 msgid "Sort Vertex Groups"
41486 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41489 msgid "Sort vertex groups"
41490 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41493 msgid "Sort type"
41494 msgstr "Tipo de ordenamento"
41497 msgid "Bone Hierarchy"
41498 msgstr "Hierarquia de ossos"
41501 msgctxt "Operator"
41502 msgid "Make Vertex Parent"
41503 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41506 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41507 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41510 msgctxt "Operator"
41511 msgid "Copy Active"
41512 msgstr "Copiar ativo"
41515 msgid "Copy weights from active to selected"
41516 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41519 msgctxt "Operator"
41520 msgid "Delete Weight"
41521 msgstr "Apagar pesos de influência"
41524 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41525 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41528 msgid "Weight Index"
41529 msgstr "Índice de pesos de influência"
41532 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41533 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41536 msgctxt "Operator"
41537 msgid "Normalize Active"
41538 msgstr "Normalizar os ativos"
41541 msgid "Normalize active vertex's weights"
41542 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41545 msgctxt "Operator"
41546 msgid "Paste Weight to Selected"
41547 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41550 msgctxt "Operator"
41551 msgid "Set Active Group"
41552 msgstr "Configurar grupo ativo"
41555 msgid "Set as active vertex group"
41556 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41559 msgctxt "Operator"
41560 msgid "Apply Visual Transform"
41561 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41564 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41565 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41568 msgctxt "Operator"
41569 msgid "Outliner Set Action"
41570 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41573 msgid "Change the active action used"
41574 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41577 msgctxt "Operator"
41578 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41579 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41582 msgid "Animation Operation"
41583 msgstr "Operação de animação"
41586 msgid "Clear Animation Data"
41587 msgstr "Limpar dados de animação"
41590 msgid "Remove this animation data container"
41591 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41594 msgid "Set Action"
41595 msgstr "Configurar ação"
41598 msgid "Unlink Action"
41599 msgstr "Desvincular ação"
41602 msgid "Refresh Drivers"
41603 msgstr "Atualizar controladores"
41606 msgid "Clear Drivers"
41607 msgstr "Limpar controladores"
41610 msgctxt "Operator"
41611 msgid "Outliner Constraint Operation"
41612 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41615 msgid "Constraint Operation"
41616 msgstr "Operação de restrições"
41619 msgctxt "Operator"
41620 msgid "Outliner Data Operation"
41621 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41624 msgid "Data Operation"
41625 msgstr "Operação de dados"
41628 msgid "Unhide"
41629 msgstr "Revelar"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Add Drivers for Selected"
41634 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41637 msgid "Add drivers to selected items"
41638 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Delete Drivers for Selected"
41643 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41646 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41647 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41650 msgctxt "Operator"
41651 msgid "Expand/Collapse All"
41652 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41655 msgid "Expand/Collapse all items"
41656 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Delete Data-Block"
41661 msgstr "Apagar bloco de dados"
41664 msgid "Delete the ID under cursor"
41665 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41668 msgid "Unlink"
41669 msgstr "Desvincular"
41672 msgid "Make Local"
41673 msgstr "Tornar local"
41676 msgid "Remap Users"
41677 msgstr "Remapear usuários"
41680 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41681 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41684 msgid "Add Fake User"
41685 msgstr "Adicionar usuário virtual"
41688 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41689 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41692 msgid "Clear Fake User"
41693 msgstr "Limpar usuário virtual"
41696 msgid "Rename"
41697 msgstr "Renomear"
41700 msgid "New ID"
41701 msgstr "Novo identificador"
41704 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41705 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
41708 msgid "Old ID"
41709 msgstr "Identificador anterior"
41712 msgid "Old ID to replace"
41713 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41716 msgid "Extend selection for activation"
41717 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41720 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41721 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
41724 msgid "Close or open all items"
41725 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41728 msgid "Use Active"
41729 msgstr "Usar os dados ativos"
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "Keying Set Add Selected"
41734 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41737 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41738 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Keying Set Remove Selected"
41743 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41746 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41747 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41750 msgctxt "Operator"
41751 msgid "Outliner Library Operation"
41752 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
41755 msgid "Library Operation"
41756 msgstr "Operações para bibliotecas"
41759 msgid "Relocate"
41760 msgstr "Realocar"
41763 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41764 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41767 msgid "Reload"
41768 msgstr "Recarregar"
41771 msgid "Reload all data from this library"
41772 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41775 msgctxt "Operator"
41776 msgid "Relocate Library"
41777 msgstr "Realocar biblioteca"
41780 msgid "Relocate the library under cursor"
41781 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41784 msgctxt "Operator"
41785 msgid "Drop Material on Object"
41786 msgstr "Despejar o material no objeto"
41789 msgid "Drag material to object in Outliner"
41790 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
41793 msgctxt "Operator"
41794 msgid "Outliner Modifier Operation"
41795 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
41798 msgid "Modifier Operation"
41799 msgstr "Operações de modificador"
41802 msgctxt "Operator"
41803 msgid "Outliner Object Operation"
41804 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
41807 msgid "Object Operation"
41808 msgstr "Operações de objeto"
41811 msgid "Select Hierarchy"
41812 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41815 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41816 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41819 msgid "Context menu for item operations"
41820 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Purge All"
41825 msgstr "Expurgar tudo"
41828 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41829 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
41832 msgid "Drag to parent in Outliner"
41833 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
41836 msgctxt "Operator"
41837 msgid "Drop Object to Scene"
41838 msgstr "Soltar objeto na cena"
41841 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41842 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
41845 msgctxt "Operator"
41846 msgid "Outliner Scene Operation"
41847 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
41850 msgid "Context menu for scene operations"
41851 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41854 msgid "Scene Operation"
41855 msgstr "Operações de cena"
41858 msgctxt "Operator"
41859 msgid "Scroll Page"
41860 msgstr "Rolar página"
41863 msgid "Scroll page up or down"
41864 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41867 msgid "Scroll up one page"
41868 msgstr "Rola para cima uma página"
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Toggle Selected"
41873 msgstr "Alternar selecionados"
41876 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41877 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
41880 msgid "Use box selection to select tree elements"
41881 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41884 msgctxt "Operator"
41885 msgid "Show Active"
41886 msgstr "Mostrar ativo"
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Show Hierarchy"
41891 msgstr "Mostrar hierarquia"
41894 msgid "Open all object entries and close all others"
41895 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Show/Hide One Level"
41900 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41903 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41904 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41907 msgid "Expand all entries one level deep"
41908 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Add New Paint Curve Point"
41913 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41916 msgid "Add New Paint Curve Point"
41917 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41920 msgid "Location of vertex in area space"
41921 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Add Curve Point and Slide"
41926 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41929 msgid "Add new curve point and slide it"
41930 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41933 msgid "Slide Paint Curve Point"
41934 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41937 msgid "Select and slide paint curve point"
41938 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Place Cursor"
41943 msgstr "Posicionar cursor"
41946 msgid "Place cursor"
41947 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41950 msgctxt "Operator"
41951 msgid "Remove Paint Curve Point"
41952 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41955 msgid "Remove Paint Curve Point"
41956 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41959 msgid "Draw curve"
41960 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Add New Paint Curve"
41965 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41968 msgid "Add new paint curve"
41969 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "Select Paint Curve Point"
41974 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41977 msgid "Select a paint curve point"
41978 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41981 msgid "(De)select all"
41982 msgstr "(De)selecionar tudo"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Slide Paint Curve Point"
41987 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41990 msgid "Align Handles"
41991 msgstr "Alinhar hastes"
41994 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41995 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
41998 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41999 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42002 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42003 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Add Texture Paint Slot"
42008 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42011 msgid "Add a texture paint slot"
42012 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42015 msgctxt "Operator"
42016 msgid "Brush Select"
42017 msgstr "Seleção de pincel"
42020 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42021 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42024 msgid "Create Missing"
42025 msgstr "Criar o que falta"
42028 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42029 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42032 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42033 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42036 msgid "Change selection for all faces"
42037 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Face Select Hide"
42042 msgstr "Ocultar seleção de face"
42045 msgid "Hide selected faces"
42046 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42049 msgid "Select linked faces"
42050 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Select Linked Pick"
42055 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42058 msgid "Select linked faces under the cursor"
42059 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Face Select Reveal"
42064 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42067 msgid "Reveal hidden faces"
42068 msgstr "Revela as faces ocultas."
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Grab Clone"
42073 msgstr "Agarrar clone"
42076 msgid "Move the clone source image"
42077 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Hide/Show"
42082 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42085 msgid "Hide/show some vertices"
42086 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42089 msgid "Whether to hide or show vertices"
42090 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42093 msgid "Hide vertices"
42094 msgstr "Ocultar os vértices"
42097 msgid "Show"
42098 msgstr "Mostrar"
42101 msgid "Show vertices"
42102 msgstr "Mostra os vértices"
42105 msgid "Which vertices to hide or show"
42106 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42109 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42110 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42113 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42114 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42117 msgid "Hide or show all vertices"
42118 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42121 msgid "Masked"
42122 msgstr "Mascarado"
42125 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42126 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Image from View"
42131 msgstr "Imagem a partir da vista"
42134 msgid "Name of the file"
42135 msgstr "Nome do arquivo"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Image Paint"
42140 msgstr "Pintura de imagem"
42143 msgid "Paint a stroke into the image"
42144 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42147 msgid "Stroke Mode"
42148 msgstr "Modo de traçado"
42151 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42152 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42155 msgid "Apply brush normally"
42156 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42159 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42160 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42163 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42164 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42167 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42168 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42171 msgid "Value Inverted"
42172 msgstr "Valor invertido"
42175 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42176 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42179 msgid "Invert the mask"
42180 msgstr "Inverte a máscara"
42183 msgid "Front Faces Only"
42184 msgstr "Somente as faces frontais"
42187 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42188 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Mask Flood Fill"
42193 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42196 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42197 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Mask Lasso Gesture"
42202 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42205 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42206 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Project Image"
42211 msgstr "Projetar imagem"
42214 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42215 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42218 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42219 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42222 msgid "Sample Merged"
42223 msgstr "Amostras mescladas"
42226 msgid "Sample the output display color"
42227 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42230 msgid "Add to Palette"
42231 msgstr "Adicionar para a paleta"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Texture Paint Toggle"
42236 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42239 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42240 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42243 msgid "Change selection for all vertices"
42244 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Dirty Vertex Colors"
42249 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42252 msgid "Blur Iterations"
42253 msgstr "Interações de desfoque"
42256 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42257 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42260 msgid "Blur Strength"
42261 msgstr "Força do desfoque"
42264 msgid "Blur strength per iteration"
42265 msgstr "Força do desfoque por interação."
42268 msgid "Highlight Angle"
42269 msgstr "Realçar ângulo"
42272 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42273 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42276 msgid "Dirt Angle"
42277 msgstr "Ângulo incongruente"
42280 msgid "Dirt Only"
42281 msgstr "Somente incongruentes"
42284 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42285 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42288 msgctxt "Operator"
42289 msgid "Vertex Color from Weight"
42290 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42293 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42294 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42297 msgctxt "Operator"
42298 msgid "Set Vertex Colors"
42299 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42302 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42303 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42306 msgctxt "Operator"
42307 msgid "Smooth Vertex Colors"
42308 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42311 msgid "Smooth colors across vertices"
42312 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42315 msgctxt "Operator"
42316 msgid "Vertex Paint"
42317 msgstr "Pintura de vértices"
42320 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42321 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42324 msgctxt "Operator"
42325 msgid "Vertex Paint Mode"
42326 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42329 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42330 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42333 msgctxt "Operator"
42334 msgid "Weight from Bones"
42335 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42338 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42339 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42342 msgid "Method to use for assigning weights"
42343 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42346 msgid "Automatic weights from bones"
42347 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42350 msgid "From Envelopes"
42351 msgstr "A partir de envelopes"
42354 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42355 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Weight Gradient"
42360 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42363 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42364 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42367 msgctxt "Operator"
42368 msgid "Weight Paint"
42369 msgstr "Pintura de pesos"
42372 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42373 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Weight Paint Mode"
42378 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42381 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42382 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42387 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42390 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42391 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "Weight Paint Sample Group"
42396 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42399 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42400 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42403 msgctxt "Operator"
42404 msgid "Set Weight"
42405 msgstr "Definir pesos"
42408 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42409 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42412 msgctxt "Operator"
42413 msgid "New Palette Color"
42414 msgstr "Nova cor de paleta"
42417 msgid "Add new color to active palette"
42418 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42421 msgctxt "Operator"
42422 msgid "Delete Palette Color"
42423 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42426 msgid "Remove active color from palette"
42427 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42430 msgid "Palette"
42431 msgstr "Paleta"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Add New Palette"
42436 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42439 msgid "Add new palette"
42440 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Brush Edit"
42445 msgstr "Editor de pincel"
42448 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42449 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Connect Hair"
42454 msgstr "Conectar cabelo"
42457 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42458 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42461 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42462 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42465 msgctxt "Operator"
42466 msgid "Copy Particle Systems"
42467 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42470 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42471 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42474 msgid "Remove Target Particles"
42475 msgstr "Remover as partículas alvo"
42478 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42479 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42482 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42483 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42486 msgid "Copy inside each object's local space"
42487 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42490 msgid "Copy in world space"
42491 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42494 msgid "Use the active particle system from the context"
42495 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42498 msgid "Delete selected particles or keys"
42499 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42502 msgid "Delete a full particle or only keys"
42503 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42506 msgctxt "Operator"
42507 msgid "Disconnect Hair"
42508 msgstr "Desconectar cabelo"
42511 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42512 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42515 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42516 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42519 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42520 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42523 msgid "Duplicate Settings"
42524 msgstr "Duplicar configurações"
42527 msgctxt "Operator"
42528 msgid "Clear Edited"
42529 msgstr "Limpar edições"
42532 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42533 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42536 msgctxt "Operator"
42537 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42538 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42541 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42542 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42545 msgid "Hide selected particles"
42546 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Mirror"
42551 msgstr "Espelhar"
42554 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42555 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "New Particle Settings"
42560 msgstr "Nova configuração de partículas"
42563 msgid "Add new particle settings"
42564 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "New Particle Target"
42569 msgstr "Novo alvo para partículas"
42572 msgid "Add a new particle target"
42573 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Particle Edit Toggle"
42578 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42581 msgid "Toggle particle edit mode"
42582 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Rekey"
42587 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42590 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42591 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42594 msgid "Number of Keys"
42595 msgstr "Número de chaves"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Remove Doubles"
42600 msgstr "Remover duplicações"
42603 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42604 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Reveal"
42609 msgstr "Revelar"
42612 msgid "Show hidden particles"
42613 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42616 msgid "(De)select all particles' keys"
42617 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42620 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42621 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42624 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42625 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42628 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42629 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42632 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42633 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42636 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42637 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42640 msgid "Select either hair or points"
42641 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Select Roots"
42646 msgstr "Selecionar raízes"
42649 msgid "Select roots of all visible particles"
42650 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42653 msgctxt "Operator"
42654 msgid "Select Tips"
42655 msgstr "Selecionar pontas"
42658 msgid "Select tips of all visible particles"
42659 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42662 msgctxt "Operator"
42663 msgid "Shape Cut"
42664 msgstr "Formato para cortes"
42667 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42668 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42671 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42672 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42675 msgctxt "Operator"
42676 msgid "Move Down Target"
42677 msgstr "Mover alvo para baixo"
42680 msgid "Move particle target down in the list"
42681 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42684 msgctxt "Operator"
42685 msgid "Move Up Target"
42686 msgstr "Mover alvo para cima"
42689 msgid "Move particle target up in the list"
42690 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42693 msgctxt "Operator"
42694 msgid "Remove Particle Target"
42695 msgstr "Remover alvo de partículas"
42698 msgid "Remove the selected particle target"
42699 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Unify Length"
42704 msgstr "Comprimento unificado"
42707 msgid "Make selected hair the same length"
42708 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Weight Set"
42713 msgstr "Conjunto de peso"
42716 msgid "Set the weight of selected keys"
42717 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
42720 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42721 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42726 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42729 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42730 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Apply Pose Library Pose"
42735 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42738 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42739 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42742 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42743 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42746 msgctxt "Operator"
42747 msgid "PoseLib Browse Poses"
42748 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42751 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42752 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "New Pose Library"
42757 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42760 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42761 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "PoseLib Add Pose"
42766 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42769 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42770 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42773 msgid "Frame to store pose on"
42774 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
42777 msgid "Pose Name"
42778 msgstr "Nome da pose"
42781 msgid "Name of newly added Pose"
42782 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "PoseLib Move Pose"
42787 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42790 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42791 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42794 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42795 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42798 msgid "The pose to move"
42799 msgstr "A pose a ser movida."
42802 msgctxt "Operator"
42803 msgid "PoseLib Remove Pose"
42804 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42807 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42808 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42811 msgid "The pose to remove"
42812 msgstr "A pose a ser removida"
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "PoseLib Rename Pose"
42817 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42820 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42821 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42824 msgid "New Pose Name"
42825 msgstr "Novo nome para pose"
42828 msgid "New name for pose"
42829 msgstr "Um nome novo para a pose"
42832 msgid "The pose to rename"
42833 msgstr "A pose para renomear"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Unlink Pose Library"
42838 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42841 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42842 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42845 msgctxt "Operator"
42846 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42847 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42850 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42851 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42854 msgctxt "Operator"
42855 msgid "Pose Breakdowner"
42856 msgstr "Ruptura de poses"
42859 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42860 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
42863 msgid "Axis Lock"
42864 msgstr "Bloqueio de eixos"
42867 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42868 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42871 msgid "All axes are affected"
42872 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42875 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42876 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42879 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42880 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42883 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42884 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42887 msgid "Set of properties that are affected"
42888 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42891 msgid "All Properties"
42892 msgstr "Todas as propriedades"
42895 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42896 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42899 msgid "Location only"
42900 msgstr "Somente a localização"
42903 msgid "Rotation only"
42904 msgstr "Somente a rotação"
42907 msgid "Scale only"
42908 msgstr "Somente a escala"
42911 msgid "Bendy Bone"
42912 msgstr "Ossos maleáveis"
42915 msgid "Bendy Bone shape properties"
42916 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42919 msgid "Custom properties"
42920 msgstr "Propriedades personalizadas"
42923 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42924 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
42927 msgid "Next Keyframe"
42928 msgstr "Próximo quadro-chave"
42931 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42932 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
42935 msgid "Previous Keyframe"
42936 msgstr "Quadro-chave anterior"
42939 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42940 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
42943 msgid "Add a constraint to the active bone"
42944 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42947 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42948 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42951 msgctxt "Operator"
42952 msgid "Clear Pose Constraints"
42953 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42956 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42957 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42960 msgctxt "Operator"
42961 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42962 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42965 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42966 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42969 msgctxt "Operator"
42970 msgid "Copy Pose"
42971 msgstr "Copiar pose"
42974 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42975 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42978 msgctxt "Operator"
42979 msgid "Add Bone Group"
42980 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42983 msgid "Add a new bone group"
42984 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42987 msgctxt "Operator"
42988 msgid "Add Selected to Bone Group"
42989 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42992 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42993 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42996 msgid "Bone Group Index"
42997 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43000 msgctxt "Operator"
43001 msgid "Deselect Bone Group"
43002 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43005 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43006 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43009 msgctxt "Operator"
43010 msgid "Move Bone Group"
43011 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43014 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43015 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43018 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43019 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Remove Bone Group"
43024 msgstr "Remover grupo de ossos"
43027 msgid "Remove the active bone group"
43028 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43031 msgctxt "Operator"
43032 msgid "Select Bones of Bone Group"
43033 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43036 msgid "Select bones in active Bone Group"
43037 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43040 msgctxt "Operator"
43041 msgid "Sort Bone Groups"
43042 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43045 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43046 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43051 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43054 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43055 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43058 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43059 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Add IK to Bone"
43064 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43067 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43068 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43071 msgid "With Targets"
43072 msgstr "Com alvos"
43075 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43076 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43079 msgctxt "Operator"
43080 msgid "Remove IK"
43081 msgstr "Remover cinemática inversa"
43084 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43085 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Clear Pose Location"
43090 msgstr "Limpar localização da pose"
43093 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43094 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Paste Pose"
43099 msgstr "Colar pose"
43102 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43103 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43106 msgid "Flipped on X-Axis"
43107 msgstr "Invertido no eixo X"
43110 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43111 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43114 msgid "On Selected Only"
43115 msgstr "Somente nos selecionados"
43118 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43119 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Calculate Bone Paths"
43124 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43127 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43128 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43131 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43132 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43135 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43136 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43139 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43140 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Clear Bone Paths"
43145 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43148 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43149 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43152 msgid "Only clear paths from selected bones"
43153 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43156 msgctxt "Operator"
43157 msgid "Update Bone Paths"
43158 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43161 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43162 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43165 msgctxt "Operator"
43166 msgid "Propagate Pose"
43167 msgstr "Propagar pose"
43170 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43171 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43174 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43175 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43178 msgid "Terminate Mode"
43179 msgstr "Modo de encerramento"
43182 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43183 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43186 msgid "While Held"
43187 msgstr "Enquanto são mantidos"
43190 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43191 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43194 msgid "To Next Keyframe"
43195 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43198 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43199 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43202 msgid "To Last Keyframe"
43203 msgstr "Para o último quadro-chave"
43206 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43207 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43210 msgid "Before Frame"
43211 msgstr "Quadro anterior"
43214 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43215 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43218 msgid "Before Last Keyframe"
43219 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43222 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43223 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43226 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43227 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43230 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43231 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Flip Quats"
43236 msgstr "Virar quaterniões"
43239 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43240 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Reveal Selected"
43245 msgstr "Revelar selecionado"
43248 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43249 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43252 msgctxt "Operator"
43253 msgid "Clear Pose Rotation"
43254 msgstr "Limpar rotação da pose"
43257 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43258 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Set Rotation Mode"
43263 msgstr "Configurar modo de rotação"
43266 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43267 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43270 msgctxt "Operator"
43271 msgid "Clear Pose Scale"
43272 msgstr "Limpar a escala da pose"
43275 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43276 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Select Constraint Target"
43281 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43284 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43285 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43288 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43289 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43292 msgid "Shared group"
43293 msgstr "Grupos compartilhados."
43296 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43297 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43300 msgctxt "Operator"
43301 msgid "Select Connected"
43302 msgstr "Selecionar conectados"
43305 msgctxt "Operator"
43306 msgid "Select Parent Bone"
43307 msgstr "Selecionar osso parente"
43310 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43311 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43314 msgctxt "Operator"
43315 msgid "Clear Pose Transforms"
43316 msgstr "Limpar transformações da pose"
43319 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43320 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43323 msgctxt "Operator"
43324 msgid "Clear User Transforms"
43325 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43328 msgid "Only visible/selected bones"
43329 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43334 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43337 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43338 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43341 msgctxt "Operator"
43342 msgid "Disable Add-on"
43343 msgstr "Desabilitar complemento"
43346 msgid "Disable an add-on"
43347 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43350 msgid "Module name of the add-on to disable"
43351 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Enable Add-on"
43356 msgstr "Habilitar complemento"
43359 msgid "Enable an add-on"
43360 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43363 msgid "Module name of the add-on to enable"
43364 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43367 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43368 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43371 msgid "Module name of the add-on to expand"
43372 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43375 msgid "Install an add-on"
43376 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43379 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43380 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43383 msgid "Target Path"
43384 msgstr "Caminho alvo"
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Refresh"
43389 msgstr "Atualizar"
43392 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43393 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Remove Add-on"
43398 msgstr "Remover complemento"
43401 msgid "Delete the add-on from the file system"
43402 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43405 msgid "Module name of the add-on to remove"
43406 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Install Template from File..."
43411 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43414 msgid "Remove existing template with the same ID"
43415 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Copy Previous Settings"
43420 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43423 msgid "Copy settings from previous version"
43424 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Activate Keyconfig"
43429 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Export Key Configuration..."
43434 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43437 msgid "Export key configuration to a python script"
43438 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43441 msgid "All Keymaps"
43442 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43445 msgctxt "Operator"
43446 msgid "Import Key Configuration..."
43447 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43450 msgid "Import key configuration from a python script"
43451 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43454 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43455 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Remove Key Config"
43460 msgstr "Remover configuração de teclas"
43463 msgid "Remove key config"
43464 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43469 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Add Key Map Item"
43474 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43477 msgid "Add key map item"
43478 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Remove Key Map Item"
43483 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43486 msgid "Remove key map item"
43487 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43490 msgid "Item Identifier"
43491 msgstr "Identificador do item"
43494 msgid "Identifier of the item to remove"
43495 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Restore Key Map Item"
43500 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43503 msgid "Restore key map item"
43504 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Restore Key Map(s)"
43509 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43512 msgid "Restore key map(s)"
43513 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43516 msgid "Restore all keymaps to default"
43517 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Reset to Default Theme"
43522 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43525 msgid "Reset to the default theme colors"
43526 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "Install Theme..."
43531 msgstr "Instalar tema..."
43534 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43535 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43538 msgid "Remove existing theme file if exists"
43539 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43542 msgctxt "Operator"
43543 msgid "Add New Cache"
43544 msgstr "Adicionar novo cache"
43547 msgid "Add new cache"
43548 msgstr "Adiciona um novo cache."
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Bake Physics"
43553 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43556 msgid "Bake physics"
43557 msgstr "Gera e grava as físicas."
43560 msgid "Bake"
43561 msgstr "Gerar e gravar"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Bake All Physics"
43566 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43569 msgid "Bake all physics"
43570 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43573 msgid "Bake from cache"
43574 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Delete Current Cache"
43579 msgstr "Apagar o cache atual"
43582 msgid "Delete current cache"
43583 msgstr "Apaga o cache atual."
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Add Integrator Preset"
43588 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43591 msgid "Add an Integrator Preset"
43592 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43595 msgctxt "Operator"
43596 msgid "Add Sampling Preset"
43597 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43600 msgid "Add a Sampling Preset"
43601 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43604 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43605 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43608 msgid "Sequencer"
43609 msgstr "Editor de sequências"
43612 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43613 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43616 msgid "View Context"
43617 msgstr "Contexto de visualização"
43620 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43621 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43624 msgid "Write Image"
43625 msgstr "Gravar imagem"
43628 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43629 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43632 msgctxt "Operator"
43633 msgid "Play Rendered Animation"
43634 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43637 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43638 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43641 msgctxt "Operator"
43642 msgid "Add Render Preset"
43643 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43646 msgid "Add or remove a Render Preset"
43647 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43650 msgctxt "Operator"
43651 msgid "Render"
43652 msgstr "Renderizar"
43655 msgid "Render active scene"
43656 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43659 msgid "Render Layer"
43660 msgstr "Camada de renderização"
43663 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43664 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43667 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43668 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43671 msgid "Use 3D Viewport"
43672 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43675 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43676 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
43679 msgctxt "Operator"
43680 msgid "Shutter Curve Preset"
43681 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43684 msgid "Set shutter curve"
43685 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43688 msgctxt "Operator"
43689 msgid "Cancel Render View"
43690 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43693 msgid "Cancel show render view"
43694 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Show/Hide Render View"
43699 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43702 msgid "Toggle show render view"
43703 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43706 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43707 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Connect Rigid Bodies"
43712 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43715 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43716 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43719 msgid "Type of generated constraint"
43720 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43723 msgid "Glue rigid bodies together"
43724 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43727 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43728 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43731 msgid "Hinge"
43732 msgstr "Dobradiça"
43735 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43736 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43739 msgid "Slider"
43740 msgstr "Deslizador"
43743 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43744 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43747 msgid "Piston"
43748 msgstr "Pistão"
43751 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43752 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43755 msgid "Generic"
43756 msgstr "Genérico"
43759 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43760 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43763 msgid "Generic Spring"
43764 msgstr "Mola genérica"
43767 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43768 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43771 msgid "Motor"
43772 msgstr "Motor"
43775 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43776 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43779 msgid "Connection Pattern"
43780 msgstr "Padrão de conexão"
43783 msgid "Pattern used to connect objects"
43784 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43787 msgid "Connect selected objects to the active object"
43788 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43791 msgid "Chain by Distance"
43792 msgstr "Distância de pintura"
43795 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43796 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
43799 msgid "Constraint pivot location"
43800 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43803 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43804 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43807 msgid "Pivot location is at the active object position"
43808 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43811 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43812 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43817 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
43820 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43821 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
43824 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43825 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43828 msgctxt "Operator"
43829 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43830 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
43833 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43834 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Calculate Mass"
43839 msgstr "Calcular massa"
43842 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43843 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43846 msgid "Material Preset"
43847 msgstr "Pré-configurações de material"
43850 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43851 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Add Rigid Body"
43856 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43859 msgid "Add active object as Rigid Body"
43860 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43863 msgid "Rigid Body Type"
43864 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43867 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43868 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43871 msgid "Passive"
43872 msgstr "Passivo(a)"
43875 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43876 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43879 msgctxt "Operator"
43880 msgid "Remove Rigid Body"
43881 msgstr "Remover corpo rígido"
43884 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43885 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
43888 msgctxt "Operator"
43889 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43890 msgstr "Configurações de corpo rígido"
43893 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43894 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Add Rigid Bodies"
43899 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43902 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43903 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Remove Rigid Bodies"
43908 msgstr "Remover corpo rígido"
43911 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43912 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Change Collision Shape"
43917 msgstr "Alterar formato de colisão"
43920 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43921 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43924 msgid "Rigid Body Shape"
43925 msgstr "Formato de corpo rígido"
43928 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43929 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43932 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43933 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43936 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43937 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43940 msgctxt "Operator"
43941 msgid "Add Rigid Body World"
43942 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43945 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43946 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Remove Rigid Body World"
43951 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43954 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43955 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Add Safe Area Preset"
43960 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43963 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43964 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43967 msgctxt "Operator"
43968 msgid "Delete Scene"
43969 msgstr "Apagar a cena"
43972 msgid "Delete active scene"
43973 msgstr "Apaga a cena ativa."
43976 msgctxt "Operator"
43977 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43978 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43981 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43982 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43985 msgctxt "Operator"
43986 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43987 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43990 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43991 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43994 msgctxt "Operator"
43995 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43996 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43999 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44000 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44003 msgctxt "Operator"
44004 msgid "Add Line Color Modifier"
44005 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44008 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44009 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Fill Range by Selection"
44014 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44017 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44018 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44021 msgid "Name of the modifier to work on"
44022 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44025 msgid "Type of the modifier to work on"
44026 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44029 msgid "Color modifier type"
44030 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44033 msgid "Alpha modifier type"
44034 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44037 msgid "Thickness modifier type"
44038 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44041 msgctxt "Operator"
44042 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44043 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44046 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44047 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44050 msgctxt "Operator"
44051 msgid "Add Line Set"
44052 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44055 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44056 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Copy Line Set"
44061 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44064 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44065 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44068 msgctxt "Operator"
44069 msgid "Move Line Set"
44070 msgstr "Mover conjunto de linha"
44073 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44074 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44077 msgid "Direction to move the active line set towards"
44078 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Paste Line Set"
44083 msgstr "Colar conjunto de linha"
44086 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44087 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44090 msgctxt "Operator"
44091 msgid "Remove Line Set"
44092 msgstr "Remover conjunto de linha"
44095 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44096 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "New Line Style"
44101 msgstr "Novo estilo de linha"
44104 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44105 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44108 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44109 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44112 msgctxt "Operator"
44113 msgid "Move Modifier"
44114 msgstr "Mover modificador"
44117 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44118 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44121 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44122 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44125 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44126 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Add Freestyle Module"
44131 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44134 msgid "Add a style module into the list of modules"
44135 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Move Freestyle Module"
44140 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44143 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44144 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44147 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44148 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Open Style Module File"
44153 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44156 msgid "Open a style module file"
44157 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44160 msgid "Make internal"
44161 msgstr "Tornar interno"
44164 msgid "Make module file internal after loading"
44165 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Remove Freestyle Module"
44170 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44173 msgid "Remove the style module from the stack"
44174 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44177 msgctxt "Operator"
44178 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44179 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44182 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44183 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44186 msgctxt "Operator"
44187 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44188 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44191 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44192 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44195 msgid "Delay"
44196 msgstr "Atraso"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "New Scene"
44201 msgstr "Nova cena"
44204 msgid "Add new scene by type"
44205 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44208 msgid "Copy Settings"
44209 msgstr "Copiar configurações"
44212 msgid "Full Copy"
44213 msgstr "Cópia completa"
44216 msgid "Make a full copy of the current scene"
44217 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Add Render View"
44222 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44225 msgid "Add a render view"
44226 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Remove Render View"
44231 msgstr "Remover visualização de renderização"
44234 msgid "Remove the selected render view"
44235 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44238 msgctxt "Operator"
44239 msgid "Handle Area Action Zones"
44240 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44243 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44244 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44247 msgid "Modifier state"
44248 msgstr "Estado do modificador"
44251 msgctxt "Operator"
44252 msgid "Cancel Animation"
44253 msgstr "Cancelar animação"
44256 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44257 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44260 msgid "Restore Frame"
44261 msgstr "Restaurar quadro"
44264 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44265 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Play Animation"
44270 msgstr "Reproduzir animação"
44273 msgid "Play animation"
44274 msgstr "Reproduz a animação."
44277 msgid "Play in Reverse"
44278 msgstr "Reproduzir em reverso"
44281 msgid "Animation is played backwards"
44282 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44285 msgid "Sync"
44286 msgstr "Sincronismo"
44289 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44290 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Animation Step"
44295 msgstr "Passo de animação"
44298 msgid "Step through animation by position"
44299 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44302 msgctxt "Operator"
44303 msgid "Duplicate Area into New Window"
44304 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44307 msgid "Duplicate selected area into new window"
44308 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Join Area"
44313 msgstr "Juntar as áreas"
44316 msgid "Join selected areas into new window"
44317 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Move Area Edges"
44322 msgstr "Mover as arestas da área"
44325 msgid "Move selected area edges"
44326 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Area Options"
44331 msgstr "Opções para as áreas"
44334 msgid "Operations for splitting and merging"
44335 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44338 msgctxt "Operator"
44339 msgid "Split Area"
44340 msgstr "Dividir a área"
44343 msgid "Split selected area into new windows"
44344 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44347 msgctxt "Operator"
44348 msgid "Swap Areas"
44349 msgstr "Trocar as áreas"
44352 msgid "Swap selected areas screen positions"
44353 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44356 msgctxt "Operator"
44357 msgid "Back to Previous Screen"
44358 msgstr "Retornar à tela anterior"
44361 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44362 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44365 msgctxt "Operator"
44366 msgid "Delete Screen"
44367 msgstr "Apagar a tela"
44370 msgid "Delete active screen"
44371 msgstr "Apaga a tela ativa."
44374 msgctxt "Operator"
44375 msgid "Jump to Endpoint"
44376 msgstr "Saltar para as terminações"
44379 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44380 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44383 msgid "Last Frame"
44384 msgstr "Último quadro"
44387 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44388 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44391 msgctxt "Operator"
44392 msgid "Frame Offset"
44393 msgstr "Deslocamento de quadro"
44396 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44397 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44400 msgctxt "Operator"
44401 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44402 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44405 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44406 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44409 msgctxt "Operator"
44410 msgid "Jump to Keyframe"
44411 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44414 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44415 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44418 msgctxt "Operator"
44419 msgid "Jump to Marker"
44420 msgstr "Saltar para marcador"
44423 msgid "Jump to previous/next marker"
44424 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44427 msgid "Next Marker"
44428 msgstr "Próximo marcador"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "New Screen"
44433 msgstr "Nova tela"
44436 msgid "Add a new screen"
44437 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Redo Last"
44442 msgstr "Refazer última ação"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Region Alpha"
44447 msgstr "Região com alfa"
44450 msgid "Blend in and out overlapping region"
44451 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44454 msgctxt "Operator"
44455 msgid "Flip Region"
44456 msgstr "Inverter a região"
44459 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44460 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44463 msgctxt "Operator"
44464 msgid "Toggle Quad View"
44465 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Scale Region Size"
44470 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44473 msgid "Scale selected area"
44474 msgstr "Escalona a área selecionada."
44477 msgctxt "Operator"
44478 msgid "Repeat History"
44479 msgstr "Histórico para repetir ações"
44482 msgid "Display menu for previous actions performed"
44483 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44486 msgctxt "Operator"
44487 msgid "Repeat Last"
44488 msgstr "Repetir última ação"
44491 msgid "Repeat last action"
44492 msgstr "Repete a última ação"
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Toggle Maximize Area"
44497 msgstr "Alternar a maximização de área"
44500 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44501 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44504 msgid "Hide Panels"
44505 msgstr "Ocultar painéis"
44508 msgid "Hide all the panels"
44509 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44512 msgctxt "Operator"
44513 msgid "Set Screen"
44514 msgstr "Ajustar tela"
44517 msgid "Cycle through available screens"
44518 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Save Screenshot"
44523 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44526 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44527 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44530 msgid "Full Screen"
44531 msgstr "Tela cheia"
44534 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44535 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44538 msgctxt "Operator"
44539 msgid "Cycle Space Context"
44540 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44543 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44544 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44547 msgid "Direction to cycle through"
44548 msgstr "A direção na qual reciclar."
44551 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44552 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44555 msgctxt "Operator"
44556 msgid "Execute a Python Preset"
44557 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44560 msgid "Execute a preset"
44561 msgstr "Executa uma predefinição"
44564 msgid "Menu ID Name"
44565 msgstr "Nome do identificador do menu"
44568 msgid "ID name of the menu this was called from"
44569 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Run Python File"
44574 msgstr "Executar Arquivo Python"
44577 msgid "Run Python file"
44578 msgstr "Executa um arquivo Python."
44581 msgctxt "Operator"
44582 msgid "Reload Scripts"
44583 msgstr "Recarregar scripts"
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Sculpt"
44588 msgstr "Esculpir"
44591 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44592 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44595 msgid "Ignore Background Click"
44596 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44599 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44600 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Detail Flood Fill"
44605 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44608 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44609 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44612 msgctxt "Operator"
44613 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44614 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44617 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44618 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44621 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44622 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Sample Detail Size"
44627 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44630 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44631 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44634 msgid "Dyntopo"
44635 msgstr "Topologia dinâmica"
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Sculpt Mode"
44640 msgstr "Modo de escultura"
44643 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44644 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Set Detail Size"
44649 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44652 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44653 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Set Persistent Base"
44658 msgstr "Configurar base persistente"
44661 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44662 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44665 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44666 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44669 msgctxt "Operator"
44670 msgid "Sculpt UVs"
44671 msgstr "Esculpir UVs"
44674 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44675 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44678 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44679 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44682 msgctxt "Operator"
44683 msgid "Change Effect Input"
44684 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44687 msgid "The effect inputs to swap"
44688 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44691 msgid "A -> B"
44692 msgstr "A -> B"
44695 msgid "B -> C"
44696 msgstr "B -> C"
44699 msgid "A -> C"
44700 msgstr "A -> C"
44703 msgctxt "Operator"
44704 msgid "Change Effect Type"
44705 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44708 msgid "Sequencer effect type"
44709 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44712 msgid "Crossfade"
44713 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44716 msgid "Crossfade effect strip type"
44717 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44720 msgid "Add effect strip type"
44721 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44724 msgid "Subtract effect strip type"
44725 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44728 msgid "Alpha Over effect strip type"
44729 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44732 msgid "Alpha Under"
44733 msgstr "Alfa por baixo"
44736 msgid "Alpha Under effect strip type"
44737 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44740 msgid "Gamma Cross"
44741 msgstr "Cruzar por gama"
44744 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44745 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44748 msgid "Multiply effect strip type"
44749 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44752 msgid "Alpha Over Drop"
44753 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44756 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44757 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44760 msgid "Wipe"
44761 msgstr "Varredura"
44764 msgid "Wipe effect strip type"
44765 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44768 msgid "Glow"
44769 msgstr "Incandescência"
44772 msgid "Glow effect strip type"
44773 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44776 msgid "Transform effect strip type"
44777 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44780 msgid "Color effect strip type"
44781 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44784 msgid "Multicam Selector"
44785 msgstr "Seletor multi-câmera"
44788 msgid "Adjustment Layer"
44789 msgstr "Camada de ajuste"
44792 msgid "Gaussian Blur"
44793 msgstr "Desfoque gaussiano"
44796 msgid "Color Mix"
44797 msgstr "Mistura de cor"
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Change Data/Files"
44802 msgstr "Alterar arquivos e dados"
44805 msgid "Use Placeholders"
44806 msgstr "Usar substitutivos"
44809 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44810 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
44813 msgctxt "Operator"
44814 msgid "Copy"
44815 msgstr "Copiar"
44818 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44819 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Deinterlace Movies"
44824 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44827 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44828 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "Erase Strips"
44833 msgstr "Apagar faixas"
44836 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44837 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44840 msgid "Duplicate the selected strips"
44841 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44844 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44845 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44848 msgid "Duplicate Strips"
44849 msgstr "Duplicar faixas"
44852 msgid "Slide a sequence strip in time"
44853 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Add Effect Strip"
44858 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44861 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44862 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44865 msgid "Channel to place this strip into"
44866 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44869 msgid "End frame for the color strip"
44870 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
44873 msgid "Start frame of the sequence strip"
44874 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
44877 msgid "Allow Overlap"
44878 msgstr "Permitir sobreposições"
44881 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44882 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44885 msgid "Replace Selection"
44886 msgstr "Sobrepor seleção"
44889 msgid "Replace the current selection"
44890 msgstr "Substitui a seleção atual."
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44895 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Export Subtitles"
44900 msgstr "Exportar subtítulos"
44903 msgid "Export .srt file containing text strips"
44904 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Insert Gaps"
44909 msgstr "Inserir lacunas"
44912 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44913 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44916 msgid "Frames to insert after current strip"
44917 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Remove Gaps"
44922 msgstr "Remover lacunas"
44925 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44926 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44929 msgid "All Gaps"
44930 msgstr "Todas as lacunas"
44933 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44934 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
44937 msgctxt "Operator"
44938 msgid "Add Image Strip"
44939 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44942 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44943 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Separate Images"
44948 msgstr "Separar imagens"
44951 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44952 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44955 msgid "Length of each frame"
44956 msgstr "A duração de cada quadro."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Lock Strips"
44961 msgstr "Travar faixas"
44964 msgctxt "Operator"
44965 msgid "Add Mask Strip"
44966 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44969 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44970 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44973 msgctxt "Operator"
44974 msgid "Make Meta Strip"
44975 msgstr "Criar faixa meta"
44978 msgctxt "Operator"
44979 msgid "UnMeta Strip"
44980 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44983 msgctxt "Operator"
44984 msgid "Toggle Meta Strip"
44985 msgstr "Alternar faixa meta"
44988 msgctxt "Operator"
44989 msgid "Add Movie Strip"
44990 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44993 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44994 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44997 msgid "Load sound with the movie"
44998 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45001 msgid "Use Movie Framerate"
45002 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
45005 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45006 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45009 msgctxt "Operator"
45010 msgid "Add MovieClip Strip"
45011 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45014 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45015 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45018 msgctxt "Operator"
45019 msgid "Mute Strips"
45020 msgstr "Tornar faixas mudas"
45023 msgid "Mute (un)selected strips"
45024 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45027 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45028 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Clear Strip Offset"
45033 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45036 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45037 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Paste"
45042 msgstr "Colar"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Reassign Inputs"
45047 msgstr "Reatribuir entradas"
45050 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45051 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45054 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45055 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Refresh Sequencer"
45060 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45063 msgid "Refresh the sequencer editor"
45064 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Reload Strips"
45069 msgstr "Recarregar faixas"
45072 msgid "Reload strips in the sequencer"
45073 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45076 msgid "Adjust Length"
45077 msgstr "Ajustar comprimento"
45080 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45081 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45084 msgctxt "Operator"
45085 msgid "Set Render Size"
45086 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45089 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45090 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45093 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45094 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45097 msgctxt "Operator"
45098 msgid "Add Scene Strip"
45099 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45102 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45103 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45106 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45107 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45110 msgid "Linked Handle"
45111 msgstr "Manípulo ligado"
45114 msgid "Select handles next to the active strip"
45115 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45118 msgid "Linked Time"
45119 msgstr "Tempo conectado"
45122 msgid "Select other strips at the same time"
45123 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45126 msgid "Select or deselect all strips"
45127 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45130 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45131 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45134 msgid "Shared strip type"
45135 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45138 msgid "Global Type"
45139 msgstr "Tipo global"
45142 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45143 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45146 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45147 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45150 msgid "Effect"
45151 msgstr "Efeitos"
45154 msgid "Shared effects"
45155 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45158 msgid "Effect/Linked"
45159 msgstr "Efeitos e vínculos"
45162 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45163 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45166 msgid "Overlap"
45167 msgstr "Interposições"
45170 msgid "Overlapping time"
45171 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45174 msgid "Same Channel"
45175 msgstr "Mesmos canais "
45178 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45179 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45182 msgctxt "Operator"
45183 msgid "Select Handles"
45184 msgstr "Selecionar hastes"
45187 msgid "The side of the handle that is selected"
45188 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45191 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45192 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45195 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45196 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45199 msgctxt "Operator"
45200 msgid "Select Pick Linked"
45201 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45204 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45205 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45208 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45209 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45212 msgctxt "Operator"
45213 msgid "Trim Strips"
45214 msgstr "Recortar as faixas"
45217 msgid "Trim the contents of the active strip"
45218 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45221 msgid "Offset to the data of the strip"
45222 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45225 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45226 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45229 msgctxt "Operator"
45230 msgid "Add Sound Strip"
45231 msgstr "Adicionar faixa de som"
45234 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45235 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45238 msgid "Cache the sound in memory"
45239 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45242 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45243 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Jump to Strip"
45248 msgstr "Saltar para faixa"
45251 msgid "Move frame to previous edit point"
45252 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45255 msgid "Next Strip"
45256 msgstr "Próxima faixa"
45259 msgctxt "Operator"
45260 msgid "Add Strip Modifier"
45261 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45264 msgid "Add a modifier to the strip"
45265 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45268 msgid "White Balance"
45269 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45272 msgid "Tone Map"
45273 msgstr "Mapa de tonalidades"
45276 msgctxt "Operator"
45277 msgid "Copy to Selected Strips"
45278 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45281 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45282 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45285 msgid "Replace modifiers in destination"
45286 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45289 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45290 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Move Strip Modifier"
45295 msgstr "Mover modificador de faixa"
45298 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45299 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45302 msgid "Name of modifier to remove"
45303 msgstr "Nome do modificador para remover."
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Remove Strip Modifier"
45308 msgstr "Remover modificador de faixa"
45311 msgid "Remove a modifier from the strip"
45312 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45315 msgid "Property"
45316 msgstr "Propriedade"
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Swap Strip"
45321 msgstr "Trocar faixas"
45324 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45325 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45328 msgid "Side of the strip to swap"
45329 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Sequencer Swap Data"
45334 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45337 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45338 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "Swap Inputs"
45343 msgstr "Trocar entradas"
45346 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45347 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45350 msgid "Unmute (un)selected strips"
45351 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45354 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45355 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45358 msgid "View all the strips in the sequencer"
45359 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45362 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45363 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Border Offset View"
45368 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45371 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45372 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45377 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45380 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45381 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Update Animation Cache"
45386 msgstr "Atualizar cache de animação"
45389 msgid "Update the audio animation cache"
45390 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45393 msgctxt "Operator"
45394 msgid "Mixdown"
45395 msgstr "Misturar para saída"
45398 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45399 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45402 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45403 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45406 msgid "Bitrate in kbit/s"
45407 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45410 msgid "Advanced Audio Coding"
45411 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45414 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45415 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45418 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45419 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45422 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45423 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45426 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45427 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45430 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45431 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45434 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45435 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45438 msgid "File format"
45439 msgstr "Formato de arquivo"
45442 msgid "ac3"
45443 msgstr "ac3"
45446 msgid "flac"
45447 msgstr "flac"
45450 msgid "mkv"
45451 msgstr "mkv"
45454 msgid "mp2"
45455 msgstr "mp2"
45458 msgid "mp3"
45459 msgstr "mp3"
45462 msgid "ogg"
45463 msgstr "ogg"
45466 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45467 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45470 msgid "wav"
45471 msgstr "wav"
45474 msgid "Waveform Audio File Format"
45475 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45478 msgid "Sample format"
45479 msgstr "Formato de amostragem"
45482 msgid "Split channels"
45483 msgstr "Dividir canais"
45486 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45487 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Open Sound"
45492 msgstr "Abrir som"
45495 msgid "Load a sound file"
45496 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Open Sound Mono"
45501 msgstr "Abrir som como monaural"
45504 msgid "Load a sound file as mono"
45505 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45508 msgid "Mixdown the sound to mono"
45509 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Pack Sound"
45514 msgstr "Empacotar som"
45517 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45518 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Unpack Sound"
45523 msgstr "Desempacotar som"
45526 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45527 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45530 msgid "Sound Name"
45531 msgstr "Nome do som"
45534 msgid "Sound data-block name to unpack"
45535 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Update Animation"
45540 msgstr "Atualizar animação"
45543 msgid "Update animation flags"
45544 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Add Surface Circle"
45549 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45552 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45553 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45556 msgctxt "Operator"
45557 msgid "Add Surface Curve"
45558 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45561 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45562 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Add Surface Cylinder"
45567 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45570 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45571 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45574 msgctxt "Operator"
45575 msgid "Add Surface Sphere"
45576 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45579 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45580 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45583 msgctxt "Operator"
45584 msgid "Add Surface Patch"
45585 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45588 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45589 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Add Surface Torus"
45594 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45597 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45598 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45601 msgctxt "Operator"
45602 msgid "New Texture"
45603 msgstr "Nova textura"
45606 msgid "Add a new texture"
45607 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45610 msgctxt "Operator"
45611 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45612 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
45615 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45616 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
45619 msgctxt "Operator"
45620 msgid "Move Texture Slot"
45621 msgstr "Mover compartimento de textura"
45624 msgid "Move texture slots up and down"
45625 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45628 msgctxt "Operator"
45629 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45630 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
45633 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45634 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Text Auto Complete"
45639 msgstr "Completar texto automaticamente"
45642 msgid "Show a list of used text in the open document"
45643 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Convert Whitespace"
45648 msgstr "Converter os espaços em branco"
45651 msgid "Convert whitespaces by type"
45652 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45655 msgid "Type of whitespace to convert to"
45656 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45659 msgid "To Spaces"
45660 msgstr "Para espaços"
45663 msgid "To Tabs"
45664 msgstr "Para tabulações"
45667 msgid "Set cursor position"
45668 msgstr "Define a posição do cursor."
