Updated from SVN trunk (rBTS5693).
[blender-translations.git] / po / pl.po
blobd6224012fc84616c589dac643c2243dd86116f1b
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'748475b9431c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Fribidi Library"
202 msgstr "Biblioteka fribidi"
205 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
206 msgstr "Skompilowana biblioteka FriBidi dla C (.so pod Linuxem, .dll pod Windows), prawdopodobnie potrzebujesz ustawić ją gdy jesteś pod Windows, np. wykorzystując dołączone repozytorium bibliotek z SVN."
209 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
210 msgstr "Położenie 'msgfmt' dla Gettext"
213 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
214 msgstr "Kompilator gettext 'msgfmt'. Zazwyczaj trzeba określić to pole jeżeli jesteś pod Windows"
217 msgid "Translation Root"
218 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
221 msgid "The bf-translation repository"
222 msgstr "Repozytorium bf-translation"
225 msgid "Import Paths"
226 msgstr "Ścieżki importu"
229 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
230 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
233 msgid "Source Root"
234 msgstr "Główny katalog"
237 msgid "The Blender source root path"
238 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
241 msgid "Spell Cache"
242 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
245 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
246 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
249 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
250 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
253 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
254 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
257 msgid "Persistent Data Path"
258 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
261 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
262 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
265 msgid "User Add-ons"
266 msgstr "Dodatki Użytkownika"
269 msgid "Animation Data"
270 msgstr "Dane animacji"
273 msgid "Action"
274 msgstr "Akcja"
277 msgid "Action Blending"
278 msgstr "Przenikanie akcji"
281 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
282 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
285 msgid "Replace"
286 msgstr "Zastąp"
289 msgid "Add"
290 msgstr "Dodaj"
293 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
297 msgid "Subtract"
298 msgstr "Odejmij"
301 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
305 msgid "Multiply"
306 msgstr "Mnożenie"
309 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
310 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
313 msgid "Action Extrapolation"
314 msgstr "Przedłużenie akcji"
317 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
318 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
321 msgid "Nothing"
322 msgstr "Nic"
325 msgid "Strip has no influence past its extents"
326 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
329 msgid "Hold"
330 msgstr "Utrzymanie"
333 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
334 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
337 msgid "Hold Forward"
338 msgstr "Utrzymuj w przód"
341 msgid "Only hold last frame"
342 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
345 msgid "Action Influence"
346 msgstr "Wpływ akcji"
349 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
350 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
353 msgid "Drivers"
354 msgstr "Sterowniki"
357 msgid "NLA Tracks"
358 msgstr "Ścieżki NLA"
361 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
362 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
365 msgid "NLA Evaluation Enabled"
366 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
369 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
370 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
373 msgid "Animation Visualization"
374 msgstr "Wizualizacja animacji"
377 msgid "Settings for the visualization of motion"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
381 msgid "Motion Paths"
382 msgstr "Trajektorie"
385 msgid "Motion Path settings for visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
389 msgid "Motion Path Settings"
390 msgstr "Ustawienia trajektorii"
393 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
394 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
397 msgid "Bake Location"
398 msgstr "Przygotuj położenie"
401 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
402 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
405 msgid "Heads"
406 msgstr "Głowy"
409 msgid "Calculate bone paths from heads"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
413 msgid "Tails"
414 msgstr "Końce"
417 msgid "Calculate bone paths from tails"
418 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
421 msgid "After Current"
422 msgstr "Po bieżącej"
425 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "Before Current"
430 msgstr "Przed bieżącą"
433 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
437 msgid "End Frame"
438 msgstr "Klatka końcowa"
441 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Start Frame"
446 msgstr "Klatka początkowa"
449 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Frame Step"
454 msgstr "Przeskok"
457 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
458 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
461 msgid "Show Frame Numbers"
462 msgstr "Pokaż numery klatek"
465 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
466 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
469 msgid "All Action Keyframes"
470 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
473 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
474 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
477 msgid "Highlight Keyframes"
478 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
481 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
485 msgid "Show Keyframe Numbers"
486 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
489 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
490 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
493 msgid "Paths Type"
494 msgstr "Rodzaj ścieżek"
497 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
498 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
501 msgid "Around Frame"
502 msgstr "Wokół klatki"
505 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
506 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
509 msgid "In Range"
510 msgstr "W zakresie"
513 msgid "Display Paths of poses within specified range"
514 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
517 msgid "Any Type"
518 msgstr "Dowolny typ"
521 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
522 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
525 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
526 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
529 msgid "Height"
530 msgstr "Wysokość"
533 msgid "Area height"
534 msgstr "Wysokość obszaru"
537 msgid "Regions"
538 msgstr "Regiony"
541 msgid "Regions this area is subdivided in"
542 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
545 msgid "Show Menus"
546 msgstr "Pokaż menu"
549 msgid "Show menus in the header"
550 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
553 msgid "Spaces"
554 msgstr "Przestrzenie"
557 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
558 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
561 msgid "Editor Type"
562 msgstr "Typ edytora"
565 msgid "Current editor type for this area"
566 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Pusty"
573 msgid "UV/Image Editor"
574 msgstr "Edytor obrazów/UV"
577 msgid "View and edit images and UV Maps"
578 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
581 msgid "Node Editor"
582 msgstr "Edytor nodów"
585 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
586 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
589 msgid "Video editing tools"
590 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
593 msgid "Movie Clip Editor"
594 msgstr "Edytor klipów filmowych"
597 msgid "Motion tracking tools"
598 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
601 msgid "Dope Sheet"
602 msgstr "Dope Sheet"
605 msgid "Adjust timing of keyframes"
606 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
609 msgid "Graph Editor"
610 msgstr "Edytor Graficzny"
613 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
614 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
617 msgid "Combine and layer Actions"
618 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
621 msgid "Text Editor"
622 msgstr "Edytor tekstu"
625 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
626 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
629 msgid "Python Console"
630 msgstr "Konsola pythona"
633 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
634 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
637 msgid "Info"
638 msgstr "Informacja"
641 msgid "Outliner"
642 msgstr "Zestawienie"
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Właściwości"
649 msgid "File Browser"
650 msgstr "Przeglądanie plików"
653 msgid "Browse for files and assets"
654 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
657 msgid "Edit persistent configuration settings"
658 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
661 msgid "Width"
662 msgstr "Szerokość"
665 msgid "Area width"
666 msgstr "Szerokość obszaru"
669 msgid "X Position"
670 msgstr "Pozycja X"
673 msgid "The window relative vertical location of the area"
674 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
677 msgid "Y Position"
678 msgstr "Pozycja Y"
681 msgid "The window relative horizontal location of the area"
682 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
685 msgid "Active Bone"
686 msgstr "Aktywna Kość"
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
693 msgid "Vector"
694 msgstr "Wektorowy"
697 msgid "Point"
698 msgstr "Punkt"
701 msgid "Bake Data"
702 msgstr "Wylicz dane"
705 msgid "Cage Extrusion"
706 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
709 msgid "Cage Object"
710 msgstr "Obiekt cela (cage)"
713 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
714 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
717 msgid "File Path"
718 msgstr "Ścieżka pliku"
721 msgid "Image filepath to use when saving externally"
722 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
725 msgid "Vertical dimension of the baking map"
726 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
729 msgid "Image Format"
730 msgstr "Format obrazu"
733 msgid "Margin"
734 msgstr "Margines"
737 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
738 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
741 msgid "Normal Space"
742 msgstr "Przestrzeń normalnych"
745 msgid "Axis to bake in blue channel"
746 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
749 msgid "+X"
750 msgstr "+X"
753 msgid "+Y"
754 msgstr "+Y"
757 msgid "+Z"
758 msgstr "+Z"
761 msgid "-X"
762 msgstr "-X"
765 msgid "-Y"
766 msgstr "-Y"
769 msgid "-Z"
770 msgstr "-Z"
773 msgid "Axis to bake in green channel"
774 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
777 msgid "Axis to bake in red channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
781 msgid "Choose normal space for baking"
782 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
785 msgid "Object"
786 msgstr "Obiekt"
789 msgid "Bake the normals in object space"
790 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
793 msgid "Tangent"
794 msgstr "Styczne"
797 msgid "Bake the normals in tangent space"
798 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
801 msgid "None"
802 msgstr "Nic"
805 msgid "Save Mode"
806 msgstr "Tryb zapisu"
809 msgid "Internal"
810 msgstr "Wewnętrznie"
813 msgid "External"
814 msgstr "Zewnętrznie"
817 msgid "Save the baking map in an external file"
818 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
821 msgid "Target"
822 msgstr "Cel"
825 msgid "Automatic Name"
826 msgstr "Nazwa automatyczna"
829 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
830 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
833 msgid "Cage"
834 msgstr "Klatka"
837 msgid "Cast rays to active object from a cage"
838 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
841 msgid "Clear"
842 msgstr "Wyczyść"
845 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
846 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
849 msgid "Selected to Active"
850 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
853 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
854 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
857 msgid "Split Materials"
858 msgstr "Podziel materiały"
861 msgid "Split external images per material (external only)"
862 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
865 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
866 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
869 msgid "Bezier Curve Point"
870 msgstr "Punkt krzywej Beziera"
873 msgid "Bezier curve point with two handles"
874 msgstr "Punkt krzywej Beziera z dwoma uchwytami"
877 msgid "Control Point"
878 msgstr "Punkt kontrolny"
881 msgid "Coordinates of the control point"
882 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
885 msgid "Handle 1"
886 msgstr "Uchwyt pierwszy"
889 msgid "Coordinates of the first handle"
890 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
893 msgid "Handle 1 Type"
894 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
897 msgid "Handle types"
898 msgstr "Rodzaje uchwytów"
901 msgid "Free"
902 msgstr "Swobodny"
905 msgid "Aligned"
906 msgstr "Wyrównany"
909 msgid "Auto"
910 msgstr "Automatyczny"
913 msgid "Handle 2"
914 msgstr "Uchwyt drugi"
917 msgid "Coordinates of the second handle"
918 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
921 msgid "Handle 2 Type"
922 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
925 msgid "Hide"
926 msgstr "Ukryj"
929 msgid "Visibility status"
930 msgstr "Stan widoczności"
933 msgid "Bevel Radius"
934 msgstr "Promień skosu"
937 msgid "Radius for beveling"
938 msgstr "Promień i zasięg skosu"
941 msgid "Control Point selected"
942 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
945 msgid "Control point selection status"
946 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
949 msgid "Handle 1 selected"
950 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
953 msgid "Handle 1 selection status"
954 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
957 msgid "Handle 2 selected"
958 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
961 msgid "Handle 2 selection status"
962 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
965 msgid "Tilt"
966 msgstr "Przechył"
969 msgid "Tilt in 3D View"
970 msgstr "Przechył w widoku 3D"
973 msgid "Weight"
974 msgstr "Waga"
977 msgid "Softbody goal weight"
978 msgstr "Limit docelowy softbody"
981 msgid "Actions"
982 msgstr "Akcje"
985 msgid "Armatures"
986 msgstr "Szkielety"
989 msgid "Brushes"
990 msgstr "Pędzle"
993 msgid "Cameras"
994 msgstr "Kamery"
997 msgid "Curves"
998 msgstr "Krzywe"
1001 msgid "Filename"
1002 msgstr "Nazwa pliku"
1005 msgid "Path to the .blend file"
1006 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1009 msgid "Vector Fonts"
1010 msgstr "Czcionki wektorowe"
1013 msgid "Grease Pencil"
1014 msgstr "Szkicownik"
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Obrazy"
1021 msgid "File Has Unsaved Changes"
1022 msgstr "Plik nie został zapisany"
1025 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1026 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1029 msgid "File is Saved"
1030 msgstr "Plik zapisano"
1033 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1034 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1037 msgid "Lattices"
1038 msgstr "Kraty"
1041 msgid "Libraries"
1042 msgstr "Biblioteki"
1045 msgid "Line Styles"
1046 msgstr "Style linii"
1049 msgid "Masks"
1050 msgstr "Maski"
1053 msgid "Materials"
1054 msgstr "Materiały"
1057 msgid "Meshes"
1058 msgstr "Siatki"
1061 msgid "Metaballs"
1062 msgstr "Metakule"
1065 msgid "Movie Clips"
1066 msgstr "Klipy filmowe"
1069 msgid "Node Groups"
1070 msgstr "Grupy nodów"
1073 msgid "Objects"
1074 msgstr "Obiekty"
1077 msgid "Particles"
1078 msgstr "Cząstki"
1081 msgid "Scenes"
1082 msgstr "Sceny"
1085 msgid "Screens"
1086 msgstr "Ekrany"
1089 msgid "Shape Keys"
1090 msgstr "Kształty"
1093 msgid "Sounds"
1094 msgstr "Dźwięki"
1097 msgid "Speakers"
1098 msgstr "Głośniki"
1101 msgid "Texts"
1102 msgstr "Teksty"
1105 msgid "Textures"
1106 msgstr "Tekstury"
1109 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1110 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1113 msgid "Version"
1114 msgstr "Wersja"
1117 msgid "Window Managers"
1118 msgstr "Managery okien"
1121 msgid "Worlds"
1122 msgstr "Światy"
1125 msgid "Blender RNA"
1126 msgstr "Blender RNA"
1129 msgid "Blender RNA structure definitions"
1130 msgstr "Definicje struktur RNA"
1133 msgid "Structs"
1134 msgstr "Struktury"
1137 msgid "Boid Rule"
1138 msgstr "Reguły boidów"
1141 msgid "Boid rule name"
1142 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1145 msgid "Goal"
1146 msgstr "Cel"
1149 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1150 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1153 msgid "Avoid"
1154 msgstr "Unikaj"
1157 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1158 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1161 msgid "Avoid Collision"
1162 msgstr "Unikaj kolizji"
1165 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1166 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1169 msgid "Separate"
1170 msgstr "Samotnie"
1173 msgid "Keep from going through other boids"
1174 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1177 msgid "Flock"
1178 msgstr "Towarzystko"
1181 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1182 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1185 msgid "Follow Leader"
1186 msgstr "Śledź"
1189 msgid "Follow a boid or assigned object"
1190 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1193 msgid "Average Speed"
1194 msgstr "Uśredniaj"
1197 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1198 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1201 msgid "Fight"
1202 msgstr "Lataj"
1205 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1206 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1209 msgid "In Air"
1210 msgstr "W powietrzu"
1213 msgid "Use rule when boid is flying"
1214 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1217 msgid "On Land"
1218 msgstr "Na ziemi"
1221 msgid "Use rule when boid is on land"
1222 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1225 msgid "Level"
1226 msgstr "Poziom"
1229 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1230 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1233 msgid "Speed"
1234 msgstr "Pędkość"
1237 msgid "Percentage of maximum speed"
1238 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1241 msgid "Wander"
1242 msgstr "Włóczęga"
1245 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1246 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1249 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1250 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1253 msgid "Object to avoid"
1254 msgstr "Obiekty których unikać"
1257 msgid "Predict"
1258 msgstr "Przewiduj"
1261 msgid "Predict target movement"
1262 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1265 msgid "Time to look ahead in seconds"
1266 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1269 msgid "Boids"
1270 msgstr "Boidy"
1273 msgid "Avoid collision with other boids"
1274 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1277 msgid "Deflectors"
1278 msgstr "Osłony"
1281 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1282 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1285 msgid "Fight Distance"
1286 msgstr "Odległość walki"
1289 msgid "Attack boids at max this distance"
1290 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1293 msgid "Flee Distance"
1294 msgstr "Odległość ucieczki"
1297 msgid "Flee to this distance"
1298 msgstr "Jak daleko uciekać"
1301 msgid "Distance"
1302 msgstr "Odległość"
1305 msgid "Distance behind leader to follow"
1306 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1309 msgid "Follow this object instead of a boid"
1310 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1313 msgid "Queue Size"
1314 msgstr "Wielkość kolejki"
1317 msgid "How many boids in a line"
1318 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1321 msgid "Line"
1322 msgstr "Kolejka/lina"
1325 msgid "Follow leader in a line"
1326 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1329 msgid "Goal object"
1330 msgstr "Obiekt celu"
1333 msgid "Boid Settings"
1334 msgstr "Ustawienia boidów"
1337 msgid "Settings for boid physics"
1338 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1341 msgid "Accuracy"
1342 msgstr "Celność"
1345 msgid "Accuracy of attack"
1346 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1349 msgid "Active Boid Rule"
1350 msgstr "Aktywna reguła"
1353 msgid "Active Boid State Index"
1354 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1357 msgid "Aggression"
1358 msgstr "Agresywność"
1361 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1362 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1365 msgid "Max Air Acceleration"
1366 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1369 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1370 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1373 msgid "Max Air Angular Velocity"
1374 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1377 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1378 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1381 msgid "Air Personal Space"
1382 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1385 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1386 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1389 msgid "Max Air Speed"
1390 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1393 msgid "Maximum speed in air"
1394 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1397 msgid "Min Air Speed"
1398 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1401 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1402 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1405 msgid "Banking"
1406 msgstr "Popychanie (?)"
1409 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1410 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1413 msgid "Health"
1414 msgstr "Zdrowie"
1417 msgid "Initial boid health when born"
1418 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1421 msgid "Boid height relative to particle size"
1422 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1425 msgid "Max Land Acceleration"
1426 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1429 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1430 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1433 msgid "Max Land Angular Velocity"
1434 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1437 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1441 msgid "Jump Speed"
1442 msgstr "Prędkość skoku"
1445 msgid "Maximum speed for jumping"
1446 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1449 msgid "Land Personal Space"
1450 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1453 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1454 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1457 msgid "Landing Smoothness"
1458 msgstr "Płynność lądowania"
1461 msgid "How smoothly the boids land"
1462 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1465 msgid "Max Land Speed"
1466 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1469 msgid "Maximum speed on land"
1470 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1473 msgid "Land Stick Force"
1474 msgstr "Siła dociskająca"
1477 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1478 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1481 msgid "Pitch"
1482 msgstr "Przechył"
1485 msgid "Amount of rotation around side vector"
1486 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1489 msgid "Range"
1490 msgstr "Zakres"
1493 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1494 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1497 msgid "Boid States"
1498 msgstr "Stany boidów"
1501 msgid "Strength"
1502 msgstr "Siła"
1505 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1506 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1509 msgid "Allow Climbing"
1510 msgstr "Pozwól wspinać się"
1513 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1514 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1517 msgid "Allow Flight"
1518 msgstr "Pozwól latać"
1521 msgid "Allow boids to move in air"
1522 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1525 msgid "Allow Land"
1526 msgstr "Pozwól lądować"
1529 msgid "Allow boids to move on land"
1530 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1533 msgid "Boid State"
1534 msgstr "Stan boida"
1537 msgid "Boid state for boid physics"
1538 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1541 msgid "Active Boid Rule Index"
1542 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1545 msgid "Falloff"
1546 msgstr "Zanikanie"
1549 msgid "Boid state name"
1550 msgstr "Nazwa stanu boida"
1553 msgid "Rule Fuzziness"
1554 msgstr "Rozmycie reguły"
1557 msgid "Boid Rules"
1558 msgstr "Reguły Boidów"
1561 msgid "Rule Evaluation"
1562 msgstr "Wyliczanie reguł"
1565 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1566 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1569 msgid "Fuzzy"
1570 msgstr "Rozmycie reguł"
1573 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1574 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1577 msgid "Random"
1578 msgstr "Losowo"
1581 msgid "A random rule is selected for each boid"
1582 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1585 msgid "Average"
1586 msgstr "Uśrednienie"
1589 msgid "All rules are averaged"
1590 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1593 msgid "Volume"
1594 msgstr "Objętość"
1597 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1598 msgstr "Długość pierwszego uchwytu Beziera (wyłącznie dla B-kości)"
1601 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1602 msgstr "Długość drugiego uchwytu Beziera dla B-kości"
1605 msgid "B-Bone Segments"
1606 msgstr "Segmenty B-kości"
1609 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1610 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1613 msgid "B-Bone Display X Width"
1614 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1617 msgid "B-Bone X size"
1618 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1621 msgid "B-Bone Display Z Width"
1622 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1625 msgid "B-Bone Z size"
1626 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1629 msgid "Children"
1630 msgstr "Potomek"
1633 msgid "Bones which are children of this bone"
1634 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1637 msgid "Envelope Deform Distance"
1638 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1641 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1642 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1645 msgid "Envelope Deform Weight"
1646 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1649 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1650 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1653 msgid "Head"
1654 msgstr "Początek"
1657 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1658 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1661 msgid "Armature-Relative Head"
1662 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1665 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1666 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1669 msgid "Envelope Head Radius"
1670 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1673 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1674 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1677 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1678 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1681 msgid "Selectable"
1682 msgstr "Klikalna"
1685 msgid "Bone is able to be selected"
1686 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1689 msgid "Inherit Scale"
1690 msgstr "Dziedzicz skalę"
1693 msgid "Layers"
1694 msgstr "Warstwy"
1697 msgid "Layers bone exists in"
1698 msgstr "Warstwy na których ta kość istnieje"
1701 msgid "Bone Matrix"
1702 msgstr "Macierz kości"
1705 msgid "3x3 bone matrix"
1706 msgstr "Macierz kości o rozmiarach 3x3"
1709 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1710 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1713 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1714 msgstr "Macierz 4x4 kości względna do szkieletu"
1717 msgid "Parent"
1718 msgstr "Rodzic"
1721 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1722 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1725 msgid "Select Head"
1726 msgstr "Zaznacz początek"
1729 msgid "Select Tail"
1730 msgstr "Zaznacz koniec"
1733 msgid "Tail"
1734 msgstr "Koniec"
1737 msgid "Armature-Relative Tail"
1738 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1741 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1742 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1745 msgid "Envelope Tail Radius"
1746 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1749 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1750 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1753 msgid "Connected"
1754 msgstr "Połączone"
1757 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1758 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1761 msgid "Cyclic Offset"
1762 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1765 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1766 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1769 msgid "Deform"
1770 msgstr "Deformacja"
1773 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1774 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1777 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1778 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1781 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1782 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1785 msgid "Inherit Rotation"
1786 msgstr "Dziedzicz rotację"
1789 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1790 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1793 msgid "Local Location"
1794 msgstr "Położenie lokalne"
1797 msgid "Bone location is set in local space"
1798 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1801 msgid "Relative Parenting"
1802 msgstr "Transformacje względne"
1805 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1806 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1809 msgid "Bone Group"
1810 msgstr "Grupa kości"
1813 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1814 msgstr "Grupy kanałów pozy (kości)"
1817 msgid "Brush Capabilities"
1818 msgstr "Możliwości narzędzia"
1821 msgid "Has Overlay"
1822 msgstr "Posiada nakładkę"
1825 msgid "Has Random Texture Angle"
1826 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1829 msgid "Has Smooth Stroke"
1830 msgstr "Gładka kreska"
1833 msgid "Has Spacing"
1834 msgstr "Odstępy"
1837 msgid "Mode"
1838 msgstr "Tryb"
1841 msgid "Active"
1842 msgstr "Aktywny"
1845 msgid "Material"
1846 msgstr "Materiał"
1849 msgid "Direction"
1850 msgstr "Kierunek"
1853 msgid "All"
1854 msgstr "Wszystko"
1857 msgid "Visible"
1858 msgstr "Widoczny"
1861 msgid "Threshold"
1862 msgstr "Próg"
1865 msgid "Smooth"
1866 msgstr "Wygładzanie"
1869 msgid "Blur"
1870 msgstr "Rozmycie"
1873 msgid "Iterations"
1874 msgstr "Iteracje"
1877 msgid "Hue"
1878 msgstr "Odcień"
1881 msgid "Saturation"
1882 msgstr "Nasycenie"
1885 msgid "Background Image"
1886 msgstr "Obrazek tła"
1889 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1890 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1893 msgid "Opacity"
1894 msgstr "Nieprzejrzystość"
1897 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1898 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1901 msgid "MovieClip"
1902 msgstr "Klip"
1905 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1906 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1909 msgid "Clip User"
1910 msgstr "Użytkownik klipu"
1913 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1914 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1917 msgid "Depth"
1918 msgstr "Głębia"
1921 msgid "Back"
1922 msgstr "Tył"
1925 msgid "Front"
1926 msgstr "Przód"
1929 msgid "Frame Method"
1930 msgstr "Dopasowanie kadru"
1933 msgid "How the image fits in the camera frame"
1934 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1937 msgid "Stretch"
1938 msgstr "Rozciągaj"
1941 msgid "Fit"
1942 msgstr "Dopasuj"
1945 msgid "Crop"
1946 msgstr "Obetnij"
1949 msgid "Image"
1950 msgstr "Obraz"
1953 msgid "Image displayed and edited in this space"
1954 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1957 msgid "Image User"
1958 msgstr "Użytkownik obrazu"
1961 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1962 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1965 msgid "Offset"
1966 msgstr "Odstęp"
1969 msgid "Rotation"
1970 msgstr "Rotacja"
1973 msgid "Scale"
1974 msgstr "Skala"
1977 msgid "Show Background Image"
1978 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1981 msgid "Show this image as background"
1982 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1985 msgid "Show Expanded"
1986 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1989 msgid "Show the expanded in the user interface"
1990 msgstr "Pokaż rozwinięty w interfejsie użytkownika"
1993 msgid "Show On Foreground"
1994 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
1997 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1998 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
2001 msgid "Background Source"
2002 msgstr "Źródło obrazu tła"
2005 msgid "Data source used for background"
2006 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
2009 msgid "Movie Clip"
2010 msgstr "Klip"
2013 msgid "Camera Clip"
2014 msgstr "Klip kamery"
2017 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2018 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
2021 msgid "Flip Horizontally"
2022 msgstr "Odwróć poziomo"
2025 msgid "Flip the background image horizontally"
2026 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
2029 msgid "Flip Vertically"
2030 msgstr "Odwróć pionowo"
2033 msgid "Flip the background image vertically"
2034 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
2037 msgid "Stereo"
2038 msgstr "Stereo"
2041 msgid "Convergence Plane Distance"
2042 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
2045 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2046 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
2049 msgid "Parallel"
2050 msgstr "Równoległe"
2053 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2054 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2057 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2058 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2061 msgid "Interocular Distance"
2062 msgstr "Odległość międzyoczna"
2065 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2066 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2069 msgid "Pivot"
2070 msgstr "Punkt odniesienia"
2073 msgid "Left"
2074 msgstr "Lewo"
2077 msgid "Right"
2078 msgstr "Prawo"
2081 msgid "Center"
2082 msgstr "Centrum"
2085 msgid "Child Particle"
2086 msgstr "Cząstki potomne"
2089 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2090 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2093 msgid "Cloth Collision Settings"
2094 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2097 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2098 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2101 msgid "Collision Quality"
2102 msgstr "Jakość kolizji"
2105 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2106 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2109 msgid "Restitution"
2110 msgstr "Restytucja"
2113 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2114 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2117 msgid "Minimum Distance"
2118 msgstr "Minimalna odległość"
2121 msgid "Friction"
2122 msgstr "Tarcie"
2125 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2126 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2129 msgid "Self Minimum Distance"
2130 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2133 msgid "Self Friction"
2134 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2137 msgid "Enable Collision"
2138 msgstr "Włącz kolizje"
2141 msgid "Enable collisions with other objects"
2142 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2145 msgid "Enable Self Collision"
2146 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2149 msgid "Enable self collisions"
2150 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2153 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2154 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2157 msgid "Cloth Settings"
2158 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2161 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2162 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2165 msgid "Air Damping"
2166 msgstr "Opór powietrza"
2169 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2170 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2173 msgid "Bending Spring Damping"
2174 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2177 msgid "Linear"
2178 msgstr "Liniowy"
2181 msgid "Bending Stiffness"
2182 msgstr "Giętkość"
2185 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2186 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2189 msgid "Maximum bending stiffness value"
2190 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2193 msgid "Collider Friction"
2194 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2197 msgid "Target Density Strength"
2198 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2201 msgid "Influence of target density on the simulation"
2202 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2205 msgid "Target Density"
2206 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2209 msgid "Maximum density of hair"
2210 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2213 msgid "Effector Weights"
2214 msgstr "Wagi efektora"
2217 msgid "Goal Default"
2218 msgstr "Cel domyślny"
2221 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2222 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2225 msgid "Goal Damping"
2226 msgstr "Tłumienie celu"
2229 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2230 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2233 msgid "Goal Maximum"
2234 msgstr "Cel maksymalny"
2237 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2238 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2241 msgid "Goal Minimum"
2242 msgstr "Cel minimalny"
2245 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2246 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2249 msgid "Goal Stiffness"
2250 msgstr "Sztywność celu"
2253 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2254 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2257 msgid "Gravity"
2258 msgstr "Grawitacja"
2261 msgid "Gravity or external force vector"
2262 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2265 msgid "Internal Friction"
2266 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2269 msgid "Pin Stiffness"
2270 msgstr "Sztywność przypinania"
2273 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2274 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2277 msgid "Quality"
2278 msgstr "Jakość"
2281 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2282 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2285 msgid "Rest Shape Key"
2286 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2289 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2290 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2293 msgid "Sewing Force Max"
2294 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2297 msgid "Maximum sewing force"
2298 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2301 msgid "Shrink Factor Max"
2302 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2305 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2306 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2309 msgid "Sew Cloth"
2310 msgstr "Zszywanie tkanin"
2313 msgid "Pulls loose edges together"
2314 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2317 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2318 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2321 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2322 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2325 msgid "Mass Vertex Group"
2326 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
2329 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2330 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2333 msgid "Shrink Vertex Group"
2334 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2337 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2338 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2341 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2342 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2345 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2346 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2349 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2350 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2353 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2354 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2357 msgid "Solver Result"
2358 msgstr "Wynik obliczeń"
2361 msgid "Result of cloth solver iteration"
2362 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2365 msgid "Average Error"
2366 msgstr "Średni błąd"
2369 msgid "Average error during substeps"
2370 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2373 msgid "Average Iterations"
2374 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2377 msgid "Average iterations during substeps"
2378 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2381 msgid "Maximum Error"
2382 msgstr "Maksymalny błąd"
2385 msgid "Maximum error during substeps"
2386 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2389 msgid "Maximum Iterations"
2390 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2393 msgid "Maximum iterations during substeps"
2394 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2397 msgid "Minimum Error"
2398 msgstr "Minimalny błąd"
2401 msgid "Minimum error during substeps"
2402 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2405 msgid "Minimum Iterations"
2406 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2409 msgid "Minimum iterations during substeps"
2410 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2413 msgid "Status"
2414 msgstr "Status"
2417 msgid "Status of the solver iteration"
2418 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2421 msgid "Success"
2422 msgstr "Sukces"
2425 msgid "Computation was successful"
2426 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2429 msgid "Numerical Issue"
2430 msgstr "Problem numeryczny"
2433 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2434 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2437 msgid "No Convergence"
2438 msgstr "Brak zbieżności"
2441 msgid "Iterative procedure did not converge"
2442 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2445 msgid "Invalid Input"
2446 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2449 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2450 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2453 msgid "Collision Settings"
2454 msgstr "Ustawienia kolizji"
2457 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2458 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2461 msgid "Absorption"
2462 msgstr "Absorpcja"
2465 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2466 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2469 msgid "Damping"
2470 msgstr "Tłumienie"
2473 msgid "Amount of damping during collision"
2474 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2477 msgid "Damping Factor"
2478 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2481 msgid "Amount of damping during particle collision"
2482 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2485 msgid "Random Damping"
2486 msgstr "Losowe tłumienie"
2489 msgid "Random variation of damping"
2490 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2493 msgid "Friction Factor"
2494 msgstr "Współczynnik tarcia"
2497 msgid "Amount of friction during particle collision"
2498 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2501 msgid "Random Friction"
2502 msgstr "Losowe tarcie"
2505 msgid "Random variation of friction"
2506 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2509 msgid "Permeability"
2510 msgstr "Przepuszczalność"
2513 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2514 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2517 msgid "Stickiness"
2518 msgstr "Kleistość"
2521 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2522 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2525 msgid "Inner Thickness"
2526 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2529 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2530 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2533 msgid "Outer Thickness"
2534 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2537 msgid "Outer face thickness"
2538 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2541 msgid "Enabled"
2542 msgstr "Włączony"
2545 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2546 msgstr "Włącz kolizje dla tego obiektu w systemach fizycznych"
2549 msgid "Kill Particles"
2550 msgstr "Zniszcz cząstki"
2553 msgid "Kill collided particles"
2554 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2557 msgid "Color management specific to display device"
2558 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2561 msgid "Display Device"
2562 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2565 msgid "Display device name"
2566 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2569 msgid "Input color space settings"
2570 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2573 msgid "Input Color Space"
2574 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2577 msgid "Color Space"
2578 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2581 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2582 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2585 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2586 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2589 msgid "Curve"
2590 msgstr "Krzywa"
2593 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2594 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2597 msgid "Exposure"
2598 msgstr "Naświetlenie"
2601 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2602 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2605 msgid "Gamma"
2606 msgstr "Gamma"
2609 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2610 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2613 msgid "Look"
2614 msgstr "Wygląd"
2617 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2618 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2621 msgid "Use Curves"
2622 msgstr "Użyj krzywych"
2625 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2626 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2629 msgid "View Transform"
2630 msgstr "Transformacje widoku"
2633 msgid "View used when converting image to a display space"
2634 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2637 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2638 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2641 msgid "Color Mapping"
2642 msgstr "Mapowanie kolorów"
2645 msgid "Color mapping settings"
2646 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2649 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2650 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2653 msgid "Blend Factor"
2654 msgstr "Czynnik zmieszania"
2657 msgid "Blend Type"
2658 msgstr "Przenikanie"
2661 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2662 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2665 msgid "Mix"
2666 msgstr "Mieszanie"
2669 msgid "Darken"
2670 msgstr "Przyciemnianie"
2673 msgid "Lighten"
2674 msgstr "Pojaśnianie"
2677 msgid "Screen"
2678 msgstr "Ekran"
2681 msgid "Overlay"
2682 msgstr "Nakładanie"
2685 msgid "Soft Light"
2686 msgstr "Miękkie światło"
2689 msgid "Linear Light"
2690 msgstr "Liniowe światło"
2693 msgid "Difference"
2694 msgstr "Różnica"
2697 msgid "Divide"
2698 msgstr "Dzielenie"
2701 msgid "Brightness"
2702 msgstr "Jasność"
2705 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2706 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2709 msgid "Color Ramp"
2710 msgstr "Gradient koloru"
2713 msgid "Contrast"
2714 msgstr "Kontrast"
2717 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2718 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2721 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2722 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2725 msgid "Use Color Ramp"
2726 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2729 msgid "Toggle color ramp operations"
2730 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2733 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2734 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2737 msgid "Color Mode"
2738 msgstr "Tryb koloru"
2741 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2742 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2745 msgid "Elements"
2746 msgstr "Elementy"
2749 msgid "Color Interpolation"
2750 msgstr "Interpolacja koloru"
2753 msgid "Set color interpolation"
2754 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2757 msgid "Near"
2758 msgstr "Blisko"
2761 msgid "Far"
2762 msgstr "Daleko"
2765 msgid "Clockwise"
2766 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2769 msgid "Counter-Clockwise"
2770 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2773 msgid "Interpolation"
2774 msgstr "Inerpolacja"
2777 msgid "Set interpolation between color stops"
2778 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2781 msgid "Ease"
2782 msgstr "Łagodny"
2785 msgid "Cardinal"
2786 msgstr "Kardynalny"
2789 msgid "B-Spline"
2790 msgstr "B-krzywa"
2793 msgid "Constant"
2794 msgstr "Stały"
2797 msgid "Color Ramp Element"
2798 msgstr "Element gradientu kolorów"
2801 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2802 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2805 msgid "Alpha"
2806 msgstr "Przezroczystość"
2809 msgid "Set alpha of selected color stop"
2810 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2813 msgid "Set color of selected color stop"
2814 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2817 msgid "Position"
2818 msgstr "Pozycja"
2821 msgid "Set position of selected color stop"
2822 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2825 msgid "Console Input"
2826 msgstr "Wejście konsoli"
2829 msgid "Input line for the interactive console"
2830 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2833 msgctxt "Text"
2834 msgid "Line"
2835 msgstr "Linia"
2838 msgid "Text in the line"
2839 msgstr "Tekst w linii"
2842 msgid "Console line type when used in scrollback"
2843 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2846 msgid "Output"
2847 msgstr "Wyjście"
2850 msgid "Input"
2851 msgstr "Wejście"
2854 msgid "Error"
2855 msgstr "Błąd"
2858 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2859 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2862 msgid "Lin error"
2863 msgstr "Błąd położenia"
2866 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2867 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2870 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2871 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2874 msgid "Influence"
2875 msgstr "Wpływ"
2878 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2879 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2882 msgid "Proxy Local"
2883 msgstr "Lokalny proxy"
2886 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
2887 msgstr "Ogranicznik został dodany w tej instancji proxy (np. nie należał do źródłowego szkieletu)"
2890 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2891 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2894 msgid "Disable"
2895 msgstr "Wyłącz"
2898 msgid "Enable/Disable Constraint"
2899 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2902 msgid "Constraint name"
2903 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2906 msgid "Owner Space"
2907 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2910 msgid "Space that owner is evaluated in"
2911 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2914 msgid "World Space"
2915 msgstr "Przestrzeń świata"
2918 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2919 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2922 msgid "Pose Space"
2923 msgstr "Przestrzeń pozy"
2926 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2927 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2930 msgid "Local With Parent"