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "Cut"
45673 msgstr "Cortar"
45676 msgctxt "Operator"
45677 msgid "Duplicate Line"
45678 msgstr "Duplicar linha"
45681 msgid "Duplicate the current line"
45682 msgstr "Duplica a linha atual."
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Find Next"
45687 msgstr "Localizar próximo"
45690 msgid "Find specified text"
45691 msgstr "Localiza o texto especificado."
45694 msgid "Find specified text and set as selected"
45695 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45698 msgid "Indent selected text"
45699 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Jump"
45704 msgstr "Saltar"
45707 msgid "Jump cursor to line"
45708 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45711 msgid "Line number to jump to"
45712 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45715 msgctxt "Operator"
45716 msgid "Line Number"
45717 msgstr "Número de linha"
45720 msgid "The current line number"
45721 msgstr "O número da linha atual."
45724 msgctxt "Operator"
45725 msgid "Make Internal"
45726 msgstr "Tornar interno"
45729 msgid "Make active text file internal"
45730 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
45733 msgid "File Top"
45734 msgstr "Começo do arquivo"
45737 msgid "File Bottom"
45738 msgstr "Final do arquivo"
45741 msgctxt "Operator"
45742 msgid "Move Lines"
45743 msgstr "Mover linhas"
45746 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45747 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45750 msgid "Create a new text data-block"
45751 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45754 msgid "Open a new text data-block"
45755 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45758 msgid "Make Internal"
45759 msgstr "Tornar interno"
45762 msgid "Make text file internal after loading"
45763 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Toggle Overwrite"
45768 msgstr "Alternar substituição"
45771 msgid "Toggle overwrite while typing"
45772 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45775 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45776 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45779 msgctxt "Operator"
45780 msgid "Refresh PyConstraints"
45781 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45784 msgid "Refresh all pyconstraints"
45785 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Reload"
45790 msgstr "Recarregar"
45793 msgid "Reload active text data-block from its file"
45794 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Replace"
45799 msgstr "Substituir"
45802 msgid "Replace text with the specified text"
45803 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45806 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45807 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Resolve Conflict"
45812 msgstr "Resolver conflitos"
45815 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45816 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45819 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45820 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45823 msgid "Ignore"
45824 msgstr "Ignorar"
45827 msgctxt "Operator"
45828 msgid "Run Script"
45829 msgstr "Executar script"
45832 msgid "Run active script"
45833 msgstr "Executa o script ativo."
45836 msgctxt "Operator"
45837 msgid "Save"
45838 msgstr "Salvar"
45841 msgid "Save active text data-block"
45842 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
45845 msgctxt "Operator"
45846 msgid "Save As"
45847 msgstr "Salvar como"
45850 msgid "Save active text file with options"
45851 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
45854 msgctxt "Operator"
45855 msgid "Scroll"
45856 msgstr "Rolar"
45859 msgid "Number of lines to scroll"
45860 msgstr "Número de linhas para rolar."
45863 msgctxt "Operator"
45864 msgid "Scrollbar"
45865 msgstr "Barra de rolagem"
45868 msgctxt "Operator"
45869 msgid "Select Line"
45870 msgstr "Selecionar linha"
45873 msgid "Select text by line"
45874 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45877 msgid "Select word under cursor"
45878 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45881 msgid "Set cursor selection"
45882 msgstr "Define a seleção do cursor"
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Find"
45887 msgstr "Localizar"
45890 msgid "Start searching text"
45891 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45894 msgctxt "Operator"
45895 msgid "To 3D Object"
45896 msgstr "Para objeto 3D"
45899 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45900 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45903 msgid "Split Lines"
45904 msgstr "Dividir linhas"
45907 msgid "Create one object per line in the text"
45908 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45911 msgid "Unindent selected text"
45912 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45915 msgid "Unlink active text data-block"
45916 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45919 msgid "Constraint Axis"
45920 msgstr "Eixos de restrição"
45923 msgid "Transformation orientation"
45924 msgstr "Orientações de transformação."
45927 msgctxt "Operator"
45928 msgid "Bend"
45929 msgstr "Conformar em arco"
45932 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45933 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
45936 msgid "Center Override"
45937 msgstr "Sobreposição de centro"
45940 msgid "Force using this center value (when set)"
45941 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
45944 msgid "Edit Grease Pencil"
45945 msgstr "Edição de lápis de cera"
45948 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45949 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45952 msgid "Use Snapping Options"
45953 msgstr "Usar as opções de atração"
45956 msgid "Align with Point Normal"
45957 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45960 msgid "Snap closest point onto target"
45961 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45964 msgid "Snap median onto target"
45965 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45968 msgid "Snap active onto target"
45969 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45972 msgctxt "Operator"
45973 msgid "Create Orientation"
45974 msgstr "Criar orientação"
45977 msgid "Create transformation orientation from selection"
45978 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45981 msgid "Name of the new custom orientation"
45982 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45985 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45986 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45989 msgid "Select orientation after its creation"
45990 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45993 msgid "Use View"
45994 msgstr "Usar visão"
45997 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45998 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46001 msgctxt "Operator"
46002 msgid "Delete Orientation"
46003 msgstr "Apagar a orientação"
46006 msgid "Delete transformation orientation"
46007 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Edge Bevel Weight"
46012 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46015 msgid "Change the bevel weight of edges"
46016 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46019 msgctxt "Operator"
46020 msgid "Edge Crease"
46021 msgstr "Vincos de arestas"
46024 msgid "Change the crease of edges"
46025 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46028 msgctxt "Operator"
46029 msgid "Edge Slide"
46030 msgstr "Deslizar arestas"
46033 msgid "Correct UVs"
46034 msgstr "Corrigir UVs"
46037 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46038 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46041 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46042 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46045 msgid "Single Side"
46046 msgstr "Lado único"
46049 msgid "Clamp within the edge extents"
46050 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46053 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46054 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46057 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46058 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46061 msgctxt "Operator"
46062 msgid "Push/Pull"
46063 msgstr "Empurrar ou puxar"
46066 msgid "Push/Pull selected items"
46067 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46070 msgctxt "Operator"
46071 msgid "Resize"
46072 msgstr "Redimensionar"
46075 msgid "Scale (resize) selected items"
46076 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46079 msgid "Remove on Cancel"
46080 msgstr "Remover ao cancelar"
46083 msgid "Remove elements on cancel"
46084 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46087 msgid "Edit Texture Space"
46088 msgstr "Edição de espaço de textura"
46091 msgctxt "Operator"
46092 msgid "Rotate"
46093 msgstr "Rotacionar"
46096 msgid "Rotate selected items"
46097 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46100 msgctxt "Operator"
46101 msgid "Select Orientation"
46102 msgstr "Selecionar orientação"
46105 msgid "Select transformation orientation"
46106 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46109 msgctxt "Operator"
46110 msgid "Sequence Slide"
46111 msgstr "Deslizar sequência"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Shear"
46116 msgstr "Aparar"
46119 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46120 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Shrink/Fatten"
46125 msgstr "Encolher ou estufar"
46128 msgctxt "Operator"
46129 msgid "Skin Resize"
46130 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46133 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46134 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46137 msgctxt "Operator"
46138 msgid "Tilt"
46139 msgstr "Inclinação"
46142 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46143 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46146 msgctxt "Operator"
46147 msgid "To Sphere"
46148 msgstr "Para esfera"
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Trackball"
46153 msgstr "Bola de tração"
46156 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46157 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Transform"
46162 msgstr "Transformações"
46165 msgid "Values"
46166 msgstr "Valores"
46169 msgctxt "Operator"
46170 msgid "Move"
46171 msgstr "Mover"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Vertex Slide"
46176 msgstr "Deslizar vértices"
46179 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46180 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Randomize"
46185 msgstr "Aleatorizar"
46188 msgid "Randomize vertices"
46189 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46192 msgid "Align offset direction to normals"
46193 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46196 msgid "Distance to offset"
46197 msgstr "Distância para deslocamento."
46200 msgid "Increase for uniform offset distance"
46201 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46204 msgctxt "Operator"
46205 msgid "Warp"
46206 msgstr "Conformar em curva"
46209 msgid "Warp vertices around the cursor"
46210 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46213 msgid "Offset Angle"
46214 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46217 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46218 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46221 msgid "Warp Angle"
46222 msgstr "Ângulo de conformação"
46225 msgid "Amount to warp about the cursor"
46226 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46229 msgctxt "Operator"
46230 msgid "Copy Data Path"
46231 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46234 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46235 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46238 msgid "Copy full data path"
46239 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46242 msgctxt "Operator"
46243 msgid "Copy Python Command"
46244 msgstr "Copiar o comando Python"
46247 msgid "Copy the Python command matching this button"
46248 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46251 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46252 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46255 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46256 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46259 msgctxt "Operator"
46260 msgid "Drop Color"
46261 msgstr "Despejar cor"
46264 msgid "Drop colors to buttons"
46265 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46268 msgid "Source color"
46269 msgstr "A cor fonte"
46272 msgid "Gamma Corrected"
46273 msgstr "Usar correção de gama"
46276 msgctxt "Operator"
46277 msgid "Edit Source"
46278 msgstr "Editar fonte"
46281 msgid "Edit UI source code of the active button"
46282 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Edit Translation"
46287 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46290 msgid "Label of the control"
46291 msgstr "Rótulo do controle"
46294 msgid "Flags about the label of the button"
46295 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46298 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46299 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46302 msgid "Some error occurred with this message"
46303 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46306 msgid "Tip of the control"
46307 msgstr "Dica do controle."
46310 msgid "Flags about the tip of the button"
46311 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46314 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46315 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46318 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46319 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46322 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46323 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46326 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46327 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46330 msgid "Current (translated) language"
46331 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46334 msgid "Original label of the control"
46335 msgstr "Rótulo original do controle."
46338 msgid "Original tip of the control"
46339 msgstr "Dica original do controle."
46342 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46343 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46346 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46347 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46350 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46351 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46354 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46355 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46358 msgid "Path to the matching po file"
46359 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46362 msgid "RNA context for label"
46363 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46366 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46367 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46370 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46371 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46374 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46375 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46378 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46379 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46382 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46383 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46386 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46387 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46390 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46391 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46394 msgid "Stats from opened po"
46395 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46398 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46399 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Eyedropper"
46404 msgstr "Conta-gotas"
46407 msgid "Sample a color band"
46408 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Eyedropper Depth"
46413 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46416 msgid "Sample depth from the 3D view"
46417 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46420 msgctxt "Operator"
46421 msgid "Eyedropper Driver"
46422 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46425 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46426 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46429 msgid "Mapping Type"
46430 msgstr "Tipo de mapeamento"
46433 msgid "Method used to match target and driven properties"
46434 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46437 msgid "All from Target"
46438 msgstr "Todos a partir do alvo"
46441 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46442 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46445 msgid "Single from Target"
46446 msgstr "Único a partir do alvo"
46449 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46450 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46453 msgid "Match Indices"
46454 msgstr "Combinar os índices"
46457 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46458 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46461 msgid "Manually Create Later"
46462 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46465 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46466 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46469 msgid "Manually Create Later (Single)"
46470 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46473 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46474 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46477 msgctxt "Operator"
46478 msgid "Eyedropper Data-Block"
46479 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46482 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46483 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46486 msgctxt "Operator"
46487 msgid "I18n Add-on Export"
46488 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46491 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46492 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46495 msgid "Add-on to process"
46496 msgstr "Complemento para processar."
46499 msgid "Export POT"
46500 msgstr "Exportar POT"
46503 msgid "Export (generate) a POT file too"
46504 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46507 msgid "Update Existing"
46508 msgstr "Atualizar existentes"
46511 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46512 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "I18n Add-on Import"
46517 msgstr "Importação de complemento l18n"
46520 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46521 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Update I18n Add-on"
46526 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46529 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46530 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46533 msgid "Operator Name"
46534 msgstr "Nome do operador"
46537 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46538 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46541 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46542 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Edit Translation Update Mo"
46547 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46550 msgctxt "Operator"
46551 msgid "I18n Load Settings"
46552 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46555 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46556 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46559 msgid "Path to the saved settings file"
46560 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46563 msgctxt "Operator"
46564 msgid "I18n Save Settings"
46565 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46568 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46569 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46572 msgctxt "Operator"
46573 msgid "Update I18n Branches"
46574 msgstr "Vertentes de I18n:"
46577 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46578 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46581 msgid "Skip POT"
46582 msgstr "Pular a geração de POT"
46585 msgid "Skip POT file generation"
46586 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Init I18n Update Settings"
46591 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46594 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46595 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46600 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46603 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46604 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46607 msgid "Invert Selection"
46608 msgstr "Inverter a seleção"
46611 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46612 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46615 msgid "Select All"
46616 msgstr "Selecionar tudo"
46619 msgid "Select all if True, else deselect all"
46620 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46623 msgctxt "Operator"
46624 msgid "Update I18n Statistics"
46625 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46628 msgid "Check Branches"
46629 msgstr "Verificar vertentes"
46632 msgid "Check po files in branches"
46633 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
46636 msgid "Check Trunk"
46637 msgstr "Verificar tronco"
46640 msgid "Check po files in trunk"
46641 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Update I18n Trunk"
46646 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46649 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46650 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46653 msgctxt "Operator"
46654 msgid "Reload Translation"
46655 msgstr "Recarregar tradução"
46658 msgid "Force a full reload of UI translation"
46659 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
46662 msgctxt "Operator"
46663 msgid "Reset to Default Value"
46664 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46667 msgid "Reset this property's value to its default value"
46668 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46671 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46672 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Align"
46677 msgstr "Alinhar"
46680 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46681 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46684 msgid "Axis to align UV locations on"
46685 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46688 msgid "Straighten"
46689 msgstr "Endireitar"
46692 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46693 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46696 msgid "Straighten X"
46697 msgstr "Endireitar em X"
46700 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46701 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46704 msgid "Straighten Y"
46705 msgstr "Endireitar em Y"
46708 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46709 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46712 msgid "Align Auto"
46713 msgstr "Alinhar automaticamente"
46716 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46717 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46720 msgid "Align X"
46721 msgstr "Alinhar em X"
46724 msgid "Align UVs on X axis"
46725 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46728 msgid "Align Y"
46729 msgstr "Alinhar em Y"
46732 msgid "Align UVs on Y axis"
46733 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46736 msgctxt "Operator"
46737 msgid "Average Islands Scale"
46738 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46741 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46742 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46745 msgctxt "Operator"
46746 msgid "Cube Projection"
46747 msgstr "Projeção cúbica"
46750 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46751 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46754 msgid "Clip to Bounds"
46755 msgstr "Cortar para os limites"
46758 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46759 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46762 msgid "Correct Aspect"
46763 msgstr "Corrigir aspecto"
46766 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46767 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46770 msgid "Cube Size"
46771 msgstr "Tamanho de cubo"
46774 msgid "Size of the cube to project on"
46775 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46778 msgid "Scale to Bounds"
46779 msgstr "Escalonar para as margens"
46782 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46783 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Cylinder Projection"
46788 msgstr "Projeção cilíndrica"
46791 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46792 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46795 msgid "How to determine rotation around the pole"
46796 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46799 msgid "Polar ZX"
46800 msgstr "Polo ZX"
46803 msgid "Polar 0 is X"
46804 msgstr "Polo 0 é X"
46807 msgid "Polar ZY"
46808 msgstr "Polo ZY"
46811 msgid "Polar 0 is Y"
46812 msgstr "Polo 0 é Y"
46815 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46816 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46819 msgid "View on Equator"
46820 msgstr "Visualização no equador"
46823 msgid "3D view is on the equator"
46824 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46827 msgid "View on Poles"
46828 msgstr "Visualização nos polos"
46831 msgid "3D view is on the poles"
46832 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46835 msgid "Align to Object"
46836 msgstr "Alinhar a objeto"
46839 msgid "Align according to object transform"
46840 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46843 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46844 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46847 msgctxt "Operator"
46848 msgid "Export UV Layout"
46849 msgstr "Exportar esquema UV"
46852 msgid "Export UV layout to file"
46853 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
46856 msgid "All UVs"
46857 msgstr "Todas as UVs"
46860 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46861 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46864 msgid "File format to export the UV layout to"
46865 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
46868 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46869 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46872 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46873 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46876 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46877 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46880 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46881 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
46884 msgid "PNG Image (.png)"
46885 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46888 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46889 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46892 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46893 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46896 msgid "Fill Opacity"
46897 msgstr "Preencher opacidade"
46900 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46901 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46904 msgid "Dimensions of the exported file"
46905 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
46908 msgctxt "Operator"
46909 msgid "Follow Active Quads"
46910 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46913 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46914 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46917 msgid "Edge Length Mode"
46918 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46921 msgid "Method to space UV edge loops"
46922 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46925 msgid "Space all UVs evenly"
46926 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
46929 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46930 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46933 msgid "Length Average"
46934 msgstr "Média de comprimento"
46937 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46938 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Lightmap Pack"
46943 msgstr "Pacote Lightmap"
46946 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46947 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46950 msgid "New Image"
46951 msgstr "Nova imagem"
46954 msgid "Pack Quality"
46955 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46958 msgid "Selected Faces"
46959 msgstr "Selecionar faces"
46962 msgid "All Faces"
46963 msgstr "Todas as faces"
46966 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46967 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46970 msgid "New UV Map"
46971 msgstr "Novo mapa UV"
46974 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46975 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46978 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46979 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46982 msgid "Clear Seams"
46983 msgstr "Limpar as costuras"
46986 msgid "Clear instead of marking seams"
46987 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Minimize Stretch"
46992 msgstr "Minimizar esticamento"
46995 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46996 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46999 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47000 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47003 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47004 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47007 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47008 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47011 msgctxt "Operator"
47012 msgid "Pack Islands"
47013 msgstr "Empacotar ilhas"
47016 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47017 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47020 msgid "Space between islands"
47021 msgstr "Espaço entre ilhas."
47024 msgid "Rotate islands for best fit"
47025 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Pin"
47030 msgstr "Afixar"
47033 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47034 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47037 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47038 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47041 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47042 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47045 msgid "Camera Bounds"
47046 msgstr "Margens de câmera"
47049 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47050 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47053 msgid "Use orthographic projection"
47054 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47057 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47058 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47061 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47062 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Reset"
47067 msgstr "Redefinir"
47070 msgid "Reset UV projection"
47071 msgstr "Redefine a projeção UV."
47074 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47075 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47078 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47079 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47082 msgid "Mark boundary edges as seams"
47083 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47086 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47087 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47090 msgid "Select UV vertices"
47091 msgstr "Selecionar vértices UV"
47094 msgid "Change selection of all UV vertices"
47095 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47098 msgid "Pinned"
47099 msgstr "Afixado"
47102 msgid "Border select pinned UVs only"
47103 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47106 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47107 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47110 msgctxt "Operator"
47111 msgid "Lasso Select UV"
47112 msgstr "Selecionar UV com laço"
47115 msgid "Select UVs using lasso selection"
47116 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47119 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47120 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47123 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47124 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47127 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47128 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47131 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47132 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47135 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47136 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47139 msgctxt "Operator"
47140 msgid "Selected Pinned"
47141 msgstr "Selecionar afixados"
47144 msgid "Select all pinned UV vertices"
47145 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47148 msgctxt "Operator"
47149 msgid "Select Split"
47150 msgstr "Selecionar divididos"
47153 msgid "Select only entirely selected faces"
47154 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47157 msgctxt "Operator"
47158 msgid "Smart UV Project"
47159 msgstr "Projeção UV inteligente"
47162 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47163 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47166 msgid "Area Weight"
47167 msgstr "Peso de área"
47170 msgid "Island Margin"
47171 msgstr "Margens das ilhas"
47174 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47175 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47178 msgctxt "Operator"
47179 msgid "Snap Cursor"
47180 msgstr "Atrair cursor"
47183 msgid "Snap cursor to target type"
47184 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47187 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47188 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47191 msgctxt "Operator"
47192 msgid "Snap Selection"
47193 msgstr "Atrair seleção"
47196 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47197 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47200 msgid "Cursor (Offset)"
47201 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47204 msgid "Adjacent Unselected"
47205 msgstr "Adjacente não selecionado"
47208 msgctxt "Operator"
47209 msgid "Sphere Projection"
47210 msgstr "Projeção esférica"
47213 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47214 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Stitch"
47219 msgstr "Costurar"
47222 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47223 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47226 msgid "Clear seams of stitched edges"
47227 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47230 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47231 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47234 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47235 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47238 msgid "Operation Mode"
47239 msgstr "Modo de operação"
47242 msgid "Use vertex or edge stitching"
47243 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47246 msgid "Snap Islands"
47247 msgstr "Atrair ilhas"
47250 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47251 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47254 msgid "Static Island"
47255 msgstr "Ilha estática"
47258 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47259 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47262 msgid "Stored Operation Mode"
47263 msgstr "Modo de operação guardado"
47266 msgid "Use Limit"
47267 msgstr "Usar limites"
47270 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47271 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47274 msgctxt "Operator"
47275 msgid "Unwrap"
47276 msgstr "Desdobrar"
47279 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47280 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47283 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47284 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47287 msgid "Angle Based"
47288 msgstr "Usar ângulos como base"
47291 msgid "Conformal"
47292 msgstr "Conformante"
47295 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47296 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Weld"
47301 msgstr "Soldar"
47304 msgid "Weld selected UV vertices together"
47305 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47308 msgid "Delta X"
47309 msgstr "Delta X"
47312 msgid "Delta Y"
47313 msgstr "Delta Y"
47316 msgctxt "Operator"
47317 msgid "Reset View"
47318 msgstr "Redefinir visualização"
47321 msgid "Reset the view"
47322 msgstr "Redefine a visualização."
47325 msgctxt "Operator"
47326 msgid "Scroll Down"
47327 msgstr "Rolar para baixo"
47330 msgid "Scroll the view down"
47331 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47334 msgid "Page"
47335 msgstr "Página"
47338 msgid "Scroll down one page"
47339 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47342 msgctxt "Operator"
47343 msgid "Scroll Left"
47344 msgstr "Rolar para esquerda"
47347 msgid "Scroll the view left"
47348 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47351 msgctxt "Operator"
47352 msgid "Scroll Right"
47353 msgstr "Rolar para direita"
47356 msgid "Scroll the view right"
47357 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Scroll Up"
47362 msgstr "Rolar para cima "
47365 msgid "Scroll the view up"
47366 msgstr "Rola a visualização para cima."
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Scroller Activate"
47371 msgstr "Ativar rolagem"
47374 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47375 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Smooth View 2D"
47380 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Zoom 2D View"
47385 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47388 msgid "Zoom Factor X"
47389 msgstr "Fator de ampliação em X"
47392 msgid "Zoom Factor Y"
47393 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47396 msgctxt "Operator"
47397 msgid "Remove Background Image"
47398 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47401 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47402 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47405 msgid "Background image index to remove"
47406 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Select Menu"
47411 msgstr "Menu para seleção"
47414 msgid "Set camera view to active view"
47415 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47420 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47423 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47424 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47427 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47428 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Set 3D Cursor"
47433 msgstr "Configurar cursor 3D"
47436 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47437 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47440 msgid "Preset viewpoint to use"
47441 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47444 msgctxt "Operator"
47445 msgid "Dolly View"
47446 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47449 msgid "Dolly in/out in the view"
47450 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47453 msgid "Region Position X"
47454 msgstr "Posição da região em X"
47457 msgid "Region Position Y"
47458 msgstr "Posição da região em Y "
47461 msgctxt "Operator"
47462 msgid "Extrude Individual and Move"
47463 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Extrude and Move on Normals"
47468 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47471 msgctxt "Operator"
47472 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47473 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Fly Navigation"
47478 msgstr "Navegação em voo"
47481 msgid "Interactively fly around the scene"
47482 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Local View"
47487 msgstr "Visao local"
47490 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47491 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47494 msgid "Move the view"
47495 msgstr "Move a visualização"
47498 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47499 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47502 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47503 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "NDOF Orbit View"
47508 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47511 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47512 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47517 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47520 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47521 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "NDOF Pan View"
47526 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47529 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47530 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Set Active Object as Camera"
47535 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47538 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47539 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47542 msgid "Select pasted objects"
47543 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47546 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47547 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Rotate View"
47552 msgstr "Rotacionar visualização"
47555 msgid "Rotate the view"
47556 msgstr "Rotaciona a visualização."
47559 msgid "Enumerate"
47560 msgstr "Enumerar"
47563 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47564 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47567 msgid "Select items using circle selection"
47568 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47571 msgid "Select items using lasso selection"
47572 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47575 msgid "Menu object selection"
47576 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47579 msgid "Object Name"
47580 msgstr "Nome do objeto"
47583 msgctxt "Operator"
47584 msgid "Smooth View"
47585 msgstr "Suavizar visualização"
47588 msgctxt "Operator"
47589 msgid "Snap Cursor to Active"
47590 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Snap Cursor to Grid"
47595 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Snap Cursor to Selected"
47600 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47603 msgctxt "Operator"
47604 msgid "Snap Selection to Active"
47605 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47608 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47609 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
47612 msgid "View all objects in scene"
47613 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47616 msgid "All Regions"
47617 msgstr "Todas as regiões"
47620 msgid "View selected for all regions"
47621 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47624 msgid "Use a preset viewpoint"
47625 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47628 msgid "Align Active"
47629 msgstr "Alinhar ao ativo"
47632 msgid "Align to the active object's axis"
47633 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47636 msgctxt "Operator"
47637 msgid "View Lock Center"
47638 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
47641 msgid "Center the view lock offset"
47642 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47645 msgctxt "Operator"
47646 msgid "Center View to Mouse"
47647 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
47650 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47651 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
47654 msgctxt "Operator"
47655 msgid "View Lock Clear"
47656 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47659 msgid "Clear all view locking"
47660 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47663 msgctxt "Operator"
47664 msgid "View Lock to Active"
47665 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
47668 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47669 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "View Orbit"
47674 msgstr "Visualização em órbita"
47677 msgid "Orbit the view"
47678 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
47681 msgid "Orbit"
47682 msgstr "Órbita"
47685 msgid "Direction of View Orbit"
47686 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47689 msgid "Orbit Left"
47690 msgstr "Orbitar à esquerda"
47693 msgid "Orbit Right"
47694 msgstr "Orbitar à direita"
47697 msgid "Orbit Up"
47698 msgstr "Orbitar para cima"
47701 msgid "Orbit Down"
47702 msgstr "Orbitar para baixo"
47705 msgid "Pan"
47706 msgstr "Panorama"
47709 msgid "Direction of View Pan"
47710 msgstr "Direção do panorama de visão."
47713 msgid "Pan Left"
47714 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47717 msgid "Pan Right"
47718 msgstr "Mover panorama à direita"
47721 msgid "Pan Up"
47722 msgstr "Mover panorama para cima"
47725 msgid "Pan Down"
47726 msgstr "Mover panorama para baixo"
47729 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47730 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "View Roll"
47735 msgstr "Rolar visualização"
47738 msgid "Roll the view"
47739 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
47742 msgid "Roll Angle Source"
47743 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47746 msgid "How roll angle is calculated"
47747 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47750 msgid "Roll Angle"
47751 msgstr "Ângulo de rolagem"
47754 msgid "Roll the view using an angle value"
47755 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47758 msgid "Roll Left"
47759 msgstr "Rolar à esquerda"
47762 msgid "Roll Right"
47763 msgstr "Rolar à direita"
47766 msgid "Move the view to the selection center"
47767 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Walk Navigation"
47772 msgstr "Navegação em caminhada"
47775 msgid "Interactively walk around the scene"
47776 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47779 msgid "Zoom in/out in the view"
47780 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47783 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47784 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47787 msgctxt "Operator"
47788 msgid "Zoom Camera 1:1"
47789 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
47792 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47793 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47796 msgctxt "Operator"
47797 msgid "Export Alembic"
47798 msgstr "Exportar como Alembic"
47801 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47802 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
47805 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47806 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47809 msgid "Run as Background Job"
47810 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47813 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47814 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
47817 msgid "Export Hair"
47818 msgstr "Exportar cabelos"
47821 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47822 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47825 msgid "Export Particles"
47826 msgstr "Exportar partículas"
47829 msgid "Exports non-hair particle systems"
47830 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47833 msgid "Export per face shading group assignments"
47834 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47837 msgid "Flatten Hierarchy"
47838 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47841 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47842 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47845 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47846 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47849 msgid "Geometry Samples"
47850 msgstr "Amostras de geometria"
47853 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47854 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
47857 msgid "Export normals"
47858 msgstr "Exportar as normais"
47861 msgid "Pack UV Islands"
47862 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47865 msgid "Export UVs with packed island"
47866 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47869 msgid "Renderable Objects Only"
47870 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
47873 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
47874 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
47877 msgid "Selected Objects Only"
47878 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47881 msgid "Export only selected objects"
47882 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47885 msgid "Shutter Close"
47886 msgstr "Obturador fechado"
47889 msgid "Time at which the shutter is closed"
47890 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47893 msgid "Shutter Open"
47894 msgstr "Obturador aberto"
47897 msgid "Time at which the shutter is open"
47898 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47901 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47902 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
47905 msgid "Use Subdivision Schema"
47906 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47909 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47910 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
47913 msgid "Export UVs"
47914 msgstr "Exportar UVs"
47917 msgid "Export vertex colors"
47918 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47921 msgid "Transform Samples"
47922 msgstr "Amostras de transformações"
47925 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47926 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Import Alembic"
47931 msgstr "Importar arquivo Alembic"
47934 msgid "Load an Alembic archive"
47935 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
47938 msgid "Is Sequence"
47939 msgstr "É uma sequência"
47942 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47943 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
47946 msgid "Set Frame Range"
47947 msgstr "Definir intervalo de quadros"
47950 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47951 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
47954 msgid "Validate Meshes"
47955 msgstr "Validar malhas"
47958 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47959 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47962 msgid "Append from a Library .blend file"
47963 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
47966 msgid "Select new objects"
47967 msgstr "Seleciona novos objetos."
47970 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47971 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47974 msgid "Localize All"
47975 msgstr "Localizar todos(as)"
47978 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47979 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47982 msgctxt "Operator"
47983 msgid "Call Menu"
47984 msgstr "Chamada de menu"
47987 msgid "Name of the menu"
47988 msgstr "Nome do menu."
47991 msgctxt "Operator"
47992 msgid "Call Pie Menu"
47993 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47996 msgid "Name of the pie menu"
47997 msgstr "Nome do menu setorizado."
48000 msgctxt "Operator"
48001 msgid "Export COLLADA"
48002 msgstr "Exportar COLLADA"
48005 msgid "Save a Collada file"
48006 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
48009 msgid "Only Selected UV Map"
48010 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48013 msgid "Export only the selected UV Map"
48014 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48017 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48018 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48021 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48022 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48025 msgid "Modifier resolution for export"
48026 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48029 msgid "Apply modifier's render settings"
48030 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
48033 msgid "Include Armatures"
48034 msgstr "Incluir armações"
48037 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48038 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48041 msgid "Include Children"
48042 msgstr "Incluir crianças"
48045 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48046 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48049 msgid "Include Shape Keys"
48050 msgstr "Incluir chaves de formato"
48053 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48054 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48057 msgid "Keep Bind Info"
48058 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48061 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48062 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48065 msgid "Limit Precision"
48066 msgstr "Limitar a precisão"
48069 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48070 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48073 msgid "Export to SL/OpenSim"
48074 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48077 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48078 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48081 msgid "Export only selected elements"
48082 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48085 msgid "Sort by Object name"
48086 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48089 msgid "Sort exported data by Object name"
48090 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48093 msgid "Use Blender Profile"
48094 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48097 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48098 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48101 msgid "Use Object Instances"
48102 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48105 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48106 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48109 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48110 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "Import COLLADA"
48115 msgstr "Importar COLLADA"
48118 msgid "Load a Collada file"
48119 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48122 msgid "Auto Connect"
48123 msgstr "Conexão automática"
48126 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48127 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48130 msgid "Find Bone Chains"
48131 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48134 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48135 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48138 msgid "Fix Leaf Bones"
48139 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48142 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48143 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48146 msgid "Import Units"
48147 msgstr "Importar unidades"
48150 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48151 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48154 msgid "Minimum Chain Length"
48155 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48158 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48159 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48162 msgctxt "Operator"
48163 msgid "Context Collection Boolean Set"
48164 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48167 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48168 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48171 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48172 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48175 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48176 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48179 msgctxt "Operator"
48180 msgid "Context Array Cycle"
48181 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48184 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48185 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48188 msgid "Context Attributes"
48189 msgstr "Atributos de contexto"
48192 msgid "RNA context string"
48193 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48196 msgid "Cycle backwards"
48197 msgstr "Ciclar para trás"
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Context Enum Cycle"
48202 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48205 msgid "Toggle a context value"
48206 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48209 msgid "Wrap back to the first/last values"
48210 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Context Int Cycle"
48215 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48218 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48219 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48222 msgctxt "Operator"
48223 msgid "Context Enum Menu"
48224 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48227 msgctxt "Operator"
48228 msgid "Context Modal Mouse"
48229 msgstr "Mouse em contexto modal"
48232 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48233 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48236 msgid "Header Text"
48237 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48240 msgid "Text to display in header during scale"
48241 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48244 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48245 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48248 msgid "Invert the mouse input"
48249 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Context Enum Pie"
48254 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Context Scale Float"
48259 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48262 msgid "Scale a float context value"
48263 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48266 msgid "Assign value"
48267 msgstr "Atribui um valor"
48270 msgctxt "Operator"
48271 msgid "Context Scale Int"
48272 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48275 msgid "Scale an int context value"
48276 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48279 msgid "Always Step"
48280 msgstr "Sempre saltar"
48283 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48284 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Context Set Boolean"
48289 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48292 msgid "Set a context value"
48293 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48296 msgid "Assignment value"
48297 msgstr "Valor de atribuição"
48300 msgctxt "Operator"
48301 msgid "Context Set Enum"
48302 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48305 msgid "Assignment value (as a string)"
48306 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Context Set Float"
48311 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48314 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48315 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48318 msgctxt "Operator"
48319 msgid "Set Library ID"
48320 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48323 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48324 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Context Set"
48329 msgstr "Contexto - configurações"
48332 msgctxt "Operator"
48333 msgid "Context Set String"
48334 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48337 msgctxt "Operator"
48338 msgid "Context Set Value"
48339 msgstr "Contexto - configurar valor"
48342 msgctxt "Operator"
48343 msgid "Context Toggle"
48344 msgstr "Contexto - alternar"
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Context Toggle Values"
48349 msgstr "Contexto - alternar valores"
48352 msgid "Toggle enum"
48353 msgstr "Alternar enumerador"
48356 msgctxt "Operator"
48357 msgid "Debug Menu"
48358 msgstr "Menu de depuração"
48361 msgid "Open a popup to set the debug level"
48362 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48365 msgid "Debug Value"
48366 msgstr "Valor de depuração"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Demo"
48371 msgstr "Demonstração"
48374 msgctxt "Operator"
48375 msgid "Control"
48376 msgstr "Controle"
48379 msgid "Prev"
48380 msgstr "Anterior"
48383 msgid "Pause"
48384 msgstr "Pausar"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Demo Mode (Start)"
48389 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Demo Mode (Setup)"
48394 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48397 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48398 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48401 msgid "Number of times to play the animation"
48402 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48405 msgid "Render Anim"
48406 msgstr "Renderizar animação"
48409 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48410 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48413 msgid "Screen Switch"
48414 msgstr "Trocar de tela"
48417 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48418 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48421 msgid "Time Max"
48422 msgstr "Tempo máximo"
48425 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48426 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48429 msgid "Time Min"
48430 msgstr "Tempo mínimo"
48433 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48434 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48437 msgid "Search Path"
48438 msgstr "Caminho de pesquisa"
48441 msgid "Directory used for importing the file"
48442 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48445 msgid "Render Delay"
48446 msgstr "Atrasar renderização"
48449 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48450 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48453 msgid "Run once and exit"
48454 msgstr "Executa uma vez e sai"
48457 msgid "Play"
48458 msgstr "Reproduzir"
48461 msgid "Random Order"
48462 msgstr "Ordem aleatória"
48465 msgid "Select files randomly"
48466 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48469 msgid "Run Immediately!"
48470 msgstr "Executar imediatamente!"
48473 msgid "Run demo immediately"
48474 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "View Documentation"
48479 msgstr "Ver documentação"
48482 msgid "Doc ID"
48483 msgstr "Identificador do documento"
48486 msgctxt "Operator"
48487 msgid "View Manual"
48488 msgstr "Ver manual do Blender"
48491 msgid "Load online manual"
48492 msgstr "Carrega o manual na internet."
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "View Online Manual"
48497 msgstr "Visualizar manual na internet"
48500 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48501 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Add Theme Preset"
48506 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48509 msgid "Add or remove a theme preset"
48510 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Add Keyconfig Preset"
48515 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48518 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48519 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Reload Library"
48524 msgstr "Recarregar biblioteca"
48527 msgid "Reload the given library"
48528 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48531 msgid "Library to reload"
48532 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48535 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48536 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48539 msgid "Library to relocate"
48540 msgstr "Biblioteca para realocar"
48543 msgid "Link from a Library .blend file"
48544 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48547 msgctxt "Operator"
48548 msgid "Memory Statistics"
48549 msgstr "Estatísticas de memória"
48552 msgid "Print memory statistics to the console"
48553 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48556 msgid "Open a Blender file"
48557 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48560 msgid "Load UI"
48561 msgstr "Carregar interface de usuário"
48564 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48565 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48568 msgid "Trusted Source"
48569 msgstr "Fonte confiável"
48572 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48573 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48576 msgctxt "Operator"
48577 msgid "Operator Cheat Sheet"
48578 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48581 msgid "Set the active operator to its default values"
48582 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Operator Enum Pie"
48587 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48590 msgid "Operator"
48591 msgstr "Operador"
48594 msgid "Operator name (in python as string)"
48595 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48598 msgid "Property name (as a string)"
48599 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Operator Preset"
48604 msgstr "Predefinições para operador"
48607 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48608 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48611 msgid "Open a path in a file browser"
48612 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Batch-Clear Previews"
48617 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48620 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48621 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48624 msgid "Save Backups"
48625 msgstr "Salvar cópias de segurança"
48628 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48629 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
48632 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48633 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48636 msgid "Clear objects' previews"
48637 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48640 msgid "Clear scenes' previews"
48641 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48644 msgid "Trusted Blend Files"
48645 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
48648 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48649 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
48652 msgctxt "Operator"
48653 msgid "Batch-Generate Previews"
48654 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48657 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48658 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48661 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48662 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
48665 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48666 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48669 msgid "Generate objects' previews"
48670 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48673 msgid "Generate scenes' previews"
48674 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48677 msgctxt "Operator"
48678 msgid "Clear Data-Block Previews"
48679 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48682 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48683 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48686 msgid "Data-Block Type"
48687 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48690 msgid "Which data-block previews to clear"
48691 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48694 msgctxt "Operator"
48695 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48696 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48699 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48700 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48703 msgctxt "Operator"
48704 msgid "Add Property"
48705 msgstr "Adicionar propriedade"
48708 msgid "Property Edit"
48709 msgstr "Edição de propriedades"
48712 msgid "Property data_path edit"
48713 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48716 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48717 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48720 msgid "Context"
48721 msgstr "Contexto"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Edit Property"
48726 msgstr "Edição de propriedades"
48729 msgid "Property Name"
48730 msgstr "Nome das propriedades"
48733 msgid "Property name edit"
48734 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48737 msgid "Use Soft Limits"
48738 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48741 msgid "Property value edit"
48742 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Remove Property"
48747 msgstr "Remover propriedade"
48750 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48751 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48754 msgctxt "Operator"
48755 msgid "Quit Blender"
48756 msgstr "Sair do Blender"
48759 msgid "Quit Blender"
48760 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48763 msgctxt "Operator"
48764 msgid "Radial Control"
48765 msgstr "Controle radial"
48768 msgid "Color Path"
48769 msgstr "Caminho de cor"
48772 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48773 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
48776 msgid "Primary Data Path"
48777 msgstr "Caminho primário de dados"
48780 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48781 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48784 msgid "Secondary Data Path"
48785 msgstr "Caminho secundário de dados"
48788 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48789 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48792 msgid "Fill Color Override Path"
48793 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48796 msgid "Fill Color Override Test"
48797 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48800 msgid "Fill Color Path"
48801 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48804 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48805 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
48808 msgid "Image ID"
48809 msgstr "Identificador de imagem"
48812 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48813 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
48816 msgid "Rotation Path"
48817 msgstr "Caminho de rotação"
48820 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48821 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48824 msgid "Secondary Texture"
48825 msgstr "Textura secundária"
48828 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48829 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48832 msgid "Use Secondary"
48833 msgstr "Usar secundário"
48836 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48837 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48840 msgid "Zoom Path"
48841 msgstr "Caminho para ampliação"
48844 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48845 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Load Factory Settings"
48850 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
48853 msgctxt "Operator"
48854 msgid "Reload History File"
48855 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
48858 msgid "Reloads history and bookmarks"
48859 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48862 msgctxt "Operator"
48863 msgid "Reload Start-Up File"
48864 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
48867 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48868 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
48871 msgid "Path to an alternative start-up file"
48872 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
48875 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48876 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Recover Auto Save"
48881 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
48884 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48885 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
48888 msgctxt "Operator"
48889 msgid "Recover Last Session"
48890 msgstr "Recuperar a última sessão"
48893 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48894 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Redraw Timer"
48899 msgstr "Temporizador de redesenho"
48902 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48903 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48906 msgid "Number of times to redraw"
48907 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48910 msgid "Time Limit"
48911 msgstr "Limite de tempo"
48914 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48915 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
48918 msgid "Draw Region"
48919 msgstr "Desenha a região"
48922 msgid "Draw Window"
48923 msgstr "Desenha a janela"
48926 msgid "Undo/Redo"
48927 msgstr "Desfazer ou refazer"
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "Revert"
48932 msgstr "Reverter"
48935 msgid "Reload the saved file"
48936 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
48939 msgid "Save the current file in the desired location"
48940 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
48943 msgid "Write compressed .blend file"
48944 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
48947 msgid "Save Copy"
48948 msgstr "Salvar cópia"
48951 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48952 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
48955 msgid "Remap Relative"
48956 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48959 msgctxt "Operator"
48960 msgid "Save Startup File"
48961 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Save Blender File"
48966 msgstr "Salvar arquivo Blender"
48969 msgid "Save the current Blender file"
48970 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Search Menu"
48975 msgstr "Menu de pesquisa"
48978 msgctxt "Operator"
48979 msgid "Set Stereo 3D"
48980 msgstr "Definir 3D estéreo"
48983 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48984 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48987 msgid "Anaglyph Type"
48988 msgstr "Tipo anaglífico"
48991 msgid "Red-Cyan"
48992 msgstr "Vermelho - Ciano"
48995 msgid "Green-Magenta"
48996 msgstr "Verde - Magenta"
48999 msgid "Yellow-Blue"
49000 msgstr "Amarelo - Azul"
49003 msgid "Anaglyph"
49004 msgstr "Anaglífico"
49007 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49008 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49011 msgid "Interlace"
49012 msgstr "Entrelaçamento"
49015 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49016 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49019 msgid "Time Sequential"
49020 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49023 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49024 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49027 msgid "Side-by-Side"
49028 msgstr "Lado a lado "
49031 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49032 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49035 msgid "Top-Bottom"
49036 msgstr "Do topo para a base"
49039 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49040 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49043 msgid "Interlace Type"
49044 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49047 msgid "Row Interleaved"
49048 msgstr "Intercalado nas linhas"
49051 msgid "Column Interleaved"
49052 msgstr "Intercalado nas colunas"
49055 msgid "Checkerboard Interleaved"
49056 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49059 msgid "Swap Left/Right"
49060 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49063 msgid "Swap left and right stereo channels"
49064 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49067 msgid "Cross-Eyed"
49068 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Splash Screen"
49073 msgstr "Tela de abertura"
49076 msgid "Open the splash screen with release info"
49077 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49080 msgctxt "Operator"
49081 msgid "Save System Info"
49082 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49085 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49086 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49089 msgid "URL"
49090 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49093 msgid "URL to open"
49094 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49097 msgid "UV Maps"
49098 msgstr "Mapas UV"
49101 msgctxt "Operator"
49102 msgid "Close Window"
49103 msgstr "Fechar janela"
49106 msgctxt "Operator"
49107 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49108 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49111 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49112 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "New World"
49117 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49120 msgid "External file packed into the .blend file"
49121 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49124 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49125 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49128 msgid "Size of packed file in bytes"
49129 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49132 msgid "Active Brush"
49133 msgstr "Pincel ativo"
49136 msgid "Editable cavity curve"
49137 msgstr "Curva de cavidade editável."
49140 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49141 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49144 msgid "Active Palette"
49145 msgstr "Paleta ativa"
49148 msgid "Show Brush"
49149 msgstr "Mostrar pincel"
49152 msgid "Show Brush On Surface"
49153 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49156 msgid "Fast Navigate"
49157 msgstr "Navegar rapidamente"
49160 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49161 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49164 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49165 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49168 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49169 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49172 msgid "Tile X"
49173 msgstr "Ladrilhos em X"
49176 msgid "Tile along X axis"
49177 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49180 msgid "Tile Y"
49181 msgstr "Ladrilhos em Y"
49184 msgid "Tile along Y axis"
49185 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49188 msgid "Tile Z"
49189 msgstr "Ladrilhos em Z"
49192 msgid "Tile along Z axis"
49193 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49196 msgid "Cavity Mask"
49197 msgstr "Máscara de cavidade"
49200 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49201 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49204 msgid "Symmetry Feathering"
49205 msgstr "Simetrizar plumagem"
49208 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49209 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49212 msgid "Symmetry X"
49213 msgstr "Simetrizar em X"
49216 msgid "Mirror brush across the X axis"
49217 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49220 msgid "Symmetry Y"
49221 msgstr "Simetrizar em Y"
49224 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49225 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49228 msgid "Symmetry Z"
49229 msgstr "Simetrizar em Z"
49232 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49233 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49236 msgid "Image Paint"
49237 msgstr "Pintura de imagem"
49240 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49241 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49244 msgid "Image used as canvas"
49245 msgstr "A imagem usada como lona"
49248 msgid "Image used as clone source"
49249 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49252 msgid "Dither"
49253 msgstr "Agitar"
49256 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49257 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49260 msgid "Invert the stencil layer"
49261 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49264 msgid "Missing Materials"
49265 msgstr "Faltando materiais"
49268 msgid "The mesh is missing materials"
49269 msgstr "A malha não possui materiais."
49272 msgid "Missing Stencil"
49273 msgstr "Faltando estêncil"
49276 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49277 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49280 msgid "Missing Texture"
49281 msgstr "Faltando texturas"
49284 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49285 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49288 msgid "Missing UVs"
49289 msgstr "Faltando UVs"
49292 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49293 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49296 msgid "Mode of operation for projection painting"
49297 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49300 msgid "Detect image slots from the material"
49301 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49304 msgid "Set image for texture painting directly"
49305 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49308 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49309 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49312 msgid "Bleed"
49313 msgstr "Sangrar"
49316 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49317 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49320 msgid "Stencil Color"
49321 msgstr "Cor de estêncil"
49324 msgid "Stencil color in the viewport"
49325 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49328 msgid "Stencil Image"
49329 msgstr "Imagem estêncil"
49332 msgid "Image used as stencil"
49333 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49336 msgid "Cull"
49337 msgstr "Refugar"
49340 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49341 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49344 msgid "Clone Map"
49345 msgstr "Mapa de clone"
49348 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49349 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49352 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49353 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49356 msgid "Occlude"
49357 msgstr "Encobrir"
49360 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49361 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49364 msgid "Stencil Layer"
49365 msgstr "Camada em estêncil"
49368 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49369 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49372 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49373 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49376 msgid "Detail Percentage"
49377 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49380 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49381 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49384 msgid "Detail Refine Method"
49385 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49388 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49389 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49392 msgid "Subdivide Edges"
49393 msgstr "Subdividir arestas"
49396 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49397 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49400 msgid "Collapse Edges"
49401 msgstr "Encolher as arestas"
49404 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49405 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49408 msgid "Subdivide Collapse"
49409 msgstr "Subdividir encolhendo"
49412 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49413 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49416 msgid "Detail Size"
49417 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49420 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49421 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49424 msgid "Detail Type Method"
49425 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49428 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49429 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49432 msgid "Relative Detail"
49433 msgstr "Detalhes relativos"
49436 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49437 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49440 msgid "Constant Detail"
49441 msgstr "Detalhes constantes"
49444 msgid "Brush Detail"
49445 msgstr "Detalhes do pincel"
49448 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49449 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49452 msgid "Amount of gravity after each dab"
49453 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49456 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49457 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49460 msgid "Lock X"
49461 msgstr "Travar o eixo X"
49464 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49465 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49468 msgid "Lock Y"
49469 msgstr "Travar o eixo Y"
49472 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49473 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49476 msgid "Lock Z"
49477 msgstr "Travar o eixo Z"
49480 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49481 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49484 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49485 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49488 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49489 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49492 msgid "Show Mask"
49493 msgstr "Mostrar máscara"
49496 msgid "Show mask as overlay on object"
49497 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49500 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49501 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49504 msgid "Use Deform Only"
49505 msgstr "Usar somente deformação"
49508 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49509 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49512 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49513 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49516 msgid "UV Sculpting"
49517 msgstr "Escultura de UVs"
49520 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49521 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49524 msgid "Restrict"
49525 msgstr "Restringir"
49528 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49529 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49532 msgid "Palette Color"
49533 msgstr "Cor da paleta"
49536 msgid "Palette Splines"
49537 msgstr "Splines de paletas"
49540 msgid "Collection of palette colors"
49541 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49544 msgid "Active Palette Color"
49545 msgstr "Cor ativa da paleta"
49548 msgid "Pin"
49549 msgstr "Afixar"
49552 msgid "Bone Constraints"
49553 msgstr "Restrições de ossos"
49556 msgid "Bendy Bones"
49557 msgstr "Ossos maleáveis"
49560 msgid "Camera Presets"
49561 msgstr "Predefinições de câmera"
49564 msgid "Active Point"
49565 msgstr "Ponto ativo"
49568 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49569 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49572 msgid "Footage Settings"
49573 msgstr "Configurações de filmagem"
49576 msgid "Marker Display"
49577 msgstr "Mostrador de marcadores"
49580 msgid "Mask Settings"
49581 msgstr "Configurações de máscara"
49584 msgid "Mask Display"
49585 msgstr "Mostrador de máscara"
49588 msgid "Proxy/Timecode"
49589 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49592 msgid "Stabilization"
49593 msgstr "Estabilização"
49596 msgid "2D Stabilization"
49597 msgstr "Estabilização 2D"
49600 msgid "Solve"
49601 msgstr "Solucionar"
49604 msgctxt "MovieClip"
49605 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49606 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49609 msgid "Transforms"
49610 msgstr "Transformações"
49613 msgctxt "MovieClip"
49614 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49615 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49618 msgctxt "MovieClip"
49619 msgid "Scene Setup"
49620 msgstr "Configuração de cena"
49623 msgid "Predefined track color"
49624 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49627 msgid "Color Presets"
49628 msgstr "Predefinições de cor"
49631 msgid "Tracking Settings"
49632 msgstr "Configurações de rastreamento"
49635 msgid "Lens"
49636 msgstr "Lentes"
49639 msgid "Predefined tracking settings"
49640 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
49643 msgid "Tracking Presets"
49644 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49647 msgid "Cloth Presets"
49648 msgstr "Predefinições de tecido"
49651 msgid "Ray Visibility"
49652 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49655 msgid "Integrator Presets"
49656 msgstr "Predefinições de integrador"
49659 msgid "Post Processing"
49660 msgstr "Pós processamento"
49663 msgid "Sampling Presets"
49664 msgstr "Predefinições de amostragem"
49667 msgid "Denoising"
49668 msgstr "Redução de ruídos"
49671 msgid "Film"
49672 msgstr "Filme"
49675 msgid "Pixel Filter"
49676 msgstr "Filtro de pixeis"
49679 msgid "Transparent"
49680 msgstr "Transparente"
49683 msgid "Light Paths"
49684 msgstr "Caminhos de luz"
49687 msgid "Max Bounces"
49688 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49691 msgid "Shutter Curve"
49692 msgstr "Curva do obturador"
49695 msgid "Passes"
49696 msgstr "Passos"
49699 msgid "Performance"
49700 msgstr "Performance"
49703 msgid "Threads"
49704 msgstr "Tarefas"
49707 msgid "Tiles"
49708 msgstr "Ladrilhos"
49711 msgid "Subdivision"
49712 msgstr "Subdivisão"
49715 msgid "Render Pass"
49716 msgstr "Passo de renderização"
49719 msgid "Mist Pass"
49720 msgstr "Passo de névoa"
49723 msgid "Area Shape"
49724 msgstr "Formato de área"
49727 msgid "Composition Guides"
49728 msgstr "Guias de composição"
49731 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49732 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49735 msgid "Stereoscopy"
49736 msgstr "Estereoscopia"
49739 msgid "Texture Space"
49740 msgstr "Espaço de textura"
49743 msgid "Geometry Data"
49744 msgstr "Dados da geometria"
49747 msgid "Paragraph"
49748 msgstr "Parágrafo"
49751 msgid "Path Animation"
49752 msgstr "Animação de caminho"
49755 msgid "Skeleton"
49756 msgstr "Esqueleto"
49759 msgid "Spot Shape"
49760 msgstr "Formato do foco"
49763 msgid "Text Boxes"
49764 msgstr "Caixas de texto"
49767 msgid "Filters"
49768 msgstr "Filtros"
49771 msgid "Advanced Filter"
49772 msgstr "Filtros avançados"
49775 msgid "Bookmarks"
49776 msgstr "Favoritos"
49779 msgid "Fluid Presets"
49780 msgstr "Predefinições de fluido"
49783 msgid "Clone from Image/UV Map"
49784 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
49787 msgid "Scopes"
49788 msgstr "Escopos"
49791 msgid "Sample Line"
49792 msgstr "Linha de exemplo"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Scale"
49797 msgstr "Escalonamento"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Draw"
49802 msgstr "Desenhar"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Mask"
49807 msgstr "Máscara "
49810 msgid "Tiling"
49811 msgstr "Ladrilhamento"
49814 msgid "Texture Mask"
49815 msgstr "Máscara de textura"
49818 msgid "2D Cursor"
49819 msgstr "Cursor 2D"
49822 msgid "Histogram"
49823 msgstr "Histograma"
49826 msgid "Vectorscope"
49827 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49830 msgid "Waveform"
49831 msgstr "Formato de onda"
49834 msgid "Freestyle Line"
49835 msgstr "Linha Freestyle"
49838 msgid "Backdrop"
49839 msgstr "Pano de fundo"
49842 msgid "Slot"
49843 msgstr "Compartimentos"
49846 msgid "Predefined node color"
49847 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49850 msgid "Delta Transform"
49851 msgstr "Transformações delta"
49854 msgid "Boid Brain"
49855 msgstr "Cérebro da revoada"
49858 msgid "Parting"
49859 msgstr "Separação"
49862 msgid "Field Weights"
49863 msgstr "Controles de campos de força"
49866 msgid "Force Field Settings"
49867 msgstr "Configurações de campos de força"
49870 msgid "Hair Dynamics"
49871 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49874 msgid "Hair Dynamics Presets"
49875 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49878 msgid "Structure"
49879 msgstr "Estrutura"
49882 msgid "Physics"
49883 msgstr "Físicas"
49886 msgid "Movement"
49887 msgstr "Movimento"
49890 msgid "Springs"
49891 msgstr "Molas"
49894 msgid "Viscoelastic Springs"
49895 msgstr "Molas viscoelásticas"
49898 msgid "Border Collisions"
49899 msgstr "Margens de colisão"
49902 msgid "Force Fields"
49903 msgstr "Campos de força"
49906 msgid "Sensitivity"
49907 msgstr "Sensibilidade"
49910 msgid "Override Iterations"
49911 msgstr "Não usar interações"
49914 msgid "Dynamics"
49915 msgstr "Dinâmicas"
49918 msgid "Self Collision"
49919 msgstr "Colisões consigo"
49922 msgid "Viscosity"
49923 msgstr "Viscosidade"
49926 msgid "Color Management"
49927 msgstr "Gerenciamento de cores"
49930 msgid "Indirect Lighting"
49931 msgstr "Iluminação indireta"
49934 msgid "Shadows"
49935 msgstr "Sombras"
49938 msgid "Encoding"
49939 msgstr "Codificação"
49942 msgid "Audio"
49943 msgstr "Áudio"
49946 msgid "FFMPEG Presets"
49947 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49950 msgid "Views"
49951 msgstr "Visualizações"
49954 msgid "Render Presets"
49955 msgstr "Predefinições de renderização"
49958 msgid "Metadata"
49959 msgstr "Metadados"
49962 msgid "Note"
49963 msgstr "Nota"
49966 msgid "Playback"
49967 msgstr "Reproduzir"
49970 msgid "I18n Update Translation"
49971 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49974 msgid "Add-ons"
49975 msgstr "Complementos"
49978 msgid "Timeline"
49979 msgstr "Linha do tempo"
49982 msgid "Development"
49983 msgstr "Desenvolvimento"
49986 msgid "Walk"
49987 msgstr "Caminhada"
49990 msgid "3D Mouse Settings"
49991 msgstr "Configurações de mouse 3D"
49994 msgid "Auto Run Python Scripts"
49995 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49998 msgid "Themes"
49999 msgstr "Temas"
50002 msgid "Bone Color Sets"
50003 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50006 msgid "Theme Space"
50007 msgstr "Tema - Espaços"
50010 msgid "Theme Space List"
50011 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50014 msgid "Panel Colors"
50015 msgstr "Cores do painel"
50018 msgid "Shaded"
50019 msgstr "Sombreamento"
50022 msgid "Styles"
50023 msgstr "Estilos"
50026 msgid "Pie Menu"
50027 msgstr "Menus setorizados"
50030 msgid "Text Style"
50031 msgstr "Estilo de texto"
50034 msgid "User Interface"
50035 msgstr "Interface de usuário"
50038 msgid "Gradient Colors"
50039 msgstr "Cores da gradiente"
50042 msgid "Motion Tracking"
50043 msgstr "Captura de movimentos"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Box Mask"
50048 msgstr "Máscara em caixa"
50051 msgctxt "Operator"
50052 msgid "Lasso Mask"
50053 msgstr "Máscara em laço"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Erase"
50058 msgstr "Apagar"
50061 msgctxt "Operator"
50062 msgid "Line"
50063 msgstr "Linhas"
50066 msgctxt "Operator"
50067 msgid "Circle"
50068 msgstr "Círculo"
50071 msgctxt "Operator"
50072 msgid "Interpolate"
50073 msgstr "Interpolação"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Thickness"
50078 msgstr "Espessura"
50081 msgid "Clone from Paint Slot"
50082 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50085 msgid "Sculpt Strokes"
50086 msgstr "Escultura de traços"
50089 msgid "Default tools for particle mode"
50090 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50093 msgid "Pose Options"
50094 msgstr "Opções de pose"
50097 msgid "Transform Orientations"
50098 msgstr "Orientações de transformação"
50101 msgid "Particle in a particle system"
50102 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50105 msgid "Alive State"
50106 msgstr "Estado ativo"
50109 msgid "Dying"
50110 msgstr "Morrendo"
50113 msgid "Birth Time"
50114 msgstr "Momento do nascimento"
50117 msgid "Die Time"
50118 msgstr "Tempo de morte"
50121 msgid "Exists"
50122 msgstr "Existe"
50125 msgid "Particle Location"
50126 msgstr "Localização das partículas"
50129 msgid "Keyed States"
50130 msgstr "Estados com chaves"
50133 msgid "Previous Angular Velocity"
50134 msgstr "Velocidade angular prévia"
50137 msgid "Previous Particle Location"
50138 msgstr "Localização prévia das partículas"
50141 msgid "Previous Rotation"
50142 msgstr "Rotação prévia"
50145 msgid "Previous Particle Velocity"
50146 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50149 msgid "Particle Brush"
50150 msgstr "Pincel de partículas"
50153 msgid "Particle editing brush"
50154 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50157 msgid "Particle count"
50158 msgstr "Contagem de partículas"
50161 msgid "Length Mode"
50162 msgstr "Modo de comprimento"
50165 msgid "Make hairs longer"
50166 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50169 msgid "Make hairs shorter"
50170 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50173 msgid "Puff Mode"
50174 msgstr "Modo de inflar"
50177 msgid "Make hairs more puffy"
50178 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50181 msgid "Sub"
50182 msgstr "Subtrair"
50185 msgid "Make hairs less puffy"
50186 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50189 msgid "Brush steps"
50190 msgstr "Passos de pincel"
50193 msgid "Brush strength"
50194 msgstr "Força do pincel."
50197 msgid "Puff Volume"
50198 msgstr "Volume para inflar"
50201 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50202 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50205 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50206 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50209 msgid "Properties of particle editing mode"
50210 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50213 msgid "Keys"
50214 msgstr "Chaves"
50217 msgid "How many keys to make new particles with"
50218 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50221 msgid "Emitter Distance"
50222 msgstr "Distância do emissor"
50225 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50226 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50229 msgid "How many frames to fade"
50230 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50233 msgid "Editable"
50234 msgstr "Editável"
50237 msgid "A valid edit mode exists"
50238 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50241 msgid "Editing hair"
50242 msgstr "Edição de cabelo"
50245 msgid "The edited object"
50246 msgstr "O objeto editado."
50249 msgid "Selection Mode"
50250 msgstr "Modo de seleção"
50253 msgid "Particle select and display mode"
50254 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50257 msgid "Path edit mode"
50258 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50261 msgid "Point select mode"
50262 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50265 msgid "Tip"
50266 msgstr "Pontas"
50269 msgid "Tip select mode"
50270 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50273 msgid "Shape Object"
50274 msgstr "Objeto de formato"
50277 msgid "Outer shape to use for tools"
50278 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50281 msgid "Comb"
50282 msgstr "Pentear"
50285 msgid "Comb hairs"
50286 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50289 msgid "Smooth hairs"
50290 msgstr "Suavizar cabelos"
50293 msgid "Add hairs"
50294 msgstr "Adicionar cabelos"
50297 msgid "Make hairs longer or shorter"
50298 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50301 msgid "Puff"
50302 msgstr "Inflar"
50305 msgid "Make hairs stand up"
50306 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50309 msgid "Cut hairs"
50310 msgstr "Cortar cabelos"
50313 msgid "Weight hair particles"
50314 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50317 msgid "Auto Velocity"
50318 msgstr "Velocidade automática"
50321 msgid "Calculate point velocities automatically"
50322 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50325 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50326 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50329 msgid "Deflect Emitter"
50330 msgstr "Emissor de deflexão"
50333 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50334 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50337 msgid "Fade Time"
50338 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50341 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50342 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50345 msgid "Keep Lengths"
50346 msgstr "Manter comprimentos"
50349 msgid "Keep path lengths constant"
50350 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50353 msgid "Keep Root"
50354 msgstr "Manter raízes"
50357 msgid "Keep root keys unmodified"
50358 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50361 msgid "Particle Hair Key"
50362 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50365 msgid "Particle key for hair particle system"
50366 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50369 msgid "Location (Object Space)"
50370 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50373 msgid "Location of the hair key in object space"
50374 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50377 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50378 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50381 msgid "Relative time of key over hair length"
50382 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50385 msgid "Weight for cloth simulation"
50386 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50389 msgid "Particle Key"
50390 msgstr "Chaves de partículas"
50393 msgid "Key location for a particle over time"
50394 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50397 msgid "Key angular velocity"
50398 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50401 msgid "Key location"
50402 msgstr "Localização da chaves"
50405 msgid "Key rotation quaternion"
50406 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50409 msgid "Time of key over the simulation"
50410 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50413 msgid "Key velocity"
50414 msgstr "Chaves de velocidade"
50417 msgid "Particle system in an object"
50418 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50421 msgid "Active Particle Target"
50422 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50425 msgid "Active Particle Target Index"
50426 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50429 msgid "Child Particles"
50430 msgstr "Partículas crianças"
50433 msgid "Child particles generated by the particle system"
50434 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50437 msgid "Child Seed"
50438 msgstr "Semente para crianças"
50441 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50442 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50445 msgid "Cloth dynamics for hair"
50446 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50449 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50450 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50453 msgid "Multiple Caches"
50454 msgstr "Múltiplos caches"
50457 msgid "Particle system has multiple point caches"
50458 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50461 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50462 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50465 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50466 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50469 msgid "Vertex Group Density Negate"
50470 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50473 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50474 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50477 msgid "Vertex Group Field Negate"
50478 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50481 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50482 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50485 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50486 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50489 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50490 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50493 msgid "Vertex Group Length Negate"
50494 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50497 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50498 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50501 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50502 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50505 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50506 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50509 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50510 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50513 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50514 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50517 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50518 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50521 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50522 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50525 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50526 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50529 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50530 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50533 msgid "Vertex Group Size Negate"
50534 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50537 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50538 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50541 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50542 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50545 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50546 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50549 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50550 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50553 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50554 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50557 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50558 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50561 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50562 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50565 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50566 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50569 msgid "Edited"
50570 msgstr "Editado"
50573 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50574 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50577 msgid "Global Hair"
50578 msgstr "Cabelo global"
50581 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50582 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50585 msgid "Particle system name"
50586 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50589 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50590 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50593 msgid "Particles generated by the particle system"
50594 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50597 msgid "Reactor Target Object"
50598 msgstr "Objeto reator alvo"
50601 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50602 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50605 msgid "Reactor Target Particle System"
50606 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50609 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50610 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50613 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50614 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50617 msgid "Particle system settings"
50618 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
50621 msgid "Target particle systems"
50622 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50625 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50626 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50629 msgid "Use key times"
50630 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50633 msgid "Vertex Group Clump"
50634 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50637 msgid "Vertex group to control clump"
50638 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50641 msgid "Vertex Group Density"
50642 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50645 msgid "Vertex group to control density"
50646 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50649 msgid "Vertex Group Field"
50650 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50653 msgid "Vertex group to control field"
50654 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50657 msgid "Vertex Group Kink"
50658 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50661 msgid "Vertex group to control kink"
50662 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50665 msgid "Vertex Group Length"
50666 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50669 msgid "Vertex group to control length"
50670 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50673 msgid "Vertex Group Rotation"
50674 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50677 msgid "Vertex group to control rotation"
50678 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50681 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50682 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50685 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50686 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50689 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50690 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50693 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50694 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50697 msgid "Vertex Group Roughness End"
50698 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50701 msgid "Vertex group to control roughness end"
50702 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50705 msgid "Vertex Group Size"
50706 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50709 msgid "Vertex group to control size"
50710 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50713 msgid "Vertex Group Tangent"
50714 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50717 msgid "Vertex group to control tangent"
50718 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50721 msgid "Vertex Group Twist"
50722 msgstr "Grupos de vértices de torção"
50725 msgid "Vertex group to control twist"
50726 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50729 msgid "Vertex Group Velocity"
50730 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50733 msgid "Vertex group to control velocity"
50734 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50737 msgid "Collection of particle systems"
50738 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50741 msgid "Active Particle System"
50742 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50745 msgid "Active particle system being displayed"
50746 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50749 msgid "Active Particle System Index"
50750 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50753 msgid "Index of active particle system slot"
50754 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50757 msgid "Particle Target"
50758 msgstr "Alvo de partículas"
50761 msgid "Target particle system"
50762 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50765 msgid "Friend"
50766 msgstr "Amigas"
50769 msgid "Neutral"
50770 msgstr "Neutras"
50773 msgid "Enemy"
50774 msgstr "Inimigas"
50777 msgid "Keyed particles target is valid"
50778 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50781 msgid "Particle target name"
50782 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
50785 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50786 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50789 msgid "Target Particle System"
50790 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50793 msgid "The index of particle system on the target object"
50794 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50797 msgid "Path Compare"
50798 msgstr "Comparar caminhos"
50801 msgid "Match paths against this value"
50802 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50805 msgid "Use Wildcard"
50806 msgstr "Usar coringa"
50809 msgid "Enable wildcard globbing"
50810 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
50813 msgid "Paths Compare"
50814 msgstr "Comparação de caminhos"
50817 msgid "Collection of paths"
50818 msgstr "Coleção de caminhos."
50821 msgid "Cache Compression"
50822 msgstr "Compressão de cache"
50825 msgid "No compression"
50826 msgstr "Sem compressão."
50829 msgid "Fast but not so effective compression"
50830 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50833 msgid "Cache file path"
50834 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
50837 msgid "Frame on which the simulation stops"
50838 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
50841 msgid "Frame on which the simulation starts"
50842 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
50845 msgid "Cache Step"
50846 msgstr "Passos de cache"
50849 msgid "Number of frames between cached frames"
50850 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
50853 msgid "Cache Index"
50854 msgstr "Índice de cache"
50857 msgid "Index number of cache files"
50858 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
50861 msgid "Cache Info"
50862 msgstr "Informações de cache"
50865 msgid "Info on current cache status"
50866 msgstr "Informações no status de cache atual."
50869 msgid "Cache is outdated"
50870 msgstr "O cache está desatualizado."
50873 msgid "Cache name"
50874 msgstr "Nome do cache."
50877 msgid "Point Cache List"
50878 msgstr "Lista de cache de pontos"
50881 msgid "Disk Cache"
50882 msgstr "Cache de disco"
50885 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50886 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
50889 msgid "Read cache from an external location"
50890 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50893 msgid "Library Path"
50894 msgstr "Caminho de biblioteca"
50897 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50898 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
50901 msgid "Point cache for physics simulations"
50902 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50905 msgid "Point Caches"
50906 msgstr "Caches de pontos"
50909 msgid "Collection of point caches"
50910 msgstr "Coleção de caches de pontos."
50913 msgid "Polygon Float Properties"
50914 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50917 msgid "Collection of float properties"
50918 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50921 msgid "Polygon Int Properties"
50922 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50925 msgid "Collection of int properties"
50926 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50929 msgid "Polygon String Properties"
50930 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50933 msgid "Collection of string properties"
50934 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50937 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50938 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
50941 msgid "Groups of the bones"
50942 msgstr "Grupos de ossos"
50945 msgid "Pose Bones"
50946 msgstr "Pose nos ossos"
50949 msgid "Individual pose bones for the armature"
50950 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50953 msgid "IK Param"
50954 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50957 msgid "Parameters for IK solver"
50958 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50961 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50962 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
50965 msgid "Auto IK"
50966 msgstr "Cinemática inversa automática"
50969 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50970 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50973 msgid "Pose Bone"
50974 msgstr "Osso de pose"
50977 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50978 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50981 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50982 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50985 msgid "Child of this pose bone"
50986 msgstr "Criança deste osso de pose."
50989 msgid "Custom Object"
50990 msgstr "Objeto personalizado"
50993 msgid "Custom Shape Scale"
50994 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50997 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50998 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51001 msgid "Custom Shape Transform"
51002 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51005 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51006 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51009 msgid "Pose Head Position"
51010 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51013 msgid "Location of head of the channel's bone"
51014 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51017 msgid "IK Lin Weight"
51018 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51021 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51022 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51025 msgid "IK X Maximum"
51026 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51029 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51030 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51033 msgid "IK Y Maximum"
51034 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51037 msgid "IK Z Maximum"
51038 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51041 msgid "IK X Minimum"
51042 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51045 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51046 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51049 msgid "IK Y Minimum"
51050 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51053 msgid "IK Z Minimum"
51054 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51057 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51058 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51061 msgid "IK X Stiffness"
51062 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51065 msgid "IK stiffness around the X axis"
51066 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51069 msgid "IK Y Stiffness"
51070 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51073 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51074 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51077 msgid "IK Z Stiffness"
51078 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51081 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51082 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51085 msgid "IK Stretch"
51086 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51089 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51090 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51093 msgid "Has IK"
51094 msgstr "Possui cinemática inversa"
51097 msgid "Is part of an IK chain"
51098 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51101 msgid "IK X Lock"
51102 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51105 msgid "Disallow movement around the X axis"
51106 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51109 msgid "IK Y Lock"
51110 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51113 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51114 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51117 msgid "IK Z Lock"
51118 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51121 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51122 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51125 msgid "Pose Matrix"
51126 msgstr "Matriz de pose"
51129 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51130 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51133 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51134 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51137 msgid "Channel Matrix"
51138 msgstr "Matriz de canais"
51141 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51142 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51145 msgid "Parent of this pose bone"
51146 msgstr "Parente deste osso de pose."
51149 msgid "Pose Tail Position"
51150 msgstr "Posição da base na pose"
51153 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51154 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51157 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51158 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51161 msgid "IK X Limit"
51162 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51165 msgid "Limit movement around the X axis"
51166 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51169 msgid "IK Y Limit"
51170 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51173 msgid "Limit movement around the Y axis"
51174 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51177 msgid "IK Z Limit"
51178 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51181 msgid "Limit movement around the Z axis"
51182 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51185 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51186 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51189 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51190 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51193 msgid "PoseBone Constraints"
51194 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51197 msgid "Collection of pose bone constraints"
51198 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51201 msgid "Active PoseChannel constraint"
51202 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51205 msgid "Active Section"
51206 msgstr "Seção ativa"
51209 msgid "Editing"
51210 msgstr "Edição"
51213 msgid "File Paths"
51214 msgstr "Caminhos de arquivo"
51217 msgid "Experimental"
51218 msgstr "Experimental"
51221 msgid "Application Template"
51222 msgstr "Modelos de aplicação"
51225 msgid "Edit Methods"
51226 msgstr "Métodos de edição"
51229 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51230 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51233 msgid "Default paths for external files"
51234 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51237 msgid "Settings for input devices"
51238 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51241 msgid "System & OpenGL"
51242 msgstr "Sistema e OpenGL"
51245 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51246 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51249 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51250 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51253 msgid "View & Controls"
51254 msgstr "Visualização e controles"
51257 msgid "Preferences related to viewing data"
51258 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51261 msgid "Auto Keying Mode"
51262 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51265 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51266 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51269 msgid "Add/Replace"
51270 msgstr "Adicionar ou substituir"
51273 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51274 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51277 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51278 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51281 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51282 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51285 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51286 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51289 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51290 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51293 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51294 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51297 msgid "New Handles Type"
51298 msgstr "Tipo das hastes novas"
51301 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51302 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51305 msgid "New Interpolation Type"
51306 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51309 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51310 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51313 msgid "Material Link To"
51314 msgstr "Vinculação dos materiais"
51317 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51318 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51321 msgid "Auto-offset Margin"
51322 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51325 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51326 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51329 msgid "Align Object To"
51330 msgstr "Alinhar objetos para"
51333 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51334 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51337 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51338 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51341 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51342 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51345 msgid "Color of texture overlay"
51346 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51349 msgid "Undo Memory Size"
51350 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51353 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51354 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51357 msgid "Undo Steps"
51358 msgstr "Passos para desfazer ações"
51361 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51362 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51365 msgid "Auto Keying Enable"
51366 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51369 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51370 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51373 msgid "Show Auto Keying Warning"
51374 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51377 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51378 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51381 msgid "Cursor Lock Adjust"
51382 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51385 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51386 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51389 msgid "Duplicate Action"
51390 msgstr "Duplicar ação"
51393 msgid "Duplicate Armature"
51394 msgstr "Duplicar armação"
51397 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51398 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51401 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51402 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51405 msgid "Duplicate Material"
51406 msgstr "Duplicar material"
51409 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51410 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51413 msgid "Duplicate Mesh"
51414 msgstr "Duplicar malha"
51417 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51418 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51421 msgid "Duplicate Metaball"
51422 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51425 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51426 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51429 msgid "Duplicate Particle"
51430 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51433 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51434 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51437 msgid "Duplicate Surface"
51438 msgstr "Duplicar superfície"
51441 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51442 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51445 msgid "Duplicate Text"
51446 msgstr "Duplicar texto"
51449 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51450 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51453 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51454 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51457 msgid "Global Undo"
51458 msgstr "Desfazer globalmente"
51461 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51462 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51465 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51466 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51469 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51470 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51473 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51474 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51477 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51478 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51481 msgid "Keyframe Insert Needed"
51482 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51485 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51486 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51489 msgid "Allow Negative Frames"
51490 msgstr "Permitir quadros negativos"
51493 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51494 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51497 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51498 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51501 msgid "Animation Player"
51502 msgstr "Reprodutor de animação"
51505 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51506 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51509 msgid "Animation Player Preset"
51510 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51513 msgid "Preset configs for external animation players"
51514 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51517 msgid "Built-in animation player"
51518 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51521 msgid "FrameCycler"
51522 msgstr "FrameCycler"
51525 msgid "Frame player from IRIDAS"
51526 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51529 msgid "Frame player from Tweak Software"
51530 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51533 msgid "MPlayer"
51534 msgstr "Mplayer"
51537 msgid "Custom animation player executable path"
51538 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51541 msgid "Auto Save Time"
51542 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51545 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51546 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51549 msgid "Fonts Directory"
51550 msgstr "Diretório de fontes"
51553 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51554 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51557 msgid "Hide Recent Locations"
51558 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51561 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51562 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
51565 msgid "Hide System Bookmarks"
51566 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51569 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51570 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
51573 msgid "Translation Branches Directory"
51574 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51577 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51578 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
51581 msgid "Image Editor"
51582 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51585 msgid "Path to an image editor"
51586 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51589 msgid "Recent Files"
51590 msgstr "Arquivos recentes"
51593 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51594 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
51597 msgid "Render Cache Path"
51598 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51601 msgid "Where to cache raw render results"
51602 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51605 msgid "Render Output Directory"
51606 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51609 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51610 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51613 msgid "Save Versions"
51614 msgstr "Versões salvas"
51617 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51618 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
51621 msgid "Python Scripts Directory"
51622 msgstr "Diretório de scripts Python"
51625 msgid "Sounds Directory"
51626 msgstr "Diretório de sons"
51629 msgid "The default directory to search for sounds"
51630 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51633 msgid "Temporary Directory"
51634 msgstr "Diretório temporário"
51637 msgid "The directory for storing temporary save files"
51638 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
51641 msgid "Textures Directory"
51642 msgstr "Diretório de texturas"
51645 msgid "The default directory to search for textures"
51646 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51649 msgid "Auto Save Temporary Files"
51650 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
51653 msgid "Compress File"
51654 msgstr "Comprimir arquivos"
51657 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51658 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
51661 msgid "Filter File Extensions"
51662 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
51665 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51666 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
51669 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51670 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
51673 msgid "Save Preview Images"
51674 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
51677 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51678 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
51681 msgid "Tabs as Spaces"
51682 msgstr "Tabulações como espaços"
51685 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51686 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
51689 msgid "Drag Threshold"
51690 msgstr "Ajuste de arrasto"
51693 msgid "Invert Zoom Direction"
51694 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51697 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51698 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
51701 msgid "Wheel Invert Zoom"
51702 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
51705 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51706 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
51709 msgid "Double Click Timeout"
51710 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51713 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51714 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51717 msgid "View Navigation"
51718 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51721 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51722 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51725 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51726 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51729 msgid "Fly"
51730 msgstr "Voo"
51733 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51734 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51737 msgid "Deadzone"
51738 msgstr "Zona de inatividade"
51741 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51742 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
51745 msgid "Helicopter Mode"
51746 msgstr "Modo de helicóptero"
51749 msgid "Lock Horizon"
51750 msgstr "Travar no horizonte"
51753 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51754 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
51757 msgid "Orbit Sensitivity"
51758 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51761 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51762 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
51765 msgid "Y/Z Swap Axis"
51766 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51769 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51770 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51773 msgid "Invert X Axis"
51774 msgstr "Inverter o eixo X"
51777 msgid "Invert Y Axis"
51778 msgstr "Inverter o eixo Y"
51781 msgid "Invert Z Axis"
51782 msgstr "Inverter o eixo Z"
51785 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51786 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51789 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51790 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51793 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51794 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51797 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51798 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
51801 msgid "Show Navigation Guide"
51802 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51805 msgid "Display the center and axis during rotation"
51806 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51809 msgid "NDOF View Navigate"
51810 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51813 msgid "Navigation style in the viewport"
51814 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51817 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51818 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51821 msgid "Orbit about the view center by default"
51822 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51825 msgid "NDOF View Rotation"
51826 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51829 msgid "Rotation style in the viewport"
51830 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51833 msgid "Turntable"
51834 msgstr "Mesa rotativa"
51837 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51838 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51841 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51842 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51845 msgid "Invert Zoom"
51846 msgstr "Inverter a ampliação"
51849 msgid "Zoom using opposite direction"
51850 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51853 msgid "Softness"
51854 msgstr "Suavidade"
51857 msgid "Auto Perspective"
51858 msgstr "Perspectiva automática"
51861 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51862 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51865 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51866 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
51869 msgid "Emulate Numpad"
51870 msgstr "Emular teclado numérico "
51873 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51874 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51877 msgid "Continuous Grab"
51878 msgstr "Agarrar continuamente"
51881 msgid "Auto Depth"
51882 msgstr "Profundidade automática"
51885 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51886 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51889 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51890 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
51893 msgid "Use selection as the pivot point"
51894 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51897 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51898 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51901 msgid "Zoom Axis"
51902 msgstr "Eixo de ampliação"
51905 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51906 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
51909 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51910 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
51913 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51914 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
51917 msgid "Zoom Style"
51918 msgstr "Estilo de ampliação"
51921 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51922 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51925 msgid "Continue"
51926 msgstr "Contínuo"
51929 msgid "Dolly"
51930 msgstr "Carrinho"
51933 msgid "Walk Navigation"
51934 msgstr "Navegação em caminhada"
51937 msgid "Settings for walk navigation mode"
51938 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
51941 msgid "Key Config"
51942 msgstr "Configuração de tecla"
51945 msgid "The name of the active key configuration"
51946 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
51949 msgid "Anisotropic Filter"
51950 msgstr "Filtro anisotrópico"
51953 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51954 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
51957 msgid "2x"
51958 msgstr "2x"
51961 msgid "4x"
51962 msgstr "4x"
51965 msgid "8x"
51966 msgstr "8x"
51969 msgid "16x"
51970 msgstr "16x"
51973 msgid "Audio Device"
51974 msgstr "Dispositivo de áudio"
51977 msgid "Audio output device"
51978 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51981 msgid "Audio Mixing Buffer"
51982 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51985 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51986 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51989 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51990 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51993 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51994 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51997 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51998 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52001 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52002 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52005 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52006 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52009 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52010 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52013 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52014 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52017 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52018 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52021 msgid "Audio Sample Format"
52022 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52025 msgid "Audio sample format"
52026 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52029 msgid "8-bit Unsigned"
52030 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52033 msgid "16-bit Signed"
52034 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52037 msgid "24-bit Signed"
52038 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52041 msgid "32-bit Signed"
52042 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52045 msgid "64-bit Float"
52046 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52049 msgid "Audio Sample Rate"
52050 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52053 msgid "Audio sample rate"
52054 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52057 msgid "44.1 kHz"
52058 msgstr "44.1 kHz"
52061 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52062 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52065 msgid "48 kHz"
52066 msgstr "48 kHz"
52069 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52070 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52073 msgid "96 kHz"
52074 msgstr "96 kHz"
52077 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52078 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52081 msgid "192 kHz"
52082 msgstr "192 kHz"
52085 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52086 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52089 msgid "Clip Alpha"
52090 msgstr "Limitar alfa"
52093 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52094 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52097 msgid "GL Texture Limit"
52098 msgstr "Limite de textura GL"
52101 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52102 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52105 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52106 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52109 msgid "2D Texture"
52110 msgstr "Textura 2D"
52113 msgid "Legacy Compute Device Type"
52114 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52117 msgid "For backwards compatibility only"
52118 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52121 msgid "Ambient Color"
52122 msgstr "Cor no ambiente"
52125 msgid "Memory Cache Limit"
52126 msgstr "Limite de memória de cache"
52129 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52130 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52133 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52134 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52137 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52138 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52141 msgid "OpenMP"
52142 msgstr "OpenMP"
52145 msgid "GLSL Transform Feedback"
52146 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52149 msgid "GLSL Compute"
52150 msgstr "Computação GLSL"
52153 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52154 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52157 msgid "Manual"
52158 msgstr "Manual"
52161 msgid "Solid Lights"
52162 msgstr "Luzes sólidas"
52165 msgid "Texture Collection Rate"
52166 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52169 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52170 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52173 msgid "Texture Time Out"
52174 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52177 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52178 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52181 msgid "UI Line Width"
52182 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52185 msgid "UI Scale"
52186 msgstr "Escala da interface de usuário"
52189 msgid "Region Overlap"
52190 msgstr "Sobreposição de região"
52193 msgid "OpenGL Depth Picking"
52194 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52197 msgid "Color Picker Type"
52198 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52201 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52202 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52205 msgid "Circle (HSV)"
52206 msgstr "Círculo (MSV)"
52209 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52210 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52213 msgid "Circle (HSL)"
52214 msgstr "Círculo (MSL)"
52217 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52218 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52221 msgid "Square (SV + H)"
52222 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52225 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52226 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52229 msgid "Square (HS + V)"
52230 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52233 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52234 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52237 msgid "Square (HV + S)"
52238 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52241 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52242 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52245 msgid "Percentage"
52246 msgstr "Porcentagem"
52249 msgid "New Window"
52250 msgstr "Nova janela"
52253 msgid "Interface Font"
52254 msgstr "Fonte da interface"
52257 msgid "Path to interface font"
52258 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52261 msgid "Language used for translation"
52262 msgstr "Língua usada para tradução."
52265 msgid "Mini Axes Brightness"
52266 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52269 msgid "Brightness of the icon"
52270 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52273 msgid "Mini Axes Size"
52274 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52277 msgid "The axes icon's size"
52278 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52281 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52282 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52285 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52286 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52289 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52290 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52293 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52294 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52297 msgid "Animation Timeout"
52298 msgstr "Tempo limite da animação"
52301 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52302 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52305 msgid "Recenter Timeout"
52306 msgstr "Tempo limite para centralização"
52309 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52310 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52313 msgid "Confirm Threshold"
52314 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52317 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52318 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52321 msgid "Pie menu size in pixels"
52322 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52325 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52326 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52329 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52330 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52333 msgid "Toolbox Column Layout"
52334 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52337 msgid "Use a column layout for toolbox"
52338 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52341 msgid "Display Object Info"
52342 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52345 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52346 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52349 msgid "Show Playback FPS"
52350 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52353 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52354 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52357 msgid "Show Splash"
52358 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52361 msgid "Display splash screen on startup"
52362 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52365 msgid "Tooltips"
52366 msgstr "Dicas"
52369 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52370 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52373 msgid "Python Tooltips"
52374 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52377 msgid "Show Python references in tooltips"
52378 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52381 msgid "Show View Name"
52382 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52385 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52386 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52389 msgid "Smooth View"
52390 msgstr "Suavizar visualização"
52393 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52394 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52397 msgid "TimeCode Style"
52398 msgstr "Código de tempo"
52401 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52402 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52405 msgid "Minimal Info"
52406 msgstr "Informação mínima"
52409 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52410 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52413 msgid "SMPTE (Full)"
52414 msgstr "SMPTE (completo)"
52417 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52418 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52421 msgid "SMPTE (Compact)"
52422 msgstr "SMPTE (compacto)"
52425 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52426 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52429 msgid "Compact with Milliseconds"
52430 msgstr "Compacto com milissegundos "
52433 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52434 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52437 msgid "Only Seconds"
52438 msgstr "Somente segundos"
52441 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52442 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52445 msgid "Thin"
52446 msgstr "Reduzir"
52449 msgid "Thinner lines than the default"
52450 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52453 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52454 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52457 msgid "Thick"
52458 msgstr "Espessura"
52461 msgid "Thicker lines than the default"
52462 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52465 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52466 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52469 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52470 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52473 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52474 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52477 msgid "Translate Interface"
52478 msgstr "Traduzir interface"
52481 msgid "Translate New Names"
52482 msgstr "Traduzir nomes novos"
52485 msgid "Translate Tooltips"
52486 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52489 msgid "Use Weight Color Range"
52490 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52493 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52494 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52497 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52498 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52501 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52502 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52505 msgid "Zoom Keyframes"
52506 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52509 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52510 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52513 msgid "Zoom Seconds"
52514 msgstr "Ampliação para os segundos"
52517 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52518 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52521 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52522 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52525 msgid "Keep Range"
52526 msgstr "Manter o intervalo"
52529 msgid "Seconds"
52530 msgstr "Segundos"
52533 msgid "Weight Color Range"
52534 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52537 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52538 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52541 msgid "ID Property Group"
52542 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52545 msgid "Group of ID properties"
52546 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52549 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52550 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52553 msgid "Fisheye Lens"
52554 msgstr "Lentes olho de peixe"
52557 msgid "Lens focal length (mm)"
52558 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52561 msgid "Max Latitude"
52562 msgstr "Latitude máxima"
52565 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52566 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52569 msgid "Min Latitude"
52570 msgstr "Latitude mínima"
52573 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52574 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52577 msgid "Max Longitude"
52578 msgstr "Longitude máxima"
52581 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52582 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52585 msgid "Min Longitude"
52586 msgstr "Longitude mínima"
52589 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52590 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
52593 msgid "Panorama Type"
52594 msgstr "Tipo de panorama"
52597 msgid "Distortion to use for the calculation"
52598 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52601 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52602 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52605 msgid "Fisheye Equidistant"
52606 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52609 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52610 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52613 msgid "Fisheye Equisolid"
52614 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52617 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52618 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52621 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52622 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52625 msgid "Form of hair"
52626 msgstr "Forma do cabelo"
52629 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52630 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52633 msgid "CPU"
52634 msgstr "CPU"
52637 msgid "CUDA"
52638 msgstr "CUDA"
52641 msgid "Cast Shadow"
52642 msgstr "Projetar sombras"
52645 msgid "Is Portal"
52646 msgstr "Definido como portal"
52649 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52650 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52653 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52654 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52657 msgid "Multiple Importance Sample"
52658 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52661 msgid "Displacement Method"
52662 msgstr "Método de deslocamento"
52665 msgid "Method to use for the displacement"
52666 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52669 msgid "Bump Only"
52670 msgstr "Somente resaltos"
52673 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52674 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52677 msgid "Displacement Only"
52678 msgstr "Somente deslocamento"
52681 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
52682 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
52685 msgid "Displacement and Bump"
52686 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
52689 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
52690 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
52693 msgid "Homogeneous Volume"
52694 msgstr "Volume homogêneo"
52697 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52698 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52701 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52702 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52705 msgid "Transparent Shadows"
52706 msgstr "Sombras transparentes"
52709 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52710 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52713 msgid "Volume Interpolation"
52714 msgstr "Interpolação de volume"
52717 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52718 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
52721 msgid "Volume Sampling"
52722 msgstr "Amostragem de volumes"
52725 msgid "Sampling method to use for volumes"
52726 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52729 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52730 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52733 msgid "Equiangular"
52734 msgstr "Equiangular"
52737 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52738 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52741 msgid "Multiple Importance"
52742 msgstr "Múltipla importância"
52745 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52746 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52749 msgid "Dicing Scale"
52750 msgstr "Escala de compartimentalização"
52753 msgid "Shadow Catcher"
52754 msgstr "Capturador de sombras"
52757 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
52758 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
52761 msgid "Motion Steps"
52762 msgstr "Passos de movimento"
52765 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52766 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52769 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52770 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52773 msgid "Use Camera Cull"
52774 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
52777 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52778 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
52781 msgid "Use Deformation Motion"
52782 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52785 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52786 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52789 msgid "Use Distance Cull"
52790 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52793 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52794 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
52797 msgid "Use Motion Blur"
52798 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52801 msgid "Use motion blur for this object"
52802 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52805 msgid "Diffuse Direct"
52806 msgstr "Difusas diretas"
52809 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52810 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52813 msgid "Diffuse Indirect"
52814 msgstr "Difusas indiretas"
52817 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52818 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52821 msgid "Denoising Feature Strength"
52822 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52825 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52826 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52829 msgid "Glossy Direct"
52830 msgstr "Polimento direto"
52833 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52834 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52837 msgid "Glossy Indirect"
52838 msgstr "Polimento indireto"
52841 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52842 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52845 msgid "Denoising Radius"
52846 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52849 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52850 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52853 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52854 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52857 msgid "Denoising Strength"
52858 msgstr "Força da redução de ruídos"
52861 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52862 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52865 msgid "Transmission Direct"
52866 msgstr "Transmissão direta"
52869 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
52870 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
52873 msgid "Transmission Indirect"
52874 msgstr "Transmissão indireta"
52877 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
52878 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
52881 msgid "Debug BVH Intersections"
52882 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
52885 msgid "Store Debug BVH Intersections"
52886 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
52889 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
52890 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
52893 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
52894 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
52897 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
52898 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
52901 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
52902 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
52905 msgid "Debug Ray Bounces"
52906 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
52909 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
52910 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
52913 msgid "Debug Render Time"
52914 msgstr "Depurar tempo de renderização"
52917 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
52918 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
52921 msgid "Use Denoising"
52922 msgstr "Usar redução de ruídos"
52925 msgid "Denoise the rendered image"
52926 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52929 msgid "Volume Direct"
52930 msgstr "Volume direto"
52933 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
52934 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
52937 msgid "Volume Indirect"
52938 msgstr "Volume indireto"
52941 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
52942 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
52945 msgid "AA Samples"
52946 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
52949 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
52950 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
52953 msgid "AO Bounces"
52954 msgstr "Rebatimentos para OA"
52957 msgid "AO Bounces Render"
52958 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52961 msgid "Ambient Occlusion Samples"
52962 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
52965 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
52966 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52969 msgid "Bake Type"
52970 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52973 msgid "Type of pass to bake"
52974 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52977 msgid "Filter Glossy"
52978 msgstr "Filtro de polimento"
52981 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52982 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52985 msgid "Camera Cull Margin"
52986 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
52989 msgid "Margin for the camera space culling"
52990 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
52993 msgid "Reflective Caustics"
52994 msgstr "Cáustica reflexiva"
52997 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52998 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53001 msgid "Refractive Caustics"
53002 msgstr "Cáustica refrativa"
53005 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53006 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53009 msgid "BVH Layout"
53010 msgstr "Esquema de BVH"
53013 msgid "BVH Time Steps"
53014 msgstr "Passos de tempo BVH"
53017 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53018 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53021 msgid "Viewport BVH Type"
53022 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53025 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53026 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53029 msgid "Dynamic BVH"
53030 msgstr "BVH Dinâmica"
53033 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53034 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53037 msgid "Static BVH"
53038 msgstr "BVH Estática"
53041 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53042 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53045 msgid "Cancel timeout"
53046 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53049 msgid "OpenCL Device Type"
53050 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53053 msgid "Accelerator"
53054 msgstr "Acelerador"
53057 msgid "OpenCL Kernel Type"
53058 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53061 msgid "Mega"
53062 msgstr "Mega"
53065 msgid "Memory limit"
53066 msgstr "Limite de memória"
53069 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53070 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53073 msgid "Reset timeout"
53074 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53077 msgid "Text timeout"
53078 msgstr "Tempo limite - texto"
53081 msgid "Tile Size"
53082 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53085 msgid "AVX"
53086 msgstr "AVX"
53089 msgid "AVX2"
53090 msgstr "AVX2"
53093 msgid "Split Kernel"
53094 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53097 msgid "SSE2"
53098 msgstr "SSE 2"
53101 msgid "SSE3"
53102 msgstr "SSE 3"
53105 msgid "SSE41"
53106 msgstr "SSE 4.1"
53109 msgid "Adaptive Compile"
53110 msgstr "Compilação adaptativa"
53113 msgid "Use Hair BVH"
53114 msgstr "Usar cabelo BVH"
53117 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53118 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53121 msgid "Debug OpenCL"
53122 msgstr "Depurar OpenCL"
53125 msgid "Use Spatial Splits"
53126 msgstr "Usar divisões espaciais"
53129 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53130 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53133 msgid "Device"
53134 msgstr "Dispositivo"
53137 msgid "Device to use for rendering"
53138 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53141 msgid "Use CPU for rendering"
53142 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53145 msgid "GPU Compute"
53146 msgstr "Computação por GPU"
53149 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53150 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53153 msgid "Dicing Camera"
53154 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53157 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53158 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53161 msgid "Dicing Rate"
53162 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53165 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53166 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53169 msgid "Diffuse Bounces"
53170 msgstr "Rebatimentos difusos"
53173 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53174 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53177 msgid "Diffuse Samples"
53178 msgstr "Amostras difusas"
53181 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53182 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53185 msgid "Cull Distance"
53186 msgstr "Distância de abatimento"
53189 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53190 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53193 msgid "Feature Set"
53194 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53197 msgid "Feature set to use for rendering"
53198 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53201 msgid "Supported"
53202 msgstr "Suportado"
53205 msgid "Only use finished and supported features"
53206 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53209 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53210 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53213 msgid "Image brightness scale"
53214 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53217 msgid "Transparent Glass"
53218 msgstr "Vidro transparente"
53221 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53222 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53225 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53226 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53229 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53230 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53233 msgid "Pixel filter type"
53234 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53237 msgid "Box filter"
53238 msgstr "Filtro caixa"
53241 msgid "Gaussian filter"
53242 msgstr "Filtro gaussiano"
53245 msgid "Blackman-Harris"
53246 msgstr "Blackman-Harris"
53249 msgid "Blackman-Harris filter"
53250 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53253 msgid "Filter Width"
53254 msgstr "Largura do filtro"
53257 msgid "Pixel filter width"
53258 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53261 msgid "Glossy Bounces"
53262 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53265 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53266 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53269 msgid "Glossy Samples"
53270 msgstr "Amostras de polimento"
53273 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53274 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53277 msgid "Light Sampling Threshold"
53278 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53281 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53282 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53285 msgid "Total maximum number of bounces"
53286 msgstr "Número total de rebatimentos."