2931 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2934 msgid "Local Space"
2935 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2938 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2939 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2942 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2943 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2946 msgid "Sub-Target"
2947 msgstr "Cel podrzędny"
2950 msgid "Target Space"
2951 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2954 msgid "Space that target is evaluated in"
2955 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2958 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2959 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2962 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2963 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2966 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2967 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2970 msgid "Camera Solver"
2971 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2974 msgid "Follow Track"
2975 msgstr "Śledzenie ścieżki"
2978 msgid "Object Solver"
2979 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
2982 msgid "Copy Location"
2983 msgstr "Kopiuj położenie"
2986 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
2987 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
2990 msgid "Copy Rotation"
2991 msgstr "Kopiuj rotację"
2994 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
2995 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
2998 msgid "Copy Scale"
2999 msgstr "Kopiuj skalę"
3002 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3003 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
3006 msgid "Copy Transforms"
3007 msgstr "Kopiuj transformacje"
3010 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3011 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
3014 msgid "Limit Distance"
3015 msgstr "Ogranicz odległość"
3018 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3019 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
3022 msgid "Limit Location"
3023 msgstr "Ogranicz położenie"
3026 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3027 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
3030 msgid "Limit Rotation"
3031 msgstr "Ogranicz obrót"
3034 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3035 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
3038 msgid "Limit Scale"
3039 msgstr "Ogranicz skalę"
3042 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3043 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
3046 msgid "Maintain Volume"
3047 msgstr "Zachowaj objętość"
3050 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3051 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
3054 msgid "Transformation"
3055 msgstr "Transformacja"
3058 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3059 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
3062 msgid "Clamp To"
3063 msgstr "Wymuś ścieżkę"
3066 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3067 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
3070 msgid "Damped Track"
3071 msgstr "Tłumione śledzenie"
3074 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3075 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3078 msgid "Inverse Kinematics"
3079 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3082 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3083 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3086 msgid "Locked Track"
3087 msgstr "Blokowane śledzenie"
3090 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3091 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3094 msgid "Spline IK"
3095 msgstr "Krzywizna IK"
3098 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3099 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3102 msgid "Stretch To"
3103 msgstr "Rozciągnij do"
3106 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3107 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3110 msgid "Track To"
3111 msgstr "Wskazuj na"
3114 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3115 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3118 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3119 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3122 msgid "Armature"
3123 msgstr "Szkielet"
3126 msgid "Child Of"
3127 msgstr "Dziecko"
3130 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3131 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3134 msgid "Floor"
3135 msgstr "Podłoga"
3138 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3139 msgstr "Użyj położenia (i opcjonalnie rotacji) obiektu docelowego aby zdefiniować 'ścianę' lub 'podłogę', której posiadacz nie będzie przecinał"
3142 msgid "Follow Path"
3143 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3146 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3147 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3150 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3151 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3154 msgid "Shrinkwrap"
3155 msgstr "Owijanie"
3158 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3159 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3162 msgid "Action Constraint"
3163 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3166 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3167 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3170 msgid "The constraining action"
3171 msgstr "Akcja ograniczająca"
3174 msgid "Last frame of the Action to use"
3175 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3178 msgid "First frame of the Action to use"
3179 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3182 msgid "Maximum"
3183 msgstr "Maksimum"
3186 msgid "Maximum value for target channel range"
3187 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3190 msgid "Minimum"
3191 msgstr "Minimum"
3194 msgid "Minimum value for target channel range"
3195 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3198 msgid "Target object"
3199 msgstr "Obiekt docelowy"
3202 msgid "Transform Channel"
3203 msgstr "Kanał transformacji"
3206 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3207 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3210 msgid "X Location"
3211 msgstr "Położenie X"
3214 msgid "Y Location"
3215 msgstr "Położenie Y"
3218 msgid "Z Location"
3219 msgstr "Położenie Z"
3222 msgid "X Rotation"
3223 msgstr "Rotacja X"
3226 msgid "Y Rotation"
3227 msgstr "Rotacja Y"
3230 msgid "Z Rotation"
3231 msgstr "Rotacja Z"
3234 msgid "X Scale"
3235 msgstr "Skala X"
3238 msgid "Y Scale"
3239 msgstr "Skala Y"
3242 msgid "Z Scale"
3243 msgstr "Skala Z"
3246 msgid "Object Action"
3247 msgstr "Akcja obiektu"
3250 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3251 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3254 msgid "Targets"
3255 msgstr "Obiekty docelowe"
3258 msgid "Camera Solver Constraint"
3259 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3262 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3263 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3266 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3267 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3270 msgid "Active Clip"
3271 msgstr "Aktywny klip"
3274 msgid "Use active clip defined in scene"
3275 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3278 msgid "Child Of Constraint"
3279 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3282 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3283 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3286 msgid "Inverse Matrix"
3287 msgstr "Macierz odwrotna"
3290 msgid "Transformation matrix to apply before"
3291 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3294 msgid "Location X"
3295 msgstr "Położenie X"
3298 msgid "Use X Location of Parent"
3299 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3302 msgid "Location Y"
3303 msgstr "Położenie Y"
3306 msgid "Use Y Location of Parent"
3307 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3310 msgid "Location Z"
3311 msgstr "Położenie Z"
3314 msgid "Use Z Location of Parent"
3315 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3318 msgid "Rotation X"
3319 msgstr "Rotacja X"
3322 msgid "Use X Rotation of Parent"
3323 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3326 msgid "Rotation Y"
3327 msgstr "Rotacja Y"
3330 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3331 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3334 msgid "Rotation Z"
3335 msgstr "Rotacja Z"
3338 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3339 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3342 msgid "Scale X"
3343 msgstr "Skala X"
3346 msgid "Use X Scale of Parent"
3347 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3350 msgid "Scale Y"
3351 msgstr "Skala Y"
3354 msgid "Use Y Scale of Parent"
3355 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3358 msgid "Scale Z"
3359 msgstr "Skala Z"
3362 msgid "Use Z Scale of Parent"
3363 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3366 msgid "Clamp To Constraint"
3367 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3370 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3371 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3374 msgid "Main Axis"
3375 msgstr "Główna oś"
3378 msgid "Main axis of movement"
3379 msgstr "Główna oś ruchu"
3382 msgid "X"
3383 msgstr "X"
3386 msgid "Y"
3387 msgstr "Y"
3390 msgid "Z"
3391 msgstr "Z"
3394 msgid "Target Object (Curves only)"
3395 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3398 msgid "Cyclic"
3399 msgstr "Cyklicznie"
3402 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3403 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3406 msgid "Copy Location Constraint"
3407 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3410 msgid "Copy the location of the target"
3411 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3414 msgid "Head/Tail"
3415 msgstr "Głowa/Ogon"
3418 msgid "Invert X"
3419 msgstr "Odwróć X"
3422 msgid "Invert the X location"
3423 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3426 msgid "Invert Y"
3427 msgstr "Odwróć Y"
3430 msgid "Invert the Y location"
3431 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3434 msgid "Invert Z"
3435 msgstr "Odwróć Z"
3438 msgid "Invert the Z location"
3439 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3442 msgid "Add original location into copied location"
3443 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3446 msgid "Copy X"
3447 msgstr "Kopiuj X"
3450 msgid "Copy the target's X location"
3451 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3454 msgid "Copy Y"
3455 msgstr "Kopiuj Y"
3458 msgid "Copy the target's Y location"
3459 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3462 msgid "Copy Z"
3463 msgstr "Kopiuj Z"
3466 msgid "Copy the target's Z location"
3467 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3470 msgid "Copy Rotation Constraint"
3471 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3474 msgid "Copy the rotation of the target"
3475 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3478 msgid "Default"
3479 msgstr "Domyślnie"
3482 msgid "Invert the X rotation"
3483 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3486 msgid "Invert the Y rotation"
3487 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3490 msgid "Invert the Z rotation"
3491 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3494 msgid "Copy the target's X rotation"
3495 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3498 msgid "Copy the target's Y rotation"
3499 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3502 msgid "Copy the target's Z rotation"
3503 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3506 msgid "Copy Scale Constraint"
3507 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3510 msgid "Copy the scale of the target"
3511 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3514 msgid "Additive"
3515 msgstr "Addytywny"
3518 msgid "Copy the target's X scale"
3519 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3522 msgid "Copy the target's Y scale"
3523 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3526 msgid "Copy the target's Z scale"
3527 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3530 msgid "Copy Transforms Constraint"
3531 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3534 msgid "Copy all the transforms of the target"
3535 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3538 msgid "Damped Track Constraint"
3539 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3542 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3543 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3546 msgid "Track Axis"
3547 msgstr "Oś śledząca"
3550 msgid "Axis that points to the target object"
3551 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3554 msgid "Floor Constraint"
3555 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3558 msgid "Use the target object for location limitation"
3559 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3562 msgid "Floor Location"
3563 msgstr "Położenie podłogi"
3566 msgid "Location of target that object will not pass through"
3567 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3570 msgid "Offset of floor from object origin"
3571 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3574 msgid "Use Rotation"
3575 msgstr "Użyj rotacji"
3578 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3579 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3582 msgid "Follow Path Constraint"
3583 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3586 msgid "Lock motion to the target path"
3587 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3590 msgid "Forward Axis"
3591 msgstr "Oś w przód"
3594 msgid "Axis that points forward along the path"
3595 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3598 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3599 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3602 msgid "Offset Factor"
3603 msgstr "Współczynnik odległości"
3606 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3607 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3610 msgid "Up Axis"
3611 msgstr "Oś do góry"
3614 msgid "Axis that points upward"
3615 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3618 msgid "Follow Curve"
3619 msgstr "Podążaj za krzywą"
3622 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3623 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3626 msgid "Curve Radius"
3627 msgstr "Promień krzywej"
3630 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3631 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3634 msgid "Fixed Position"
3635 msgstr "Blokowane położenie"
3638 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3639 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3642 msgid "Follow Track Constraint"
3643 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3646 msgid "Lock motion to the target motion track"
3647 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3650 msgid "Camera"
3651 msgstr "Kamera"
3654 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3655 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3658 msgid "Depth Object"
3659 msgstr "Obiekt głębi"
3662 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3663 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3666 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3667 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3670 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3671 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3674 msgid "Track"
3675 msgstr "Ścieżka"
3678 msgid "Movie tracking track to follow"
3679 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3682 msgid "3D Position"
3683 msgstr "Pozycja 3D"
3686 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3687 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3690 msgid "Undistort"
3691 msgstr "Wyprostuj"
3694 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3695 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3698 msgid "Kinematic Constraint"
3699 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3702 msgid "Chain Length"
3703 msgstr "Długość łańcucha"
3706 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3707 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3710 msgid "Radius of limiting sphere"
3711 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3714 msgid "IK Type"
3715 msgstr "Rodzaj IK"
3718 msgid "Copy Pose"
3719 msgstr "Kopiuj pozę"
3722 msgid "Maximum number of solving iterations"
3723 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3726 msgid "Limit Mode"
3727 msgstr "Tryb ograniczenia"
3730 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3731 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3734 msgid "Inside"
3735 msgstr "Wewnątrz"
3738 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3739 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3742 msgid "Outside"
3743 msgstr "Zewnątrz"
3746 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3747 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3750 msgid "On Surface"
3751 msgstr "Na powierzchni"
3754 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3755 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3758 msgid "Lock X Pos"
3759 msgstr "Blokuj pozX"
3762 msgid "Constraint position along X axis"
3763 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3766 msgid "Lock Y Pos"
3767 msgstr "Blokuj pozY"
3770 msgid "Constraint position along Y axis"
3771 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3774 msgid "Lock Z Pos"
3775 msgstr "Bloku pozZ"
3778 msgid "Constraint position along Z axis"
3779 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3782 msgid "Constraint rotation along X axis"
3783 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3786 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3787 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3790 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3791 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3794 msgid "Orientation Weight"
3795 msgstr "Waga orientacji"
3798 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3799 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3802 msgid "Pole Angle"
3803 msgstr "Kąt skręcenia"
3806 msgid "Pole rotation offset"
3807 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3810 msgid "Pole Sub-Target"
3811 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3814 msgid "Pole Target"
3815 msgstr "Skręcenie boczne"
3818 msgid "Object for pole rotation"
3819 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3822 msgid "Axis Reference"
3823 msgstr "Kość odniesienia"
3826 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3827 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3830 msgid "Bone"
3831 msgstr "Kość"
3834 msgid "Chain follows position of target"
3835 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3838 msgid "Chain follows rotation of target"
3839 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3842 msgid "Enable IK Stretching"
3843 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3846 msgid "Use Tail"
3847 msgstr "Użyj ogona"
3850 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3851 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3854 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3855 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3858 msgid "Limit Distance Constraint"
3859 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3862 msgid "Limit the distance from target object"
3863 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3866 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3867 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3870 msgid "Limit Location Constraint"
3871 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3874 msgid "Limit the location of the constrained object"
3875 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3878 msgid "Maximum X"
3879 msgstr "Maksimum X"
3882 msgid "Highest X value to allow"
3883 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3886 msgid "Maximum Y"
3887 msgstr "Maksimum Y"
3890 msgid "Highest Y value to allow"
3891 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3894 msgid "Maximum Z"
3895 msgstr "Maksimum Z"
3898 msgid "Highest Z value to allow"
3899 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3902 msgid "Minimum X"
3903 msgstr "Minimum X"
3906 msgid "Lowest X value to allow"
3907 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3910 msgid "Minimum Y"
3911 msgstr "Minimum Y"
3914 msgid "Lowest Y value to allow"
3915 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3918 msgid "Minimum Z"
3919 msgstr "Minimum Z"
3922 msgid "Lowest Z value to allow"
3923 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3926 msgid "Use the maximum X value"
3927 msgstr "Użyj największej wartości X"
3930 msgid "Use the maximum Y value"
3931 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3934 msgid "Use the maximum Z value"
3935 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3938 msgid "Use the minimum X value"
3939 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3942 msgid "Use the minimum Y value"
3943 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3946 msgid "Use the minimum Z value"
3947 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3950 msgid "Limit Rotation Constraint"
3951 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3954 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3955 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3958 msgid "Limit X"
3959 msgstr "Ogranicz X"
3962 msgid "Limit Y"
3963 msgstr "Ogranicz Y"
3966 msgid "Limit Z"
3967 msgstr "Ogranicz Z"
3970 msgid "Limit Size Constraint"
3971 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
3974 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
3975 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
3978 msgid "Locked Track Constraint"
3979 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
3982 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
3983 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
3986 msgid "Locked Axis"
3987 msgstr "Blokowana oś"
3990 msgid "Maintain Volume Constraint"
3991 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
3994 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
3995 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
3998 msgid "Free Axis"
3999 msgstr "Oś swobodna"
4002 msgid "The free scaling axis of the object"
4003 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
4006 msgid "Volume of the bone at rest"
4007 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
4010 msgid "Object Solver Constraint"
4011 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
4014 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4015 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
4018 msgid "Movie tracking object to follow"
4019 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
4022 msgid "Pivot Constraint"
4023 msgstr "Ogranicznik pivota"
4026 msgid "Rotate around a different point"
4027 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
4030 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4031 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
4034 msgid "Enabled Rotation Range"
4035 msgstr "Włącz zakres rotacji"
4038 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4039 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
4042 msgid "Always"
4043 msgstr "Zawsze"
4046 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4047 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
4050 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4051 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
4054 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4055 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
4058 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4059 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
4062 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4063 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
4066 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4067 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
4070 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4071 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
4074 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4075 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
4078 msgid "Use Relative Offset"
4079 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4082 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4083 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4086 msgid "Python Constraint"
4087 msgstr "Ogranicznik Python"
4090 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4091 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4094 msgid "Script Error"
4095 msgstr "Błąd skryptu"
4098 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4099 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4102 msgid "Number of Targets"
4103 msgstr "Liczba obiektów"
4106 msgid "Target Objects"
4107 msgstr "Obiekty docelowe"
4110 msgid "Script"
4111 msgstr "Skrypt"
4114 msgid "The text object that contains the Python script"
4115 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4118 msgid "Use Targets"
4119 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4122 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4123 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4126 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4127 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4130 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4131 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4134 msgid "Distance to Target"
4135 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4138 msgid "Project Axis"
4139 msgstr "Oś rzutowania"
4142 msgid "Axis constrain to"
4143 msgstr "Ograniczenie osi do"
4146 msgid "Axis Space"
4147 msgstr "Przestrzeń osi"
4150 msgid "Space for the projection axis"
4151 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4154 msgid "Project Distance"
4155 msgstr "Odległość rzutowania"
4158 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4159 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4162 msgid "Shrinkwrap Type"
4163 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4166 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4167 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4170 msgid "Nearest Surface Point"
4171 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4174 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4175 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4178 msgid "Project"
4179 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4182 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4183 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4186 msgid "Nearest Vertex"
4187 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4190 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4191 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4194 msgid "Spline IK Constraint"
4195 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4198 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4199 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4202 msgid "Volume Variation"
4203 msgstr "Zmienność objętości"
4206 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4207 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4210 msgid "Volume Variation Maximum"
4211 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4214 msgid "Maximum volume stretching factor"
4215 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4218 msgid "Volume Variation Minimum"
4219 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4222 msgid "Minimum volume stretching factor"
4223 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4226 msgid "Volume Variation Smoothness"
4227 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4230 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4231 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4234 msgid "How many bones are included in the chain"
4235 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4238 msgid "Joint Bindings"
4239 msgstr "Połączenia łączników"
4242 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4243 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4246 msgid "Curve that controls this relationship"
4247 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4250 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4251 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4254 msgid "Use upper limit for volume variation"
4255 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4258 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4259 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4262 msgid "Use lower limit for volume variation"
4263 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4266 msgid "Chain Offset"
4267 msgstr "Odstęp łańcucha"
4270 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4271 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4274 msgid "Use Curve Radius"
4275 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4278 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4279 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4282 msgid "Even Divisions"
4283 msgstr "Równe podziały"
4286 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4287 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4290 msgid "XZ Scale Mode"
4291 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4294 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4295 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4298 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
4299 msgstr "Nie skaluj osi X i Z (domyślnie)"
4302 msgid "Bone Original"
4303 msgstr "Kość oryginalna"
4306 msgid "Use the original scaling of the bones"
4307 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4310 msgid "Inverse Scale"
4311 msgstr "Odwróć skalę"
4314 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4315 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4318 msgid "Volume Preservation"
4319 msgstr "Zachowanie objętości"
4322 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4323 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4326 msgid "Stretch To Constraint"
4327 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4330 msgid "Stretch to meet the target object"
4331 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4334 msgid "Keep Axis"
4335 msgstr "Zachowaj oś"
4338 msgid "XZ"
4339 msgstr "XZ"
4342 msgid "Original Length"
4343 msgstr "Oryginalna długość"
4346 msgid "Length at rest position"
4347 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4350 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4351 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4354 msgid "Track To Constraint"
4355 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4358 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4359 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4362 msgid "Target Z"
4363 msgstr "Cel Z"
4366 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4367 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4370 msgid "Transformation Constraint"
4371 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4374 msgid "Map transformations of the target to the object"
4375 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4378 msgid "From Maximum X"
4379 msgstr "Od maksimum X"
4382 msgid "Top range of X axis source motion"
4383 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4386 msgid "From Maximum Y"
4387 msgstr "Od maksimum Y"
4390 msgid "Top range of Y axis source motion"
4391 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4394 msgid "From Maximum Z"
4395 msgstr "Od maksimum Z"
4398 msgid "Top range of Z axis source motion"
4399 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4402 msgid "From Minimum X"
4403 msgstr "Od minimum X"
4406 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4407 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4410 msgid "From Minimum Y"
4411 msgstr "Od minimum Y"
4414 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4415 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4418 msgid "From Minimum Z"
4419 msgstr "Od minimum Z"
4422 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4423 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4426 msgid "Map From"
4427 msgstr "Mapuj z"
4430 msgid "The transformation type to use from the target"
4431 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4434 msgid "Location"
4435 msgstr "Lokalizacja"
4438 msgid "Map To"
4439 msgstr "Mapuj na"
4442 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
4443 msgstr "Typ transformacji do zmiany w obiekcie"
4446 msgid "Map To X From"
4447 msgstr "Mapuj na X z"
4450 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4451 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4454 msgid "Map To Y From"
4455 msgstr "Mapuj na Y z"
4458 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4459 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4462 msgid "Map To Z From"
4463 msgstr "Mapuj na Z z"
4466 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4467 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4470 msgid "To Maximum X"
4471 msgstr "Do maksimum X"
4474 msgid "Top range of X axis destination motion"
4475 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4478 msgid "To Maximum Y"
4479 msgstr "Do maksimum Y"
4482 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4483 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4486 msgid "To Maximum Z"
4487 msgstr "Do maksimum Z"
4490 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4491 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4494 msgid "To Minimum X"
4495 msgstr "Do minimum X"
4498 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4499 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4502 msgid "To Minimum Y"
4503 msgstr "Do minimum Y"
4506 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4507 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4510 msgid "To Minimum Z"
4511 msgstr "Do minimum Z"
4514 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4515 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4518 msgid "Extrapolate Motion"
4519 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4522 msgid "Extrapolate ranges"
4523 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4526 msgid "Constraint Target"
4527 msgstr "Obiekt docelowy"
4530 msgid "Target object for multi-target constraints"
4531 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4534 msgid "Curve in a curve mapping"
4535 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4538 msgid "Points"
4539 msgstr "Punkty"
4542 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4543 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4546 msgid "Handle Type"
4547 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4550 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
4551 msgstr "Rodzaj interpolacji krzywej w tym punkcie - Bezier lub wektor"
4554 msgid "Auto Handle"
4555 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4558 msgid "Vector Handle"
4559 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4562 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4563 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4566 msgid "Selection state of the curve point"
4567 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4570 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4571 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4574 msgid "Black Level"
4575 msgstr "Poziom czerni"
4578 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4579 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4582 msgid "Clip Max X"
4583 msgstr "Przytnij maks X"
4586 msgid "Clip Max Y"
4587 msgstr "Przytnij maks Y"
4590 msgid "Clip Min X"
4591 msgstr "Przytnij min X"
4594 msgid "Clip Min Y"
4595 msgstr "Przytnij min Y"
4598 msgid "Extend"
4599 msgstr "Rozszerz"
4602 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4603 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4606 msgid "Horizontal"
4607 msgstr "Poziomo"
4610 msgid "Extrapolated"
4611 msgstr "Rozszerzona"
4614 msgid "Clip"
4615 msgstr "Przycięcie"
4618 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4619 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4622 msgid "White Level"
4623 msgstr "Poziom bieli"
4626 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4627 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4630 msgid "Plane"
4631 msgstr "Płaszczyzna"
4634 msgid "Scene"
4635 msgstr "Scena"
4638 msgid "Generated Coordinates"
4639 msgstr "Współrzędne generowane"
4642 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4643 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4646 msgid "Particle System"
4647 msgstr "System cząstek"
4650 msgid "Persistent ID"
4651 msgstr "Trwałe ID"
4654 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4655 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4658 msgid "UV Coordinates"
4659 msgstr "Współrzędne UV"
4662 msgid "UV coordinates in parent object space"
4663 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4666 msgid "ID"
4667 msgstr "ID"
4670 msgid "Shading"
4671 msgstr "Cieniowanie"
4674 msgid "Transform"
4675 msgstr "Transformuj"
4678 msgid "Safe Areas"
4679 msgstr "Obszary bezpieczne"
4682 msgid "Action Safe Margins"
4683 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4686 msgid "Safe area for general elements"
4687 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4690 msgid "Center Action Safe Margins"
4691 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4694 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4695 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4698 msgid "Safe area for text and graphics"
4699 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4702 msgid "Center Title Safe Margins"
4703 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4706 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4707 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4710 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4711 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4714 msgid "F-Curve Name Filter"
4715 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4718 msgid "F-Curve live filtering string"
4719 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4722 msgid "Name Filter"
4723 msgstr "Nazwa filtru"
4726 msgid "Display Armature"
4727 msgstr "Pokaż szkielet"
4730 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4731 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4734 msgid "Display Camera"
4735 msgstr "Pokaż kamerę"
4738 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4739 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4742 msgid "Display Curve"
4743 msgstr "Pokaż krzywe"
4746 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4747 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4750 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4751 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4754 msgid "Collapse Summary"
4755 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4758 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4759 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4762 msgid "Display Grease Pencil"
4763 msgstr "Pokaż szkicownik"
4766 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4767 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4770 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4771 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4774 msgid "Display Lattices"
4775 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4778 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4779 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4782 msgid "Display Line Style"
4783 msgstr "Pokaż styl linii"
4786 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4787 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4790 msgid "Display Material"
4791 msgstr "Pokaż materiał"
4794 msgid "Include visualization of material related animation data"
4795 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4798 msgid "Display Meshes"
4799 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4802 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4803 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4806 msgid "Display Metaball"
4807 msgstr "Pokaż metakule"
4810 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4811 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4814 msgid "Include Missing NLA"
4815 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4818 msgid "Display Modifier Data"
4819 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4822 msgid "Display Node"
4823 msgstr "Pokaż nody"
4826 msgid "Include visualization of node related animation data"
4827 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4830 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4831 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4834 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4835 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4838 msgid "Display Particle"
4839 msgstr "Pokaż cząstki"
4842 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4843 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4846 msgid "Display Scene"
4847 msgstr "Pokaż scenę"
4850 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4851 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4854 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4855 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4858 msgid "Display Speaker"
4859 msgstr "Pokaż głośnik"
4862 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4863 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4866 msgid "Display Summary"
4867 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4870 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4871 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4874 msgid "Display Texture"
4875 msgstr "Pokaż teksturę"
4878 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4879 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4882 msgid "Display Transforms"
4883 msgstr "Pokaż transformacje"
4886 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4887 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4890 msgid "Display World"
4891 msgstr "Pokaż świat"
4894 msgid "Include visualization of world related animation data"
4895 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4898 msgid "Source"
4899 msgstr "Źródło"
4902 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4903 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4906 msgid "Invert"
4907 msgstr "Odwrócenie"
4910 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4911 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4914 msgid "Expression"
4915 msgstr "Wyrażenie"
4918 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4919 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4922 msgid "Invalid"
4923 msgstr "Niewłaściwy"
4926 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4927 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4930 msgid "Driver type"
4931 msgstr "Rodzaj sterownika"
4934 msgid "Averaged Value"
4935 msgstr "Wartość średnia"
4938 msgid "Sum Values"
4939 msgstr "Suma wartości"
4942 msgid "Scripted Expression"
4943 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4946 msgid "Minimum Value"
4947 msgstr "Wartość minimum"
4950 msgid "Maximum Value"
4951 msgstr "Wartość maksimum"
4954 msgid "Variables"
4955 msgstr "Zmienne"
4958 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4959 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4962 msgid "Driver Target"
4963 msgstr "Element docelowy sterownika"
4966 msgid "Source of input values for driver variables"
4967 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
4970 msgid "Bone Name"
4971 msgstr "Nazwa kości"
4974 msgid "Name of PoseBone to use as target"
4975 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
4978 msgid "Data Path"
4979 msgstr "Ścieżka danych"
4982 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
4983 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
4986 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
4987 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
4990 msgid "Type of ID-block that can be used"
4991 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
4994 msgid "Transform Space"
4995 msgstr "Przestrzeń transformacji"
4998 msgid "Space in which transforms are used"
4999 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
5002 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
5003 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
5006 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5007 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
5010 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5011 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
5014 msgid "Driver variable type"
5015 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
5018 msgid "Driver Variable"
5019 msgstr "Zmienna sterownika"
5022 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5023 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
5026 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5027 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
5030 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5031 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
5034 msgid "Single Property"
5035 msgstr "Pojedyncza właściwość"
5038 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
5039 msgstr "Użyj wartości z jakichś danych RNA (domyślnie)"
5042 msgid "Final transformation value of object or bone"
5043 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
5046 msgid "Rotational Difference"
5047 msgstr "Różnica rotacji"
5050 msgid "Use the angle between two bones"
5051 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
5054 msgid "Distance between two bones or objects"
5055 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
5058 msgid "Brush Settings"
5059 msgstr "Ustawienia pędzla"
5062 msgid "Brush settings"
5063 msgstr "Ustawienia Pędzla"
5066 msgid "Paint Alpha"
5067 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5070 msgid "Paint alpha"
5071 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5074 msgid "Paint Color"
5075 msgstr "Kolor"
5078 msgid "Color of the paint"
5079 msgstr "Kolor pędzla"
5082 msgid "Proximity Distance"
5083 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
5086 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5087 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5090 msgid "Paint Source"
5091 msgstr "Źródło malowania"
5094 msgid "Object Center"
5095 msgstr "Centrum obiektu"
5098 msgid "Proximity"
5099 msgstr "Sąsiedztwo"
5102 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5103 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5106 msgid "Mesh Volume"
5107 msgstr "Objętość siatki"
5110 msgid "Paint Wetness"
5111 msgstr "Mokrość pędzla"
5114 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5115 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5118 msgid "Proximity falloff type"
5119 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5122 msgid "Z-Axis"
5123 msgstr "Oś Z"
5126 msgid "Smudge Strength"
5127 msgstr "Siła rozmazywania"
5130 msgid "Smudge effect strength"
5131 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5134 msgid "Absolute Alpha"
5135 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5138 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5139 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5142 msgid "Erase Paint"
5143 msgstr "Usuń namalowane"
5146 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5147 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5150 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5151 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5154 msgid "Only Use Alpha"
5155 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5158 msgid "Only read color ramp alpha"
5159 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5162 msgid "Do Smudge"
5163 msgstr "Rozmazuj"
5166 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5167 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5170 msgid "Multiply Alpha"
5171 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5174 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5175 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5178 msgid "Replace Color"
5179 msgstr "Zamień kolor"
5182 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5183 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5186 msgid "Multiply Depth"
5187 msgstr "Mnożenie głębi"
5190 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5191 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5194 msgid "Max Velocity"
5195 msgstr "Maksymalna prędkość"
5198 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5199 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5202 msgid "Clamp Waves"
5203 msgstr "Tłumienie fal"
5206 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5207 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5210 msgid "Factor"
5211 msgstr "Czynnik"
5214 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5215 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5218 msgid "Wave Type"
5219 msgstr "Rodzaj fali"
5222 msgid "Depth Change"
5223 msgstr "Zmiana głębi"
5226 msgid "Obstacle"
5227 msgstr "Przeszkoda"
5230 msgid "Force"
5231 msgstr "Siła"
5234 msgid "Reflect Only"
5235 msgstr "Tylko odbicie"
5238 msgid "Acceleration"
5239 msgstr "Przyspieszenie"
5242 msgid "Velocity"
5243 msgstr "Prędkość"
5246 msgid "Texture"
5247 msgstr "Tekstura"
5250 msgid "Edit Bone"
5251 msgstr "Edytuj kość"
5254 msgid "Location of head end of the bone"
5255 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5258 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5259 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5262 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5263 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5266 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5267 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5270 msgid "Roll"
5271 msgstr "Obrót"
5274 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5275 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5278 msgid "Head Select"
5279 msgstr "Zaznacz początek"
5282 msgid "Tail Select"
5283 msgstr "Zaznacz koniec"
5286 msgid "Location of tail end of the bone"
5287 msgstr "Położenie końca kości"
5290 msgid "Effector weights for physics simulation"
5291 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5294 msgid "All effector's weight"
5295 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5298 msgid "Use For Growing Hair"
5299 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5302 msgid "Use force fields when growing hair"
5303 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5306 msgid "Boid"
5307 msgstr "Boid"
5310 msgid "Boid effector weight"
5311 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5314 msgid "Charge"
5315 msgstr "Ładunek"
5318 msgid "Charge effector weight"
5319 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5322 msgid "Curve Guide"
5323 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5326 msgid "Curve guide effector weight"
5327 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5330 msgid "Drag"
5331 msgstr "Wciąganie"
5334 msgid "Drag effector weight"
5335 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5338 msgid "Force effector weight"
5339 msgstr "Waga efektora siły"
5342 msgid "Global gravity weight"
5343 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5346 msgid "Harmonic"
5347 msgstr "Harmoniczny"
5350 msgid "Harmonic effector weight"
5351 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5354 msgid "Lennard-Jones"
5355 msgstr "Lennard-Jones"
5358 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5359 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5362 msgid "Magnetic"
5363 msgstr "Magnetyczny"
5366 msgid "Magnetic effector weight"
5367 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5370 msgid "Texture effector weight"
5371 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5374 msgid "Turbulence"
5375 msgstr "Turbulencje"
5378 msgid "Turbulence effector weight"
5379 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5382 msgid "Wind"
5383 msgstr "Wiatr"
5386 msgid "Wind effector weight"
5387 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5390 msgid "Enum Item Definition"
5391 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5394 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5395 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5398 msgid "Description of the item's purpose"
5399 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5402 msgid "Icon"
5403 msgstr "Ikona"
5406 msgid "Icon of the item"
5407 msgstr "Ikona elementu"
5410 msgid "Identifier"
5411 msgstr "Identyfikator"
5414 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5415 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5418 msgid "Human readable name"
5419 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5422 msgid "Value of the item"
5423 msgstr "Wartość elementu"
5426 msgid "F-Curve"
5427 msgstr "Krzywa-F"
5430 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5431 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5434 msgid "RNA Array Index"
5435 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5438 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5439 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5442 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5443 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5446 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5447 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5450 msgid "Auto Rainbow"
5451 msgstr "Automatyczna tęcza"
5454 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5455 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5458 msgid "Auto XYZ to RGB"
5459 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5462 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5463 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5466 msgid "User Defined"
5467 msgstr "Użytkownika"
5470 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5471 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5474 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5475 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5478 msgid "Driver"
5479 msgstr "Sterownik"
5482 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5483 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5486 msgid "Extrapolation"
5487 msgstr "Ekstrapolacja"
5490 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5491 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5494 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5495 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5498 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5499 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5502 msgid "Group"
5503 msgstr "Grupa"
5506 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5507 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5510 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5511 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5514 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5515 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5518 msgid "Modifiers"
5519 msgstr "Modyfikatory"
5522 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5523 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5526 msgid "Muted"
5527 msgstr "Wyciszony"
5530 msgid "F-Curve is selected for editing"
5531 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5534 msgid "F-Curve Sample"
5535 msgstr "Próbka krzywej-F"
5538 msgid "Sample point for F-Curve"
5539 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5542 msgid "Point coordinates"
5543 msgstr "Współrzędne punktu"
5546 msgid "Selection status"
5547 msgstr "Stan zaznaczenia"
5550 msgid "FFmpeg Settings"
5551 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5554 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5555 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5558 msgid "Bitrate"
5559 msgstr "Bitrate"
5562 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5563 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5566 msgid "Audio Channels"
5567 msgstr "Kanały audio"
5570 msgid "Audio channel count"
5571 msgstr "Liczba kanałów"
5574 msgid "Mono"
5575 msgstr "Mono"
5578 msgid "Set audio channels to mono"
5579 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5582 msgid "Set audio channels to stereo"
5583 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5586 msgid "4 Channels"
5587 msgstr "Cztery kanały"
5590 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5591 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5594 msgid "5.1 Surround"
5595 msgstr "Surround 5.1"
5598 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5599 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5602 msgid "7.1 Surround"
5603 msgstr "Surround 7.1"
5606 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5607 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5610 msgid "Audio Codec"
5611 msgstr "Kodek Dźwięku"
5614 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5615 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5618 msgid "Vorbis"
5619 msgstr "Vorbis"
5622 msgid "Samplerate"
5623 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5626 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
5627 msgstr "Częstotliwość z jaką próbkowany jest dźwięk (w próbkach na sekundę)"
5630 msgctxt "Sound"
5631 msgid "Volume"
5632 msgstr "Głośność"
5635 msgid "Audio volume"
5636 msgstr "Głośność dźwięku"
5639 msgid "Buffersize"
5640 msgstr "Rozmiar bufora"
5643 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5644 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5647 msgid "DNxHD"
5648 msgstr "DNxHD"
5651 msgid "FFmpeg video codec #1"
5652 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5655 msgid "Flash Video"
5656 msgstr "Wideo Flash"
5659 msgid "H.264"
5660 msgstr "H.264"
5663 msgid "HuffYUV"
5664 msgstr "HuffYUV"
5667 msgid "MPEG-1"
5668 msgstr "MPEG-1"
5671 msgid "MPEG-2"
5672 msgstr "MPEG-2"
5675 msgid "QT rle / QT Animation"
5676 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5679 msgid "Theora"
5680 msgstr "Theora"
5683 msgid "MPEG-4"
5684 msgstr "MPEG-4"
5687 msgid "Quicktime"
5688 msgstr "Quicktime"
5691 msgid "Ogg"
5692 msgstr "Ogg"
5695 msgid "Matroska"
5696 msgstr "Matroska"
5699 msgid "Flash"
5700 msgstr "Flash"
5703 msgid "Max Rate"
5704 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5707 msgid "Min Rate"
5708 msgstr "Minimalna przepustowość"
5711 msgid "Mux Rate"
5712 msgstr "Mux Rate"
5715 msgid "Mux Packet Size"
5716 msgstr "Wielkość Mux"
5719 msgid "Mux packet size (byte)"
5720 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5723 msgid "Autosplit Output"
5724 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5727 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5728 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5731 msgid "Lossless Output"
5732 msgstr "Bezstratne wyjście"
5735 msgid "Use lossless output for video streams"
5736 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5739 msgid "F-Modifier"
5740 msgstr "Modyfikator-F"
5743 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5744 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5747 msgid "Blend In"
5748 msgstr "Łagodne wejście"
5751 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5752 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5755 msgid "Blend Out"
5756 msgstr "Łagodne wyjście"
5759 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5760 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5763 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5764 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5767 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5768 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5771 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5772 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5775 msgid "Disabled"
5776 msgstr "Wyłączone"
5779 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5780 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5783 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5784 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5787 msgid "F-Curve Modifier Type"
5788 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5791 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5792 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5795 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5796 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5799 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5800 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5803 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5804 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5807 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5808 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5811 msgid "Use Influence"
5812 msgstr "Użyj wpływu"
5815 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5816 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5819 msgid "Restrict Frame Range"
5820 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5823 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5824 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5827 msgid "Cycles F-Modifier"
5828 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5831 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5832 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5835 msgid "After Cycles"
5836 msgstr "Po cyklach"
5839 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5840 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5843 msgid "Before Cycles"