53289 msgid "Max Subdivisions"
53290 msgstr "Máximo de subdivisões"
53293 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53294 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53297 msgid "Mesh Light Samples"
53298 msgstr "Amostras de malha de luz"
53301 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53302 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53305 msgid "Motion Blur Position"
53306 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53309 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53310 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53313 msgid "Start on Frame"
53314 msgstr "Iniciar no quadro"
53317 msgid "The shutter opens at the current frame"
53318 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53321 msgid "Center on Frame"
53322 msgstr "Centralizar no quadro"
53325 msgid "The shutter is open during the current frame"
53326 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53329 msgid "End on Frame"
53330 msgstr "Finalizar no quadro"
53333 msgid "The shutter closes at the current frame"
53334 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53337 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53338 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53341 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53342 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53345 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53346 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53349 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53350 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53353 msgid "Pause Preview"
53354 msgstr "Pausar previsão"
53357 msgid "Pause all viewport preview renders"
53358 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53361 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53362 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53365 msgid "Start Resolution"
53366 msgstr "Resolução inicial"
53369 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53370 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53373 msgid "Integrator"
53374 msgstr "Integrador"
53377 msgid "Method to sample lights and materials"
53378 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53381 msgid "Branched Path Tracing"
53382 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53385 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53386 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53389 msgid "Path Tracing"
53390 msgstr "Traçador de caminhos"
53393 msgid "Pure path tracing integrator"
53394 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53397 msgid "Rolling Shutter Duration"
53398 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53401 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53402 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53405 msgid "Shutter Type"
53406 msgstr "Tipo de obturador"
53409 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53410 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53413 msgid "No rolling shutter effect used"
53414 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53417 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53418 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53421 msgid "Sample All Direct Lights"
53422 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53425 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53426 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53429 msgid "Sample All Indirect Lights"
53430 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53433 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53434 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53437 msgid "Clamp Direct"
53438 msgstr "Truncar diretamente"
53441 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53442 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53445 msgid "Clamp Indirect"
53446 msgstr "Truncar indiretamente"
53449 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53450 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53453 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53454 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53457 msgid "Sampling Pattern"
53458 msgstr "Amostragem padrão"
53461 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53462 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53465 msgid "Sobol"
53466 msgstr "Sobol"
53469 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53470 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53473 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53474 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53477 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53478 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53481 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53482 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53485 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53486 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53489 msgid "Subsurface Samples"
53490 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53493 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53494 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53497 msgid "Viewport Texture Limit"
53498 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53501 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53502 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53505 msgid "No Limit"
53506 msgstr "Sem limitações"
53509 msgid "No texture size limit"
53510 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53513 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53514 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53517 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53518 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53521 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53522 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53525 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53526 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53529 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53530 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53533 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53534 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53537 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53538 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53541 msgid "Render Texture Limit"
53542 msgstr "Limitar texturas de renderização"
53545 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53546 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53549 msgid "Tile order for rendering"
53550 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
53553 msgid "Render from center to the edges"
53554 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53557 msgid "Right to Left"
53558 msgstr "Da direita à esquerda"
53561 msgid "Render from right to left"
53562 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53565 msgid "Left to Right"
53566 msgstr "Da esquerda à direita"
53569 msgid "Render from left to right"
53570 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53573 msgid "Top to Bottom"
53574 msgstr "Do topo à base"
53577 msgid "Render from top to bottom"
53578 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53581 msgid "Bottom to Top"
53582 msgstr "Da base ao topo"
53585 msgid "Render from bottom to top"
53586 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53589 msgid "Hilbert Spiral"
53590 msgstr "Espiral de Hilbert"
53593 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53594 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
53597 msgid "Transmission Bounces"
53598 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53601 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53602 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53605 msgid "Transmission Samples"
53606 msgstr "Amostras de transmissão"
53609 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53610 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53613 msgid "Transparent Max Bounces"
53614 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53617 msgid "Maximum number of transparent bounces"
53618 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
53621 msgid "Use Animated Seed"
53622 msgstr "Usar semente animada"
53625 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53626 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
53629 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53630 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
53633 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53634 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
53637 msgid "Layer Samples"
53638 msgstr "Amostras de camada"
53641 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53642 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
53645 msgid "Bounded"
53646 msgstr "Envolto"
53649 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53650 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53653 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53654 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53657 msgid "Progressive Refine"
53658 msgstr "Refinamento progressivo"
53661 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53662 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53665 msgid "Square Samples"
53666 msgstr "Amostras quadradas"
53669 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53670 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
53673 msgid "Volume Bounces"
53674 msgstr "Rebatimentos de volume"
53677 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53678 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53681 msgid "Max Steps"
53682 msgstr "Máximo de passos"
53685 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53686 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53689 msgid "Volume Samples"
53690 msgstr "Amostras de volume"
53693 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53694 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53697 msgid "Glossy Color"
53698 msgstr "Cor de polimento"
53701 msgid "Transmission Color"
53702 msgstr "Cor de transmissão"
53705 msgid "Object visibility for camera rays"
53706 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
53709 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53710 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53713 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53714 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53717 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53718 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53721 msgid "Object visibility for shadow rays"
53722 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53725 msgid "Object visibility for transmission rays"
53726 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53729 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53730 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53733 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53734 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53737 msgid "Map Resolution"
53738 msgstr "Resolução de mapa"
53741 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53742 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53745 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53746 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53749 msgid "Settings/info about a language"
53750 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
53753 msgid "MO File Path"
53754 msgstr "Caminho de arquivo MO"
53757 msgid "Path to the relevant mo file"
53758 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
53761 msgid "Language Name"
53762 msgstr "Nome da língua"
53765 msgid "Numeric ID"
53766 msgstr "Identificador numérico"
53769 msgid "PO File Path"
53770 msgstr "Caminho de arquivo PO"
53773 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53774 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
53777 msgid "PO Git Master File Path"
53778 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
53781 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53782 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53785 msgid "PO Trunk File Path"
53786 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
53789 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53790 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
53793 msgid "Language ID"
53794 msgstr "Identificador da língua"
53797 msgid "Active Language"
53798 msgstr "Tradução ativa"
53801 msgid "Index of active language in langs collection"
53802 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53805 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53806 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
53809 msgid "Languages"
53810 msgstr "Línguas para tradução"
53813 msgid "Languages to update in branches"
53814 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53817 msgid "POT File Path"
53818 msgstr "Caminho de arquivo POT"
53821 msgid "Path to the pot template file"
53822 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
53825 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53826 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
53829 msgid "Operator File List Element"
53830 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
53833 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53834 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
53837 msgid "Operator Mouse Path"
53838 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
53841 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53842 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53845 msgid "Time of mouse location"
53846 msgstr "Tempo da localização do mouse."
53849 msgid "Operator Stroke Element"
53850 msgstr "Elemento de traço de operador"
53853 msgid "Is Stroke Start"
53854 msgstr "Definido como início de traço"
53857 msgid "Tablet pressure"
53858 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53861 msgid "Brush Size"
53862 msgstr "Tamanho do pincel"
53865 msgid "Format type to export to"
53866 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53869 msgid "Export Directory"
53870 msgstr "Diretório de exportação"
53873 msgid "Path to directory where the files are created"
53874 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
53877 msgid "Limit for checking zero area/length"
53878 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53881 msgid "Apply Scale"
53882 msgstr "Aplicar escala"
53885 msgid "Apply scene scale setting on export"
53886 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
53889 msgid "Copy Textures"
53890 msgstr "Copiar texturas"
53893 msgid "Copy textures on export to the output path"
53894 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53897 msgid "Selected UV Element"
53898 msgstr "Selecionar elemento UV"
53901 msgid "Element Index"
53902 msgstr "Índice do elemento"
53905 msgid "Face Index"
53906 msgstr "Índice da face"
53909 msgid "ID Property"
53910 msgstr "Identificador de propriedade"
53913 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
53914 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
53917 msgid "Region in a subdivided screen area"
53918 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
53921 msgid "Quad Split"
53922 msgstr "Dividir quadriláteros"
53925 msgid "Region height"
53926 msgstr "Altura da região."
53929 msgid "Type of this region"
53930 msgstr "Tipo desta região."
53933 msgid "View2D"
53934 msgstr "Visualização 2D"
53937 msgid "2D view of the region"
53938 msgstr "Visualização 2D da região."
53941 msgid "Region width"
53942 msgstr "Largura da região."
53945 msgid "The window relative vertical location of the region"
53946 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
53949 msgid "The window relative horizontal location of the region"
53950 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
53953 msgid "3D View Region"
53954 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
53957 msgid "3D View region data"
53958 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
53961 msgid "Clip Planes"
53962 msgstr "Limitar os planos"
53965 msgid "Is Perspective"
53966 msgstr "Definido como perspectiva"
53969 msgid "Lock view rotation in side views"
53970 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
53973 msgid "Perspective Matrix"
53974 msgstr "Matriz de perspectiva"
53977 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
53978 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
53981 msgid "Sync view position between side views"
53982 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
53985 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
53986 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
53989 msgid "Use Clip Planes"
53990 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
53993 msgid "Camera Offset"
53994 msgstr "Deslocamento de câmera"
53997 msgid "View shift in camera view"
53998 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
54001 msgid "Camera Zoom"
54002 msgstr "Ampliação de câmera"
54005 msgid "Zoom factor in camera view"
54006 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
54009 msgid "Distance to the view location"
54010 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54013 msgid "View Location"
54014 msgstr "Visualizar localização"
54017 msgid "View pivot location"
54018 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54021 msgid "View Matrix"
54022 msgstr "Matriz de visualização"
54025 msgid "Current view matrix"
54026 msgstr "Matriz de visualização atual"
54029 msgid "View Perspective"
54030 msgstr "Visualização em perspectiva"
54033 msgid "View Rotation"
54034 msgstr "Rotação da visualização"
54037 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54038 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54041 msgid "Window Matrix"
54042 msgstr "Matriz da janela"
54045 msgid "Current window matrix"
54046 msgstr "Matriz de visualização atual"
54049 msgid "Zmask Negate"
54050 msgstr "Negar a máscara Z"
54053 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54054 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54057 msgid "All Z"
54058 msgstr "Todos os Z"
54061 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54062 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54065 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54066 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54069 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54070 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54073 msgid "Deliver diffuse color pass"
54074 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54077 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54078 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54081 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54082 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54085 msgid "Deliver emission pass"
54086 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54089 msgid "Deliver environment lighting pass"
54090 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54093 msgid "Deliver glossy color pass"
54094 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54097 msgid "Deliver glossy direct pass"
54098 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54101 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54102 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54105 msgid "Deliver material index pass"
54106 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54109 msgid "Deliver normal pass"
54110 msgstr "Fornece o passo das normais."
54113 msgid "Deliver object index pass"
54114 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54117 msgid "Deliver shadow pass"
54118 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54121 msgid "Subsurface Color"
54122 msgstr "Cor para sub-superfície"
54125 msgid "Deliver subsurface color pass"
54126 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54129 msgid "Subsurface Direct"
54130 msgstr "Sub-superfície direta"
54133 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54134 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54137 msgid "Subsurface Indirect"
54138 msgstr "Sub-superfície indireta"
54141 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54142 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54145 msgid "Deliver transmission color pass"
54146 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54149 msgid "Deliver transmission direct pass"
54150 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54153 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54154 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54157 msgid "Deliver texture UV pass"
54158 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54161 msgid "Deliver speed vector pass"
54162 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54165 msgid "Deliver Z values pass"
54166 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54169 msgid "Sky"
54170 msgstr "Céu"
54173 msgid "Render Sky in this Layer"
54174 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54177 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54178 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54181 msgid "Strand"
54182 msgstr "Vertentes"
54185 msgid "Render Strands in this Layer"
54186 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54189 msgid "Zmask"
54190 msgstr "Máscara Z"
54193 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54194 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
54197 msgid "Render Passes"
54198 msgstr "Passos de renderização"
54201 msgid "Collection of render passes"
54202 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54205 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54206 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54209 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54210 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54213 msgid "Bias"
54214 msgstr "Ajuste fino"
54217 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54218 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54221 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54222 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54225 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54226 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54229 msgid "Bake normals"
54230 msgstr "Gera e grava as normais."
54233 msgid "Bake displacement"
54234 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54237 msgid "Dither Intensity"
54238 msgstr "Intensidade de agitação"
54241 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54242 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54245 msgid "Engine"
54246 msgstr "Motor"
54249 msgid "Engine to use for rendering"
54250 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54253 msgid "The file extension used for saving renders"
54254 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54257 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54258 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54261 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54262 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54265 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54266 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54269 msgid "FPS"
54270 msgstr "Quadros por segundo"
54273 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54274 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54277 msgid "FPS Base"
54278 msgstr "Base de quadros por segundo"
54281 msgid "Framerate base"
54282 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54285 msgid "Frame Map New"
54286 msgstr "Mapa de quadros novo"
54289 msgid "How many frames the Map Old will last"
54290 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54293 msgid "Frame Map Old"
54294 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54297 msgid "Old mapping value in frames"
54298 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54301 msgid "Multiple Engines"
54302 msgstr "Múltiplos motores"
54305 msgid "More than one rendering engine is available"
54306 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54309 msgid "Movie Format"
54310 msgstr "Formato de vídeo"
54313 msgid "When true the format is a movie"
54314 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54317 msgid "Line thickness in pixels"
54318 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54321 msgid "Line Thickness Mode"
54322 msgstr "Modo de espessura de linha"
54325 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54326 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54329 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54330 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54333 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54334 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54337 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54338 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54341 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54342 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54345 msgid "Pixel Aspect X"
54346 msgstr "Aspecto de pixel X"
54349 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54350 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54353 msgid "Pixel Aspect Y"
54354 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54357 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54358 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54361 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54362 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54365 msgid "1x"
54366 msgstr "1x"
54369 msgid "Render at full resolution"
54370 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54373 msgid "Render at 50% resolution"
54374 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54377 msgid "Render at 25% resolution"
54378 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54381 msgid "Render at 12.5% resolution"
54382 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54385 msgid "Resolution %"
54386 msgstr "Resolução %"
54389 msgid "Percentage scale for render resolution"
54390 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54393 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54394 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54397 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54398 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54401 msgid "Sequencer Preview Shading"
54402 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54405 msgid "Display the object as wire edges"
54406 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54409 msgid "Display render preview"
54410 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54413 msgid "Simplify Child Particles"
54414 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54417 msgid "Global child particles percentage"
54418 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54421 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54422 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54425 msgid "Simplify Subdivision"
54426 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54429 msgid "Global maximum subdivision level"
54430 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54433 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54434 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54437 msgid "Color to use behind stamp text"
54438 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54441 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54442 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54445 msgid "Text Color"
54446 msgstr "Cor de texto"
54449 msgid "Color to use for stamp text"
54450 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54453 msgid "Stamp Note Text"
54454 msgstr "Estampar nota de texto"
54457 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54458 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54461 msgid "Render Views"
54462 msgstr "Visualizações de renderização"
54465 msgid "Threads Mode"
54466 msgstr "Modo de tarefas"
54469 msgid "Determine the amount of render threads used"
54470 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54473 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54474 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54477 msgid "Manually determine the number of threads"
54478 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54481 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54482 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54485 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54486 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54489 msgid "Clear Images before baking"
54490 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54493 msgid "Low Resolution Mesh"
54494 msgstr "Malha de baixa resolução"
54497 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54498 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54501 msgid "Bake from Multires"
54502 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54505 msgid "Bake directly from multires object"
54506 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54509 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54510 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
54513 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54514 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
54517 msgid "File Extensions"
54518 msgstr "Extensões de arquivo"
54521 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54522 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
54525 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54526 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
54529 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
54530 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
54533 msgid "Lock Interface"
54534 msgstr "Bloquear interface"
54537 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
54538 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
54541 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
54542 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
54545 msgid "Use multiple views in the scene"
54546 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
54549 msgid "Overwrite existing files while rendering"
54550 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
54553 msgid "Persistent Data"
54554 msgstr "Dados persistentes"
54557 msgid "Placeholders"
54558 msgstr "Usar substitutivos"
54561 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
54562 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
54565 msgid "Cache Result"
54566 msgstr "Salvar resultados do cache"
54569 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
54570 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
54573 msgid "Save Buffers"
54574 msgstr "Salvar contingenciamentos"
54577 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
54578 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
54581 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
54582 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
54585 msgid "Use Simplify"
54586 msgstr "Usar simplificações"
54589 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54590 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54593 msgid "Use Spherical Stereo"
54594 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54597 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54598 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54601 msgid "Stamp Output"
54602 msgstr "Estampar as saídas"
54605 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54606 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54609 msgid "Stamp Camera"
54610 msgstr "Estampar câmera "
54613 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54614 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
54617 msgid "Stamp Date"
54618 msgstr "Estampar data"
54621 msgid "Stamp Filename"
54622 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
54625 msgid "Stamp Frame"
54626 msgstr "Estampar quadro"
54629 msgid "Include the frame number in image metadata"
54630 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
54633 msgid "Stamp Labels"
54634 msgstr "Estampar rótulos"
54637 msgid "Stamp Lens"
54638 msgstr "Estampar lentes"
54641 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54642 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
54645 msgid "Stamp Marker"
54646 msgstr "Marcador de estampa"
54649 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54650 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54653 msgid "Stamp Peak Memory"
54654 msgstr "Estampar os picos de memória"
54657 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54658 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54661 msgid "Stamp Render Time"
54662 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54665 msgid "Include the render time in image metadata"
54666 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54669 msgid "Stamp Scene"
54670 msgstr "Estampar cena"
54673 msgid "Stamp Sequence Strip"
54674 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54677 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54678 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54681 msgid "Stamp Time"
54682 msgstr "Estampar tempo"
54685 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54686 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54689 msgid "Setup Stereo Mode"
54690 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54693 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54694 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
54697 msgid "Multi-View"
54698 msgstr "Múltipla visualização"
54701 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54702 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
54705 msgid "Render Slot"
54706 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54709 msgid "Parameters defining the render slot"
54710 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54713 msgid "Render slot name"
54714 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54717 msgid "Collection of render layers"
54718 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54721 msgid "Active render slot of the image"
54722 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54725 msgid "Render View"
54726 msgstr "Visualização da renderização"
54729 msgid "Collection of render views"
54730 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54733 msgid "Active Render View"
54734 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54737 msgid "Active View Index"
54738 msgstr "Índice ativo de visualização"
54741 msgid "Active index in render view array"
54742 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54745 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54746 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54749 msgid "Breaking Threshold"
54750 msgstr "Ajuste de interrupção"
54753 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54754 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54757 msgid "Disable Collisions"
54758 msgstr "Desabilitar colisões "
54761 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54762 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54765 msgid "Enable this constraint"
54766 msgstr "Habilita esta restrição"
54769 msgid "Lower X Angle Limit"
54770 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54773 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54774 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54777 msgid "Upper X Angle Limit"
54778 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54781 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54782 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54785 msgid "Lower Y Angle Limit"
54786 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54789 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54790 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54793 msgid "Upper Y Angle Limit"
54794 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54797 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54798 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54801 msgid "Lower Z Angle Limit"
54802 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54805 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54806 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54809 msgid "Upper Z Angle Limit"
54810 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54813 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54814 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54817 msgid "Lower X Limit"
54818 msgstr "Limite mais baixo em X"
54821 msgid "Lower limit of X axis translation"
54822 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54825 msgid "Upper X Limit"
54826 msgstr "Limite mais alto em X"
54829 msgid "Upper limit of X axis translation"
54830 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54833 msgid "Lower Y Limit"
54834 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54837 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54838 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54841 msgid "Upper Y Limit"
54842 msgstr "Limite mais alto em Y"
54845 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54846 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54849 msgid "Lower Z Limit"
54850 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54853 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54854 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54857 msgid "Upper Z Limit"
54858 msgstr "Limite mais alto em Z"
54861 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54862 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54865 msgid "Max Impulse"
54866 msgstr "Impulso máximo"
54869 msgid "Maximum angular motor impulse"
54870 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54873 msgid "Target Velocity"
54874 msgstr "Velocidade alvo"
54877 msgid "Target angular motor velocity"
54878 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54881 msgid "Maximum linear motor impulse"
54882 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54885 msgid "Target linear motor velocity"
54886 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54889 msgid "Object 1"
54890 msgstr "Objeto 1"
54893 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54894 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54897 msgid "Object 2"
54898 msgstr "Objeto 2"
54901 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54902 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54905 msgid "Solver Iterations"
54906 msgstr "Interações do solucionador"
54909 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54910 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
54913 msgid "Damping X Angle"
54914 msgstr "Amortecimento angular em X"
54917 msgid "Damping on the X rotational axis"
54918 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
54921 msgid "Damping Y Angle"
54922 msgstr "Amortecimento angular em Y"
54925 msgid "Damping on the Y rotational axis"
54926 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
54929 msgid "Damping Z Angle"
54930 msgstr "Amortecimento angular em Z"
54933 msgid "Damping on the Z rotational axis"
54934 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
54937 msgid "Damping X"
54938 msgstr "Amortecimento em X"
54941 msgid "Damping on the X axis"
54942 msgstr "O amortecimento no eixo X."
54945 msgid "Damping Y"
54946 msgstr "Amortecimento em Y"
54949 msgid "Damping on the Y axis"
54950 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
54953 msgid "Damping Z"
54954 msgstr "Amortecimento em Z"
54957 msgid "Damping on the Z axis"
54958 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
54961 msgid "X Angle Stiffness"
54962 msgstr "Rigidez angular em X"
54965 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
54966 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
54969 msgid "Y Angle Stiffness"
54970 msgstr "Rigidez angular em Y"
54973 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
54974 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
54977 msgid "Z Angle Stiffness"
54978 msgstr "Rigidez angular em Z"
54981 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
54982 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
54985 msgid "X Axis Stiffness"
54986 msgstr "Rigidez do eixo em X"
54989 msgid "Stiffness on the X axis"
54990 msgstr "A rigidez no eixo X"
54993 msgid "Y Axis Stiffness"
54994 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
54997 msgid "Stiffness on the Y axis"
54998 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55001 msgid "Z Axis Stiffness"
55002 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55005 msgid "Stiffness on the Z axis"
55006 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55009 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55010 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
55013 msgid "Breakable"
55014 msgstr "Controle de interrupção"
55017 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55018 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55021 msgid "X Angle"
55022 msgstr "Ângulo em X"
55025 msgid "Limit rotation around X axis"
55026 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55029 msgid "Y Angle"
55030 msgstr "Ângulo em Y"
55033 msgid "Limit rotation around Y axis"
55034 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55037 msgid "Z Angle"
55038 msgstr "Ângulo em Z"
55041 msgid "Limit rotation around Z axis"
55042 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55045 msgid "Limit translation on X axis"
55046 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55049 msgid "Limit translation on Y axis"
55050 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55053 msgid "Limit translation on Z axis"
55054 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55057 msgid "Angular Motor"
55058 msgstr "Motor angular"
55061 msgid "Enable angular motor"
55062 msgstr "Habilita o motor angular."
55065 msgid "Linear Motor"
55066 msgstr "Motor linear"
55069 msgid "Enable linear motor"
55070 msgstr "Habilita o motor linear."
55073 msgid "Override Solver Iterations"
55074 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
55077 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55078 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
55081 msgid "X Angle Spring"
55082 msgstr "Mola angular em X"
55085 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55086 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
55089 msgid "Y Angle Spring"
55090 msgstr "Mola angular em Y"
55093 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55094 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
55097 msgid "Z Angle Spring"
55098 msgstr "Mola angular em Z"
55101 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55102 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
55105 msgid "X Spring"
55106 msgstr "Mola em X"
55109 msgid "Enable spring on X axis"
55110 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
55113 msgid "Y Spring"
55114 msgstr "Mola em Y"
55117 msgid "Enable spring on Y axis"
55118 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55121 msgid "Z Spring"
55122 msgstr "Mola em Z"
55125 msgid "Enable spring on Z axis"
55126 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55129 msgid "Rigid Body Object"
55130 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55133 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55134 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55137 msgid "Angular Damping"
55138 msgstr "Amortecimento angular"
55141 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55142 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55145 msgid "Collision Margin"
55146 msgstr "Margens de colisão"
55149 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55150 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55153 msgid "Collision Shape"
55154 msgstr "Formato de colisão"
55157 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55158 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55161 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55162 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55165 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55166 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55169 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55170 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55173 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55174 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55177 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55178 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55181 msgid "Resistance of object to movement"
55182 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55185 msgid "Kinematic"
55186 msgstr "Cinemática"
55189 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55190 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55193 msgid "Linear Damping"
55194 msgstr "Amortecimento linear"
55197 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55198 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55201 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55202 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55205 msgid "Mesh Source"
55206 msgstr "Fonte da malha"
55209 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55210 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55213 msgid "Base"
55214 msgstr "Base"
55217 msgid "Base mesh"
55218 msgstr "Malha base"
55221 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55222 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55225 msgid "All modifiers"
55226 msgstr "Todos os modificadores"
55229 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55230 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55233 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55234 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55237 msgid "Enable Deactivation"
55238 msgstr "Habilitar desativação"
55241 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55242 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55245 msgid "Deforming"
55246 msgstr "Deformação"
55249 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55250 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55253 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55254 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55257 msgid "Start Deactivated"
55258 msgstr "Iniciar desativado"
55261 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55262 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55265 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55266 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55269 msgid "Simulation will be evaluated"
55270 msgstr "Simulação será avaliada."
55273 msgid "Change the speed of the simulation"
55274 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55277 msgid "Split Impulse"
55278 msgstr "Dividir impulso"
55281 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55282 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55285 msgid "Settings for particle fluids physics"
55286 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55289 msgid "Buoyancy"
55290 msgstr "Flutuabilidade"
55293 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55294 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55297 msgid "Interaction Radius"
55298 msgstr "Raio de interação"
55301 msgid "Fluid interaction radius"
55302 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55305 msgid "Linear viscosity"
55306 msgstr "Viscosidade linear."
55309 msgid "Plasticity"
55310 msgstr "Plasticidade"
55313 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55314 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55317 msgid "Repulsion Factor"
55318 msgstr "Fator de repulsão"
55321 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55322 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55325 msgid "Rest Density"
55326 msgstr "Densidade de descanso"
55329 msgid "Fluid rest density"
55330 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55333 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55334 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55337 msgid "SPH Solver"
55338 msgstr "Solucionador HPS"
55341 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55342 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55345 msgid "Double-Density"
55346 msgstr "Densidade-Dupla"
55349 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55350 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55353 msgid "Classical"
55354 msgstr "Clássico"
55357 msgid "A more physically-accurate solver"
55358 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55361 msgid "Spring Force"
55362 msgstr "Força da mola"
55365 msgid "Spring force"
55366 msgstr "A força da mola"
55369 msgid "Spring Frames"
55370 msgstr "Quadros de molas"
55373 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55374 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55377 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55378 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55381 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55382 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55385 msgid "Factor Density"
55386 msgstr "Fator de densidade"
55389 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55390 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55393 msgid "Factor Radius"
55394 msgstr "Fator de raio"
55397 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55398 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55401 msgid "Factor Repulsion"
55402 msgstr "Fator de repulsão"
55405 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55406 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55409 msgid "Factor Rest Length"
55410 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55413 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55414 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55417 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55418 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55421 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55422 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55425 msgid "Initial Rest Length"
55426 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55429 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55430 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55433 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55434 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55437 msgid "Elastic Limit"
55438 msgstr "Limite elástico"
55441 msgid "Attenuation constant"
55442 msgstr "Constante de atenuação."
55445 msgid "Number of samples"
55446 msgstr "Número de amostras."
55449 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55450 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55453 msgid "Scene Objects"
55454 msgstr "Objetos da cena"
55457 msgid "Scene Render View"
55458 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55461 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55462 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55465 msgid "Camera Suffix"
55466 msgstr "Sufixo da câmera"
55469 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55470 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55473 msgid "File Suffix"
55474 msgstr "Sufixo do arquivo"
55477 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55478 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55481 msgid "Render view name"
55482 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55485 msgid "Disable or enable the render view"
55486 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
55489 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55490 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55493 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55494 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55497 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55498 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55501 msgid "Sample every pixel of the image"
55502 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55505 msgid "Vectorscope Opacity"
55506 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55509 msgid "Opacity of the points"
55510 msgstr "Opacidade dos pontos"
55513 msgid "Waveform Opacity"
55514 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55517 msgid "Waveform Mode"
55518 msgstr "Modo de formato de onda"
55521 msgid "Parade"
55522 msgstr "Exibicional"
55525 msgid "YCbCr (ITU 601)"
55526 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
55529 msgid "YCbCr (ITU 709)"
55530 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
55533 msgid "YCbCr (Jpeg)"
55534 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
55537 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
55538 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
55541 msgid "Blend Opacity"
55542 msgstr "Mesclar opacidade"
55545 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
55546 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
55549 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
55550 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
55553 msgid "Over Drop"
55554 msgstr "Sobreposição"
55557 msgid "Y position of the sequence strip"
55558 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
55561 msgid "Custom fade value"
55562 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
55565 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
55566 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
55569 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
55570 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
55573 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
55574 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
55577 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
55578 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
55581 msgid "End Offset"
55582 msgstr "Deslocamento final"
55585 msgid "Start Offset"
55586 msgstr "Deslocamento inicial"
55589 msgid "X position where the strip begins"
55590 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55593 msgid "End Still"
55594 msgstr "Terminar imóvel"
55597 msgid "Start Still"
55598 msgstr "Iniciar imóvel"
55601 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55602 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55605 msgid "Modifiers affecting this strip"
55606 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55609 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55610 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55613 msgid "Left Handle Selected"
55614 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55617 msgid "Right Handle Selected"
55618 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55621 msgid "Speed Factor"
55622 msgstr "Fator de velocidade"
55625 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55626 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
55629 msgctxt "Sequence"
55630 msgid "Type"
55631 msgstr "Tipo"
55634 msgctxt "Sequence"
55635 msgid "Image"
55636 msgstr "Imagem"
55639 msgctxt "Sequence"
55640 msgid "Meta"
55641 msgstr "Meta"
55644 msgctxt "Sequence"
55645 msgid "Scene"
55646 msgstr "Cena"
55649 msgctxt "Sequence"
55650 msgid "Movie"
55651 msgstr "Filme"
55654 msgctxt "Sequence"
55655 msgid "Clip"
55656 msgstr "Clipe"
55659 msgctxt "Sequence"
55660 msgid "Mask"
55661 msgstr "Máscara"
55664 msgctxt "Sequence"
55665 msgid "Sound"
55666 msgstr "Som"
55669 msgctxt "Sequence"
55670 msgid "Cross"
55671 msgstr "Cruzar"
55674 msgctxt "Sequence"
55675 msgid "Add"
55676 msgstr "Adicionar"
55679 msgctxt "Sequence"
55680 msgid "Subtract"
55681 msgstr "Subtrair"
55684 msgctxt "Sequence"
55685 msgid "Alpha Over"
55686 msgstr "Alfa por cima"
55689 msgctxt "Sequence"
55690 msgid "Alpha Under"
55691 msgstr "Alfa por baixo"
55694 msgctxt "Sequence"
55695 msgid "Gamma Cross"
55696 msgstr "Cruzar por gama"
55699 msgctxt "Sequence"
55700 msgid "Multiply"
55701 msgstr "Multiplicar"
55704 msgctxt "Sequence"
55705 msgid "Over Drop"
55706 msgstr "Sobreposição"
55709 msgctxt "Sequence"
55710 msgid "Wipe"
55711 msgstr "Varredura"
55714 msgctxt "Sequence"
55715 msgid "Glow"
55716 msgstr "Incandescência"
55719 msgctxt "Sequence"
55720 msgid "Transform"
55721 msgstr "Transformar"
55724 msgctxt "Sequence"
55725 msgid "Color"
55726 msgstr "Cor"
55729 msgctxt "Sequence"
55730 msgid "Speed"
55731 msgstr "Velocidade"
55734 msgctxt "Sequence"
55735 msgid "Multicam Selector"
55736 msgstr "Seletor multi-câmera"
55739 msgctxt "Sequence"
55740 msgid "Adjustment Layer"
55741 msgstr "Camada de ajuste"
55744 msgctxt "Sequence"
55745 msgid "Gaussian Blur"
55746 msgstr "Desfoque gaussiano"
55749 msgctxt "Sequence"
55750 msgid "Text"
55751 msgstr "Textos"
55754 msgctxt "Sequence"
55755 msgid "Color Mix"
55756 msgstr "Misturar cor"
55759 msgid "Use Default Fade"
55760 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55763 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55764 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55767 msgid "Use Linear Modifiers"
55768 msgstr "Usar modificadores lineares"
55771 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55772 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55775 msgid "Effect Sequence"
55776 msgstr "Sequências de efeitos"
55779 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55780 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55783 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55784 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55787 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55788 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55791 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55792 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55795 msgid "Multiply Colors"
55796 msgstr "Multiplicar as cores"
55799 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55800 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55803 msgid "Strobe"
55804 msgstr "Estroboscópio"
55807 msgid "Only display every nth frame"
55808 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
55811 msgid "Remove fields from video movies"
55812 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55815 msgid "Flip on the X axis"
55816 msgstr "Vira no eixo X."
55819 msgid "Flip on the Y axis"
55820 msgstr "Vira no eixo Y."
55823 msgid "Convert Float"
55824 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55827 msgid "Convert input to float data"
55828 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55831 msgid "Reverse Frames"
55832 msgstr "Reverter quadros"
55835 msgid "Add Sequence"
55836 msgstr "Adicionar sequência"
55839 msgid "Input 1"
55840 msgstr "Entrada 1"
55843 msgid "First input for the effect strip"
55844 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55847 msgid "Input 2"
55848 msgstr "Entrada 2"
55851 msgid "Second input for the effect strip"
55852 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55855 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55856 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55859 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55860 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55863 msgid "Animation End Offset"
55864 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55867 msgid "Animation end offset (trim end)"
55868 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55871 msgid "Animation Start Offset"
55872 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55875 msgid "Animation start offset (trim start)"
55876 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55879 msgid "Alpha Over Sequence"
55880 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55883 msgid "Alpha Under Sequence"
55884 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55887 msgid "Color Mix Sequence"
55888 msgstr "Sequência de mistura de cor"
55891 msgid "Color Sequence"
55892 msgstr "Sequência tipo cor"
55895 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55896 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55899 msgid "Effect Strip color"
55900 msgstr "Cor da faixa de efeito"
55903 msgid "Cross Sequence"
55904 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55907 msgid "Gamma Cross Sequence"
55908 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55911 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55912 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
55915 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
55916 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
55919 msgid "Size of the blur along X axis"
55920 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
55923 msgid "Size of the blur along Y axis"
55924 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
55927 msgid "Glow Sequence"
55928 msgstr "Sequência tipo incandescência"
55931 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
55932 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
55935 msgid "Blur Distance"
55936 msgstr "Distância de desfoque"
55939 msgid "Radius of glow effect"
55940 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
55943 msgid "Boost Factor"
55944 msgstr "Fator de amplificação"
55947 msgid "Brightness multiplier"
55948 msgstr "Multiplicador de brilho."
55951 msgid "Brightness limit of intensity"
55952 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
55955 msgid "Accuracy of the blur effect"
55956 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
55959 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
55960 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
55963 msgid "Only Boost"
55964 msgstr "Somente amplificar"
55967 msgid "Show the glow buffer only"
55968 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
55971 msgid "Multicam Select Sequence"
55972 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
55975 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
55976 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
55979 msgid "Multicam Source Channel"
55980 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
55983 msgid "Multiply Sequence"
55984 msgstr "Multiplicar sequência"
55987 msgid "Over Drop Sequence"
55988 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
55991 msgid "SpeedControl Sequence"
55992 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
55995 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
55996 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
55999 msgid "Multiply Speed"
56000 msgstr "Multiplicar velocidade"
56003 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56004 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56007 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56008 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
56011 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56012 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56015 msgid "Subtract Sequence"
56016 msgstr "Subtrair sequência"
56019 msgid "Text Sequence"
56020 msgstr "Sequência de textos"
56023 msgid "Sequence strip creating text"
56024 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56027 msgid "Text color"
56028 msgstr "Cor de texto"
56031 msgid "Size of the text"
56032 msgstr "Tamanho do texto."
56035 msgid "Location of the text"
56036 msgstr "Localização do texto."
56039 msgid "Text that will be displayed"
56040 msgstr "O texto que será mostrado."
56043 msgid "Wrap Width"
56044 msgstr "Envolver pela largura"
56047 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56048 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
56051 msgid "Transform Sequence"
56052 msgstr "Sequência para transformações"
56055 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56056 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56059 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56060 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56063 msgid "Bilinear interpolation"
56064 msgstr "Interpolação bilinear."
56067 msgid "Bicubic interpolation"
56068 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56071 msgid "Degrees to rotate the input"
56072 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56075 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56076 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56079 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56080 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56083 msgid "Translate X"
56084 msgstr "Mover em X"
56087 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56088 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56091 msgid "Translate Y"
56092 msgstr "Mover em Y"
56095 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56096 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56099 msgid "Translation Unit"
56100 msgstr "Unidade de movimento"
56103 msgid "Unit of measure to translate the input"
56104 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56107 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56108 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56111 msgid "Wipe Sequence"
56112 msgstr "Sequência de varredura"
56115 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56116 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56119 msgid "Edge angle"
56120 msgstr "Ângulo de aresta"
56123 msgid "Blur Width"
56124 msgstr "Largura de desfoque"
56127 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56128 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56131 msgid "Wipe direction"
56132 msgstr "Direção da varredura"
56135 msgid "Out"
56136 msgstr "Saída"
56139 msgid "In"
56140 msgstr "Entrada"
56143 msgctxt "Sequence"
56144 msgid "Transition Type"
56145 msgstr "Tipo de transição"
56148 msgctxt "Sequence"
56149 msgid "Single"
56150 msgstr "Único"
56153 msgctxt "Sequence"
56154 msgid "Double"
56155 msgstr "Duplo"
56158 msgctxt "Sequence"
56159 msgid "Iris"
56160 msgstr "Iris"
56163 msgctxt "Sequence"
56164 msgid "Clock"
56165 msgstr "Relógio"
56168 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56169 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56172 msgid "Mask Sequence"
56173 msgstr "Sequência de máscara"
56176 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56177 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56180 msgid "Mask that this sequence uses"
56181 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56184 msgid "Meta Sequence"
56185 msgstr "Sequência meta"
56188 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56189 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56192 msgid "Sequences"
56193 msgstr "Sequências"
56196 msgid "MovieClip Sequence"
56197 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56200 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56201 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56204 msgid "Stabilize 2D Clip"
56205 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56208 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56209 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56212 msgid "Undistort Clip"
56213 msgstr "Clipe não distorcido"
56216 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56217 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56220 msgid "Movie Sequence"
56221 msgstr "Sequência de filme"
56224 msgid "Sequence strip to load a video"
56225 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56228 msgid "Stream Index"
56229 msgstr "Índice de fluxos"
56232 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56233 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56236 msgid "Mode to load movie views"
56237 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56240 msgid "Scene Sequence"
56241 msgstr "Sequência de cena"
56244 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56245 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56248 msgid "Scene that this sequence uses"
56249 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56252 msgid "Camera Override"
56253 msgstr "Sobrepor câmera"
56256 msgid "Override the scenes active camera"
56257 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56260 msgid "Sound Sequence"
56261 msgstr "Sequência de som"
56264 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56265 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56268 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56269 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56272 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56273 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56276 msgid "Playback volume of the sound"
56277 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56280 msgid "Sequence Color Balance Data"
56281 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56284 msgid "Color balance gain (highlights)"
56285 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56288 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56289 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56292 msgid "Inverse Gain"
56293 msgstr "Ganho inverso"
56296 msgid "Invert the gain color`"
56297 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56300 msgid "Inverse Gamma"
56301 msgstr "Gama invertido"
56304 msgid "Invert the gamma color"
56305 msgstr "Inverte as cores da gama."
56308 msgid "Inverse Lift"
56309 msgstr "Realce inverso"
56312 msgid "Invert the lift color"
56313 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56316 msgid "Color balance lift (shadows)"
56317 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56320 msgid "Sequence Color Balance"
56321 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56324 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56325 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56328 msgid "Sequence Crop"
56329 msgstr "Recorte de sequência"
56332 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56333 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56336 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56337 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56340 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56341 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56344 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56345 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56348 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56349 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56352 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56353 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56356 msgid "Active Strip"
56357 msgstr "Faixa ativa"
56360 msgid "Sequencer's active strip"
56361 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56364 msgid "Meta Stack"
56365 msgstr "Pilha meta"
56368 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56369 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56372 msgid "Overlay Offset"
56373 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56376 msgid "Proxy Directory"
56377 msgstr "Diretório das aproximações"
56380 msgid "Proxy Storage"
56381 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56384 msgid "How to store proxies for this project"
56385 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56388 msgid "Per Strip"
56389 msgstr "Por faixa"
56392 msgid "Store proxies using per strip settings"
56393 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56396 msgid "Store proxies using project directory"
56397 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56400 msgid "Top-level strips only"
56401 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56404 msgid "All Sequences"
56405 msgstr "Todas as sequências"
56408 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56409 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56412 msgid "Show Cache"
56413 msgstr "Mostrar o cache"
56416 msgid "Overlay Lock"
56417 msgstr "Trava de sobreposição"
56420 msgid "Sequence Element"
56421 msgstr "Elemento de sequência"
56424 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56425 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56428 msgid "Name of the source file"
56429 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56432 msgid "Orig Height"
56433 msgstr "Altura original"
56436 msgid "Original image height"
56437 msgstr "Altura original da imagem."
56440 msgid "Orig Width"
56441 msgstr "Largura original"
56444 msgid "Original image width"
56445 msgstr "Largura original da imagem."
56448 msgid "Collection of SequenceElement"
56449 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56452 msgid "Modifier for sequence strip"
56453 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56456 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56457 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56460 msgid "Mask Strip"
56461 msgstr "Máscara de trilha"
56464 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56465 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56468 msgid "Mask Input Type"
56469 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56472 msgid "Type of input data used for mask"
56473 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56476 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56477 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56480 msgid "Use mask ID as mask input"
56481 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56484 msgid "Mask Time"
56485 msgstr "Tempo de máscara"
56488 msgid "Time to use for the Mask animation"
56489 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56492 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56493 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56496 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56497 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
56500 msgid "Mute this modifier"
56501 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56504 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56505 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
56508 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
56509 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
56512 msgid "Bright"
56513 msgstr "Brilho"
56516 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
56517 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
56520 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
56521 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
56524 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
56525 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
56528 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
56529 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
56532 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
56533 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
56536 msgid "Curve Mapping"
56537 msgstr "Mapeamento de curva"
56540 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
56541 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
56544 msgid "Tone mapping modifier"
56545 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
56548 msgid "Tone mapping algorithm"
56549 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
56552 msgid "White balance modifier for sequence strip"
56553 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
56556 msgid "This color defines white in the strip"
56557 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
56560 msgid "Strip Modifiers"
56561 msgstr "Modificadores de faixas"
56564 msgid "Collection of strip modifiers"
56565 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
56568 msgid "Sequence Proxy"
56569 msgstr "Aproximação de sequência"
56572 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
56573 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
56576 msgid "Build 100% proxy resolution"
56577 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
56580 msgid "Build 25% proxy resolution"
56581 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
56584 msgid "Build 50% proxy resolution"
56585 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
56588 msgid "Build 75% proxy resolution"
56589 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
56592 msgid "Location of custom proxy file"
56593 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
56596 msgid "Method for reading the inputs timecode"
56597 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
56600 msgid "Use images in the order as they are recorded"
56601 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
56604 msgid "Record Run No Gaps"
56605 msgstr "Gravar execução sem espaços"
56608 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
56609 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
56612 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
56613 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
56616 msgid "Use a custom directory to store data"
56617 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
56620 msgid "Proxy Custom File"
56621 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
56624 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
56625 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
56628 msgid "Sequence Transform"
56629 msgstr "Sequência de transformações"
56632 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
56633 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
56636 msgid "Collection of Sequences"
56637 msgstr "Coleção de sequências"
56640 msgid "Gray Scale"
56641 msgstr "Escala de cinza"
56644 msgid "Sepia"
56645 msgstr "Sépia"
56648 msgid "Shape Key"
56649 msgstr "Chave de formato"
56652 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56653 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56656 msgid "Frame for absolute keys"
56657 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
56660 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56661 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56664 msgid "Name of Shape Key"
56665 msgstr "Nome da chave de formato."
56668 msgid "Relative Key"
56669 msgstr "Chave relativa"
56672 msgid "Shape used as a relative key"
56673 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56676 msgid "Slider Max"
56677 msgstr "Máximo do deslizador"
56680 msgid "Maximum for slider"
56681 msgstr "Máximo para o deslizador."
56684 msgid "Slider Min"
56685 msgstr "Mínimo do deslizador"
56688 msgid "Minimum for slider"
56689 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56692 msgid "Value of shape key at the current frame"
56693 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
56696 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56697 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56700 msgid "Shape Key Bezier Point"
56701 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56704 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56705 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56708 msgid "Handle 1 Location"
56709 msgstr "Localização do manípulo 1"
56712 msgid "Handle 2 Location"
56713 msgstr "Localização do manípulo 2"
56716 msgid "Shape Key Curve Point"
56717 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56720 msgid "Point in a shape key for curves"
56721 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56724 msgid "Shape Key Point"
56725 msgstr "Ponto de chave de formato"
56728 msgid "Point in a shape key"
56729 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56732 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56733 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
56736 msgid "Aero"
56737 msgstr "Aero"
56740 msgid "Make edges 'sail'"
56741 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56744 msgid "Aerodynamics Type"
56745 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56748 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56749 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56752 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56753 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56756 msgid "Lift Force"
56757 msgstr "Força de elevação"
56760 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56761 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56764 msgid "Ball Size"
56765 msgstr "Tamanho da bola"
56768 msgid "Blending to inelastic collision"
56769 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56772 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56773 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56776 msgid "Ball inflating pressure"
56777 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56780 msgid "Bending"
56781 msgstr "Conformação"
56784 msgid "Choke"
56785 msgstr "Paralisar"
56788 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56789 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56792 msgid "Collision Type"
56793 msgstr "Tipo de colisão"
56796 msgid "Choose Collision Type"
56797 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56800 msgid "Manual adjust"
56801 msgstr "Ajuste manual."
56804 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56805 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56808 msgid "Minimal"
56809 msgstr "Mínimo"
56812 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56813 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56816 msgid "Maximal"
56817 msgstr "Máximo"
56820 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56821 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56824 msgid "AvMinMax"
56825 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56828 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56829 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56832 msgid "Edge spring friction"
56833 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56836 msgid "Error Limit"
56837 msgstr "Limite de erro"
56840 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56841 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56844 msgid "General media friction for point movements"
56845 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56848 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56849 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56852 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56853 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56856 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56857 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56860 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56861 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56864 msgid "Gravitation"
56865 msgstr "Gravitação"
56868 msgid "Apply gravitation to point movement"
56869 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56872 msgid "General Mass value"
56873 msgstr "Valor geral de massa"
56876 msgid "Permanent deform"
56877 msgstr "Deformação permanente."
56880 msgid "Pull"
56881 msgstr "Puxar"
56884 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56885 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56888 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56889 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56892 msgid "Estimated rotation matrix"
56893 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56896 msgid "Scale Matrix"
56897 msgstr "Matriz de escala"
56900 msgid "Estimated scale matrix"
56901 msgstr "Matriz de escala estimada."
56904 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
56905 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
56908 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
56909 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
56912 msgid "Maximal # solver steps/frame"
56913 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56916 msgid "Minimal # solver steps/frame"
56917 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56920 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
56921 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
56924 msgid "Print Performance to Console"
56925 msgstr "Imprimir a performance no console"
56928 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
56929 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
56932 msgid "Edge Collision"
56933 msgstr "Colisões de arestas"
56936 msgid "Edges collide too"
56937 msgstr "Arestas colidem também."
56940 msgid "Use Edges"
56941 msgstr "Usar arestas"
56944 msgid "Use Edges as springs"
56945 msgstr "Usa as arestas como molas."
56948 msgid "Face Collision"
56949 msgstr "Colisões de faces"
56952 msgid "Faces collide too, can be very slow"
56953 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
56956 msgid "Use Goal"
56957 msgstr "Usar objetivo"
56960 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
56961 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
56964 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
56965 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
56968 msgid "Stiff Quads"
56969 msgstr "Quadriláteros rígidos"
56972 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
56973 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
56976 msgid "Goal Vertex Group"
56977 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
56980 msgid "Control point weight values"
56981 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
56984 msgid "Control point mass values"
56985 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
56988 msgid "Spring Vertex Group"
56989 msgstr "Grupo de vértices de molas"
56992 msgid "Control point spring strength values"
56993 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
56996 msgid "Space data for a screen area"
56997 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57000 msgid "Space data type"
57001 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57004 msgid "Space Clip Editor"
57005 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57008 msgid "Clip editor space data"
57009 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57012 msgctxt "MovieClip"
57013 msgid "Track"
57014 msgstr "Trilha"
57017 msgid "Lock to Selection"
57018 msgstr "Bloquear na seleção"
57021 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57022 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57025 msgid "Lock to Time Cursor"
57026 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
57029 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57030 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57033 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57034 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57037 msgid "Outline"
57038 msgstr "Contorno"
57041 msgid "Dash"
57042 msgstr "Mostrador"
57045 msgid "Overlay Mode"
57046 msgstr "Modo de sobreposição"
57049 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57050 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57053 msgid "Alpha Channel"
57054 msgstr "Canal alfa"
57057 msgid "Show alpha channel of the mask"
57058 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57061 msgid "Combine space background image with the mask"
57062 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57065 msgid "Editing context being displayed"
57066 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57069 msgid "Length of displaying path, in frames"
57070 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
57073 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57074 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57077 msgid "Bounding Box Center"
57078 msgstr "Centro da caixa circundante"
57081 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57082 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57085 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57086 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57089 msgid "Individual Origins"
57090 msgstr "Origens individuais"
57093 msgid "Pivot around each object's own origin"
57094 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57097 msgid "Median Point"
57098 msgstr "Ponto mediano"
57101 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57102 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57105 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57106 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57109 msgid "Show Blue Channel"
57110 msgstr "Mostrar canal azul"
57113 msgid "Show blue channel in the frame"
57114 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
57117 msgid "Show Bundles"
57118 msgstr "Mostrar embutidos"
57121 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57122 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57125 msgid "Show Disabled"
57126 msgstr "Mostrar desabilitado"
57129 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57130 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
57133 msgid "Show Filters"
57134 msgstr "Mostrar filtros"
57137 msgid "Show filters for graph editor"
57138 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57141 msgid "Show Frames"
57142 msgstr "Mostrar quadros"
57145 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57146 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57149 msgid "Show Tracks Error"
57150 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57153 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57154 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57157 msgid "Show Tracks Motion"
57158 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57161 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57162 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57165 msgid "Show Green Channel"
57166 msgstr "Mostrar canal verde"
57169 msgid "Show green channel in the frame"
57170 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57173 msgid "Show Grid"
57174 msgstr "Mostrar grade"
57177 msgid "Show grid showing lens distortion"
57178 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57181 msgid "Show Marker Pattern"
57182 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57185 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57186 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57189 msgid "Show Marker Search"
57190 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57193 msgid "Show search boundbox for markers"
57194 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57197 msgid "Show Mask Overlay"
57198 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57201 msgid "Show Metadata"
57202 msgstr "Mostrar os metadados"
57205 msgid "Show metadata of clip"
57206 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57209 msgid "Show Names"
57210 msgstr "Mostrar nomes"
57213 msgid "Show track names and status"
57214 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57217 msgid "Show Red Channel"
57218 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57221 msgid "Show red channel in the frame"
57222 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57225 msgid "Show Seconds"
57226 msgstr "Mostrar como segundos"
57229 msgid "Show timing in seconds not frames"
57230 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57233 msgid "Show Stable"
57234 msgstr "Mostrar estabilização"
57237 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57238 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57241 msgid "Show Tiny Markers"
57242 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57245 msgid "Show markers in a more compact manner"
57246 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57249 msgid "Show Track Path"
57250 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57253 msgid "Show path of how track moves"
57254 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57257 msgid "Display frame in grayscale mode"
57258 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57261 msgid "Manual Calibration"
57262 msgstr "Calibração manual"
57265 msgid "Use manual calibration helpers"
57266 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57269 msgid "Mute Footage"
57270 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57273 msgid "Mute footage and show black background instead"
57274 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57277 msgctxt "MovieClip"
57278 msgid "View"
57279 msgstr "Visualização"
57282 msgid "Type of the clip editor view"
57283 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57286 msgid "Show editing clip preview"
57287 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57290 msgctxt "MovieClip"
57291 msgid "Graph"
57292 msgstr "Gráfico"
57295 msgid "Show graph view for active element"
57296 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57299 msgctxt "MovieClip"
57300 msgid "Dopesheet"
57301 msgstr "Tabela de animação"
57304 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57305 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57308 msgid "Space Console"
57309 msgstr "Espaço do console"
57312 msgid "Interactive python console"
57313 msgstr "Console interativo Python."
57316 msgid "Font size to use for displaying the text"
57317 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57320 msgid "Command history"
57321 msgstr "Histórico de comandos."
57324 msgid "Command line prompt language"
57325 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57328 msgid "Prompt"
57329 msgstr "Terminal"
57332 msgid "Command line prompt"
57333 msgstr "Terminal de linha de comando."
57336 msgid "Command output"
57337 msgstr "Saída de comando."
57340 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57341 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57344 msgid "Dope Sheet space data"
57345 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57348 msgid "Action displayed and edited in this space"
57349 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57352 msgid "Auto Snap"
57353 msgstr "Atração automática"
57356 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57357 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57360 msgid "No Auto-Snap"
57361 msgstr "Sem atração automática"
57364 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57365 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57368 msgid "Second Step"
57369 msgstr "Intervalos de segundo"
57372 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57373 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57376 msgid "Nearest Frame"
57377 msgstr "Quadros mais próximos"
57380 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57381 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57384 msgid "Nearest Second"
57385 msgstr "Segundos mais próximos"
57388 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57389 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57392 msgid "Nearest Marker"
57393 msgstr "Marcadores mais próximos"
57396 msgid "Snap to nearest marker"
57397 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57400 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57401 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57404 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57405 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57408 msgid "Show the active object's particle point cache"
57409 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57412 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57413 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57416 msgid "Show the active object's smoke cache"
57417 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57420 msgid "Softbody"
57421 msgstr "Corpo maleável"
57424 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57425 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57428 msgid "Settings for filtering animation data"
57429 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57432 msgid "Edit all keyframes in scene"
57433 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
57436 msgid "Timeline and playback controls"
57437 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
57440 msgid "Action Editor"
57441 msgstr "Editor de ação"
57444 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57445 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57448 msgid "Shape Key Editor"
57449 msgstr "Editor de chaves de formato"
57452 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57453 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57456 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57457 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
57460 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57461 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57464 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57465 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
57468 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57469 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
57472 msgid "Show Pose Markers"
57473 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57476 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57477 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57480 msgid "Show Sliders"
57481 msgstr "Mostrar deslizadores"
57484 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57485 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57488 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57489 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
57492 msgid "Sync Markers"
57493 msgstr "Sincronizar marcadores"
57496 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57497 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
57500 msgid "Realtime Updates"
57501 msgstr "Atualizações em tempo real"
57504 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
57505 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
57508 msgid "Space File Browser"
57509 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
57512 msgid "File browser space data"
57513 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
57516 msgid "Active Operator"
57517 msgstr "Operador ativo"
57520 msgid "User's bookmarks"
57521 msgstr "Favoritos do usuário"
57524 msgid "Active Bookmark"
57525 msgstr "Favorito ativo"
57528 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
57529 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57532 msgid "Filebrowser Parameter"
57533 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
57536 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
57537 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
57540 msgid "Recent Folders"
57541 msgstr "Pastas recentes"
57544 msgid "Active Recent Folder"
57545 msgstr "Pasta recente ativa"
57548 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
57549 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
57552 msgid "System Bookmarks"
57553 msgstr "Favoritos do sistema"
57556 msgid "System's bookmarks"
57557 msgstr "Favoritos do sistema"
57560 msgid "Active System Bookmark"
57561 msgstr "Favorito ativo do sistema"
57564 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
57565 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57568 msgid "System Folders"
57569 msgstr "Pastas de sistema"
57572 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
57573 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
57576 msgid "Active System Folder"
57577 msgstr "Pasta de sistema ativa"
57580 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
57581 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
57584 msgid "Space Graph Editor"
57585 msgstr "Espaço do editor gráfico "
57588 msgid "Graph Editor space data"
57589 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
57592 msgid "Cursor X-Value"
57593 msgstr "Valor X para o cursor"
57596 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
57597 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
57600 msgid "Cursor Y-Value"
57601 msgstr "Valor Y para o cursor"
57604 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
57605 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
57608 msgid "Has Ghost Curves"
57609 msgstr "Possui curvas fantasma"
57612 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
57613 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
57616 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
57617 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
57620 msgid "Edit drivers"
57621 msgstr "Editar controladores"
57624 msgid "Individual Centers"
57625 msgstr "Centros individuais"
57628 msgid "Show Cursor"
57629 msgstr "Mostrar o cursor"
57632 msgid "Show 2D cursor"
57633 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57636 msgid "Show Handles"
57637 msgstr "Mostrar hastes"
57640 msgid "Show handles of Bezier control points"
57641 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
57644 msgid "AutoMerge Keyframes"
57645 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
57648 msgid "Auto Normalization"
57649 msgstr "Normalização automática"
57652 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57653 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57656 msgid "Use Normalization"
57657 msgstr "Usar a normalização"
57660 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57661 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
57664 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57665 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57668 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57669 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
57672 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57673 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
57676 msgid "Space Image Editor"
57677 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57680 msgid "Image and UV editor space data"
57681 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57684 msgid "2D Cursor Location"
57685 msgstr "Localização do cursor 2D"
57688 msgid "2D cursor location for this view"
57689 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
57692 msgid "Color and Alpha"
57693 msgstr "Cor e Alfa"
57696 msgid "Z-Buffer"
57697 msgstr "Buffer Z"
57700 msgid "Grease pencil data for this space"
57701 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57704 msgid "UV Editor"
57705 msgstr "Editor UV"
57708 msgid "2D image painting mode"
57709 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57712 msgid "Mask editing"
57713 msgstr "Permite a edição da máscara."
57716 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57717 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57720 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57721 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57724 msgid "Pivot around active object"
57725 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57728 msgid "Sampled colors along line"
57729 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57732 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57733 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57736 msgid "Show Mask Editor"
57737 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57740 msgid "Show Mask editing related properties"
57741 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57744 msgid "Show Paint"
57745 msgstr "Mostrar pintura"
57748 msgid "Show paint related properties"
57749 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57752 msgid "Show Render"
57753 msgstr "Mostrar renderização"
57756 msgid "Show render related properties"
57757 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57760 msgid "Show Stereo"
57761 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57764 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57765 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57768 msgid "Show UV Editor"
57769 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57772 msgid "Show UV editing related properties"
57773 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57776 msgid "Image Pin"
57777 msgstr "Afixar imagem"
57780 msgid "Display current image regardless of object selection"
57781 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57784 msgid "Update Automatically"
57785 msgstr "Atualizar automaticamente"
57788 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57789 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57792 msgid "UV editor settings"
57793 msgstr "Configurações do editor UV."
57796 msgid "Zoom factor"
57797 msgstr "Fator de ampliação"
57800 msgid "Space Info"
57801 msgstr "Espaço de informações"
57804 msgid "Info space data"
57805 msgstr "Espaço de informações de dados."
57808 msgid "Show Debug"
57809 msgstr "Mostrar depuração"
57812 msgid "Display debug reporting info"
57813 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57816 msgid "Show Error"
57817 msgstr "Mostrar erros"
57820 msgid "Display error text"
57821 msgstr "Mostra os textos de erro."
57824 msgid "Show Info"
57825 msgstr "Mostrar informações"
57828 msgid "Display general information"
57829 msgstr "Mostra informações gerais."
57832 msgid "Show Operator"
57833 msgstr "Mostrar operadores"
57836 msgid "Display the operator log"
57837 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57840 msgid "Show Warn"
57841 msgstr "Mostrar avisos"
57844 msgid "Display warnings"
57845 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57848 msgid "Space Nla Editor"
57849 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57852 msgid "NLA editor space data"
57853 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57856 msgid "Show Local Markers"
57857 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57860 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57861 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57864 msgid "Show Control F-Curves"
57865 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
57868 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57869 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57872 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57873 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57876 msgid "Space Node Editor"
57877 msgstr "Espaço de editor de nós"
57880 msgid "Node editor space data"
57881 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57884 msgid "Channels of the image to draw"
57885 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57888 msgid "Backdrop Zoom"
57889 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57892 msgid "Backdrop zoom factor"
57893 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57896 msgid "Cursor Location"
57897 msgstr "Localização do cursor"
57900 msgid "Location for adding new nodes"
57901 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
57904 msgid "Edit Tree"
57905 msgstr "Editar árvore"
57908 msgid "Node tree being displayed and edited"
57909 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
57912 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
57913 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
57916 msgid "ID From"
57917 msgstr "Identificador vinculado"
57920 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
57921 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
57924 msgid "Auto-offset Direction"
57925 msgstr "Direção do deslocamento automático"
57928 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
57929 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
57932 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
57933 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
57936 msgid "Use the pinned node tree"
57937 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
57940 msgid "Shader Type"
57941 msgstr "Tipo de sombreador"
57944 msgid "Type of data to take shader from"
57945 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
57948 msgid "Edit shader nodes from Object"
57949 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
57952 msgid "Edit shader nodes from World"
57953 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
57956 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
57957 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
57960 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
57961 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
57964 msgid "Texture Type"
57965 msgstr "Tipo de textura"
57968 msgid "Type of data to take texture from"
57969 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
57972 msgid "Edit texture nodes from World"
57973 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
57976 msgid "Edit texture nodes from Brush"
57977 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
57980 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
57981 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
57984 msgid "Node tree type to display and edit"
57985 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
57988 msgid "Auto Render"
57989 msgstr "Renderizar automaticamente"
57992 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
57993 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
57996 msgid "Auto-offset"
57997 msgstr "Deslocamento automático"
58000 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58001 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
58004 msgid "Space Outliner"
58005 msgstr "Espaço do esquematizador"
58008 msgid "Outliner space data"
58009 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
58012 msgid "Type of information to display"
58013 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58016 msgid "Blender File"
58017 msgstr "Arquivo Blender"
58020 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58021 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
58024 msgid "Orphan Data"
58025 msgstr "Dados órfãos"
58028 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58029 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
58032 msgid "Display Filter"
58033 msgstr "Mostrar filtro"
58036 msgid "Live search filtering string"
58037 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58040 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58041 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58044 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58045 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58048 msgid "Complete Matches Only"
58049 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58052 msgid "Only use complete matches of search string"
58053 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58056 msgid "Sort Alphabetically"
58057 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58060 msgid "Search term for filtering in the UI"
58061 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
58064 msgid "Filter method"
58065 msgstr "Método de filtragem"
58068 msgid "Filter based on the operator name"
58069 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58072 msgid "Key-Binding"
58073 msgstr "Atrelamento de teclas"
58076 msgid "Filter based on key bindings"
58077 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58080 msgid "Properties Space"
58081 msgstr "Espaço de propriedades"
58084 msgid "Properties space data"
58085 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58088 msgid "Pin ID"
58089 msgstr "Afixar identificador"
58092 msgid "Use the pinned context"
58093 msgstr "Usar o contexto afixado."
58096 msgid "Space Sequence Editor"
58097 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58100 msgid "Sequence editor space data"
58101 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58104 msgid "Display Channel"
58105 msgstr "Mostrar canal"
58108 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58109 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58112 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58113 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58116 msgid "Luma Waveform"
58117 msgstr "Formato de onda de luminância"
58120 msgid "Chroma Vectorscope"
58121 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58124 msgid "Overlay Type"
58125 msgstr "Tipo de sobreposição"
58128 msgid "Show rectangle area overlay"
58129 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58132 msgid "Reference"
58133 msgstr "Referência"
58136 msgid "Show reference frame only"
58137 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58140 msgid "Current"
58141 msgstr "Atual"
58144 msgid "Show current frame only"
58145 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58148 msgid "No display"
58149 msgstr "Sem exibição"
58152 msgid "Use Backdrop"
58153 msgstr "Usar pano de fundo"
58156 msgid "Display result under strips"
58157 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58160 msgid "Show metadata of first visible strip"
58161 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58164 msgid "Show Overexposed"
58165 msgstr "Mostrar super-exposições"
58168 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58169 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58172 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58173 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58176 msgid "Separate Colors"
58177 msgstr "Cores separadas"
58180 msgid "Separate color channels in preview"
58181 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58184 msgid "Show Offsets"
58185 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58188 msgid "Display strip in/out offsets"
58189 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58192 msgid "Transform markers as well as strips"
58193 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58196 msgid "View Type"
58197 msgstr "Ver Tipos"
58200 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58201 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58204 msgid "Waveforms Off"
58205 msgstr "Desligar formatos de onda"
58208 msgid "Waveforms On"
58209 msgstr "Acionar formatos de onda"
58212 msgid "Use Strip Option"
58213 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58216 msgid "Space Text Editor"
58217 msgstr "Espaço do editor de texto"
58220 msgid "Text editor space data"
58221 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58224 msgid "Find Text"
58225 msgstr "Localização de texto"
58228 msgid "Text to search for with the find tool"
58229 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58232 msgid "Margin Column"
58233 msgstr "Coluna de margem"
58236 msgid "Column number to show right margin at"
58237 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58240 msgid "Replace Text"
58241 msgstr "Substituição de texto"
58244 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58245 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58248 msgid "Highlight Line"
58249 msgstr "Realce de linha"
58252 msgid "Highlight the current line"
58253 msgstr "Realça a linha atual."
58256 msgid "Line Numbers"
58257 msgstr "Números de linha"
58260 msgid "Show line numbers next to the text"
58261 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58264 msgid "Show Margin"
58265 msgstr "Mostrar margem"
58268 msgid "Show right margin"
58269 msgstr "Mostra a margem direita."
58272 msgid "Syntax Highlight"
58273 msgstr "Realce de sintaxe"
58276 msgid "Syntax highlight for scripting"
58277 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58280 msgid "Word Wrap"
58281 msgstr "Quebra de linha"
58284 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58285 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58288 msgid "Tab Width"
58289 msgstr "Largura da tabulação"
58292 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58293 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58296 msgid "Text displayed and edited in this space"
58297 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58300 msgid "Top Line"
58301 msgstr "Linhas de topo"
58304 msgid "Top line visible"
58305 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58308 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58309 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58312 msgid "Find Wrap"
58313 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58316 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58317 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58320 msgid "Live Edit"
58321 msgstr "Executar durante a edição"
58324 msgid "Run python while editing"
58325 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58328 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58329 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58332 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58333 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58336 msgid "Visible Lines"
58337 msgstr "Linhas visíveis"
58340 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58341 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58344 msgid "3D View Space"
58345 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58348 msgid "3D View space data"
58349 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58352 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58353 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58356 msgid "3D View far clipping distance"
58357 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58360 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58361 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58364 msgid "Viewport lens angle"
58365 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58368 msgid "Lock to Bone"
58369 msgstr "Bloquear no osso"
58372 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58373 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58376 msgid "Lock Camera to View"
58377 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58380 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58381 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
58384 msgid "Lock to Cursor"
58385 msgstr "Bloquear no cursor"
58388 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58389 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
58392 msgid "Lock to Object"
58393 msgstr "Bloquear no objeto"
58396 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58397 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
58400 msgid "3D Region"
58401 msgstr "Região 3D"
58404 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58405 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
58408 msgid "Quad View Regions"
58409 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58412 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58413 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58416 msgid "Show 3D Marker Names"
58417 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58420 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58421 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58424 msgid "Show Camera Path"
58425 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
58428 msgid "Show reconstructed camera path"
58429 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
58432 msgid "Speaker"
58433 msgstr "Alto-falante"
58436 msgid "Show Reconstruction"
58437 msgstr "Mostrar reconstrução"
58440 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58441 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58444 msgid "Show the left and right cameras"
58445 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
58448 msgid "3D"
58449 msgstr "3D"
58452 msgid "Plane Alpha"
58453 msgstr "Alfa para o plano"
58456 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
58457 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
58460 msgid "Stereo Eye"
58461 msgstr "Olho estéreo"
58464 msgid "Left Eye"
58465 msgstr "Olho esquerdo"
58468 msgid "Right Eye"
58469 msgstr "Olho direito"
58472 msgid "Volume Alpha"
58473 msgstr "Alfa para o volume"
58476 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
58477 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
58480 msgid "Tracks Size"
58481 msgstr "Tamanho das trilhas"
58484 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
58485 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
58488 msgid "Tracks Display Type"
58489 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
58492 msgid "Viewport display style for tracks"
58493 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
58496 msgid "Get the node tree path as a string"
58497 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
58500 msgid "Space UV Editor"
58501 msgstr "Espaço do editor UV"
58504 msgid "UV editor data for the image editor space"
58505 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
58508 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
58509 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
58512 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
58513 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
58516 msgid "Constrain to Image Bounds"
58517 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
58520 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
58521 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
58524 msgid "Snap to Pixels"
58525 msgstr "Atrair para os pixeis"
58528 msgid "Sticky Selection Mode"
58529 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58532 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58533 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
58536 msgid "Shared Location"
58537 msgstr "Localização compartilhada"
58540 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58541 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58544 msgid "Shared Vertex"
58545 msgstr "Vértices compartilhados"
58548 msgid "Live Unwrap"
58549 msgstr "Desdobramento contínuo"
58552 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
58553 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
58556 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
58557 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
58560 msgid "Bezier Points"
58561 msgstr "Pontos Bézier"
58564 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
58565 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
58568 msgid "Character Index"
58569 msgstr "Índice de caracteres"
58572 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
58573 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
58576 msgid "Hide this curve in Edit mode"
58577 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
58580 msgid "Order U"
58581 msgstr "Ordem U"
58584 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
58585 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58588 msgid "Order V"
58589 msgstr "Ordem V"
58592 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
58593 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58596 msgid "Points U"
58597 msgstr "Pontos U"
58600 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
58601 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
58604 msgid "Points V"
58605 msgstr "Pontos V"
58608 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
58609 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
58612 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
58613 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
58616 msgid "Radius Interpolation"
58617 msgstr "Interpolação dos raios"
58620 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
58621 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
58624 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
58625 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
58628 msgid "Surface subdivisions per segment"
58629 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
58632 msgid "Tilt Interpolation"
58633 msgstr "Interpolação das inclinações"
58636 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
58637 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
58640 msgid "The interpolation type for this curve element"
58641 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
58644 msgid "Bezier U"
58645 msgstr "Bézier U"
58648 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58649 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
58652 msgid "Bezier V"
58653 msgstr "Bézier V"
58656 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58657 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58660 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58661 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58664 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58665 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58668 msgid "Endpoint U"
58669 msgstr "Terminação U"
58672 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58673 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58676 msgid "Endpoint V"
58677 msgstr "Terminação V"
58680 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58681 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58684 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58685 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58688 msgid "Spline Bezier Points"
58689 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
58692 msgid "Collection of spline Bezier points"
58693 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
58696 msgid "Spline point without handles"
58697 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58700 msgid "NURBS weight"
58701 msgstr "Peso NURBS"
58704 msgid "Spline Points"
58705 msgstr "Pontos de spline"
58708 msgid "Collection of spline points"
58709 msgstr "Coleção de pontos de spline"
58712 msgid "Stereo 3D Display"
58713 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58716 msgid "Settings for stereo 3D display"
58717 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
58720 msgid "Stereo Output"
58721 msgstr "Saída estéreo"
58724 msgid "Settings for stereo output"
58725 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
58728 msgid "Stereo Mode"
58729 msgstr "Modo estéreo"
58732 msgid "Squeezed Frame"
58733 msgstr "Quadro encolhido"
58736 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58737 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58740 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58741 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58744 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58745 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58748 msgid "Map using the normal vector"
58749 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58752 msgid "Map with Z as central axis"
58753 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58756 msgid "X Mapping"
58757 msgstr "Mapeamento X"
58760 msgid "Y Mapping"
58761 msgstr "Mapeamento Y"
58764 msgid "Z Mapping"
58765 msgstr "Mapeamento Z"
58768 msgid "Maximum value for clipping"
58769 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58772 msgid "Minimum value for clipping"
58773 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58776 msgid "Has Maximum"
58777 msgstr "Possui máximo"
58780 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58781 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58784 msgid "Has Minimum"
58785 msgstr "Possui mínimo"
58788 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58789 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58792 msgid "Texture Paint Slot"
58793 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58796 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58797 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58800 msgid "Text Box"
58801 msgstr "Caixa de texto"
58804 msgid "Text bounding box for layout"
58805 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58808 msgid "Textbox Height"
58809 msgstr "Altura da caixa de texto"
58812 msgid "Textbox Width"
58813 msgstr "Largura da caixa de texto"
58816 msgid "Textbox X Offset"
58817 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58820 msgid "Textbox Y Offset"
58821 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58824 msgid "Text Character Format"
58825 msgstr "Formato de caractere de texto"
58828 msgid "Text character formatting settings"
58829 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
58832 msgid "Text Line"
58833 msgstr "Linha de texto"
58836 msgid "Line of text in a Text data-block"
58837 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58840 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58841 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58844 msgid "Mode used to apply the texture"
58845 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58848 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58849 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
58852 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58853 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58856 msgid "Texture slot name"
58857 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58860 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58861 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58864 msgid "Output Node"
58865 msgstr "Nós de saída"
58868 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58869 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58872 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58873 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58876 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58877 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58880 msgid "Brush Texture Slot"
58881 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58884 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58885 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58888 msgid "Brush texture rotation"
58889 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58892 msgid "Has Texture Angle Source"
58893 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
58896 msgid "Stencil"
58897 msgstr "Estêncil"
58900 msgid "Random Angle"
58901 msgstr "Ângulos aleatórios"
58904 msgid "Brush texture random angle"
58905 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
58908 msgid "LineStyle Texture Slot"
58909 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
58912 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
58913 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
58916 msgid "Alpha Factor"
58917 msgstr "Fator alfa"
58920 msgid "Amount texture affects alpha"
58921 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
58924 msgid "Diffuse Color Factor"
58925 msgstr "Fator de cor difusa"
58928 msgid "Amount texture affects diffuse color"
58929 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
58932 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
58933 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
58936 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
58937 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
58940 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
58941 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
58944 msgid "Along stroke"
58945 msgstr "Ao longo do traço"
58948 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
58949 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
58952 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
58953 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
58956 msgid "The texture affects the alpha value"
58957 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
58960 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
58961 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
58964 msgid "Particle Settings Texture Slot"
58965 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
58968 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
58969 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
58972 msgid "Clump Factor"
58973 msgstr "Fator de aglomeração"
58976 msgid "Amount texture affects child clump"
58977 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
58980 msgid "Damp Factor"
58981 msgstr "Fator de amortecimento"
58984 msgid "Amount texture affects particle damping"
58985 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
58988 msgid "Density Factor"
58989 msgstr "Fator de densidade"
58992 msgid "Amount texture affects particle density"
58993 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
58996 msgid "Field Factor"
58997 msgstr "Fator de campo"
59000 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59001 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59004 msgid "Gravity Factor"
59005 msgstr "Fator de gravidade"
59008 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59009 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59012 msgid "Kink Amplitude Factor"
59013 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59016 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59017 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59020 msgid "Kink Frequency Factor"
59021 msgstr "Fator de frequência de torção"
59024 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59025 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59028 msgid "Length Factor"
59029 msgstr "Fator de comprimento"
59032 msgid "Amount texture affects child hair length"
59033 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59036 msgid "Life Time Factor"
59037 msgstr "Fator de tempo de vida"
59040 msgid "Amount texture affects particle life time"
59041 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59044 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59045 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59048 msgid "Rough Factor"
59049 msgstr "Fator de rugosidade"
59052 msgid "Amount texture affects child roughness"
59053 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59056 msgid "Size Factor"
59057 msgstr "Fator de tamanho"
59060 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59061 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59064 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59065 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59068 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59069 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59072 msgid "Strand / Particle"
59073 msgstr "Vertentes e partículas"
59076 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59077 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59080 msgid "Emission Time Factor"
59081 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59084 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59085 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59088 msgid "Twist Factor"
59089 msgstr "Fator de torção"
59092 msgid "Amount texture affects child twist"
59093 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
59096 msgid "Affect the child clumping"
59097 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59100 msgid "Affect the particle velocity damping"
59101 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59104 msgid "Affect the density of the particles"
59105 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59108 msgid "Force Field"
59109 msgstr "Campos de força"
59112 msgid "Affect the particle force fields"
59113 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59116 msgid "Affect the particle gravity"
59117 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59120 msgid "Kink Amplitude"
59121 msgstr "Amplitude de torção"
59124 msgid "Affect the child kink amplitude"
59125 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59128 msgid "Kink Frequency"
59129 msgstr "Frequência de torção"
59132 msgid "Affect the child kink frequency"
59133 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59136 msgid "Affect the child hair length"
59137 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59140 msgid "Life Time"
59141 msgstr "Tempo de vida"
59144 msgid "Affect the life time of the particles"
59145 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59148 msgid "Rough"
59149 msgstr "Rugosidade"
59152 msgid "Affect the child rough"
59153 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59156 msgid "Affect the particle size"
59157 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59160 msgid "Emission Time"
59161 msgstr "Tempo de emissão"
59164 msgid "Affect the emission time of the particles"
59165 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59168 msgid "Affect the child twist"
59169 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59172 msgid "Affect the particle initial velocity"
59173 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59176 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59177 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59180 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59181 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59184 msgid "Clip Editor"
59185 msgstr "Editor de clipe"
59188 msgid "Name of the theme"
59189 msgstr "Nome do tema"
59192 msgid "Active Theme Area"
59193 msgstr "Área de tema ativo"
59196 msgid "3D View"
59197 msgstr "Janela de visualização 3D"
59200 msgid "Theme Bone Color Set"
59201 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59204 msgid "Theme settings for bone color sets"
59205 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59208 msgid "Color used for active bones"
59209 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59212 msgid "Color used for the surface of bones"
59213 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59216 msgid "Color used for selected bones"
59217 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59220 msgid "Colored Constraints"
59221 msgstr "Colorização de restrições"
59224 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59225 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59228 msgid "Theme Clip Editor"
59229 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59232 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59233 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59236 msgid "Active Marker"
59237 msgstr "Marcador - Ativo"
59240 msgid "Color of active marker"
59241 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59244 msgid "Disabled Marker"
59245 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59248 msgid "Color of disabled marker"
59249 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59252 msgid "Handle Vertex"
59253 msgstr "Manípulos - Vértices"
59256 msgid "Handle Vertex Select"
59257 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59260 msgid "Handle Vertex Size"
59261 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59264 msgid "Locked Marker"
59265 msgstr "Marcador - Travado"
59268 msgid "Color of locked marker"
59269 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59272 msgid "Color of marker"
59273 msgstr "A cor dos marcadores."
59276 msgid "Color of marker's outline"
59277 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59280 msgid "Metadata Background"
59281 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59284 msgid "Metadata Text"
59285 msgstr "Metadados - Texto"
59288 msgid "Path After"
59289 msgstr "Caminho - Após"
59292 msgid "Color of path after current frame"
59293 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59296 msgid "Path Before"
59297 msgstr "Caminho - Antes"
59300 msgid "Color of path before current frame"
59301 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59304 msgid "Selected Marker"
59305 msgstr "Marcador - Selecionado"
59308 msgid "Color of selected marker"
59309 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59312 msgid "Settings for space"
59313 msgstr "Configurações para espaços"
59316 msgid "Settings for space list"
59317 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59320 msgid "Strips"
59321 msgstr "Faixas"
59324 msgid "Strips Selected"
59325 msgstr "Faixas selecionadas"
59328 msgid "Theme Console"
59329 msgstr "Tema - Console Python"
59332 msgid "Theme settings for the Console"
59333 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59336 msgid "Line Error"
59337 msgstr "Linha - Erro"
59340 msgid "Line Info"
59341 msgstr "Linha - Informação"
59344 msgid "Line Input"
59345 msgstr "Linha - Entrada"
59348 msgid "Line Output"
59349 msgstr "Linha - Saída"
59352 msgid "Theme Dope Sheet"
59353 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59356 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59357 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59360 msgid "Active Channel Group"
59361 msgstr "Grupo de canal ativo"
59364 msgid "Channel Group"
59365 msgstr "Grupo de canal"
59368 msgid "Channels Selected"
59369 msgstr "Canais selecionados"
59372 msgid "Dope Sheet Channel"
59373 msgstr "Canal da tabela de animação"
59376 msgid "Color of Keyframe"
59377 msgstr "Cor do quadro-chave"
59380 msgid "Keyframe Border"
59381 msgstr "Margens dos quadros-chave"
59384 msgid "Color of keyframe border"
59385 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
59388 msgid "Keyframe Border Selected"
59389 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
59392 msgid "Color of selected keyframe border"
59393 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
59396 msgid "Breakdown Keyframe"
59397 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
59400 msgid "Color of breakdown keyframe"
59401 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
59404 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59405 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
59408 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59409 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
59412 msgid "Extreme Keyframe"
59413 msgstr "Quadros-chave extremos"
59416 msgid "Color of extreme keyframe"
59417 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
59420 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59421 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
59424 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59425 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
59428 msgid "Jitter Keyframe"
59429 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
59432 msgid "Color of jitter keyframe"
59433 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
59436 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59437 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
59440 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59441 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
59444 msgid "Keyframe Scale Factor"
59445 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
59448 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
59449 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
59452 msgid "Keyframe Selected"
59453 msgstr "Quadros-chave selecionados"
59456 msgid "Color of selected keyframe"
59457 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
59460 msgid "Long Key"
59461 msgstr "Chave de comprimento"
59464 msgid "Long Key Selected"
59465 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
59468 msgid "Summary"
59469 msgstr "Sumário"
59472 msgid "Color of summary channel"
59473 msgstr "Cor do canal sumário."
59476 msgid "Value Sliders"
59477 msgstr "Deslizadores de valor"
59480 msgid "View Sliders"
59481 msgstr "Deslizadores de visualização"
59484 msgid "Theme File Browser"
59485 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
59488 msgid "Theme settings for the File Browser"
59489 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
59492 msgid "Selected File"
59493 msgstr "Arquivo selecionado"
59496 msgid "Font Style"
59497 msgstr "Estilo de fonte"
59500 msgid "Theme settings for Font"
59501 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
59504 msgid "Kerning Style"
59505 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
59508 msgid "Which style to use for font kerning"
59509 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
59512 msgid "Unfitted"
59513 msgstr "Não encaixado"
59516 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
59517 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
59520 msgid "Fitted"
59521 msgstr "Encaixado"
59524 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
59525 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
59528 msgid "Shadow Size"
59529 msgstr "Sombras - Tamanho"
59532 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
59533 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
59536 msgid "Shadow Alpha"
59537 msgstr "Sombras - Alfa"
59540 msgid "Shadow X Offset"
59541 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
59544 msgid "Shadow offset in pixels"
59545 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
59548 msgid "Shadow Y Offset"
59549 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
59552 msgid "Shadow Brightness"
59553 msgstr "Sombras - Brilho"
59556 msgid "Shadow color in gray value"
59557 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
59560 msgid "Theme Background Color"
59561 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
59564 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
59565 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
59568 msgid "Gradient Low"
59569 msgstr "Gradiente - Base"
59572 msgid "Gradient High/Off"
59573 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
59576 msgid "Theme Graph Editor"
59577 msgstr "Tema - Editor gráfico"
59580 msgid "Theme settings for the graph editor"
59581 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
59584 msgid "Channels Region"
59585 msgstr "Região de canais"
59588 msgid "Vertex Bevel"
59589 msgstr "Chanfros de vértices"
59592 msgid "Vertex Select"
59593 msgstr "Seleção de vértices"
59596 msgid "Vertex Size"
59597 msgstr "Tamanho dos vértices"
59600 msgid "Vertex Group Unreferenced"
59601 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
59604 msgid "Window Sliders"
59605 msgstr "Deslizadores de janela"
59608 msgid "Theme Image Editor"
59609 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
59612 msgid "Theme settings for the Image Editor"
59613 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
59616 msgid "Edge Select"
59617 msgstr "Seleção de arestas"
59620 msgid "Face Dot Selected"
59621 msgstr "Ponto de face selecionado"
59624 msgid "Face Selected"
59625 msgstr "Face selecionada"
59628 msgid "Face Dot Size"
59629 msgstr "Tamanho do ponto de face"
59632 msgid "Paint Curve Handle"
59633 msgstr "Hastes de curva de pintura"
59636 msgid "Paint Curve Pivot"
59637 msgstr "Pivô de curva de pintura"
59640 msgid "Wire Edit"
59641 msgstr "Edição de aramados"
59644 msgid "Theme Info"
59645 msgstr "Tema - Janela de informações"
59648 msgid "Theme settings for Info"
59649 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
59652 msgid "Selected Line Background"
59653 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
59656 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
59657 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
59660 msgid "Active Action"
59661 msgstr "Ação ativa"
59664 msgid "Animation data-block has active action"
59665 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
59668 msgid "No Active Action"
59669 msgstr "Sem ação ativa"
59672 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
59673 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
59676 msgid "Meta Strips"
59677 msgstr "Faixas meta"
59680 msgid "Meta Strips Selected"
59681 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59684 msgid "Sound Strips"
59685 msgstr "Faixas de som"
59688 msgid "Sound Strips Selected"
59689 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59692 msgid "Transitions"
59693 msgstr "Transições"
59696 msgid "Transitions Selected"
59697 msgstr "Transições - Selecionadas"
59700 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59701 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59704 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59705 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59708 msgid "Theme Node Editor"
59709 msgstr "Tema - Editor de nós"
59712 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59713 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
59716 msgid "Color Node"
59717 msgstr "Nós de cor"
59720 msgid "Converter Node"
59721 msgstr "Nós de conversão"
59724 msgid "Distort Node"
59725 msgstr "Nós de distorção"
59728 msgid "Filter Node"
59729 msgstr "Nós de filtro"
59732 msgid "Frame Node"
59733 msgstr "Nós de quadro"
59736 msgid "Group Node"
59737 msgstr "Nós de grupo"
59740 msgid "Group Socket Node"
59741 msgstr "Nós de conector de grupo"
59744 msgid "Input Node"
59745 msgstr "Nós de entrada"
59748 msgid "Layout Node"
59749 msgstr "Nós de esquema"
59752 msgid "Matte Node"
59753 msgstr "Nós de tela"
59756 msgid "Node Backdrop"
59757 msgstr "Pano de fundo do nós"
59760 msgid "Node Selected"
59761 msgstr "Nós selecionados"
59764 msgid "Curving of the noodle"
59765 msgstr "Curvamento do nódulo."
59768 msgid "Pattern Node"
59769 msgstr "Nós de padrão"
59772 msgid "Script Node"
59773 msgstr "Nós de scripts"
59776 msgid "Selected Text"
59777 msgstr "Texto selecionado"
59780 msgid "Vector Node"
59781 msgstr "Nós de vetores"
59784 msgid "Wires"
59785 msgstr "Cabos"
59788 msgid "Wire Color"
59789 msgstr "Cor dos cabos"
59792 msgid "Wire Select"
59793 msgstr "Cabos selecionados"
59796 msgid "Theme Outliner"
59797 msgstr "Tema - Esquematizador"
59800 msgid "Theme settings for the Outliner"
59801 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
59804 msgid "Filter Match"
59805 msgstr "Filtros combinados"
59808 msgid "Selected Highlight"
59809 msgstr "Realce da seleção"
59812 msgid "Theme Panel Color"
59813 msgstr "Tema - Cores do painel"
59816 msgid "Theme settings for panel colors"
59817 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
59820 msgid "Theme Properties"
59821 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59824 msgid "Theme settings for the Properties"
59825 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
59828 msgid "Theme Sequence Editor"
59829 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59832 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59833 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
59836 msgid "Audio Strip"
59837 msgstr "Faixa de áudio"
59840 msgid "Draw Action"
59841 msgstr "Desenhar ação"
59844 msgid "Image Strip"
59845 msgstr "Faixa de imagem"
59848 msgid "Meta Strip"
59849 msgstr "Faixa meta"
59852 msgid "Clip Strip"
59853 msgstr "Faixa de clipe"
59856 msgid "Preview Background"
59857 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59860 msgid "Scene Strip"
59861 msgstr "Faixa de cena"
59864 msgid "Text Strip"
59865 msgstr "Faixa de texto"
59868 msgid "Theme Space Settings"
59869 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
59872 msgid "Window Background"
59873 msgstr "Plano de fundo da janela"
59876 msgid "Region Background"
59877 msgstr "Região - Plano de fundo"
59880 msgid "Region Text"
59881 msgstr "Região - Texto"
59884 msgid "Region Text Highlight"
59885 msgstr "Região - Realce de texto"
59888 msgid "Region Text Titles"
59889 msgstr "Região - Títulos de texto"
59892 msgid "Header Text Highlight"
59893 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
59896 msgid "Tab Active"
59897 msgstr "Abas - Ativa"
59900 msgid "Tab Background"
59901 msgstr "Abas - Plano de fundo"
59904 msgid "Tab Inactive"
59905 msgstr "Abas - Inativa"
59908 msgid "Tab Outline"
59909 msgstr "Abas - Contornos"
59912 msgid "Text Highlight"
59913 msgstr "Texto - Realce"
59916 msgid "Theme Space List Settings"
59917 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
59920 msgid "Source List"
59921 msgstr "Fonte das listas"
59924 msgid "Source List Text"
59925 msgstr "Fonte do texto da lista"
59928 msgid "Source List Text Highlight"
59929 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
59932 msgid "Source List Title"
59933 msgstr "Fonte do título da lista"
59936 msgid "Theme settings for style sets"
59937 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
59940 msgid "Panel Title Font"
59941 msgstr "Fonte de título do painel"
59944 msgid "Widget Style"
59945 msgstr "Estilo do assistente"
59948 msgid "Widget Label Style"
59949 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
59952 msgid "Theme Text Editor"
59953 msgstr "Tema - Editor de texto"
59956 msgid "Theme settings for the Text Editor"
59957 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
59960 msgid "Line Numbers Background"
59961 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
59964 msgid "Syntax Comment"
59965 msgstr "Sintaxe - Comentários"
59968 msgid "Syntax Numbers"
59969 msgstr "Sintaxe - Números"
59972 msgid "Syntax Reserved"
59973 msgstr "Sintaxe - Reservado"
59976 msgid "Syntax Special"
59977 msgstr "Sintaxe - Especiais"
59980 msgid "Syntax String"
59981 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
59984 msgid "Syntax Symbols"
59985 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
59988 msgid "Theme User Interface"
59989 msgstr "Tema - Interface de usuário"
59992 msgid "Theme settings for user interface elements"
59993 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
59996 msgid "Icon Alpha"
59997 msgstr "Alfa dos ícones"
60000 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60001 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60004 msgid "Menu Shadow Strength"
60005 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60008 msgid "Blending factor for menu shadows"
60009 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60012 msgid "Menu Shadow Width"
60013 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60016 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60017 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
60020 msgid "Box Backdrop Colors"
60021 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60024 msgid "List Item Colors"
60025 msgstr "Cores dos itens da lista"
60028 msgid "Menu Widget Colors"
60029 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60032 msgid "Menu Backdrop Colors"
60033 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60036 msgid "Menu Item Colors"
60037 msgstr "Cores dos itens de menu"
60040 msgid "Number Widget Colors"
60041 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60044 msgid "Slider Widget Colors"
60045 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60048 msgid "Option Widget Colors"
60049 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60052 msgid "Pie Menu Colors"
60053 msgstr "Cores do menu setorizado"
60056 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60057 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60060 msgid "Pulldown Widget Colors"
60061 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60064 msgid "Radio Widget Colors"
60065 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60068 msgid "Regular Widget Colors"
60069 msgstr "Cores regulares do assistente"
60072 msgid "Scroll Widget Colors"
60073 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60076 msgid "State Colors"
60077 msgstr "Cores de estado"
60080 msgid "Text Widget Colors"
60081 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60084 msgid "Toggle Widget Colors"
60085 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60088 msgid "Tool Widget Colors"
60089 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60092 msgid "Tooltip Colors"
60093 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60096 msgid "Widget Emboss"
60097 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60100 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60101 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60104 msgid "Theme 3D View"
60105 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60108 msgid "Theme settings for the 3D View"
60109 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
60112 msgid "Bone Pose"
60113 msgstr "Ossos em modo de pose"
60116 msgid "Bone Pose Active"
60117 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60120 msgid "Bone Solid"
60121 msgstr "Ossos em modo sólido"
60124 msgid "Bundle Solid"
60125 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60128 msgid "Camera Path"
60129 msgstr "Caminho de câmera"
60132 msgid "Clipping Border"
60133 msgstr "Margens de corte"
60136 msgid "Edge Bevel"
60137 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60140 msgid "Edge Crease"
60141 msgstr "Vincos de arestas"
60144 msgid "Edge UV Face Select"
60145 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60148 msgid "Edge Seam"
60149 msgstr "Costuras de arestas"
60152 msgid "Edge Sharp"
60153 msgstr "Arestas ressaltadas"
60156 msgid "Edge Angle Text"
60157 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60160 msgid "Edge Length Text"
60161 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60164 msgid "Face Angle Text"
60165 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60168 msgid "Face Area Text"
60169 msgstr "Texto das áreas das faces"
60172 msgid "Grease Pencil Vertex"
60173 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60176 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60177 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60180 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60181 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60184 msgid "Face Normal"
60185 msgstr "Normais das faces"
60188 msgid "Object Origin Size"
60189 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60192 msgid "Object Selected"
60193 msgstr "Objetos selecionados"
60196 msgid "Outline Width"
60197 msgstr "Largura dos contornos"
60200 msgid "Skin Root"
60201 msgstr "Raízes das coberturas"
60204 msgid "Split Normal"
60205 msgstr "Normais divididas"
60208 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60209 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60212 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60213 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60216 msgid "Object Keyframe"
60217 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60220 msgid "View Overlay"
60221 msgstr "Sobreposição de visualização"
60224 msgid "Theme Widget Color Set"
60225 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60228 msgid "Theme settings for widget color sets"
60229 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60232 msgid "Inner"
60233 msgstr "Parte interna"
60236 msgid "Inner Selected"
60237 msgstr "Parte interna selecionada"
60240 msgid "Roundness"
60241 msgstr "Circularidade"
60244 msgid "Shade Down"
60245 msgstr "Sombrear a base"
60248 msgid "Shade Top"
60249 msgstr "Sombrear o topo"
60252 msgid "Text Selected"
60253 msgstr "Texto selecionado"
60256 msgid "Theme Widget State Color"
60257 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60260 msgid "Theme settings for widget state colors"
60261 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60264 msgid "Animated"
60265 msgstr "Animados"
60268 msgid "Animated Selected"
60269 msgstr "Animados selecionados"
60272 msgid "Changed"
60273 msgstr "Alterado"
60276 msgid "Driven"
60277 msgstr "Controlados"
60280 msgid "Driven Selected"
60281 msgstr "Controlados selecionados"
60284 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60285 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60288 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60289 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60292 msgid "Marker selection state"
60293 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60296 msgid "Window event timer"
60297 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60300 msgid "Time since last step in seconds"
60301 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60304 msgid "Time Step"
60305 msgstr "Passo de tempo"
60308 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60309 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60312 msgid "Stick stroke to surfaces"
60313 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60316 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60317 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60320 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60321 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60324 msgid "Auto-Keying Mode"
60325 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60328 msgid "Add & Replace"
60329 msgstr "Adicionar e substituir"
60332 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60333 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60336 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60337 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60340 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60341 msgstr "Escultura para lápis de cera"
60344 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60345 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60348 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60349 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60352 msgid "Stick stroke to other strokes"
60353 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60356 msgid "New Keyframe Type"
60357 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
60360 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60361 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
60364 msgid "Lock Markers"
60365 msgstr "Travar marcadores"
60368 msgid "Prevent marker editing"
60369 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60372 msgid "Mesh Selection Mode"
60373 msgstr "Modo de seleção de malha"
60376 msgid "Which mesh elements selection works on"
60377 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60380 msgid "Display size for proportional editing circle"
60381 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60384 msgid "UV Local View"
60385 msgstr "Visualização local de UV"
60388 msgid "Snap Element"
60389 msgstr "Elemento de atração"
60392 msgid "Type of element to snap to"
60393 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
60396 msgid "Snap to increments of grid"
60397 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
60400 msgid "Snap to vertices"
60401 msgstr "Atrai para os vértices."
60404 msgid "Snap to edges"
60405 msgstr "Atrai para as arestas."
60408 msgid "Snap to faces"
60409 msgstr "Atrai para as faces."
60412 msgid "Snap to volume"
60413 msgstr "Atrai para os volumes."