5844 msgstr "Przed cyklami"
5847 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5848 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5851 msgid "After Mode"
5852 msgstr "Tryb po"
5855 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5856 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5859 msgid "No Cycles"
5860 msgstr "Brak cykli"
5863 msgid "Don't do anything"
5864 msgstr "Nic nie rób"
5867 msgid "Repeat Motion"
5868 msgstr "Powtórz ruch"
5871 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5872 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5875 msgid "Repeat with Offset"
5876 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5879 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5880 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5883 msgid "Repeat Mirrored"
5884 msgstr "Powtórz odbicie"
5887 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5888 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5891 msgid "Before Mode"
5892 msgstr "Tryb przed"
5895 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5896 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5899 msgid "Envelope F-Modifier"
5900 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5903 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5904 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5907 msgid "Control Points"
5908 msgstr "Punkty kontrolne"
5911 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5912 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5915 msgid "Default Maximum"
5916 msgstr "Domyślne maksimum"
5919 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5920 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5923 msgid "Default Minimum"
5924 msgstr "Domyślne minimum"
5927 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5928 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5931 msgid "Reference Value"
5932 msgstr "Wartość odniesienia"
5935 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5936 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5939 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5940 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5943 msgid "Amplitude"
5944 msgstr "Amplituda"
5947 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5948 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5951 msgid "Type of built-in function to use"
5952 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
5955 msgid "Sine"
5956 msgstr "Sinus"
5959 msgid "Cosine"
5960 msgstr "Kosinus"
5963 msgid "Square Root"
5964 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5967 msgid "Natural Logarithm"
5968 msgstr "Logarytm naturalny"
5971 msgid "Normalized Sine"
5972 msgstr "Znormalizowany sinus"
5975 msgid "sin(x) / x"
5976 msgstr "sin(x)/x"
5979 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
5980 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
5983 msgid "Phase Offset"
5984 msgstr "Przesunięcie fazy"
5987 msgid "Constant factor to offset time by for function"
5988 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
5991 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
5992 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
5995 msgid "Value Offset"
5996 msgstr "Przesunięcie wartości"
5999 msgid "Constant factor to offset values by"
6000 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
6003 msgid "Generator F-Modifier"
6004 msgstr "Modyfikator-F Generator"
6007 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
6008 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
6011 msgid "Coefficients"
6012 msgstr "Współczynniki"
6015 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
6016 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
6019 msgid "Type of generator to use"
6020 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
6023 msgid "Expanded Polynomial"
6024 msgstr "Rozszerzony wielomian"
6027 msgid "Factorized Polynomial"
6028 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
6031 msgid "Polynomial Order"
6032 msgstr "Rząd wielomianu"
6035 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
6036 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
6039 msgid "Limit F-Modifier"
6040 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
6043 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
6044 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
6047 msgid "Noise F-Modifier"
6048 msgstr "Modyfikator-F szum"
6051 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
6052 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
6055 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
6056 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
6059 msgid "Scaling (in time) of the noise"
6060 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
6063 msgid "Index"
6064 msgstr "Indeks"
6067 msgid "Maximum Distance"
6068 msgstr "Maksymalna odległość"
6071 msgid "Axis"
6072 msgstr "Oś/Kierunek"
6075 msgid "Noise"
6076 msgstr "Szum"
6079 msgid "Seed"
6080 msgstr "Zarodek"
6083 msgid "Size"
6084 msgstr "Rozmiar"
6087 msgid "Save"
6088 msgstr "Zapisz"
6091 msgid "Time"
6092 msgstr "Czas"
6095 msgid "Delete"
6096 msgstr "Usuń"
6099 msgid "Bottom"
6100 msgstr "Dół"
6103 msgid "Top"
6104 msgstr "Góra"
6107 msgid "Mapping"
6108 msgstr "Mapowanie"
6111 msgid "Line Style"
6112 msgstr "Styl linii"
6115 msgid "Visibility"
6116 msgstr "Widoczność"
6119 msgid "Blend Mode"
6120 msgstr "Tryb Mieszania"
6123 msgid "Frames"
6124 msgstr "Klatki"
6127 msgid "Onion Skinning"
6128 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6131 msgid "Layer"
6132 msgstr "Warstwa"
6135 msgid "Flat"
6136 msgstr "Płaskie"
6139 msgid "Window"
6140 msgstr "Okno"
6143 msgid "Lattice"
6144 msgstr "Kratownica"
6147 msgid "Mask"
6148 msgstr "Maska"
6151 msgid "Fixed"
6152 msgstr "Stałe"
6155 msgid "Library"
6156 msgstr "Biblioteka"
6159 msgid "Groups"
6160 msgstr "Grupy"
6163 msgid "Envelope"
6164 msgstr "Obwiednia"
6167 msgid "Local"
6168 msgstr "Lokalnie"
6171 msgid "Brush"
6172 msgstr "Pędzel"
6175 msgid "Paint Curve"
6176 msgstr "Krzywa graficzna"
6179 msgid "Rotate"
6180 msgstr "Obróć"
6183 msgid "Laplacian"
6184 msgstr "Laplacian"
6187 msgid "Clip End"
6188 msgstr "Koniec przycinania"
6191 msgid "Clip Start"
6192 msgstr "Początek przycinania"
6195 msgid "Dimensions"
6196 msgstr "Wymiary"
6199 msgid "Font"
6200 msgstr "Czcionka"
6203 msgid "X Offset"
6204 msgstr "Odstęp X"
6207 msgid "Y Offset"
6208 msgstr "Odstęp Y"
6211 msgid "Mean"
6212 msgstr "Średnia"
6215 msgid "Min"
6216 msgstr "Min"
6219 msgid "Max"
6220 msgstr "Maks"
6223 msgid "Use Nodes"
6224 msgstr "Używaj Węzłów"
6227 msgid "Cube"
6228 msgstr "Sześcian"
6231 msgid "Faces"
6232 msgstr "Ściany"
6235 msgid "Angular Velocity"
6236 msgstr "Prędkość kątowa"
6239 msgid "Distribution"
6240 msgstr "Rozkład"
6243 msgid "Mass"
6244 msgstr "Masa"
6247 msgid "Particle"
6248 msgstr "Cząstka"
6251 msgid "World"
6252 msgstr "Świat"
6255 msgid "Reference Distance"
6256 msgstr "Odległość odniesienia"
6259 msgctxt "Sound"
6260 msgid "Pitch"
6261 msgstr "Wysokość"
6264 msgid "Sound"
6265 msgstr "Dźwięk"
6268 msgid "Blend"
6269 msgstr "Mieszanie"
6272 msgid "Filter"
6273 msgstr "Filtr"
6276 msgid "Window Manager"
6277 msgstr "Zarządca okien"
6280 msgid "Operation"
6281 msgstr "Operacje"
6284 msgid "Codec"
6285 msgstr "Kodek"
6288 msgid "Mouse"
6289 msgstr "Mysz"
6292 msgid "Max Angle"
6293 msgstr "Największy kąt"
6296 msgid "Min Angle"
6297 msgstr "Najmniejszy kąt"
6300 msgid "Pivot X"
6301 msgstr "Łącznik X"
6304 msgid "Pivot Y"
6305 msgstr "Łącznik Y"
6308 msgid "ID Type"
6309 msgstr "Typ ID"
6312 msgid "Key"
6313 msgstr "Klucz"
6316 msgid "Edit"
6317 msgstr "Edytuj"
6320 msgid "Distort"
6321 msgstr "Zniekształć"
6324 msgid "Mesh"
6325 msgstr "Siatka"
6328 msgid "Python"
6329 msgstr "Python"
6332 msgid "Text"
6333 msgstr "Tekst"
6336 msgid "File"
6337 msgstr "Plik"
6340 msgid "External Data"
6341 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6344 msgid "Ball"
6345 msgstr "Kula"
6348 msgid "New"
6349 msgstr "Nowy"
6352 msgid "Overwrite"
6353 msgstr "Nadpisz"
6356 msgid "Copy"
6357 msgstr "Skopiuj"
6360 msgid "Smooth Shading"
6361 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6364 msgid "Limits"
6365 msgstr "Ograniczenia"
6368 msgid "Target Object"
6369 msgstr "Obiekt docelowy"
6372 msgid "Display Hidden"
6373 msgstr "Pokaż ukryte"
6376 msgid "Active Track"
6377 msgstr "Aktywna Ścieżka"
6380 msgid "Remove"
6381 msgstr "Usuń"
6384 msgid "Zoom"
6385 msgstr "Zbliżenie"
6388 msgid "Sharpen"
6389 msgstr "Wyostrzenie"
6392 msgid "Sobel"
6393 msgstr "Sobel"
6396 msgid "Prewitt"
6397 msgstr "Prewitt"
6400 msgid "L"
6401 msgstr "L"
6404 msgid "Motion Blur"
6405 msgstr "Rozmycie ruchu"
6408 msgid "Pixelate"
6409 msgstr "Pikselizacja"
6412 msgid "Translate"
6413 msgstr "Przesuń"
6416 msgid "X Axis"
6417 msgstr "Oś X"
6420 msgid "Y Axis"
6421 msgstr "Oś Y"
6424 msgid "Z Axis"
6425 msgstr "Oś Z"
6428 msgid "Layer Weight"
6429 msgstr "Waga warstwy"
6432 msgid "Cycles"
6433 msgstr "Cykle"
6436 msgid "X axis"
6437 msgstr "Oś X"
6440 msgid "Y axis"
6441 msgstr "Oś Y"
6444 msgid "Z axis"
6445 msgstr "Oś Z"
6448 msgctxt "Operator"
6449 msgid "Duplicate"
6450 msgstr "Duplikuj"
6453 msgid "Toggle"
6454 msgstr "Przełącz"
6457 msgid "Enable"
6458 msgstr "Włącz"
6461 msgid "(undocumented operator)"
6462 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6465 msgid "History"
6466 msgstr "Historia"
6469 msgid "Constraint"
6470 msgstr "Ogranicznik"
6473 msgctxt "Operator"
6474 msgid "Smooth"
6475 msgstr "Gładkie"
6478 msgid "Only Selected"
6479 msgstr "Tylko wybrane"
6482 msgid "Null"
6483 msgstr "Żaden"
6486 msgid "Lamp"
6487 msgstr "Lampa"
6490 msgid "Open"
6491 msgstr "Otwórz"
6494 msgid "Remove Pack"
6495 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6498 msgid "Limit"
6499 msgstr "Ograniczenie"
6502 msgid "Flat/Smooth"
6503 msgstr "Płaskie/Gładkie"
6506 msgid "Add a constraint to the active object"
6507 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6510 msgid "Delete selected objects"
6511 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6514 msgid "Duplicate selected objects and move them"
6515 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty i przesuń je"
6518 msgid "Child"
6519 msgstr "Potomek"
6522 msgid "Palette"
6523 msgstr "Paleta"
6526 msgid "Hinge"
6527 msgstr "Zawias"
6530 msgid "Property"
6531 msgstr "Właściwość"
6534 msgctxt "Operator"
6535 msgid "Save As"
6536 msgstr "Zapisz jako"
6539 msgctxt "Operator"
6540 msgid "Rotate"
6541 msgstr "Obróć"
6544 msgid "Rotate selected items"
6545 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6548 msgid "Pinned"
6549 msgstr "Przypięty"
6552 msgid "Play"
6553 msgstr "Start"
6556 msgid "Property Name"
6557 msgstr "Nazwa właściwości"
6560 msgctxt "Operator"
6561 msgid "Load Factory Settings"
6562 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6565 msgctxt "Operator"
6566 msgid "Recover Auto Save"
6567 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6570 msgctxt "Operator"
6571 msgid "Recover Last Session"
6572 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6575 msgid "Save Copy"
6576 msgstr "Zapisz Kopię"
6579 msgid "Pin"
6580 msgstr "Przypnij"
6583 msgid "Performance"
6584 msgstr "Wydajność"
6587 msgctxt "Operator"
6588 msgid "Scale"
6589 msgstr "Skaluj"
6592 msgid "Slot"
6593 msgstr "Otwór"
6596 msgid "Sensitivity"
6597 msgstr "Czułość"
6600 msgid "Dynamics"
6601 msgstr "Dynamika"
6604 msgid "Timeline"
6605 msgstr "Oś czasu"
6608 msgid "Development"
6609 msgstr "Rozwój"
6612 msgid "Continue"
6613 msgstr "Kontynuacja"
6616 msgid "Gray Scale"
6617 msgstr "Odcienie szarości"
6620 msgid "Sepia"
6621 msgstr "Sepia"
6624 msgid "Timeline and playback controls"
6625 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6628 msgid "Speaker"
6629 msgstr "Głośnik"
6632 msgid "3D"
6633 msgstr "3D"
6636 msgid "3D View"
6637 msgstr "Widok 3D"
6640 msgid "Animated"
6641 msgstr "Animowana"
6644 msgid "Unknown"
6645 msgstr "Nieznany"
6648 msgid "Active object is not a mesh"
6649 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
6652 msgid "To"
6653 msgstr "Do"
6656 msgctxt "Operator"
6657 msgid "Remove"
6658 msgstr "Usuń"
6661 msgid "Detail"
6662 msgstr "Szczegóły"
6665 msgid "Priority"
6666 msgstr "Priorytet"
6669 msgid "Temperature"
6670 msgstr "Temperatura"
6673 msgid "Unpack"
6674 msgstr "Rozpakuj"
6677 msgid "File: %s"
6678 msgstr "Plik: %s"
6681 msgctxt "Operator"
6682 msgid "Quit"
6683 msgstr "Wyjdź"
6686 msgctxt "Operator"
6687 msgid "Flat"
6688 msgstr "Płaskie"
6691 msgid "Layer:"
6692 msgstr "Warstwa:"
6695 msgid "Const"
6696 msgstr "Stała"
6699 msgid "UVMap"
6700 msgstr "MapaUV"
6703 msgid "Col"
6704 msgstr "Kol"
6707 msgid "PreviewCol"
6708 msgstr "KolorPodglądu"
6711 msgid "TexturedCol"
6712 msgstr "TeksturowanyKolor"
6715 msgid "Recast"
6716 msgstr "Ponowny Rzut"
6719 msgid "NGon Face"
6720 msgstr "Ściana Nkąta"
6723 msgid "NGon Face-Vertex"
6724 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6727 msgid "ShapeKey"
6728 msgstr "KluczKształtu"
6731 msgid "BevelWeight"
6732 msgstr "WagaSkosu"
6735 msgid "SubSurfCrease"
6736 msgstr "FałdySubSurf"
6739 msgid "OS Loop"
6740 msgstr "OS Loop"
6743 msgid "PreviewLoopCol"
6744 msgstr "PreviewLoopCol"
6747 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6748 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby wierzchołków, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6751 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6752 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby krawędzi, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6755 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6756 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby narożników ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6759 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6760 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6763 msgid "Not enough free memory"
6764 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6767 msgid "Canvas mesh not updated"
6768 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6771 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6772 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6775 msgid "No UV data on canvas"
6776 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6779 msgid "Invalid resolution"
6780 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6783 msgid "Image save failed: invalid surface"
6784 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6787 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6788 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6791 msgctxt "Brush"
6792 msgid "Surface"
6793 msgstr "Powierzchnia"
6796 msgctxt "Action"
6797 msgid "var"
6798 msgstr "var"
6801 msgid "Generator"
6802 msgstr "Generator"
6805 msgid "Built-In Function"
6806 msgstr "Funkcja wbudowana"
6809 msgid "Stepped"
6810 msgstr "Krokowy"
6813 msgid "GP_Layer"
6814 msgstr "GP_Layer"
6817 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6818 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6821 msgid "Key %d"
6822 msgstr "Klucz %d"
6825 msgid "MaskLayer"
6826 msgstr "WarstwaMaski"
6829 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6830 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6833 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
6834 msgstr "Mikktspace nie zdołał wygenerować stycznych dla tej siatki!"
6837 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
6838 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga pętli normalnych, żadna nie odnaleziona, przerywam"
6841 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
6842 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga MapyUV, \"%s\" nie odnalezione, przerywam"
6845 msgid "NlaTrack"
6846 msgstr "ŚcieżkaNla"
6849 msgid "NlaStrip"
6850 msgstr "PasekNla"
6853 msgid "[Action Stash]"
6854 msgstr "[Akcja odłożona]"
6857 msgid "Surf"
6858 msgstr "Surf"
6861 msgid "Mball"
6862 msgstr "Mball"
6865 msgid "GPencil"
6866 msgstr "Szkicownik"
6869 msgid "No new files have been packed"
6870 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6873 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6874 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6877 msgid "Error creating file '%s'"
6878 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6881 msgid "Error writing file '%s'"
6882 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6885 msgid "Saved packed file to: %s"
6886 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6889 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6890 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6893 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6894 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6897 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6898 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6901 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6902 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6905 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6906 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6909 msgid "ParticleSystem"
6910 msgstr "SystemCząsteczek"
6913 msgid "ParticleSettings"
6914 msgstr "DaneCząsteczek"
6917 msgid "%i frames found!"
6918 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6921 msgid "%i points found!"
6922 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6925 msgid "No valid data to read!"
6926 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6929 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6930 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6933 msgid "%i cells cached"
6934 msgstr "%i komórek w schowku"
6937 msgid "%i frames on disk"
6938 msgstr "%i klatek na dysku"
6941 msgid "%s, cache is outdated!"
6942 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
6945 msgid "%s, not exact since frame %i"
6946 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
6949 msgid "Warning"
6950 msgstr "Uwaga"
6953 msgid "Invalid Input Error"
6954 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
6957 msgid "Invalid Context Error"
6958 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
6961 msgid "Out Of Memory Error"
6962 msgstr "Błąd braku pamięci"
6965 msgid "Undefined Type"
6966 msgstr "Niezdefiniowany typ"
6969 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
6970 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
6973 msgid "Can't create Rigid Body world"
6974 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
6977 msgctxt "MovieClip"
6978 msgid "Plane Track"
6979 msgstr "Trak płaszczyznowy"
6982 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
6983 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
6986 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
6987 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
6990 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
6991 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
6994 msgid "Error writing frame"
6995 msgstr "Błąd zapisu klatki"
6998 msgid "No valid formats found"
6999 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
7002 msgid "Error opening output file"
7003 msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku docelowego"
7006 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
7007 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
7010 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
7011 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
7014 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
7015 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
7018 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
7019 msgstr "FFMPEG obsługuje wyłącznie 48khz / dźwięk stereo dla DV!"
7022 msgid "Error initializing video stream"
7023 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
7026 msgid "Error initializing audio stream"
7027 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
7030 msgid "Could not open file for writing"
7031 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
7034 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
7035 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
7038 msgid "unknown error reading file"
7039 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
7042 msgid "Unable to read"
7043 msgstr "Odczyt niemożliwy"
7046 msgid "Unable to open"
7047 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
7050 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
7051 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
7054 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
7055 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
7058 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
7059 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
7062 msgid "Cannot find lib '%s'"
7063 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
7066 msgid "Unable to open blend <memory>"
7067 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
7070 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
7071 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
7074 msgid "Unable to open '%s': %s"
7075 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
7078 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
7079 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
7082 msgid "Unable to make version backup"
7083 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
7086 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
7087 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
7090 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
7091 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
7094 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
7095 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7098 msgid "Could not connect vertices"
7099 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7102 msgid "Could not dissolve faces"
7103 msgstr "Nie można było rozpuścić ścian"
7106 msgid "Invalid selection"
7107 msgstr "Niepoprawne zaznaczenie"
7110 msgid "Internal mesh error"
7111 msgstr "Wewnętrzny błąd siatki"
7114 msgid "Zero normal given"
7115 msgstr "Dana zerowa normalna"
7118 msgid "Select at least two edge loops"
7119 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7122 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7123 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7126 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7127 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7130 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
7131 msgstr "Nie udało się odnaleźć ograniczenia regionu rozposzczania"
7134 msgid "Could not create merged face"
7135 msgstr "Nie można było utworzyć scalonej ściany"
7138 msgid "Closed loops unsupported"
7139 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7142 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7143 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7146 msgid "Connecting edge loops overlap"
7147 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7150 msgid "Requires at least three vertices"
7151 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7154 msgid "No edge rings found"
7155 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7158 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7159 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7162 msgid "Edge-rings are not connected"
7163 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7166 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
7167 msgstr "Kanały są widoczne w Edytorze Krzywych-F dla edycji"
7170 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7171 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7174 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7175 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7178 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7179 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7182 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7183 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7186 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7187 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7190 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7191 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7194 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7195 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7198 msgid "<invalid>"
7199 msgstr "<nieprawidłowy>"
7202 msgid "<no path>"
7203 msgstr "<brak ścieżki>"
7206 msgid "Scene not found"
7207 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7210 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7211 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7214 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7215 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7218 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7219 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7222 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7223 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7226 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7227 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7230 msgid "<Unknown Modifier>"
7231 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7234 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7235 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7238 msgid "Delete envelope control point"
7239 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7242 msgid "No animation data in buffer to paste"
7243 msgstr "Brak danych animacji do wklejenia w buforze"
7246 msgid "No selected F-Curves to paste into"
7247 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
7250 msgid "<No ID pointer>"
7251 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
7254 msgid "<Missing ID block>"
7255 msgstr "<Brak bloku ID>"
7258 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
7259 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości dla tej krzywej-F"
7262 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
7263 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
7266 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
7267 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
7270 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
7271 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
7274 msgid "No suitable context info for active keying set"
7275 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7278 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7279 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7282 msgid "No active Keying Set"
7283 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7286 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7287 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7290 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7291 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7294 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7295 msgstr "Nie można było uaktualnić flag dla tej krzywej-F ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7298 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
7299 msgstr "Na krzywej-F ze ścieżką '%s[%d]' nie można wstawiać klatek kluczowych, upewnij się, że nie jest ona zablokowana lub próbkowana i spróbuj usunąć Modyfikatory-F"
7302 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7303 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7306 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
7307 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
7310 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
7311 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
7314 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7315 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7318 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
7319 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
7322 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
7323 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
7326 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7327 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7330 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7331 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7334 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7335 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7338 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7339 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7342 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7343 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7346 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7347 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7350 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7351 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7354 msgid "Cannot remove built in keying set"
7355 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7358 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7359 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7362 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7363 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7366 msgid "Property removed from Keying Set"
7367 msgstr "Właściwość usunięta z Zestawu Kluczowania"
7370 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7371 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7374 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7375 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7378 msgid "No region view3d available"
7379 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7382 msgid "No active bone set"
7383 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7386 msgid "No joints selected"
7387 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7390 msgid "Same bone selected..."
7391 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7394 msgid "Operation requires an active bone"
7395 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7398 msgid "Too many points selected: %d"
7399 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7402 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7403 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7406 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7407 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7410 msgid "Active object is not a selected armature"
7411 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7414 msgid "Separated bones"
7415 msgstr "Oddzielone kości"
7418 msgid "Unselectable bone in chain"
7419 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7422 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7423 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7426 msgid "Cannot pose libdata"
7427 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7430 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
7431 msgstr "Cofnięcie ukrywania może być przeprowadzone wyłącznie z Pokaż Zaznaczone"
7434 msgid "Add New"
7435 msgstr "Dodaj Nowy"
7438 msgid "Add New (Current Frame)"
7439 msgstr "Dodaj Nowy (Aktualna Klatka)"
7442 msgid "Replace Existing..."
7443 msgstr "Zastąp Istniejące..."
7446 msgid "No action to validate"
7447 msgstr "Brak akcji do walidacji"
7450 msgid "Object does not have pose lib data"
7451 msgstr "Obiekt nie posiada danych biblioteki póz"
7454 msgid "Invalid index for pose"
7455 msgstr "Nieprawidłowy indeks dla pozy"
7458 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7459 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7462 msgid "Object does not have a valid pose lib"
7463 msgstr "Obiekt nie posiada poprawnej biblioteki póz"
7466 msgid "Pose lib had no active pose"
7467 msgstr "Biblioteka póz nie posiada aktywnej pozy"
7470 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
7471 msgstr "Biblioteka póz nie posiada póz do przejrzenia/zaaplikowania"
7474 msgid "Invalid pose specified %d"
7475 msgstr "Określona poza nieprawidłowa %d"
7478 msgid "No active Keying Set to use"
7479 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7482 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7483 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7486 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7487 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7490 msgid "No keyframes to slide between"
7491 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7494 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7495 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7498 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7499 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7502 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7503 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7506 msgid "No pose to copy"
7507 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7510 msgid "Copy buffer is empty"
7511 msgstr "Bufor kopiowania jest pusty"
7514 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7515 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7518 msgid "Cannot separate current selection"
7519 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7522 msgid "Cannot split current selection"
7523 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7526 msgid "Not yet implemented"
7527 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
7530 msgid "Too few selections to merge"
7531 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7534 msgid "Resolution does not match"
7535 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7538 msgid "Cannot make segment"
7539 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7542 msgid "Cannot spin"
7543 msgstr "Nie mogę wirować"
7546 msgid "Cannot duplicate current selection"
7547 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7550 msgid "Active object is not a selected curve"
7551 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7554 msgctxt "Curve"
7555 msgid "BezierCurve"
7556 msgstr "BezierKrzywa"
7559 msgctxt "Curve"
7560 msgid "BezierCircle"
7561 msgstr "BezierOkrąg"
7564 msgctxt "Curve"
7565 msgid "CurvePath"
7566 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7569 msgctxt "Curve"
7570 msgid "NurbsCurve"
7571 msgstr "NurbsKrzywa"
7574 msgctxt "Curve"
7575 msgid "NurbsCircle"
7576 msgstr "NurbsOkrąg"
7579 msgctxt "Curve"
7580 msgid "NurbsPath"
7581 msgstr "NurbsŚcieżka"
7584 msgctxt "Curve"
7585 msgid "SurfCurve"
7586 msgstr "PowKrzywa"
7589 msgctxt "Curve"
7590 msgid "SurfCircle"
7591 msgstr "PowOkrąg"
7594 msgctxt "Curve"
7595 msgid "SurfPatch"
7596 msgstr "PowŁata"
7599 msgctxt "Curve"
7600 msgid "SurfSphere"
7601 msgstr "PowKula"
7604 msgctxt "Curve"
7605 msgid "SurfTorus"
7606 msgstr "PowTorus"
7609 msgctxt "Curve"
7610 msgid "Surface"
7611 msgstr "Powierzchnia"
7614 msgid "Text too long"
7615 msgstr "Za długi tekst"
7618 msgid "Clipboard too long"
7619 msgstr "Schowek za długi"
7622 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7623 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7626 msgid "Failed to open file '%s'"
7627 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7630 msgid "File too long %s"
7631 msgstr "Plik za długi %s"
7634 msgid "Cannot paint stroke"
7635 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7638 msgid "Active region not set"
7639 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7642 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
7643 msgstr "Nie skopiowano klatek kluczowych do bufora kopiuj/wklej klatek kluczowych"
7646 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7647 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7650 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7651 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7654 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7655 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7658 msgid "Cannot delete locked layers"
7659 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7662 msgid "No Grease Pencil data"
7663 msgstr "Brak danych szkicownika"
7666 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7667 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7670 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
7671 msgstr "Nie mogę wkleić kresek gdy aktywna warstwa jest ukryta lub zablokowana"
7674 msgid "No grease pencil data"
7675 msgstr "Brak danych szkicownika"
7678 msgid "No active frame to delete"
7679 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7682 msgid "Nothing selected"
7683 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7686 msgid "No active area"
7687 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7690 msgid "Easing (by strength)"
7691 msgstr "Łagodzenie (przez siłę)"
7694 msgid "Dynamic Effects"
7695 msgstr "Efekt Dynamiczny"
7698 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7699 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7702 msgctxt "Operator"
7703 msgid "Change Shortcut"
7704 msgstr "Zmień Skrót"
7707 msgctxt "Operator"
7708 msgid "Replace Keyframes"
7709 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7712 msgctxt "Operator"
7713 msgid "Replace Single Keyframe"
7714 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7717 msgctxt "Operator"
7718 msgid "Delete Single Keyframe"
7719 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7722 msgctxt "Operator"
7723 msgid "Replace Keyframe"
7724 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7727 msgctxt "Operator"
7728 msgid "Insert Single Keyframe"
7729 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7732 msgctxt "Operator"
7733 msgid "Clear Keyframes"
7734 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7737 msgctxt "Operator"
7738 msgid "Clear Single Keyframes"
7739 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7742 msgctxt "Operator"
7743 msgid "Delete Drivers"
7744 msgstr "Usuń Sterowniki"
7747 msgctxt "Operator"
7748 msgid "Delete Single Driver"
7749 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7752 msgctxt "Operator"
7753 msgid "Delete Driver"
7754 msgstr "Usuń Sterowniki"
7757 msgctxt "Operator"
7758 msgid "Add All to Keying Set"
7759 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7762 msgctxt "Operator"
7763 msgid "Add Single to Keying Set"
7764 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7767 msgctxt "Operator"
7768 msgid "Reset All to Default Values"
7769 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7772 msgctxt "Operator"
7773 msgid "Reset Single to Default Value"
7774 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7777 msgctxt "Operator"
7778 msgid "Remove Shortcut"
7779 msgstr "Usuń Skrót"
7782 msgctxt "Operator"
7783 msgid "Online Manual"
7784 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
7787 msgctxt "Operator"
7788 msgid "Online Python Reference"
7789 msgstr "Referencja Python online"
7792 msgid "Failed to set value"
7793 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7796 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7797 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7800 msgid "Active button match cannot be found"
7801 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7804 msgid "Active button not found"
7805 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7808 msgid "File '%s' cannot be opened"
7809 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
7812 msgid "See '%s' in the text editor"
7813 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
7816 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7817 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7820 msgid "Hex"
7821 msgstr "Hex"
7824 msgid "R:"
7825 msgstr "R:"
7828 msgid "G:"
7829 msgstr "G:"
7832 msgid "B:"
7833 msgstr "B:"
7836 msgid "H:"
7837 msgstr "H:"
7840 msgid "S:"
7841 msgstr "S:"
7844 msgid "L:"
7845 msgstr "L:"
7848 msgid "V:"
7849 msgstr "V:"
7852 msgid "A: "
7853 msgstr "A: "
7856 msgid "Hex: "
7857 msgstr "Hex: "
7860 msgid "(Gamma Corrected)"
7861 msgstr "(Po korekcji gammy)"
7864 msgid "Lightness"
7865 msgstr "Jasność"
7868 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7869 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7872 msgid "Menu \"%s\" not found"
7873 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7876 msgid "Shortcut: %s"
7877 msgstr "Skrót: %s"
7880 msgid "Python: %s"
7881 msgstr "Python: %s"
7884 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7885 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7888 msgid "Value: %s"
7889 msgstr "Wartość: %s"
7892 msgid "Radians: %f"
7893 msgstr "Radiany: %f"
7896 msgid "Expression: %s"
7897 msgstr "Wyrażenie: %s"
7900 msgid "Library: %s"
7901 msgstr "Biblioteka: %s"
7904 msgid "Disabled: %s"
7905 msgstr "Wyłączone: %s"
7908 msgid "Python: %s.%s"
7909 msgstr "Python: %s.%s"
7912 msgid "ID-Block:"
7913 msgstr "Blok ID:"
7916 msgid "No Properties"
7917 msgstr "Brak Właściwości"
7920 msgid "Reset"
7921 msgstr "Zresetuj"
7924 msgid "Pos"
7925 msgstr "Pos"
7928 msgid "Use Clipping"
7929 msgstr "Użyj obcinania"
7932 msgid "Reset View"
7933 msgstr "Resetuj widok"
7936 msgid "Extend Horizontal"
7937 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
7940 msgid "Extend Extrapolated"
7941 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
7944 msgid "Reset Curve"
7945 msgstr "Resetuj krzywą"
7948 msgid "Anim Player"
7949 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
7952 msgid "Reset operator defaults"
7953 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
7956 msgid "Proxy Protected"
7957 msgstr "Zastępca Chroniony"
7960 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
7961 msgstr "Nie można edytować ogranicznika zabezpieczonego zastępcą"
7964 msgid "Delete the active position"
7965 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
7968 msgid "Choose active color stop"
7969 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
7972 msgid "Zoom in"
7973 msgstr "Przybliż"
7976 msgid "Zoom out"
7977 msgstr "Oddal"
7980 msgid "Clipping Options"
7981 msgstr "Opcje ucinania"
7984 msgid "Delete points"
7985 msgstr "Usuń punkty"
7988 msgid "Reset Black/White point and curves"
7989 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
7992 msgid "Double click to rename"
7993 msgstr "Podwójne kliknięcie by zmienić nazwę"
7996 msgid "Hide filtering options"
7997 msgstr "Ukryj opcje filtrowania"
8000 msgid "Stop this job"
8001 msgstr "Przerzij to zadanie"
8004 msgid "Stop animation playback"
8005 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
8008 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
8009 msgstr "Kliknij by zobaczyć pozostałe raporty w bloku tekstu: 'Ostatnie Raporty'"
8012 msgid "Browse Scene to be linked"
8013 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
8016 msgid "Browse Object to be linked"
8017 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
8020 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
8021 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
8024 msgid "Browse Curve Data to be linked"
8025 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
8028 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
8029 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
8032 msgid "Browse Material to be linked"
8033 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
8036 msgid "Browse Texture to be linked"
8037 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
8040 msgid "Browse Image to be linked"
8041 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
8044 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
8045 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
8048 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
8049 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
8052 msgid "Browse Camera Data to be linked"
8053 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
8056 msgid "Browse World Settings to be linked"
8057 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
8060 msgid "Choose Screen layout"
8061 msgstr "Wybierz układ ekranów"
8064 msgid "Browse Text to be linked"
8065 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
8068 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
8069 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
8072 msgid "Browse Sound to be linked"
8073 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
8076 msgid "Browse Armature data to be linked"
8077 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
8080 msgid "Browse Action to be linked"
8081 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
8084 msgid "Browse Node Tree to be linked"
8085 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
8088 msgid "Browse Brush to be linked"
8089 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
8092 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
8093 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
8096 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
8097 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
8100 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
8101 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
8104 msgid "Browse Mask to be linked"
8105 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
8108 msgid "Browse Palette Data to be linked"
8109 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
8112 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
8113 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
8116 msgid "Browse ID data to be linked"
8117 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
8120 msgctxt "Scene"
8121 msgid "New"
8122 msgstr "Nowa"
8125 msgctxt "Object"
8126 msgid "New"
8127 msgstr "Nowy"
8130 msgctxt "Mesh"
8131 msgid "New"
8132 msgstr "Nowa"
8135 msgctxt "Curve"
8136 msgid "New"
8137 msgstr "Nowa"
8140 msgctxt "Metaball"
8141 msgid "New"
8142 msgstr "Nowa"
8145 msgctxt "Material"
8146 msgid "New"
8147 msgstr "Nowy"
8150 msgctxt "Texture"
8151 msgid "New"
8152 msgstr "Nowa"
8155 msgctxt "Image"
8156 msgid "New"
8157 msgstr "Nowy"
8160 msgctxt "Lattice"
8161 msgid "New"
8162 msgstr "Nowa"
8165 msgctxt "Camera"
8166 msgid "New"
8167 msgstr "Nowa"
8170 msgctxt "World"
8171 msgid "New"
8172 msgstr "Nowy"
8175 msgctxt "Screen"
8176 msgid "New"
8177 msgstr "Nowy"
8180 msgctxt "Text"
8181 msgid "New"
8182 msgstr "Nowy"
8185 msgctxt "Speaker"
8186 msgid "New"
8187 msgstr "Nowy"
8190 msgctxt "Sound"
8191 msgid "New"
8192 msgstr "Nowy"
8195 msgctxt "Armature"
8196 msgid "New"
8197 msgstr "Nowy"
8200 msgctxt "Action"
8201 msgid "New"
8202 msgstr "Nowa"
8205 msgctxt "NodeTree"
8206 msgid "New"
8207 msgstr "Nowe"
8210 msgctxt "Brush"
8211 msgid "New"
8212 msgstr "Nowy"
8215 msgctxt "ParticleSettings"
8216 msgid "New"
8217 msgstr "Nowe"
8220 msgctxt "GPencil"
8221 msgid "New"
8222 msgstr "Nowy"
8225 msgctxt "FreestyleLineStyle"
8226 msgid "New"
8227 msgstr "Nowy"
8230 msgid "%d items"
8231 msgstr "%d elementów"
8234 msgid "No filename given"
8235 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
8238 msgid "Can't create export file"
8239 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
8242 msgid "Can't overwrite export file"
8243 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
8246 msgctxt "Mesh"
8247 msgid "Plane"
8248 msgstr "Prostokąt"
8251 msgctxt "Mesh"
8252 msgid "Cube"
8253 msgstr "Kostka"
8256 msgctxt "Mesh"
8257 msgid "Circle"
8258 msgstr "Okrąg"
8261 msgctxt "Mesh"
8262 msgid "Cylinder"
8263 msgstr "Walec"
8266 msgctxt "Mesh"
8267 msgid "Cone"
8268 msgstr "stożek"
8271 msgctxt "Mesh"
8272 msgid "Grid"
8273 msgstr "kratka"
8276 msgctxt "Mesh"
8277 msgid "Suzanne"
8278 msgstr "Zuzanna"
8281 msgctxt "Mesh"
8282 msgid "Sphere"
8283 msgstr "Kula"
8286 msgctxt "Mesh"
8287 msgid "Icosphere"
8288 msgstr "Kula ico"
8291 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
8292 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
8295 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
8296 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
8299 msgid "Selected edges/faces required"
8300 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
8303 msgid "Not a valid selection for extrude"
8304 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
8307 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
8308 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
8311 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
8312 msgstr "Potwierdź: Enter/LPM, Rezygnuj: (Esc/PPM), Grubość: %s, Głębokość (Ctrl): %s (%s), Outset (O): (%s), Granica (B): (%s), Indywidualny (I): (%s)"
8315 msgid "No intersections found"
8316 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
8319 msgid "Selected faces required"
8320 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
8323 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
8324 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
8327 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
8328 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
8331 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
8332 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
8335 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
8336 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
8339 msgid "Cannot rip selected faces"
8340 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
8343 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
8344 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
8347 msgid "No face regions selected"
8348 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
8351 msgid "No matching face regions found"
8352 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
8355 msgid "Does not work in face selection mode"
8356 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
8359 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
8360 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
8363 msgid "Must be in vertex selection mode"
8364 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
8367 msgid "No weights/vertex groups on object"
8368 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
8371 msgid "Invalid selection order"
8372 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
8375 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
8376 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8379 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8380 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8383 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
8384 msgstr "Zaznaczone ściany muszą być trójkątami lub czworokątami"
8387 msgid "No edges are selected to operate on"
8388 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8391 msgid "Mouse path too short"
8392 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8395 msgid "Selection not supported in object mode"
8396 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8399 msgid "No edges selected"
8400 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8403 msgid "No faces filled"
8404 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8407 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8408 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8411 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8412 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8415 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8416 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8419 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8420 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8423 msgid "Parse error in %s"
8424 msgstr "Błąd parse w %s"
8427 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8428 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8431 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8432 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8435 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8436 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8439 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
8440 msgstr "Nie można dodać poligonów w trybie edycji"
8443 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8444 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8447 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8448 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8451 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8452 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8455 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8456 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8459 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8460 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8463 msgid "%d %s mirrored"
8464 msgstr "%d %s odbitych"
8467 msgid "Cannot join while in edit mode"
8468 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8471 msgid "Active object is not a selected mesh"
8472 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8475 msgid "No mesh data to join"
8476 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8479 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8480 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8483 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8484 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8487 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8488 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8491 msgid "SoundTrack"
8492 msgstr "SoundTrack"
8495 msgctxt "Object"
8496 msgid "CurveGuide"
8497 msgstr "CurveGuide"
8500 msgctxt "Object"
8501 msgid "Field"
8502 msgstr "Pole"
8505 msgid "Cannot create editmode armature"
8506 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8509 msgid "Not implemented"
8510 msgstr "Nie wprowadzone"
8513 msgid "Object not found"
8514 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8517 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8518 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8521 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8522 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8525 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8526 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8529 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8530 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8533 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8534 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8537 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8538 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8541 msgid "Baking to unsupported image type"
8542 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8545 msgid "No objects found to bake from"
8546 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8549 msgid "No valid selected objects"
8550 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8553 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8554 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8557 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8558 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8561 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8562 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8565 msgid "Current render engine does not support baking"
8566 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8569 msgid "No valid cage object"
8570 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8573 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8574 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8577 msgid "Error handling selected objects"
8578 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8581 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8582 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8585 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8586 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8589 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8590 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8593 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8594 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8597 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8598 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8601 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8602 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8605 msgid "Uninitialized image %s"
8606 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8609 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8610 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8613 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8614 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8617 msgid "Baking map written to \"%s\""
8618 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8621 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8622 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8625 msgid "Error baking from object \"%s\""
8626 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8629 msgid "Problem baking object \"%s\""
8630 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8633 msgid "Add IK"
8634 msgstr "Dodaj IK"
8637 msgid "To Active Bone"
8638 msgstr "Do aktywnej kości"
8641 msgid "To Active Object"
8642 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8645 msgid "To New Empty Object"
8646 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8649 msgid "Without Targets"
8650 msgstr "Bez celów"
8653 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8654 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8657 msgid "Child Of constraint not found"
8658 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8661 msgid "Follow Path constraint not found"
8662 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8665 msgid "Path is already animated"
8666 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8669 msgid "No active bone with constraints for copying"
8670 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8673 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8674 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8677 msgid "No active object to add constraint to"
8678 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8681 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8682 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8685 msgid "Bone already has an IK constraint"
8686 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8689 msgid "Context missing active object"
8690 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
8693 msgid "Cannot edit library data"
8694 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8697 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
8698 msgstr "Pomijam obiekt '%s', powiązane dane '%s' nie mogą być modyfikowane"
8701 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8702 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8705 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8706 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8709 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8710 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8713 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8714 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8717 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8718 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8721 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8722 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8725 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8726 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8729 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8730 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8733 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8734 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8737 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8738 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8741 msgid "Armature has no active object bone"
8742 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8745 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8746 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8749 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8750 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8753 msgid "Could not find hook modifier"
8754 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8757 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8758 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8761 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8762 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8765 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8766 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8769 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8770 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8773 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8774 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8777 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8778 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8781 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8782 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8785 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
8786 msgstr "Modyfikator zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8789 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8790 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8793 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8794 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8797 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8798 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8801 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8802 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8805 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8806 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8809 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8810 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8813 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8814 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8817 msgid "OK?"
8818 msgstr "OK?"
8821 msgid "Set Parent To"
8822 msgstr "Ustaw rodzica"
8825 msgid "Object (Keep Transform)"
8826 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8829 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8830 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8833 msgid "Loop in parents"
8834 msgstr "Pętla w rodzicach"
8837 msgid "No object to make proxy for"
8838 msgstr "Brak obiektu dla którego można utworzyć zastępcę"
8841 msgid "No active bone"
8842 msgstr "Brak aktywnej kości"
8845 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8846 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8849 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8850 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8853 msgid "Could not find scene"
8854 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8857 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8858 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8861 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8862 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8865 msgid "Skipped editing library object data"
8866 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8869 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8870 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8873 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8874 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8877 msgid "Can't unlink this object data"
8878 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8881 msgid "No active object"
8882 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
8885 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
8886 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
8889 msgid "Objects have no data to transform"
8890 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
8893 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
8894 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
8897 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8898 msgstr "Nie mogę zaaplikować do obiektu z wieloma użytkownikami: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8901 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8902 msgstr "Nie mogę zaaplikować do danych biblioteki: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8905 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8906 msgstr "Rotacja/Lokacja nie mogę zaaplikować do krzywej 2D: Obiekt %s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8909 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
8910 msgstr "Nie mogę zaaplikować do krzywej z kluczami kształtu: Obiekt \"%s\", %s \"%s\", rezygnuję"
8913 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
8914 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
8917 msgid "|%i linked library object(s)"
8918 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
8921 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
8922 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
8925 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
8926 msgstr "Ten operator nie obsługuje aktywnego modyfikatora lustro"
8929 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
8930 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
8933 msgid "Invalid vertex group index"
8934 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
8937 msgid "Vertex group is locked"
8938 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
8941 msgid "%d vertex weights limited"
8942 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
8945 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
8946 msgstr "Kopiuj grupę wierzchołków do zaznaczonych: wykonano %d, nie powiodło się %d (Dane obiektu muszą posiadać pasujące indeksy)"
8949 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
8950 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
8953 msgid "No frames to bake"
8954 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
8957 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
8958 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
8961 msgid "Bake failed: invalid canvas"
8962 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
8965 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
8966 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
8969 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
8970 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
8973 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
8974 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
8977 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
8978 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
8981 msgid "Acrylic"
8982 msgstr "Akryl"
8985 msgid "Asphalt (Crushed)"
8986 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
8989 msgid "Bark"
8990 msgstr "Kora"
8993 msgid "Beans (Cocoa)"
8994 msgstr "Fasolki (Kakao)"
8997 msgid "Beans (Soy)"
8998 msgstr "Fasolki (Soja)"
9001 msgid "Brick (Pressed)"
9002 msgstr "Cegła (Prasowana)"
9005 msgid "Brick (Common)"
9006 msgstr "Cegła (Pospolita)"
9009 msgid "Brick (Soft)"
9010 msgstr "Cegła (Łagodna)"
9013 msgid "Brass"
9014 msgstr "Mosiądz"
9017 msgid "Bronze"
9018 msgstr "Bronz"
9021 msgid "Carbon (Solid)"
9022 msgstr "Węgiel (Lity)"
9025 msgid "Cardboard"
9026 msgstr "Karton"
9029 msgid "Cast Iron"
9030 msgstr "Żeliwo"
9033 msgid "Cement"
9034 msgstr "Cement"
9037 msgid "Chalk (Solid)"
9038 msgstr "Kreda (Lita)"
9041 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
9042 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
9045 msgid "Concrete"
9046 msgstr "Beton"
9049 msgid "Charcoal"
9050 msgstr "Węgiel drzewny"
9053 msgid "Cork"
9054 msgstr "Korek"
9057 msgid "Copper"
9058 msgstr "Miedź"
9061 msgid "Garbage"
9062 msgstr "Odpadki"
9065 msgid "Glass (Broken)"
9066 msgstr "Szkło (Spękane)"
9069 msgid "Glass (Solid)"
9070 msgstr "Szkło (Lite)"
9073 msgid "Gold"
9074 msgstr "Złoto"
9077 msgid "Granite (Broken)"
9078 msgstr "Granit (Spękany)"
9081 msgid "Granite (Solid)"
9082 msgstr "Granit (Lity)"
9085 msgid "Gravel"
9086 msgstr "Żwir"
9089 msgid "Ice (Crushed)"
9090 msgstr "Lód (Spękany)"
9093 msgid "Ice (Solid)"
9094 msgstr "Lód (Lity)"
9097 msgid "Iron"
9098 msgstr "Żelazo"
9101 msgid "Lead"
9102 msgstr "Ołów"
9105 msgid "Limestone (Broken)"
9106 msgstr "Wapień (Spękany)"
9109 msgid "Limestone (Solid)"
9110 msgstr "Wapień (Lity)"
9113 msgid "Marble (Broken)"
9114 msgstr "Marmur (Spękany)"
9117 msgid "Marble (Solid)"
9118 msgstr "Marmur (Lity)"
9121 msgid "Paper"
9122 msgstr "Papier"
9125 msgid "Peanuts (Shelled)"
9126 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
9129 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
9130 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
9133 msgid "Plaster"
9134 msgstr "Gips"
9137 msgid "Polystyrene"
9138 msgstr "polistyren"
9141 msgid "Rubber"
9142 msgstr "Guma"
9145 msgid "Silver"
9146 msgstr "Srebro"
9149 msgid "Steel"
9150 msgstr "Stal"
9153 msgid "Stone"
9154 msgstr "Głaz"
9157 msgid "Stone (Crushed)"
9158 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
9161 msgid "Timber"
9162 msgstr "Drewno"
9165 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
9166 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
9169 msgid "No Rigid Body World to remove"
9170 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
9173 msgid "No Rigid Body World to export"
9174 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
9177 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
9178 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
9181 msgid "3D Local View"
9182 msgstr "Widok 3D Lokalny"
9185 msgid "Frame:%d "
9186 msgstr "Klatka:%d "
9189 msgid "| Last:%s "
9190 msgstr "| Ostatni:%s "
9193 msgid "Time:%s "
9194 msgstr "Czas:%s "
9197 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
9198 msgstr "| Pamięć:%.2fM, Szczyt: %.2fM "
9201 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
9202 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
9205 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
9206 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
9209 msgid "Scene has no camera"
9210 msgstr "Scena nie posiada kamery"
9213 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
9214 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
9217 msgid "Write error: cannot save %s"
9218 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
9221 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
9222 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
9225 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
9226 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
9229 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
9230 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
9233 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
9234 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
9237 msgid "No active lineset to add a new line style to"
9238 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
9241 msgid "Unknown line color modifier type"
9242 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
9245 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
9246 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
9249 msgid "Unknown line thickness modifier type"
9250 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
9253 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
9254 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
9257 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
9258 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
9261 msgid "No active line style in the current scene"
9262 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
9265 msgid "Maximize Area"
9266 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
9269 msgid "Flip to Bottom"
9270 msgstr "Przerzuć w dół"
9273 msgid "Flip to Top"
9274 msgstr "Przerzuć na górę"
9277 msgid "Can only scale region size from an action zone"
9278 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
9281 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
9282 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
9285 msgid "No more markers to jump to in this direction"
9286 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
9289 msgid "No fullscreen areas were found"
9290 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
9293 msgid "Removed amount of editors: %d"
9294 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
9297 msgid "expected a view3d region"
9298 msgstr "Spodziewany region view3d"
9301 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
9302 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
9305 msgid "expected a view3d region & editmesh"
9306 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
9309 msgid "expected a view3d region & editcurve"
9310 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
9313 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
9314 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
9317 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
9318 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
9321 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
9322 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
9325 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
9326 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
9329 msgid "No active mesh object"
9330 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
9333 msgid "Image could not be found"
9334 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
9337 msgid "Image data could not be found"
9338 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
9341 msgid "Image project data invalid"
9342 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
9345 msgid "No active camera set"
9346 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
9349 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
9350 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
9353 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
9354 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
9357 msgid "Active group is locked, aborting"
9358 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
9361 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
9362 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
9365 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
9366 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
9369 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
9370 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9373 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
9374 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9377 msgid "Warning!"