60416 msgid "Snap Node Element"
60417 msgstr "Elemento para atrair os nós"
60420 msgid "Snap to grid"
60421 msgstr "Atrair para a grade"
60424 msgid "Node X"
60425 msgstr "Nós para o eixo X"
60428 msgid "Snap to left/right node border"
60429 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
60432 msgid "Node Y"
60433 msgstr "Nós para o eixo Y"
60436 msgid "Snap to top/bottom node border"
60437 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
60440 msgid "Node X / Y"
60441 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
60444 msgid "Snap to any node border"
60445 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
60448 msgid "Snap Target"
60449 msgstr "Alvo de atração"
60452 msgid "Which part to snap onto the target"
60453 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
60456 msgid "Snap UV Element"
60457 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
60460 msgid "Mesh Statistics Visualization"
60461 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
60464 msgid "Unified Paint Settings"
60465 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
60468 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
60469 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
60472 msgid "Use Additive Drawing"
60473 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
60476 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
60477 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
60480 msgid "Draw Strokes on Back"
60481 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
60484 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
60485 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
60488 msgid "Selection Mask"
60489 msgstr "Máscara de seleção"
60492 msgid "Only sculpt selected stroke points"
60493 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
60496 msgid "Only Endpoints"
60497 msgstr "Somente as terminações"
60500 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
60501 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
60504 msgid "Auto Keying"
60505 msgstr "Inserção de chaves automática"
60508 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
60509 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
60512 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
60513 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
60516 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
60517 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
60520 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
60521 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
60524 msgid "Proportional Editing Actions"
60525 msgstr "Edição proporcional para ações"
60528 msgid "Proportional editing in action editor"
60529 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
60532 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
60533 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
60536 msgid "Proportional Editing Objects"
60537 msgstr "Edição proporcional de objetos"
60540 msgid "Proportional editing mask mode"
60541 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
60544 msgid "Proportional editing object mode"
60545 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
60548 msgid "Proportional Editing FCurves"
60549 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
60552 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
60553 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
60556 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
60557 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
60560 msgid "Layered"
60561 msgstr "Em camadas"
60564 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
60565 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
60568 msgid "Snap during transform"
60569 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
60572 msgid "Align rotation with the snapping target"
60573 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
60576 msgid "Absolute Grid Snap"
60577 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
60580 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
60581 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
60584 msgid "Snap Peel Object"
60585 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
60588 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
60589 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
60592 msgid "Project Individual Elements"
60593 msgstr "Projetar elementos individuais"
60596 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
60597 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
60600 msgid "UV Sync Selection"
60601 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
60604 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
60605 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
60608 msgid "Relaxation Method"
60609 msgstr "Método de relaxamento"
60612 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
60613 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
60616 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
60617 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
60620 msgid "Use HC method for relaxation"
60621 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
60624 msgid "UV Sculpt"
60625 msgstr "Esculpir UVs"
60628 msgid "Sculpt All Islands"
60629 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
60632 msgid "Brush operates on all islands"
60633 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
60636 msgid "Lock Borders"
60637 msgstr "Travar as margens"
60640 msgid "Disable editing of boundary edges"
60641 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
60644 msgid "UV Selection Mode"
60645 msgstr "Modo de seleção de UV"
60648 msgid "UV selection and display mode"
60649 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
60652 msgid "Island"
60653 msgstr "Ilhas"
60656 msgid "Island selection mode"
60657 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
60660 msgid "Filter Vertex groups for Display"
60661 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
60664 msgid "All Vertex Groups"
60665 msgstr "Todos os grupos de vértices"
60668 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
60669 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
60672 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
60673 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
60676 msgid "Mask Non-Group Vertices"
60677 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
60680 msgid "Display unweighted vertices"
60681 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
60684 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
60685 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
60688 msgid "Show vertices with no weights in any group"
60689 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60692 msgid "Vertex Group Weight"
60693 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60696 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60697 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60700 msgid "Name of the custom transform orientation"
60701 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60704 msgid "Current Transform Orientation"
60705 msgstr "Orientação de transformação atual"
60708 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60709 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60712 msgid "FILTER_ITEM"
60713 msgstr "Item de filtro"
60716 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60717 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60720 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60721 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60724 msgid "Filter by Name"
60725 msgstr "Filtrar por nome"
60728 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60729 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60732 msgid "Default Layout"
60733 msgstr "Esquema padrão"
60736 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60737 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60740 msgid "Compact Layout"
60741 msgstr "Esquema compacto"
60744 msgid "Use the compact, single-row layout"
60745 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60748 msgid "Grid Layout"
60749 msgstr "Esquema de grade"
60752 msgid "Use the grid-based layout"
60753 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
60756 msgid "Show Filter"
60757 msgstr "Mostrar filtros"
60760 msgid "Show filtering options"
60761 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60764 msgid "Sort by Name"
60765 msgstr "Ordenar por nome"
60768 msgid "Sort items by their name"
60769 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60772 msgid "Collection of uv loop layers"
60773 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60776 msgid "Active UV loop layer"
60777 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60780 msgid "Active UV loop layer index"
60781 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60784 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60785 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60788 msgid "Object to use as projector transform"
60789 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60792 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60793 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
60796 msgid "Radius of the brush"
60797 msgstr "O raio do pincel."
60800 msgid "Use Unified Color"
60801 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60804 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60805 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60808 msgid "Use Unified Radius"
60809 msgstr "Usar raio unificado"
60812 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60813 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60816 msgid "Use Unified Strength"
60817 msgstr "Usar forças unificadas"
60820 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60821 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60824 msgid "Use Unified Weight"
60825 msgstr "Usar peso unificado"
60828 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60829 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60832 msgid "Unit Scale"
60833 msgstr "Escala das unidades"
60836 msgid "Unit System"
60837 msgstr "Sistema de unidades"
60840 msgid "Metric"
60841 msgstr "Métrico"
60844 msgid "Imperial"
60845 msgstr "Imperial"
60848 msgid "Rotation Units"
60849 msgstr "Unidades de rotação"
60852 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60853 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60856 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60857 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60860 msgid "Radians"
60861 msgstr "Radianos"
60864 msgid "Separate Units"
60865 msgstr "Separação em unidades"
60868 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60869 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60872 msgid "Solid Light"
60873 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60876 msgid "Color of the light's specular highlight"
60877 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60880 msgid "Vertex Float Properties"
60881 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60884 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60885 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60888 msgid "Index number of the vertex group"
60889 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60892 msgid "Maintain the relative weights for the group"
60893 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
60896 msgid "Collection of vertex groups"
60897 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
60900 msgid "Active Vertex Group"
60901 msgstr "Grupo de vértices ativo"
60904 msgid "Active Vertex Group Index"
60905 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
60908 msgid "Active index in vertex group array"
60909 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
60912 msgid "Vertex Int Properties"
60913 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
60916 msgid "Vertex String Properties"
60917 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
60920 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
60921 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
60924 msgid "Grid Lines"
60925 msgstr "Linhas de grade"
60928 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
60929 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
60932 msgid "Grid Scale Unit"
60933 msgstr "Unidades de escala da grade"
60936 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
60937 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
60940 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
60941 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
60944 msgid "Normal Size"
60945 msgstr "Tamanho das normais"
60948 msgid "Display size for normals in the 3D view"
60949 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
60952 msgid "Display X Axis"
60953 msgstr "Mostrar eixo X"
60956 msgid "Display Y Axis"
60957 msgstr "Mostrar eixo Y"
60960 msgid "Display Z Axis"
60961 msgstr "Mostrar eixo Z"
60964 msgid "Draw Normals"
60965 msgstr "Desenhar normais"
60968 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
60969 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
60972 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
60973 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
60976 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
60977 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
60980 msgid "Display UV unwrapping seams"
60981 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
60984 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
60985 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
60988 msgid "Edge Angle"
60989 msgstr "Ângulos das arestas"
60992 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
60993 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60996 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
60997 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61000 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61001 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61004 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61005 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61008 msgid "Indices"
61009 msgstr "Índices"
61012 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61013 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61016 msgid "Display face normals as lines"
61017 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61020 msgid "Display Grid Floor"
61021 msgstr "Mostrar a grade de referência"
61024 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61025 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61028 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61029 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61032 msgid "All Object Origins"
61033 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61036 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61037 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61040 msgid "Hidden Wire"
61041 msgstr "Aramado oculto"
61044 msgid "Use hidden wireframe display"
61045 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61048 msgid "Outline Selected"
61049 msgstr "Contornar selecionados"
61052 msgid "Relationship Lines"
61053 msgstr "Linhas de relacionamento"
61056 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61057 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61060 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61061 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61064 msgid "Stat Vis"
61065 msgstr "Visualização de estatísticas"
61068 msgid "Display statistical information about the mesh"
61069 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61072 msgid "Display vertex normals as lines"
61073 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61076 msgid "Show Weights"
61077 msgstr "Mostrar pesos"
61080 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61081 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61084 msgid "Background Color"
61085 msgstr "Cor do plano de fundo"
61088 msgid "Viewport Shading"
61089 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61092 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61093 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61096 msgid "Dependencies in the scene data"
61097 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61100 msgid "Alpha Threshold"
61101 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61104 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61105 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61108 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61109 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61112 msgid "Unknown"
61113 msgstr "Desconhecido"
61116 msgid "Walk navigation settings"
61117 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
61120 msgid "Jump Height"
61121 msgstr "Altura do salto"
61124 msgid "Maximum height of a jump"
61125 msgstr "Altura máxima de um salto."
61128 msgid "Mouse Sensitivity"
61129 msgstr "Sensibilidade do mouse"
61132 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61133 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
61136 msgid "Teleport Duration"
61137 msgstr "Duração do teleporte"
61140 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61141 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61144 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61145 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61148 msgid "Reverse Mouse"
61149 msgstr "Reverter o mouse"
61152 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61153 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61156 msgid "View Height"
61157 msgstr "Altura de visualização"
61160 msgid "View distance from the floor when walking"
61161 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61164 msgid "Walk Speed"
61165 msgstr "Velocidade da caminhada"
61168 msgid "Base speed for walking and flying"
61169 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61172 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61173 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61176 msgid "Lighting for a World data-block"
61177 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61180 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61181 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61184 msgid "Use Ambient Occlusion"
61185 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61188 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61189 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61192 msgid "World Mist"
61193 msgstr "Névoa no ambiente"
61196 msgid "Mist settings for a World data-block"
61197 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61200 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61201 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61204 msgid "Type of transition used to fade mist"
61205 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61208 msgid "Use quadratic progression"
61209 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61212 msgid "Use linear progression"
61213 msgstr "Usa uma progressão linear."
61216 msgid "Inverse Quadratic"
61217 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61220 msgid "Use inverse quadratic progression"
61221 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61224 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61225 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61228 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61229 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61232 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61233 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61236 msgid "Use Mist"
61237 msgstr "Usar névoa"
61240 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61241 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61244 msgctxt "Operator"
61245 msgid "Action:"
61246 msgstr "Ações:"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Anim:"
61251 msgstr "Animações:"
61254 msgctxt "Operator"
61255 msgid "Armature:"
61256 msgstr "Armações:"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Blender_id:"
61261 msgstr "Identif. Blender:"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Boid:"
61266 msgstr "Revoadas:"
61269 msgctxt "Operator"
61270 msgid "Brush:"
61271 msgstr "Pincéis:"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Buttons:"
61276 msgstr "Botões:"
61279 msgctxt "Operator"
61280 msgid "Cachefile:"
61281 msgstr "Arquivos de cache:"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Camera:"
61286 msgstr "Câmeras:"
61289 msgctxt "Operator"
61290 msgid "Clip:"
61291 msgstr "Clipes:"
61294 msgctxt "Operator"
61295 msgid "Cloth:"
61296 msgstr "Tecidos:"
61299 msgctxt "Operator"
61300 msgid "Console:"
61301 msgstr "Console:"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Constraint:"
61306 msgstr "Restrições:"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Curve:"
61311 msgstr "Curvas:"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Cycles:"
61316 msgstr "Rend. Cycles:"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Dpaint:"
61321 msgstr "Pintura dinâmica:"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Ed:"
61326 msgstr "Edição:"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Export_animation:"
61331 msgstr "Exportar animações:"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Export_anim:"
61336 msgstr "Exportar animações:"
61339 msgctxt "Operator"
61340 msgid "Export_mesh:"
61341 msgstr "Exportar malhas:"
61344 msgctxt "Operator"
61345 msgid "Export_scene:"
61346 msgstr "Exportar cenas:"
61349 msgctxt "Operator"
61350 msgid "Export_shape:"
61351 msgstr "Exportar formatos:"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "File:"
61356 msgstr "Arquivos:"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Fluid:"
61361 msgstr "Fluidos:"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Font:"
61366 msgstr "Fontes:"
61369 msgctxt "Operator"
61370 msgid "Gpencil:"
61371 msgstr "Lápis de cera:"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Graph:"
61376 msgstr "Gráficos:"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Image:"
61381 msgstr "Imagens:"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Import_anim:"
61386 msgstr "Importar animações:"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Import_curve:"
61391 msgstr "Importar curvas:"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Import_mesh:"
61396 msgstr "Importar malhas:"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Import_scene:"
61401 msgstr "Importar cena:"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Import_shape:"
61406 msgstr "Importar formatos:"
61409 msgctxt "Operator"
61410 msgid "Info:"
61411 msgstr "Informações:"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Lattice:"
61416 msgstr "Treliças:"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Marker:"
61421 msgstr "Marcadores:"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Mask:"
61426 msgstr "Máscaras:"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Material:"
61431 msgstr "Materiais:"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Mball:"
61436 msgstr "Esferas-meta:"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Mesh:"
61441 msgstr "Malhas:"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Nla:"
61446 msgstr "Anim. não linear:"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Node:"
61451 msgstr "Nós:"
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Object:"
61456 msgstr "Objetos:"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Outliner:"
61461 msgstr "Esquematizador:"
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Paintcurve:"
61466 msgstr "Curva de pintura:"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Paint:"
61471 msgstr "Pintura:"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Palette:"
61476 msgstr "Paletas:"
61479 msgctxt "Operator"
61480 msgid "Particle:"
61481 msgstr "Partículas:"
61484 msgctxt "Operator"
61485 msgid "Poselib:"
61486 msgstr "Bibl. de Poses:"
61489 msgctxt "Operator"
61490 msgid "Pose:"
61491 msgstr "Poses:"
61494 msgctxt "Operator"
61495 msgid "Ptcache:"
61496 msgstr "Cache de pontos:"
61499 msgctxt "Operator"
61500 msgid "Render:"
61501 msgstr "Renderização:"
61504 msgctxt "Operator"
61505 msgid "Rigidbody:"
61506 msgstr "Corpos rígidos:"
61509 msgctxt "Operator"
61510 msgid "Safe_areas:"
61511 msgstr "Áreas de segurança:"
61514 msgctxt "Operator"
61515 msgid "Scene:"
61516 msgstr "Cenas:"
61519 msgctxt "Operator"
61520 msgid "Screen:"
61521 msgstr "Tela:"
61524 msgctxt "Operator"
61525 msgid "Script:"
61526 msgstr "Scripts:"
61529 msgctxt "Operator"
61530 msgid "Sculpt:"
61531 msgstr "Esculturas:"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Sequencer:"
61536 msgstr "Edit. de sequências:"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "Sound:"
61541 msgstr "Sons:"
61544 msgctxt "Operator"
61545 msgid "Surface:"
61546 msgstr "Superfícies:"
61549 msgctxt "Operator"
61550 msgid "Texture:"
61551 msgstr "Texturas:"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Text:"
61556 msgstr "Textos:"
61559 msgctxt "Operator"
61560 msgid "Transform:"
61561 msgstr "Transformações:"
61564 msgctxt "Operator"
61565 msgid "Ui:"
61566 msgstr "Interf. de usuário:"
61569 msgctxt "Operator"
61570 msgid "Uv:"
61571 msgstr "UVs:"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "View2d:"
61576 msgstr "Visualização 2D:"
61579 msgctxt "Operator"
61580 msgid "View3d:"
61581 msgstr "Visualização 3D:"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Wm:"
61586 msgstr "Gerenc. de janelas :"
61589 msgctxt "Operator"
61590 msgid "World:"
61591 msgstr "Ambientes:"
61594 msgctxt "WindowManager"
61595 msgid "Window"
61596 msgstr "Janela"
61599 msgctxt "WindowManager"
61600 msgid "Screen"
61601 msgstr "Tela"
61604 msgctxt "WindowManager"
61605 msgid "Screen Editing"
61606 msgstr "Edição de tela"
61609 msgctxt "WindowManager"
61610 msgid "View2D"
61611 msgstr "Visualização 2D"
61614 msgctxt "WindowManager"
61615 msgid "View2D Buttons List"
61616 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
61619 msgctxt "WindowManager"
61620 msgid "User Interface"
61621 msgstr "Interface de usuário"
61624 msgctxt "WindowManager"
61625 msgid "3D View"
61626 msgstr "Janela de visualização 3D"
61629 msgctxt "WindowManager"
61630 msgid "Object Mode"
61631 msgstr "Modo de objeto"
61634 msgctxt "WindowManager"
61635 msgid "Mesh"
61636 msgstr "Malha"
61639 msgctxt "WindowManager"
61640 msgid "Curve"
61641 msgstr "Curva"
61644 msgctxt "WindowManager"
61645 msgid "Armature"
61646 msgstr "Armação"
61649 msgctxt "WindowManager"
61650 msgid "Metaball"
61651 msgstr "Esfera-meta"
61654 msgctxt "WindowManager"
61655 msgid "Lattice"
61656 msgstr "Treliça"
61659 msgctxt "WindowManager"
61660 msgid "Font"
61661 msgstr "Fonte"
61664 msgctxt "WindowManager"
61665 msgid "Pose"
61666 msgstr "Pose"
61669 msgctxt "WindowManager"
61670 msgid "Vertex Paint"
61671 msgstr "Pintura de vértices"
61674 msgctxt "WindowManager"
61675 msgid "Weight Paint"
61676 msgstr "Pintura de pesos de influência"
61679 msgctxt "WindowManager"
61680 msgid "Image Paint"
61681 msgstr "Pintura de imagem"
61684 msgctxt "WindowManager"
61685 msgid "Sculpt"
61686 msgstr "Escultura"
61689 msgctxt "WindowManager"
61690 msgid "Particle"
61691 msgstr "Partículas"
61694 msgctxt "WindowManager"
61695 msgid "Knife Tool Modal Map"
61696 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61699 msgctxt "WindowManager"
61700 msgid "Paint Stroke Modal"
61701 msgstr "Modo de traço de pintura"
61704 msgctxt "WindowManager"
61705 msgid "Paint Curve"
61706 msgstr "Curva de pintura"
61709 msgctxt "WindowManager"
61710 msgid "Object Non-modal"
61711 msgstr "Objeto não modal"
61714 msgctxt "WindowManager"
61715 msgid "View3D Walk Modal"
61716 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61719 msgctxt "WindowManager"
61720 msgid "View3D Fly Modal"
61721 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61724 msgctxt "WindowManager"
61725 msgid "View3D Rotate Modal"
61726 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61729 msgctxt "WindowManager"
61730 msgid "View3D Move Modal"
61731 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61734 msgctxt "WindowManager"
61735 msgid "View3D Zoom Modal"
61736 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61739 msgctxt "WindowManager"
61740 msgid "View3D Dolly Modal"
61741 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61744 msgctxt "WindowManager"
61745 msgid "3D View Generic"
61746 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61749 msgctxt "WindowManager"
61750 msgid "Graph Editor"
61751 msgstr "Editor gráfico"
61754 msgctxt "WindowManager"
61755 msgid "Graph Editor Generic"
61756 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61759 msgctxt "WindowManager"
61760 msgid "Dopesheet"
61761 msgstr "Tabela de animação"
61764 msgctxt "WindowManager"
61765 msgid "Dopesheet Generic"
61766 msgstr "Tabela de animação genérica"
61769 msgctxt "WindowManager"
61770 msgid "NLA Editor"
61771 msgstr "Editor de animação não linear"
61774 msgctxt "WindowManager"
61775 msgid "NLA Channels"
61776 msgstr "Canais de animação não linear"
61779 msgctxt "WindowManager"
61780 msgid "NLA Generic"
61781 msgstr "Animação não linear em geral"
61784 msgctxt "WindowManager"
61785 msgid "Timeline"
61786 msgstr "Linha do tempo"
61789 msgctxt "WindowManager"
61790 msgid "Image"
61791 msgstr "Imagem"
61794 msgctxt "WindowManager"
61795 msgid "UV Editor"
61796 msgstr "Editor de UVs"
61799 msgctxt "WindowManager"
61800 msgid "UV Sculpt"
61801 msgstr "Escultura de UVs"
61804 msgctxt "WindowManager"
61805 msgid "Image Generic"
61806 msgstr "Imagens em geral"
61809 msgctxt "WindowManager"
61810 msgid "Outliner"
61811 msgstr "Esquematizador"
61814 msgctxt "WindowManager"
61815 msgid "Node Editor"
61816 msgstr "Editor de nós"
61819 msgctxt "WindowManager"
61820 msgid "Node Generic"
61821 msgstr "Nós em geral"
61824 msgctxt "WindowManager"
61825 msgid "Sequencer"
61826 msgstr "Editor de sequências"
61829 msgctxt "WindowManager"
61830 msgid "SequencerCommon"
61831 msgstr "Comum do editor de sequências"
61834 msgctxt "WindowManager"
61835 msgid "SequencerPreview"
61836 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61839 msgctxt "WindowManager"
61840 msgid "File Browser"
61841 msgstr "Navegador de arquivos"
61844 msgctxt "WindowManager"
61845 msgid "File Browser Main"
61846 msgstr "Navegador de arquivos principal"
61849 msgctxt "WindowManager"
61850 msgid "File Browser Buttons"
61851 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
61854 msgctxt "WindowManager"
61855 msgid "Info"
61856 msgstr "Informações"
61859 msgctxt "WindowManager"
61860 msgid "Property Editor"
61861 msgstr "Editor de propriedades"
61864 msgctxt "WindowManager"
61865 msgid "Text"
61866 msgstr "Texto"
61869 msgctxt "WindowManager"
61870 msgid "Text Generic"
61871 msgstr "Texto em geral"
61874 msgctxt "WindowManager"
61875 msgid "Console"
61876 msgstr "Console"
61879 msgctxt "WindowManager"
61880 msgid "Clip"
61881 msgstr "Clipes"
61884 msgctxt "WindowManager"
61885 msgid "Clip Editor"
61886 msgstr "Clipes - Editor"
61889 msgctxt "WindowManager"
61890 msgid "Clip Graph Editor"
61891 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
61894 msgctxt "WindowManager"
61895 msgid "Clip Dopesheet Editor"
61896 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
61899 msgctxt "WindowManager"
61900 msgid "Grease Pencil"
61901 msgstr "Lápis de cera"
61904 msgctxt "WindowManager"
61905 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
61906 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
61909 msgctxt "WindowManager"
61910 msgid "Mask Editing"
61911 msgstr "Edição de máscara"
61914 msgctxt "WindowManager"
61915 msgid "Frames"
61916 msgstr "Quadros"
61919 msgctxt "WindowManager"
61920 msgid "Markers"
61921 msgstr "Marcadores"
61924 msgctxt "WindowManager"
61925 msgid "Animation"
61926 msgstr "Animação"
61929 msgctxt "WindowManager"
61930 msgid "Animation Channels"
61931 msgstr "Canais de animação"
61934 msgctxt "WindowManager"
61935 msgid "View3D Gesture Circle"
61936 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
61939 msgctxt "WindowManager"
61940 msgid "Gesture Straight Line"
61941 msgstr "Gesto para linha reta"
61944 msgctxt "WindowManager"
61945 msgid "Gesture Zoom Border"
61946 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
61949 msgctxt "WindowManager"
61950 msgid "Standard Modal Map"
61951 msgstr "Mapa modal padrão"
61954 msgctxt "WindowManager"
61955 msgid "Transform Modal Map"
61956 msgstr "Mapa modal de transformações"
61959 msgctxt "WindowManager"
61960 msgid "Eyedropper Modal Map"
61961 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
61964 msgid "OSL shader compilation succeeded"
61965 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
61968 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
61969 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
61972 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
61973 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
61976 msgid "OSL query failed to open "
61977 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
61980 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
61981 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
61984 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
61985 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
61988 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
61989 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
61992 msgid "Total Samples:"
61993 msgstr "Total de amostras:"
61996 msgid "AO"
61997 msgstr "Oclusão ambiente"
62000 msgid "Mesh Light"
62001 msgstr "Malha de luz"
62004 msgid "Subsurface"
62005 msgstr "Sub-superfície"
62008 msgid "Offscreen Scale"
62009 msgstr "Escalonamento fora de tela"
62012 msgid "Transparency"
62013 msgstr "Transparência"
62016 msgid "Roughness Threshold"
62017 msgstr "Ajuste de rugosidade"
62020 msgid "Tiles X"
62021 msgstr "Ladrilhos em X"
62024 msgid "Feature Strength"
62025 msgstr "Força das funcionalidades"
62028 msgid "No output node"
62029 msgstr "Sem nós de saída"
62032 msgid "Homogeneous"
62033 msgstr "Homogeneizar"
62036 msgid "CPU Flags:"
62037 msgstr "Capacidades da CPU:"
62040 msgid "CUDA Flags:"
62041 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62044 msgid "OpenCL Flags:"
62045 msgstr "Marcações OpenCL:"
62048 msgid "%s AA"
62049 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62052 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62053 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62056 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62057 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62060 msgid "Portal"
62061 msgstr "Portal"
62064 msgid "Extrusion"
62065 msgstr "Extrusão"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Assign"
62070 msgstr "Atribuir"
62073 msgctxt "Operator"
62074 msgid "Deselect"
62075 msgstr "De-selecionar"
62078 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62079 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
62082 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62083 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62086 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62087 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
62090 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62091 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62094 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62095 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
62098 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62099 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
62102 msgid "Position:"
62103 msgstr "Posição:"
62106 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62107 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
62110 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62111 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62114 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62115 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
62118 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62119 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
62122 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62123 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
62126 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62127 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
62130 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62131 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62134 msgid "Object has zero volume"
62135 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62138 msgid "Object has zero bounds"
62139 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62142 msgid "Report is out of date, re-run check"
62143 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Volume"
62148 msgstr "Volume"
62151 msgctxt "Operator"
62152 msgid "Area"
62153 msgstr "Área"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Solid"
62158 msgstr "Sólido"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Intersections"
62163 msgstr "Intersecções"
62166 msgctxt "Operator"
62167 msgid "Degenerate"
62168 msgstr "Degenerar"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Distorted"
62173 msgstr "Distorcido"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Edge Sharp"
62178 msgstr "Aresta proeminente"
62181 msgctxt "Operator"
62182 msgid "Overhang"
62183 msgstr "Saliências"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Check All"
62188 msgstr "Verificar tudo"
62191 msgctxt "Operator"
62192 msgid "Make Manifold"
62193 msgstr "Tornar contíguo"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Bounds"
62198 msgstr "Margens"
62201 msgctxt "Operator"
62202 msgid "Export"
62203 msgstr "Exportar"
62206 msgid "Demo Mode:"
62207 msgstr "Modo de demonstração:"
62210 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62211 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62214 msgid "Save to PO File"
62215 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62218 msgid "Rebuild MO File"
62219 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62222 msgid "Erase Local MO files"
62223 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62226 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62227 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62230 msgid "    RNA Context: "
62231 msgstr "    Contexto RNA: "
62234 msgid "Labels:"
62235 msgstr "Rótulo"
62238 msgid "Tool Tips:"
62239 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62242 msgid "Button Label:"
62243 msgstr "Rótulo do botão:"
62246 msgid "RNA Label:"
62247 msgstr "Rótulo RNA:"
62250 msgid "Enum Item Label:"
62251 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62254 msgid "Button Tip:"
62255 msgstr "Dica de botão:"
62258 msgid "RNA Tip:"
62259 msgstr "Dica RNA:"
62262 msgid "Enum Item Tip:"
62263 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62266 msgid "Could not write to po file ({})"
62267 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62270 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62271 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Save Persistent To..."
62276 msgstr "Salvar persistente para..."
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "Load Persistent From..."
62281 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Load"
62286 msgstr "Carregar"
62289 msgid "No add-on module given!"
62290 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62293 msgid "Add-on '{}' not found!"
62294 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62297 msgid "Info written to {} text datablock!"
62298 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62301 msgid "Message extraction process failed!"
62302 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62305 msgid "Could not init languages data!"
62306 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62309 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62310 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Reset Settings"
62315 msgstr "Redefinir configurações"
62318 msgctxt "Operator"
62319 msgid "Deselect All"
62320 msgstr "(De)selecionar tudo"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Update Branches"
62325 msgstr "Atualizar ramificações"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "Update Trunk"
62330 msgstr "Atualizar tronco"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Statistics"
62335 msgstr "Estatísticas"
62338 msgid "Add-ons:"
62339 msgstr "Complementos:"
62342 msgctxt "Operator"
62343 msgid "Refresh I18n Data..."
62344 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Export PO..."
62349 msgstr "Exportar PO..."
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Import PO..."
62354 msgstr "Importar PO..."
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Invert Selection"
62359 msgstr "Inverter seleção"
62362 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62363 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62366 msgid "API Defined"
62367 msgstr "API Definida"
62370 msgctxt "Operator"
62371 msgid "Edit"
62372 msgstr "Editar"
62375 msgid "Active object is not a mesh"
62376 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
62379 msgctxt "Operator"
62380 msgid "Open..."
62381 msgstr "Abrir..."
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Manual"
62386 msgstr "Manual"
62389 msgid "Frame Numbers"
62390 msgstr "Números dos quadros"
62393 msgid "Keyframe Numbers"
62394 msgstr "Números dos quadros-chave"
62397 msgid "After"
62398 msgstr "Depois"
62401 msgid "To"
62402 msgstr "Para"
62405 msgid "Nothing to show yet..."
62406 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
62409 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
62410 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Update Paths"
62415 msgstr "Atualizar caminhos"
62418 msgctxt "Operator"
62419 msgid "Calculate..."
62420 msgstr "Calcular..."
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Add Object Constraint"
62425 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Add Bone Constraint"
62430 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Animate Path"
62435 msgstr "Animar caminho"
62438 msgid "Volume Min"
62439 msgstr "Volume mínimo"
62442 msgid "Extrapolate"
62443 msgstr "Extrapolar"
62446 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
62447 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
62450 msgid "Pivot Offset"
62451 msgstr "Deslocamento do pivô"
62454 msgid "Layers:"
62455 msgstr "Camadas:"
62458 msgid "Protected Layers:"
62459 msgstr "Camadas protegidas:"
62462 msgid "Shapes"
62463 msgstr "Formatos"
62466 msgid "Axes"
62467 msgstr "Eixos"
62470 msgctxt "Operator"
62471 msgid "Remove"
62472 msgstr "Remover"
62475 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
62476 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
62479 msgid "Control Rotation"
62480 msgstr "Controlar rotação"
62483 msgctxt "Operator"
62484 msgid "Add Image"
62485 msgstr "Adicionar imagem"
62488 msgid "Not Set"
62489 msgstr "Não definido"
62492 msgid "Views Format:"
62493 msgstr "Formato de visualizações:"
62496 msgid "Render U"
62497 msgstr "Renderizar U"
62500 msgid "Bold & Italic"
62501 msgstr "Negrito e Itálico"
62504 msgid "Offset X"
62505 msgstr "Deslocamento X"
62508 msgid "Endpoint"
62509 msgstr "Terminações"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Show All"
62514 msgstr "Mostrar tudo"
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Lock All"
62519 msgstr "Travar todos"
62522 msgid "Before"
62523 msgstr "Antes"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Hide Others"
62528 msgstr "Ocultar outros(as)"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "New Layer"
62533 msgstr "Nova camada"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Assign to Active Group"
62538 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
62541 msgctxt "Operator"
62542 msgid "Remove from Active Group"
62543 msgstr "Remover do grupo ativo"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Remove Active Group"
62548 msgstr "Remover grupo ativo"
62551 msgctxt "Operator"
62552 msgid "Remove All Groups"
62553 msgstr "Remover todos os grupos"
62556 msgid "Bleed Bias"
62557 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Lock Invert All"
62562 msgstr "Inverter a trava de todos"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Sort by Name"
62567 msgstr "Ordenar por nome"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
62572 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
62577 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
62580 msgctxt "Operator"
62581 msgid "Remove from All Groups"
62582 msgstr "Remover de todos os grupos"
62585 msgctxt "Operator"
62586 msgid "Clear Active Group"
62587 msgstr "Limpar grupo ativo"
62590 msgctxt "Operator"
62591 msgid "Delete All Unlocked Groups"
62592 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Delete All Groups"
62597 msgstr "Apagar todos os grupos"
62600 msgctxt "Operator"
62601 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
62602 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
62605 msgid "Detail"
62606 msgstr "Detalhes"
62609 msgid "Edge Detection Options:"
62610 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
62613 msgid "Priority"
62614 msgstr "Prioridade"
62617 msgid "Selection By:"
62618 msgstr "Seleção por:"
62621 msgid "Edge Types"
62622 msgstr "Tipos de aresta"
62625 msgid "Face Marks"
62626 msgstr "Marcações de faces"
62629 msgid "Image Border"
62630 msgstr "Limites da imagem"
62633 msgid "Chaining:"
62634 msgstr "Encadeamento:"
62637 msgid "Splitting:"
62638 msgstr "Dividir:"
62641 msgid "D1"
62642 msgstr "1° T."
62645 msgid "G1"
62646 msgstr "1° V."
62649 msgid "D2"
62650 msgstr "2° T."
62653 msgid "G2"
62654 msgstr "2° V."
62657 msgid "D3"
62658 msgstr "3° T."
62661 msgid "G3"
62662 msgstr "3° V."
62665 msgid "Sorting:"
62666 msgstr "Organizar:"
62669 msgid "Selection:"
62670 msgstr "Seleção:"
62673 msgid "Caps:"
62674 msgstr "Terminações:"
62677 msgid "Dashed Line:"
62678 msgstr "Linhas tracejadas:"
62681 msgid "Visibility:"
62682 msgstr "Visibilidade:"
62685 msgid "Edge Types:"
62686 msgstr "Tipos de aresta:"
62689 msgid "Face Marks:"
62690 msgstr "Marcações de faces:"
62693 msgid "Base Color:"
62694 msgstr "Cor de base:"
62697 msgid "Modifiers:"
62698 msgstr "Modificadores:"
62701 msgid "Base Transparency:"
62702 msgstr "Transparência base:"
62705 msgid "Base Thickness:"
62706 msgstr "Espessura base:"
62709 msgid "Spacing Along Stroke"
62710 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62713 msgctxt "Operator"
62714 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62715 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62718 msgid "Draw:"
62719 msgstr "Desenhar:"
62722 msgid "Stroke Placement:"
62723 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62726 msgctxt "Operator"
62727 msgid "Selection to Grid"
62728 msgstr "Seleção para a grade"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Cursor to Selected"
62733 msgstr "Cursor para a seleção"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Cursor to Grid"
62738 msgstr "Cursor para a grade"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Poly"
62743 msgstr "Polígonos"
62746 msgctxt "Operator"
62747 msgid "Selection to Cursor"
62748 msgstr "Seleção para o cursor"
62751 msgid "Data Source:"
62752 msgstr "Fonte de dados:"
62755 msgid "Lock Frame"
62756 msgstr "Bloquear quadro"
62759 msgid "Unlocked"
62760 msgstr "Desbloqueado"
62763 msgid "Frame: %d (%s)"
62764 msgstr "Quadro: %d (%s)"
62767 msgid "Parent:"
62768 msgstr "Parente:"
62771 msgid "Transform:"
62772 msgstr "Transformações:"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Parent"
62777 msgstr "Parente"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Clear"
62782 msgstr "Limpar"
62785 msgid "Holes"
62786 msgstr "Aberturas"
62789 msgctxt "Operator"
62790 msgid "Scale Feather"
62791 msgstr "Escalonar pluma"
62794 msgctxt "Operator"
62795 msgid "Hide Unselected"
62796 msgstr "Ocultar não selecionados"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "All"
62801 msgstr "Todos"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "Invert"
62806 msgstr "Inverter"
62809 msgid "Old"
62810 msgstr "Antigo(a)"
62813 msgid "Date"
62814 msgstr "Data"
62817 msgid "Buffer"
62818 msgstr "Contingenciador"
62821 msgid "Sample Rate"
62822 msgstr "Taxa de amostragem"
62825 msgid "Source Clone Slot"
62826 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
62829 msgid "Source Clone Image"
62830 msgstr "Imagem clone da fonte"
62833 msgid "Source Clone UV Map"
62834 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
62837 msgid "Mask Value"
62838 msgstr "Valor de máscara"
62841 msgid "CCW"
62842 msgstr "Sentido anti-horário"
62845 msgid "CW"
62846 msgstr "Sentido horário"
62849 msgctxt "Operator"
62850 msgid "Copy Active to Selected Objects"
62851 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Copy All to Selected Objects"
62856 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
62859 msgid "Air Drag"
62860 msgstr "Arrasto do ar"
62863 msgid "Density Target"
62864 msgstr "Densidade do alvo"
62867 msgid "Roughness End"
62868 msgstr "Final da rugosidade"
62871 msgid "Strand Shape"
62872 msgstr "Formato das vertentes"
62875 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
62876 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
62879 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
62880 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
62883 msgid "Spacing: %g"
62884 msgstr "Espaçamento: %g"
62887 msgid "Settings used for fluid"
62888 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
62891 msgid "Jittering Amount"
62892 msgstr "Montante de tremulação"
62895 msgid "%d fluid particles for this frame"
62896 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
62899 msgid "Use Timing"
62900 msgstr "Usar temporizações"
62903 msgid "Not yet functional"
62904 msgstr "Ainda não funcional"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Connect All"
62909 msgstr "Conectar todos"
62912 msgctxt "Operator"
62913 msgid "Disconnect All"
62914 msgstr "Desconectar todos"
62917 msgid "Dynamic Mesh"
62918 msgstr "Malha dinâmica"
62921 msgid "Structural"
62922 msgstr "Rigidez estrutural"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Current Cache to Bake"
62927 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
62930 msgctxt "Operator"
62931 msgid "Force Field"
62932 msgstr "Campos de força"
62935 msgctxt "Operator"
62936 msgid "Bake All Dynamics"
62937 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
62940 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
62941 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
62944 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
62945 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
62948 msgctxt "Operator"
62949 msgid "Bake Image Sequence"
62950 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
62953 msgctxt "Operator"
62954 msgid "Remove Canvas"
62955 msgstr "Remover lonas"
62958 msgid "Wetness"
62959 msgstr "Umidade"
62962 msgid "Paintmap Layer"
62963 msgstr "Camada de mapa de pintura"
62966 msgid "Wetmap Layer"
62967 msgstr "Camada de mapa de umidade"
62970 msgid "Use Particle's Radius"
62971 msgstr "Usar o raio das partículas"
62974 msgctxt "Operator"
62975 msgid "Add Canvas"
62976 msgstr "Adicionar lonas"
62979 msgctxt "Operator"
62980 msgid "Remove Brush"
62981 msgstr "Remover pincel"
62984 msgid "Displace Type"
62985 msgstr "Tipo de deslocamento"
62988 msgid "Color Layer"
62989 msgstr "Camada de cor"
62992 msgid "Wave Clamp"
62993 msgstr "Limitar onda"
62996 msgid "Heat"
62997 msgstr "Calor"
63000 msgid "Fuel"
63001 msgstr "Combustível"
63004 msgid "Bounciness"
63005 msgstr "Saltitamento"
63008 msgid "Dampening"
63009 msgstr "Amortecimento"
63012 msgid "Auto-Step"
63013 msgstr "Passos automáticos"
63016 msgid "Refraction"
63017 msgstr "Refração"
63020 msgid "Temperature"
63021 msgstr "Temperatura"
63024 msgid "Paths:"
63025 msgstr "Caminhos:"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Export to File"
63030 msgstr "Exportar para arquivo"
63033 msgid "Minimum Size"
63034 msgstr "Tamanho mínimo"
63037 msgid "Calculate"
63038 msgstr "Calcular"
63041 msgid "Dimension"
63042 msgstr "Dimensão"
63045 msgid "Eccentricity"
63046 msgstr "Excentricidade"
63049 msgid "Odd"
63050 msgstr "Ímpar"
63053 msgid "%s: %s"
63054 msgstr "%s: %s"
63057 msgid "B/W"
63058 msgstr "P / B"
63061 msgid "Calibration"
63062 msgstr "Calibração"
63065 msgctxt "Operator"
63066 msgid "Prefetch"
63067 msgstr "Pré-processamento"
63070 msgid "Track:"
63071 msgstr "Trilha:"
63074 msgid "Clear:"
63075 msgstr "Limpar:"
63078 msgid "Refine:"
63079 msgstr "Refinar:"
63082 msgid "Merge:"
63083 msgstr "Fundir:"
63086 msgid "Tripod"
63087 msgstr "Tripé"
63090 msgctxt "Operator"
63091 msgid "Solve Camera Motion"
63092 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
63095 msgctxt "Operator"
63096 msgid "Solve Object Motion"
63097 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63100 msgid "Build Original:"
63101 msgstr "Construir original:"
63104 msgid "Build Undistorted:"
63105 msgstr "Construir sem distorção:"
63108 msgctxt "Operator"
63109 msgid "Build Proxy / Timecode"
63110 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63113 msgctxt "Operator"
63114 msgid "Build Proxy"
63115 msgstr "Construir aproximação"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Location"
63120 msgstr "Localização"
63123 msgctxt "Operator"
63124 msgid "Set Floor"
63125 msgstr "Configurar piso"
63128 msgid "3D Markers"
63129 msgstr "Marcadores 3D"
63132 msgctxt "Operator"
63133 msgid "Floor"
63134 msgstr "Piso"
63137 msgctxt "Operator"
63138 msgid "Wall"
63139 msgstr "Parede"
63142 msgctxt "Operator"
63143 msgid "Set X Axis"
63144 msgstr "Configurar o eixo X"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "Set Y Axis"
63149 msgstr "Configurar o eixo Y"
63152 msgid "No active track"
63153 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63156 msgid "No active plane track"
63157 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63160 msgctxt "Operator"
63161 msgid "Set Wall"
63162 msgstr "Configurar parede"
63165 msgctxt "Operator"
63166 msgid "Inverse"
63167 msgstr "Inverso"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Show Tracks"
63172 msgstr "Mostrar trilhas"
63175 msgctxt "Operator"
63176 msgid "View Fit"
63177 msgstr "Encaixar visualização"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Enable Markers"
63182 msgstr "Habilitar marcadores"
63185 msgctxt "Operator"
63186 msgid "Unlock Tracks"
63187 msgstr "Destravar trilhas"
63190 msgid "Zoom %d:%d"
63191 msgstr "Ampliação %d:%d"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Autocomplete"
63196 msgstr "Autocompletar"
63199 msgid "Options:"
63200 msgstr "Opções:"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Before Current Frame"
63205 msgstr "Antes do quadro atual"
63208 msgctxt "Operator"
63209 msgid "After Current Frame"
63210 msgstr "Depois do quadro atual"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "Extrapolation Mode"
63215 msgstr "Modo de extrapolação"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "Move..."
63220 msgstr "Mover..."
63223 msgctxt "Operator"
63224 msgid "Snap"
63225 msgstr "Atrair"
63228 msgctxt "Operator"
63229 msgid "Keyframe Type"
63230 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Handle Type"
63235 msgstr "Tipo de manípulo"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Interpolation Mode"
63240 msgstr "Modo de interpolação"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Push Down"
63245 msgstr "Empurrar para baixo"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Stash"
63250 msgstr "Armazenar"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Columns on Selected Keys"
63255 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Column on Current Frame"
63260 msgstr "Coluna do quadro atual"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Columns on Selected Markers"
63265 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63268 msgctxt "Operator"
63269 msgid "Between Selected Markers"
63270 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Clean Channels"
63275 msgstr "Limpar canais"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Extend"
63280 msgstr "Estender"
63283 msgctxt "Operator"
63284 msgid "Slide"
63285 msgstr "Deslizar"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Cleanup"
63290 msgstr "Limpeza"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Back"
63295 msgstr "Trás"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Easing Type"
63300 msgstr "Tipos de facilitação"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63305 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Hide Selected Curves"
63310 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Hide Unselected Curves"
63315 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63318 msgctxt "Operator"
63319 msgid "Less"
63320 msgstr "Menos"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "More"
63325 msgstr "Mais"
63328 msgctxt "Operator"
63329 msgid "Linked"
63330 msgstr "Vinculados(as) por..."
63333 msgctxt "Operator"
63334 msgid "Shortest Path"
63335 msgstr "Caminho mais curto"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "New"
63340 msgstr "Novo(a)"
63343 msgctxt "Operator"
63344 msgid "Save All Images"
63345 msgstr "Salvar todas as imagens"
63348 msgctxt "Operator"
63349 msgid "Invert Image Colors"
63350 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63353 msgid "Show Same Material"
63354 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63357 msgctxt "Operator"
63358 msgid "Render Slot Cycle Next"
63359 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63362 msgctxt "Operator"
63363 msgid "Edit Externally"
63364 msgstr "Editar externamente"
63367 msgctxt "Operator"
63368 msgid "Save As..."
63369 msgstr "Salvar como..."
63372 msgctxt "Operator"
63373 msgid "Invert Red Channel"
63374 msgstr "Inverter canal vermelho"
63377 msgctxt "Operator"
63378 msgid "Invert Green Channel"
63379 msgstr "Inverter canal verde"
63382 msgctxt "Operator"
63383 msgid "Invert Blue Channel"
63384 msgstr "Inverter canal azul"
63387 msgctxt "Operator"
63388 msgid "Invert Alpha Channel"
63389 msgstr "Inverter canal alfa"
63392 msgctxt "Operator"
63393 msgid "Selected to Pixels"
63394 msgstr "Seleção para os pixeis"
63397 msgctxt "Operator"
63398 msgid "Selected to Cursor"
63399 msgstr "Seleção para o cursor"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
63404 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
63407 msgctxt "Operator"
63408 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
63409 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "Cursor to Pixels"
63414 msgstr "Cursor para os pixeis"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Unpin"
63419 msgstr "Desafixar"
63422 msgctxt "Operator"
63423 msgid "Clear Seam"
63424 msgstr "Limpar as costuras"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Vertex"
63429 msgstr "Vértices"
63432 msgctxt "Operator"
63433 msgid "Edge"
63434 msgstr "Arestas"
63437 msgctxt "Operator"
63438 msgid "Face"
63439 msgstr "Faces"
63442 msgctxt "Operator"
63443 msgid "Island"
63444 msgstr "Ilhas"
63447 msgid "Image*"
63448 msgstr "Imagem*"
63451 msgid "Aspect Ratio"
63452 msgstr "Proporção de aspecto"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Render Slot Cycle Previous"
63457 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
63460 msgctxt "Operator"
63461 msgid "Pack"
63462 msgstr "Empacotar"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "X Axis"
63467 msgstr "Eixo X"
63470 msgctxt "Operator"
63471 msgid "Y Axis"
63472 msgstr "Eixo Y"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Unpack"
63477 msgstr "Desempacotar"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Mirror X"
63482 msgstr "Espelhar em X"
63485 msgctxt "Operator"
63486 msgid "Mirror Y"
63487 msgstr "Espelhar em Y"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Toggle Fullscreen Area"
63492 msgstr "Alternar para tela cheia"
63495 msgctxt "Operator"
63496 msgid "Track Ordering..."
63497 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
63500 msgctxt "Operator"
63501 msgid "Linked Duplicate"
63502 msgstr "Duplicar vinculando"
63505 msgctxt "Operator"
63506 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
63507 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
63510 msgctxt "Operator"
63511 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
63512 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
63515 msgctxt "Operator"
63516 msgid "Add Tracks Above Selected"
63517 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
63520 msgctxt "Operator"
63521 msgid "Stop Editing Stashed Action"
63522 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
63525 msgctxt "Operator"
63526 msgid "Start Editing Stashed Action"
63527 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
63530 msgctxt "Operator"
63531 msgid "Join in New Frame"
63532 msgstr "Juntar em novo quadro"
63535 msgctxt "Operator"
63536 msgid "Remove from Frame"
63537 msgstr "Remover do quadro"
63540 msgctxt "Operator"
63541 msgid "Fit"
63542 msgstr "Encaixar"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Backdrop Move"
63547 msgstr "Mover pano de fundo"
63550 msgctxt "Operator"
63551 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
63552 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
63555 msgctxt "Operator"
63556 msgid "Activate Same Type Previous"
63557 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
63560 msgctxt "Operator"
63561 msgid "Activate Same Type Next"
63562 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
63565 msgctxt "Operator"
63566 msgid "Make and Replace Links"
63567 msgstr "Criar e substituir vínculos"
63570 msgid "Inputs:"
63571 msgstr "Entradas:"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Backdrop Zoom In"
63576 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "Backdrop Zoom Out"
63581 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Show One Level"
63586 msgstr "Mostrar um nível"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Hide One Level"
63591 msgstr "Ocultar um nível"
63594 msgid "No Keying Set Active"
63595 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
63598 msgid "Lift:"
63599 msgstr "Realçar:"
63602 msgid "Gamma:"
63603 msgstr "Gama:"
63606 msgid "Gain:"
63607 msgstr "Ganho:"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Grouped"
63612 msgstr "Agrupados(as) por..."
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Jump to Previous Strip"
63617 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Jump to Next Strip"
63622 msgstr "Saltar para faixa posterior"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
63627 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
63632 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Movie"
63637 msgstr "Filme"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Sound"
63642 msgstr "Som"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Slip Strip Contents"
63647 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Change Path/Files"
63652 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
63655 msgctxt "Operator"
63656 msgid "Swap Data"
63657 msgstr "Trocar dados"
63660 msgid "Convert to Float"
63661 msgstr "Converter para ponto flutuante"
63664 msgid "Storage"
63665 msgstr "Armazenamento"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Left"
63670 msgstr "Esquerda"
63673 msgctxt "Operator"
63674 msgid "Right"
63675 msgstr "Direita"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Scene..."
63680 msgstr "Cena..."
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Color"
63685 msgstr "Cor"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Text"
63690 msgstr "Texto"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Adjustment Layer"
63695 msgstr "Camada de ajuste"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Cross"
63700 msgstr "Cruzar"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Gamma Cross"
63705 msgstr "Cruzar por gama"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Wipe"
63710 msgstr "Varredura"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Subtract"
63715 msgstr "Subtrair"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Multiply"
63720 msgstr "Multiplicar"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Over Drop"
63725 msgstr "Sobreposição"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Alpha Over"
63730 msgstr "Alfa por cima"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Alpha Under"
63735 msgstr "Alfa por baixo"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Color Mix"
63740 msgstr "Mistura de cor"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Multicam Selector"
63745 msgstr "Seletor multi-câmera"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Speed Control"
63750 msgstr "Controle de velocidade"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Glow"
63755 msgstr "Incandescência"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Gaussian Blur"
63760 msgstr "Desfoque gaussiano"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63765 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63768 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63769 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Scene"
63774 msgstr "Cena"
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Clip"
63779 msgstr "Clipe"
63782 msgid "Effect Fader"
63783 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
63786 msgid "Unpack"
63787 msgstr "Desempacotar"
63790 msgid "Source Channel"
63791 msgstr "Canal de fonte"
63794 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
63795 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Top"
63800 msgstr "Topo"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Bottom"
63805 msgstr "Base"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "One Object"
63810 msgstr "Um objeto"
63813 msgctxt "Operator"
63814 msgid "One Object Per Line"
63815 msgstr "Um objeto por linha"
63818 msgid "File: %s"
63819 msgstr "Arquivo: %s"
63822 msgid "Text: External"
63823 msgstr "Texto: Externo"
63826 msgid "Text: Internal"
63827 msgstr "Texto: Interno"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Duplicate Marker"
63832 msgstr "Duplicar marcadores"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
63837 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Duplicate Marker to Scene"
63842 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Jump to Next Marker"
63847 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Jump to Previous Marker"
63852 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Quit"
63857 msgstr "Sair"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Render Animation"
63862 msgstr "Renderizar animação"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Back to Previous"
63867 msgstr "Retornar ao anterior"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Save Copy..."