9378 msgstr "Uwaga!"
9381 msgid "OK"
9382 msgstr "OK"
9385 msgid "Vertex Data Detected!"
9386 msgstr "Wykryto Dane Wierzchołków!"
9389 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
9390 msgstr "Dynamiczna Topologia nie zachowa kolorów wierzchołków, map UV i innych szczególnych danych"
9393 msgid "Generative Modifiers Detected!"
9394 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
9397 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
9398 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
9401 msgid "Compiled without sound support"
9402 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
9405 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
9406 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
9409 msgid "Active F-Curve"
9410 msgstr "Aktywna krzywa F"
9413 msgid "Active Keyframe"
9414 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
9417 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
9418 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
9421 msgid "Action has already been stashed"
9422 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
9425 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
9426 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
9429 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
9430 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
9433 msgid "Not implemented for Masks"
9434 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
9437 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
9438 msgstr "Nie można aktywować selektora plików, jeden jest już aktywny"
9441 msgid "No textures in context"
9442 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
9445 msgid "Track is locked"
9446 msgstr "Trak jest zablokowany"
9449 msgid "Pattern Area:"
9450 msgstr "Obszar Wzorca:"
9453 msgid "Width:"
9454 msgstr "Szerokość:"
9457 msgid "Height:"
9458 msgstr "Wysokość:"
9461 msgid "Search Area:"
9462 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9465 msgid "Marker is disabled at current frame"
9466 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9469 msgid "Marker is enabled at current frame"
9470 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9473 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9474 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9477 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9478 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9481 msgid "X-offset to parenting point"
9482 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9485 msgid "Y-offset to parenting point"
9486 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9489 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9490 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9493 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9494 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9497 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9498 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9501 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9502 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9505 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9506 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9509 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9510 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9513 msgid ", %d float channel(s)"
9514 msgstr ", %d kanały float"
9517 msgid ", RGBA float"
9518 msgstr ", RGBA float"
9521 msgid ", RGB float"
9522 msgstr ", RGB float"
9525 msgid ", RGBA byte"
9526 msgstr ", bit RGBA"
9529 msgid ", RGB byte"
9530 msgstr ", bit RGB"
9533 msgid ", failed to load"
9534 msgstr ", Nie udało się załadować"
9537 msgid "Frame: %d / %d"
9538 msgstr "Klatka: %d / %d"
9541 msgid "Frame: - / %d"
9542 msgstr "Klatka: - / %d"
9545 msgid "unsupported movie clip format"
9546 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9549 msgid "No files selected to be opened"
9550 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9553 msgid "Cannot read '%s': %s"
9554 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9557 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9558 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9561 msgid "No active track to join to"
9562 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9565 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9566 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9569 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9570 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9573 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9574 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9577 msgid "No object to apply orientation on"
9578 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9581 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9582 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9585 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9586 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9589 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9590 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9593 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9594 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9597 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9598 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9601 msgid "File path"
9602 msgstr "Ścieżka pliku"
9605 msgid "No parent directory given"
9606 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9609 msgid "Could not create new folder name"
9610 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9613 msgid "Cancel"
9614 msgstr "Rezygnuj"
9617 msgid "File name, overwrite existing"
9618 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9621 msgid "File name"
9622 msgstr "Nazwa pliku"
9625 msgid "Cursor X"
9626 msgstr "Kursor X"
9629 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9630 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9633 msgid "See Modifiers panel below"
9634 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9637 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9638 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9641 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9642 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9645 msgid "Prop:"
9646 msgstr "Prop:"
9649 msgid "Driver Value:"
9650 msgstr "Wartość Sterownika:"
9653 msgid "Value:"
9654 msgstr "Wartość:"
9657 msgid "Update Dependencies"
9658 msgstr "Odśwież Zależności"
9661 msgid "Add Modifier"
9662 msgstr "Dodaj Modyfikator"
9665 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9666 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9669 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9670 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9673 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9674 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9677 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9678 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9681 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9682 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9685 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9686 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9689 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9690 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9693 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9694 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9697 msgid "Delete target variable"
9698 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9701 msgid "<No ID>"
9702 msgstr "<No ID>"
9705 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9706 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9709 msgid "Active F-Curve is not editable"
9710 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9713 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9714 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9717 msgid "Unsupported audio format"
9718 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9721 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9722 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9725 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9726 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9729 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9730 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9733 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9734 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9737 msgid "No F-Modifiers to paste"
9738 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9741 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9742 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9745 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9746 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9749 msgid "Slot %d"
9750 msgstr "Otwór %d"
9753 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9754 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9757 msgid "Select Slot"
9758 msgstr "Zaznacz otwór"
9761 msgid "Select Layer"
9762 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9765 msgid "Select Pass"
9766 msgstr "Zaznacz Pass"
9769 msgid "Can't Load Image"
9770 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9773 msgid "%d float channel(s)"
9774 msgstr "%d kanał(y) float"
9777 msgid " RGBA float"
9778 msgstr " RGBA float"
9781 msgid " RGB float"
9782 msgstr " RGB float"
9785 msgid " RGBA byte"
9786 msgstr " bit RGBA"
9789 msgid " RGB byte"
9790 msgstr " bit RGB"
9793 msgid " + Z"
9794 msgstr " + Z"
9797 msgid "unsupported image format"
9798 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9801 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9802 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9805 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9806 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9809 msgid "No images have been changed"
9810 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9813 msgid "Can not set border from a cropped render"
9814 msgstr "Nie można ustawić obramowania dla przyciętego obrazu"
9817 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9818 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9821 msgid "Saved %s"
9822 msgstr "Zapisano %s"
9825 msgid "can't save image while rendering"
9826 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9829 msgid "Unpack 1 File"
9830 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9833 msgid "Unpack %d Files"
9834 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9837 msgid "No packed files to unpack"
9838 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9841 msgid "No packed file"
9842 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9845 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9846 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9849 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9850 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9853 msgid "(Key) "
9854 msgstr "(Klucz) "
9857 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9858 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9861 msgid "Verts:%s/%s"
9862 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9865 msgid "Sync Length"
9866 msgstr "Sync Długość"
9869 msgid "Now"
9870 msgstr "Teraz"
9873 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9874 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9877 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9878 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
9881 msgid "No active action to push down"
9882 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
9885 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
9886 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
9889 msgid "No animation channel found at index %d"
9890 msgstr "Pod indeksem %d nie odnaleziono kanału animacji"
9893 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
9894 msgstr "Kanał animacji w indeksie %d nie jest kanałem NLA aktywnej akcji (NLA 'Active Action')"
9897 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
9898 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
9901 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
9902 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
9905 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
9906 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
9909 msgid "No valid action to add"
9910 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
9913 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
9914 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
9917 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
9918 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
9921 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
9922 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
9925 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
9926 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
9929 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9930 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9933 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9934 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9937 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
9938 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
9941 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
9942 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
9945 msgid "Sockets"
9946 msgstr "Złącza"
9949 msgctxt "Action"
9950 msgid "Group"
9951 msgstr "Grupa"
9954 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
9955 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
9958 msgid "Cannot edit builtin name"
9959 msgstr "Nie można edytować wbudowanej nazwy"
9962 msgid "Cannot edit sequence name"
9963 msgstr "Nie można edytować nazwy sekwencji"
9966 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
9967 msgstr "Nie można edytować ścieżki z biblioteki zlinkowanej niebezpośrednio"
9970 msgid "Operation requires an active keying set"
9971 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
9974 msgid "Not found: %s"
9975 msgstr "Nie odnaleziono: %s"
9978 msgid "Mixed selection"
9979 msgstr "Zaznaczenie mieszane"
9982 msgid "Strip None"
9983 msgstr "Pasek None"
9986 msgid "(empty)"
9987 msgstr "(pusty)"
9990 msgid "Can't reload with running modal operators"
9991 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
9994 msgid "Movie clip not found"
9995 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
9998 msgid "Mask not found"
9999 msgstr "Nie odnaleziono maski"
10002 msgid "File '%s' could not be loaded"
10003 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
10006 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
10007 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
10010 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
10011 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
10014 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
10015 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
10018 msgid "2 selected sequence strips are needed"
10019 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
10022 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
10023 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
10026 msgid "No valid inputs to swap"
10027 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
10030 msgid "Please select all related strips"
10031 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
10034 msgid "Please select two strips"
10035 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
10038 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
10039 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
10042 msgid "New effect needs more input strips"
10043 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
10046 msgid "No active sequence!"
10047 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
10050 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
10051 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
10054 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
10055 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
10058 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
10059 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
10062 msgid "Make text internal (separate copy)"
10063 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
10066 msgid "File Modified Outside Blender"
10067 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
10070 msgid "Reload from disk"
10071 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
10074 msgid "File Deleted Outside Blender"
10075 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
10078 msgid "Make text internal"
10079 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
10082 msgid "Recreate file"
10083 msgstr "Odtwórz plik"
10086 msgid "unknown error writing file"
10087 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
10090 msgid "unknown error stating file"
10091 msgstr "nieznany błąd stating file"
10094 msgid "Could not reopen file"
10095 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
10098 msgid "Python disabled in this build"
10099 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
10102 msgid "Unable to save '%s': %s"
10103 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
10106 msgid "Unable to stat '%s': %s"
10107 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
10110 msgid "Text not found: %s"
10111 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
10114 msgid "No Recent Files"
10115 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
10118 msgid "Control Point:"
10119 msgstr "Punkt Kontrolny:"
10122 msgid "Vertex:"
10123 msgstr "Wierzchołek:"
10126 msgid "Median:"
10127 msgstr "Mediana:"
10130 msgid "W:"
10131 msgstr "W:"
10134 msgid "Vertex Data:"
10135 msgstr "Dane Wierzchołka:"
10138 msgid "Vertices Data:"
10139 msgstr "Dane Wierzchołków:"
10142 msgid "Bevel Weight:"
10143 msgstr "Waga Skosu:"
10146 msgid "Mean Bevel Weight:"
10147 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
10150 msgid "Radius X:"
10151 msgstr "Promień X:"
10154 msgid "Mean Radius X:"
10155 msgstr "Średni Promień X:"
10158 msgid "Radius Y:"
10159 msgstr "Promień Y:"
10162 msgid "Mean Radius Y:"
10163 msgstr "Średni Promień Y:"
10166 msgid "Edge Data:"
10167 msgstr "Dane Krawędzi:"
10170 msgid "Edges Data:"
10171 msgstr "Dane Krawędzi:"
10174 msgid "Mean Crease:"
10175 msgstr "Średnia Fałda:"
10178 msgid "Mean Weight:"
10179 msgstr "Średnia Waga:"
10182 msgid "Mean Radius:"
10183 msgstr "Średni Promień:"
10186 msgid "Mean Tilt:"
10187 msgstr "Średni Przechył:"
10190 msgid "4L"
10191 msgstr "4L"
10194 msgid "No Bone Active"
10195 msgstr "Brak aktywnej kości"
10198 msgid "Radius (Parent)"
10199 msgstr "Promień (Rodzic)"
10202 msgid "Displays global values"
10203 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
10206 msgid "Displays local values"
10207 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
10210 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
10211 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
10214 msgid "X radius used by Skin modifier"
10215 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10218 msgid "Y radius used by Skin modifier"
10219 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10222 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
10223 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
10226 msgid "Radius of curve control points"
10227 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
10230 msgid "Tilt of curve control points"
10231 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
10234 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
10235 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10238 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
10239 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10242 msgid "Vertex Weights"
10243 msgstr "Wagi Wierzchołków"
10246 msgid "Object as Camera"
10247 msgstr "Obiekt jako kamera"
10250 msgid "fps: %.2f"
10251 msgstr "klatkaż: %.2f"
10254 msgid "fps: %i"
10255 msgstr "klatkaż: %i"
10258 msgid "Depth too large"
10259 msgstr "Za duża głębia"
10262 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
10263 msgstr "Nie można oblatywać (fly) kamery z biblioteki zawnętrznej"
10266 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
10267 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
10270 msgid "Cannot fly an object with constraints"
10271 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
10274 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
10275 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
10278 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
10279 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
10282 msgid "No active camera"
10283 msgstr "Brak aktywnej kamery"
10286 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
10287 msgstr "Nie można nawigować kamerą z biblioteki zewnętrznej"
10290 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
10291 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
10294 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
10295 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
10298 msgid "Auto Keying On"
10299 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
10302 msgid "along X"
10303 msgstr "wzdłuż X"
10306 msgid "along %s X"
10307 msgstr "wzdłuż X - %s"
10310 msgid "along Y"
10311 msgstr "wzdłuż Y"
10314 msgid "along %s Y"
10315 msgstr "wzdłuż Y - %s"
10318 msgid "along Z"
10319 msgstr "wzdłuż Z"
10322 msgid "along %s Z"
10323 msgstr "wzdłuż Z - %s"
10326 msgid "locking %s X"
10327 msgstr "blokada X - %s"
10330 msgid "locking %s Y"
10331 msgstr "blokada Y - %s"
10334 msgid "locking %s Z"
10335 msgstr "blokada Z - %s"
10338 msgid "along local Z"
10339 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
10342 msgid " along Y axis"
10343 msgstr " wzdłuż osi Y"
10346 msgid " along X axis"
10347 msgstr " wzdłuż osi X"
10350 msgid " locking %s X axis"
10351 msgstr " blokada osi X - %s"
10354 msgid " along %s X axis"
10355 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
10358 msgid " locking %s Y axis"
10359 msgstr " blokada osi Y - %s"
10362 msgid " along %s Y axis"
10363 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
10366 msgid " locking %s Z axis"
10367 msgstr " blokada osi Z - %s"
10370 msgid " along %s Z axis"
10371 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
10374 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
10375 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
10378 msgid "Bone selection count error"
10379 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
10382 msgid "Linked data can't text-space transform"
10383 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
10386 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
10387 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
10390 msgid "(Sharp)"
10391 msgstr "(Ostro)"
10394 msgid "(Smooth)"
10395 msgstr "(Gładko)"
10398 msgid "(Root)"
10399 msgstr "(Nasada)"
10402 msgid "(Linear)"
10403 msgstr "(Liniowo)"
10406 msgid "(Constant)"
10407 msgstr "(Stała)"
10410 msgid "(Sphere)"
10411 msgstr "(Sfera)"
10414 msgid "(Random)"
10415 msgstr "(Losowo)"
10418 msgid "(InvSquare)"
10419 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
10422 msgid " Proportional size: %.2f"
10423 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
10426 msgid "Scale: %s%s %s"
10427 msgstr "Skala: %s%s %s"
10430 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
10431 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
10434 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
10435 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
10438 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
10439 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
10442 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10443 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10446 msgid "Time: +%s %s"
10447 msgstr "Czas: +%s %s"
10450 msgid "Time: %s %s"
10451 msgstr "Czas: %s %s"
10454 msgid "Time: +%.3f %s"
10455 msgstr "Czas: +%.3f %s"
10458 msgid "Time: %.3f %s"
10459 msgstr "Czas: %.3f %s"
10462 msgid "ScaleB: %s%s %s"
10463 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
10466 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
10467 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
10470 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10471 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10474 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
10475 msgstr "Kąt wygięcia: %.3f Promień: %.4f, Alt, Ogranicz %s"
10478 msgid "Envelope: %s"
10479 msgstr "Otoczka: %s"
10482 msgid "Envelope: %3f"
10483 msgstr "Otoczka: %3f"
10486 msgid "Roll: %s"
10487 msgstr "Toczyć: %s"
10490 msgid "Roll: %.2f"
10491 msgstr "Toczyć: %.2f"
10494 msgid "Shrink/Fatten: %s"
10495 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
10498 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
10499 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
10502 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
10503 msgstr "Waga skosu: +%s %s"
10506 msgid "Bevel Weight: %s %s"
10507 msgstr "Waga skosu: %s %s"
10510 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
10511 msgstr "Waga skosu: +%.3f %s"
10514 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
10515 msgstr "Waga skosu: %.3f %s"
10518 msgid "Crease: +%s %s"
10519 msgstr "Fałda: +%s %s"
10522 msgid "Crease: %s %s"
10523 msgstr "Fałda: %s %s"
10526 msgid "Crease: +%.3f %s"
10527 msgstr "Fałda: +%.3f %s"
10530 msgid "Crease: %.3f %s"
10531 msgstr "Fałda: %.3f %s"
10534 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
10535 msgstr "Przesuń Sekwencję: %s%s, ("
10538 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
10539 msgstr " lub Alt) Rozszerz by dopasować %s"
10542 msgid "(E)ven: %s, "
10543 msgstr "Równ(E): %s "
10546 msgid "(F)lipped: %s, "
10547 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
10550 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
10551 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
10554 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
10555 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
10558 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10559 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10562 msgid "Mirror%s"
10563 msgstr "Lustro%s"
10566 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10567 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10570 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10571 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10574 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10575 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10578 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10579 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10582 msgid "Shear: %s %s"
10583 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10586 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10587 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10590 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10591 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10594 msgid "Tilt: %s° %s"
10595 msgstr "Przechyl: %s° %s"
10598 msgid "Tilt: %.2f° %s"
10599 msgstr "Przechyl: %.2f° %s"
10602 msgid "ScaleX: %s"
10603 msgstr "SkalaX: %s"
10606 msgid "TimeSlide: %s"
10607 msgstr "TimeSlide: %s"
10610 msgid "DeltaX: %s"
10611 msgstr "DeltaX: %s"
10614 msgid "To Sphere: %s %s"
10615 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10618 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10619 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10622 msgid "Trackball: %s %s %s"
10623 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10626 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10627 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10630 msgid "AutoIK-Len: %d"
10631 msgstr "AutoIK-Len: %d"
10634 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10635 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10638 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10639 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10642 msgid "global"
10643 msgstr "globalna"
10646 msgid "gimbal"
10647 msgstr "gimbal"
10650 msgid "normal"
10651 msgstr "normal"
10654 msgid "local"
10655 msgstr "lokalna"
10658 msgid "view"
10659 msgstr "widok"
10662 msgctxt "Scene"
10663 msgid "Space"
10664 msgstr "Przestrzeń"
10667 msgid "Cannot use zero-length bone"
10668 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10671 msgid "Cannot use zero-length curve"
10672 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10675 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10676 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10679 msgid "Cannot use zero-length edge"
10680 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10683 msgid "Cannot use zero-area face"
10684 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10687 msgid "Unpack File"
10688 msgstr "Rozpakuj plik"
10691 msgid "Create %s"
10692 msgstr "Utwórz %s"
10695 msgid "Use %s (identical)"
10696 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10699 msgid "Use %s (differs)"
10700 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10703 msgid "Overwrite %s"
10704 msgstr "Nadpisać %s"
10707 msgid "UV Vertex"
10708 msgstr "Wierzchołek UV"
10711 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
10712 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
10715 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
10716 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
10719 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
10720 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
10723 msgid "Cannot open file: %s"
10724 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
10727 msgid "Index out of range"
10728 msgstr "Indeks poza zakresem"
10731 msgid "No material to removed"
10732 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