63872 msgstr "Salvar cópia..."
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Collada (Default) (.dae)"
63877 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Alembic (.abc)"
63882 msgstr "Alembic (.abc)"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "Render Image"
63887 msgstr "Renderizar imagem"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Developer Community"
63892 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
63895 msgctxt "Operator"
63896 msgid "Python API Reference"
63897 msgstr "Referência de API Python"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Report a Bug"
63902 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
63905 msgid "New Data"
63906 msgstr "Novos dados"
63909 msgid "Top Level"
63910 msgstr "Nível superior"
63913 msgid "Sub Level"
63914 msgstr "Nível inferior"
63917 msgid "Default Color"
63918 msgstr "Cor padrão"
63921 msgid "Eraser Radius"
63922 msgstr "Raio do apagador"
63925 msgid "Sculpt Overlay Color"
63926 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
63929 msgid "Minimum Grid Spacing"
63930 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
63933 msgid "Only Insert Needed"
63934 msgstr "Inserir somente o necessário"
63937 msgid "Only Insert Available"
63938 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
63941 msgid "XYZ to RGB"
63942 msgstr "XYZ para RGB"
63945 msgid "Mixing Buffer"
63946 msgstr "Contingenciador de mistura"
63949 msgid "Sample Format"
63950 msgstr "Formato de amostragem"
63953 msgid "View Name"
63954 msgstr "Visualizar nomes"
63957 msgid "Playback FPS"
63958 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
63961 msgid "Limit Size"
63962 msgstr "Limitar texturas"
63965 msgid "Pan Sensitivity"
63966 msgstr "Sensibilidade para panorama"
63969 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
63970 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
63973 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
63974 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
63977 msgid "Missing script files"
63978 msgstr "Faltando arquivos de script"
63981 msgid ":"
63982 msgstr ":"
63985 msgid "Description:"
63986 msgstr "Descrição:"
63989 msgid "description"
63990 msgstr "descrição"
63993 msgid "Location:"
63994 msgstr "Localização:"
63997 msgid "location"
63998 msgstr "localização"
64001 msgid "File:"
64002 msgstr "Arquivo:"
64005 msgid "Author:"
64006 msgstr "Autor:"
64009 msgid "author"
64010 msgstr "autor"
64013 msgid "Version:"
64014 msgstr "Versão:"
64017 msgid "Warning:"
64018 msgstr "Alerta:"
64021 msgid "Internet:"
64022 msgstr "Internet:"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Documentation"
64027 msgstr "Documentação"
64030 msgid "Preferences:"
64031 msgstr "Preferências:"
64034 msgid "Error (see console)"
64035 msgstr "Erro (veja o console)"
64038 msgctxt "Operator"
64039 msgid "Interactive Mirror"
64040 msgstr "Espelhamento interativo"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Selection to Active"
64045 msgstr "Selecionados para ativos"
64048 msgctxt "Operator"
64049 msgid "Cursor to Active"
64050 msgstr "Cursor para o ativo"
64053 msgctxt "Operator"
64054 msgid "Active Camera"
64055 msgstr "Câmera ativa"
64058 msgctxt "Operator"
64059 msgid "Camera"
64060 msgstr "Câmera"
64063 msgctxt "Operator"
64064 msgid "Orbit Opposite"
64065 msgstr "Órbita oposta"
64068 msgctxt "Operator"
64069 msgid "Align Active Camera to View"
64070 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
64073 msgctxt "Operator"
64074 msgid "Align Active Camera to Selected"
64075 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Front"
64080 msgstr "Frente"
64083 msgctxt "Operator"
64084 msgid "Child"
64085 msgstr "Criança"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Extend Parent"
64090 msgstr "Estender aos parentes"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "Extend Child"
64095 msgstr "Estender às crianças"
64098 msgctxt "Operator"
64099 msgid "Select Pattern..."
64100 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64103 msgctxt "Operator"
64104 msgid "Constraint Target"
64105 msgstr "Alvo de restrição"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Roots"
64110 msgstr "Raízes"
64113 msgctxt "Operator"
64114 msgid "Tips"
64115 msgstr "Dicas"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Face Regions"
64120 msgstr "Regiões da face"
64123 msgctxt "Operator"
64124 msgid "Loose Geometry"
64125 msgstr "Geometrias desconectadas"
64128 msgctxt "Operator"
64129 msgid "Interior Faces"
64130 msgstr "Faces interiores"
64133 msgctxt "Operator"
64134 msgid "Faces by Sides"
64135 msgstr "Faces pelo número de lados"
64138 msgctxt "Operator"
64139 msgid "Next Active"
64140 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64143 msgctxt "Operator"
64144 msgid "Previous Active"
64145 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Linked Flat Faces"
64150 msgstr "Faces planas conectadas"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Side of Active"
64155 msgstr "Laterais do ativo"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Similar"
64160 msgstr "Similares"
64163 msgctxt "Operator"
64164 msgid "Levels"
64165 msgstr "Níveis"
64168 msgctxt "Operator"
64169 msgid "Hue Saturation Value"
64170 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64173 msgctxt "Operator"
64174 msgid "Bright/Contrast"
64175 msgstr "Brilho e contraste"
64178 msgctxt "Operator"
64179 msgid "Plane"
64180 msgstr "Plano"
64183 msgctxt "Operator"
64184 msgid "Cube"
64185 msgstr "Cubo"
64188 msgctxt "Operator"
64189 msgid "UV Sphere"
64190 msgstr "Esfera UV"
64193 msgctxt "Operator"
64194 msgid "Ico Sphere"
64195 msgstr "Esfera icosaédrica"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Cylinder"
64200 msgstr "Cilindro"
64203 msgctxt "Operator"
64204 msgid "Cone"
64205 msgstr "Cone"
64208 msgctxt "Operator"
64209 msgid "Torus"
64210 msgstr "Objeto toroidal"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Grid"
64215 msgstr "Grade"
64218 msgctxt "Operator"
64219 msgid "Monkey"
64220 msgstr "Macaco"
64223 msgctxt "Operator"
64224 msgid "Bezier"
64225 msgstr "Bézier"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Nurbs Curve"
64230 msgstr "Curva Nurbs"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Nurbs Circle"
64235 msgstr "Círculo Nurbs"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Path"
64240 msgstr "Caminho"
64243 msgctxt "Operator"
64244 msgid "Nurbs Surface"
64245 msgstr "Superfície Nurbs"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Nurbs Cylinder"
64250 msgstr "Cilindro Nurbs"
64253 msgctxt "Operator"
64254 msgid "Nurbs Sphere"
64255 msgstr "Esfera Nurbs"
64258 msgctxt "Operator"
64259 msgid "Nurbs Torus"
64260 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64263 msgctxt "Operator"
64264 msgid "Single Bone"
64265 msgstr "Osso único"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Empty"
64270 msgstr "Vazio"
64273 msgctxt "Operator"
64274 msgid "Speaker"
64275 msgstr "Alto-falante"
64278 msgctxt "Operator"
64279 msgid "Make Proxy..."
64280 msgstr "Criar aproximação..."
64283 msgctxt "Operator"
64284 msgid "Make Local..."
64285 msgstr "Tornar local..."
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Insert Keyframe..."
64290 msgstr "Inserir quadro-chave..."
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Delete Keyframes..."
64295 msgstr "Apagar quadros-chave..."
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Clear Keyframes..."
64300 msgstr "Limpar quadros-chave..."
64303 msgctxt "Operator"
64304 msgid "Change Keying Set..."
64305 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Bake Action..."
64310 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Change Shape"
64315 msgstr "Alterar formatos"
64318 msgctxt "Operator"
64319 msgid "Copy from Active"
64320 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64323 msgctxt "Operator"
64324 msgid "Apply Transformation"
64325 msgstr "Aplicar transformações"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Connect"
64330 msgstr "Conectar"
64333 msgctxt "Operator"
64334 msgid "Origin"
64335 msgstr "Origem"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Flat"
64340 msgstr "Achatar"
64343 msgid "Visual Transform"
64344 msgstr "Transformações visuais"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "Object"
64349 msgstr "Objeto"
64352 msgctxt "Operator"
64353 msgid "Object & Data"
64354 msgstr "Objeto e dados"
64357 msgctxt "Operator"
64358 msgid "Object Animation"
64359 msgstr "Animação de objeto"
64362 msgctxt "Operator"
64363 msgid "Normalize All"
64364 msgstr "Normalizar tudo"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Normalize"
64369 msgstr "Normalizar"
64372 msgctxt "Operator"
64373 msgid "Clean"
64374 msgstr "Limpar"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "Quantize"
64379 msgstr "Quantificar"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Limit Total"
64384 msgstr "Limitar total"
64387 msgctxt "Operator"
64388 msgid "Fix Deforms"
64389 msgstr "Consertar deformações"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Show Bounding Box"
64394 msgstr "Revelar a caixa circundante"
64397 msgctxt "Operator"
64398 msgid "Hide Bounding Box"
64399 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
64402 msgctxt "Operator"
64403 msgid "Hide Masked"
64404 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
64407 msgctxt "Operator"
64408 msgid "Invert Mask"
64409 msgstr "Inverter máscara"
64412 msgctxt "Operator"
64413 msgid "Fill Mask"
64414 msgstr "Preencher máscara"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Clear Mask"
64419 msgstr "Limpar máscara"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Change Armature Layers..."
64424 msgstr "Alterar camadas de armação..."
64427 msgctxt "Operator"
64428 msgid "Change Bone Layers..."
64429 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
64432 msgid "Bone Settings"
64433 msgstr "Configurações de ossos"
64436 msgctxt "Operator"
64437 msgid "Rotation"
64438 msgstr "Rotação"
64441 msgctxt "Operator"
64442 msgid "Reset Unkeyed"
64443 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
64446 msgctxt "Operator"
64447 msgid "Browse Poses..."
64448 msgstr "Navegar poses..."
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Add Pose..."
64453 msgstr "Adicionar pose..."
64456 msgctxt "Operator"
64457 msgid "Rename Pose..."
64458 msgstr "Mudar o nome da pose..."
64461 msgctxt "Operator"
64462 msgid "Remove Pose..."
64463 msgstr "Remover pose..."
64466 msgctxt "Operator"
64467 msgid "Calculate"
64468 msgstr "Calcular"
64471 msgctxt "Operator"
64472 msgid "Sort Elements..."
64473 msgstr "Ordenar elementos..."
64476 msgctxt "Operator"
64477 msgid "Connect Vertex Path"
64478 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
64481 msgctxt "Operator"
64482 msgid "Sharp Edges"
64483 msgstr "Arestas ressaltadas"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Edge Loops"
64488 msgstr "Anéis de arestas"
64491 msgctxt "Operator"
64492 msgid "Make"
64493 msgstr "Criar"
64496 msgctxt "Operator"
64497 msgid "View Selected"
64498 msgstr "Visualizar a seleção"
64501 msgid "Creases"
64502 msgstr "Vincos"
64505 msgctxt "Plural"
64506 msgid "Sharp"
64507 msgstr "Aguçar"
64510 msgid "Seams"
64511 msgstr "Costuras"
64514 msgid "Mesh Analysis"
64515 msgstr "Análise da malha"
64518 msgid "Edge Marks"
64519 msgstr "Marcações de arestas"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "Move Texture Space"
64524 msgstr "Mover espaço de textura"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Scale Texture Space"
64529 msgstr "Escalonar espaço de textura"
64532 msgctxt "Operator"
64533 msgid "Align to Transform Orientation"
64534 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
64537 msgctxt "Operator"
64538 msgid "Project from View (Bounds)"
64539 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
64542 msgctxt "Operator"
64543 msgid "Roll Left"
64544 msgstr "Rolar à esquerda"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Roll Right"
64549 msgstr "Rolar à direita"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Non Manifold"
64554 msgstr "Superfícies não contíguas"
64557 msgctxt "Operator"
64558 msgid "Edge Rings"
64559 msgstr "Aros de arestas"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Lattice"
64564 msgstr "Treliça"
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Add Active"
64569 msgstr "Adicionar ativo"
64572 msgctxt "Operator"
64573 msgid "Add Passive"
64574 msgstr "Adicionar passivo"
64577 msgid "Location to Deltas"
64578 msgstr "Localização para deltas"
64581 msgid "Rotation to Deltas"
64582 msgstr "Rotação para deltas"
64585 msgid "Scale to Deltas"
64586 msgstr "Escalas para deltas"
64589 msgid "All Transforms to Deltas"
64590 msgstr "Todas as transformações para deltas"
64593 msgid "Visual Geometry to Mesh"
64594 msgstr "Geometria visual para malha"
64597 msgctxt "Operator"
64598 msgid "Hook to Selected Object Bone"
64599 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "Transfer Weights"
64604 msgstr "Transferir pesos"
64607 msgctxt "Operator"
64608 msgid "To Next Keyframe"
64609 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
64612 msgctxt "Operator"
64613 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
64614 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "On Selected Keyframes"
64619 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "On Selected Markers"
64624 msgstr "Nos marcadores selecionados"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Paste X-Flipped Pose"
64629 msgstr "Colar pose invertida em X"
64632 msgctxt "Operator"
64633 msgid "Clear Sharp"
64634 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Clear Freestyle Edge"
64639 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Rotate Edge CW"
64644 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Rotate Edge CCW"
64649 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "Recalculate Outside"
64654 msgstr "Recalcular para fora"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Recalculate Inside"
64659 msgstr "Recalcular para dentro"
64662 msgctxt "Operator"
64663 msgid "Copyright"
64664 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
64667 msgctxt "Operator"
64668 msgid "Registered Trademark"
64669 msgstr "Marca registrada"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Degree Sign"
64674 msgstr "Símbolo de graduação"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Multiplication Sign"
64679 msgstr "Sinal de multiplicação"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Superscript 1"
64684 msgstr "Sobrescrito 1"
64687 msgctxt "Operator"
64688 msgid "Superscript 2"
64689 msgstr "Sobrescrito 2"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Superscript 3"
64694 msgstr "Sobrescrito 3"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Double >>"
64699 msgstr "Seta dupla >>"
64702 msgctxt "Operator"
64703 msgid "Double <<"
64704 msgstr "Seta dupla <<"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "Promillage"
64709 msgstr "Por milhagem"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Dutch Florin"
64714 msgstr "Florim holandês"
64717 msgctxt "Operator"
64718 msgid "British Pound"
64719 msgstr "Libra britânica"
64722 msgctxt "Operator"
64723 msgid "Japanese Yen"
64724 msgstr "Iene japonês"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "German S"
64729 msgstr "S Germânico (duplo s)"
64732 msgctxt "Operator"
64733 msgid "Spanish Question Mark"
64734 msgstr "Interrogação hispânica"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Spanish Exclamation Mark"
64739 msgstr "Exclamação hispânica"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Toggle Bold"
64744 msgstr "Alternar negrito"
64747 msgctxt "Operator"
64748 msgid "Toggle Italic"
64749 msgstr "Alternar itálico"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Toggle Underline"
64754 msgstr "Alternar sublinhado"
64757 msgctxt "Operator"
64758 msgid "Toggle Small Caps"
64759 msgstr "Alternar versalete"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Set Roll"
64764 msgstr "Definir rolagem"
64767 msgid "X-Ray"
64768 msgstr "Raio-X"
64771 msgctxt "Operator"
64772 msgid "Assign to Group"
64773 msgstr "Atribuir a um grupo"
64776 msgctxt "Operator"
64777 msgid "Clear Freestyle Face"
64778 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
64781 msgctxt "Operator"
64782 msgid "Scale BBone"
64783 msgstr "Escalonar osso maleável"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Camera Lens Scale"
64788 msgstr "Escala das lentes da câmera"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Remove from All"
64793 msgstr "Remover de todos"
64796 msgctxt "Operator"
64797 msgid "Scale Envelope Distance"
64798 msgstr "Escalonar distância do envelope"
64801 msgctxt "Operator"
64802 msgid "Scale Radius"
64803 msgstr "Escalonar raio"
64806 msgctxt "Operator"
64807 msgid "DOF Distance (Pick)"
64808 msgstr "Obter distância DOF"
64811 msgid "Layer:"
64812 msgstr "Camadas:"
64815 msgid "Tile Offset"
64816 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
64819 msgid "Auto Normalize"
64820 msgstr "Normalizar automaticamente"
64823 msgid "Multi-Paint"
64824 msgstr "Pintura múltipla"
64827 msgctxt "Operator"
64828 msgid "Quick Edit"
64829 msgstr "Edição rápida"
64832 msgctxt "Operator"
64833 msgid "Apply"
64834 msgstr "Aplicar"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Apply Camera Image"
64839 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
64842 msgid "Path Steps"
64843 msgstr "Passos de caminho:"
64846 msgid "No Brushes currently available"
64847 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
64850 msgid "Point cache must be baked"
64851 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
64854 msgid "in memory to enable editing!"
64855 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
64858 msgid "No AnimData to set action on"
64859 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
64862 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
64863 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
64866 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
64867 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
64870 msgid "KeyingSet"
64871 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
64874 msgid ", cannot have single-frame paths"
64875 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
64878 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
64879 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
64882 msgid "Library file, loading empty scene"
64883 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
64886 msgid "Unable to create userpref path"
64887 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
64890 msgid "Unable to create app-template userpref path"
64891 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
64894 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
64895 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
64898 msgid "Loading failed: "
64899 msgstr "Falha durante o carregamento:"
64902 msgid "Loading '%s' failed: "
64903 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
64906 msgid "Path '%s' not found"
64907 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
64910 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
64911 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
64914 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
64915 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
64918 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
64919 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
64922 msgid "Could not open directory '%s'"
64923 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
64926 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
64927 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
64930 msgid "Const"
64931 msgstr "Constante"
64934 msgid "UVMap"
64935 msgstr "Mapa UV"
64938 msgid "Col"
64939 msgstr "Cor"
64942 msgid "Int"
64943 msgstr "Inteiro"
64946 msgid "PreviewCol"
64947 msgstr "Cor de previsão"
64950 msgid "TexturedCol"
64951 msgstr "Cor texturizada"
64954 msgid "Recast"
64955 msgstr "Projetar novamente"
64958 msgid "NGon Face"
64959 msgstr "Faces multilaterais"
64962 msgid "NGon Face-Vertex"
64963 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
64966 msgid "ShapeKey"
64967 msgstr "Chave de formato"
64970 msgid "BevelWeight"
64971 msgstr "Influência dos chanfros"
64974 msgid "SubSurfCrease"
64975 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
64978 msgid "OS Loop"
64979 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
64982 msgid "PreviewLoopCol"
64983 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
64986 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64987 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64990 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
64991 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
64994 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
64995 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
64998 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
64999 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65002 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65003 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65006 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65007 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65010 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65011 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65014 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65015 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65018 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65019 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65022 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65023 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
65026 msgid "Not enough free memory"
65027 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65030 msgid "Canvas mesh not updated"
65031 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65034 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65035 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65038 msgid "No UV data on canvas"
65039 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65042 msgid "Invalid resolution"
65043 msgstr "Resolução inválida."
65046 msgid "Image save failed: invalid surface"
65047 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
65050 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65051 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
65054 msgctxt "Brush"
65055 msgid "Surface"
65056 msgstr "Superfície"
65059 msgctxt "Action"
65060 msgid "var"
65061 msgstr "variável"
65064 msgid "Generator"
65065 msgstr "Gerador"
65068 msgid "Built-In Function"
65069 msgstr "Função embutida"
65072 msgid "Stepped"
65073 msgstr "Em passos"
65076 msgid "GP_Layer"
65077 msgstr "Camada de lápis de cera"
65080 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65081 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65084 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65085 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65088 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65089 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
65092 msgid "Could not write image: %s"
65093 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65096 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65097 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65100 msgid "Key %d"
65101 msgstr "Chave %d"
65104 msgid "MaskLayer"
65105 msgstr "Camada de máscara"
65108 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65109 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65112 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65113 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65116 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65117 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65120 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65121 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65124 msgid "NlaTrack"
65125 msgstr "Trilha de animação não linear"
65128 msgid "NlaStrip"
65129 msgstr "Faixa de animação não linear"
65132 msgid "[Action Stash]"
65133 msgstr "Armazenamento para as ações"
65136 msgid "Surf"
65137 msgstr "Superfície"
65140 msgid "Mball"
65141 msgstr "Esfera-meta"
65144 msgid "GPencil"
65145 msgstr "Lápis de cera"
65148 msgid "No new files have been packed"
65149 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65152 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65153 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65156 msgid "Error creating file '%s'"
65157 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65160 msgid "Error writing file '%s'"
65161 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65164 msgid "Saved packed file to: %s"
65165 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65168 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65169 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65172 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65173 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65176 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65177 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65180 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65181 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65184 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65185 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65188 msgid "ParticleSystem"
65189 msgstr "Sistema de partículas"
65192 msgid "ParticleSettings"
65193 msgstr "Configurações de partículas"
65196 msgid "%i frames found!"
65197 msgstr "%i quadros encontrados !"
65200 msgid "%i points found!"
65201 msgstr "%i pontos encontrados !"
65204 msgid "No valid data to read!"
65205 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65208 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65209 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65212 msgid "%i cells cached"
65213 msgstr "%i células em cache"
65216 msgid "%i frames on disk"
65217 msgstr "%i quadros no disco"
65220 msgid "%s, cache is outdated!"
65221 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65224 msgid "%s, not exact since frame %i"
65225 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
65228 msgid "Warning"
65229 msgstr "Alertas:"
65232 msgid "Invalid Input Error"
65233 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65236 msgid "Invalid Context Error"
65237 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65240 msgid "Out Of Memory Error"
65241 msgstr "Erro - Sem memória"
65244 msgid "Undefined Type"
65245 msgstr "Tipo indefinido"
65248 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65249 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65252 msgid "Can't create Rigid Body world"
65253 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65256 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65257 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65260 msgid "RenderView"
65261 msgstr "Visualização da renderização"
65264 msgctxt "MovieClip"
65265 msgid "Plane Track"
65266 msgstr "Rastrear plano"
65269 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65270 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
65273 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65274 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65277 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65278 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
65281 msgid "Error writing frame"
65282 msgstr "Erro ao escrever quadro"
65285 msgid "No valid formats found"
65286 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65289 msgid "Error opening output file"
65290 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
65293 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65294 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65297 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65298 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65301 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65302 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65305 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65306 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65309 msgid "Error initializing video stream"
65310 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65313 msgid "Error initializing audio stream"
65314 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65317 msgid "Could not open file for writing"
65318 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
65321 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65322 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65325 msgid "unknown error reading file"
65326 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
65329 msgid "Unable to read"
65330 msgstr "Não foi possível ler."
65333 msgid "Unable to open"
65334 msgstr "Não foi possível abrir."
65337 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65338 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
65341 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65342 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
65345 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
65346 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
65349 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
65350 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
65353 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
65354 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
65357 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
65358 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
65361 msgid "Cannot find lib '%s'"
65362 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
65365 msgid "Unable to open blend <memory>"
65366 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
65369 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
65370 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
65373 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
65374 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
65377 msgid "Unable to open '%s': %s"
65378 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
65381 msgid "GP_Palette"
65382 msgstr "Paleta de lápis de cera"
65385 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
65386 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
65389 msgid "Unable to make version backup"
65390 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
65393 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
65394 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
65397 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
65398 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
65401 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
65402 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
65405 msgid "Could not connect vertices"
65406 msgstr "Não é possível conectar vértices."
65409 msgid "Could not dissolve faces"
65410 msgstr "Não é possível dissolver faces."
65413 msgid "Invalid selection"
65414 msgstr "Seleção invalida."
65417 msgid "Internal mesh error"
65418 msgstr "Erro interno de malha ."
65421 msgid "Zero normal given"
65422 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
65425 msgid "Select at least two edge loops"
65426 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
65429 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
65430 msgstr "Selecionar um número."
65433 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
65434 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
65437 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
65438 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
65441 msgid "Could not create merged face"
65442 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
65445 msgid "Closed loops unsupported"
65446 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
65449 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
65450 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
65453 msgid "Connecting edge loops overlap"
65454 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
65457 msgid "Requires at least three vertices"
65458 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
65461 msgid "No edge rings found"
65462 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
65465 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
65466 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
65469 msgid "Edge-rings are not connected"
65470 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
65473 msgid "Basic"
65474 msgstr "Básico"
65477 msgid "NLA Strip Controls"
65478 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
65481 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
65482 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
65485 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
65486 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
65489 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
65490 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
65493 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
65494 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
65497 msgid "Editability of keyframes for this channel"
65498 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
65501 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
65502 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
65505 msgid "Does F-Curve contribute to result"
65506 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
65509 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
65510 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
65513 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
65514 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
65517 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
65518 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
65521 msgid "<invalid>"
65522 msgstr "<inválido>"
65525 msgid "<no path>"
65526 msgstr "<sem caminho>"
65529 msgid "Marker %.2f offset %s"
65530 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
65533 msgid "Marker %d offset %s"
65534 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
65537 msgid "Marker offset %s"
65538 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
65541 msgid "Scene not found"
65542 msgstr "Cena não encontrada."
65545 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
65546 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
65549 msgid "Target scene has locked markers"
65550 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
65553 msgid "Paste driver: no driver to paste"
65554 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
65557 msgid "No driver to copy variables from"
65558 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
65561 msgid "Driver has no variables to copy"
65562 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
65565 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
65566 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
65569 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
65570 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
65573 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65574 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
65577 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65578 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65581 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65582 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65585 msgid "<Unknown Modifier>"
65586 msgstr "<Modificador desconhecido>"
65589 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
65590 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
65593 msgid "Delete envelope control point"
65594 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
65597 msgid "No animation data in buffer to paste"
65598 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
65601 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65602 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65605 msgid "<No ID pointer>"
65606 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
65609 msgid "<Missing ID block>"
65610 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
65613 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
65614 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
65617 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
65618 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
65621 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
65622 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
65625 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
65626 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
65629 msgid "No suitable context info for active keying set"
65630 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
65633 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
65634 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
65637 msgid "No active Keying Set"
65638 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
65641 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
65642 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
65645 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
65646 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
65649 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
65650 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
65653 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65654 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
65657 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
65658 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
65661 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65662 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65665 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
65666 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
65669 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
65670 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
65673 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65674 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65677 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
65678 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
65681 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65682 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65685 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65686 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
65689 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65690 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65693 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
65694 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
65697 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
65698 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
65701 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
65702 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
65705 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
65706 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
65709 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
65710 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
65713 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
65714 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
65717 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
65718 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
65721 msgid "Cannot remove built in keying set"
65722 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
65725 msgid "Cannot add property to built in keying set"
65726 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
65729 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
65730 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
65733 msgid "Property removed from Keying Set"
65734 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
65737 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
65738 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
65741 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
65742 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
65745 msgid "No region view3d available"
65746 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
65749 msgid "No active bone set"
65750 msgstr "Sem osso ativo configurado."
65753 msgid "No joints selected"
65754 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
65757 msgid "Same bone selected..."
65758 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
65761 msgid "Operation requires an active bone"
65762 msgstr "Operação requer um osso ativo."
65765 msgid "Too many points selected: %d"
65766 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
65769 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
65770 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
65773 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
65774 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
65777 msgid "Active object is not a selected armature"
65778 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
65781 msgid "Separated bones"
65782 msgstr "Ossos separados."
65785 msgid "Unselectable bone in chain"
65786 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
65789 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
65790 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
65793 msgid "Cannot pose libdata"
65794 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
65797 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
65798 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
65801 msgid "Add New"
65802 msgstr "Adicionar novo(a)"
65805 msgid "Add New (Current Frame)"
65806 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
65809 msgid "Replace Existing..."
65810 msgstr "Substituir existente..."
65813 msgid "No action to validate"
65814 msgstr "Sem ação para validar."
65817 msgid "Object does not have pose lib data"
65818 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
65821 msgid "Invalid index for pose"
65822 msgstr "Índice inválido para pose."
65825 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
65826 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
65829 msgid "Object does not have a valid pose lib"
65830 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
65833 msgid "Pose lib had no active pose"
65834 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
65837 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
65838 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
65841 msgid "Invalid pose specified %d"
65842 msgstr "Pose especificada inválida %d"
65845 msgid "No active Keying Set to use"
65846 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
65849 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
65850 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
65853 msgid "Keying Set does not contain any paths"
65854 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
65857 msgid "No keyframes to slide between"
65858 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
65861 msgid "No keyframed poses to propagate to"
65862 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
65865 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
65866 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
65869 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
65870 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
65873 msgid "No pose to copy"
65874 msgstr "Sem pose para copiar."
65877 msgid "Copied pose to buffer"
65878 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
65881 msgid "Copy buffer is empty"
65882 msgstr "A área de transferência está vazia."
65885 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
65886 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
65889 msgid "Copy buffer has no pose"
65890 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
65893 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
65894 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
65897 msgid "Cannot separate current selection"
65898 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
65901 msgid "Cannot split current selection"
65902 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
65905 msgid "Not yet implemented"
65906 msgstr "Ainda não implementado."
65909 msgid "Too few selections to merge"
65910 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
65913 msgid "Resolution does not match"
65914 msgstr "Resolução não combina."
65917 msgid "Cannot make segment"
65918 msgstr "Não é possível criar segmento."
65921 msgid "Cannot spin"
65922 msgstr "Não é possível girar"
65925 msgid "Cannot duplicate current selection"
65926 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
65929 msgid "Only bezier curves are supported"
65930 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
65933 msgid "Active object is not a selected curve"
65934 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
65937 msgctxt "Curve"
65938 msgid "BezierCurve"
65939 msgstr "Bézier - Curva"
65942 msgctxt "Curve"
65943 msgid "BezierCircle"
65944 msgstr "Bézier - Círculo"
65947 msgctxt "Curve"
65948 msgid "CurvePath"
65949 msgstr "Curva - Guia de caminho"
65952 msgctxt "Curve"
65953 msgid "NurbsCurve"
65954 msgstr "Nurbs - Curva"
65957 msgctxt "Curve"
65958 msgid "NurbsCircle"
65959 msgstr "Nurbs - Círculo"
65962 msgctxt "Curve"
65963 msgid "NurbsPath"
65964 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
65967 msgctxt "Curve"
65968 msgid "SurfCurve"
65969 msgstr "Superfície - Curva"
65972 msgctxt "Curve"
65973 msgid "SurfCircle"
65974 msgstr "Superfície - Círculo"
65977 msgctxt "Curve"
65978 msgid "SurfPatch"
65979 msgstr "Superfície - Bandagem"
65982 msgctxt "Curve"
65983 msgid "SurfSphere"
65984 msgstr "Superfície - Esfera"
65987 msgctxt "Curve"
65988 msgid "SurfTorus"
65989 msgstr "Superfície - Toroidal"
65992 msgctxt "Curve"
65993 msgid "Surface"
65994 msgstr "Superfície"
65997 msgid "Unable to access 3D viewport"
65998 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66001 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66002 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66005 msgid "Control point belongs to another spline"
66006 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
66009 msgid "Text too long"
66010 msgstr "Texto muito grande."
66013 msgid "Clipboard too long"
66014 msgstr "Área de transferência muito grande."
66017 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66018 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66021 msgid "Failed to open file '%s'"
66022 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
66025 msgid "File too long %s"
66026 msgstr "Arquivo %s muito grande"
66029 msgid "Cannot paint stroke"
66030 msgstr "Não é possível pintar traço."
66033 msgid "Active region not set"
66034 msgstr "Região ativa não configurada."
66037 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66038 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
66041 msgid "No data in buffer to paste"
66042 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66045 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66046 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66049 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66050 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66053 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66054 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66057 msgid "Cannot delete locked layers"
66058 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66061 msgid "No active layer to isolate"
66062 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66065 msgid "No layers to merge"
66066 msgstr "Sem camadas para fundir."
66069 msgid "No active color to isolate"
66070 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66073 msgid "No Grease Pencil data"
66074 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66077 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66078 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66081 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66082 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66085 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66086 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66089 msgid "No grease pencil data"
66090 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66093 msgid "No active frame to delete"
66094 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
66097 msgid "No active frame(s) to delete"
66098 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
66101 msgid "Nothing selected"
66102 msgstr "Nada selecionado."
66105 msgid "No active area"
66106 msgstr "Nenhuma área ativa"
66109 msgid "There is no layer number %d"
66110 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66113 msgid "Easing (by strength)"
66114 msgstr "Facilitação (por potência)"
66117 msgid "Dynamic Effects"
66118 msgstr "Efeitos dinâmicos"
66121 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66122 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66125 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66126 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
66129 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66130 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66133 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66134 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66137 msgid "Grease Pencil operator is already active"
66138 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
66141 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
66142 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
66145 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
66146 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
66149 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
66150 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
66153 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
66154 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Change Shortcut"
66159 msgstr "Alterar atalho"
66162 msgctxt "Operator"
66163 msgid "Open File Externally"
66164 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
66167 msgctxt "Operator"
66168 msgid "Open Location Externally"
66169 msgstr "Abrir a localização externamente"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Replace Keyframes"
66174 msgstr "Substituir quadros-chave"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Replace Single Keyframe"
66179 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "Delete Single Keyframe"
66184 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Replace Keyframe"
66189 msgstr "Substituir quadro-chave"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Insert Single Keyframe"
66194 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Clear Keyframes"
66199 msgstr "Limpar quadros-chave"
66202 msgctxt "Operator"
66203 msgid "Clear Single Keyframes"
66204 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Delete Drivers"
66209 msgstr "Apagar controlador(es)"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Delete Single Driver"
66214 msgstr "Apagar um único controlador"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Delete Driver"
66219 msgstr "Apagar controlador"
66222 msgctxt "Operator"
66223 msgid "Add All to Keying Set"
66224 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
66227 msgctxt "Operator"
66228 msgid "Add Single to Keying Set"
66229 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Reset All to Default Values"
66234 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Reset Single to Default Value"
66239 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66242 msgctxt "Operator"
66243 msgid "Remove Shortcut"
66244 msgstr "Remover atalho"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "Online Manual"
66249 msgstr "Manual na internet"
66252 msgctxt "Operator"
66253 msgid "Online Python Reference"
66254 msgstr "Referência de Python na internet"
66257 msgid "Failed to set value"
66258 msgstr "Falha ao definir valor"
66261 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66262 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66265 msgid "Active button match cannot be found"
66266 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66269 msgid "Active button not found"
66270 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66273 msgid "File '%s' cannot be opened"
66274 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
66277 msgid "See '%s' in the text editor"
66278 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66281 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66282 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
66285 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66286 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66289 msgid "Hex"
66290 msgstr "Hex"
66293 msgid "R:"
66294 msgstr "R:"
66297 msgid "G:"
66298 msgstr "G:"
66301 msgid "B:"
66302 msgstr "B:"
66305 msgid "H:"
66306 msgstr "H:"
66309 msgid "S:"
66310 msgstr "S:"
66313 msgid "L:"
66314 msgstr "L:"
66317 msgid "V:"
66318 msgstr "V:"
66321 msgid "A: "
66322 msgstr "A:"
66325 msgid "Hex: "
66326 msgstr "Hex:"
66329 msgid "(Gamma Corrected)"
66330 msgstr "(Usa correção de gama)"
66333 msgid "Lightness"
66334 msgstr "Luminosidade"
66337 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
66338 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
66341 msgid "Menu \"%s\" not found"
66342 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
66345 msgid "Shortcut: %s"
66346 msgstr "Atalho: %s"
66349 msgid "Python: %s"
66350 msgstr "Python: %s"
66353 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
66354 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
66357 msgid "Value: %s"
66358 msgstr "Valor: %s"
66361 msgid "Radians: %f"
66362 msgstr "Radianos: %f"
66365 msgid "Expression: %s"
66366 msgstr "Expressão: %s"
66369 msgid "Library: %s"
66370 msgstr "Biblioteca: %s"
66373 msgid "Disabled: %s"
66374 msgstr "Desabilitado: %s"
66377 msgid "Python: %s.%s"
66378 msgstr "Python: %s.%s"
66381 msgid "ID-Block:"
66382 msgstr "Identificador de bloco:"
66385 msgid "No Properties"
66386 msgstr "Sem propriedades"
66389 msgid "Reset"
66390 msgstr "Redefinir"
66393 msgid "Pos"
66394 msgstr "Posição"
66397 msgid "Use Clipping"
66398 msgstr "Usar limitações"
66401 msgid "Reset View"
66402 msgstr "Redefinir a visualização"
66405 msgid "Extend Horizontal"
66406 msgstr "Estender horizontalmente"
66409 msgid "Extend Extrapolated"
66410 msgstr "Estender extrapolações"
66413 msgid "Reset Curve"
66414 msgstr "Redefinir curva"
66417 msgid "Anim Player"
66418 msgstr "Rep. animação"
66421 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
66422 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
66425 msgid "Reset operator defaults"
66426 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
66429 msgid "Proxy Protected"
66430 msgstr "Aproximação protegida"
66433 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
66434 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
66437 msgid "Delete the active position"
66438 msgstr "Apaga a posição ativa."
66441 msgid "Choose active color stop"
66442 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
66445 msgid "Zoom in"
66446 msgstr "Amplia a visualização."
66449 msgid "Zoom out"
66450 msgstr "Reduz a visualização."
66453 msgid "Clipping Options"
66454 msgstr "Opções para limitações"
66457 msgid "Delete points"
66458 msgstr "Apaga os pontos."
66461 msgid "Reset Black/White point and curves"
66462 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
66465 msgid "Double click to rename"
66466 msgstr "Duplo clique para renomear."
66469 msgid "Hide filtering options"
66470 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
66473 msgid "Stop this job"
66474 msgstr "Interrompe esta tarefa."
66477 msgid "Stop animation playback"
66478 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
66481 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
66482 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
66485 msgid "Browse Scene to be linked"
66486 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
66489 msgid "Browse Object to be linked"
66490 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
66493 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
66494 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
66497 msgid "Browse Curve Data to be linked"
66498 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
66501 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
66502 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
66505 msgid "Browse Material to be linked"
66506 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
66509 msgid "Browse Texture to be linked"
66510 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
66513 msgid "Browse Image to be linked"
66514 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
66517 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
66518 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
66521 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
66522 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
66525 msgid "Browse Camera Data to be linked"
66526 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
66529 msgid "Browse World Settings to be linked"
66530 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
66533 msgid "Choose Screen layout"
66534 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
66537 msgid "Browse Text to be linked"
66538 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
66541 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
66542 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
66545 msgid "Browse Sound to be linked"
66546 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
66549 msgid "Browse Armature data to be linked"
66550 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
66553 msgid "Browse Action to be linked"
66554 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
66557 msgid "Browse Node Tree to be linked"
66558 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
66561 msgid "Browse Brush to be linked"
66562 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
66565 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
66566 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
66569 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
66570 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
66573 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
66574 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
66577 msgid "Browse Mask to be linked"
66578 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
66581 msgid "Browse Palette Data to be linked"
66582 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
66585 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
66586 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
66589 msgid "Browse Cache Files to be linked"
66590 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
66593 msgid "Browse ID data to be linked"
66594 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
66597 msgctxt "Scene"
66598 msgid "New"
66599 msgstr "Novo(a)"
66602 msgctxt "Object"
66603 msgid "New"
66604 msgstr "Novo(a)"
66607 msgctxt "Mesh"
66608 msgid "New"
66609 msgstr "Novo(a)"
66612 msgctxt "Curve"
66613 msgid "New"
66614 msgstr "Novo(a)"
66617 msgctxt "Metaball"
66618 msgid "New"
66619 msgstr "Novo(a)"
66622 msgctxt "Material"
66623 msgid "New"
66624 msgstr "Novo(a)"
66627 msgctxt "Texture"
66628 msgid "New"
66629 msgstr "Novo(a)"
66632 msgctxt "Image"
66633 msgid "New"
66634 msgstr "Novo(a)"
66637 msgctxt "Lattice"
66638 msgid "New"
66639 msgstr "Novo(a)"
66642 msgctxt "Camera"
66643 msgid "New"
66644 msgstr "Novo(a)"
66647 msgctxt "World"
66648 msgid "New"
66649 msgstr "Novo(a)"
66652 msgctxt "Screen"
66653 msgid "New"
66654 msgstr "Novo(a)"
66657 msgctxt "Text"
66658 msgid "New"
66659 msgstr "Novo(a)"
66662 msgctxt "Speaker"
66663 msgid "New"
66664 msgstr "Novo(a)"
66667 msgctxt "Sound"
66668 msgid "New"
66669 msgstr "Novo(a)"
66672 msgctxt "Armature"
66673 msgid "New"
66674 msgstr "Novo(a)"
66677 msgctxt "Action"
66678 msgid "New"
66679 msgstr "Novo(a)"
66682 msgctxt "NodeTree"
66683 msgid "New"
66684 msgstr "Novo(a)"
66687 msgctxt "Brush"
66688 msgid "New"
66689 msgstr "Novo(a)"
66692 msgctxt "ParticleSettings"
66693 msgid "New"
66694 msgstr "Novo(a)"
66697 msgctxt "GPencil"
66698 msgid "New"
66699 msgstr "Novo(a)"
66702 msgctxt "FreestyleLineStyle"
66703 msgid "New"
66704 msgstr "Novo(a)"
66707 msgid "%d items"
66708 msgstr "%d itens"
66711 msgid "No filename given"
66712 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
66715 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
66716 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
66719 msgid "Can't create export file"
66720 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
66723 msgid "Can't overwrite export file"
66724 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
66727 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
66728 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
66731 msgid "Error during export (see Console)"
66732 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
66735 msgctxt "Mesh"
66736 msgid "Plane"
66737 msgstr "Plano"
66740 msgctxt "Mesh"
66741 msgid "Cube"
66742 msgstr "Cubo"
66745 msgctxt "Mesh"
66746 msgid "Circle"
66747 msgstr "Círculo"
66750 msgctxt "Mesh"
66751 msgid "Cylinder"
66752 msgstr "Cilindro"
66755 msgctxt "Mesh"
66756 msgid "Cone"
66757 msgstr "Cone"
66760 msgctxt "Mesh"
66761 msgid "Grid"
66762 msgstr "Grade"
66765 msgctxt "Mesh"
66766 msgid "Suzanne"
66767 msgstr "Suzanne"
66770 msgctxt "Mesh"
66771 msgid "Sphere"
66772 msgstr "Esfera UV"
66775 msgctxt "Mesh"
66776 msgid "Icosphere"
66777 msgstr "Esfera icosaédrica"
66780 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
66781 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
66784 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
66785 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
66788 msgid "Selected edges/faces required"
66789 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
66792 msgid "Not a valid selection for extrude"
66793 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
66796 msgid "Invalid/unset axis"
66797 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
66800 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
66801 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
66804 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66805 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66808 msgid "No intersections found"
66809 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
66812 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
66813 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
66816 msgid "Selected faces required"
66817 msgstr "Requer faces selecionadas."
66820 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
66821 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
66824 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
66825 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
66828 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
66829 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
66832 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
66833 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
66836 msgid "Cannot rip selected faces"
66837 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
66840 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
66841 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
66844 msgid "No face regions selected"
66845 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
66848 msgid "No matching face regions found"
66849 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
66852 msgid "Does not work in face selection mode"
66853 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
66856 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
66857 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
66860 msgid "Must be in vertex selection mode"
66861 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
66864 msgid "No weights/vertex groups on object"
66865 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
66868 msgid "Invalid selection order"
66869 msgstr "Ordem de seleção invalida."
66872 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
66873 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
66876 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
66877 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
66880 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
66881 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
66884 msgid "No edges are selected to operate on"
66885 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
66888 msgid "Mouse path too short"
66889 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
66892 msgid "Selection not supported in object mode"
66893 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
66896 msgid "No edges selected"
66897 msgstr "Sem arestas selecionadas."
66900 msgid "No faces filled"
66901 msgstr "Sem faces preenchidas."
66904 msgid "No active vertex group"
66905 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
66908 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
66909 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
66912 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
66913 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
66916 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
66917 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
66920 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
66921 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
66924 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
66925 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
66928 msgid "Parse error in %s"
66929 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
66932 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
66933 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
66936 msgid "Cannot add edges in edit mode"
66937 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
66940 msgid "Cannot add loops in edit mode"
66941 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
66944 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
66945 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
66948 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
66949 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
66952 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
66953 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
66956 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
66957 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
66960 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
66961 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
66964 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
66965 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
66968 msgid "%d %s mirrored"
66969 msgstr "%d %s espelhados."
66972 msgid "Cannot join while in edit mode"
66973 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
66976 msgid "Active object is not a selected mesh"
66977 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
66980 msgid "No mesh data to join"
66981 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
66984 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
66985 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
66988 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
66989 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
66992 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
66993 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
66996 msgid "SoundTrack"
66997 msgstr "Trilha de som"
67000 msgctxt "Object"
67001 msgid "CurveGuide"
67002 msgstr "Curva guia"
67005 msgctxt "Object"
67006 msgid "Field"
67007 msgstr "Campo"
67010 msgid "Cannot create editmode armature"
67011 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67014 msgid "Not implemented"
67015 msgstr "Não implementado."
67018 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67019 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67022 msgid "Object not found"
67023 msgstr "Objeto não encontrado."
67026 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67027 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67030 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67031 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67034 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67035 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67038 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67039 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67042 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67043 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67046 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67047 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67050 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67051 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67054 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67055 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67058 msgid "Baking to unsupported image type"
67059 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67062 msgid "No objects found to bake from"
67063 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67066 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67067 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67070 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67071 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
67074 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67075 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
67078 msgid "No valid selected objects"
67079 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67082 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67083 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
67086 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67087 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67090 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67091 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
67094 msgid "Current render engine does not support baking"
67095 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67098 msgid "No valid cage object"
67099 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67102 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67103 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67106 msgid "Error handling selected objects"
67107 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67110 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67111 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67114 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
67115 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
67118 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
67119 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
67122 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
67123 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
67126 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
67127 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
67130 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
67131 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
67134 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
67135 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
67138 msgid "Uninitialized image %s"
67139 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
67142 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
67143 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
67146 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
67147 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
67150 msgid "Baking map written to \"%s\""
67151 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
67154 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
67155 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
67158 msgid "Error baking from object \"%s\""
67159 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
67162 msgid "Problem baking object \"%s\""
67163 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
67166 msgid "Add IK"
67167 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
67170 msgid "To Active Bone"
67171 msgstr "Para o osso ativo"
67174 msgid "To Active Object"
67175 msgstr "Para o objeto ativo"
67178 msgid "To New Empty Object"
67179 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67182 msgid "Without Targets"
67183 msgstr "Sem alvos"
67186 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67187 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
67190 msgid "Child Of constraint not found"
67191 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67194 msgid "Follow Path constraint not found"
67195 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67198 msgid "Path is already animated"
67199 msgstr "Caminho já está animado."
67202 msgid "No active bone with constraints for copying"
67203 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67206 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67207 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67210 msgid "No active object to add constraint to"
67211 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67214 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67215 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
67218 msgid "Bone already has an IK constraint"
67219 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67222 msgid "Context missing active object"
67223 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67226 msgid "Cannot edit library data"
67227 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67230 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67231 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67234 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67235 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67238 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67239 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67242 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67243 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67246 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67247 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67250 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67251 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
67254 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67255 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67258 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67259 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
67262 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67263 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67266 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67267 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67270 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67271 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67274 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67275 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67278 msgid "Armature has no active object bone"
67279 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67282 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67283 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67286 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67287 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67290 msgid "Could not find hook modifier"
67291 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67294 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67295 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67298 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67299 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67302 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67303 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67306 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67307 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67310 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67311 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67314 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67315 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
67318 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
67319 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
67322 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
67323 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
67326 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
67327 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
67330 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
67331 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
67334 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
67335 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
67338 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
67339 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
67342 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
67343 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
67346 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
67347 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
67350 msgid "Modifier is disabled"
67351 msgstr "O modificador está desabilitado."
67354 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
67355 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
67358 msgid "OK?"
67359 msgstr "Confirma ?"
67362 msgid "Set Parent To"
67363 msgstr "Definir parentesco para"
67366 msgid "Object (Keep Transform)"
67367 msgstr "Objeto (manter transformações)"
67370 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
67371 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
67374 msgid "Loop in parents"
67375 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
67378 msgid "No object to make proxy for"
67379 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
67382 msgid "No active bone"
67383 msgstr "Nenhum osso ativo."
67386 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
67387 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
67390 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
67391 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
67394 msgid "Could not find scene"
67395 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
67398 msgid "Cannot link objects into the same scene"
67399 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
67402 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
67403 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
67406 msgid "Skipped editing library object data"
67407 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
67410 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
67411 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
67414 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
67415 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
67418 msgid "Can't unlink this object data"
67419 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
67422 msgid "No active object"
67423 msgstr "Nenhum objeto ativo."
67426 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
67427 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
67430 msgid "Objects have no data to transform"
67431 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
67434 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
67435 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
67438 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67439 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67442 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67443 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67446 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67447 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67450 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67451 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67454 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
67455 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
67458 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
67459 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
67462 msgid "|%i linked library object(s)"
67463 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
67466 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
67467 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
67470 msgid "No vertex groups to operate on"
67471 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
67474 msgid "All groups are locked"
67475 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
67478 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
67479 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
67482 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
67483 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
67486 msgid "Invalid vertex group index"
67487 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
67490 msgid "Vertex group is locked"
67491 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
67494 msgid "%d vertex weights limited"
67495 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
67498 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
67499 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
67502 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
67503 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
67506 msgid "No frames to bake"
67507 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
67510 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
67511 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
67514 msgid "Bake failed: invalid canvas"
67515 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
67518 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
67519 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
67522 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
67523 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
67526 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
67527 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67530 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
67531 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
67534 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
67535 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67538 msgid "Acrylic"
67539 msgstr "Acrílico"
67542 msgid "Asphalt (Crushed)"
67543 msgstr "Asfalto (esmagado)"
67546 msgid "Bark"
67547 msgstr "Casca"
67550 msgid "Beans (Cocoa)"
67551 msgstr "Grãos (cacau)"
67554 msgid "Beans (Soy)"
67555 msgstr "Grãos (soja)"
67558 msgid "Brick (Pressed)"
67559 msgstr "Tijolo (prensado)"
67562 msgid "Brick (Common)"
67563 msgstr "Tijolo (comum)"
67566 msgid "Brick (Soft)"
67567 msgstr "Tijolo (suave)"
67570 msgid "Brass"
67571 msgstr "Bronze"
67574 msgid "Bronze"
67575 msgstr "Bronze"
67578 msgid "Carbon (Solid)"
67579 msgstr "Carbono (sólido)"
67582 msgid "Cardboard"
67583 msgstr "Cartolina"
67586 msgid "Cast Iron"
67587 msgstr "Ferro fundido"
67590 msgid "Cement"
67591 msgstr "Cimento"
67594 msgid "Chalk (Solid)"
67595 msgstr "Giz (sólido)"
67598 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
67599 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
67602 msgid "Concrete"
67603 msgstr "Concreto"
67606 msgid "Charcoal"
67607 msgstr "Carvão vegetal"
67610 msgid "Cork"
67611 msgstr "Cortiça"
67614 msgid "Copper"
67615 msgstr "Cobre"
67618 msgid "Garbage"
67619 msgstr "Descarte"
67622 msgid "Glass (Broken)"
67623 msgstr "Vidro (quebrado)"
67626 msgid "Glass (Solid)"
67627 msgstr "Vidro (sólido)"
67630 msgid "Gold"
67631 msgstr "Ouro"
67634 msgid "Granite (Broken)"
67635 msgstr "Granito (quebrado)"
67638 msgid "Granite (Solid)"
67639 msgstr "Granito (sólido)"
67642 msgid "Gravel"
67643 msgstr "Cascalho"
67646 msgid "Ice (Crushed)"
67647 msgstr "Gelo (quebrado)"
67650 msgid "Ice (Solid)"
67651 msgstr "Gelo (sólido)"
67654 msgid "Iron"
67655 msgstr "Ferro"
67658 msgid "Lead"
67659 msgstr "Chumbo"
67662 msgid "Limestone (Broken)"
67663 msgstr "Calcário (quebrado)"
67666 msgid "Limestone (Solid)"
67667 msgstr "Calcário (sólido)"
67670 msgid "Marble (Broken)"
67671 msgstr "Mármore (quebrado)"
67674 msgid "Marble (Solid)"
67675 msgstr "Mármore (sólido)"
67678 msgid "Paper"
67679 msgstr "Papel"
67682 msgid "Peanuts (Shelled)"
67683 msgstr "Amendoins (com casca)"
67686 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
67687 msgstr "Amendoins (descascados)"
67690 msgid "Plaster"
67691 msgstr "Gesso ou reboco"
67694 msgid "Polystyrene"
67695 msgstr "Poliestireno"
67698 msgid "Rubber"
67699 msgstr "Borracha"
67702 msgid "Silver"
67703 msgstr "Prata"
67706 msgid "Steel"
67707 msgstr "Aço"
67710 msgid "Stone"
67711 msgstr "Pedra"
67714 msgid "Stone (Crushed)"
67715 msgstr "Pedra (esmagada)"
67718 msgid "Timber"
67719 msgstr "Caibro"
67722 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
67723 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
67726 msgid "No Rigid Body World to remove"
67727 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
67730 msgid "No Rigid Body World to export"
67731 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
67734 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
67735 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
67738 msgid "3D Local View"
67739 msgstr "Visão local 3D"
67742 msgid "Frame:%d "
67743 msgstr " Quadro: %d "
67746 msgid "| Last:%s "
67747 msgstr "| Último: %s |"
67750 msgid "Time:%s "
67751 msgstr " Tempo: %s "
67754 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
67755 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
67758 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
67759 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
67762 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
67763 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
67766 msgid "Scene has no camera"
67767 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
67770 msgid "Movie format unsupported"
67771 msgstr "Formato de filme não suportado."
67774 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
67775 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
67778 msgid "Write error: cannot save %s"
67779 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
67782 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
67783 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
67786 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
67787 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
67790 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
67791 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
67794 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
67795 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
67798 msgid "No active lineset to add a new line style to"
67799 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
67802 msgid "Unknown line color modifier type"
67803 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
67806 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
67807 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
67810 msgid "Unknown line thickness modifier type"
67811 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
67814 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
67815 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
67818 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
67819 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
67822 msgid "No active line style in the current scene"
67823 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
67826 msgid "Blender Render"
67827 msgstr "Renderizador interno Blender"
67830 msgid "Failed to open window!"
67831 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
67834 msgid "Maximize Area"
67835 msgstr "Maximizar área"
67838 msgid "Flip to Bottom"
67839 msgstr "Alternar para a base"
67842 msgid "Flip to Top"
67843 msgstr "Alternar para o topo"
67846 msgid "Can only scale region size from an action zone"
67847 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
67850 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
67851 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
67854 msgid "No more markers to jump to in this direction"
67855 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
67858 msgid "No fullscreen areas were found"
67859 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
67862 msgid "Removed amount of editors: %d"
67863 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
67866 msgid "expected a view3d region"
67867 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
67870 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
67871 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
67874 msgid "expected a view3d region & editmesh"
67875 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
67878 msgid "expected a view3d region & editcurve"
67879 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
67882 msgid "Sample color for %s"
67883 msgstr "Amostragem de cor para %s."
67886 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
67887 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
67890 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
67891 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
67894 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
67895 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
67898 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
67899 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
67902 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
67903 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
67906 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
67907 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
67910 msgid "Untitled"
67911 msgstr "Sem título"
67914 msgid "No active mesh object"
67915 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
67918 msgid "Image could not be found"
67919 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
67922 msgid "Image data could not be found"
67923 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
67926 msgid "Image project data invalid"
67927 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
67930 msgid "No active camera set"
67931 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
67934 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
67935 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
67938 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
67939 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
67942 msgid "Active group is locked, aborting"
67943 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
67946 msgid "Mirror group is locked, aborting"
67947 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
67950 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
67951 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
67954 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
67955 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
67958 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
67959 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
67962 msgid "non-triangle face"
67963 msgstr "faces não triangulares"
67966 msgid "multi-res modifier"
67967 msgstr "modificador para multirresolução"
67970 msgid "vertex data"
67971 msgstr "dados dos vértices"
67974 msgid "edge data"
67975 msgstr "dados das arestas"
67978 msgid "face data"
67979 msgstr "dados das faces"
67982 msgid "constructive modifier"
67983 msgstr "modificador construtivo"
67986 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
67987 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67990 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
67991 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67994 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
67995 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
67998 msgid "Warning!"
67999 msgstr "Aviso !"
68002 msgid "OK"
68003 msgstr "OK"
68006 msgid "Vertex Data Detected!"
68007 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68010 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68011 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68014 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68015 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68018 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68019 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68022 msgid "Compiled without sound support"
68023 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68026 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68027 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
68030 msgid "Active F-Curve"
68031 msgstr "Curva-f ativa"
68034 msgid "Active Keyframe"
68035 msgstr "Quadros-chave ativos"
68038 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68039 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
68042 msgid "Action has already been stashed"
68043 msgstr "Ação já foi armazenada."
68046 msgid "Could not find current NLA Track"
68047 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68050 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68051 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68054 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68055 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
68058 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68059 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
68062 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68063 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68066 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68067 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
68070 msgid "Not implemented for Masks"
68071 msgstr "Não implementado para máscaras."
68074 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68075 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
68078 msgid "Texture Field"
68079 msgstr "Campos de texturas"
68082 msgid "Brush Mask"
68083 msgstr "Máscara de pincel"
68086 msgid "No textures in context"
68087 msgstr "Sem texturas no contexto."
68090 msgid "Show texture in texture tab"
68091 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68094 msgid "Fields"
68095 msgstr "Campos"
68098 msgid "File Path:"
68099 msgstr "Caminho dos arquivos:"
68102 msgid "Track is locked"
68103 msgstr "Trilha está bloqueada"
68106 msgid "X:"
68107 msgstr "X:"
68110 msgid "Y:"
68111 msgstr "Y:"
68114 msgid "Offset:"
68115 msgstr "Deslocamento:"
68118 msgid "Pattern Area:"
68119 msgstr "Área Padrão:"
68122 msgid "Width:"
68123 msgstr "Largura:"
68126 msgid "Height:"
68127 msgstr "Altura:"
68130 msgid "Search Area:"
68131 msgstr "Área de pesquisa:"
68134 msgid "Marker is disabled at current frame"
68135 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
68138 msgid "Marker is enabled at current frame"
68139 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
68142 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
68143 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68146 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
68147 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68150 msgid "X-offset to parenting point"
68151 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
68154 msgid "Y-offset to parenting point"
68155 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
68158 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
68159 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68162 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
68163 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68166 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
68167 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68170 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
68171 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68174 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
68175 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68178 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
68179 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68182 msgid ", %d float channel(s)"
68183 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68186 msgid ", RGBA float"
68187 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68190 msgid ", RGB float"
68191 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68194 msgid ", RGBA byte"
68195 msgstr ", byte RGBA"
68198 msgid ", RGB byte"
68199 msgstr ", byte RGB"
68202 msgid ", failed to load"
68203 msgstr ", falha ao carregar"
68206 msgid "Frame: %d / %d"
68207 msgstr "Quadro: %d / %d"
68210 msgid "Frame: - / %d"
68211 msgstr "Quadro: - / %d"
68214 msgid "unsupported movie clip format"
68215 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68218 msgid "No files selected to be opened"
68219 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
68222 msgid "Cannot read '%s': %s"
68223 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68226 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68227 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68230 msgid "No active track to join to"
68231 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68234 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68235 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
68238 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68239 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
68242 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68243 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68246 msgid "No object to apply orientation on"
68247 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68250 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68251 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68254 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68255 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68258 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68259 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
68262 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68263 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68266 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68267 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
68270 msgid "File path"
68271 msgstr "Caminho de arquivo"
68274 msgid "File does not exist"
68275 msgstr "O arquivo não existe"
68278 msgid "No parent directory given"
68279 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68282 msgid "Could not create new folder name"
68283 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68286 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68287 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
68290 msgid "Could not create new folder: %s"
68291 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68294 msgid "Cancel"
68295 msgstr "Cancelar"
68298 msgid "File name, overwrite existing"
68299 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
68302 msgid "File name"
68303 msgstr "Nome do arquivo"
68306 msgid "Cursor X"
68307 msgstr "Cursor X"
68310 msgid "Interpolation:"
68311 msgstr "Interpolação:"
68314 msgid "None for Enum/Boolean"
68315 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
68318 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
68319 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
68322 msgid "See Modifiers panel below"
68323 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
68326 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
68327 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
68330 msgid "No active keyframe on F-Curve"
68331 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
68334 msgid "Prop:"
68335 msgstr "Propriedades:"
68338 msgid "Driver Value:"
68339 msgstr "Valor de controlador:"
68342 msgid "Value:"
68343 msgstr "Valor:"
68346 msgid "Update Dependencies"
68347 msgstr "Atualizar dependências"
68350 msgid "Add Modifier"
68351 msgstr "Adicionar modificador"
68354 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
68355 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
68358 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
68359 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
68362 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
68363 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
68366 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
68367 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
68370 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
68371 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
68374 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
68375 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
68378 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
68379 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
68382 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
68383 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
68386 msgid "Invalid variable name, click here for details"
68387 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
68390 msgid "Delete target variable"
68391 msgstr "Apaga a variável do alvo."
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Invalid Variable Name"
68396 msgstr "Nome de variável inválido"
68399 msgid "<No ID>"
68400 msgstr "<Sem identificador>"
68403 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
68404 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
68407 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
68408 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
68411 msgid "No channels to add keyframes to"
68412 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
68415 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
68416 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
68419 msgid "Active F-Curve is not editable"
68420 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
68423 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
68424 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
68427 msgid "Unsupported audio format"
68428 msgstr "Formato de áudio não suportado."
68431 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
68432 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
68435 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
68436 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
68439 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
68440 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
68443 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
68444 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
68447 msgid "No F-Modifiers to paste"
68448 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
68451 msgid "File not found '%s'"
68452 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
68455 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
68456 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
68459 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
68460 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
68463 msgid "Slot %d"
68464 msgstr "Núm. %d"
68467 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
68468 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
68471 msgid "Select Slot"
68472 msgstr "Seleção de compartimento"
68475 msgid "Select Layer"
68476 msgstr "Selecionar camada"
68479 msgid "Select Pass"
68480 msgstr "Selecionar passo"
68483 msgid "Select View"
68484 msgstr "Selecionar visualização"
68487 msgid "Can't Load Image"
68488 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
68491 msgid "%d float channel(s)"
68492 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
68495 msgid " RGBA float"
68496 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
68499 msgid " RGB float"
68500 msgstr " RGB em ponto flutuante"
68503 msgid " RGBA byte"
68504 msgstr " byte RGBA"
68507 msgid " RGB byte"
68508 msgstr " byte RGB"
68511 msgid " + Z"
68512 msgstr " +Z"
68515 msgid "unsupported image format"
68516 msgstr "Formato de imagem não suportado."
68519 msgid "Can only save sequence on image sequences"
68520 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
68523 msgid "Cannot save multilayer sequences"
68524 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
68527 msgid "No images have been changed"
68528 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
68531 msgid "Can not set border from a cropped render"
68532 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
68535 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
68536 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
68539 msgid "Saved %s"
68540 msgstr "Salvo %s"
68543 msgid "can't save image while rendering"
68544 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
68547 msgid "Unpack 1 File"
68548 msgstr "Desempacotar um arquivo"
68551 msgid "Unpack %d Files"
68552 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
68555 msgid "No packed files to unpack"
68556 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
68559 msgid "No packed file"
68560 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
68563 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
68564 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
68567 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
68568 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
68571 msgid "(Key) "
68572 msgstr "(Chave)"
68575 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
68576 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
68579 msgid "Verts:%s/%s"
68580 msgstr "Vértices: %s/%s"
68583 msgid "Sync Length"
68584 msgstr "Sincronizar comprimento"
68587 msgid "Now"
68588 msgstr "Agora"
68591 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
68592 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
68595 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
68596 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
68599 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
68600 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
68603 msgid "No active action to push down"
68604 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
68607 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
68608 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
68611 msgid "No animation channel found at index %d"
68612 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
68615 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
68616 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
68619 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
68620 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
68623 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
68624 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
68627 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
68628 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
68631 msgid "No valid action to add"
68632 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
68635 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
68636 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
68639 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
68640 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
68643 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
68644 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
68647 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
68648 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
68651 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
68652 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
68655 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68656 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68659 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68660 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68663 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
68664 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
68667 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
68668 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
68671 msgid "Sockets"
68672 msgstr "Conectores"
68675 msgid "Number of users of this data-block"
68676 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
68679 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
68680 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
68683 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
68684 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
68687 msgctxt "Action"
68688 msgid "Group"
68689 msgstr "Grupo"
68692 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
68693 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
68696 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
68697 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
68700 msgid "Cannot edit builtin name"
68701 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
68704 msgid "Cannot edit sequence name"
68705 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
68708 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
68709 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
68712 msgid "Operation requires an active keying set"
68713 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
68716 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
68717 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
68720 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
68721 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
68724 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
68725 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
68728 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
68729 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
68732 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
68733 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
68736 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
68737 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
68740 msgid "Not found: %s"
68741 msgstr "Não encontrado: %s"
68744 msgid "Mixed selection"
68745 msgstr "Seleção misturada"
68748 msgid "Strip None"
68749 msgstr "Nenhuma faixa"
68752 msgid "(empty)"
68753 msgstr "(vazio)"
68756 msgid "Can't reload with running modal operators"
68757 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
68760 msgid "Movie clip not found"
68761 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
68764 msgid "Mask not found"
68765 msgstr "Máscara não encontrada."
68768 msgid "File '%s' could not be loaded"
68769 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
68772 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
68773 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
68776 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
68777 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
68780 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
68781 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
68784 msgid "2 selected sequence strips are needed"
68785 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
68788 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
68789 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
68792 msgid "No valid inputs to swap"
68793 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
68796 msgid "Please select all related strips"
68797 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
68800 msgid "Please select two strips"
68801 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
68804 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
68805 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
68808 msgid "New effect needs more input strips"
68809 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
68812 msgid "Can't create subtitle file"
68813 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
68816 msgid "No subtitles (text strips) to export"
68817 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
68820 msgid "No active sequence!"
68821 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
68824 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
68825 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
68828 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
68829 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
68832 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
68833 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
68836 msgid "Make text internal (separate copy)"
68837 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
68840 msgid "File Modified Outside Blender"
68841 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
68844 msgid "Reload from disk"
68845 msgstr "Recarrega a partir do disco."
68848 msgid "File Deleted Outside Blender"
68849 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
68852 msgid "Make text internal"
68853 msgstr "Torna o texto interno."
68856 msgid "Recreate file"
68857 msgstr "Recria o arquivo"
68860 msgid "unknown error writing file"
68861 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
68864 msgid "unknown error stating file"
68865 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
68868 msgid "Could not reopen file"
68869 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
68872 msgid "Python disabled in this build"
68873 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
68876 msgid "Unable to save '%s': %s"
68877 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
68880 msgid "Unable to stat '%s': %s"
68881 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
68884 msgid "Text not found: %s"
68885 msgstr "Texto não encontrado: %s"
68888 msgid "No Recent Files"
68889 msgstr "Sem arquivos recentes..."
68892 msgid "Control Point:"
68893 msgstr "Pontos de controle:"
68896 msgid "Vertex:"
68897 msgstr "Vértices:"
68900 msgid "Median:"
68901 msgstr "Média:"
68904 msgid "Z:"
68905 msgstr "Z:"
68908 msgid "W:"
68909 msgstr "W:"
68912 msgid "Vertex Data:"
68913 msgstr "Dados do vértice:"
68916 msgid "Vertices Data:"
68917 msgstr "Dados dos vértices:"
68920 msgid "Bevel Weight:"
68921 msgstr "Influência nos chanfros:"
68924 msgid "Mean Bevel Weight:"
68925 msgstr "Influência média nos chanfros:"
68928 msgid "Radius X:"
68929 msgstr "Raio em X:"
68932 msgid "Mean Radius X:"
68933 msgstr "Raio médio em X:"
68936 msgid "Radius Y:"
68937 msgstr "Raio em Y:"
68940 msgid "Mean Radius Y:"
68941 msgstr "Raio médio em Y:"
68944 msgid "Edge Data:"
68945 msgstr "Dados da aresta:"
68948 msgid "Edges Data:"
68949 msgstr "Dados das arestas:"
68952 msgid "Crease:"
68953 msgstr "Vincar:"
68956 msgid "Mean Crease:"
68957 msgstr "Influência média nos vincos:"
68960 msgid "Weight:"
68961 msgstr "Peso:"
68964 msgid "Radius:"
68965 msgstr "Raio:"
68968 msgid "Tilt:"
68969 msgstr "Inclinar:"
68972 msgid "Mean Weight:"
68973 msgstr "Influência média dos pesos:"
68976 msgid "Mean Radius:"
68977 msgstr "Raio médio:"
68980 msgid "Mean Tilt:"
68981 msgstr "Inclinação média:"
68984 msgid "4L"
68985 msgstr "4L"
68988 msgid "No Bone Active"
68989 msgstr "Sem osso ativo"
68992 msgid "Radius (Parent)"
68993 msgstr "Raio (parente)"
68996 msgid "Size:"
68997 msgstr "Tamanho"
69000 msgid "Displays global values"
69001 msgstr "Mostra valores globais."
69004 msgid "Displays local values"
69005 msgstr "Mostra valores locais."
69008 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
69009 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
69012 msgid "X radius used by Skin modifier"
69013 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
69016 msgid "Y radius used by Skin modifier"
69017 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
69020 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
69021 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
69024 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
69025 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
69028 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
69029 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
69032 msgid "Radius of curve control points"
69033 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
69036 msgid "Tilt of curve control points"
69037 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
69040 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
69041 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69044 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
69045 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69048 msgid "Vertex Weights"
69049 msgstr "Pesos de vértices"
69052 msgid "Object as Camera"
69053 msgstr "Objeto como câmera"
69056 msgid "fps: %.2f"
69057 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
69060 msgid "fps: %i"
69061 msgstr "Quadros/Seg: %i"
69064 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
69065 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69068 msgid "Depth too large"
69069 msgstr "Profundidade muito grande."
69072 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
69073 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
69076 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
69077 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69080 msgid "Cannot fly an object with constraints"
69081 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
69084 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
69085 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
69088 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
69089 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
69092 msgid "No active element found!"
69093 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
69096 msgid "No active camera"
69097 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
69100 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
69101 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
69104 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
69105 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69108 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
69109 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
69112 msgid "Auto Keying On"
69113 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
69116 msgid "along X"
69117 msgstr "- Ao longo do eixo X"
69120 msgid "along %s X"
69121 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
69124 msgid "along Y"
69125 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
69128 msgid "along %s Y"
69129 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
69132 msgid "along Z"
69133 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
69136 msgid "along %s Z"
69137 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
69140 msgid "locking %s X"
69141 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
69144 msgid "locking %s Y"
69145 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
69148 msgid "locking %s Z"
69149 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
69152 msgid "along local Z"
69153 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
69156 msgid " along Y axis"
69157 msgstr " ao longo do eixo Y"
69160 msgid " along X axis"
69161 msgstr " ao longo do eixo X"
69164 msgid " locking %s X axis"
69165 msgstr " travando o eixo X - %s "
69168 msgid " along %s X axis"
69169 msgstr " %s ao longo do eixo X"
69172 msgid " locking %s Y axis"
69173 msgstr " travando o eixo Y - %s"
69176 msgid " along %s Y axis"
69177 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
69180 msgid " locking %s Z axis"
69181 msgstr " travando o eixo Z - %s"
69184 msgid " along %s Z axis"
69185 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
69188 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
69189 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
69192 msgid "Bone selection count error"
69193 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
69196 msgid "Linked data can't text-space transform"
69197 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
69200 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
69201 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
69204 msgid "(Sharp)"
69205 msgstr "(Acentuado)"
69208 msgid "(Smooth)"
69209 msgstr "(Suavizar)"
69212 msgid "(Root)"
69213 msgstr "(Raiz)"
69216 msgid "(Linear)"
69217 msgstr "(Linear)"
69220 msgid "(Constant)"
69221 msgstr "(Constante)"
69224 msgid "(Sphere)"
69225 msgstr "(Esfera)"
69228 msgid "(Random)"
69229 msgstr "(Aleatório)"
69232 msgid "(InvSquare)"
69233 msgstr "(Inverso quadrático)"
69236 msgid " Proportional size: %.2f"
69237 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
69240 msgid "Scale: %s%s %s"
69241 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
69244 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
69245 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
69248 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
69249 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
69252 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
69253 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
69256 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
69257 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69260 msgid "Time: +%s %s"
69261 msgstr "Tempo: +%s %s"
69264 msgid "Time: %s %s"
69265 msgstr "Tempo: %s %s"
69268 msgid "Time: +%.3f %s"
69269 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
69272 msgid "Time: %.3f %s"
69273 msgstr "Tempo: %.3f %s"
69276 msgid "ScaleB: %s%s %s"
69277 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
69280 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
69281 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
69284 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69285 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
69288 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
69289 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
69292 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
69293 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
69296 msgid "Envelope: %s"
69297 msgstr "Envelope: %s"
69300 msgid "Envelope: %3f"
69301 msgstr "Envelope: %3f"
69304 msgid "Roll: %s"
69305 msgstr "Rolar: %s"
69308 msgid "Roll: %.2f"
69309 msgstr "Rolagem: %.2f"
69312 msgid "Shrink/Fatten: %s"
69313 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
69316 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
69317 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
69320 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
69321 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
69324 msgid "Bevel Weight: %s %s"
69325 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
69328 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
69329 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
69332 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
69333 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
69336 msgid "Crease: +%s %s"
69337 msgstr "Vincar: +%s %s"
69340 msgid "Crease: %s %s"
69341 msgstr "Vincar: %s %s"
69344 msgid "Crease: +%.3f %s"
69345 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
69348 msgid "Crease: %.3f %s"
69349 msgstr "Vincar: %.3f %s"
69352 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
69353 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
69356 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
69357 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
69360 msgid "Edge Slide: "
69361 msgstr "Deslizar arestas:"
69364 msgid "(E)ven: %s, "
69365 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
69368 msgid "(F)lipped: %s, "
69369 msgstr "(F) Virar: %s, "
69372 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
69373 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
69376 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
69377 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
69380 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
69381 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
69384 msgid "Mirror%s"
69385 msgstr "Espelhar %s"
69388 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
69389 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
69392 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
69393 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
69396 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
69397 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
69400 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
69401 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
69404 msgid "Shear: %s %s"
69405 msgstr "Aparando: %s %s"
69408 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
69409 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
69412 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
69413 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
69416 msgid "Tilt: %s° %s"
69417 msgstr "Inclinação: %s° %s"
69420 msgid "Tilt: %.2f° %s"
69421 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
69424 msgid "ScaleX: %s"
69425 msgstr "Escala X: %s"
69428 msgid "TimeSlide: %s"
69429 msgstr "Deslizar tempo: %s"
69432 msgid "DeltaX: %s"
69433 msgstr "Delta X: %s"
69436 msgid "To Sphere: %s %s"
69437 msgstr "Para esfera: %s %s"
69440 msgid "To Sphere: %.4f %s"
69441 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
69444 msgid "Trackball: %s %s %s"
69445 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
69448 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
69449 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
69452 msgid "AutoIK-Len: %d"
69453 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
69456 msgid "right"
69457 msgstr "direita"
69460 msgid "left"
69461 msgstr "esquerda"
69464 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
69465 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
69468 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
69469 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
69472 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
69473 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
69476 msgid "global"
69477 msgstr "Global"
69480 msgid "gimbal"
69481 msgstr "Cardan"
69484 msgid "normal"
69485 msgstr "Normais"
69488 msgid "local"
69489 msgstr "Local"
69492 msgid "view"
69493 msgstr "Visualização"
69496 msgctxt "Scene"
69497 msgid "Space"
69498 msgstr "Espaço"
69501 msgid "Cannot use zero-length bone"
69502 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
69505 msgid "Cannot use zero-length curve"
69506 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
69509 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
69510 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
69513 msgid "Cannot use zero-length edge"
69514 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
69517 msgid "Cannot use zero-area face"
69518 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
69521 msgid "Unpack File"
69522 msgstr "Desempacotar arquivo"
69525 msgid "Create %s"
69526 msgstr "Criar %s"
69529 msgid "Use %s (identical)"
69530 msgstr "Usar %s (idênticos)"
69533 msgid "Use %s (differs)"
69534 msgstr "Usar %s (diferentes)"
69537 msgid "Overwrite %s"
69538 msgstr "Sobrescrever %s"
69541 msgid "UV Vertex"
69542 msgstr "Vértices UV"
69545 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
69546 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
69549 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
69550 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
69553 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
69554 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
69557 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
69558 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
69561 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
69562 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
69565 msgid "Freestyle: Mesh loading"
69566 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
69569 msgid "Freestyle: View map creation"
69570 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
69573 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
69574 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
69577 msgid "Cannot open file: %s"
69578 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
69581 msgid "Bone Envelopes"
69582 msgstr "Envelopes de ossos"
69585 msgid "AaBbCc"
69586 msgstr "AaBbCc"
69589 msgid "The quick"
69590 msgstr "Um pequeno"
69593 msgid "brown fox"
69594 msgstr "jabuti xereta"
69597 msgid "jumps over"
69598 msgstr "viu dez"
69601 msgid "the lazy dog"
69602 msgstr "cegonhas felizes"
69605 msgid "Index out of range"
69606 msgstr "Índice fora do intervalo"
69609 msgid "No material to removed"
69610 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
69613 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69614 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69617 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
69618 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
69621 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
69622 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
69625 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
69626 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
69629 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
69630 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
69633 msgid "Property named '%s' not found"
69634 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
69637 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
69638 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
69641 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
69642 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
69645 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
69646 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69649 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
69650 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
69653 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
69654 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69657 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
69658 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
69661 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
69662 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
69665 msgid "Keying set path could not be added"
69666 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
69669 msgid "Keying set path could not be removed"
69670 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
69673 msgid "Keying set paths could not be removed"
69674 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
69677 msgid "No valid driver data to create copy of"
69678 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
69681 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69682 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69685 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
69686 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
69689 msgid "Invalid context for keying set"
69690 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
69693 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
69694 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
69697 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
69698 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
69701 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
69702 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
69705 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
69706 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
69709 msgid "Background image cannot be removed"
69710 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
69713 msgid "Element not found in element collection or last element"
69714 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
69717 msgid "Unable to remove curve point"
69718 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
69721 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
69722 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
69725 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
69726 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
69729 msgid "Relationship"
69730 msgstr "Relacionamento"
69733 msgid "Bezier spline cannot have points added"
69734 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
69737 msgid "Only Bezier splines can be added"
69738 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
69741 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
69742 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
69745 msgid "Variable does not exist in this driver"
69746 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
69749 msgid "Keyframe not in F-Curve"
69750 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
69753 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
69754 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
69757 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
69758 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
69761 msgid "Already a control point at frame %.6f"
69762 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
69765 msgid "FCurve has already sample points"
69766 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
69769 msgid "FCurve has no keyframes"
69770 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
69773 msgid "FCurve has already keyframes"
69774 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
69777 msgid "FCurve has no sample points"
69778 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
69781 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
69782 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
69785 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
69786 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
69789 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
69790 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
69793 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
69794 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
69797 msgid "Layer not found in grease pencil data"
69798 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
69801 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
69802 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
69805 msgid "Could not acquire buffer from image"
69806 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
69809 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
69810 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
69813 msgid "Image not packed"
69814 msgstr "Imagem não empacotada."
69817 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
69818 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
69821 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
69822 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
69825 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
69826 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
69829 msgid "Image '%s' does not have any image data"
69830 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
69833 msgctxt "Key"
69834 msgid "Key"
69835 msgstr "Chave"
69838 msgid "Failed to add the color modifier"
69839 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
69842 msgid "Failed to add the alpha modifier"
69843 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
69846 msgid "Failed to add the thickness modifier"
69847 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
69850 msgid "Failed to add the geometry modifier"
69851 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
69854 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
69855 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
69858 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
69859 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
69862 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
69863 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
69866 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
69867 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
69870 msgid "unsupported font format"
69871 msgstr "Formato de fonte não suportado."
69874 msgid "unable to load text"
69875 msgstr "Não foi possível carregar texto."
69878 msgid "unable to load movie clip"
69879 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
69882 msgid "Object does not have geometry data"
69883 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
69886 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
69887 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
69890 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
69891 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
69894 msgid "Mask layer not found for given spline"
69895 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
69898 msgid "Point is not found in given spline"
69899 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
69902 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
69903 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
69906 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
69907 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
69910 msgid "Mtex not found for this type"
69911 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
69914 msgid "Maximum number of textures added %d"
69915 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
69918 msgid "Index %d is invalid"
69919 msgstr "Índice %d é inválido"
69922 msgid "Vertex color '%s' not found"
69923 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
69926 msgid "Texture layer '%s' not found"
69927 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
69930 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
69931 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
69934 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
69935 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
69938 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
69939 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
69942 msgid "Modify"
69943 msgstr "Modificar"
69946 msgid "Unable to create new strip"
69947 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
69950 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
69951 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
69954 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
69955 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
69958 msgid "Same input/output direction of sockets"
69959 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
69962 msgid "Unable to locate link in node tree"
69963 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
69966 msgid "Unable to create socket"
69967 msgstr "Não é possível de criar conector"
69970 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69971 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69974 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
69975 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
69978 msgid "Node type %s undefined"
69979 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
69982 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
69983 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
69986 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
69987 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
69990 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
69991 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
69994 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69995 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69998 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69999 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70002 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
70003 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
70006 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
70007 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
70010 msgid "Vertex not in group"
70011 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
70014 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
70015 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
70018 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
70019 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
70022 msgid "ShapeKey not found"
70023 msgstr "Chave de formato não encontrada."
70026 msgid "Could not remove ShapeKey"
70027 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
70030 msgid "Object should be of mesh type"
70031 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
70034 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
70035 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
70038 msgid "Bad assignment mode"
70039 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
70042 msgid "Bad vertex index in list"
70043 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
70046 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70047 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70050 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70051 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70054 msgid "Object '%s' does not support shapes"
70055 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
70058 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
70059 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
70062 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
70063 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
70066 msgid "Mesh has no UV data"
70067 msgstr "Malha não possui dados UV"
70070 msgid "Mesh has no VCol data"
70071 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
70074 msgctxt "Armature"
70075 msgid "Group"
70076 msgstr "Grupo"
70079 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
70080 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
70083 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
70084 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
70087 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70088 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70091 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
70092 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
70095 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
70096 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
70099 msgid "Keying set could not be added"
70100 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
70103 msgid "Style module could not be removed"
70104 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
70107 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
70108 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
70111 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
70112 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
70115 msgid "Line set '%s' could not be removed"
70116 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
70119 msgid "Style module '%s' could not be removed"
70120 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
70123 msgid "Sequence type does not support modifiers"
70124 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
70127 msgid "Modifier was not found in the stack"
70128 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
70131 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
70132 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
70135 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
70136 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
70139 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
70140 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
70143 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
70144 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
70147 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
70148 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
70151 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
70152 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
70155 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
70156 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
70159 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
70160 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
70163 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
70164 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
70167 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
70168 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
70171 msgid "Sound not packed"
70172 msgstr "Som não empacotado"
70175 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
70176 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
70179 msgid "Region not found in space type"
70180 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
70183 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70184 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70187 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70188 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70191 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70192 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70195 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70196 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70199 msgid "Add-on is no longer valid"
70200 msgstr "O complemento não é mais válido."
70203 msgid "Excluded path is no longer valid"
70204 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
70207 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70208 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70211 msgid "Font not packed"
70212 msgstr "Fonte não empacotada"
70215 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70216 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70219 msgid "Not a non-modal keymap"
70220 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
70223 msgid "Not a modal keymap"
70224 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
70227 msgid "Property value not in enumeration"
70228 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
70231 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
70232 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
70235 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
70236 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
70239 msgid "Settings are inside the Physics tab"
70240 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
70243 msgid "Coverage"
70244 msgstr "Cobertura"
70247 msgid "Create Along Paths"
70248 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "Convert"
70253 msgstr "Converter"
70256 msgid "Built without Remesh modifier"
70257 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
70260 msgid "Rim"
70261 msgstr "Aros"
70264 msgid "Outer"
70265 msgstr "Parte externa"
70268 msgid "Global Influence:"
70269 msgstr "Influência global:"
70272 msgid "Replace Original"
70273 msgstr "Substituir original"
70276 msgid "Crease Edges"
70277 msgstr "Vincos das arestas"
70280 msgid "Convertor"
70281 msgstr "Conversor"
70284 msgid "Fac"
70285 msgstr "Fator"
70288 msgid "Determinator"
70289 msgstr "Determinador"
70292 msgid "Bounding box"
70293 msgstr "Caixa circundante"
70296 msgid "Key Color"
70297 msgstr "Cor principal"
70300 msgid "Upper Left"
70301 msgstr "Superior esquerdo"
70304 msgid "Upper Right"
70305 msgstr "Superior direito"
70308 msgid "Lower Left"
70309 msgstr "Inferior esquerdo"
70312 msgid "Lower Right"
70313 msgstr "Inferior direito"
70316 msgid "Image 1"
70317 msgstr "Imagem 1"
70320 msgid "Image 2"
70321 msgstr "Imagem 2"
70324 msgid "ID value"
70325 msgstr "Valor do identificador"
70328 msgid "Dispersion"
70329 msgstr "Dispersão"
70332 msgid "Std Dev"
70333 msgstr "Desvio padrão"
70336 msgid "From Min"
70337 msgstr "A partir do mínimo"
70340 msgid "From Max"
70341 msgstr "A partir do máximo"
70344 msgid "To Min"
70345 msgstr "Para o mínimo"
70348 msgid "To Max"
70349 msgstr "Para o máximo"
70352 msgid "Offset Y"
70353 msgstr "Deslocamento Y"
70356 msgid "Undistortion"
70357 msgstr "Sem distorção"
70360 msgid "Dot"
70361 msgstr "Ponto"
70364 msgid "RGBA"
70365 msgstr "RGBA"
70368 msgid "Degr"
70369 msgstr "Graus"
70372 msgid "Cb"
70373 msgstr "Cb"
70376 msgid "Cr"
70377 msgstr "Cr"
70380 msgid "On"
70381 msgstr "Ligar"
70384 msgid "Val"
70385 msgstr "Valor"
70388 msgid "Missing Data-Block"
70389 msgstr "Bloco de dados faltando"
70392 msgid "Anisotropy"
70393 msgstr "Anisotropia"
70396 msgid "BSDF"
70397 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
70400 msgid "IOR"
70401 msgstr "Índice de refração"
70404 msgid "RoughnessU"
70405 msgstr "Rugosidade U"
70408 msgid "RoughnessV"
70409 msgstr "Rugosidade V"
70412 msgid "Subsurface Radius"
70413 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
70416 msgid "Specular Tint"
70417 msgstr "Tingimento especular"
70420 msgid "Anisotropic"
70421 msgstr "Anisotrópico"
70424 msgid "Anisotropic Rotation"
70425 msgstr "Rotação anisotrópica"
70428 msgid "Sheen"
70429 msgstr "Lustro"
70432 msgid "Sheen Tint"
70433 msgstr "Tingimento de lustro"
70436 msgid "Clearcoat"
70437 msgstr "Tinta protetiva"
70440 msgid "Clearcoat Roughness"
70441 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
70444 msgid "Transmission Roughness"
70445 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
70448 msgid "Clearcoat Normal"
70449 msgstr "Tinta protetiva normal"
70452 msgid "Sigma"
70453 msgstr "Sigma"
70456 msgid "View Vector"
70457 msgstr "Vetor de visualização"
70460 msgid "View Z Depth"
70461 msgstr "Profundidade Z da visualização"
70464 msgid "View Distance"
70465 msgstr "Distância de visualização"
70468 msgid "True Normal"
70469 msgstr "Normal verdadeira"
70472 msgid "Incoming"
70473 msgstr "Recebimento"
70476 msgid "Parametric"
70477 msgstr "Paramétrico"
70480 msgid "Backfacing"
70481 msgstr "Parte posterior das faces"
70484 msgid "Pointiness"
70485 msgstr "Fator de incontabilidade"
70488 msgid "Is Strand"
70489 msgstr "Definido como vertente"
70492 msgid "Intercept"
70493 msgstr "Interceptar"
70496 msgid "Tangent Normal"
70497 msgstr "Tangente das normais"
70500 msgid "Facing"
70501 msgstr "Faceamento"
70504 msgid "Is Camera Ray"
70505 msgstr "São raios para a câmera"
70508 msgid "Is Shadow Ray"
70509 msgstr "São raios para as sombras"
70512 msgid "Is Diffuse Ray"
70513 msgstr "São raios para a difusão"
70516 msgid "Is Glossy Ray"
70517 msgstr "São raios para o polimento"
70520 msgid "Is Singular Ray"
70521 msgstr "São raios para a singularidade"
70524 msgid "Is Reflection Ray"
70525 msgstr "São raios para a reflexão"
70528 msgid "Is Transmission Ray"
70529 msgstr "São raios para a transmissão"
70532 msgid "Ray Depth"
70533 msgstr "Profundidade dos raios"
70536 msgid "Diffuse Depth"
70537 msgstr "Profundidade difusa"
70540 msgid "Glossy Depth"
70541 msgstr "Profundidade de polimento"
70544 msgid "Transparent Depth"
70545 msgstr "Profundidade de transparência"
70548 msgid "Transmission Depth"
70549 msgstr "Profundidade de transmissão "
70552 msgid "Color Fac"
70553 msgstr "Fator para cor"
70556 msgid "Alpha Fac"
70557 msgstr "Fator para alfa"
70560 msgid "Texture Blur"
70561 msgstr "Desfocar textura"
70564 msgid "BSSRDF"
70565 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
70568 msgid "Color1"
70569 msgstr "Cor 1"
70572 msgid "Color2"
70573 msgstr "Cor 2"
70576 msgid "Mortar"
70577 msgstr "Massa"
70580 msgid "Mortar Size"
70581 msgstr "Tamanho da massa"
70584 msgid "Mortar Smooth"
70585 msgstr "Suavizar massa"
70588 msgid "Brick Width"
70589 msgstr "Largura do bloco"
70592 msgid "Row Height"
70593 msgstr "Altura da coluna"
70596 msgid "Reflection"
70597 msgstr "Reflexão"
70600 msgid "Detail Scale"
70601 msgstr "Escala para os detalhes"
70604 msgid "Flame"
70605 msgstr "Chama"
70608 msgid "Emission Color"
70609 msgstr "Cor de emissão"
70612 msgid "Patterns"
70613 msgstr "Padrões"
70616 msgid "Bricks 1"
70617 msgstr "Blocos 1"
70620 msgid "Bricks 2"
70621 msgstr "Blocos 2"
70624 msgid "Coordinate 1"
70625 msgstr "Coordenada 1"
70628 msgid "Coordinate 2"
70629 msgstr "Coordenada 2"
70632 msgid "W1"
70633 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
70636 msgid "W2"
70637 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
70640 msgid "W3"
70641 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
70644 msgid "W4"
70645 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
70648 msgid "iScale"
70649 msgstr "Escala de intensidade"
70652 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
70653 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
70656 msgid "Could not resolve path (%s)"
70657 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
70660 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
70661 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
70664 msgid "| Time:%s | "
70665 msgstr " | Tempo: %s |"
70668 msgid "Image too small"
70669 msgstr "Imagem muito pequena."
70672 msgid "Cannot render, no camera"
70673 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
70676 msgid "No border area selected"
70677 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
70680 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
70681 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
70684 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
70685 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
70688 msgid "No node tree in scene"
70689 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
70692 msgid "No render output node in scene"
70693 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
70696 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
70697 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
70700 msgid "All render layers are disabled"
70701 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
70704 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
70705 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
70708 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70709 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70712 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
70713 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
70716 msgid "No active view found in scene \"%s\""
70717 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
70720 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
70721 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
70724 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
70725 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
70728 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
70729 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
70732 msgid "%s: failed to load '%s'"
70733 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
70736 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
70737 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
70740 msgctxt "Sequence"
70741 msgid "Color Balance"
70742 msgstr "Balanço de cor"
70745 msgctxt "Sequence"
70746 msgid "White Balance"
70747 msgstr "Balanço dos tons brancos"
70750 msgctxt "Sequence"
70751 msgid "Curves"
70752 msgstr "Curvas"
70755 msgctxt "Sequence"
70756 msgid "Hue Correct"
70757 msgstr "Correção de matiz"
70760 msgctxt "Sequence"
70761 msgid "Bright/Contrast"
70762 msgstr "Brilho e contraste"
70765 msgctxt "Sequence"
70766 msgid "Tonemap"
70767 msgstr "Mapa de tonalidades"
70770 msgid "Strips must be the same length"
70771 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
70774 msgid "Strips were not compatible"
70775 msgstr "Faixas não são compatíveis."
70778 msgid "Strips must have the same number of inputs"
70779 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
70782 msgid "Paste name"
70783 msgstr "Colar nome"
70786 msgid "Blender File View"
70787 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
70790 msgid "Missing 'window' in context"
70791 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
70794 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
70795 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
70798 msgid "unable to open the file"
70799 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
70802 msgid "Path is empty, cannot save"
70803 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
70806 msgid "Path too long, cannot save"
70807 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
70810 msgid "Unable to create user config path"
70811 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
70814 msgid "Context window not set"
70815 msgstr "Janela de contexto não configurada."
70818 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
70819 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
70822 msgid "Cannot read file '%s': %s"
70823 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
70826 msgid "File format is not supported in file '%s'"
70827 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
70830 msgid "File path '%s' invalid"
70831 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
70834 msgid "Unknown error loading '%s'"
70835 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
70838 msgid "Could not read '%s'"
70839 msgstr "Não é possível ler '%s'"
70842 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
70843 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
70846 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
70847 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
70850 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
70851 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
70854 msgid "Not a library"
70855 msgstr "Não é uma biblioteca."
70858 msgid "Nothing indicated"
70859 msgstr "Sem indicação de dados."
70862 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70863 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70866 msgid "'%s': not a library"
70867 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
70870 msgid "'%s': nothing indicated"
70871 msgstr "'%s': nada indicado"
70874 msgid "'%s': cannot use current file as library"
70875 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
70878 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70879 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70882 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
70883 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
70886 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
70887 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
70890 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
70891 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
70894 msgid "dbl-"
70895 msgstr "dbl-"
70898 msgid "ON"
70899 msgstr "LIGADO"
70902 msgid "OFF"
70903 msgstr "DESLIGADO"
70906 msgid "unsupported format"
70907 msgstr "Formato não suportado."
70910 msgid "Toggle System Console"
70911 msgstr "Alterna console de sistema"
70914 msgctxt "Operator"
70915 msgid "Toggle System Console"
70916 msgstr "Alternar o console de sistema"
70919 msgid "No operator in context"
70920 msgstr "Sem operador no contexto."
70923 msgid "Property cannot be both boolean and float"
70924 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
70927 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
70928 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
70931 msgid "Property must be an integer or a float"
70932 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
70935 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
70936 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
70939 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
70940 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
70943 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
70944 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
70947 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
70948 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
70951 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
70952 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
70955 msgid "%s '%s' not found"
70956 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
70959 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70960 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
70963 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
70964 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
70967 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70968 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
70971 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
70972 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
70975 msgid "Could not resolve path '%s'"
70976 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
70979 msgid "Property from path '%s' is not a float"
70980 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
70983 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
70984 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
70987 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
70988 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
70991 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
70992 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
70995 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
70996 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
70999 msgid "Quad-buffer window successfully created"
71000 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
71003 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
71004 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
71007 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
71008 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
71011 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
71012 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
71015 msgid "All Add-ons"
71016 msgstr "Todos os complementos"
71019 msgid "All Add-ons Installed by User"
71020 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
71023 msgid "Add Curve"
71024 msgstr "Adicionar curva"
71027 msgid "Add Mesh"
71028 msgstr "Adicionar malha"
71031 msgid "Import-Export"
71032 msgstr "Importar e exportar"
71035 msgid "Rigging"
71036 msgstr "Arranjo de animação"
71039 msgid "English (English)"
71040 msgstr "Inglês (English)"
71043 msgid "Japanese (日本語)"
71044 msgstr "Japonês (日本語)"
71047 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
71048 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
71051 msgid "Italian (Italiano)"
71052 msgstr "Italiano (Italiano)"
71055 msgid "German (Deutsch)"
71056 msgstr "Alemão (Deutsch)"
71059 msgid "Finnish (Suomi)"
71060 msgstr "Finlandês (Suomi)"
71063 msgid "Swedish (Svenska)"
71064 msgstr "Sueco (Svenska)"
71067 msgid "French (Français)"
71068 msgstr "Francês (Français)"
71071 msgid "Spanish (Español)"
71072 msgstr "Espanhol (Español)"
71075 msgid "Catalan (Català)"
71076 msgstr "Catalão (Català)"
71079 msgid "Czech (Český)"
71080 msgstr "Tcheco (Český)"
71083 msgid "Portuguese (Português)"
71084 msgstr "Português (Português)"
71087 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
71088 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
71091 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
71092 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
71095 msgid "Russian (Русский)"
71096 msgstr "Russo (Русский)"
71099 msgid "Croatian (Hrvatski)"
71100 msgstr "Croata (Hrvatski)"
71103 msgid "Serbian (Српски)"
71104 msgstr "Sérvio (Српски)"
71107 msgid "Ukrainian (Український)"
71108 msgstr "Ucraniano (Український)"
71111 msgid "Polish (Polski)"
71112 msgstr "Polonês (Polski)"
71115 msgid "Romanian (Român)"
71116 msgstr "Romeno (Român)"
71119 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71120 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71123 msgid "Bulgarian (Български)"
71124 msgstr "Búlgaro (Български)"
71127 msgid "Greek (Ελληνικά)"
71128 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
71131 msgid "Korean (한국 언어)"
71132 msgstr "Koreano (한국 언어)"
71135 msgid "Nepali (नेपाली)"
71136 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
71139 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71140 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71143 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
71144 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
71147 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
71148 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
71151 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
71152 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
71155 msgid "Turkish (Türkçe)"
71156 msgstr "Turco (Türkçe)"
71159 msgid "Hungarian (Magyar)"
71160 msgstr "Húngaro (Magyar)"
71163 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
71164 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
71167 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
71168 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
71171 msgid "Estonian (Eestlane)"
71172 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
71175 msgid "Esperanto (Esperanto)"
71176 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
71179 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
71180 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
71183 msgid "Amharic (አማርኛ)"
71184 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
71187 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
71188 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
71191 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
71192 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
71195 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
71196 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
71199 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
71200 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
71203 msgid "Basque (Euskara)"
71204 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
71207 msgid "Hausa (Hausa)"
71208 msgstr "Hausa (Hausa)"
71211 msgid "Complete"
71212 msgstr "Completo"
71215 msgid "In Progress"
71216 msgstr "Em progresso"
71219 msgid "Starting"
71220 msgstr "Iniciando"