10735 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10736 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10739 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
10740 msgstr "Tylko właściwości typu boolean, int i float są obsługiwane"
10743 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
10744 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
10747 msgid "Property named '%s' not found"
10748 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
10751 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
10752 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
10755 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
10756 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
10759 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
10760 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
10763 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
10764 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
10767 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
10768 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10771 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
10772 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10775 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
10776 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
10779 msgid "Keying set path could not be added"
10780 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
10783 msgid "Keying set path could not be removed"
10784 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
10787 msgid "Keying set paths could not be removed"
10788 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
10791 msgid "No valid driver data to create copy of"
10792 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
10795 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10796 msgstr "Rejestracja keying set info class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10799 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
10800 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
10803 msgid "Invalid context for keying set"
10804 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
10807 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
10808 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
10811 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
10812 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
10815 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
10816 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
10819 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
10820 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
10823 msgid "Background image cannot be removed"
10824 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
10827 msgid "Element not found in element collection or last element"
10828 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
10831 msgid "Unable to remove curve point"
10832 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
10835 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
10836 msgstr "Tablica CurveMap nie zainicjowana, wywołaj initialize() na posiadaczu (owner) CurveMapping dla CurveMap"
10839 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
10840 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
10843 msgid "Relationship"
10844 msgstr "Zależność"
10847 msgid "Bezier spline cannot have points added"
10848 msgstr "Splajn Bezier nie pozwala na dodanie punktów"
10851 msgid "Only Bezier splines can be added"
10852 msgstr "Tylko splajny Bezier mogą być dodane"
10855 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
10856 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
10859 msgid "Variable does not exist in this driver"
10860 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
10863 msgid "Keyframe not in F-Curve"
10864 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
10867 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
10868 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
10871 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
10872 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
10875 msgid "Already a control point at frame %.6f"
10876 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
10879 msgid "FCurve has already sample points"
10880 msgstr "Krzywa F już posiada próbkowane punkty"
10883 msgid "FCurve has no keyframes"
10884 msgstr "Krzywa F nie posiada klatek kluczowych"
10887 msgid "FCurve has already keyframes"
10888 msgstr "Krzywa F już posiada klatki kluczowe"
10891 msgid "FCurve has no sample points"
10892 msgstr "Krzywa F nie posiada próbkowanych punktów"
10895 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
10896 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
10899 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
10900 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
10903 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
10904 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
10907 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
10908 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
10911 msgid "Layer not found in grease pencil data"
10912 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
10915 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
10916 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
10919 msgid "Could not acquire buffer from image"
10920 msgstr "Nie można było uzyskać bufora obrazu"
10923 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
10924 msgstr "Scena nie w kontekście, nie można było pobrać parametrów zapisu"
10927 msgid "Image not packed"
10928 msgstr "Obraz nie spakowany"
10931 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
10932 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
10935 msgid "Image '%s' does not have any image data"
10936 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
10939 msgctxt "Key"
10940 msgid "Key"
10941 msgstr "Klucz"
10944 msgid "Failed to add the color modifier"
10945 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
10948 msgid "Failed to add the alpha modifier"
10949 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
10952 msgid "Failed to add the thickness modifier"
10953 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
10956 msgid "Failed to add the geometry modifier"
10957 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
10960 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
10961 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
10964 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
10965 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
10968 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
10969 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
10972 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
10973 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
10976 msgid "unsupported font format"
10977 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
10980 msgid "unable to load text"
10981 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
10984 msgid "unable to load movie clip"
10985 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
10988 msgid "Object does not have geometry data"
10989 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
10992 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
10993 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
10996 msgid "Mask layer not found for given spline"
10997 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
11000 msgid "Point is not found in given spline"
11001 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
11004 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
11005 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
11008 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
11009 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
11012 msgid "Mtex not found for this type"
11013 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
11016 msgid "Maximum number of textures added %d"
11017 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
11020 msgid "Index %d is invalid"
11021 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
11024 msgid "Vertex color '%s' not found"
11025 msgstr "Nie odnaleziono koloru werteksów '%s'"
11028 msgid "Texture layer '%s' not found"
11029 msgstr "Nie odnaleziono warstwy tekstury '%s'"
11032 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
11033 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
11036 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
11037 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
11040 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
11041 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
11044 msgid "Modify"
11045 msgstr "Modyfikuj"
11048 msgid "Unable to create new strip"
11049 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
11052 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
11053 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
11056 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
11057 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
11060 msgid "Same input/output direction of sockets"
11061 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
11064 msgid "Unable to locate link in node tree"
11065 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
11068 msgid "Unable to create socket"
11069 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
11072 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11073 msgstr "Rejestracja node tree class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11076 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
11077 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
11080 msgid "Node type %s undefined"
11081 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
11084 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
11085 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
11088 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
11089 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
11092 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
11093 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
11096 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11097 msgstr "Rejestracja node class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11100 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11101 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11104 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
11105 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11108 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
11109 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
11112 msgid "Vertex not in group"
11113 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
11116 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
11117 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
11120 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
11121 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
11124 msgid "Object should be of mesh type"
11125 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
11128 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
11129 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
11132 msgid "Bad assignment mode"
11133 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
11136 msgid "Bad vertex index in list"
11137 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
11140 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11141 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11144 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11145 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11148 msgid "Object '%s' does not support shapes"
11149 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
11152 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
11153 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
11156 msgid "Mesh has no UV data"
11157 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
11160 msgid "Mesh has no VCol data"
11161 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
11164 msgctxt "Armature"
11165 msgid "Group"
11166 msgstr "Grupa [ Szkielet ]"
11169 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
11170 msgstr "Nie odnaleziono grupy kości '%s' w tym obiekcie"
11173 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
11174 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
11177 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11178 msgstr "Rejestracja render engine class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11181 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
11182 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
11185 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
11186 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
11189 msgid "Keying set could not be added"
11190 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
11193 msgid "Style module could not be removed"
11194 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
11197 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
11198 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
11201 msgid "Line set '%s' could not be removed"
11202 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
11205 msgid "Style module '%s' could not be removed"
11206 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
11209 msgid "Sequence type does not support modifiers"
11210 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
11213 msgid "Modifier was not found in the stack"
11214 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
11217 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
11218 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
11221 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
11222 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
11225 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
11226 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
11229 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
11230 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
11233 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
11234 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
11237 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
11238 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
11241 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
11242 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
11245 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
11246 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
11249 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
11250 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
11253 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
11254 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
11257 msgid "Sound not packed"
11258 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
11261 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
11262 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
11265 msgid "Region not found in space type"
11266 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
11269 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11270 msgstr "Rejestracja panel class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11273 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11274 msgstr "Rejestracja uilist class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11277 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11278 msgstr "Rejestracja header class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11281 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11282 msgstr "Rejestracja menu class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11285 msgid "Excluded path is no longer valid"
11286 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
11289 msgid "Font not packed"
11290 msgstr "Czcionka nie spakowana"
11293 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11294 msgstr "Rejestracja operator class: '%s' jest za długie, maksymalna długość to %d"
11297 msgid "Not a non-modal keymap"
11298 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
11301 msgid "Not a modal keymap"
11302 msgstr "To nie jest modal keymap"
11305 msgid "Property value not in enumeration"
11306 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
11309 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
11310 msgstr "KeyMapItem '%s' nie może być usunięte z '%s'"
11313 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
11314 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
11317 msgid "Convertor"
11318 msgstr "Konwertor"
11321 msgid "Fac"
11322 msgstr "Współczynnik"
11325 msgid "Determinator"
11326 msgstr "Determinator"
11329 msgid "Bounding box"
11330 msgstr "Obwiednia"
11333 msgid "Key Color"
11334 msgstr "Kolor klucza"
11337 msgid "Upper Left"
11338 msgstr "Lewa Górna"
11341 msgid "Upper Right"
11342 msgstr "Prawa Górna"
11345 msgid "Lower Left"
11346 msgstr "Lewa Dolna"
11349 msgid "Lower Right"
11350 msgstr "Prawa Dolna"
11353 msgid "Image 1"
11354 msgstr "Obraz 1"
11357 msgid "Image 2"
11358 msgstr "Obraz 2"
11361 msgid "ID value"
11362 msgstr "Wartość ID"
11365 msgid "Dispersion"
11366 msgstr "dyspersja"
11369 msgid "Std Dev"
11370 msgstr "Odchylenie Standardowe"
11373 msgid "From Min"
11374 msgstr "Od Min"
11377 msgid "From Max"
11378 msgstr "Od Max"
11381 msgid "To Min"
11382 msgstr "Do Min"
11385 msgid "To Max"
11386 msgstr "Do Maks"
11389 msgid "Undistortion"
11390 msgstr "Likwidacja zniekształcenia"
11393 msgid "Dot"
11394 msgstr "Punkt"
11397 msgid "RGBA"
11398 msgstr "RGBA"
11401 msgid "Degr"
11402 msgstr "Stopni"
11405 msgid "Cb"
11406 msgstr "Cb"
11409 msgid "Cr"
11410 msgstr "Cr"
11413 msgid "Val"
11414 msgstr "Val"
11417 msgid "Anisotropy"
11418 msgstr "Anizotropia"
11421 msgid "BSDF"
11422 msgstr "BSDF"
11425 msgid "RoughnessU"
11426 msgstr "SzorstkośćU"
11429 msgid "RoughnessV"
11430 msgstr "SzorstkośćV"
11433 msgid "Sigma"
11434 msgstr "Sigma"
11437 msgid "View Vector"
11438 msgstr "Wektor widoku"
11441 msgid "View Z Depth"
11442 msgstr "Głębia Z widoku"
11445 msgid "View Distance"
11446 msgstr "Dystans widoku"
11449 msgid "True Normal"
11450 msgstr "Prawdziwa normalna"
11453 msgid "Incoming"
11454 msgstr "Przychodzący"
11457 msgid "Parametric"
11458 msgstr "Parametryczny"
11461 msgid "Backfacing"
11462 msgstr "Backfacing"
11465 msgid "Pointiness"
11466 msgstr "czubkowatość"
11469 msgid "Is Strand"
11470 msgstr "Jeżeli włókno"
11473 msgid "Intercept"
11474 msgstr "Przechwycenie"
11477 msgid "Tangent Normal"
11478 msgstr "Styczna normalna"
11481 msgid "Facing"
11482 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
11485 msgid "Is Camera Ray"
11486 msgstr "Jeżeli promień kamery"
11489 msgid "Is Shadow Ray"
11490 msgstr "Jeżeli promień cienia"
11493 msgid "Is Diffuse Ray"
11494 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
11497 msgid "Is Glossy Ray"
11498 msgstr "Jeżeli promień glossy"
11501 msgid "Is Singular Ray"
11502 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
11505 msgid "Is Reflection Ray"
11506 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
11509 msgid "Is Transmission Ray"
11510 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
11513 msgid "Ray Depth"
11514 msgstr "Głębia promienia"
11517 msgid "Transparent Depth"
11518 msgstr "Głębia przezroczystości"
11521 msgid "Color Fac"
11522 msgstr "Współczynnik koloru"
11525 msgid "Alpha Fac"
11526 msgstr "Współczynnik Alfa"
11529 msgid "Texture Blur"
11530 msgstr "Rozmycie tekstury"
11533 msgid "BSSRDF"
11534 msgstr "BSSRDF"
11537 msgid "Color1"
11538 msgstr "Kolor1"
11541 msgid "Color2"
11542 msgstr "Kolor2"
11545 msgid "Mortar"
11546 msgstr "Zaprawa"
11549 msgid "Mortar Size"
11550 msgstr "Szerokość zaprawy"
11553 msgid "Brick Width"
11554 msgstr "Szerokość cegły"
11557 msgid "Row Height"
11558 msgstr "Wysokość rzędu"
11561 msgid "Detail Scale"
11562 msgstr "Skala szczegółów"
11565 msgid "Patterns"
11566 msgstr "Wzorce"
11569 msgid "Bricks 1"
11570 msgstr "Cegły 1"
11573 msgid "Bricks 2"
11574 msgstr "Cegły 2"
11577 msgid "Coordinate 1"
11578 msgstr "Koordynaty 1"
11581 msgid "Coordinate 2"
11582 msgstr "Koordynaty 2"
11585 msgid "W1"
11586 msgstr "W1"
11589 msgid "W2"
11590 msgstr "W2"
11593 msgid "W3"
11594 msgstr "W3"
11597 msgid "W4"
11598 msgstr "W4"
11601 msgid "iScale"
11602 msgstr "iSkala"
11605 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
11606 msgstr "Nieznana py-exception, przetworzenie nie powiodło się"
11609 msgid "Image too small"
11610 msgstr "Za mały obraz"
11613 msgid "Cannot render, no camera"
11614 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
11617 msgid "No border area selected"
11618 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
11621 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
11622 msgstr "Zapis bufora renderowania nie powiodło się, sprawdź domyślną ścieżkę temp"
11625 msgid "No node tree in scene"
11626 msgstr "Brak node tree w scenie"
11629 msgid "No render output node in scene"
11630 msgstr "Brak output node w scenie"
11633 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
11634 msgstr "Pełne próbkowanie AA nie obsługiwane bez renderu 3D"
11637 msgid "All render layers are disabled"
11638 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
11641 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
11642 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
11645 msgctxt "Sequence"
11646 msgid "Color Balance"
11647 msgstr "Balans koloru"
11650 msgctxt "Sequence"
11651 msgid "Curves"
11652 msgstr "Krzywe"
11655 msgctxt "Sequence"
11656 msgid "Hue Correct"
11657 msgstr "Korekta barwy"
11660 msgctxt "Sequence"
11661 msgid "Bright/Contrast"
11662 msgstr "Jasność/Kontrast"
11665 msgid "Strips must be the same length"
11666 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
11669 msgid "Strips were not compatible"
11670 msgstr "Paski były niekompatybilne"
11673 msgid "Strips must have the same number of inputs"
11674 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
11677 msgid "Paste name"
11678 msgstr "Wklej nazwę"
11681 msgid "Blender File View"
11682 msgstr "Widok plików"
11685 msgid "Missing 'window' in context"
11686 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
11689 msgid "unable to open the file"
11690 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
11693 msgid "Path is empty, cannot save"
11694 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
11697 msgid "Path too long, cannot save"
11698 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
11701 msgid "Context window not set"
11702 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
11705 msgid "Cannot read file '%s': %s"
11706 msgstr "Nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
11709 msgid "File format is not supported in file '%s'"
11710 msgstr "Nieobsługiwany format w pliku '%s'"
11713 msgid "File path '%s' invalid"
11714 msgstr "Ścieżka '%s' nieprawidłowa"
11717 msgid "Unknown error loading '%s'"
11718 msgstr "Nieznany błąd podczas odczytu '%s'"
11721 msgid "Could not read '%s'"
11722 msgstr "Nie udało się odczytać '%s'"
11725 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
11726 msgstr "Nie udało się zapisać pliku blend, ścieżka '%s' nie możliwa do zapisu"
11729 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
11730 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
11733 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
11734 msgstr "Nie udało się odczytać alternatywnego pliku startowego: '%s'"
11737 msgid "Not a library"
11738 msgstr "To nie jest biblioteka"
11741 msgid "Nothing indicated"
11742 msgstr "Nic nie wskazano"
11745 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
11746 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
11749 msgid "ON"
11750 msgstr "WŁ"
11753 msgid "OFF"
11754 msgstr "WYŁ"
11757 msgid "unsupported format"
11758 msgstr "Nieobsługiwany format"
11761 msgid "Toggle System Console"
11762 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
11765 msgctxt "Operator"
11766 msgid "Toggle System Console"
11767 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
11770 msgid "No operator in context"
11771 msgstr "Brak operatora w kontekście"
11774 msgid "Property cannot be both boolean and float"
11775 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
11778 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
11779 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
11782 msgid "Property must be an integer or a float"
11783 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
11786 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
11787 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
11790 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
11791 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
11794 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
11795 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11798 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
11799 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
11802 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
11803 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
11806 msgid "%s '%s' not found"
11807 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
11810 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11811 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11814 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
11815 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11818 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11819 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11822 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
11823 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
11826 msgid "Could not resolve path '%s'"
11827 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
11830 msgid "Property from path '%s' is not a float"
11831 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
11834 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
11835 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
11838 msgid "All Add-ons"
11839 msgstr "Wszystkie dodatki"
11842 msgid "All Add-ons Installed by User"
11843 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
11846 msgid "Add Curve"
11847 msgstr "Dodaj krzywą"
11850 msgid "Add Mesh"
11851 msgstr "Dodaj Siatkę"
11854 msgid "Import-Export"
11855 msgstr "Import-Eksport"
11858 msgid "Rigging"
11859 msgstr "Rigowanie"
11862 msgid "English (English)"
11863 msgstr "Angielski (English)"
11866 msgid "Japanese (日本語)"
11867 msgstr "Japoński (日本語)"
11870 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
11871 msgstr "Niderlandzki (Nederlandse taal)"
11874 msgid "Italian (Italiano)"
11875 msgstr "Włoski (Italiano)"
11878 msgid "German (Deutsch)"
11879 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
11882 msgid "Finnish (Suomi)"
11883 msgstr "Fiński (Suomi)"
11886 msgid "Swedish (Svenska)"
11887 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
11890 msgid "French (Français)"
11891 msgstr "Francuski (Français)"
11894 msgid "Spanish (Español)"
11895 msgstr "Hiszpański (Español)"
11898 msgid "Catalan (Català)"
11899 msgstr "Kataloński (Català)"
11902 msgid "Czech (Český)"
11903 msgstr "Czeski (Český)"
11906 msgid "Portuguese (Português)"
11907 msgstr "Portugalski (Português)"
11910 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
11911 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
11914 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
11915 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
11918 msgid "Russian (Русский)"
11919 msgstr "Rosyjski (Русский)"
11922 msgid "Croatian (Hrvatski)"
11923 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
11926 msgid "Serbian (Српски)"
11927 msgstr "Serbski (Српски)"
11930 msgid "Ukrainian (Український)"
11931 msgstr "Ukraiński (Український)"
11934 msgid "Polish (Polski)"
11935 msgstr "Polski (Polski)"
11938 msgid "Romanian (Român)"
11939 msgstr "Rumuński (Român)"
11942 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11943 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11946 msgid "Bulgarian (Български)"
11947 msgstr "Bułgarski (Български)"
11950 msgid "Greek (Ελληνικά)"
11951 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
11954 msgid "Korean (한국 언어)"
11955 msgstr "Koreański (한국 언어)"
11958 msgid "Nepali (नेपाली)"
11959 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
11962 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11963 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11966 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
11967 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
11970 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
11971 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
11974 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
11975 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
11978 msgid "Turkish (Türkçe)"
11979 msgstr "Turecki (Türkçe)"
11982 msgid "Hungarian (Magyar)"
11983 msgstr "Węgierski (Magyar)"
11986 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
11987 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
11990 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
11991 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
11994 msgid "Estonian (Eestlane)"
11995 msgstr "Estoński (Eestlane)"
11998 msgid "Esperanto (Esperanto)"
11999 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
12002 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
12003 msgstr "Hiszpański Hiszpania (Español de España)"
12006 msgid "Amharic (አማርኛ)"
12007 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
12010 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
12011 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
12014 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
12015 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
12018 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
12019 msgstr "Hinduski (मानक हिन्दी)"
12022 msgid "Complete"
12023 msgstr "Zakończono"
12026 msgid "In Progress"
12027 msgstr "W trakcie"
12030 msgid "Starting"
12031 msgstr "Zaczęto"